- Sư phụ cháu có tội ǵ đâu ? Ông bị vây đánh nên phải tự vệ, tại
sao người ta lại bắt ông đi ?
Lâm Bằng lắc đầu:
- Ta cũng không rơ nữa. Chính ta cũng tham dự vào cuộc chiến, sao
chúng chỉ bắt có một ḿnh ông ? Chắc phải có uẩn khúc ǵ đây !
Hạo Nhiên kéo vạt áo chùi mắt.
- Ngươi theo sư phụ lâu chưa ?
- Được ba năm. Trước ở Hotengahara làm ruộng, sau dời đến Musashino
này.
Nhân gặp ngày hội đền, đến xem, không ngờ gặp quân cường đạo ...
Có tiếng sột soạt trong bụi. Lâm Bằng nắm chặt cây trúc côn. Một con
chó đen to lớn chạy ra sủa ầm ĩ, nhe nanh gầm gừ chực nhảy vào cắn.
Hạo Nhiên nhặt ḥn đá. Mắt con chó tṛn xoe, đỏ rực tựa than hồng,
răi rớt sùi trắng hai bên mép. Con vật chạy ṿng quanh, vừa chạy vừa
sủa dữ tợn.
Lâm Bằng một tay đẩy Hạo Nhiên ra phía sau, một tay cầm côn lừ đừ
theo dơi sự di chuyển của con vật. Gă vung côn đánh dứ. Chó lùi ra
xa. Hạo Nhiên ném đá. Ḥn đá không trúng nhưng con chó như bị khích
động, chồm lên nhảy tới, định cắn cổ kẻ vừa tấn công nó.
Một tiếng chát ! Cây côn tre hạ xuống nhanh như lằn chớp. Chỉ nghe
“ẳng” một tiếng, con vật ngă ngay trước mặt Hạo Nhiên, bốn chân giật
liên hồi, máu pha lẫn răi rớt chảy loang đỏ cả đám cỏ nhàu nát.
Hạo Nhiên xanh mặt, ôm chặt lấy Lâm Bằng. Gă bảo nó trèo lên lưng
cho gă cơng, đoạn tay lăm lăm cây trúc côn, lùi dần về phía đường
ṃn c̣n rải rác xác người, cái th́ gục bên gốc cây, cái th́ co quắp
sau tảng đá. Ngồi trên lưng Lâm Bằng, hai tay quàng quanh đôi vai
lực lưỡng của gă, Hạo Nhiên bớt sợ. Nhưng nh́n những xác chết của cả
người và vật, nó không khỏi rùng ḿnh.
Qua khỏi khúc quanh triền núi, Hạo Nhiên mới hoàn hồn, bảo:
- Tráng sĩ ! Tráng sĩ là ai vậy ? Quen ǵ với sư phụ cháu mà đến cứu
?
Lâm Bằng cười:
- Không quen, nhưng ta có giao đấu với ông hai trận.
- Thật à ? Vậy không phải là bạn rồi !
- Ừ, chẳng phải là bạn, nhưng ta chịu ơn ông và phục ông như thầy.
Tên ta là Bằng, họ Lâm, ở Kiso. C̣n ngươi, hồi năy thấy sư phụ gọi
ngươi là Hạo Nhiên, phải không ?
- Dạ phải, tên Hạo Nhiên do sư phụ đặt.
- Tên hay lắm. Ngươi là đồ đệ của Thạch đại hiệp th́ cứ gọi ta bằng
đại huynh cũng được.
- Cháu không dám.
- Sao lại không dám ? Ta chưa phải đồ đệ của sư phụ ngươi nhưng có ư
t́m ông để theo học đă lâu. Ngẫu nhiên mà gặp, chưa bày tỏ được sở
nguyện th́ ông đă ngộ nạn.
Thật không may quá !
Mải chuyện tṛ, Hạo Nhiên quên phứt ḿnh đang ngồi trên lưng Lâm
Bằng. Nó thầm cảm ơn vị hiệp sĩ đă cứu nó, trong ḷng dậy lên niềm
yêu kính, nhưng ngại không dám gọi bằng đại huynh v́ thấy Lâm Bằng
tuổi tác cao hơn nó mà vơ nghệ cũng hơn nó nhiều.
Hạo Nhiên tuột xuống, đi song song bên cạnh ân nhân và cũng là người
bạn mới.
Sự thành thực cởi mở dễ đưa đến niềm thông cảm. Mối giao t́nh giữa
hai người bạn vong niên mới chớm nở mà dường như hứa hẹn nhiều bền
vững.
Cả hai vừa đi vừa bàn cách cứu Thạch Đạt Lang, phân vân măi không
biết làm thế nào. Lâm Bằng dự đoán có lẽ chúng mang Thạch Đạt Lang
đến giam ở đồn gần núi Chichibu. Thời bấy giờ, nội chiến mới dứt,
đồn ải xây rất kiên cố, nhất là những chỗ giam tù nhân, ba bốn lần
rào cao hào sâu, đơn độc một người khó xông vào đánh phá.
Gă lại chẳng quen ai có thế lực để nhờ điều tra hay lo lót. Cách duy
nhất có lẽ là cứ quanh quẩn ở vùng này ít lâu, ḍ hỏi dân địa phương
xem thực hư ra sao rồi sau sẽ liệu.
Đến sân đền, sàn gỗ trống trơn. Buổi lễ măn từ lâu, khách hành hương
đă về hết.
Những cây đ́nh liệu tối qua sáng là thế, bây giờ đứng trơ trụi, đầu
cháy xám đen lạc lơng dưới ánh nắng chênh chếch. Gió thổi nhẹ, kéo
theo lá tre, giấy vụn lăn nhanh trên con đường sỏi vắng lặng. Qua lữ
điếm Thanh Sơn, Lâm Bằng liếc nh́n vào. Hạo Nhiên bỗng kêu lớn:
- Ḱa ! Người đàn bà kia lúc năy dẫn con chó !
Ôkô giật ḿnh quay ra. Bắt gặp tia mắt Lâm Bằng và nh́n dáng đi của
gă, mụ sực nhớ:
- À, tên này hôm qua trọ Ở đây mà !
Lâm Bằng bước vào quán. Mụ ngưng tay xếp dọn, nói buông sơng:
- Lữ điếm hôm nay đóng cửa !
- Không, ta không ở trọ. Chỉ muốn hỏi một câu.
Giọng Ôkô càng gay gắt:
- Muốn ǵ ? Hay trở lại định do thám đấy ?
- Ta không hiểu sao mụ không bị bắt. Vợ chồng mụ âm mưu giết người
cướp của, phải vậy không ?
Ôkô há hốc mồm, muốn căi mà không ra tiếng. Mụ lùi về phía quầy bếp,
th́nh ĺnh rút con dao nhọn vẫn dùng để thái thịt cắm trên giá, chỉ
về phía Lâm Bằng:
- Đúng thằng này sát hại chồng ta. Có bước ra ngay không ta đâm
chết.
Lâm Bằng cười nhạt:
- Phải ! V́ chồng mụ toa rập với đạo tặc mưu ám toán người lương
thiện nên phải ra tay trừ khử.
- A !
Tiếng kêu chưa dứt, mụ nhảy ngay tới trước mặt Lâm Bằng vung dao đâm
loạn.
Nhưng Ôkô đâu phải là đối thủ của hiệp sĩ đất Kiso. Chỉ một cái gạt
nhẹ, Lâm Bằng đă hất mụ sang bên, bẻ quặt tay lại khiến con dao nhọn
rơi xuống đất. Ôkô la như trời sập:
- Ăn cướp ! Ối hàng xóm ơi, ăn cướp ! ...
Lâm Bằng đẩy mạnh một cái. Mụ văng ra ngoài cửa, miệng không ngớt la
chói lói:
- Ối hàng xóm ơi ! Tụi cướp đồ bảo vật trong đền đến phá quán tôi
đây này ! Cứu tôi với !
Hạo Nhiên tái mặt, lẩm bẩm:
- Mụ này ghê quá, c̣n vu cho ḿnh ăn cướp đồ bảo vật nữa.
Nó kéo áo Lâm Bằng định bỏ chạy nhưng Lâm Bằng đă nhặt con dao nhọn
phóng một phát về phía trước. Mũi dao phóng vừa nhanh vừa mạnh trúng
Ôkô, đâm suốt từ lưng ra đến ngực. Mụ ngă sấp. Tiếng la hét của mụ
lịm dần rồi tắt hẳn trong những âm thanh ằng ặc, kḥ khè của máu bắt
đầu trào vào cổ họng và mũi, miệng.
Hàng xóm có vài người chạy đến. Lâm Bằng kéo Hạo Nhiên lùi ra cửa
sau, nhảy xuống cái rănh khô tháo chạy rồi nương theo những lùm bụi
rậm rạp trên sườn đồi mà lẩn trốn.
Ngoài cửa lữ điếm, dân xóm tụ tập mỗi lúc một đông, người xẻng cuốc,
kẻ gậy gộc, ồn ào như chợ vỡ. Họ bao vây lữ điếm, cắt người đổ thuốc
cấp cứu chủ nhân. Nhưng trễ mất rồi. Mắt Ôkô đă lạc thần, mà kẻ gây
ra tai họa cũng không để lại dấu vết.
Đến đèo Shomaru, Lâm Bằng cùng với Hạo Nhiên ngồi nghỉ trên phiến
đá. Trước mặt là khu rừng thưa, xa hơn nữa, đồng cỏ Musashino trải
dài dưới chân, con suối với khúc cầu gỗ nhỏ đổ nát chơ vơ giữa ḍng
gợi lại trong trí Hạo Nhiên cảnh nó và Thạch Đạt Lang đứng tưởng
niệm bên nấm mồ chôn những lóng xương nó đă gom lại dưới ánh chiều
tà hôm nào. Bất giác nó bật lên khóc. Lâm Bằng hỏi, Hạo Nhiên thực
thà kể lại hết những lời dạy dỗ của thầy, khiến gă không ngăn được
tiếng thở dài. Trong lớp vỏ liều lĩnh đến tàn nhẫn của Thạch Đạt
Lang, quả có một hiệp sĩ với ḷng nhân chân chính.
Gă không tin Thạch Đạt Lang có thể làm điều ǵ phi pháp.
- Ông bị nghi oan rồi. Ta nghĩ Thạch Đạt Lang không bao giờ có ư
tưởng muốn xâm phạm những đồ báu vật của đền chứ đừng nói ăn cướp
những báu vật ấy nữa. Ông bị bắt lầm.
Hạo Nhiên chùi mắt:
- Vậy làm sao cứu ông ?
- Bây giờ chưa có cách ǵ, nhưng thế nào cũng phải t́m cách. Ta sẽ
trở lại Chichibu xem xét t́nh h́nh, nếu biết ông bị giam ở chỗ nào
th́ vạn bất đắc dĩ cần phá ngục cũng phải phá để cứu ông ra.
- Cháu đi theo với !
Lâm Bằng ngồi lặng, suy nghĩ. Lát sau mới nói:
- Không được. Ngươi c̣n nhỏ quá, một ḿnh ta dễ xoay trở hơn. Ngươi
hăy về chỗ cũ đợi ta, chừng một hai tháng ta sẽ cho mang tin đến.
Đằng kia là đồng cỏ Musashino rồi, từ đây ngươi t́m được lối về chứ
?
Hạo Nhiên gật.
- Tốt ! Như thế mới xứng đáng là hảo đồ đệ của sư phụ chứ !
Nói đoạn, cầm tay Hạo Nhiên nắm chặt. Trong cái nắm tay ấy như gửi
gấm bao nhiêu thương yêu, tin cậy của người huynh trưởng đồng môn.
Hạo Nhiên nh́n Lâm Bằng trở lại đường cũ đến khi khuất dạng mới bước
ra khỏi khu rừng thưa. Bây giờ nó thấy tự tin hơn và không sợ hăi.
Định hướng xong, xuống đồi theo phía mặt trời lặn mà đi. Được một
quăng khá xa th́ gặp rừng tranh dày đặc, lau từng bụi mọc cao quá
đầu. Quanh quẩn một hồi không t́m được lối ra mà mặt trời cũng không
biết ở hướng nào nữa. Thỉnh thoảng, một con chim bay vụt ra như mũi
tên vút lên cao, buông tiếng kêu sắc nhọn. Mệt và khát, nh́n xa xa
thấy một tảng đá lớn, Hạo Nhiên vạch cỏ đi lại phía ấy. Đến gần th́
ra một ông phỗng ai đặt ở đó từ bao giờ, mưa nắng đă soi ṃn các góc
cạnh, chỉ c̣n lờ mờ nét vẽ trên mặt. Nó ngồi nghỉ sau lưng ông phỗng
đá, khuất trong bụi lau, ngủ quên lúc nào không biết.
Khi trời đă chạng vạng, bỗng nghe phía trước có tiếng th́ thầm của
hai người đang nói chuyện. Hai người qua đây có lẽ cũng dừng lại
nghỉ chân như nó, nhưng ngồi trước mặt ông phỗng. Gần đấy, một con
lừa tải cái rương nhỏ sơn then phủ tấm nhiễu đề hàng chữ lớn:
“Đồ mỹ nghệ sơn mài dâng quan trấn thủ”.
Hai người một già một trẻ tṛ chuyện có vẻ tương đắc, thỉnh thoảng
cười nho nhỏ.
- Ngươi thấy đấy ! Chở đồ trong rương đi thế kia có mà thánh biết !
- Kế của phụ thân hay thật. Giá có ai nghi ngờ cũng không dám chặn
lại đ̣i mở ra xét.
- Ừ. Theo ta th́ phải mở mắt ra mà học. Giang ! Ngươi là đứa trẻ
thông minh lại c̣n trẻ, sau này chắc sẽ hơn ta.
- Dạ, con xin cố gắng.
Giọng ông già cười hắc hắc:
- Tốt ! Tốt lắm ! Ngươi tuy là nghĩa tử nhưng ta coi như con ruột.
Nếu thành công, ngươi sẽ giàu sang quyền quư không ai bằng !
Nghe lỏm những lời tṛ chuyện của hai cha con. Hạo Nhiên giật ḿnh.
Nó đoán ngay được trong rương kia đựng những ǵ và hai cha con lăo
này, không lầm được, chính là thủ phạm vụ ăn cắp bảo vật ở nội điện
đền Mitsumine, chở trên lưng lừa qua đây đem đi cất giấu.
Hạo Nhiên nín thở, không dám cử động, sợ lộ h́nh tích. Lại chú ư
lắng tai th́ biết được người cha tên là Đại Cổ và người con là
Giang, ngoài ra không rơ thêm ǵ nữa.
Chẳng hiểu hai cha con nhà này tải chiếc rương kia đi đâu.
Một lúc im lặng. Hạo Nhiên ngửi thấy mùi khói thơm ngai ngái phảng
phất trong không khí. Th́ ra lăo kia hút thuốc.
Đêm xuống dần. Trên trời, chim xào xạc bay về tổ. Xung quanh nó, lá
lau sậy bắt đầu đổi màu thành đen sẫm. Cha con Đại Cổ bấy giờ mới
đứng dậy vạch cỏ dẫn lừa đi.
Một ḿnh ngồi suy nghĩ, Hạo Nhiên muốn biết lăo kia giấu cái rương ở
chỗ nào.
Nó có ư định dẫn quan quân đến lấy lại, để chứng minh rằng thầy nó
bị bắt oan. Trong bộ Óc non nớt của nó, sự việc đơn giản và sáng tỏ
như ban ngày, Hạo Nhiên chẳng mảy may lo lắng ǵ về nguy hiểm có thể
xảy ra cho nó trong lúc theo dơi.
Nghĩ là làm. Quên nhọc mệt, nó đứng dậy, lần dấu cỏ bị giạt mà tiến.
Được một lúc ra khỏi rừng cỏ gianh. Lờ mờ dưới ánh sao, trông thấy
bóng hai người dẫn lừa phía xa xa trên con đường ṃn bằng phẳng. Hạo
Nhiên rảo bước theo. Bóng cha con Đại Cổ khi ẩn khi hiện, đôi lúc
tưởng tan biến trong những lùm bụi ven đường hoặc qua các tảng quái
thạch.
Bụng Hạo Nhiên sôi lục ục. Nó cảm thấy đói, nhưng không có cách ǵ
kiếm được thức ăn, đành bấm bụng chịu. Đi măi, đi măi, có lẽ đă quá
nửa đêm. Phía xa, rặng Chichibu hiện đen ng̣m ở chân trời dưới ánh
trăng hạ tuần mới mọc mỏng và cong như lưỡi liềm cũ. Đến chân một
ngọn đồi thấp, cha con Đại Cổ dừng lại, cúi xem vật ǵ dưới đất rồi
bỏ đường ṃn trèo lên đồi. Hạo Nhiên rùng ḿnh phần v́ lạnh, phần v́
đói, phần v́ lo lắng trước một hoàn cảnh bất định, nhưng trí ṭ ṃ
thôi thúc, lại thêm tính bướng bỉnh cố hữu, nó nhất quyết theo đến
cùng.
Lẩn trong bóng tối những bụi rậm, nó ḅ tới chân đồi. Ngay chỗ con
đường ṃn rẽ hai ngả, có cái bia đá đổ nghiêng, khắc ba chữ “Thủ cấp
lũng”. Nấp dưới chân đồi, Hạo Nhiên nh́n lên. Đại Cổ buộc lừa vào
gốc cây tùng lớn giữa đỉnh đồi, tháo rương xuống trong khi đứa con
trai h́ hục đào đất. Khi đă được một cái hố sâu chừng ngang bụng,
hai cha con khiêng rương đặt xuống hố rồi lấp đất lại. Dưới đồi, Hạo
Nhiên nh́n không bỏ sót một cử chỉ. Nó quan sát vị trí và h́nh dạng
cây tùng, lại nhớ cả chỗ rẽ có đường trèo lên với tấm bia đổ
nghiêng. Đoạn ḅ ra xa, ẩn vào hốc đá tránh đi, pḥng cha con Đại Cổ
khi làm xong việc có thể phát giác.
Đợi hồi lầu mới thấy Giang xuống, đi ngược lại đường ṃn lúc trước,
nhưng không thấy lăo Đại Cổ đâu. Xa xa, tiếng gà rừng văng vẳng báo
hiệu đêm đă tàn và trời sắp sáng. Đồ chừng lăo theo hướng khác, Hạo
Nhiên đi ngược lại để tránh gặp lăo và hy vọng đường ấy dẫn nó trở
về nhà cũ ở đồng cỏ Musashino.
Bấy giờ nó mới thấy đói và khát dữ dội. Ruột cồn cào, miệng khô mà
toàn thân th́ mệt mỏi vô kể, chỉ muốn nằm xuống ngủ một giấc. Nó tạt
vào bụi rậm, thè lưỡi liếm những giọt sương đọng trên lá. Không đă
khát nhưng cũng đỡ khô miệng, rồi mệt quá, nằm lăn trong bụi ngủ
thiếp đi mất.
Tỉnh dậy, trời sáng rơ từ lâu. Về phương đông, mặt trời đă lên cao
bằng con sào, nhưng con đường ṃn trước mặt vắng hoe, không bóng
người qua lại. Trong bụi, chim ríu rít tranh nhau mổ ăn những trái
cây chín đỏ mọng to bằng đầu ngón tay. Chẳng biết là loại trái cây
ǵ, nhưng Hạo Nhiên trông thèm quá. Nó bứt một trái, bỏ vào mồm nhai
thử thấy ngon ngọt vô cùng. Ngồi dậy lắng nghe trong ḿnh, không
thấy có phản ứng ǵ lạ, lại ăn thêm vài trái nữa. Đợi lúc lâu không
sao, bèn bứt cả chùm, ăn lấy ăn để.
Nhờ có những trái cây ấy mà Hạo Nhiên đỡ đói và khát, trong người
khỏe hẳn ra.
Đến khi mặt trời sắp đứng bóng, nó mới lên đường tiếp tục cuộc hành
tŕnh bỏ dở. Qua một xóm lèo tèo vài căn nhà thấp, mái lợp tranh và
vách làm bằng những thân cây ghép vào nhau c̣n nguyên cả vỏ, Hạo
Nhiên tạt vào, định hỏi thăm đường nhưng gơ cửa mấy lần, thấy không
ai đáp, đành thôi.
Lại đi. Trước mặt nó, núi Chichibu gần thêm. Dưới bầu trời trong
xanh của một ngày thu đẹp, nó thấy trong ḷng sảng khoái và cảnh vật
cũng thân mật hơn. “Chắc gần về đến nhà !” Hạo Nhiên nghĩ.
Bỗng xa xa, ngay phía trước, trên con đường ṃn, hiện ra bóng Giang,
con trai lăo Đại Cổ. Hạo Nhiên ngạc nhiên nghĩ thầm:
“Không hiểu sao nó đi chậm thế. Hay cũng nghỉ chân ở chỗ nào như
ḿnh !”. Nó chậm chân lại, có ư muốn xem thằng đó đi đâu, làm ǵ !
Đối với Hạo Nhiên, cha con Đại Cổ rơ ràng là những tên gian phi cần
bị theo dơi và tố cáo.
Có lẽ linh tính báo cho Giang biết nó đang bị ḍ xét nên thỉnh
thoảng nó quay đầu nh́n lại phía sau và rảo bước nhanh hơn. Giang
bây giờ không c̣n là đứa trẻ như trước. Nó vẫn đen đủi, nhưng trong
những năm ở với Đại Cổ làm con nuôi lăo, Giang đă lớn và đẫy đà hơn
nhiều. Mười tám tuổi rồi, Giang trở thành trang thanh niên nhanh
nhẹn, khôn ngoan, rất vừa ḷng nghĩa phụ.
Thấy thằng bé cứ lẽo đẽo theo ḿnh, Giang muốn thử xem có phải thật
nó ḍ xét ḿnh không, bèn đang đi, th́nh ĺnh tạt ngang đến nấp sau
một tảng đá lớn, hé mắt quan sát.
Quả nhiên Hạo Nhiên mắc bẫy. Không thấy Giang đâu, nó nhớn nhác nh́n
quanh. Đến gần tảng đá, Giang nhảy xổ ra quát lớn:
- Thằng kia ! Mày theo dơi ta phải không ?
Giật ḿnh, Hạo Nhiên đứng sững:
- Đâu có !
- Đừng chối ! Đúng mày theo ta !
Hạo Nhiên bỏ chạy, nhưng Giang nắm ngay được lưng áo nó:
- Tiểu nghiệt súc ! Ai sai mày ḍ xét ta ?
Hạo Nhiên vùng vẫy. Bị kẻ đồng trang lứa gọi là tiểu nghiệt súc, một
tiếng chửi nặng nề, nó tức giận mắng lại:
- Ngươi mới là nghiệt súc. Ăn cắp bảo vật rồi đem chôn giấu, ngươi
tưởng không ai biết hả ?
Câu nói bất ngờ khiến Giang sửng sốt. Thừa cơ, Hạo Nhiên vùng mạnh
một cái, giật ra chạy, vừa chạy vừa la chói lói:
- Ăn cắp ! Thằng ăn cắp ! Bắt nó !
Thấy xa xa lẩn trong những hàng cây xanh ŕ, có vài căn nhà dựng
liền nhau, Hạo Nhiên đoán là xóm có người ở. Nó hướng về phía ấy
chạy thục mạng. Giang đuổi theo, chậm hơn. Hai đứa cách nhau một
quăng xa. Đến giữa xóm, Hạo Nhiên la càng lớn:
- Thằng ăn cắp nó đuổi tôi ! Bớ làng xóm, cứu tôi với ! Nó chôn đồ
ăn cắp ở g̣ Thủ cấp lũng.
Nghe thấy vậy Giang sợ quá. Không ngờ thằng bé này theo dơi việc làm
của nó từ đêm qua, không khéo hỏng hết cả. Nhanh trí, Giang không
đuổi nữa. Nó chậm bước lại, kéo quần áo ngay ngắn rồi làm bộ tự
nhiên đi thong dong như khách qua đường.
Vài phụ nữ ṭ ṃ chạy ra, có người lưng đeo con nhỏ, lại thêm cả một
lăo ông.
Hạo Nhiên vừa chạy vừa la vừa chỉ trỏ về phía sau. Chẳng ai hiểu
chuyện ǵ, nh́n nhau rồi lại nh́n hai thiếu niên, thấy anh chàng
lững thững đi sau chẳng có vẻ ǵ là gian phi cả. Gă lại c̣n mỉm cười
chào mọi người nữa chứ ! Hỏi gă, gă bảo không biết, chẳng nh́n thấy
ai đuổi ai. Thằng bé đó kêu la chắc có ư tinh nghịch muốn trêu trọc
dân xóm.
Mọi người lắc đầu, cho là chuyện trẻ con không lư đến.
Chạy được quăng xa, ra khỏi xóm, Hạo Nhiên dừng lại. Tuy không thấy
ai đuổi theo nữa nhưng dân xóm dường như cũng chẳng quan tâm ǵ đến
lời nó kêu cứu. Ngạc nhiên không hiểu tại sao người lớn lại lănh đạm
đến thế trước tội ác của thằng ăn cắp, nó phân vân chẳng biết xử trí
cách nào. Đành cứ cắm cúi đi, đợi về đến nhà đem chuyện thuật lại
cho dân xóm Musashino rơ. “Chắc họ sẽ giúp ta lấy lại đồ bảo vật và
cứu sư phụ”, Hạo Nhiên nghĩ.
Thấm thoắt thế mà đă xế chiều. Những lùm trắc và những cây dẻ gai
trên đồng cỏ quen thuộc đă hiện ra, chỗ th́ vài cây rải rác, chỗ th́
mọc thành bụi rậm bên đường ṃn, khiến Hạo Nhiên vui mừng như gặp
được người quen sau bao năm xa cách. Nó vừa định chúm môi thổi sáo,
nhưng nghĩ đến sư phụ lại thôi, ḷng bồi hồi lo lắng.
Th́nh ĺnh, một bóng người nhảy ra, giơ tay cản đường. Hạo Nhiên lùi
lại rút mộc kiếm. Th́ ra lại thằng Giang. Không biết nó đi đường tắt
nào mà đến đây trước được.
Nhớ lời sư phụ dạy, Hạo Nhiên tập trung ư chí vào đôi mắt, phóng mục
quang quắc nh́n địch thủ. Nhưng Giang chỉ liếc sơ nó, cười gằn:
- Á à gan nhỉ ! Bé con cũng biết đánh kiếm cơ đấy !
Nói đoạn cũng rút gươm ra thủ thế.
- Trông đây ! Chuột nhắt !
Dứt lời phạt chéo một chiêu chênh chếch từ trên xuống dưới. Hạo
Nhiên thấy Giang xuất chiêu đă chậm mà lại để hở cả sườn bên phải,
bèn nghiêng ḿnh tránh rồi cả hai tay nắm kiếm gỗ phạt ngang hông
nó. Kiếm gỗ đập cái “chát” vào đùi Giang.
May là kiếm gỗ và công lực của Hạo Nhiên chưa có ǵ nên Giang chỉ
đau chứ không bị thương. Nó hét lên:
- Ta giết mày !
Hạo Nhiên chạy quanh gốc cây. Giang phóng kiếm chém loạn, nhát bên
phải, nhát bên trái, cành lá rơi lả tả. Hạo Nhiên kinh hăi toát mồ
hôi, bỏ chạy.
Lợi dụng bóng tối giữa những thân trắc đen ś, cao lừng lững, nó
quanh co hồi lâu rồi thoăn thoắt trèo lên một thân cây cao, ngồi lẩn
trong ṿm lá rậm rạp nh́n xuống.
Phía dưới, Giang xách kiếm ḷ ḍ t́m địch thủ, chân bước chậm chạp,
mắt láo liên, đầu lúc nghiêng bên này lúc quay bên kia, chẳng khác
ǵ con gà trống t́m mồi, hai tay khuỳnh ra như hai cái cánh. Không
nhịn được, Hạo Nhiên bật cười thành tiếng. Thế là bị phát giác.
- Có giỏi xuống đây giao đấu ! Ở trên đó hèn lắm !
- ...
- Chịu thua ta, hàng đi, ta sẽ tha mạng !
- Không đời nào ! Ta không bao giờ hàng một thằng ăn cắp.
Tức giận, Giang ôm thân cây trèo lên, nhưng v́ thân h́nh đẫy đà,
trèo không nhanh bằng Hạo Nhiên. Đến cái chạc chỗ Hạo Nhiên ngồi th́
Hạo Nhiên đă trèo lên cành khác cao hơn mất rồi.
Giang hổn hển ḅ theo:
- Hàng đi ! Nếu không, ta bắt được đừng trách.
- Không đời nào ! Ta không bao giờ hàng ngươi để làm nhục sư phụ !
- A, khá lắm ! Ngươi có sư phụ đấy ! Sư phụ ngươi là ai vậy ?
- Nghe đại danh, ngươi sẽ sợ hăi chết khiếp mà rớt từ trên cây xuống
!
Giang cười ranh mănh:
- Không sao, ta ôm chặt cành này rồi. Ai vậy ?
- Thạch Điền Đạt Lang.
Giang không tin ở tai ḿnh. Nó hỏi lại:
- Ai ? Nói lại nghe coi !
- Sư phụ ta là đại hiệp sĩ Thạch Điền Đạt Lang ở Miyamoto. Ta là đồ
đệ độc nhất của người.
- Láo ! Nói láo ! Ta mới là đồ đệ người !
- Ngươi nói láo th́ có. Sư phụ ta có bao giờ lại nhận một thằng ăn
cắp làm đồ đệ.
Nếu cứ b́nh tĩnh bày tỏ, có lẽ Giang cũng sẽ ḍ hỏi thêm cho biết
ngọn ngành và giải tỏa được sự hiểu lầm, nhưng Hạo Nhiên luôn mắng
nhiếc nó là thằng ăn cắp. Lời sỉ nhục chẳng khác ǵ muối sát vào vết
thương. Nó nổi giận phóng gươm về phía Hạo Nhiên. Hạo Nhiên đưa mộc
kiếm ra đỡ. Gươm của Giang văng mất. Hạo Nhiên cười thỏa măn:
- Ha ha ! Thua rồi nhé ! Ngươi thua rồi nhé !
Giang vươn ḿnh, đánh đu lên cành cây phía trên đầu, quơ tay định
nắm chân địch thủ th́ bỗng “rắc rắc”, cả hai cành đều gẫy. Giang và
Hạo Nhiên mất thăng bằng cùng rơi xuống đất như trái thông rụng, nằm
bất tỉnh trên đám loạn thạch dưới dốc.
oo Sau buổi hội đàm tại tư thất Hà Chu Cát Tỉnh cùng với Trúc Mộ,
Đại Quán có ư muốn t́m gặp riêng Thạch Đạt Lang. Ông đến đồng
Musashino. Tiếc thay, Thạch Đạt Lang đă cùng đồ đệ đi xem hội chưa
về.
Một nông dân dẫn ông tới căn lều hắn ở. Căn lều vẫn lệch nghiêng sau
trận băo, nhưng đă được gh́m lại bằng nhiều dây chăo lớn nên cũng
chưa đổ. Đại Quán bước vào.
Đồ đạc nghèo nàn chứng tỏ một nếp sống đạm bạc đến mức thiếu thốn.
Chủ tâm đợi Thạch Đạt Lang về, ông trải bồ đoàn ngồi nghỉ rồi nhóm
lửa pha trà.
Chợt nghe tiếng gơ ở liếp ngoài, Đại Quán bước ra. Một ông già mù
mặc áo vải gai, chống gậy, hông đeo lỉnh kỉnh đủ thứ đồ lặt vặt như
nồi, chén, chăn chiếu cuộn tṛn lẫn với những túi vải đựng ǵ không
biết, đứng đấy tự bao giờ. Trên lưng lại c̣n giắt ống sáo. Trông
dáng dấp rơ là một đạo sĩ.
Lăo đen, gầy nhưng nét mặt có nhiều nét quen khiến Đại Quán ngờ ngợ
đă gặp ở đâu rồi. Lăo xin chủ nhân chút nước nóng. May sao ấm nước
cũng vừa sôi, Đại Quán mời vào pha trà cùng uống.
Nghe giọng nói của nhà sư, lăo đạo sĩ đột nhiên ngẩng mặt:
- Phải chăng chủ nhân đây là Đại Quán thiền sư ở chủa Tiểu Sơn ?
Bấy giờ Đại Quán mới sực nhớ:
- Phải, nhưng bần tăng không phải là chủ nhân. Thế c̣n lăo, phải
chăng là cựu đội trưởng Hoa Kính tại lâu đài Himeiji ngày trước ?
Đạo sĩ cúi đầu không đáp. Lát sau ngẩng mặt lên, hai giọt lệ lăn
trên g̣ má, đôi mắt trắng đục chớp nhanh.
Đại Quán cầm tay dẫn vào. Hỏi ra mới rơ sau khi bị mất chức đội
trưởng, lăo lang bạt mấy năm, rồi vào ở ẩn tại một ngôi đền bỏ hoang
ngoại thành Kyoto như một đạo sĩ cho đến khi ḷa cả hai mắt. Ngôi
đền chẳng may bị thiêu rụi trong một cuộc cháy rừng lau nên lăo lại
nay đây mai đó, không có chỗ trú nhất định.
- Bần đạo sở dĩ c̣n cố bám lấy cuộc sống đến ngày nay cũng chỉ v́
đứa con trai ...
- Nó đâu ? Sao không cùng đi với lăo ?
- Chưa gặp. Bần đạo đă để ư ḍ hỏi nhiều người, nghe nói h́nh như nó
theo hầu một kiếm sĩ.
- Tên ǵ ? Lăo đạo sĩ có thể cho biết được không ?
- Hoa Kính Lương Giang, nhưng người ta vẫn thường gọi nó là Giang.
- Ồ ! Phải đứa bé chừng mười hai mười ba tuổi, da ngăm ngăm đen,
dáng người mảnh khảnh không ?
- Chắc phải. Lúc đó bần đạo mới rời khỏi quân ngũ nên gửi nó cho
người thân nuôi dưỡng lúc lên mười. Bây giờ hẳn nó đă lớn lắm !
Đại Quán gật đầu:
- Ai chứ thằng Giang th́ bần tăng biết. Quả nó có theo học một kiếm
sĩ.
Mừng rỡ, lăo đạo sĩ hỏi dồn:
- Vậy ư ? Vậy ư ? Bây giờ nó đâu, đại sư có biết không ?
- Thật đáng tiếc. Đă mấy năm nay không gặp nhưng để thong thả, bần
tăng sẽ có cách giúp lăo đạo sĩ t́m lại được nó.
- A di đà Phật ! Đa tạ đại sư.
Uống cạn tuần trà, lăo đạo sĩ đứng lên cáo thoái. Đại Quán nhắc:
- Lăo chưa cho bần tăng biết chỗ ở. T́m được tung tích Giang, làm
sao bần tăng thông báo ?
Hoa Kính bấy giờ mới sực nhớ. Nhưng lăo ngần ngừ. Bốn bể không nơi
nương tựa, biết rồi sẽ giạt về đâu mà báo trước ! Lắc đầu, lăo nói:
- Thôi ! Đại sư bất tất phải nhọc ḷng. Nếu gặp con lăo, cứ cho nó
biết tiện danh cũng đủ. Nếu nó c̣n chút t́nh quyến luyến th́ sẽ t́m,
bằng không ...
Bỏ lửng câu nói, lăo đạo sĩ cúi đầu lẳng lặng, khua gậy bước ra cửa.
Đại Quán nh́n theo, ái ngại. Gần tám năm mặc áo vải gai, sống đời cô
lậu mà ḷng trần chưa dứt, vẫn c̣n nhiều hư vọng. Cầu đức vô lượng
từ bi giải thoát cho lăo.
Ông lấy giấy bút ra, viết vài chữ giới thiệu đến một ngôi thiền tự
gần Tân đô rồi chạy theo đưa cho lăo đạo sĩ, căn dặn ở đấy tới khi
gặp Giang.
Trở vào bên khay trà, Đại Quán ngồi trầm ngâm cho đến tối. Trong
nhà, bóng đêm sập xuống nhanh. Ngọn đèn dầu thông leo lét không soi
sáng hết gian nhà cỏ.
Chợt có hai nông dân hớt hải khiêng một đứa trẻ đến đặt trước thềm.
Thằng bé trạc mười bốn mười lăm, nằm thiêm thiếp. Đại Quán ngạc
nhiên chạy ra:
- Thằng bé này là ai ?
- Nó ở đây với một hiệp sĩ chúng tôi vẫn thường gọi là Thạch đại
hiệp. Không hiểu sao lại nằm bất tỉnh trong miễu trắc với một đứa
nữa.
- Thế đứa ấy đâu ?
- C̣n ngoài miễu.
- A di đà Phật ! Vậy phiền các bác lại ra đó khiêng nó về đây ta coi
thế nào. May ra c̣n cứu được !
Hai nông dân hối hả chạy đi. Đại Quán bế xốc Hạo Nhiên vào nhà đặt
nằm trên chiếu. Sờ thân thể c̣n nóng và mạch vẫn đều ḥa, ông lấy
nước lă vă lên mặt. Lát sau nó tỉnh. Vừa khi ấy, hai nông dân kia
cùng d́u được Giang đến cửa. Giang khỏe hơn nên không đến nỗi ngất
lâu như Hạo Nhiên, nhưng nhất thời chẳng khác ǵ người mất trí. Nó
ngơ ngác nh́n Đại Quán.
Nhà sư hỏi:
- Thằng Giang phải không ? Làm sao đến nỗi này ?
Giang ngơ ngác một hồi, chỉ tay vào Hạo Nhiên. Hạo Nhiên lắp bắp:
- Ăn ... cắp ... Thằng ... ăn ... cắp ...
Chẳng ai hiểu ǵ. Đại Quán bắt Giang nằm xuống góc lều, đoạn lục
trong đẫy ra một lọ thuốc, lấy một viên mài với nước đổ cho cả hai
uống. Lúc sau, Giang và Hạo Nhiên cùng thiếp đi, tiếng thở đều ḥa
và sắc diện đă hồng hơn trước.
Cảm ơn hai nông dân xong, Đại Quán cũng trải chiếu nằm nghỉ.
Sáng hôm sau, b́nh minh vừa rạng, Đại Quán ra khỏi lều, bách bộ vài
ṿng. Trở về, Giang đă chờ sẵn ngoài cửa. Thấy Đại Quán, nó quỳ
xuống kính cẩn:
- Con xin cảm ơn thầy.
Nhà sư gật đầu mỉm cười:
- Lâu không gặp con, không ngờ lớn thế này rồi đấy ! Sao không nghe
thầy con nói ǵ tới con cả ?
- Dạ, mấy năm nay con cũng không biết sư phụ Ở đâu.
- Vậy hả ? Thế trong thời gian đó con làm ǵ ?
- Con được một nhà hảo tâm nhận làm nghĩa tử và nuôi dưỡng. Ông ấy
tên Đại Cổ, ở đất Nara.
Trong nhà, Hạo Nhiên cũng đă ngồi dậy. Thấy Giang tṛ chuyện với một
nhà sư, nó ngạc nhiên hết sức, lắng tai nghe. Thấy nhắc đến Đại Cổ,
nó bèn xen vào:
- Đại sư đừng nghe nó ! Nó với Đại Cổ ăn cắp đồ bảo vật của đền.
Đại Quán không hiểu, nh́n Hạo Nhiên rồi lại nh́n Giang ra ư hỏi.
Giang cúi đầu không đáp. Ông bèn kéo nó ra hẳn bên ngoài:
- Chuyện ǵ thế con ? Nói hết ta nghe, đừng giấu giếm.
Giang bèn đem tất cả sự việc, từ khi ở thác Phu Phụ ra đi, bị lạc Oa
Tử và thầy như thế nào, rồi gặp Đại Cổ thấy ông này mang vàng chôn
ra sao, hứa với ông ấy những ǵ khi ông cưỡng bách nó phải làm nghĩa
tử, lại âm mưu đoạt bảo vật của đền Mitsumine đem đi giấu ở đâu,
nhất nhất thuật lại hết. Đại Quán chú ư nghe, trán cau lại, nét mặt
đăm chiêu không giấu được vẻ suy tư.
- Giang ! Con đang làm một việc nguy hiểm tày trời con có biết không
?
- Dạ.
- Đại Cổ là người thế nào ?
- Ông ấy rất tốt. Ông có ăn cắp thật nhưng là lấy tiền của những nhà
giàu để làm việc thiện. Ông chỉ bắt con không được tiết lộ cho ai
biễt những việc ông làm mà thôi.
Nhà sư cười khẩy:
- Ăn cắp là ăn cắp. Ta chưa hề nghe nói hành động ăn cắp nào là tốt,
hành động ăn cắp nào là xấu. Nhưng ta không nghĩ Đại Cổ ăn cắp chỉ
v́ mục đích xă hội, muốn làm việc thiện. Ông ta nhắm một mục đích
khác, ghê gớm hơn nhiều.
- Mục đích ǵ ?
- Theo ư con th́ ngoại mục đích dâng cúng vào chùa chiền, ông c̣n
mục đích ǵ khác không ?
- Chắc không.
- Lầm ! Theo chỗ ta biết, Đại Cổ có liên hệ đến họ Ḥa ở Osaka và có
ư định tạo phản.
Giang giật ḿnh, mơ hồ cảm thấy lo sợ. Đại Quán bảo nó theo vào nhà
rồi hỏi chuyện Hạo Nhiên. Thằng bé lúc đầu ngại ngùng chỉ trả lời
gióng một những câu hỏi của nhà sư nhưng sau thấy ông trấn an và tỏ
ra quen biết rất nhiều với sư phụ nó nên vững tâm hơn, kể vanh vách
những chuyện xảy ra.
Thấy Hạo Nhiên quả là đồ đệ của Thạch Đạt Lang và được Đại Quán cho
biết Giang cũng là đồ đệ nhưng đă được thu nhận trước, cả hai nh́n
nhau không c̣n hằn học nữa.
Đại Quán quay nh́n Giang, nghiêm nghị:
- Con thấy không, hành động của Đại Cổ và của con chắc đă khiến sư
phụ con bị bắt oan.
Giang chùi nước mắt:
- Con muốn gặp sư phụ.
- Bây giờ chưa được.
Giang nức nở. Hạo Nhiên cũng khóc theo.
- Con muốn gặp sư phụ. Con sẽ thú hết tội lỗi.
Đại Quán nh́n nó thương hại. Ông quát:
- Đồ ngu ! Làm như thế ích ǵ ? Mày sẽ rục xương trong ngục hoặc bị
xử trảm. Mày không rơ tội phản loạn to lớn đến đâu ư ? Có thể làm
lụy đến sư phụ mày nữa chứ đừng nói cứu ông.
- Thưa thầy, thế phải làm thế nào ?
- Việc ấy mặc ta lo liệu. Sáng nay ta mới gặp thân phụ mày. Chắc ông
đang trên đường tới chùa Vân Lĩnh ở Tân đô, hăy tạm đến đó ở với
ông.
Đại Quán mở đẫy lấy ra hai đồng tiền vàng, đưa cho Giang:
- Đi ngay đi. Kiếm mua một cái nón nan và bộ tăng bào để trá h́nh
làm khất sĩ.
Cầm hai đồng tiền, Giang tần ngần hỏi:
- Sao Tôn gia lật đổ ḍng họ Toyotami, tiêu diệt các sứ quân lại
không bị coi là phản bội, mà người khác lật đổ Tôn gia lại bị ghép
tội ấy ?
Đại Quán nghiêm nghị nói:
- Đừng bắt ta trả lời câu hỏi đó. Lịch sử sẽ trả lời cho ngươi biết.
Đối với ta, bất cứ ai nhân danh bất cứ điều ǵ, dù cao đẹp đến đâu
mà phản bội dân tộc cũng bị coi là phản bội.
Hồi 78
Ngưỡng Cửa Vinh Quang
Ngay ngày hôm
sau, Đại Quán dời đồng cỏ Misashino, để Hạo Nhiên ở lại lều một
ḿnh.
Lo buồn dần lắng, nhường chỗ cho những suy nghĩ chín chắn hơn trong
ḷng Hạo Nhiên. Nó không thể bỏ nơi này để đi t́m sư phụ, phần không
biết thầy bị giam giữ chỗ nào, phần đă hứa chờ Lâm Bằng trở lại.
Ngày nào, Hạo Nhiên cũng ra xóm tiều hỏi thăm tin tức. Nhưng cũng
như nó, những người dân quê chất phác chẳng biết ǵ hơn. Việc quân
quan là những việc xa vời, thuộc về một thế giới khác không liên hệ
ǵ đến họ. Nếu có người nào chẳng may bị Oan ức th́ ráng chịu. Họ
chỉ biết việc trước mắt. Thương Hạo Nhiên côi cút, họ cho nó kê,
đậu, đôi khi thóc gạo và giúp nó sửa lại căn lều. Đổi lại, Hạo Nhiên
phụ dân xóm làm những việc vặt như xới cỏ, trồng rau, kiếm củi.
Ngày lại ngày trôi đi, Lâm Bằng không trở lại, Đại Quán cũng chẳng
tin tức ǵ, Hạo Nhiên thấy sốt ruột. Buổi chiều, tựa cửa nh́n về
hướng núi Chichibu, tưởng đến nơi sư phụ bị giam giữ, nó h́nh dung
ra một Thạch Đạt Lang tiều tuỵ gầy yếu, thương cảm tràn ngập, nước
mắt lại chan ḥa, không sao cầm được. Trời thu nhạt, cỏ cháy dần.
Những cánh chim tựa mũi kim theo nhau thành hàng bay về phía chân
trời xa tắp. Đối với Hạo Nhiên, những con chim đàn ấy sao mà sung
sướng quá và nó mong được như chúng.
Một bữa kia không chịu nổi sự khắc khoải dằn vặt, Hạo Nhiên quyết
định ra đi t́m sư phụ.
Bản tính cẩn thận và lo xa, nó chuẩn bị kỹ càng đủ mọi thứ:
nón nan, dép cỏ, ống nước đeo vai, nấu cơm nắm thành gói vào lá tre
để ăn bữa một, lại mang trong bọc ít cá khô, thịt muối dành riêng
cho sư phụ.
Trước khi đi, Hạo Nhiên không quên tạt qua xóm tiều, từ biệt những
người đă làm ơn cho nó và dặn ḍ trông nom hộ căn lều rồi mới nhắm
hướng núi Chichibu thẳng tiến.
Sau những năm theo Thạch Đạt Lang, nhất là từ ngày sư phụ bị bắt,
tính t́nh Hạo Nhiên đổi khác. Nét mặt nó đăm chiêu, cử chỉ cũng dè
dặt và ít cười nói. Tuy vẫn tháo vát như xưa nhưng làm việc ǵ bây
giờ cũng đắn đo, chứng tỏ nó đă có ít nhiều từng trải.
Đi gần cả ngày thấm mệt, Hạo Nhiên ngồi giở cơm nắm ra ăn. Trời
chiều, gió thổi mạnh, trông ra xung quanh chỉ thấy lùm nọ tiếp bụi
kia, lá rừng rơi lả tả ngập gốc cây.
Cảnh hoang vu càng như gợi trong ḷng nó nỗi cô độc. Hạo Nhiên ăn
mau cho xong bữa để tiếp tục cuộc hành tŕnh, hy vọng đi thêm chút
nữa may ra trước khi trời tối gặp được căn lều bỏ hoang của người
kiếm củi hay đốt than nào đó cũng có thể tạm trú qua đêm.
Nhưng càng đi càng vắng. Con đường ṃn trước mặt mờ mờ rồi khuất dần
trong màu lam nhạt của những vạt sương chiều lăng đăng. Tuy thế Hạo
Nhiên không ngại. Ngay cả từ khi c̣n nhỏ, nó đă gặp cảnh hoang vắng
nhiều lần nên rất vững tâm. Cùng lắm th́ t́m một hốc đá nào đó chui
vào đánh một giấc đợi hôm sau trời sáng sẽ đi tiếp chứ ǵ !
Bỗng nó lắng tai chú ư. Có tiếng chân đều đặn đạp lá khô và tiếng
ngựa hí nho nhỏ. Hạo Nhiên nấp vội vào gốc cây giương mắt nh́n về
phía tiếng động quan sát.
Đợi không lâu, quả thấy có bóng người dẫn ngựa đi tới. Trên lưng
ngựa, một tráng sĩ cao lớn ngồi, hai chân buông thơng.
Ngựa xem chừng đă mệt, đi chầm chậm. C̣n người th́ chẳng ai nói với
ai lời nào.
Trong bóng đêm chập choạng, Hạo Nhiên không phân biệt được diện mạo
cùng y phục nhưng khi họ đến gần, nó sửng sốt. Hai người ấy chính là
Thạch Đạt Lang, sư phụ nó, và Lâm Bằng, hiệp sĩ đất Kiso !
Hạo Nhiên mừng nhảy cẫng. Nó hét lớn:
- Thầy ! Thầy ! Con đây !
Rồi ùa ra nắm lấy cương ngựa. Con vật sợ hăi co cẳng hí một tiếng
dài. Nếu không nhờ Lâm Bằng nhanh nhẹn gh́m lại th́ nó đă lồng lên
chạy mất rồi.
- Hạo Nhiên hả ?
Từ lưng ngựa, Thạch Đạt Lang nhảy xuống ôm vai đồ đệ:
- Con ra đây làm ǵ thế ?
Lâm Bằng cũng hỏi:
- Sao biết chúng ta về mà ra đón ?
- Ừ. Sao con biết chúng ta về ?
Hạo Nhiên đáp, giọng đứt quăng v́ xúc động:
- Con ... con ... đi t́m thầy !
Thạch Đạt Lang nhấc bổng thằng bé lên nh́n kỹ. Thấy lỉnh kỉnh hành
trang, nào nón nan, túi cơm, ống nước, dép cỏ đeo lủng lẳng, hắn
cười lớn, đặt nó lên ngựa:
- Ta biết con là đứa trẻ tốt, nhưng bận sau chớ làm thế ! Con rơ ta
ở đâu mà t́m !
May mà gặp hôm nay chứ nếu không, ta với con đă lạc nhau rồi !
Lâm Bằng cũng nói:
- Phải đó ! Ngươi không nhớ trước kia ta đă dặn cứ ở nhà đợi ta à !
Hạo Nhiên gật:
- Nhưng lâu quá chẳng thấy tráng sĩ về.
Rồi như sực nhớ điều ǵ, nó tiếp:
- Lúc thầy đi vắng, có thiền sư Đại Quán đến t́m.
- Vậy ư ? Ông nhắn ǵ không ?
- Dạ không. Nhưng cũng có cả một người tên Giang tự xưng là đồ đệ
của thầy nữa.
- Ồ !
Thạch Đạt Lang mừng, hỏi kỹ hơn. Hạo Nhiên bèn đem chuyện gặp Giang
và Đại Quán ra kể cho hắn nghe rơ hết. Thạch Đạt Lang lộ vẻ đăm
chiêu, đoạn nói:
- Không ngờ Đại Cổ dẫn dắt thằng Giang làm những chuyện tày trời như
thế. Bây giờ ta mới hiểu v́ sao bị bắt và v́ sao tự nhiên lại được
thả ra. Ta chắc chín phần mười Đại Quán có can thiệp.
Đoạn như muốn chấm dứt câu chuyện và dành những suy tư về hậu quả
việc ấy cho riêng ḿnh, hắn nói lảng, bảo đồ đệ:
- Con biết Lâm tráng sĩ chứ ?
- Dạ biết.
- Nhưng chưa rơ liên hệ với ta ra sao đâu nhỉ ! Tráng sĩ là ân nhân
của ta, nhất là khi ta c̣n trong ṿng lao lư. Tráng sĩ với ta đă kết
nghĩa huynh đệ, vậy từ nay con gọi ông bằng sư thúc.
Hạo Nhiên định tuột xuống thi lễ, nhưng Lâm Bằng vội gạt đi, cho
rằng những h́nh thức ấy lúc này không cần thiết. Vỗ nhẹ lưng nó, gă
nói:
- Hay lắm. Chưa lập gia đ́nh mà ta đă có cháu. Giá mẫu thân ta c̣n,
chắc người hài ḷng lắm.
oo Cả ba về đến nhà, đêm đă khuya, sương xuống lạnh buốt. Hạo Nhiên
ôm củi ra nhóm lửa ở giữa nhà sưởi, lại mang cơm nắm cá khô thịt
muối ra mời sư phụ và sư thúc cùng ăn.
Bữa cơm đạm bạc, nhưng đối với nó, trong không khí ấm cúng của gian
nhà cỏ, bên ngọn lửa nhảy múa reo vui, quả là bữa tiệc mừng mọi
người b́nh an đoàn tụ.
Thấy sư phụ hơi xanh và ở tay, ở cổ có nhiều vết thương chưa lành,
nó hỏi tại sao.
Thạch Đạt Lang cười, nói lảng:
- Chẳng có ǵ đáng ngại. Hôm nay gặp con, lại có thêm Lâm hiền đệ,
thật là điều may mắn không ngờ ta được hưởng. Hăy cứ vui như thế đă,
chẳng nên quan tâm đến những việc khác.
oo Ba hôm sau, trong khi Lâm Bằng và Thạch Đạt Lang đang xới đất ở
sau nhà, gây một vườn rau mới th́ có khách đến thăm. Ấy là Kỳ Sâm.
Gă mang một phong thư của Tôn phủ triệu Thạch Đạt Lang đến để sát
hạch. Nếu được chấp thuận, Tôn đầu lănh sẽ đích thân mời hắn vào yết
kiến và có thể dùng hắn trong một chức giảng huấn viên của Tôn phủ.
Thư gửi qua tay vị hào trưởng vùng Akagi là Hà Chu Cát Tỉnh và cũng
là thân phụ của Kỳ Sâm. Vâng lệnh thân phụ, gă mang bản triệu dụng
chuyển cho Thạch Đạt Lang, kèm với thư của Đại Quán và thiếp mời của
thân phụ gă cùng một con ngựa, giục Thạch Đạt Lang đi ngay. Đạt Lang
ngần ngại:
- Tại hạ mới được phóng thích, đi ngay có điều bất tiện.
- Tại sao bất tiện ?
- H́nh dung, y phục thế này e thất lễ chăng ?
Kỳ Sâm vội gạt đi:
- Không sao, gia nghiêm đă nghĩ đến chuyện ấy. Xin cứ theo tại hạ,
mọi việc chu toàn cả rồi !
Không thể từ chối, Thạch Đạt Lang giă biệt Lâm Bằng, báo tin hắn
được triệu vào Tôn phủ khảo hạch để thu dụng vào giảng huấn bộ. Nghe
tin, Hạo Nhiên mừng hết sức.
Thế là từ nay, thầy nó không phải lang bạt nữa mà nó cũng yên tâm
chẳng lo không trở thành một kiếm sĩ có tương lai như ḷng hằng mong
ước.
Đến lâu đài, chủ nhân Hà Chu Cát Tỉnh đích thân ra cửa nghênh tiếp.
Thi lễ xong, thay áo nhẹ, gia nhân dẫn vào nhập tiệc, cũng vẫn ở
gian pḥng xưa, trước đây hắn đă gặp Đại Quán và Trúc Mộ.
Gặp lại Đại Quán, Thạch Đạt Lang vui mừng khôn xiết. Hắn phục xuống
tạ Ơn nhà sư đă can thiệp cứu hắn khỏi ngục thất. Đại Quán đỡ dậy,
nói:
- Bất tất ! Ta chỉ chứng minh nỗi oan con phải chịu và đ̣i sự công
bằng mà thôi.
Gặp bất cứ trường hợp nào như thế ta cũng can thiệp, chẳng cứ ǵ
riêng ǵ trường hợp của con.
Bữa tiệc thịnh soạn. Tuy chỉ có ba người, sau thêm Kỳ Sâm nữa, nhưng
thật vui vẻ.
Đề cập cuộc khảo hạch ngày hôm sau, Đại Quán có vài lời khuyên. Ông
thực tâm tin tưởng Tôn Điền Tùng Cương là người đủ tài đức trị nước
nên mong Thạch Đạt Lang phục thị Tôn phủ.
- Tôn Điền Tùng Cương là một chính trị gia khôn khéo, nh́n xa trông
rộng và thực tế. Con nên lựa lời đối đáp, ta mong con thành công.
Thật ra, những ư kiến của Đại Quán không hợp với ư Thạch Đạt Lang.
Trong thâm tâm, hắn chẳng muốn bị ràng buộc. Sau thời kỳ canh tác ở
Hotengahara, hắn quả có ư t́m minh chủ, đem lưỡi gươm của ḿnh phục
vụ lănh tụ nào đó có tài năng và đức độ, nhưng xét t́nh h́nh ngày
nay, khó mà thực hiện ư định ấy.
Họ Tôn Điền ở Edo cũng như Ḥa Giả ở Osaka đều chỉ lo củng cố quyền
lực của phe phái. Dân chúng vẫn lầm than, chịu đựng nhiều bất công,
tại nhiều nới đă phát sinh mầm mống nổi loạn. Sứ quân chẳng có sách
lược an dân kiến quốc ǵ, nên Thạch Đạt Lang thất vọng không muốn
phí năng lực vào những cuộc tranh chấp đảng tộc, bè phái như thế.
Tuy vậy, hắn không tiện từ chối, sợ làm mất ḷng và nhất là sau vụ
bắt bớ vừa rồi, sợ làm liên lụy đến những người đă để hết tin tưởng
bảo trợ hắn.
Hôm sau, một ngày trọng đông nắng đẹp, Thạch Đạt Lang mặc lễ phục,
cưỡi ngựa tía xuống núi. Dưới mắt khách bàng quan, rơ ràng tương lai
đời hắn đầy rực rỡ, mỗi bước đi của hắn về phía Tôn phủ là một bước
đến gần ngưỡng cửa vinh quang.
Cách cổng Wadakura chừng mươi trượng, thấy bảng đề “hạ mă“, Thạch
Đạt Lang xuống ngựa, trao cương cho mă phu rồi thong thả đi vào.
Thông báo danh tính xong, hắn được mời vào pḥng chính trong nghênh
khách đường ngồi đợi.
Pḥng rộng thênh thang, tiếp được tới hàng trăm khách chứ không ít
và được mệnh danh là “lan sảnh” v́ ngay chính giữa có treo bức họa
lan điểu thật lớn.
Thị nữ mang trà bánh tới, nhưng ngoài những kẻ nô tài này ra, đợi
măi chẳng thấy ai đến tiếp xúc. Lại là người khách độc nhất trong
pḥng, ngồi lâu phát chán, hắn đứng dậy đi quanh. Gần chiều, mới
thấy một lăo ông bệ vệ bước ra. Tuổi chừng tám chục, tóc bạc như
cước nhưng sắc diện hồng hào trông c̣n tráng kiện lắm. Ông tự xưng
là Vạn Mẫn Chương thuộc hội đồng trưởng lăo được cử đến để nghênh
tiếp khách quư.
Thạch Đạt Lang cũng tự khai danh tính, tŕnh sơ qua về ḍng họ và tổ
phụ. Nghe xong mỗi câu, ông lại gật đầu, chiếc cằm ph́ nộn khẽ rung
động.
- Tiểu nhân đến đây theo lời triệu của Tôn phủ. Vậy xin kính cẩn
nghe lời chỉ giáo.
- Đa tạ đại hiệp.
Đoạn, dường bối rối phải lựa lời diễn tả một điều khó nói, ông tiếp:
- Mấy hôm trước đây, hội đồng trưởng lăo đă xét lời thiền sư Đại
Quán đề cử đại hiệp vào một chức vụ thuộc giảng huấn bộ. Đề nghị của
hội đồng đă đệ tŕnh lên Tôn đại gia, tiếc thay ngài không thuận.
Sáng nay chúng ta lại tái tŕnh việc ấy, nhưng vẫn không lay chuyển
được ư ngài.
Thạch Đạt Lang cúi đầu nghe, im lặng.
- Tôn gia nói đă một lần tiếp xúc với đại hiệp. Ngài rất có hảo cảm
nhưng v́ lư do riêng, không tiện để đại hiệp giữ chức vụ ǵ trong
Tôn phủ lúc này ...
Thấy Thạch Đạt Lang vẫn cúi đầu, giọng ông trầm xuống, nặng vẻ an
ủi:
- Trong cuộc sống vô thường, chuyện xảy ra như vậy không phải là hăn
hữu, đại hiệp chẳng nên quan tâm. Được hay mất, nhiều khi cũng nhờ
may rủi.
Thạch Đạt Lang kính cẩn:
- Đa tạ lăo tiền bối, tiểu nhân hiểu.
Vạn Mẫn Chương th́ tỏ ư quan hoài. Thạch Đạt Lang, trái lại, mừng vô
tả. Hắn cảm thấy như có một quyền lực ǵ cao hơn quyền lực của Tôn
đầu lănh đă an bài mọi sự để hắn được tự do lựa chọn đường đi, dẫn
đến và trao cho hắn một chức vụ vinh hiển, ích lợi cho dân tộc hơn
chức vụ của Tôn gia nhiều.
Nh́n Thạch Đạt Lang điềm tĩnh, không lộ vẻ xúc động, Vạn Mẫn Chương
nghĩ thầm:
“Thật là con người biết tự chu”.
- Được biết ngoài sở trường về kiếm pháp, đại hiệp c̣n có tài về mỹ
thuật. Giá đại hiệp cho lăo phu được chiêm ngưỡng đôi chút tài năng
hiếm có ấy th́ hay biết mấy.
Xem nét bút, đánh giá được con người. Nếu có dịp tŕnh lên Tôn đại
gia, lăo phu chắc ngài có con mắt tinh tế, sẽ thẩm định tác phẩm của
đại hiệp không nhầm lẫn. Mong đại hiệp hiểu ư và đừng cho là lăo phu
ngạo mạn.
Dứt lời, ông đứng dậy nh́n Thạch Đạt Lang lần cuối, nói mấy lời cáo
biệt và bước khỏi khách sảnh.
Hiểu rơ thâm ư của Vạn Mẫn Chương, Thạch Đạt Lang mỉm cười. Ông muốn
hắn biểu lộ chí hướng trong một tác phẩm, đặc biệt ở trường hợp này,
một tác phẩm nghệ thuật. Được lắm ! Hắn sẽ làm, nhưng không phải
nhằm mục đích được thu dụng như Vạn Mẫn Chương đă gợi ư mà chỉ để
bày tỏ ư kiến ḿnh.
Khi c̣n nhỏ, Thạch Đạt Lang đă yêu thích nghệ thuật. Cái đẹp bao giờ
cũng làm hắn xúc động. Từ vẻ huy hoàng của buổi b́nh minh rực rỡ ánh
dương quang đến những bông hoa dại nhỏ li ti cạnh tảng đá rêu phong,
mỗi cảnh mỗi vật đều gây cho hắn nhiều cảm xúc. Chỉ tiếc hắn đă
không có được kỹ thuật điêu luyện để diễn tả những xúc động ấy trên
giấy như trong bức tranh “hạt giẻ” của Tống Lương Khải hắn đă xem ở
thư pḥng Cổ Huy Đạo năm nào.
Rồi v́ lang bạt khắp nơi, không tiện và không có th́ giờ vẽ tranh,
hắn chẳng mấy khi tập luyện. Đôi khi nhàn rỗi, không có hứng tạc
tượng, Thạch Đạt Lang lại mang bút mực ra vẽ theo trí nhớ những cảnh
hoặc vật đă gặp. Những nét vẽ ấy thường g̣ bó, chẳng được tự nhiên
và không mạnh mẽ tung hoành như những đường gươm sắc bén của hắn nên
hắn chẳng muốn ai xem và cũng chẳng muốn giữ làm ǵ.
Hôm nay, bỗng nhiên bị khích động v́ lời yêu cầu của Vạn Mẫn Chương
mà hắn coi như một thách thức, Thạch Đạt Lang thấy hứng khởi bừng
bừng. Bèn gọi con hầu mang bút mực và màu vẽ đến. Tiện có bức h́nh
phong ở góc pḥng c̣n trắng, hắn mang đặt cạnh chỗ ngồi. Trầm ngâm
một lát, Thạch Đạt Lang phóng bút vẽ lên đó những h́nh ảnh ào ào từ
trong đầu tuôn ra như thác lũ. Hắn làm việc nhanh và liên tục, mắt
đổ lửa, trong một cơn sốt cảm hứng tưởng không bao giờ dứt.
Đến khi b́nh phong không c̣n chỗ trống và ḷng nhiệt thành cũng
giảm, Thạch Đạt Lang rút giấy lụa lau mồ hôi trên mặt rồi thả bút
vào b́nh nước, đứng lên, không nh́n lại bức họa mà cũng không sửa
một nét nào.
Xốc lại quần áo, hắn bước ra cửa. Quay nh́n cánh cổng Wadakura, một
câu hỏi bỗng thoáng qua trong trí:
Vinh quang ở đâu ? Bên này hay bên kia cánh cổng ? Thạch Đạt Lang
bước nhanh, tự cho ḿnh đă gặp may mắn.
Vạn Mẫn Chương trở lại khách sảnh. Ông nh́n bức họa hăy c̣n ướt mực.
Bức họa vẽ cảnh đồng Musashino, cỏ cháy vàng chiếm nửa b́nh phong.
Chính giữa là vầng thái dương đỏ thắm, và thủy mặc được dùng để diễn
tả bầu trời mây vần vũ của một ngày dông băo.
Vạn Mẫn Chương lẩm bẩm:
“Con hổ đă được Tôn gia thả về rừng mất rồi !”.
oo Hôm sau, Thạch Đạt Lang trở lại lều, bộ lễ phục vẫn c̣n cứng bột
hồ nhưng bụi đất đă làm lem nhem những chỗ lụa trắng. Lâm Bằng mừng
rỡ:
- Mừng đại huynh ! Đệ chờ từ sớm. Đại huynh đi rửa mặt rồi thay áo.
Có phải nhận việc ngay không ?
Thạch Đạt Lang cười:
- Không. Đề nghị bị bác.
- Bị bác ? Đại huynh không giỡn đấy chứ ?
- Ai giỡn làm ǵ !
- Tiếc quá nhỉ ! Khó có cơ hội như thế nữa.
- Hiền đệ mà cũng nghĩ vậy à ? Hiền đệ cho là vinh quang chỉ ở trong
Tôn phủ hay sao ?
Lâm Bằng không đáp. Thạch Đạt Lang lại tiếp:
- Một thời, ngu huynh cũng có ư muốn đem sở học và kiếm thuật đặt
dưới chân minh chủ ḿnh chọn lựa, mơ tưởng kiếm đạo đi đôi với chế
độ để xây dựng một quốc gia cường thịnh.
- Phải vậy chứ. Tiểu đệ cũng nghĩ thế.
Thạch Đạt Lang lại cười:
- Vậy là chúng ta đồng ư kiến. Nhưng giấc mơ ấy tan rồi ! Đó chỉ là
giấc mơ không sát thực tế. Có bao giờ hiền đệ tự hỏi nếu gặp một chế
độ không chủ trương xây dựng quốc gia th́ những người cầm kiếm phục
vụ cho chế độ ấy phải xử sự thế nào ? Bị cuốn vào cơn lốc, người cầm
kiếm không có lối thoát, sẽ bị dùng như một món đồ cho đến chết và
nhiều khi không biết rằng ḿnh chỉ là một món đồ ...
Lâm Bằng cau mặt:
- Vậy đại huynh đứng ngoài xă hội hay sao ?
- Không. Hiền đệ chớ nghĩ thế. Chừng nào c̣n dân tộc Nhật, c̣n quốc
gia Nhật th́ kiếm đạo vẫn c̣n là ngọn đèn sáng chỉ đường và giữ vững
tinh thần cho huynh.
Nói rồi lảng sang chuyện khác, Thạch Đạt Lang hỏi:
- Hạo Nhiên đâu ?
- Nó vào rừng kiếm củi.
Thạch Đạt Lang lấy giấy bút ra thảo một bức thư đưa cho Lâm Bằng và
nói:
- Nhờ hiền đệ mang trả ngựa và giao thư này cho vị hào trưởng vùng
Akagi là Hà Chu Cát Tỉnh. Nếu gặp thiền sư Đại Quán ở đó, cũng xin
chuyển lời cảm ơn nồng nhiệt của ngu huynh đến các vị. Chắc các vị
đó đă biết ngu huynh không được thu nhận vào chức vụ đề nghị rồi.
- Đại huynh có nghi là v́ bị gièm pha chăng ?
Thạch Đạt Lang gật đầu:
- Cũng có thể ! Nhưng bị gièm pha hay không, ngu huynh chẳng bao giờ
để ư. Tuy nhiên, xin hiền đệ nói thêm để các vị ấy biết ngu huynh
không đích thân đến cám ơn được v́ ngại sự liên lạc quá mật thiết có
thể khiến các vị bị liên lụy và xin miễn chấp cho.
- Tiểu đệ hiểu, xin đi ngay bây giờ.
- À, c̣n việc này nữa ...
Thạch Đạt Lang vừa nói vừa rút ra một túi gấm đưa cho Lâm Bằng:
- Cái này là của Hạo Nhiên. Phiền hiền đệ giao lại cho nó, bảo nó
phải ǵn giữ cẩn thận v́ là di sản độc nhất cha nó để lại.
Lâm Bằng trố mắt nh́n Thạch Đạt Lang:
- Sao vậy ? Đại huynh đi đâu ?
- Ngu huynh lên núi.
- Đi đâu cũng cho tiểu đệ đi theo. Cả Hạo Nhiên nữa.
Nhưng Thạch Đạt Lang nghiêm nghị:
- Ngu huynh không ra đi vĩnh viễn. Trong lúc vắng mặt, nhờ hiền đệ
dạy dỗ Hạo Nhiên cho và coi nó như đồ đệ.
- Đại huynh lên núi ở ẩn chăng ?
Thạch Đạt Lang cười rộ, ngả người chống tay lên chiếu rồi lập
nghiêm:
- Chẳng phải thế. Ngu huynh c̣n trẻ, cũng muốn có sự nghiệp chứ.
Biệt hiền đệ, không vui ǵ. Nhớ mấy câu thơ của một thi sĩ Trung Hoa
đời Đường, xin đọc để tặng:
Tịch tịch cách hà đăi Triêu triêu không tư quy Dục tầm phương thảo
khứ Tích dữ cố nhân vi (Đợi ǵ không hưởng trọn yên tĩnh. Sớm nào
cũng trở về không. Muốn t́m nơi cỏ thơm mà tới. Chỉ tiếc phải xa cố
nhân).
Lâm Bằng nghe, ḷng buồn vời vợi, cầm tay Thạch Đạt Lang nghẹn ngào.
Lúc sau lên ngựa từ biệt.
Đến lâu đài Akagi, Đại Quán vẫn c̣n đó, đang cùng chủ nhân đàm đạo.
Cả hai đă được thông báo quyết định của Tôn đầu lănh. Lâm Bằng đưa
thư, đọc xong mới biết ư định của Thạch Đạt Lang muốn xa Edo một
thời gian. Lại nghe Lâm Bằng nói Thạch Đạt Lang không đích thân đến
giă biệt được v́ sợ liên lụy đến ân nhân, ai cũng cho hắn quá cẩn
thận.
Hà Chu Cát Tỉnh đề nghị:
- Hắn đă không đến ta được th́ ta đến hắn, ngại ǵ !
Đại Quán gật đầu đồng ư. Bèn cùng nhau lên ngựa tới đồng cỏ.
Đến nơi, căn lều vắng lặng. Trên trời cao, chỉ thấy một đám mây trôi
lờ lững.
Hồi 79
Màu Xanh Hồ Thủy
Trải tấm lụa vừa nhuộm xong lên
cỏ, Oa Tử giở nón ngồi nghỉ. Nước hồ xanh trong gợn sóng lăn tăn và
tấm lụa nàng vừa nhuộm cũng một màu xanh mát, duy ḷng nàng sao bồn
chồn như lửa đốt.
Hai tháng trước, khi c̣n ở cốc Trúc Lâm, nghe tin Thạch Đạt Lang
được vời vào Tôn phủ, Oa Tử vui mừng hết sức. Thôi thế là từ nay hết
lo sợ phập phồng và sự sum họp với người yêu không c̣n là một ảo
tưởng. Thấp thỏm mừng thầm, nàng chỉ chờ dịp thuận tiện dời khỏi
cốc. Nhân cốc chủ là Trúc Mộ lăo nhân mới quy tiên, tuần bách nhật
vừa măn, Oa Tử mượn cớ không tiện ở thêm, vào gặp Mẫn Đức là cháu
của Trúc Mộ hiện giữ chức quản trị gia nhân, xin cáo biệt đi Edo.
Mẫn Đức lưu lại thế nào cũng không được, vả sau khi tổ phụ mất,
không c̣n lư do ǵ để giữ nàng nữa, đành gọi gia nhân mang tặng vật
ra tiễn.
Đến Edo, Oa Tử ḍ hỏi nhiều nơi mới biết Thạch Đạt Lang không được
tuyển vào phủ, đă bỏ vùng Musashino đi đâu không rơ. Cánh hồng ngàn
dặm tung bay. Căn lều hoang vắng, di tích c̣n lại chỉ có một cái
bếp, than tro vung văi. Oa Tử lặng nh́n gian nhà cỏ xiêu vẹo trong
cảnh đ́u hiu, thương cho ai quạnh quẽ mà lại xót xa cho thân thế
ḿnh long đong. Vừa buồn, vừa sợ, nàng trở lại Edo, vào tạm trú tại
một ngôi chùa. Nhân gặp người mộ đạo chỉ dẫn, Oa Tử mới đến xin việc
ở xưởng nhuộm vùng ngoại ô này.
Xưởng nhuộm là một xưởng thuộc loại tiểu công nghệ. Gia đ́nh gồm hai
vợ chồng và một người con gái, chuyên phiếu lụa rồi nhuộm màu hồ
thủy, một màu xanh đặc biệt rút từ lá chàm ra pha chế với vài thứ
màu thực vật khác. Cách pha chế làm theo bí quyết riêng truyền từ
mấy đời trong ḍng họ, màu đă đẹp lại bền nên rất được ưa chuộng.
Làm việc ở xưởng nhuộm tuy khó nhọc nhưng Oa Tử chẳng nề, c̣n cho là
may mắn tự kiếm được việc mưu sinh không phải nhờ vả ai. Thấy gia
đ́nh người thợ nhuộm hiền lành, nàng xin tá túc luôn ở đó.
- Cô Oa Tử !
Nghe tiếng gọi, Oa Tử giật ḿnh quay lại.
- À bác Tống Nhị ! Đến giao hàng hả ?
Tống Nhị là lái buôn cung cấp lá chàm cho xưởng. Tuy chẳng phải
người địa phương nhưng v́ qua lại vùng này luôn nên được tín nhiệm.
Tống Nhị cười bả lả:
- Không, kỳ này không mua được lá nhưng có tin cho cô.
Oa Tử ngạc nhiên:
- Tin cho tôi ? Tin ǵ thế ?
- Phải cô sinh quán ở Miyamoto vùng Mimasaka không ?
- Phải, sao bác biết ?
- Tháng trước qua đấy, có người nói đến cô và hỏi thăm.
- Ồ ! Ai vậy ?
- Một người tên Ô Nhiên. Bà ta lấy chồng ở Mikuzaki. Bà bảo có biết
cô, lại có người em trai tên Thạch Kinh Tử cũng biết cô rơ lắm.
Mặt Oa Tử đỏ bừng, e thẹn. Tống Nhị cười hềnh hệch ra ư thông cảm,
vén áo đến ngồi xổm cạnh Oa Tử.
- Vậy cô có quen biết ǵ với bà ta không ?
Oa Tử gật:
- Bác có nói cho chị Ô Nhiên biết tôi ở đây không ?
- Dĩ nhiên là có. Tôi nghĩ t́nh đồng hương cả, nói ra chẳng hại ǵ.
- Phải. Thế chồng Ô Nhiên là ai ?
- H́nh như là một kiếm sĩ đă đứng tuổi. Bà ấy nói nhớ cô lắm, muốn
gặp cô ôn lại chuyện xưa ...
Oa Tử lơ đăng nh́n ra xa, lúc sau kéo áo lau mắt đỏ hoe:
- Cám ơn bác.
- Ô Nhiên không đích thân tới được nên nhờ tôi dẫn cô đến chỗ bà ở.
Nghe đâu có tin tức ǵ của em bà là Thạch Kinh Tử ấy mà ...
Nghe nhắc đến tên Thạch Kinh Tử, ḷng Oa Tử bỗng rộn lên niềm vui
sướng.
- Ồ thế à ?
- Cô có muốn cùng đi với tôi đến gặp bà Ô Nhiên không ?
Oa Tử ngần ngừ. Người lái buôn vội tiếp:
- Nếu bằng ḷng th́ cô phải cho biết trước kẻo lỡ.
- Th́ cũng phải để tôi xin phép nghỉ mấy hôm đă chứ ! Hay thế này.
Bác cứ về đi, sáng mai qua đây nếu thấy ngoài cổng có treo chiếc
khăn th́ gọi. Tôi sẵn sàng đi cùng với bác.
Tống Nhị vui vẻ:
- Vậy cũng được. Dịp may cô chớ nên bỏ lỡ. Nếu lần này mà không được
th́ c̣n lâu tôi mới trở lại đấy !
Người lái buôn đi rồi, Oa Tử tần ngần nh́n theo rồi đứng dậy quay ra
tiếp tục công việc bỏ dở. Nàng gấp tấm lụa đă se, nhúng vào thuốc
nhuộm và lấy vồ ra đập. Nhưng những tiếng vồ của nàng không đều đặn
như mọi khi, lúc nhanh lúc chậm, xem ra hỗn loạn chẳng khác nào tâm
trạng rối bời của nàng lúc ấy.
“Đă lâu không gặp chị Ô Nhiên, chắc bây giờ chị ấy khác trước nhiều.
Không biết gia đ́nh ra sao ? Và Thạch Đạt Lang ! Thạch Đạt Lang !
Chàng nhớ thiếp không ? Chàng nhắn chị Ô Nhiên nói với thiếp điều ǵ
thế ? Hay là chàng đă đổi ư ... Hay là ... Trời ơi!....”.
Oa Tử bồi hồi, chiếc vồ cầm tay cơ hồ muốn rớt. Trước mặt nàng chỗ
nào cũng thấy hiện ra h́nh ảnh người yêu. Hy vọng và lo sợ lại bắt
đầu nhen nhúm trong ḷng người thiếu nữ đa cảm.
Oa Tử hoa mắt. Màu xanh hồ thủy của tấm lụa nàng vừa nhuộm ùa vào
choáng ngợp cả hồn nàng rồi vỡ từng mảnh, tan nát.
Oa Tử bỏ vồ đứng lặng một lúc, đoạn thu xếp dụng cụ cất vào kho, tuy
mặt trời bấy giờ mới hơi ngả bóng.
oo Sáng hôm sau, vừa nghe tiếng Tống Nhị gọi, Oa Tử đă khoác hành
trang đội nón ra cửa. Phương đông, trời đỏ hồng hứa hẹn một ngày
tươi đẹp. Rặng núi xa xanh đen đổi màu sáng dần cùng với ánh mặt
trời mỗi lúc một rơ.
- Tôi làm phiền bác quá !
- Có ǵ mà phiền ! Đằng nào tôi cũng phải cất hàng về phía đó. Chỉ
sợ cô không đủ sức đi nổi thôi.
- Từ đây đến chỗ Ô Nhiên ở bao xa ?
- Phải đi hết một ngày.
- Thế th́ tôi đi được.
- Vậy hả ? Tôi cũng nghe nói cô đă một ḿnh đi từ Trúc Lâm đến Edo.
Con gái như thế là khoẻ rồi !
Dứt lời, gă lái buôn cười ha hả. Oa Tử cũng cười:
- Ai nói bác biết vậy ?
- Người ta nói.
- Người ta là ai ?
- Th́ mọi người. Ở xưởng nhuộm cũng như ở Miyamoto. Người ta bảo cô
phải ḷng anh chàng Thạch Kinh Tử nào đó ...
Mặt Oa Tử đỏ nhừ:
- Người ta hay kháo chuyện người khác quá nhỉ.
Tống Nhị căi:
- Có sao đâu ? Đi t́m người cô yêu th́ có ǵ đáng trách ! Phải cái
anh chàng Thạch Kinh Tử đó có lẽ không để ư đến cô. Anh ta có vẻ
lạnh nhạt.
Oa Tử vội chữa:
- Không ... không phải thế.
- Cô không giận anh ta sao ?
- Không ! Lỗi tại tôi ! Chàng là kiếm sĩ, cần phải có th́ giờ tập
luyện. Kiếm đạo là lẽ sống của đời chàng. Tôi đă hứa không làm ǵ để
luỵ đến chàng. Tôi không trách chàng điều ǵ cả.
Tống Nhị quay nh́n Oa Tử. Gă định nói câu ǵ song lại thôi, lẳng
lặng đi. Qua một cái quán, gă đề nghị:
- Ta vào đây nghỉ chút đă để lấy sức đi đến chiều. Đường c̣n dài mà.
Cả hai bước vào quán, gọi nước trà và bánh đậu, rồi giở cơm nắm mang
theo từ nhà ra ăn. Lúc ra khỏi quán, một toán chừng bốn năm người
toàn mă phu và lao công khuân vác ngẫu nhiên vừa tới, trông thấy
Tống Nhị, đến cạnh gă vỗ vai níu áo:
- Tống Nhị ! Ngươi đi đâu, mấy ngày nay sao chẳng thấy mặt ? Định ăn
non hả, cho anh em gỡ với chứ !
Tống Nhị bối rối, bảo Oa Tử cứ đi trước, đoạn ghé tai bọn kia th́
thầm điều ǵ. Lúc sau, cả bọn cười như phá.
- Coi chừng chúng ta mách con mụ già nhà ngươi đó !
Nói đoạn kéo nhau ồn ào vào quán.
Tống Nhị rảo bước theo Oa Tử, quay lại giơ tay xua xua làm hiệu, nói
lớn:
- Thôi hôm nay ta không thuê ngựa nữa. Khi nào cần sẽ gọi.
Đến gần Oa Tử, gă cười dả lả:
- Mấy thằng thật không biết lễ độ ǵ ! Thuê chở hàng, lâu dần thành
quen, chúng lờn mặt.
Oa Tử nh́n gă, ngờ vực. Từ đó trở đi, nàng giữ kẽ, không hỏi han ǵ
nữa nếu không thực cần thiết, mà Tống Nhị cũng có vẻ bẽ bàng, ít
cười nói. Hai người cứ đi măi cho đến khi trời bắt đầu nhạt nắng.
Thấy Tống Nhị chẳng nói năng ǵ mà đường dài vẫn c̣n hun hút, Oa Tử
băn khoăn hỏi:
- Makazuki ở bên này hay phải sang bên kia núi ?
- Bên này. Phía bên kia thuộc làng Miyamoto rồi. Thượng nguồn sông
Aida trong đám cây xanh trên cao đó ! Cô không nhận ra à ?
- Tôi ít khi sang bên này núi nên không rơ.
Xung quanh chỉ toàn bụi gai và đá tảng. Con đường ṃn hai người đang
đi hẹp và quanh co, nhiều chỗ cỏ mọc phủ gần kín. Cảnh vật tiêu sơ
hoang vắng đến năo ḷng khiến Oa Tử lo ngại chậm bước.
- Cô mệt rồi à ?
- Không, nhưng ngài ngại thế nào ! Ở đây hoang vu quá, từ năy đến
giờ đi chẳng gặp ai. Bác có lạc đường không đấy ?
Tống Nhị cười xoà:
- Ngại ǵ chứ ? Mùa này đường này ít người đi. Tôi thuộc đường này
lắm mà, cô cứ yên tâm.
- Nhà chị Ô Nhiên ở đâu ?
- Xóm đằng kia. Vừa nói, Tống Nhị vừa chỉ về phía trước. Cố gắng đi
thêm một quăng nữa thôi.
Cả hai rảo bước. Quả nhiên đến đỉnh đồi, trông xuống có vài căn nhà
gỗ, cái lợp tranh cái lợp ngói, khuất trong những tàn cây rậm rạp.
Tống Nhị lại nói:
- Trông thế mà đường ṿng vèo c̣n xa. Chút nữa tới cái miếu, cô hăy
ngồi nghỉ tạm để tôi vào xóm gọi bà Ô Nhiên ra.
- Ủa, tại sao phải làm vậy ?
- Chồng bà ấy dữ lắm, không muốn vợ giao thiệp với những người quen
ở làng cũ nên bà phải trốn chồng đến gặp cô.
Oa Tử thở dài, lúc cúc theo Tống Nhị. Tới cửa miếu, gă bảo Oa Tử
vào, nhưng thấy trong miếu tối và ẩm, nàng chỉ vén áo ngồi ngoài
cửa, trông theo bóng gă khuất dần sau những bụi gai và lau cao quá
đầu người.
Chẳng bao lâu, bóng chiều sập xuống. Lá khô theo gió bay tản mác
khắp nơi, rơi trên tóc, trên áo Oa Tử. Nhặt một chiếc lá mân mê, lá
vỡ vụn trong tay, bất giác nàng nghĩ tới tuổi già, đâm lo sợ.
- Đúng rồi ! Nó đấy !
Tiếng quát th́nh ĺnh khiến Oa Tử giật nẩy người. Nàng đứng phắt
dậy, chưa kịp hành động ǵ đă bị hai bóng đen từ sau miếu nhảy ra
bịt chặt lấy miệng và giữ chắc tay chân. Oa Tử ú ớ. Lẫn với tiếng
gió ù ù, giọng bà Hồ Điểu vang lên the thé:
- Đúng rồi ! Đúng con tiện t́ này đây ! Trói nó lại cho ta !
Oa Tử khiếp sợ, nhắm nghiền mắt lại. Giữa cơn thảng thốt, nàng tưởng
vừa rơi xuống âm ti, quái thạch lố nhố hiện thành h́nh quỷ sứ đến
bắt nàng, đứng đầu là một nữ quỷ tàn ác xơa tóc, tṛng mắt trắng dă
ghé sát vào mặt nàng soi mói. Oa Tử thở hắt ra không biết ǵ nữa.
- Cô ấy ngất đi rồi !
Tiếng bà Hồ Điểu lạnh tanh:
- Càng tốt. Khiêng nó đến chân đèo, ngă ba Shimonosho đợi ta. Chỗ có
cái suối theo đường tắt đi cho chóng.
Hai tên kia đi khỏi, bà Hồ Điểu ṿng ra sau miếu. Tống Nhị đă chờ
sẵn.
- Bác Tống Nhị hả ?
- Phải. Bà thấy tôi được việc không ?
- Được. Ta cứ sợ nó không đi.
Tống Nhị nhe răng cười h́ h́:
- Dễ quá mà ! Kế của bà hay thật ! Cô ấy tin ngay, nhưng nửa đường
gặp mấy thằng bạn mắc dịch phá, tưởng hỏng việc rồi chứ !
Gă đem chuyện gặp bọn mă phu trước đó dọa dẫm ra sao kể lại. Bà Hồ
Điểu gật đầu, suưt xoa:
- May lắm, may lắm.
Đoạn rút trong bọc ra một số tiền chẳng biết là bao nhiêu dúi cả vào
tay Tống Nhị.
- Chớ đem chuyện này nói cho ai biết nghe không ?
- Khỏi ! Bà khỏi cần nhắc !
- Khi nào có việc ǵ, ta lại nhờ đến bác.
- Dạ được.
Vừa định quay gót về phía cửa miếu, bà Hồ Điểu bỗng nghe đánh
“huỵch” một cái. Tiếp theo là những tiếng ̣ng ọc tựa tiếng con vật
đang bị chọc tiết. Hoảng sợ, bà la lớn:
- Tống Nhị ! Tống Nhị !
Không nghe Tống Nhị trả lời. Phân vân một lúc rồi rón rén bước thêm
vài bước nữa đến gần bụi sim sau miếu, bà Hồ Điểu lại cất tiếng gọi:
- Tống Nhị !
Vẫn không nghe ai đáp. Bỗng nhiên bà giật ḿnh đánh thót. Sừng sững
bên bụi gai là một bóng đen, lăm lẳm trong tay thanh kiếm.
- Ai đó ?
- Ta !
- Ta là ai ? Ăn cướp hả ?
- Ta là người vừa giết tên Tống Nhị.
Hoảng hồn, bà Hồ Điểu giật lùi lắp bắp:
- Giết ... giết người ! Ăn cướp ! Người theo ta để ăn cướp phải
không ?
Bóng đen cười gằn:
- Ai thèm ăn cướp của bà ? Bà có được bao nhiêu tiền mà ăn cướp ?
- Vậy theo ta làm ǵ ? Ta là Hồ Điểu Anh gia trưởng một tộc lớn ở
Miyamoto, ngươi phải hiểu rơ điều ấy.
Tên Hồ Điểu Anh như khơi dậy nỗi căm giận trong ḷng bóng đen cầm
kiếm. Gă gằn giọng:
- Ừ ! Hồ Điểu Anh ! Đồ gian ác ! Mụ quên ta rồi chăng ? Ta là Giang
đây !
- Ủa, thằng Giang !
- Phải rồi, chính ta. Nhưng ta không c̣n là thằng con nít như trước.
Mụ là cái cây già, mỗi ngày một cằn cỗi, c̣n ta mỗi ngày một lớn
mạnh. Mụ không coi thường ta được.
Tiếc thay, bà Hồ Điểu không bao giờ ư thức được điều ấy. Bà vẫn coi
Giang như đứa con nít và tức giận, xông đến giơ tay định vả cho nó
mấy cái.
Dĩ nhiên Giang tránh khỏi một cách dễ dàng. Nhưng cử chỉ của bà Hồ
Điểu làm Giang nổi nóng. Nó đẩy mạnh bà ngă lăn ra đất. Lồm cồm ḅ
dậy, bà rút thanh kiếm ngắn gia bảo, nhắm hướng Giang đâm tới. Trời
tối, mắt lại kém, mong ǵ trúng đích. Chỉ khẽ xoay người một cái
nhẹ, Giang đă nắm được cổ tay bà vặn mạnh. Bà rú lên đau đớn, để rớt
thanhk, thở hổn hển:
- Láo ! A thằng này láo.
- Cô Oa Tử đâu ?
- Làm sao ta biết.
Thái độ ngoan cố của bà Hồ Điểu khiến Giang càng thêm giận. Nó bẻ
quặt tay bà ra sau lưng, dẫn đến bên xác Tống Nhị. Bà Hồ Điểu run
bần bật.
- Nếu mụ không nói rơ, ta sẽ giết mụ như thế này. Tại sao mụ cho
người theo ám hại cô Oa Tử ? Ta đến trễ nhưng c̣n kịp nghe rơ mụ
thuê thằng súc sinh này lừa cô Oa Tử đến đây. Mụ để cô ta đâu ?
Bà Hồ Điểu lặng thinh, chỉ rên khe khẽ.
Giang vặn mạnh tay thêm chút nữa. Bà hét lên:
- Ối đau ! Buông ra, để ta nói.
- Ở đâu ?
Bà Hồ Điểu hổn hển đáp đứt quăng:
- Chân ... chân đèo ....Shimonosho.
Nới lỏng tay, Giang định thả bà lăo. Nhưng nghĩ sao nó lại thôi, sợ
với bản tính bướng bỉnh như thế, bà sẽ c̣n theo đuổi măi không bao
giờ để cho sư phụ nó và cô Oa Tử được yên ổn.
Ư tưởng giết bà Hồ Điểu thoáng qua trong trí. Giết th́ dễ lắm nhưng
không nỡ. Vả chẳng biết thầy nó và cô Oa Tử có cho như thế là phải
không. Nó phân vân quá.
Suy đi tính lại, Giang thấy trong lúc này, việc cứu Oa Tử là cấp
thiết. Cứ để bà già ở đây đă rồi sau sẽ hay.
Giang trói tay bà Hồ Điểu lại, lấy vải bịt miệng rồi nắm áo đẩy bà
đi t́m một chỗ giấu.
Trong miếu th́ không được rồi. Chỗ ấy lộ liễu quá, v́ sát đường ṃn,
thường có khách bộ hành lui tới nghỉ chân, dễ bị phát giác. Loanh
quanh măi, vào sâu trong núi thấy có kẽ hở giữa hai tảng đá, bên
ngoài chỉ một người chui lọt nhưng bên trong rộng như cái hang, hai
ba người ngồi được, Giang dẫn bà Hồ Điểu đem giấu về đấy. Lại lấy đá
lớn và cành khô bít lối để mọi người không để ư.
Đoạn xuống đèo, tất tả đi về phía ngă ba Shimonosho.
Con suốt bắt nguồn từ trên núi, lúc đầu c̣n nhỏ, đến ngă ba
Shimonosho, chân đèo Mikazuki, th́ chảy tràn ra rộng đến mấy chục
trượng. Ḷng suối cạn, nhiều cát, dễ đi, khách từ bờ này sang bờ kia
xắn quần lội qua, chỗ nước sâu nhất cũng chưa đến đầ u gối. Gia nhân
bà Hồ Điểu khiêng Oa Tử tới ven suối, đặt nàng xuống, ngồi nghỉ.
Gió đêm lạnh thốc vào mặt khiến Oa Tử tỉnh từ lâu, nhưng tay chân
nàng bị trói, khăn bịt miệng quàng ra sau gáy buộc chặt cứng hai tai
làm nàng khó chịu, có muốn kêu cứu cũng chỉ phát ra những tiếng ú ớ.
Đêm khuya, bốn bề vắng lặng. Chẳng biết chỗ này là chỗ nào, Oa Tử
nằm ngửa nh́n trời. Qua khoảng trống của những tàn cây xao động, vài
ngôi sao nhỏ li ti nhấp nháy lúc ẩn lúc hiện. Hai tay khiêng nàng
ngồi trên phiến đá, cách chỗ Oa Tử nằm chừng chục thước. Chúng
chuyện văn những ǵ nàng nghe không rơ phần v́ gió thổi ù ù, phần v́
khăn buộc quá chặt.
Đột nhiên một đứa chồm dậy:
- Bà già tới ! Ta nghe h́nh như có tiếng gọi !
Đứa kia lắng tai rồi nói:
- Đâu ! Có ǵ đâu !
Cả hai im lặng chú ư:
- Ừ ! Chẳng thấy ǵ. Quái, sao bà già lâu thế nhỉ ! Có lẽ đă sang
giờ tí. Bỗng văng vẳng từ xa, lẫn trong gió, nghe quả như có tiếng
gọi vọng đến thật:
- Oa Tử ... ư? ... ư? ... Oa Tử ư? ... ư? ...
- Phải tiếng bà già không ?
- Không phải. Nếu bà già gọi th́ phải gọi tên chúng ta chứ !
Nhưng tiếng gọi mỗi lúc một gần, nghe như tiếng hú. Trong đêm tịch
mịch, giọng kéo dài tựa giọng hú hồn người đă khuất. Một nỗi sợ bâng
quơ luồn vào xương tủy, chạy dài trên sống lưng khiến hai đứa rùng
ḿnh.
- Hay bà già làm sao rồi ?
Chúng đưa mắt nh́n nhau, đoạn đến bên Oa Tử khiêng nàng sang bên kia
suối.
- Đợi bà già măi không thấy đến. Hay ta cứ khiêng nó về làng ? Ở đây
rờn rợn thế nào ấy !
Th́nh ĺnh từ trong bụi, một bóng đen nhảy xổ ra, kiếm tuốt trần chỉ
mặt hai đứa.
- Muốn sống để cô Oa Tử đấy !
- Ngươi là ai ?
- Hoa Kính Lương Giang ! Bà Hồ Điểu bảo các ngươi giao cô Oa Tử lại
cho ta !
- Nói láo !
- Có ǵ làm chứng !
- Không cần chứng cớ ǵ hết. Có giao hay không th́ bảo ?
- Không. Bà Hồ Điểu đâu ?
- Ta bắt rồi !
- Á ! Thằng này gớm thật ! Ngươi bắt bà già hả ? Đem đi đâu ?
Giang cười đắc thắng:
- Cứ giao cô Oa Tử cho ta, ta chỉ chỗ cho mà t́m.
Nhưng tên kia không đáp, lập tức cầm gậy tre nhảy tới. Giang phóng
kiếm lên chênh chếch. Tên kia nghiêng người tránh được rồi quay gậy
vù vù tiến sát đến bên Giang.
Gậy, kiếm quấn vào nhau. Gia nhân bà Hồ Điểu ư chừng cũng biết vơ
nghệ nên sử dụng cây gậy khá thành thạo. Y tả xung hữu đột, những
đường gậy tung ra vững vàng, uy mănh nhưng xem ra không mấy chính
xác và so với những chiêu kiếm của Giang, kém phần nhanh nhẹn. Tên
đồng lơa đứng ngoài reo ḥ, cổ vơ, chẳng chú ư ǵ đến Oa Tử, bị trói
như bó gị nằm một chỗ.
Thấy Giang đến, Oa Tử mừng vô kể. Giang không c̣n là thằng bé như
ngày xưa nữa. Ban đêm, không nh́n rơ mặt, nhưng giờ đây nó quả là
một thanh niên hào hùng, có đảm lược khiến nàng phấn chấn hẳn lên.
Tuy nhiên, h́nh như Giang không được tự tin lắm, có lẽ v́ thiếu kinh
nghiệm chiến đấu. Oa Tử thầm nghĩ nếu không nhân cơ hội này mà tự
cứu lấy ḿnh để tiếp tay với Giang th́ không biết rốt cuộc ra sao.
Nếu thất bại, không những nó phải bỏ mạng nơi đây mà chính nàng cũng
nguy khốn.
Trong bóng tối, Oa Tử trườn ḿnh đến gần tảng đá. T́m một cạnh sắc,
nàng kề dây trói vào, cà đi cà lại nhiều lần, ḷng khấn thầm Trời
Phật phù hộ cho Giang cầm cự thêm chút nữa.
May thay, dây trói bện bằng cỏ tranh, chẳng mấy lúc đă đứt tung. Cởi
trói được tay chân xong, giật khăn bịt miệng ra, Oa Tử vùng lên hét
lớn:
- Cô đây, Giang ! Cố lên ! Đừng để thất bại !
Tên đứng ngoài sực nhận ra đă sơ xuất bèn chạy vội tới. Oa Tử nhanh
chân, trốn ngay vào sau đám loạn thạch, nhặt cuội, đá ném ra như mưa
bấc.
Thấy Oa Tử tự cởi được trói, Giang phấn khởi tinh thần. Nó đem hết
sức b́nh sinh ra chống đỡ. Lời khích lệ của Oa Tử đă biến Giang
thành con cọp dữ. Nó vung kiếm phản công dữ dội, nhiều khi không cần
biết đến chiêu thức ǵ nữa. Rơ ràng đây là một cuộc tranh sống một
c̣n, một mất.
Giang chỉ được huấn luyện sơ sài về kiếm pháp, nhưng nhờ c̣n trẻ
tuổi, nó nhanh hơn địch thủ nhiều. Gă kia xem chừng đă thấm mệt,
những đường gậy đánh ra đôi lúc lúng túng. Nhưng cả hai, bên nào
cũng nóng ḷng thủ thắng nên không bên nào b́nh tĩnh nữa.
Phía ven suối, Oa Tử trốn sau tảng đá vẫn ném những viên cuội lớn ra
ngăn cho kẻ đuổi theo ḿnh không dám đến gần. Đột nhiên, “bộp” một
tiếng, một viên trúng ngay vào đùi địch thủ của Giang. Y giật ḿnh,
quay lại. Trong nháy mắt phân tâm ấy, y không để ư đến Giang như con
báo, xông đến. Hai tay giữ chắc chuôi kiếm, Giang đâm một nhát trúng
ngực kẻ địch, lưỡi kiếm xuyên suốt từ đằng trước ra đằng sau, đốc
kiếm sát vào tận áo.
Rút kiếm ra, máu phun xối xả, Giang phải né sang bên. Xác địch đổ
xuống, mồm c̣n há hốc và mắt trợn ngược trong cơn ngạc nhiên tột độ.
Đột biến khiến cục diện thay đổi chớp nhoáng. Thấy đồng bọn gục ngă,
tên kia hoảng hốt co gị chạy, Giang phóng cước đuổi theo, vung gươm
toan kết liễu đời tên cường bạo.
- Giang ! Giang ! Tha cho nó.
Giọng Oa Tử gọi lạc đi, khẩn thiết làm Giang khựng lại, vừa mừng vừa
sợ. Oa Tử chạy đến ôm Giang:
- Tha cho nó em ạ ! Nó thua rồi, giết làm ǵ !
- Nó đi báo người khác đến bắt ḿnh th́ sao ?
- Th́ ḿnh bỏ đi, đừng nên giết nó, tội nghiệp !
Rồi nắm tay Giang, Oa Tử giục nó đi ngay. Thế là cả hai theo nhau
rảo bước trở ngược lại đường cũ.
Qua ngôi miếu, nàng chỉ cho Giang biết chỗ ấy hồi chiều nàng bị gia
nhân bà Hồ Điểu bắt cóc. Giang gật đầu. Nó chẳng đả động ǵ đến
chuyện đă ám sát Tống Nhị và giam bà Hồ Điểu vào hốc đá.
Gà gáy sang canh, có lẽ quá nửa đêm rồi, sương xuống lạnh. Oa Tử có
vẻ mệt, Giang phải d́u nàng đi chậm bước. Cánh tay Oa Tử vịn vào
Giang mỗi lúc một nặng thêm. Thấy có túp lều bỏ hoang, nó d́u Oa Tử
lại đó, nhặt những cành găy và lá khô, nhóm lên một ngọn lửa nhỏ.
Oa Tử không c̣n hành trang ǵ, Giang mở đẫy lấy mảnh chiếu trải ra,
bảo Oa Tử đi nghỉ và cởi áo ngoài đắp cho nàng.
Ngồi dựa lưng vào góc lều, Giang đăm đăm nh́n ngọn lửa, nghĩ ngợi
mông lung.
Lát sau thiếp đi trong những tiếng côn trùng rỉ ra xung quanh và mùi
thơm hơi khét của những lá khô chưa cháy hết.
Hồi 80
Tâm Bồ Tát
Đêm sắp tàn.
Hơi lạnh thấm vào người khiến Oa Tử tỉnh giấc. Lửa tắt từ lâu, chỉ
c̣n chút ánh sáng yếu ớt của những mẩu than đang cháy dở chiếu lờ mờ
một khoảng hẹp giữa căn lều nhỏ. Oa Tử trở dậy, cời than gây lửa
mới. Giang cũng đă tỉnh, thổi lửa cháy to thêm rồi ngồi bó gối, đem
những chuyện xảy ra sau khi dời thác Phu Phụ, gặp Đại Cổ và trở
thành con nuôi của ông ra sao, thuật lại hết cho nàng rơ. Oa Tử hỏi:
- Thế em có nghe tin tức ǵ của sư phụ không ?
- Không. Sau này gặp thầy Đại Quán ở đồng cỏ Musashino, em mới biết
sư phụ bị bắt giam v́ t́nh nghi trộm đồ bảo vật của đồn Mitsumine.
- Trộm bảo vật ?
- Vâng. Nhưng người trộm bảo vật không phải là sư phụ mà chính là em
và Đại Cổ.
- Ồ !
Giang hạ thấp giọng:
- Đại Cổ chôn giấu bảo vật và vàng bạc lấy được ở một chỗ để làm
việc ghê gớm lắm. Thầy Đại Quán bảo ông ta phản loạn. Bây giờ ông ta
bị bắt rồi, sớm muộn ǵ chắc cũng phải đền tội.
- C̣n thầy em ?
- Em không rơ.
- Sao cô nghe nói ông được vời vào Tôn phủ trao cho chức vụ ǵ kia
mà.
- Em không rơ. Từ ngày ấy, em chưa bao giờ gặp lại sư phụ.
Rồi chuyện nọ lan man sang chuyện kia, Oa Tử lại biết Thạch Đạt Lang
thu thêm một đồ đệ nữa tên Hạo Nhiên, và cũng nhờ Đại Quán mà Giang
gặp được thân phụ.
Ông tên Hoa Kính Áo Đại Môn, trước là đội trưởng phục thị tại lâu
đài Himeiji. Nhắc đến tên Áo Đại Môn, Oa Tử ngạc nhiên hết sức. Hồi
tưởng lại buổi đối chất giữa đội trưởng Áo Đại Môn và thiền sư Đại
Quán tại chùa Tiểu Sơn, nàng không khỏi thở dài.
Con tạo đa đoan thật ! Nếu không do cơ duyên tiền định th́ sao mọi
việc kết thúc êm đẹp như thế:
Áo Đại Môn vào tu ở thiền viện c̣n Giang trưởng thành như ngày nay.
Rồi như sực nhớ ra, nàng hỏi đến bà Hồ Điểu:
- Em giấu bà Hồ Điểu đi phải không ?
- Dạ phải.
- Nghĩ đến thật kinh hăi. Lúc ấy cô sợ quá ngất đi, sau chẳng nhớ
chuyện ǵ xảy ra nữa. Sao em biết mà đến cứu ?
- Dạ, t́nh cờ. Thầy Đại Quán bảo em đến Vân Lĩnh tự t́m thân phụ.
Nấn ná ở đó ít lâu, thấy sự ruồng xét những người theo Đại Cổ có
phần êm và nếp sống thiền viện không hợp nên em bỏ đi. Em muốn t́m
sư phụ, sống cuộc đời ngang tàng không câu thúc. Nhân qua địa phận
thôn Makazuki, thế nào lại gặp bà Hồ Điểu cùng đi với hai gia nhân.
Bà không nhận ra em, em đi sau nghe lỏm chuyện họ trao đổi với nhau,
biết bà đang lập kế bắt người. Khả nghi họ định bắt cô v́ đă lâu
không nhận được tin tức ǵ của cô cả, em theo dơi. Quả nhiên đúng.
- Rồi em giấu bà Hồ Điểu ở đâu ?
- Trong hốc đá gần ngôi miếu cô bị bắt hôm qua.
Nh́n ngọn lửa, Oa Tử thấy ḷng mềm hẳn lại. Bà Hồ Điểu tuổi đă cao,
lại mắc chứng phong thấp, chắc bà vừa lạnh vừa đói. Dù bà đối xử với
nàng ra sao, nàng cũng không thể nhẫn tâm để bà trơ trọi trong hốc
đá ẩm ướt như thế được. Ḷng thương xót kẻ thế cô, yếu đuối khiến
nàng quên hết thù hận.
- Sao hôm qua lúc đi ngang miếu, em không thả bà ấy ra để bà về làng
?
- Không được. Bà sẽ làm phiền cô măi.
Oa Tử lắc đầu:
- Tội nghiệp ! Đêm lạnh thế này ... Cô không đành ḷng. Em nhẫn tâm
quá !
Bên ngoài, vừng đông vừa rạng. Oa Tử sửa lại mái tóc và y phục rồi
hỏi Giang:
- Quanh đây có ḍng suối nào không em ? Cô muốn kiếm chút nước uống.
- Có con suối nhỏ nhưng khá xa. Cô cứ ngồi đây, em đi lấy nước, nếu
tiện sẽ tạt vào xóm mua chút ǵ ăn đỡ dạ.
Oa Tử gật đầu. Tuy vậy nàng không nghe lời Giang. Nàng đă có chủ ư.
Chờ Giang đi khuất hẳn, Oa Tử dập tắt lửa. Thấy manh chiếu Giang để
lại, Oa Tử cuốn mang theo pḥng khi cần đến, hối hả bước ra khỏi
lều.
Sáng đă lâu mà trời c̣n u ám. Phương đông mây xám giăng đầy, cảnh
vật im ĺm, ảm đạm như được phủ lên một màu mực loăng. “Có lẽ trời
sắp mưa lớn“, Oa Tử nghĩ thầm, và hơn lúc nào hết, thấy việc đi cứu
bà Hồ Điểu thật là cấp thiết.
Đến gần ngôi cổ miếu, quả nhiên trời nổi gió to. Bốn bề tối sầm lại
tưởng sắp có băo. Cỏ cây nghiêgn ngả. Một ánh chớp lóe lên sáng rực,
tiếp theo là tiếng sét nổ chát chúa. Oa Tử giật ḿnh sợ hăi, chạy
nhanh vào miếu.
Trong miếu tối om, mùi ẩm mốc xông nồng nặc. Ngại không dám vào sâu,
nàng ngồi gần cửa, co ro. Sấm sét ầm ầm xung quanh, lâu lâu lại có
lằn chớp nhoáng lên, in trên tường miếu những bóng đen h́nh thù cổ
quái.
Rồi mưa đổ xuống như trút, ào ào, xối xả trên mái ngói. Ngoài cửa
miếu, trên những bậc đá phủ rêu đen, nước mưa bắt đầu chảy nhanh,
làm thành ḍng thác ba tầng cuốn phăng phăng lá khô và cành gẫy.
Oa Tử nửa sợ nửa mừng v́ vừa kịp t́m được chỗ trú. Nhưng miếu trống
trải, gió thổi ào ào thốc qua chỗ nàng ngồi, hắt vào mặt nàng những
giọt nước lạnh buốt. Cực chẳng đă, nàng phải lùi vào sâu phía trong,
nhưng cũng chẳng hơn ǵ. Trong miếu chỗ nào cũng dột. Oa Tử buộc
manh chiếu lên đầu, dùng tạm như một cái nón. Ngồi bó gối trong góc,
giữa cơn thịnh nộ của trời đất, nghe những giọt mưa rơi lộp bộp trên
chiếc nón bất đắc dĩ ấy, nàng bỗng cảm thấy hạnh phúc, một hạnh phúc
nhỏ bé và đơn sơ nhưng cũng làm nàng thỏa măn.
Lâu lắm mưa mới ngớt hột và trời hửng sáng tuy gió c̣n mạnh. Qua
tiếng gió ù ù, nghe như có lời cầu khẩn tuyệt vọng của bà Hồ Điểu
đâu đây. Oa Tử đứng dậy rồi không ngần ngại, sửa lại nón, vén áo
bước vội ra cửa.
Bên ngoài, cành găy ngổn ngang. Nước mưa róc rách len qua khe đá
chảy xuống chỗ trũng đọng thành vũng đục ngầu. Ghềnh đá rêu phủ trơn
trượt. Oa Tử đi mỗi quăng mỗi dừng, hốc đá nào cũng ghé mắt nḥm
vào, hy vọng t́m được chỗ giấu bà Hồ Điểu.
Vừa đi nàng vừa gọi:
- Bà Hồ Điểu ! Bà ở đâu, con đến cứu bà đây !
Đôi lúc, tiếng nàng lạc đi trong gió và trong tiếng sấm ầm ́ đằng
xa. Nhưng đi đă lâu, gọi khản cổ mà không nghe đáp. Dường như tạo
hóa vô t́nh, dửng dưng trước những cố gắng phi thường của người
thiếu nữ nhiều ḷng trắc ẩn.
Lạnh, đói, mệt khiến Oa Tử bước không vững. Đến một khe núi, nàng
ngồi dựa lưng vào một tảng đá khuất gió để nghỉ, lấy tay vắt những
chỗ quần áo sũng nước cho đỡ ướt. Nghĩ đến một tách trà nóng có
đường, thật nhiều đường, Oa Tử thèm chảy nước dăi.
Bỗng một khe hở trong núi làm Oa Tử chú ư. Khe hở này không tự
nhiên, dường như được ai bít lại bởi một tảng đá lớn, xung quanh lại
lấy nhiều cành lá xếp che khuất đi cho người ngoài không để ư.
Ṭ ṃ, nàng đến gần gạt cành lá ra, nh́n vào. Bên trong tối như hũ
nút. Định thần một lát, Oa Tử thấy lờ mờ có bóng người nằm và lắng
nghe, h́nh như lại có tiếng rên nho nhỏ nữa. Đúng rồi ! Chắc bà Hồ
Điểu bị nhốt trong này chứ không ai khác.
Mừng vô hạn, nàng hét lớn:
- Bà Hồ Điểu ! Bà Hồ Điểu ! Con đây, con đến cứu bà đây !
Tiếng rên ngưng bặt. Không hiểu sao, Oa Tử lo sợ, gọi rối rít và cố
lách ḿnh qua khe đá. Nhưng khe đá quá hẹp không thể nào làm ǵ
được. Nàng đẩy mạnh tảng đá, một lần, hai lần. Vô hiệu. Nàng vận
toàn lực, tảng đá vẫn trơ trơ không nhúc nhích.
Tóc Oa Tử xổ tung. Vừa giận vừa tức, nàng thở hổn hển, trong ḷng
thầm trách Giang tàn ác. Mưa lại bắt đầu rơi lộp bộp. Mặc. Mặc cho
nước lạnh đổ xuống ướt cả hai vai, chui cả vào cổ vào gáy, ḷng bồn
chồn, da nàng nóng ran như lửa đốt. Oa Tử dùng hết sức đẩy tảng đá
ra một cách tuyệt vọng nhưng chẳng ích ǵ. Nàng ngồi phệt xuống bùn,
nước mắt bi phẫn chảy dài trên má. Nàng tự hỏi không biết Giang đă
làm cách nào vần tảng đá lớn này đến bít cửa hang được.
Đột nhiên Oa Tử sực nghĩ ra. Nàng lập tức đứng dậy, lựa cành cây dài
và lớn nhất tḥ vào khe đá ra sức bẩy. Tảng đá hơi nhúc nhích, rồi
bỗng “ùm” một tiếng, nó lăn kềnh ra, văng bùn đất lên tung toé.
Vất cành cây sang bên, Oa Tử chạy vội vào trong hốc đá, quên cả lau
mặt.
Trong góc, bà Hồ Điểu nằm ngay đơ, tay vẫn bị trói và miệng bịt vải.
Nước mưa long tong rỏ từ những khe đá xuống quanh chỗ bà nằm ướt
sũng. Oa Tử tháo vải bịt miệng và cởi trói cho bà. Tay chân bà lạnh
tanh tựa xác cá, nhưng áp mặt vào gần miệng c̣n thấy hơi thở nhẹ.
Nàng lay mạnh và gọi tên bà liên hồi:
- Bà Hồ Điểu ! Bà Hồ Điểu !
Không nghe trả lời mà cũng chẳng thấy động tĩnh, Oa Tử giật tóc mai,
vuốt ngực, hà hơi vào mũi để truyền hơi ấm. Vô hiệu. Bà Hồ Điểu vẫn
nằm im thiêm thiếp.
Ngoài kia trời bắt đầu hửng nắng. Ánh sáng chiếu vào, hốc đá trông
rộng hơn. Oa Tử thấy đối diện chỗ nàng ngồi một h́nh người vẽ trên
vách đá. Nét vẽ tuy thô sơ, rêu bám từng mảng loang lổ nhưng ai cũng
nhận được đấy là chân dung đức Bồ tát Quán Thế Âm. Bên dưới viết
nhiều hàng chữ đă hoen ố, nḥe nhoẹt v́ thời tiết và năm tháng.
Oa Tử ṭ ṃ đọc. Hàng chữ thuật chuyện người đi t́m con mất tích
trong cuộc chiến năm Tư, thời Ashikaga, qua đây ngồi nghỉ trong hốc
đá này đă cầu xin đức Bồ tát phù hộ. Ngài hiện lên chỉ lối cho, nhờ
đó mà t́m được. Lúc trở về, vẽ chân dung này tạ Ơn và khuyên kẻ đi
sau nếu gặp khó khăn ǵ, qua đây, cứ cầu ngài sẽ được ứng nghiệm.
Oa Tử nhẩm tính. “Năm Tư, thời Ashikaga, lâu lắm rồi, dễ có đến bảy
tám chục năm”. Bấy giờ nàng chưa ra đời nhưng tưởng tượng đến những
đau thương mà chúng sinh phải chịu trong cuộc chiến, nàng bồi hồi
xúc động. Bản tính đa cảm và nặng ḷng trắc ẩn, Oa Tử phủ phục xuống
dưới chân đức Bồ tát, lâm râm khấn nguyện, xin ngài phù hộ cho bà Hồ
Điểu tai qua nạn khỏi và độ cho bà qua cơn u mê của ḷng thù hận.
- Tâm vô sở trụ, hành ư bố thí, bồ tát ư pháp. Nam mô Quán Thế Âm Bồ
tát. (Phép bố thí của bồ tát không vướng mắc, không phân biệt ḿnh
và người. Chẳng mong trả ơn và chẳng cầu phúc báo - kinh Kim Cương).
Tụng xong đoạn kinh và niệm chú, Oa Tử thành tâm lạy ba lạy, kéo áo
chấm nước mắt, đoạn lết đến bên bà Hồ Điểu gọi nhiều lần nữa. Bà vẫn
nằm trơ trơ, mắt nhắm nghiền, hơi thở thoi thóp.
Bên ngoài, nắng chan ḥa đổ lên cây cỏ, phản chiếu long lang những
giọt nước mưa vừa tạnh. Oa Tử bước khỏi hốc đá, rẽ cỏ t́m lối ra, hy
vọng gặp người qua lại giúp một tay cứu bà Hồ Điểu. Nhưng cảnh vật
vắng hoe, gió lau xào xạc, trước nỗi xót xa của Oa Tử, thiên nhiên
chẳng mảy may xúc động.
Mệt lả, nàng muốn khuỵu xuống. Trong ánh nắng chói chang, mắt hoa
tai ù, nàng không trông mà cũng chẳng nghe tiếng gọi lo âu của Giang
vừa mới tới:
- Cô Oa Tử ! Cô Oa Tử ! Cô sao thế ?
Đón Giang bằng đôi mắt vô hồn, Oa Tử chỉ tay về phía hốc đá. Giang
d́u nàng vào. Nàng thều thào:
- Lạnh quá ! Em nhóm giùm cô ngọn lửa.
Giang nhặt cành khô. Một ngọn lửa nhỏ được nhóm lên, khói nghi ngút,
nhưng cũng xua đuổi được đôi phần không khí lạnh lẽo trong hốc đá.
Nh́n bà Hồ Điểu nằm dài trong hốc rồi lại nh́n Oa Tử, Giang đă hiểu.
Nó lấy cái bát sành đặt lên đống củi, đun nước pha chút trà đưa cho
nàng rồi thấm nước trà lên miệng bà Hồ Điểu. Có lẽ nhờ hơi ấm của
ngọn lửa và ḷng kiên nhẫn của nó mà bà già dần tỉnh. Bà rên khe
khẽ, đôi lúc đứt quăng, hơi thở kḥ khè.
Cơn nguy cấp đă qua, Oa Tử bấy giờ mới thấm mệt. Đôi mắt nàng díu
lại, dựa đầu vào vách đá, nàng lả người đi, bên tai văng vẳng nghe
xa xôi tiếng Giang kể căn lều đă bị gió thổi sập và giữa tiếng củi
nổ lách tách cùng những đợt khói bốc cao, nàng tưởng như nh́n thấy
nét mặt từ bi của đức Bồ tát Quán Thế Âm hiện rơ.
- Nam mô a lị gia bà lô kiết đế, bồ đề tát đỏa bà da ...
Tiếng niệm chú của bà Hồ Điểu kéo Oa Tử ra khỏi giấc mộng. Nh́n
quanh, không thấy Giang đâu, Oa Tử ḅ đến bà, lay dậy:
- Bà Hồ Điểu ! Bà Hồ Điểu ! Bà tỉnh chưa ?
Bà Hồ Điểu lép nhép miệng rồi lại nằm yên. Oa Tử ra cửa hang. Giang
đang lúi húi nấu bếp.
- Cô xem h́nh như bà Hồ Điểu đă tỉnh và nói được rồi ...
- Vâng. Lúc cô ngủ, thỉnh thoảng bà lại niệm chú. Cứ để mặc bà ấy.
- Em nấu ǵ thế ?
- Nấu cháo. Bà và cô chắc cũng cần ăn chút ǵ cho đỡ đói chứ.
Gia nhân bà Hồ Điểu đến nơi hốc đá th́ trời đă xế chiều. Tuy đă tỉnh
và cử động được tay chân nhưng bà vẫn chưa nhận ra ai với ai cả. Họ
chặt cây và lấy áo làm tạm một cái cáng khiêng và về làng. Oa Tử
cũng theo về. Nàng bảo Giang:
- Cô muốn trở lại chùa Tiểu Sơn đợi tin tức của thầy em.
Giang nh́n nàng nghi ngại, nhưng cũng gật.
Hồi 81
Con Đ̣ Chiều
Thu qua, đông
tới rồi lại sang xuân.
Tháng tư năm ấy, hành khách đứng chờ tàu trên bến Sakai đông nghẹt.
Thạch Đạt Lang cũng là một trong số những hành khách đáp tàu đi
Kokura, nhưng c̣n bịn rịn v́ cuộc tiễn đưa của các thân hữu trong
một lữ quán trên bến.
Cổ Huy Đạo, Vương Chính đều có mặt. Hải Chính Hành không đến được v́
bệnh, ủy cho thứ nam Hải Tụ Khuê đi tiễn. Tụ Khuê lại dẫn vợ, một
giai nhân tuyệt sắc ở xóm Liễu đi theo. Cả bọn ra bến. Bao con mắt
đổ dồn cả vào trang giai nhân tuyệt thế.
- Chà ! Con người mới đài các làm sao ! Giai nhân này là ai vậy ?
- Yến Nương đấy !
- Phải Yến Nương, danh kỹ quán Lạc Thiên ngày trước chăng.
- Chính thị.
- Không phải.
Kẻ cho rằng đúng, người bảo sai. Thạch Đạt Lang không nhận ra cũng
chẳng lấy ǵ làm lạ v́ nàng này là Tiểu Yến Nương, không phải Yến
Nương ngày trước. Chẳng ai biết nàng Yến trước đi đâu, c̣n độc thân
hay đă xuất gia, v́ đă lâu nàng chẳng được ai nhắc đến. Trong nếp
sống phù du nơi xóm Liễu, hoa nở rồi tàn, thời gian đi mau lắm.
Yến Nương ! Cái tên gợi lại bao kỷ niệm trong ḷng Thạch Đạt Lang.
Những đêm tuyết xuống đầy trời như mai rụng ... Mùi thơm của gỗ củi
mẫu đơn ... Cây đàn tỳ bị vỡ...
- Thấm thoắt thế mà đă tám năm ! Cổ Huy Đạo than tiếc. Tám năm không
gặp tráng sĩ. Chóng quá !
Thạch Đạt Lang lặp lại như trong giấc mơ:
- Ừ nhỉ, tám năm rồi ! Chẳng biết những năm tháng đó chúng đi đâu ?
Hắn bỗng có cảm giác lần đi này đánh dấu một khúc quanh quan trọng
trong đời hắn. Thạch Đạt Lang đến Kokura, tỉnh Buzen, nơi hắn sẽ
đương đầu với Giang Biên Liễu Cát Xuyên Mộc trong một cuộc tranh tài
về kiếm thuật và nội lực. Cuộc tranh tài này đă được chuẩn bị từ lâu
do sự thúc đẩy của Điền Xán Quang.
Kể từ ngày Cát Xuyên Mộc được thu nạp vào làm đệ nhất giảng viên
trong Kiếm pháp giảng tập bộ Ở dinh Ḥa Giả, ai cũng biết cuộc đối
đầu này rồi ra không thể nào tránh được.
Đối với Thạch Đạt Lang, đây là một cuộc tranh chấp phi lư và phù
phiếm nhưng hắn không thể từ chối nếu không muốn chịu những tiếng
thị phi của vơ lâm và những lời chê trách của những người đă thành
tâm giúp đỡ hắn. Như giọt dầu bị cuốn theo bánh xe của một guồng máy
lớn, Thạch Đạt Lang phải tuân theo những thế lực và tiêu chuẩn khắt
khe của xă hội thời đó.
Được mọi người tôn vinh, Thạch Đạt Lang cảm thấy ngượng ngùng. Hắn
chẳng ngờ và cũng chẳng bao giờ muốn được coi như thần tượng của ai.
Sống trong một khung cảnh luôn luôn chỉ nghe những lời khen lao,
xưng tụng, Thạch Đạt Lang sợ hăi không nh́n thấy hoặc không dám nh́n
những khuyết điểm của ḿnh. Có người đă nói:
“Nếu cứ ngồi trước đèn, nh́n bóng ḿnh trên tường, thấy bóng ḿnh
to, lâu dần tưởng ḿnh cũng to như thế”. Làm anh hùng cho thiên hạ
ngưỡng mộ không phải là mục đích của Thạch Đạt Lang, bây giờ hay
những năm sau này nữa.
Thực ra, thắng hay bại, hắn chẳng quan tâm. Giai đoạn đi t́m gặp hảo
thủ để thử thách tài năng, phân định hơn kém, đă qua rồi. Hắn muốn
dành nhiều th́ giờ trong việc trau dồi kiếm học, dùng lưỡi kiếm như
một phương tiện để bảo vệ xă hội được tốt đẹp hơn. Chiếc áo đen rộng
tay hắn đang mặc là do thân mẫu Cổ Huy Đạo khâu cho, đôi dép cỏ hắn
đi, chiếc nón nan hắn đội của Hà Chu Cát Tỉnh tặng, thanh kiếm đeo
bên sườn:
quà của Vương Chính. Cơm hắn ăn, nhà hắn ở ... tất cả đều là do công
lao của những người hắn quen biết hay không quen biết, hắn có bổn
phận phải đền đáp những công lao ấy.
Sự tranh thắng sắp tới sẽ là cuộc tranh thắng cuối cùng. Sau này,
nếu chết th́ thôi, nếu c̣n sống, lưỡi gươm hắn sẽ không bao giờ được
dùng vào những hành động vị kỷ và phù phiếm như thế nữa mà sẽ phải
phục vụ cho một mục đích cao cả khác.
Tàu sắp nhổ neo, chân sào đă ra giục khách. Giờ chia tay của một
giang hồ lăng tử như hắn, thế mà cũng bịn rịn.
Thạch Đạt Lang cúi đầu tạ Ơn những lời chúc b́nh an lần chót. B́nh
an ! B́nh an !
Thạch Đạt Lang mỉm cười. Hắn đă chọn cuộc sống chẳng b́nh an, chúc
làm ǵ những lời ngô nghê ấy !
Tàu nhổ neo. Cánh buồm căng phồng trước gió. Sườn tàu sóng vỗ dạt
dào tung bọt trắng xóa. Như cánh chim hải âu bay ra biển rộng, con
tàu lướt nhanh trên mặt nước xanh màu lục dưới trời lấm tấm sao.
Khách tiễn chân lục tục ra về gần văn th́ có người hối hả chạy đến.
Thấy tàu đă ra khỏi bờ khá xa, gă giậm chân bứt tóc:
- Thật đáng giận ! Trễ mất rồi ! Đáng lẽ ta nên đến ngay mới phải.
Hỏi ra mới biết là Lâm Bằng. Cổ Huy Đạo nói:
- Phải chăng tráng sĩ đến tiễn Thạch đại hiệp ?
- Dạ phải. Tiếc rằng tiểu nhân tới quá trễ.
- Không sao. Vài ngày nữa lại có chuyến khác, ngại ǵ !
- Tiểu nhân có ư muốn cùng đi với Thạch huynh.
- Ồ ! Th́ ra tráng sĩ có liên hệ ...
- Dạ phải. Thạch Đạt Lang đă nhân tiểu nhân làm nghĩa đệ ; tuy thế,
trong thâm tâm, tiểu nhân coi ông như sư phụ. Xin thứ lỗi, dám hỏi
tiên sinh phải chăng là Cổ Huy Đạo, ngoại hiệu Kim Phong ...
Cổ Huy Đạo cười, vỗ vai Lâm Bằng:
- Phải phải ... Thế tráng sĩ cũng biết đến tiện danh đấy ! Vậy ta
vào trong quán này uống trà đi. Ở đây gió đă lạnh.
Trong quán, không khí ấm áp dễ chịu. Hai người chọn một chỗ gần bếp
lửa. Trà bánh mang ra, câu chuyện thêm đầm ấm, thẳng thắn. Lâm Bằng
nói:
- Chuyến đi này của Thạch huynh thật là chuyến đi quyết định. Tiểu
nhân không tin Giang Biên Liễu có thể thủ thắng được. Nhưng ...
Hắn có vẻ ngại lời. Lát sau nói tiếp:
- Việc đời biết sao mà nói trước. Trong trường chiến đấu, đă là kiếm
sĩ ai cũng phải trải qua những trận một mất một c̣n như thế. Một
chút rủi may đủ định được thành bại...
Cổ Huy Đạo nghiêm trang:
- Lăo phu tưởng tráng sĩ chẳng nên lo ngại quá. Thạch đại hiệp xem
ra thoải mái và tự tin lắm.
- Tiểu nhân chẳng ngờ ǵ điều ấy nhưng Giang Biên Liễu không phải
tay vừa. Từ khi vào phục thị trong dinh Ḥa Giả, nghe nói những
chiêu kiếm của hắn càng ngày càng tinh thục đến Đạo Uẩn cũng phải e
dè. Không những thế, hắn lại c̣n khai triển nhiều chiêu thức lạ lùng
khác nữa.
Cổ Huy Đạo gật gù:
- Lại càng chứng tỏ cuộc chiến sắp tới gay go, đáng xem lắm. Một
cuộc tranh phong giữa một kỳ nhân về kiếm thuật, tuy hơi hợm hĩnh,
với một người thường. Tráng sĩ nghĩ thế nào ?
- Tiểu nhân không cho Thạch Đạt Lang là một người thường.
- Thế mà hắn là người thường đấy. Tự thấy không có điều ǵ phi
thường, hắn đă luôn học hỏi, khép ḿnh vào kỷ luật với một nghị lực
vô biên để tự cải hoán. Từ một kẻ nông phu dốt nát, cục cằn, hắn đă
trở thành kiếm sĩ tài năng, dũng lược không ai phủ nhận được. Thấy
thế người ta cho hắn là siêu phàm, có tài năng thiên phú. Chẳng qua
họ muốn che đậy, biện minh cho sự hèn nhát của họ mà thôi.
Lâm Bằng nh́n Cổ Huy Đạo. Con người tóc bạc hoa râm, phong thái tiêu
diêu, thích hưởng nhàn, tránh những bon chen của cuộc sống mà lại
nói thế ư ? Ông tự trách ḿnh hay ngầm ư dạy ta một bài học ? Dù thế
nào đi nữa, hắn đă lư hội được ư nghĩ.
Lâm Bằng cúi đầu thật thấp:
- Xin đa tạ tiền bối.
Đàm đạo hồi lâu, biết thêm được nhiều điều mới lạ về thân thế Thạch
Đạt Lang, hắn thấy những nhận xét của Cổ Huy Đạo quả có đúng. Đêm
khuya dần, tiếng ồn ào ngoài bến đ̣ đă giảm. Lâm Bằng cáo từ nhà
danh sĩ kiếm học, trở về pḥng trọ. Hỏi thăm chủ quán, được biết tàu
đi Kokura, nếu thuận buồm xuôi gió ít nhất cũng phải mất hai ngày
đêm mới đến, hắn nẩy ư nghĩ muốn đi đường bộ để theo kịp Thạch Đạt
Lang.
- Ông quán xem nếu đi đường bộ th́ có cách ǵ đuổi kịp tàu không ?
- Khó lắm ? Phải vượt qua ba cái đèo cao, vất vả và mất nhiều th́
giờ. Nhưng để coi, chắc cũng có cách chứ !
Ngừng một lát, ông gật gù tiếp:
- Tàu này thường cập bến Shikama đổ hàng. Nếu theo đường tắt đến đó
trước khi tàu cập bến th́ may ra có hy vọng.
- Bến Shikama ở đâu, có xa không ?
- Shikama là một vịnh nhỏ cách đây vài chục dặm về hướng nam. Ven
vịnh có cái bến cùng tên. Đi Kokura, thế nào tàu cũng phải qua đấy,
nhưng quư khách phải đi ngay mới kịp.
Lâm Bằng mừng rỡ, bảo lấy cho ít thực phẩm khô, trả tiền rồi hối hả
lên đường theo lời chỉ dẫn của chủ quán.
oo Vịnh Shikama hôm ấy gió êm, biển lặng. Mặt nước phẳng ĺ như tấm
gương trong, phản chiếu màu da trời xanh biếc. Chỗ nước sâu bên
ghềnh đá, một con sứa trắng phau bơi lờ lững. Cảnh vật êm đềm khiến
Oa Tử cũng dịu được phần nào nỗi ḷng khắc khoải.
Cùng đi với nàng trên chiếc đ̣ nhỏ đón Thạch Đạt Lang có bà Hồ Điểu
và Giang, cả hai ḷng bồn chồn chẳng kém ǵ Oa Tử.
Bà Hồ Điểu từ khi được gia nhân khiêng về làng săn sóc, chẳng bao
lâu đă b́nh phục. Sức khỏe bà vẫn như xưa nhưng tính t́nh th́ thay
đổi hẳn.
Từ khi biết được Oa Tử đă cứu ḿnh thoát chết trong hốc đá, bà nh́n
nàng bằng cặp mắt khác. Bà triệu tập cả họ lại, tỏ ḷng sám hối về
những việc đă làm và tuyên bố hủy lời hứa hôn của Măn Hà Chí với Oa
Tử. Không những thế, bà c̣n công khai bày tỏ ḷng biết ơn Oa Tử và
muốn nàng kết duyên với Thạch Đạt Lang, người mà bây giờ bà cho là
xứng đáng với nàng nhất.
Chỉ tiếc Oa Tử không c̣n được như trước. Sau trận mưa ngày hôm đó,
nàng bị cảm lạnh cứ ho khan. Vốn tạng người yếu đuối, lại phải dùng
sức quá độ, bệnh cũ của Oa Tử tái phát, sức khoẻ mỗi ngày một suy
giảm.
Sư cụ chùa Tiểu Sơn thương t́nh dành cho một pḥng nhỏ sau hậu liêu,
cạnh pḥng dệt như trước và để nàng tùy tiện thong dong ngày hai
buổi sớm hôm đèn nhang cúng Phật.
Oa Tử gầy đi nhiều, da mặt trắng xanh, đôi mắt đăm chiêu u uẩn càng
tăng thêm cốt cách thanh tú khiến nàng có một vẻ đẹp siêu thoát ai
thấy cũng phải năo ḷng. Hàng ngày, bà Hồ Điểu lui tới chùa lễ Phật,
nhân tiện thăm nom Oa Tử.
Thấy bà thương ḿnh như con, ban đầu Oa Tử c̣n dè dặt, sau không
nghi ngờ ǵ nữa. Nghe những lời thăm hỏi ân cần và trước những cử
chỉ tuy nhỏ nhặt nhưng nặng ư quan hoài của bà:
đắp thêm cho nàng tấm chăn, giúp nàng sắc siêu thuốc, Oa Tử cảm động
đến rơi lệ. Nàng thầm cảm ơn đức Bồ Tát đă chấp nhận những điều nàng
khấn nguyện, cảm hóa bà trở thành một người khác. Dân làng đều lấy
làm lạ. Một con người trước đây ngang bướng và độc đoán nhất họ đột
nhiên trở nên nhu ḥa phúc hậu khác thường, ai ở gần cũng mến.
Ở cái tuổi mà sống thêm được ngày nào cảm ơn Trời Phật ngày ấy, bây
giờ bà Hồ Điểu mới biết thế nào là yêu thương và thông cảm nỗi bất
hạnh của kẻ khác. Bà lấy thế làm sung sướng và hănh diện. Dù không
có Măn Hà Chí ở bên, nỗi cô đơn cũng bớt dần, sắc mặt bà mỗi ngày
một thêm rạng rỡ. Có người đă lâu không gặp, thấy bà, bỗng ngạc
nhiên thốt:
“Ủa, bà Hồ Điểu đấy ư ? Sao bây giờ coi tươi tắn quá !”. Bả chỉ cười
khanh khách. Trước kia ở làng ra đi, tóc bà hoa râm, bây giờ soi
gương đă trắng như tuyết.
Nhưng bà tự nhủ:
“Chẳng cần. Miễn ḷng ta thanh thản không t́ ố là ta măn nguyện”.
- Ngươi có lạnh không, Oa Tử ?
Ngồi trong khoang thuyền, bà Hồ Điểu cầm tay Oa Tử, tŕu mến.
- Không, con không lạnh. Nhưng bà cũng nên cẩn thận. Về chiều, ngoài
băi thường có sương, trời ẩm dễ sinh phong thấp lắm.
- Ừ, ta biết chứ ! Để đi thêm đôi tất vào rồi nhóm lửa nấu cái ǵ ăn
chứ. Ngươi muốn ăn ǵ, Oa Tử ?
- Con không đói.
- Không đói cũng phải cố ăn một chút để lấy sức. Tàu đến, thằng Kinh
Tử thấy ngươi gầy yếu thế này, nó buồn lắm đấy !
Bà vẫn không bỏ thói quen gọi Thạch Đạt Lang bằng Thạch Kinh Tử.
Oa Tử nh́n ra khơi, cố ngăn giọt lệ xúc động.
Người lái đ̣ bước vào khoang, tay xách ấm nước. Bà Hồ Điểu hỏi:
- Tàu đi Kokura đă sắp đến chưa ?
- Chưa đâu, lăo bá ! Trời lặng gió thế này làm sao đi nhanh được.
Chắc phải khuya mới tới.
Oa Tử thở dài:
- Lâu quá nhỉ ! Thằng Giang đâu bà ?
- Ta bảo nó ra bến đón hễ tàu đến th́ về báo. Chắc bây giờ nó c̣n ở
đấy.
Trên bến bắt đầu rộn rịp. Cùng với những người lui tới đưa đón thân
nhân hoặc nhận gửi hàng hoá, Lâm Bằng cũng có mặt từ trưa. Một số
khác, nghe đồn sắp có cuộc tranh phong giữa hai tay kiếm sĩ danh
tiếng đương thời là Thạch Đạt Lang và Cát Xuyên Mộc tại Buzein th́
nổi ḷng hiếu kỳ muốn được tận mắt trông thấy một trong hai tay danh
kiếm ấy, nên hộp nhau lại tại lữ quán độc nhất trên bến để chờ đợi.
Lại có nhà mạnh thường quân v́ nghe danh và ái mộ Thạch Đạt Lang đă
lâu, đặt sẵn tiệc rượu khoản đăi. Bến Shikama v́ thế lần này khác
với những lần trước, ồn ào náo nhiệt hơn. Ai cũng chờ đợi, mong
ngóng. Thuyền nhỏ đổ về như lá tre.
Để tránh những con mắt ṭ ṃ nḥm ngó, bà Hồ Điểu và Oa Tử cứ ở rịt
dưới đ̣, chờ Giang trở về báo tin.
Nhưng chờ măi chẳng thấy ǵ. Bóng chiều đă ngả, phương tây trời đỏ
khé chuyển sang tím nhạt rồi chẳng bao lâu chỉ c̣n vệt sáng dài phân
cách chân trời với mặt biển.
Những tàng thông trên ghềnh đá cao bắt đầu ngả màu đen xẫm. Gió
chiều nhè nhẹ gợn sóng lăn tăn, rải rác trên vài con thuyền đă thấy
lên đèn:
những chấm sáng màu cam lúc ẩn, lúc hiện nhấp nháy.
- Hay chúng ta đến lầm ngày ?
- Không đâu ! Đúng hôm nay đấy. Tôi đă sai người đi hỏi tin tức, đại
lư họ cho biết tàu nhổ neo chiều qua dời bến Sakai. Chắc trễ v́
không có gió, phải chèo tay đấy thôi.
Bỗng có kẻ hô lớn:
- Kia ḱa ! Tàu đến kia ḱa !
Mọi người nhốn nháo trông ra. Xa tít ngoài khơi, quả nhiên thấy hiện
lên trên nền trời xanh thẫm một chấm đen nhỏ.
Giang hốt hoảng chạy về. Chưa vào hẳn trong khoang, nó đă gọi giật
giọng, thở hổn hển:
- Bà Hồ Điểu ! Cô Oa Tử ! Tàu đến ! Tàu đến rồi !
Oa Tử tung chăn ngồi dậy. Bà Hồ Điểu cũng lật đật:
- Đâu ? Đâu ? Phía nào ? Tối quá, ta chẳng trông thấy ǵ cả. Ra
ngoài khoang xem sao !
- Vâng ! Vâng !
Trong lúc vội vàng, Oa Tử run lật bật suưt ngă.
- Cẩn thận ! Oa Tử, đưa tay đây ta đỡ.
Bà Hồ Điểu bảo Giang, mỗi người một bên, vực Oa Tử lên trên sạp.
Ngoài kia, trên mặt biển đen ng̣m, dưới ánh sao mới mọc, chấm đen cứ
to dần cho đến khi hiện ra lờ mờ một cánh buồm lớn.
- Đấy ! Tàu của sư phụ, cô có trông thấy không ?
Oa Tử gật đầu rồi bảo:
- Bác lái đâu, chèo ra đón tàu đi !
Nhưng người lái đ̣ đáp:
- Vội ǵ cô ! Ḱa đă có vô số người chèo thuyền ra đón rồi ḱa.
Giang cũng phụ họa:
- Phải rồi ! Thế nào rồi tàu cũng cập bến. Bây giờ cô ra, người ta
nói. Vả lại làm sao sư phụ xuống thẳng đ̣ này được, phải tiếp đón
những người kia trước đă chứ !
Oa Tử gắt khẽ:
- Em th́ cứ nghĩ thế ! Như vậy ta cứ đợi trên bờ có hơn không ?
- Cô không biết miệng thiên hạ hay đồn đại lắm. Cô yên tâm, thế nào
em cũng t́m cách thông báo để sư phụ biết, đến đây gặp cô.
Nói đoạn, không đợi trả lời, Giang nhảy vội lên bờ lẩn vào đám đông
cầm đèn đứng lố nhố trên băi.
Bà Hồ Điểu gật đầu cho là phải:
- Thằng Giang nó nói đúng đấy. Con cứ ở đây. Bà thấy con c̣n yếu
lắm, chẳng nên xông xáo.
Nghe lời, Oa Tử bước vào khoang. Xúc động, hồi hộp khiến nàng cảm
thấy tức thở, ngực nóng ran. Cơn ho ở đâu kéo đến, Oa Tử húng hắng
rồi rũ rượi, mặt trắng bệch.
Qùy bên cạnh, bà Hồ Điểu dùng tay vuốt ngực nàng nhè nhẹ.
- Lại ho rồi ! Ta đă bảo ngươi chớ nên lo lắng thái quá, thế nào rồi
nó cũng tới mà.
Nằm xuống đây nghỉ một chút đi.
Bà đỡ Oa Tử nằm xuống, kéo chăn đắp. Nắm tay bà lăo, bàn tay nhăn
nheo điểm những vệt đồi mồi lấm tấm, trong ḷng bàn tay gầy guộc của
ḿnh, nước mắt Oa Tử bỗng trào ra thấm ướt cả gối.
- Cảm ơn bà ...
Oa Tử nghiêng đầu nh́n qua khung cửa sổ. Con tàu nằm im bất động,
thuyền nhỏ vây quanh chẳng khác ǵ một con cá voi khổng lồ mắc cạn
bị những con cá con xông đến rỉa thịt.
Đợi măi không tin tức, bà Hồ Điểu sốt ruột bảo:
- Oa Tử, ngươi cứ nằm đây để ta lên bến xem có chuyện ǵ mà thằng
Giang đi lâu thế !
Một ḿnh trong khoang thuyền vắng vẻ, Oa Tử ngồi dậy, sửa xiêm áo
ngay ngắn rồi thắt lại dây lưng. Nàng tḥ tay ra ngoài mạn thuyền
cầm nhúng nước chải đầu và buộc tóc lại gọn ghẽ sau gáy bằng một sợi
lụa đỏ. Rồi soi gương, phớt nhẹ chút phấn hồng lên má, đoạn ngồi bó
gối đăm đăm nh́n con tàu ngoài xa.
Nàng phải nói ǵ với Thạch Đạt Lang nhỉ. Phân vân quá ! Giờ phút này
biết nói ǵ đây ? Những ngày sắp tới là những ngày quyết liệt, Oa Tử
chẳng muốn có những lời nói hoặc cử chỉ khiến ḷng Thạch Đạt Lang
phải mềm yếu. Nàng tin ở Thạch Đạt Lang, ở tài năng của chàng, nhưng
biết đâu, ờ biết đâu đấy, một ư nghĩ về nàng khiến Thạch Đạt Lang
phải phân tâm trong lúc nguy cấp ... Trời ơi ! Nếu Thạch Đạt Lang
thất bại, nàng sẽ đau khổ biết chừng nào, sẽ hối hận biết chừng nào
... Lúc ấy chỉ c̣n một cách ...
Chết ! Chết để chuộc lại lỗi lầm ... Suối vàng sẽ là nơi gặp mặt ...
Nhưng ... nhưng đă bao lâu rồi, nàng có dịp nào bày tỏ nỗi ḷng với
Thạch Đạt Lang đâu ? Kể từ khi rời thác Phu Phụ ngày ấy, Thạch Đạt
Lang bỏ đi, chẳng biết có hiểu nàng không ? Nàng th́ không bao giờ
quên được nối băn khoăn lo lắng đến hốt hoảng của người t́nh khi
nàng cố gắng từ chối sự cưỡng ép, không để chàng bị ràng buộc bởi
những trách nhiệm khác ngoài kiếm đạo.
Bao nhiêu nước chảy qua cầu ... bao nhiêu biến cố ... Oa Tử đắm ḿnh
trong giấc mộng. Trong bóng tối, tiếng muỗi vo ve, Oa Tử không để ư
cho măi đến khi có tiếng chân bước ngoài mũi thuyền, nghe giọng
Giang nói với bà Hồ Điểu nàng mới sực tỉnh.
- Bà Hồ Điểu ! Hỏng rồi !
- Hỏng rồi ? Hỏng cái ǵ ? Mày nói ǵ mà khó hiểu vậy ?
- Th́ khoan đă, bà để từ từ con cắt nghĩa.
- Không cắt nghĩa ǵ cả. Sao mày đi lâu thế ? Thằng Kinh Tử có đến
không ?
Bực tức, Giang đáp sẵng:
- Không !
- Không ? Nó không đến hả ?
- Không ! Tàu không cập bến mà cũng chẳng có ai lên bờ cả.
Bà Hồ Điểu trố mắt nh́n Giang, đoạn liếc vào trong khoang thuyền rồi
nghĩ sao bà kéo tuột Giang lên bờ.
- Này Giang ! Khe khẽ chứ. Nào bây giờ nói ta nghe chuyện ǵ xảy ra
thế ?
- Tàu chỉ đậu ngoài xa để chuyển hàng xuống thuyền nhỏ mang vào bờ
thôi, v́ đêm nay ít hàng. Họ bảo đă trễ rồi phải đi gấp.
- Thế c̣n thằng Kinh Tử ?
- Có hai người đă chèo thuyền ra gặp để mời ông vào quán, nhưng ông
từ chối.
Ông nói có việc cần phải theo tàu đi ngay.
- Sao mày không theo ra ?
- Con biết họ đi lúc nào mà theo ! Họ về kể lại mới biết chứ !
Bà Hồ Điểu ngẩn người. À, th́ ra thế ! Nhưng biết nói sao với Oa Tử
đây ! Lúng túng, bà bảo Giang:
- Hay gọi lái đ̣ bảo họ chèo thuyền theo ?
- Trễ rồi bà ạ ! Ḱa bà trông, tàu đă ra xa rồi c̣n ǵ !
Bà Hồ Điểu tần ngần đứng lặng. Lúc sau, đẩy Giang xuống thuyền
trước:
- Mày xuống trước đi, ta đi sau ! Nói cho Oa Tử biết chuyện xảy ra
như thế, ta chẳng có can đảm nói với nó đâu ! Mà kheo khéo nhé, kẻo
nó thất vọng quá lại tăng thêm bệnh.
Vào trong khoang, đă thấy Oa Tử dậy từ bao giờ. Nàng ngồi dựa mạn
thuyền, mắt nh́n vào quăng không như kẻ mất hồn.
- Cô Oa Tử !
- ...
- Cô thấy trong người thế nào ? Sao không nằm nghỉ ?
- Thầy em không đến phải không ?
Giang giật ḿnh:
- Dạ, không ! Nhưng sao cô biết ?
- Cô nghe rơ hết cả rồi !
Nàng quay mặt ra, nước mắt ràn rụa:
- Buồn quá nhỉ ! Cứ nghĩ chàng gần như thế mà cô chẳng được gặp.
Bà Hồ Điểu cũng vừa tới ngồi xuống bên. Bà cầm tay Oa Tử và chùi
nước mắt cho nàng.
- A di đà Phật ! Số mệnh cả con ạ, chẳng nên buồn làm ǵ. Can đảm
lên, c̣n mấy ngày nữa kia mà. Bà đă tính rồi.
- Bà tính sao ?
- Ta sẽ thuê thuyền đi đến tận Kokura. Bà cũng có vài điều muốn nói
với nó.
Oa Tử gật đầu. Đột nhiên, nàng thấy dậy lên trong ḷng một ao ước
ghê gớm muốn được gần Thạch Đạt Lang, kể cho chàng nghe hết nỗi niềm
tâm sự để đánh tan những ngộ nhận có lẽ chàng vẫn ấp ủ từ bấy lâu
nay. Dù sống hay chết, nàng cũng phải nói.
Nếu Thạch Đạt Lang thắng th́ hay, bằng không ... bằng không ... nàng
sẽ tự tay thu nhặt di hài của chàng đem về Miyamoto chôn cất. Rồi
sau đó sẽ theo chân chàng về bên kia thế giới, cùng người yêu đoàn
tụ đời đời ...
Nghĩ đến đấy, Oa Tử mỉm cười, đôi má ửng hồng. Nàng lại thấy phấn
khởi, máu nóng chạy rần rần trong huyết quản, như xưa kia lúc mới
đôi tám, nàng đă trèo lên cây đại bách sau chùa Tiểu Sơn cắt dây
trói cứu Thạch Kinh Tử trong một đêm dông băo.
Và ở đâu, cơn ho lại kéo đến, sặc sụa, rũ rượi khiến Oa Tử gục xuống
!
Hồi 82
Con Chim Ưng
Kokura vốn là
một hải quan hiểm yếu, sau trận Sekigahara, lọt vào tay họ Ḥa Giả,
được Ḥa Giả Nghị ủy cho con trai là Đạo Uẩn trấn giữ cùng với một
ṭa lâu đài nữa gần Tân đô.
Thời gian này, đồn lũy vùng Kokura được tu bổ và mở rộng thêm. Bản
doanh đặt tại lâu đài trông ra biển. Đạo Uẩn lúc ở Tân đô, lúc ở
Kokura, tung tiền bạc mua chuộc các tay danh kiếm, tích trữ lương
thảo, khiến uy thế tộc Ḥa Giả càng ngày càng mạnh, suốt vùng duyên
hải Osaka đến Tân đô, chẳng ai không biết.
Vào thời kỳ này, Cát Xuyên Mộc được tuyển mộ vào phục vụ trong kiếm
pháp giảng tập bộ tại dinh Ḥa Giả. Giảng tập bộ gồm nhiều kiếm sĩ
tài danh, đứng đầu là Bột Hải Vạn Phong, một lăo tướng không những
nhiều kinh nghiệm chiến đấu mà c̣n là một nhà kiếm học uyên bác.
Nhưng từ khi Cát Xuyên Mộc được thu nạp, giữ chức giảng viên th́
ngôi sao Bột Hải bị lu mờ dần.
Cát Xuyên Mộc thua Vạn Phong về kiến thức, nhưng về kiếm thuật, hắn
đă chứng tỏ nhiều lần Vạn Phong không b́ kịp. Những chiêu kiếm của
Cát Xuyên Mộc vừa nhanh vừa chính xác, lại có cái uyển chuyển của
những nhành liễu, hoàn toàn thích hợp với cây trường kiếm hắn sử
dụng. Chẳng trách, hắn lấy ngoại hiệu là Giang Biên Liễu và kiếm
pháp của hắn, giang hồ mệnh danh là Liễu kiếm. Ngoài biệt tài ấy ra,
Cát Xuyên Mộc c̣n khôn khéo trong việc giao tế, biết dựa theo tính
t́nh từng người mà đối xử; tùy ca nhân mà đăi ngộ, lúc th́ cao ngạo,
khi th́ khiêm cung nên rất được ḷng chủ soái và đă tạo cho ḿnh một
hào quang khiến bạn đồng bối nể sợ và rất nhiều kẻ xu phụ.
Bữa kia, tại thao trường, Đạo Uẩn ngỏ ư muốn được thưởng thức tài
nghệ của cả hai danh thủ. Bột Hải và Cát Xuyên Mộc vâng lệnh, gọi
gia nhân mang mộc kiếm ra.
Cuộc giao đấu đang lúc hào hứng, bỗng Cát Xuyên Mộc đến quỳ trước
mặt Bột Hải, nói:
- Văn sinh ngông cuồng, thật chẳng xứng là địch thủ của lăo tiền
bối, xin lăo tiền bối miễn chấp.
Mọi người ngạc nhiên v́ cuộc tranh tài chưa phân thắng bại, nhưng cứ
xem những chiêu kiếm của Cát Xuyên Mộc và cách hắn công hăm lăo
tướng Bột Hải th́ rơ ràng hắn sắp chiếm thượng phong, không hiểu sao
bỗng dưng lại nhún nhường như vậy. Chẳng biết v́ nể nang mà dung
t́nh hay v́ một mục đích nào khác, nhưng sau bữa đó, danh tiếng Cát
Xuyên Mộc nổi như cồn. Chẳng bao lâu, hắn được sung chức đệ nhất
giảng tập viên trong giảng tập bộ.
Đôi khi, trong lúc giảng luận, có kẻ đề cập Thạch Đạt Lang, ngầm ư
coi Thạch Đạt Lang như một bậc thầy về kiếm thuật, và thạch kiếm nếu
không hơn th́ cũng chẳng thua ǵ liễu kiếm.
Cát Xuyên Mộc nghe, cười khẩy:
- Thế mới biết nhân tài kiếm học mỗi ngày một hiếm. Thạch Đạt Lang
mà được coi như bậc thầy về kiếm học th́ thiên hạ mù hết rồi ! Chưa
luận ǵ đến tài năng vội, v́ tài năng phải được xác định trong cuộc
giao đấu, ta chỉ nói về đức hạnh thôi, gă đó cũng đáng chê trách.
Tám năm trước, ở đồi Sinh Minh, ta đă có dịp thấy Thạch Đạt Lang tự
tỏ ra là một kẻ vũ phu hèn nhát. Sau khi nhẫn tâm chặt đầu một đứa
trẻ mới mười hai tuổi không biết vơ công, bị cả phái Hoa Sơn xông
lại trừng trị, gă biết không thắng được, đă co gị bỏ chạy. Ấy là
không nói đến chuyện gă dùng lời ngon tiếng ngọt cướp đoạt vị hôn
thê của bạn, phá hoại danh giá nhà người ta. Hành động côn đồ và vô
lại như thế sao xứng đáng với người cầm kiếm, nói ǵ đến việc khác.
Hừ ! Coi Thạch Đạt Lang là một tên vũ dũng th́ c̣n nghe được, chứ
bảo là bậc thầy về kiếm học th́ hiển nhiên là quá đáng !
Những lời phê b́nh cay độc, đầy ác ư ấy được đồn đi rất nhanh khiến
nhiều người tự hỏi không biết trước đây Cát Xuyên Mộc đă có hiềm thù
ǵ với Thạch Đạt Lang mà hắn gay gắt đến thế !
Giới vơ lâm nghi hoặc, bàn tán. Kẻ cho Cát Xuyên Mộc nói đúng, người
th́ bảo hắn v́ ḷng đố kỵ mà dèm pha, măi rồi những lời thị phi ấy
cũng phải lọt đến tai Ḥa Giả Đạo Uẩn.
Đạo Uẩn triệu tập hội đồng tham vấn hỏi ư kiến. Điền Xán Quang bàn:
- Nếu Cát Xuyên Mộc là kiếm sĩ vô danh trong vơ lầm th́ chẳng nói
làm ǵ, ngặt v́ hắn lại giữ một chức vị lớn thuộc lănh địa ta. Nếu
cứ để những lời chê khen ấy đồn đại măi th́ có thể hại đến uy tín
của thiếu gia. Vả lại, hắn đă cho rằng tài năng phải được xác định
qua những cuộc giao đấu, theo thiển ư, ta nên gọi hắn vào, hỏi
thẳng. Nếu hắn bằng ḷng, sẽ tổ chức một cuộc tranh tài giữa hắn và
Thạch Đạt Lang để phân định cho rơ hơn kém.
Đạo Uẩn do dự:
- Nếu Thạch Đạt Lang thắng th́ sao ? Ta e rằng uy tín của giảng tập
bộ … - Những cuộc giao đấu như thế này không phải là những cuộc so
tài biểu diễn ở thao trường. Cả hai bên tất hiểu và mặc nhiên phải
đem tính mệnh ra bảo đảm danh dự ḿnh. Nếu Thạch Đạt Lang thắng, xin
thiếu gia cứ dùng hắn ...
Ngưng một lát, Điền Xán Quang mỉm cười, tiếp:
- Lăo phu tin chắc nếu thất bại, Cát Xuyên Mộc sẽ không đủ khả năng
và thời giờ để phản đối đâu !
Mọi người trong hội đồng tham vấn đều cho là phải và đề nghị để Điền
Xán Quang đứng ra sắp xếp.
Quân tế tác được phái đi khắp nơi ḍ xét tung tích Thạch Đạt Lang
cùng với thư riêng của tham vấn họ Điền. Chẳng bao lâu, sau khi tiếp
được hồi âm và sự đồng ư của Thạch Đạt Lang, một nhật lệnh được ban
ra từ dinh Ḥa Giả, yết bảng gỗ khắp nơi, công bố quyết định của
lănh chúa Đạo Uẩn.
“Ngày tháng tư năm nay, vào đầu giờ th́n tại đảo Funashima thuộc eo
biển Nagato ở Buzen, Giang Biên Liễu Cát Xuyên Mộc, kiếm sĩ trong
dinh, theo lệnh lănh chúa Ḥa Giả Đạo Uẩn, sẽ tỉ thí bằng kiếm với
Yết Mân Thạch Điền Đạt Lang, một kiếm sĩ giang hồ quán tại Mimasaka.
Mọi sự tiếp tay giúp đỡ cho bên nào, bất cứ từ đâu đến, đều cấm chỉ.
Vậy nay ra lệnh cho thuyền bè các loại, ngoại trừ thuyền chở các
đương sự, không được lai văng đến eo biển Nagato suốt buổi sáng ngày
hôm đó.
Làm tại Kokura, ngày quư xuân năm Dậu.” Cáo thị vừa ban hành, tin đă
được truyền đi nhanh như mồi thuốc súng. Cao Mục Lân vội đến ngay tư
thất Cát Xuyên Mộc. Từ khi được sủng đăi, Cát Xuyên Mộc ngụ tại một
biệt thự, gia nhân hàng chục người và đi đâu cũng có tiền hô hậu
ủng, luôn luôn có bảy tên cầm giáo dài đi trước dọn đường và theo
sau hộ vệ.
Nhưng v́ là chỗ họ hàng thân t́nh, lại trước đây có cho Cát Xuyên
Mộc nhờ vả nên tuy chỉ là tùy viên trong dinh, Cao Mục Lân được ra
vào biệt thự tự do không phải báo danh trước, chuyện tṛ cũng không
câu chấp như nhiều người khác.
Đến nơi thấy Cát Xuyên Mộc đang bận bón mồi cho một con chim ưng đậu
trên cườm tay, Cao Mục Lân giọng khẩn trương, nói:
- Đại hiệp ! Có chuyện quan trọng, đă biết chưa ?
Cát Xuyên Mộc không đáp, quay ra nhướng mày tỏ ư hỏi.
- Thiếu gia đă quyết định địa điểm cho cuộc tỷ kiếm. Hội đồng tham
vấn đề nghị mấy nơi, nhưng chỗ th́ quá hẹp, chỗ lại không khoảng
khoát, khó bề lược trận, chỗ dễ bị công chúng ḍm ngó; sau hết thấy
chỉ có ḥn đảo nhỏ tên gọi Funashima ở eo biển Nagato là thuận tiện
hơn cả ?
- Thuận tiện ra sao ?
- Đảo Funashima thuộc lănh địa Ḥa Giả, công chúng khó đến, lại vắng
vẻ, có băi cát rộng trước một khu rừng thưa. Thiếu gia có thể ngồi
trên khán đài dựng ở ven rừng để quan sát trận thế. Băi cát ngay bờ
biển sẽ là chỗ tranh phong, đại hiệp nghĩ thế nào ?
Cát Xuyên Mộc đặt chim ưng trở lại đậu trên giá, mỉm cười gật đầu:
- Cũng được !
Cao Mục Lân tỏ vẻ tư lự:
- Có nên đến đó trước hay không ? Xem địa thế ra sao cũng có lợi
lắm. Nếu đại hiệp bằng ḷng, ta sẽ bảo thuyền chở chúng ta đi ngay
ngày mai.
Cát Xuyên Mộc không đồng ư:
- Khi chiến đấu, ưu điểm của người cầm kiếm là phải biết linh động,
nắm lấy cơ hội không để lỡ. Trước đó dù có cẩn thận đến mấy cũng
không dự liệu được những việc ǵ sẽ xảy ra hoặc nếu gặp địch thủ
tinh ư, những toan tính của ta cũng có thể bị phá hỏng. Phản kích v́
thế mất tính chất linh động. Tại hạ thiết tưởng cứ lâm trận với một
tinh thần cởi mở, không g̣ bó th́ hơn.
Thấy Cát Xuyên Mộc cũng có lư, vả lại hắn chủ động, Cao Mục Lân
không nhấn mạnh thêm nữa, ngồi lặng yên.
Một thiếu nữ bước ra, mang rượu và trà để lên kỷ.
Nàng đẹp sắc sảo tự nhiên. Cao Mục Lân khen:
- Đă lâu không gặp Mộng Hoa. Nàng vẫn đẹp như trước nhỉ.
Mộng Hoa thẹn, mặt đỏ bừng, để khay rượu lên kỷ rồi vội vàng khép
nép bước vào pḥng trong. Cao Mục Lân quay hỏi Cát Xuyên Mộc:
- Thế nào, bao giờ th́ có tin mừng đấy ?
- Tin mừng ǵ ?
- Th́ chuyện của đại hiệp với Mộng Hoa đó !
Cát Xuyên Mộc khẽ nhíu mày, đoạn cười bí hiểm:
- Chưa định.
- Đại hiệp có nói càng quen với con chim ưng của thiếu gia tặng bao
nhiêu càng ưa thích nó bấy nhiêu. Thế c̣n Mộng Hoa ? Có nàng bên
cạnh chẳng hơn chỉ có chim ưng sao ?
Cát Xuyên Mộc nh́n Cao Mục Lân. Trong ánh mắt b́nh tĩnh thoáng một
vẻ tàn nhẫn như ánh mắt của chim ưng sắp tung cánh bắt mồi. Hắn thản
nhiên nói:
- Tại hạ thích con chim ưng v́ nó chưa bao giờ bắt trượt một con mồi
nào. Mỗi khi nh́n lông cánh con mồi rụng lả tả, tại hạ lại thấy
khích động vô cùng, tưởng chính mắt ḿnh vừa bắt con mồi đó. C̣n giữ
con mồi hay không, tại hạ không bao giờ nghĩ đến.
Cao Mục Lân quay mặt đi, nh́n chỗ khác.
Hồi 83
T́nh Cố Lư
Nhật lệnh của
Đạo Uẩn mới công bố được ít lâu, tư thất Cát Xuyên Mộc không mấy
ngày là không có khách. Khách từ khắp nơi đến:
Osaka, Kyoto, thôn Iwakumi sinh quán hắn. Lại có những kiếm sĩ ở
miền xa xôi tận vùng địa đầu hẻo lánh hải đảo Shikoku cũng không bỏ
lỡ dịp, đáp tàu ngày đêm đến để kịp có mặt chứng kiến cuộc đấu.
Vơ lâm xôn xao, dư luận xúc động. Trà đ́nh tửu quán, chẳng chỗ nào
là không có những lời b́nh phẩm bàn tán về tư cách và vơ công của
hai đối thủ:
- Phải thế chứ ! Phải có cuộc giao đấu để phân định tài năng chứ !
Giang Biên Liễu th́ vùng này ai cũng biết, nhưng Thạch Đạt Lang, cái
tên đó nghe hơi lạ !
- Thạch Đạt Lang là kiếm sĩ giang hồ có thực tài. Cứ xem hắn dám đối
đầu với cả phái Hoa Sơn ở đồi Sinh Minh trước đây th́ rơ. Hắn ra
chiêu xuất quỷ nhập thần, những năm sau này nghe nói hắn sử dụng
song kiếm, lại c̣n khai triển nhiều thế tuyệt kỹ.
- Nhưng h́nh như Thạch Đạt Lang chẳng phải con người đạo đức. Hắn ra
tay tàn ác lắm th́ phải ...
- Ồ, cần ǵ ! Trong cuộc tranh hùng, biết thế nào là tàn ác ! Miễn
thắng. Đây là cơ hội tốt để chúng ta dự kiến một cuộc đấu không tiền
khoáng hậu.
- Trận này chắc ghê gớm lắm, chẳng biết kết quả sẽ ra sao, ai thắng
ai bại ? Mà không rơ Thạch Đạt Lang đă đến Kokura chưa ?
- Chắc ǵ hắn dám đến dự ? Nếu thấy yếu thế, có thể hắn chuồn mất
rồi cũng nên.
Trước kia ở đồi Sinh Minh bị vây khốn, hắn cũng làm vậy !
Đại để những lời bàn tán cứ thế truyền đi, mỗi người một ư chia
thành hai phe rơ rệt. Đệ tử Hoa Sơn c̣n sống nghĩ đến thù cũ, không
bỏ lỡ cơ hội bịa đặt thêm nhiều tin tức khác nữa không ngoài chủ ư
hạ uy thế và gièm pha Thạch Đạt Lang trước công chúng.
Đă mấy ngày nay, Cát Xuyên Mộc bận rộn tiếp khách không mấy lúc được
nhàn rỗi. Đầy tớ trong nhà không đủ sai bảo, Cao Mục Lân phải tiếp
tay cắt thêm người đến phục dịch.
Chiều , nhân được đôi chút thời giờ rảnh, Cát Xuyên Mộc ra vườn sau
chăm sóc con chim ưng hắn ưa thích. Bỗng nghe báo có khách phương xa
tới viếng, Cát Xuyên Mộc cau mày bảo gia nhân:
- Ai thế ?
- Thưa một bà lăo nói từ thôn Iwakumi tỉnh Suo tới.
Cát Xuyên Mộc cắn môi:
- Tên ǵ ?
- Bà không xưng tên, chỉ nói cùng quê với đại nhân. Đại nhân gặp
chắc sẽ nhận ra.
Cát Xuyên Mộc lắc đầu:
- Ta bận, không muốn tiếp ai hết. Bảo bà ấy về đi !
Gia nhân vừa lui gót, hắn bỗng đổi ư:
- Phải bà lăo người thấp bé, trạc độ sáu mươi, sáu lăm không ?
- Dạ phải.
- Có lẽ di mẫu ta ở dưới quê lên. Thôi được, dẫn bà vào, bảo ngồi
đợi ta ở pḥng riêng rồi gọi Ôn Chấn Lâm đến đây !
Ôn Chấn Lâm là đệ tử thủ túc của Cát Xuyên Mộc.
Linh cảm một điều chẳng lành, hắn thấy trong ḷng bứt rứt.
Ôn Chấn Lâm tới, Cát Xuyên Mộc cố giữ b́nh tĩnh, hỏi:
- Sáng mốt ở Funashima phải không ?
- Dạ phải.
- Ngươi chuẩn bị đầy đủ cho ta:
quai dép đừng để khô quá, bao tay ta vẫn dùng quen và áo giáp mặc
trong ...
- Dạ.
- Ngày mai ta phải lên cáo biệt thiếu gia, xong muốn được một đêm
yên tĩnh nghỉ ngơi.
- Dạ, đệ tử sẽ thông báo cho gia nhân tạ khách. Họ tới đông quá,
nhiều khi cũng phiền.
Cát Xuyên Mộc gật đầu:
- V́ thế ta chẳng muốn tiếp ai. Đôi khi tự hỏi nếu ta vẫn chỉ là một
kiếm sĩ không danh vị ǵ th́ không biết họ có đến đông như thế không
? Thắng bại là do khả năng ḿnh định đoạt, chẳng phải nhờ những lời
cầu chúc của kẻ xung quanh mà được, huống chi ta biết đôi khi những
lời ấy chưa chắc đă thành thật.
Ngưng một lát, Cát Xuyên Mộc lại tiếp:
- Vạn nhất nếu thất bại, ta có hai bản di chúc thảo sẵn để trong thư
pḥng. Ngươi hăy mang một bản trao cho Cao Mục Lân và một bản cho
Mộng Hoa.
Ôn Chấn Lâm cúi đầu:
- Đệ tử trộm nghĩ ...
- Không, không ! Những chuyện ấy tự nhiên ta phải tiên liệu. Cuộc
chiến nào cũng có những việc bất ngờ. Ta chọn ngươi hôm đó cùng đi
với ta. Nhớ mang theo cả con chim ưng này. Trên thuyền, nó sẽ là
niềm khích lệ và hộ mệnh cho ta.
- Đa tạ tôn sư.
Cát Xuyên Mộc hài ḷng, khẽ gật:
- Bây giờ ngươi lui được rồi.
Chờ đệ tử đi khuất, Cát Xuyên Mộc mới thong thả bước vào pḥng
riêng.
Trời về chiều. Mây đen từng đám dầy cuồn cuộn đùn lên nền trời vàng
úa, báo hiệu một đêm không yên tĩnh.
Trong pḥng, t́ nữ đă thắp đèn. D́ hắn ngồi nghiêm túc sau chiếc bàn
thấp, nét mặt nhẫn nại, bên cạnh la liệt nào gói nào bọc mang từ
dưới quê lên. Bà là người thân thích độc nhất c̣n lại trong gia tộc
sau khi mẹ hắn qua đời, tuy không liên lạc thường xuyên nhưng vẫn
lưu tâm theo dơi những hoạt động của hắn ở chốn giang hồ.
Cát Xuyên Mộc cúi đầu chào, lễ phép ngồi xuống chiếc bồ đoàn trước
mặt. Sau vài lời thăm hỏi thường lệ, bà trịnh trọng nói:
- Cát Xuyên Mộc ! Ta nghe tin ngươi sắp dự một cuộc tranh tài quyết
định phải không ?
- Dạ phải.
- Ở làng, ai cũng bàn tán về chuyện ấy, nên ta nóng ruột hôm nay đến
thăm. Lâu lắm ngươi chẳng về làng mà ta mỗi ngày tuổi một cao chẳng
biết sống chết thế nào, muốn được trông thấy ngươi một lần trước khi
nằm xuống.
Yên lặng, bà ngắm Cát Xuyên Mộc. Người kiếm sĩ thành danh trong bộ y
phục xa xỉ bằng vóc tía thật khác xa với đứa cháu thiếu niên hơn
mười năm trước, khi từ biệt bà ra đi, mặc bộ áo vải thô, trên lưng
chỉ đeo có cây trường kiếm. Bà gật đầu thỏa măn:
- Ta rất vui ḷng thấy ngươi đă thành đạt !
- Đa tạ di mẫu. Xin di mẫu tha lỗi cho tiểu điệt đă không viết thư
về thăm hỏi trong suốt thời gian ấy. Tiểu điệt tự xét chức vụ c̣n
thấp kém nên không dám làm bận tâm gia đ́nh.
Bà cười rộng lượng:
- Không hề ǵ. Ta vẫn theo dơi và biết tin ngươi qua những khách
thương lui tới tỉnh Suo cất hàng. Lại nghe nói có nhiều kiếm sĩ
trong vùng cũng đáp tàu đi Kokura chờ kết quả cuộc đấu. Chỉ tiếc v́
có lệnh cấm đến gần đảo Funashima nên chưa biết t́m cách ǵ mà coi
cho rơ.
- Nếu di mẫu muốn, tiểu điệt sẽ xin với thiếu gia mời di mẫu lên
khán đài.
- Ấy là nói các kiếm sĩ kia chứ ta biết vơ công ǵ đâu mà coi. Cát
Xuyên Mộc ! Ta từ quê lên đây thăm ngươi, nhưng chủ ư cốt dặn ngươi
phải thủ thắng, nếu không cả họ sẽ bị nhục lây đó !
Nhưng vừa dứt lời, nh́n nét mặt Cát Xuyên Mộc, bà bỗng thấy hối hận.
Lời dặn của bà quả là thừa. Trong ánh mắt kiêu căng của hắn, thoáng
hiện vẻ bực dọc, bất măn khiến bà bối rối. Cát Xuyên Mộc không c̣n
là đứa cháu nhỏ cần đến sự khuyên bảo hướng dẫn của bà hay của bất
cứ ai khác nữa.
Bà cúi xuống, giơ tay với cái bọc vải kéo đến gần, mở ra cầm tấm áo
lót gấp rất cẩn thận đưa Cát Xuyên Mộc:
- Ta có vật này cho ngươi. Ta đă lên chùa cầu xin các thầy ban phúc,
mặc vào sẽ tránh được tai họa. Ngươi hăy mặc nó trước khi lâm trận.
Cát Xuyên Mộc trịnh trọng đưa hai tay đỡ chiếc áo, giở ra ướm thử
lên ngực. Trên mặt áo, tên chư Phật, tên các thần linh và bùa chú
được vẽ ngoằn ngoèo chi chít.
Cát Xuyên Mộc cúi đầu cảm tạ, gấp áo lại rồi nói:
- Di mẫu đi đường chắc mệt, xin mời di mẫu đi nghỉ.
Đoạn gọi con hầu dẫn bà sang pḥng riêng.
Ngồi một ḿnh, nghĩ đến những lời d́ hắn vừa dặn, Cát Xuyên Mộc cảm
thấy trách nhiệm đè nặng trĩu trên vai. Gia đ́nh, bằng hữu, chủ
soái, đồ đệ, mọi người ai cũng giục hắn phải thắng. Đến chính hắn,
hắn cũng thấy thế. “Phải thắng ! Phải thắng !
Phải thắng !”. Lời giục giă như những đợt sóng bị gió đánh vào bờ
liên tiếp, đập vào tâm giới hắn khiến hắn có cảm tưởng bị bao vây và
con đường duy nhất thoát ra để lấy lại quân b́nh là chiến thắng.
Cát Xuyên Mộc đứng dậy bước ra hiên. Một tiếng “quác” của loài ác
điểu săn mồi ban đêm khiến hắn liên tưởng đến luật của kẻ mạnh. Bất
giác đôi mắt sắc của con chim ưng hiện ra trong trí. Hăn không ngờ
h́nh ảnh ấy dai dẳng đến thế !
Thạch Đạt Lang đên Shimonoseki đă ba ngày. Ở Kokura chẳng có ai quen
thuộc, hắn dự định t́m một lữ điếm nào vắng vẻ tạm trú. Nhưng khi
đáp tàu ở Sakai, viên chủ tàu chẳng hiểu được ai giới thiệu, đă nhận
ngay ra hắn, mời vào pḥng riêng đối ẩm.
Chủ, khách tâm đầu ư hợp, chỉ trong hai ngày hải hành đă trở thành
đôi bạn vong niên tương đắc.
Ông tên Mạc Văn Đạt, tuổi ngoại lục tuần, là một tay cự phú trong
nghề vận tải hàng hải, có nhiều chi nhánh đặt tại các thương khẩu
lớn miền đông như Nagoya và Osaka. Ở Shimonoseki, một trấn tiếp giáp
với Kokura, ông cũng có căn nhà kiến trúc khá quy mô dựng ngay bên
b́a rừng ven biển, về mùa hè thường dùng làm nơi nghỉ mát cho cả gia
đ́nh.
Chỗ ấy tĩnh mịch lại thuận đường biển đi Kokura và các đảo nhỏ lân
cận, thật lư tưởng cho những ai muốn tránh cảnh ồn ào nơi thị tứ.
Cho nên khi Văn Đạt ngỏ ư mời đến tá túc, Thạch Đạt Lang nhận lời
ngay.
Hôm sau, Thạch Đạt Lang đến vấn an Điền Xán Quang để cảm ơn về việc
ông đứng ra trung gian sắp xếp cuộc gặp gỡ giữa hắn và Cát Xuyên
Mộc, đồng thời xác nhận sự có mặt của hắn vào ngày sắp tới tại
Funashima.
Một kiếm sĩ hầu cận trong Điền phủ ra nghênh tiếp. Nh́n khách mặc bộ
y phục vải gai cũ, gă có ư khinh thường, nghĩ thầm:
“Th́ ra đây là danh kiếm Thạch Điền Đạt Lang ở Miyamoto đấy !”. Tuy
nhiên gă vẫn lễ phép mời vào và nói:
- Điền đại nhân hăy c̣n trong dinh, chắc ngài cũng sắp về. Xin đại
hiệp chờ một lát.
- Bất tất ! Cũng chẳng có chuyện ǵ quan trọng, hăy chuyển lên đại
nhân lời ta cảm ơn là đủ.
Gă hầu cận bước vào. Thạch Đạt Lang vừa định quay gót th́ một thiếu
niên chạy ra ôm chầm lấy hắn. Thạch Đạt Lang cũng ôm lấy thiếu niên,
vỗ vào lưng gă, cảm động nói:
- Hạo Nhiên ! Hạo Nhiên !
Hạo Nhiên khóc nức nở:
- Con đợi tin thầy đă lâu. Thầy có biết con ở đây không ?
Thạch Đạt Lang gật:
- Ta mới biết đây. Con được thương gia Mạc Văn Đạt nhờ người giới
thiệu vào phủ phải không ?
- Dạ phải. Trên đường đi Osaka con bị lạc Lâm đại hiệp, được Mạc đại
nhân nuôi làm gia nhân, cho giữ sổ sách. Được ít lâu, v́ thấy con
không thích việc văn pḥng, ông lại nhờ người giới thiệu vào phủ
Điền đại nhân cho học kiếm.
Thạch Đạt Lang gật đầu:
- Thế là may lắm. Mạc Văn Đạt tiên sinh là người tốt, con phải biết
ơn ông.
Hạo Nhiên gật đầu nhưng mắt vẫn long lanh ngấn lệ, đăm đăm nh́n
Thạch Đạt Lang. Nó sờ tay thầy rồi bỗng nói:
- Thầy gầy hơn trước !
Thạch Đạt Lang mỉm cười, kéo đồ đệ đến ngồi trên ghế đá:
- Con vẫn tập luyện đều như trước kia ta dạy con ở Musashino chứ ?
- Dạ, vẫn tập đều.
- Chớ quên đọc sách nữa. Đọc sách để trau dồi kiến thức và phải luôn
luôn khiêm nhường học hỏi.
- Dạ.
- Hạo Nhiên ! Con là đứa trẻ thông minh, tháo vát. Hăy suy nghĩ
trước khi hành động, đừng để cho ḷng hăng say của tuổi trẻ khiến
con làm những điều càn rỡ. Con c̣n trẻ, đời c̣n dài. Ai cũng chỉ
sống có một lần, hăy ǵn giữ đời sống, dành cho nó một mục đích cao
cả:
cho danh dự, cho kiếm đạo, cho tổ quốc. Con nhớ lấy:
chỉ chết khi nào cần thiết và hăy chết cho xứng đáng.
Hạo Nhiên ràn rụa nước mắt. Nó thấy đau ḷng như đang nghe thầy nói
những lời trối trăn, những lời vĩnh biệt:
- Thầy sắp đi Funashima rồi phải không ?
- Ừ, ta phải đi.
- Vậy thầy hăy cố thắng. Cứ nghĩ thầy sẽ không trở về nữa, con không
thể nào chịu nổi.
Thạch Đạt Lang cười:
- V́ thế mà con khóc đấy hả ?
- Ở đây người ta bảo thầy không thắng được Giang Biên Liễu đâu. Thầy
nhận tham dự làm ǵ cuộc đấu ấy !
- Lời con nói, ta chẳng ngạc nhiên chút nào. Chỗ này là lănh địa Ḥa
Giả mà !
- Vậy thầy chắc thắng chứ ?
- Ta không biết. Nhưng thắng hay bại không phải là chuyện quan tâm
nữa. Có thể ta đă nhầm lẫn, nhưng trong hoàn cảnh này, ta buộc ḷng
phải quyết định như thế. Bỏ trốn tức là từ bỏ con đường chính trực
của người cầm kiếm, chẳng những làm nhục ta mà c̣n làm nhục lây đến
nhiều người khác.
- Sao thầy bảo con phải ǵn giữ lấy cuộc sống mà ...
- Phải, ta đă bảo con như thế. Ta sẽ đem hết sức ra để chiến thắng,
nếu có chết cũng chết trong dũng cảm. Nhưng nếu ta chết, âu cũng là
bài học cho con:
hăy cố tránh những sự đối đầu phi lư, chẳng lợi ǵ cho ai và chẳng
ích ǵ cho lư tưởng ḿnh theo đuổi.
Hạo Nhiên ôm chặt lấy Thạch Đạt Lang, dụi đầu vào ngực thầy. Nó linh
cảm đây là lần cuối cùng được sum họp với sư phụ nên nước mắt lại
trào ra ướt áo.
Có lẽ thấy ḿnh đă đi quá xa, Thạch Đạt Lang đổi đề mục:
- Hạo Nhiên, khi Điền đại nhân về, con hăy chuyển đến ngài lời chào
tôn kính của ta. Nói với ngài ta sẽ có mặt ở đảo vào ngày hẹn.
Hạo Nhiên tiễn sư phụ đến tận cổng ngoài, bịn rịn giữ chiếc nón nan
và níu áo thầy chẳng muốn rời nửa bước. Thạch Đạt Lang khẽ gỡ tay nó
ra, bảo:
- Hạo Nhiên ! Con hăy tỏ ra trưởng thành. Ta ở măi đây với con được
sao ?
Khỏi cổng một quăng, Thạch Đạt Lang rẽ sang đường nhỏ ra băi biển.
Hắn muốn t́m một nơi thoáng đăng để ḷng thư thái quên bớt nỗi phiền
muộn của cuộc chia ly vừa rồi.
Biển rộng bao la, xanh biếc. Sóng dập d́u xô vào bờ, gần đến chỗ hắn
đứng th́ tan dần trên cát. Thạch Đạt Lang cảm thấy thoải mái. Ngoài
xa, vài con hải âu bay lượn. Về phía tay trái, đảo Funashima hiện rơ
với rặng cây xanh và băi cát trải dài, ánh mặt trời phản chiếu lóng
lánh.
Ba chiếc tam bản chở nhiều vật liệu dài và nặng dường như tre hay
gỗ, được neo ven bờ đảo. Trên băi cát, người đứng lố nhố chỉ trỏ.
Thạch Đạt Lang đoán chừng họ đang t́m địa điểm dựng khán đài và băi
cát ấy chính là chỗ sẽ diễn ra cuộc tranh phong sắp tới. Hắn để ư
quan sát hướng mặt trời mọc và những vệt nước do thủy triều để lại
trên mặt cát, đoạn bỏ đi, nhắm hướng Shimonoseki thẳng tiến.
Được một quăng đường bỗng nghe tiếng gọi phía sau. Quay lại thấy bốn
năm người tóc hoa râm, da sạm nắng, ăn mặc ra lối kiếm sĩ đang bàn
tán chỉ trỏ về phía hắn.
- Thạch Kinh Tử ! Phải tráng sĩ là Thạch Kinh Tử không ?
Ngạc nhiên, Thạch Đạt Lang không rơ những người này là ai, sao lại
biết tục danh của ḿnh, th́ một người đă tới gần, nói:
- Ta trông tráng sĩ quen lắm. Phải chăng quư quán ở Miyamoto ?
- Tại hạ chính ở Miyamoto, tên Thạch Kinh Tử, nhưng nay đă đổi thành
Thạch Điền Đạt Lang. C̣n các vị đây là thế nào, sao lại biết tại hạ
?
- Vậy đúng rồi ! Chúng ta đều ở vùng Mimasaka cả. Trước đây năm
người chúng ta đều có tập luyện ở vơ đường của ông Mưu Ni Sai. Bấy
giờ tráng sĩ c̣n nhỏ chắc chẳng nhớ chúng ta đâu. Ta là An Kiện, lăo
này là Khương Tích Ân, c̣n kia là Từ Đồng Hữu, Quan Căn và Hà Đức
Bằng. Tuy học ông Mưu Ni Sai nhưng ông đăi ngộ chẳng khác ǵ bạn,
không tỏ vẻ khách khí ...
Nghe giọng nói ề à của dân làng hắn, Thạch Đạt Lang không lầm được.
Xa quê gặp người đồng hương, hắn mừng rỡ cười cởi mở:
- Ồ, th́ ra quư vị tiền bối là bằng hữu với gia nghiêm. Văn sinh
không biết thành ra thất lễ.
Nói đoạn cúi đầu thật thấp tỏ ḷng tôn kính.
- Không ngờ gặp các vị Ở đây. Thế làm sao các vị lại có mặt cùng lúc
ở một chỗ như thế này được ?
An Kiện giải thích:
- Câu chuyện khá dài. Chỉ biết sau trận Sekigahara, chúng ta tán lạc
mỗi người một nơi. Về sau may mắn được Trời Phật phù hộ và nhất là
nhờ họ Ḥa Giả giúp đỡ, chúng ta làm ăn phát đạt, tuy chẳng giàu có
ǵ nhưng cũng không đến nỗi túng thiếu, nên hàng năm có lệ họp nhau
lại ở đây để gặp mặt ôn chuyện cũ và làm lễ cảm tạ Trời Phật cùng ân
nhân.
An Kiện nói xong, cả bốn người kia đều gật đầu xác nhận.
Quan Căn lại nói:
- Không ngờ con ông Mưu Ni Sai bây giờ trưởng thành như thế này rồi
đấy ! Đáng tiếc ông chẳng c̣n tại thế để được thấy tài con trai.
Từ Đồng Hữu tiếp lời:
- Lần này tráng sĩ nói đă đổi tên thành Thạch Điền Đạt Lang. Phải
chăng chính là người sẽ đối đầu với Giang Biên Liễu Cát Xuyên Mộc
ngày tháng này tại Funashima?
- Chính thị.
Mọi người “ồ” lên một tiếng.
- Thế sao không vào gặp Điền đại nhân ? Từ Đồng Hữu hỏi. Điền đại
nhân là ân nhân của chúng ta, nghe nói rất có hảo cảm với tráng sĩ
và trước đây đă cho người đi t́m tráng sĩ nhiều lần. Ta có bạn thân
phục th́ trong Điền phủ, hăy theo ta đến đó.
Dứt lời, Từ Đồng Hữu vội vă quay gót, kéo bốn người kia đi theo và
tưởng Thạch Đạt Lang cũng làm như thế. Ông cho ông là bạn của Mưu Ni
Sai th́ đương nhiên Thạch Đạt Lang sẽ theo ông. Nhưng hắn vẫn đứng
yên chỗ cũ.
- Văn sinh rất tiếc không đến được, xin lăo tiền bối miễn chấp.
- Sao vậy ?
- Văn sinh e có điều không tiện.
- Thế nào mà không tiện ?
- Lâu nay nghe tin đồn có sự bất đồng ư kiến giữa lănh chúa Ḥa Giả
với Điền đại nhân về vấn đề tuyển dụng những kẻ được đề bạt vào
trong phủ. Điền đại nhân xem ra không vừa ư với việc bổ nhiệm Cát
Xuyên Mộc khiến lănh chúa có ư nghi ngờ ông lập đảng riêng. V́ thế
văn sinh chẳng muốn để lụy đến ân nhân các vị.
- Tin đồn bậy. Làm ǵ có chuyện ấy !
Nhưng thấy Thạch Đạt Lang xử sự cẩn trọng, Từ Đồng Hữu cũng thôi,
không ép.
Thạch Đạt Lang cười x̣a nói chữa cho không khí bớt nghiêm trọng:
- Ấy là văn sinh đoán ṃ vậy. Thật ra ở chốn cô lậu, văn sinh chẳng
biết ǵ về những hoạt động tại phủ đ́nh. Chẳng qua là muốn được về
nghỉ một lát cho đỡ mệt nên kiếm cớ đấy thôi. Các vị đừng chấp.
Mọi người đều cười. Nhân sắp đến giờ làm lễ, An Kiện đề nghị mời
Thạch Đạt Lang theo họ đến dự lễ rồi sau đó ở lại ăn cơm tối. Thạch
Đạt Lang đáp:
- Điều này th́ văn sinh chẳng thể từ chối được. Vậy xin đi theo các
vị.
Cả bọn sáu người qua nhiều đường phố và hàng quán, nhưng chẳng thấy
ai mời hắn vào. Thạch Đạt Lang lấy làm lạ, lưu tâm đề pḥng. Xét
tuổi tác, cách ăn nói và cử chỉ, chẳng có điều ǵ khả nghi. Quanh co
măi, đi hết cả vùng có người ở, ra ngoại ô vắng vẻ, đến một khu rừng
thưa mới thấy dừng lại.
Thạch Đạt Lang tưởng đâu trong rừng có đền miếu ǵ, để ư quan sát.
Nhưng không!
Khu rừng vắng vẻ, nắng xế chiếu qua tàn cây, vẽ những h́nh loang lổ,
lay động trên mặt cỏ. Tiếng chim gơ kiến vẳng lại từ xa đều đều càng
làm tăng vẻ tịch mịch.
Dưới gốc cổ thụ xù x́, một người ra dáng lăo bộc đă đứng đấy tự bao
giờ, bên cạnh mấy bó rơm khô và hai bọc lớn. Thấy sau người tới, lăo
hơi ngạc nhiên nhưng chẳng nói năng ǵ, yên lặng mở bọc lấy ra năm
chiếc chiếu nhỏ trải trên cỏ thành hàng sau một cái bàn thấp. An
Kiện gọi người lăo bộc lại, bảo lấy thêm tấm chiếu nữa trải dưới gốc
cây, mời Thạch Đạt Lang ngồi rồi nói:
- Xin thứ lỗi cho chúng ta đă dẫn tráng sĩ đến nơi hoang dă này. Đây
chính là chỗ chúng ta hành lễ hàng năm. Buổi lễ này thật ra không
bao giờ có mặt người lạ, nhưng nay ngẫu nhiên gặp tráng sĩ, một
người cũng ở Mimasaka như chúng ta, lại là con đại hiệp Mưu Ni Sai
ngày trước, nên chúng ta coi tráng sĩ như người nhà và mời đến dự
kiến.
Xin cứ tự nhiên, đừng câu nệ.
Thạch Đạt Lang không rơ lư do ǵ buổi lễ lại không diễn ra ở một nơi
thuận tiện hơn, nhưng v́ là khách nên không tiện hỏi. Hắn cảm tạ rồi
trịnh trọng ngồi xuống chiếu.
Lăo bộc mang rơm đến chia cho năm người mỗi người một nắm. Họ nâng
rơm lên ngang trán, lâm râm khấn nguyện, đoạn đặt trước mặt, ngón
tay thoăn thoắt xe những cọng rơm, bện lại thành chiếc dép nhỏ dùng
để lồng vào móng ngựa cho ngựa chạy được êm hơn như người ta vẫn
thường thấy trong thời chiến.
Cả năm người lặng lẽ làm việc, môi mím lại, vẻ trang nghiêm và thành
kính.
Nh́n dáng điệu hăng say và quyết tâm của họ, Thạch Đạt Lang bỗng xúc
động.
Chẳng biết ngày thường, những kiếm sĩ này làm nghề ǵ để độ nhật,
nhưng cứ xem cung cách họ làm việc. Thạch Đạt Lang thấy hănh diện
được là đồng hương của họ.
Khi mỗi người đă làm xong một bộ bốn chiếc dép, họ xếp tất cả lên
bàn, rồi vị cao tuổi nhất đứng trước bàn trịnh trọng nói:
- Mười lăm năm trước, trận Sekigahara đă để lại trong ḷng chúng ta
những kỷ niệm đau thương không phai nhạt. Tuy gặp nhiều gian lao và
cay đắng, chúng ta đă sống quá tuổi thọ chúng ta mong ước. Đó là nhờ
ơn Trời Phật, ơn tộc Ḥa Giả đă cưu mang và ơn ḍng họ Yết Mân đă
dạy dỗ. Những công ơn ấy chúng ta không bao giờ quên. Hôm nay chúng
ta họp nhau tại đây để nhắc nhở những công ơn ấy và mong cho mọi
người chúng ta được an lạc.
Lời lăo vừa dứt, tất cả đều đồng thanh hô lớn:
- Ơn Trời Phật, ơn tộc Ḥa Giả, ơn họ Yết Mân, ba công ơn ấy xin đời
đời khắc cốt.
Đoạn khấu đầu làm lễ:
một lễ tạ Ơn Trời Phật, một lễ hướng về phía lâu đài dinh Ḥa Giả và
một lễ về quê hương Mimasaka xa tắp. Lễ xong, lăo An Kiện bưng chiếc
bàn đến những cây quanh vùng, theo sau là bốn bạn đồng cảnh, treo
những chiếc dép móng ngựa đă làm lên cành cây, vỗ tay mà khấn vong
hồn các tử sĩ về tiếp nhận.
Bữa ăn sau đó được bày ra, cũng chẳng lấy ǵ làm thịnh soạn:
món cá khô, món măng nấu đậu và món khoai sọ hầm. Nhưng có rượu
sa-kê. Mọi người ăn uống vui vẻ.
Riêng Thạch Đạt Lang thấy ngon miệng và thoải mái vô cùng.
Trong không khí cởi mở ấy, hắn đă không ngần ngại hỏi:
- Văn sinh rất hân hạnh được các vị tiền bối cho dự lễ hôm nay. Buổi
lễ tuy nhỏ nhưng nặng ư nghĩa. Duy có điều chưa hiểu, tại sao các vị
lại làm những chiếc dép rơm như vậy.
Từ Đồng Hữu bèn giải thích:
- Có ǵ đâu. Số là sau khi thua trận, năm anh em ta ngẫu nhiên gặp
nhau ở đồi này. Tất cả đều đói khát rách rưới, chẳng biết nương tựa
vào đâu nữa. Nhưng xách gươm đi ăn cướp th́ dù chết đói chúng ta
cũng không làm. Nên họp nhau lại t́m kế. Bấy giờ tuy nói là chiến
tranh đă kết liễu nhưng nhiều nơi vẫn c̣n loạn lắm. Quan quân phải
tuần tiễu. Ngựa chạy nhiều th́ ṃn móng, vả quân tế tác cũng cần
ngựa chạy cho êm nữa, nên chúng ta họp nhau lại đan dép ngựa mà bán.
Chẳng làm nghề này bao giờ, lại không khéo tay, chỉ học lỏm của
người ta nên vụng về lắm. Lúc đầu kiếm chẳng đủ ăn, sau dần dần cũng
khá. V́ vậy cho nên nhớ đến nghề cũ đă cứu anh em khỏi cảnh khốn
cùng mà năm nào chúng ta cũng làm vài đôi dép tượng trưng như thế để
đừng quên thuở hàn vi.
Kể xong, Từ Đồng Hữu bưng hũ rượu rót cho mọi người, đoạn tiếp:
- Mà tráng sĩ bận tâm làm ǵ đến những chuyện nhỏ mọn ấy ? Hai ngày
nữa đây, tráng sĩ sẽ ra trận. Ta ước mong tráng sĩ chiến đấu dũng
cảm. Nếu chẳng may có mệnh hệ nào, chúng ta sẽ mang di hài về
Mimasaka mai táng tươm tất. Món ăn của chúng ta có thể không ngon,
rượu của chúng ta có thể không lấy ǵ làm đặc biệt, nhưng ḷng anh
em chúng ta nhất định thành thật. Ta đoan với tráng sĩ như vậy.
Thạch Đạt Lang vui vẻ giơ cao bát rượu:
- Văn sinh may mắn được dự tiệc nhỏ này với các vị tiền bối. Bữa
tiệc này c̣n ngon hơn cả những chỗ cao sang khác. Văn sinh hy vọng
được may mắn như các vị !
- Hà hà ! Vậy tráng sĩ phải học đan dép rơm trước đă.
Mọi người ha hả cười, vang cả khu rừng vắng.
Hồi 84
Hôn Ước
Nghe tin Thạch
Đạt Lang t́m đến vấn an mà người nhà chẳng ai giữ lại, Điền Xán
Quang giận lắm. Nhưng bản tính khoan ḥa trầm tĩnh, ông chỉ quở mắng
qua loa, tự trách ḿnh sơ xuất không dặn trước kẻ hầu cận. Chẳng ai
biết Thạch Đạt Lang ngụ Ở đâu. Ông cho gia nhân đi lục soát khắp các
lữ quán, nhưng đến trưa, một số trở về, không ai t́m ra tung tích
người kiếm sĩ giang hồ ấy.
Điền Xán Quang cau mày lo ngại. Sự quan tâm của ông không phải không
có duyên cớ. Trước đó, ông nghe nói một số đệ tử Hoa Sơn cũ đă nuôi
ư định mai phục ở gần bến đ̣ trông sang đảo Funashima, chờ Thạch Đạt
Lang đến th́ dùng hỏa khí bắn để trả hận. Ông không tin, v́ hắn dễ
ǵ bị rơi vào ổ phục kích như thế. Tuy vậy, ông vẫn đứng ngồi không
yên, ḷng bồn chồn như lửa đốt.
“Hay là hắn bỏ trốn rồi ? Có lư nào ...”. Và Điền Xán Quang vội gạt
ngay ư tưởng ấy, cho rằng ông đă đánh giá sai lầm một người mà ông
vẫn trọng là có danh dự và nghị lực.
Tối đến, gia nhân ông lục tục về đầy đủ, người ngựa mệt nhoài. Vẫn
không có tin tức ǵ của Thạch Đạt Lang cả. Điền Xán Quang lo lắng
hỏi:
- Đă t́m khắp các trà thất, tửu điếm chưa ?
- Dạ, không bỏ sót nơi nào. Bọn tiểu nhân không những đă hỏi thăm
thực khách mà c̣n lục soát hết pḥng ốc. Tuyệt nhiên chẳng ai biết
hoặc trông thấy người có dáng dấp như thế đến trọ !
- Vậy chùa chiền, đền miếu ? Hắn thường đến trú ở những nơi đó.
- Cũng đă t́m hết. Ngay cả các vơ đường bọn tiểu nhân cũng đă tới
nhưng chẳng có tin tức ǵ.
- Lạ thật !
Trán Điền Xán Quang nhăn lại. Hồi chiều, ḷng phiền muộn, ông đă cáo
ốm không dự bữa tiệc linh đ́nh do Giảng tập bộ khoản đăi Cát Xuyên
Mộc, bây giờ nghe báo cáo những tin thất ư, ông lại càng buồn bực
lắm. Mỗi nghi ngờ mỗi lúc một tăng làm ông trằn trọc suốt đêm không
chợp mắt.
Ngày mai đă là , ngày ước định, mà tối nay vẫn chưa biết chỗ trú của
Thạch Đạt Lang ở đâu. Từ nay đến lúc ấy, nếu chẳng được tin tức ǵ
của gă th́ không rơ rồi đây ông phải giải thích ra sao với chủ soái.
Điền Xán Quang cố tự thuyết phục ḿnh rằng Thạch Đạt Lang là kẻ tự
trọng, không thể hèn nhát như thế được, nhưng những chuyện đồn đại
về hắn, nói hắn thường t́m cách tránh mặt mỗi khi thấy yếu thế khiến
ông nửa tin nửa ngờ. Vạn nhất nếu chuyện đó xảy ra th́ ông, người
đứng ra bảo trợ và đề bạt Thạch Đạt Lang, không c̣n cách nào khác
hơn là tự sát để tạ tội với lănh chúa.
Hôm sau, mới tinh sương, Điền Xán Quang đă trở dậy ra vườn đi bách
bộ. Tiếng kêu lích chích của đàn chim nhỏ chuyền cành khuấy động bầu
không khí mỏng nhẹ như tơ. Vào những lúc khác, có lẽ ông đă chú ư
lắng nghe những tiếng xôn xao ấy báo hiệu sự hồi sinh của vạn vật,
nhưng hôm nay ông không c̣n bụng dạ nào mà nghe chúng nữa. Bước chân
ông vội vă trên con đường sạn nhỏ, đôi lúc ngập ngừng dừng lại, băn
khoăn bên tảng đá xanh rêu.
- Có lư nào ta đă nhận xét lầm kẻ đó ? Mà thật ra, ta chỉ mới nghe
nói chứ đă trực diện với hắn bao giờ đâu !
Kẻ hầu đến tŕnh với ông, trước sân nhà Cát Xuyên Mộc đă có hàng
trăm tân khách tụ tập. Họ dựng cổng chào, trang hoàng rực rỡ, nào cờ
xí, nào huy hiệu của tộc Ḥa Giả và của Giang Biên Liễu, lại c̣n đặt
b́nh phong giát vàng treo thiếp mang lời chúc tụng của khách. Nghe
đâu c̣n dự định chia nhau đến những ngôi chùa lớn cầu nguyện cho Cát
Xuyên Mộc nữa.
Điền Xán Quang không nói ǵ, nét mặt đăm chiêu trở vào pḥng riêng
gây một lư trầm nhỏ. Hàng ngày mỗi buổi sáng ông thường có thói quen
như thế, nhưng hôm nay, trông dáng ông mệt mỏi và nghiêm trọng khác
thường. Bỏ từng thanh trầm nhỏ vào lư, Điền Xán Quang lặng lẽ nh́n
làn khói xanh thong thả bốc cao. Mùi trầm thơm tỏa nhè nhẹ. Ông gọi
gia nhân bảo sửa soạn bồn tắm và mang đến cho ông một bộ kimono
trắng cùng đoản kiếm, đoạn vời vệ sĩ thân tính Đàm Phương Nghi vào.
Nh́n ông, viên vệ sĩ đă đoán ngay chuyện ǵ sắp xảy ra. Gă thảng
thốt kêu khẽ:
- Đại nhân !
Điền Xán Quang gật đầu, điễm tĩnh:
- Ta làm việc phải làm. Sáng nay có tin ǵ mới về Thạch Đạt Lang
không ?
- Dạ không, nhưng tiểu nhân trộm nghĩ có thể hỏi Hạo Nhiên được. Hôm
trước thấy Hạo Nhiên đứng nói chuyện với Thạch Đạt Lang khá lâu tại
cổng ngoài.
Điền Xán Quang cau mày:
- Sao không cho ta biết sớm ? Gọi nó vào đây !
Lát sau Hạo Nhiên được dẫn vào, nhưng hỏi, nó cũng không biết Thạch
Đạt Lang hiện trọ Ở đâu, chỉ ước đoán có lẽ tạm trú tại nhà Mạc Văn
Đạt ở Shimonoseki mà thôi.
Như sực tỉnh, Điền Xán Quang tự trách ḿnh sao không sớm nghĩ ra.
Bèn viết ngay một phong thư cho Thạch Đạt Lang, nói đại ư Cát Xuyên
Mộc sẽ tới Funashima vào giờ th́n. Ông giục hắn đến nhà ông ngay lập
tức. Thuyền nhẹ và trạo phu lành nghề sẵn sàng để chở hắn tới chỗ
hẹn.
Trao thư cho vệ sĩ xong, ông c̣n cẩn thận dặn:
- Nếu gặp Thạch đại hiệp, nhớ đưa tận tay và chờ phúc đáp. Chọn ngựa
tốt, đi ngay kẻo trễ.
Hạo Nhiên xin theo, Điền Xán Quang cũng gật. Cả hai hối hả xuống tàu
ngựa và chỉ một thoáng sau đă nghe tiếng vó ngựa phi lộp cộp ở cổng
ngoài.
Đến Shimonoseki, gặp lại ân nhân, Hạo Nhiên vui mừng khôn xiết. Thi
lễ xong, hỏi về tin tức sư phụ, được biết Thạch Đạt Lang quả có tá
túc tại đó, nó thở phào nhẹ nhơm. Đàm Phương Nghị nói:
- Thật không ngờ ! Nếu biết đại hiệp ở đây th́ cả ngày hôm qua Điền
đại nhân đâu phải lo ấu đến thế !
Bèn xin cho được gặp mặt. Mạc Văn Đạt sai người thông báo, lát sau
gia nhân ra, nói:
- Đại hiệp c̣n ngủ.
Đàm Phương Nghị sửng sốt:
- C̣n ngủ ? Thế ông không nhớ hôm nay là ngày ǵ à ?
- Chắc ông không quên đâu. Mạc Văn Đạt nói. Nhưng không sao, để lăo
phu vào đánh thức ...
Một chốc, thấy Thạch Đạt Lang đi ra, thần sắc thư thái lạ lùng như
người không hề có điều ǵ lo lắng. Nh́n Hạo Nhiên quỳ ở góc pḥng,
hắn gật đầu cười rồi quay sang phía Đàm Phương Nghị:
- Tôn khách muốn gặp tại hạ, chắc có điều chi dạy bảo ?
Đàm Phương Nghị tự giới thiệu xong tŕnh thư lên. Thạch Đạt Lang bật
niêm mở xem, đoạn vắn tắt:
- Xin đa tạ.
- Vậy đại hiệp đi ngay cho, kẻo trễ.
Nhưng Thạch Đạt Lang lắc đầu:
- Rất tiếc tại hạ không nghe theo được. Để xin phúc đáp, nhờ túc hạ
mang về tŕnh Điền đại nhân rơ.
Nói đoạn đến bên kỷ thảo một bức thư trao cho Đàm Phương Nghị:
- Tất cả đă được giải thích trong thư này, phiền túc hạ chuyển giúp
và nói với đại nhân, tại hạ rất cảm kích.
Trong suốt thời gian gặp gỡ, Thạch Đạt Lang và Hạo Nhiên không trao
đổi với nhau một lời, nhưng đến khi chia tay, nh́n mắt học tṛ rưng
rưng lệ, Thạch Đạt Lang nghiêm mặt:
- Hạo Nhiên, nếu thực ḷng ngươi muốn theo kiếm đạo th́ phải giữ tâm
đừng để dao động, dù trước cái chết !
Thấy vệ sĩ mang tin tức Thạch Đạt Lang về, Điền Xán Quang mừng như
người vừa trút được gánh nặng lớn. Ông mở vội thư ra đọc:
“Đa tạ đại nhân đă ưu ái dành cho thuyền riêng để sử dụng. Nhưng rất
tiếc, tiểu nhân buộc ḷng phải từ khước. Thứ nhất v́ tự xét không
đáng được hưởng danh dự ấy, thứ hai v́ tiểu nhân là đối thủ của
Giang Biên Liễu, nếu nhận lời dùng thuyền của đại nhân cấp cho th́ e
sẽ gây ngộ nhận giữa đại nhân và lănh chúa tộc Ḥa Giả. Cũng v́ lư
do ấy mà tiểu nhân đă đến tạm trú tại tư gia Mạc Văn Đạt tiên sinh.
Vậy xin đừng quan tâm ǵ đến kẻ lăng tử này. Tiểu nhân hứa sẽ có mặt
ở nơi hẹn vào lúc thích hợp”.
Đọc xong, Điền Xán Quang mơ mộng nh́n ra xa. Lời thư thẳng thắn, ư
tứ ân cần mà khiêm tốn biết bao ! Chẳng biết rồi đây ông có cơ hội
nào được tiếp xúc với con người ấy nữa không ! Bất giác Điền Xán
Quang cảm thấy hối hận đă nghi ngờ hắn.
- Tŕnh đại nhân, sắp đến giờ rồi, xin đại nhân sửa soạn. Cao Mục
Lân và toán nhân chứng đă lên đường từ lúc năy.
Lời nhắc của thuộc hạ chợt kéo ông về thực tại.
- Ờ ... mặc họ, vội ǵ ... Đă lấy ǵ làm trễ !
Rồi gọi Hạo Nhiên đến, ông hỏi:
- Hạo Nhiên ! Ngươi là đứa trẻ tháo vát nhưng liệu có giữ được b́nh
tĩnh khi gặp chuyện chẳng lành không ?
- Dạ, thưa ... chắc được !
- Vậy tốt, ta sẽ cho ngươi theo đến Funashima. Nhưng ta bảo trước:
nếu phải thu nhặt thi hài của sư phụ ngươi th́ ngươi phải làm cho
đĩnh đạt. Ta không muốn thấy kẻ hầu cận ta khóc lóc hay có thái độ
hèn yếu.
- Dạ, tiểu nhân xin tuân lệnh.
- Hay lắm ! Vậy bây giờ hăy vào sửa soạn đi rồi chờ Đàm Phương Nghị
đến đón.
Ngoài băi, bến đ̣ vắng hoe. Vệ binh đă bắt đầu tuần tiễu từ nửa đêm.
Thuyền đánh cá cùng những đ̣ xuôi ngược đều bị giam, neo lại một
rạch nhỏ ăn thông ra biển và được canh chừng nghiêm mật. Trừ những
kẻ có phận sự ra, tuyệt đối không ai được lai văng trên băi. Tuy
thế, ở các ghềnh đá cao trông sang Funashima, nếu chú ư, người ta
cũng vẫn thấy có nhiều bóng đen đứng, ngồi lố nhố chờ đợi.
Bên kia là đảo. Khán đài lộ thiên đă dựng xong ở ven một khu rừng
gồm toàn những cây bạch tùng cằn cỗi, cành khẳng khiu bị gió vùi dập
lâu ngày đă giạt hẳn về một phía. Lá cờ lệnh thêu nhật nguyệt của
tộc Ḥa Giả được cắm chính giữa khán đài, gió đánh bay phần phật.
Xung quanh là tám lá cờ ngũ sắc tượng trưng cho tám v́ tinh tú và
cũng là huy hiệu của tám kiếm sĩ trụ cột hộ vệ cho tộc ấy.
Trước khán đài, băi cát mênh mông. Thủy triều rút đi để trơ lại
những tảng đá đen rải rác, nước đọng xung quanh như những ḥn đảo
nhỏ, chim hải âu bay lượng kêu quang quác.
Xa xa ở phía chân trời, lẩn sau những vạt khói lam chưa tan hết, lâu
đài Ḥa Giả hiện ra mờ nhạt. Dưới chân lâu đài, tân khách đứng chật
khu vườn nhỏ. Con thuyền Đạo Uẩn dành riêng cho Cát Xuyên Mộc trong
chuyến đi đinh mệnh này đă sẵn sàng với hai trạo phu thiện nghệ, mũi
thuyền cắm cờ lệnh mang huy hiệu của Giang Biên Liễu.
Thấy Cát Xuyên Mộc tới, tân khách giăn ra hai bên. Nghiêm trang đi
giữa hai hàng tân khách, hắn thỉnh thoảng cúi đầu đáp lễ những lời
chúc tụng ồn ào của họ, rồi bước đến bên thuyền đợi sẵn, theo sau là
Ôn Chấn Lâm, người đệ tử thân tín với con chim ưng hộ mệnh đậu trên
cườm tay.
Hôm nay, Cát Xuyên Mộc mặc kimono lụa tay chẽn, thêu hoa ch́m, quần
ống rộng bó sát vào bắp chân bằng xà cạp da, bên ngoài khoác áo
choàng vóc tía. Dép vừa đủ ấm để giữ cho quai mềm dễ đi. Trên lưng
đeo cây trường kiếm dài đặc biệt cố hữu, tuy từ khi vào nhận chức vụ
giảng viên trong giảng tập bộ, hắn chẳng mấy khi dùng đến. Cát Xuyên
Mộc đẫy đà hơn trước, gương mặt tṛn hơn, phong cách cao ngạo, rơ ra
là một kiếm sĩ danh vọng.
Hắn bước lên thềm, Ôn Chấn Lâm ngồi phía sau. Lái đ̣ đẩy mạnh thuyền
khỏi bến rồi rướn người đưa những mái chèo nhanh và gọn. Con thuyền
phăng phăng lướt sóng ra khơi giữa những tiếng hoan hô vang dậy của
đám đông đi tiễn trên băi.
Tân khách lục đục ra về. Cạnh gốc thông, nàng Mộng Hoa nh́n theo,
mắt mờ lệ.
Bên cuộc đời công, ai cũng có một đời tư. Sau những cuộc tiễn đưa
linh đ́nh và những lời chúc tụng hoa mỹ ấy, có ai biết người thiếu
nữ kia đă khóc hết nước mắt.
Trên thuyền, Cát Xuyên Mộc vuốt ve con chim ưng hắn ưa thích. Trời
xanh biển rộng, nước trong veo, nhưng hôm nay sóng hơi lớn. Mỗi khi
con thuyền cḥng chành, bọt nước văng trắng xóa lên mạn thuyền, con
chim lại hung hăng xù lông, nghiêng đầu, vỗ cánh.
Cát Xuyên Mộc gơ chiếc mũ trùm mắt, tháo dây buộc chân chim ra, tung
nó lên cao và nói:
- Trả ngươi về trời !
Như mọi lần, con chim xoải rộng cánh, rồi như tên bắn, rượt theo
chụp một con mồi bay ngang. Chỉ nghe tiếng quác, lông con mồi đă rơi
xuống lả tả. Nhưng không thấy chủ gọi lại, nó vút lên cao mất hút
trong những tầng mây bạc.
Sau khi đă phóng thích con chim, Cát Xuyên Mộc mang bùa và các vật
dụng linh tinh khác do thân hữu tặng để cầu may, kể cả chiếc áo lót
d́ hắn cho, thả từng cái một xuống biển rồi ngả lưng vào mạn thuyền
nh́n trời mơ mộng. Những thứ ấy bây giờ đối với hắn là gánh nặng và
những lời chúc tụng của họ, dù thành thực đến đâu, cũng chỉ bó buộc,
phiền toái chứ chẳng giúp ích ǵ được.
Trước giờ giao đấu, Cát Xuyên Mộc tin vào hắn và chỉ ḿnh hắn thôi,
mọi thứ khác đều hăo huyền cả.
Gió biển mặn mơn trên má. Cát Xuyên Mộc chăm chú nh́n rặng bạch tùng
trên đảo Funashima hiện rơ dần trước mặt.
Ở Shimonoseki, Mạc Văn Đạt gọi gia nhân vào hỏi:
- Ngươi đă sửa soạn thuyền bè đầy đủ như ta dặn chưa ?
- Dạ, đă sẵn sàng. Nô tài chọn chiếc thuyền nhanh nhất, kỳ cọ sạch
sẽ và đă rắc muối tẩy uế, hiện neo ở sau nhà cùng với các thuyền
khác.
Ông gật đầu bằng ḷng, nhưng lát sau, nghĩ sao lại đổi ư:
- Thôi đừng để nó ở đấy nữa. Chèo ra chỗ ghềnh đá, gần gốc tùng lá
bạc vẫn được gọi là ngân tùng ấy, ngồi đợi.
- Sao phải thế, thưa chủ nhân ?
- Thạch đại hiệp ở đây, bây giờ chắc đă nhiều người biết, ta không
muốn họ đến làm phiền đại hiệp.
Dự đoán của Mạc Văn Đạt quả đúng. Sáng nay, sự sinh hoạt trong trấn
Shimonoseki rộn rịp khác thường. Xung quanh biệt thất của ông dường
như có nhiều người qua lại ḍm ngó. Có thể là quân do thám của phái
Hoa Sơn cũ, nhưng cũng có thể là những người thân thuộc hoặc kẻ đồng
hương với Thạch Đạt Lang, chẳng ai biết chắc.
Đầu giờ th́n đă qua mà chẳng thấy động tĩnh ǵ trong pḥng Thạch Đạt
Lang, Mạc Văn Đạt thắc mắc gọi người hầu đến hỏi:
- Thạch đại hiệp c̣n trong pḥng không ?
- Dạ c̣n.
- Ông hiện làm ǵ trong đó ?
- Thưa, ông vẽ tranh.
- Vẽ tranh ?
Mạc Văn Đạt cau mặt. “Hừ ... Tối qua ta có đàm đạo với ông về hội
họa và ngỏ ư xin một bức tranh. Có lẽ v́ thế chăng ?” Khẽ thở dại,
ông bảo người hầu:
- Bây giờ không phải lúc vẽ. Ngươi vào nhắc đại hiệp đă đến giờ để
đại hiệp chuẩn bị. Nói cho khéo ...
Người hầu lui ra, nhưng nghĩ sao ông lại gọi lại bảo thôi, để ông
đích thân vào nhắc.
Trong pḥng, Thạch Đạt Lang quỳ trên chiếu, yên lặng như người tĩnh
tọa, mắt đăm đăm nh́n tờ giây trải ngay ngắn trước mặt, xung quanh
la liệt những ống bút, mực và màu nước.
Tờ giấy c̣n trắng nguyên. Hắn không biết vẽ ǵ, hay đúng hơn, có lẽ
đang đắm ḿnh trong những suy tư t́m cảm hứng cho bức tranh. Tờ giấy
trắng là vũ trụ chưa thành h́nh. Một nét bút đặt đúng chỗ sẽ như tia
lửa khởi đầu để phát huy sức sống mănh liệt trong vũ trụ ấy. Chủ đề
có thể là mưa, là gió, là sấm sét hay dông băo mà cũng có thể là
những vật tầm thường, một búp non, một con kiến, nhưng phải thể hiện
sức sống dạo dào trong trời đất từ vạn kỷ trước cho đến nay và sau
này, măi măi. Dù diễn tả cái ǵ, tâm hắn cũng sẽ được phơi trải trên
giấy. Tâm hắn xao động, tranh sẽ cuồng loạn; tâm hắn yên b́nh, tranh
sẽ thuần hậu ôn nhu, thông điệp ấy người xem không thể không cảm
thấy. Đó là cái hồn của tranh và nó sẽ c̣n măi, lưu lại trên giấy dù
sau khi thể xác hắn đă mai một. Cho nên hắn cố giữ cho ḷng thư
thái, để tâm tư ḥa hợp trong một trạng thái đồng nhất. Phải đó là
chân như của nhà Phật hay không, hắn không dám xác quyết nhưng hắn
tin trạng thái ấy sẽ gây cho hắn một nguồn cảm hứng chân thật và sẽ
là cái hồn của bức tranh hắn muốn lưu lại sau này.
Tiếng động ngoài cửa khiên Thạch Đạt Lang quay nh́n ra. Thấy chủ
nhân, hắn cúi đầu chào rồi cung kính mời vào.
- Lăo phu đến làm gián đoạn cảm hứng của tráng sĩ, thật ân hận,
nhưng buộc ḷng phải nhắc để tráng sĩ rơ đă đến giờ hẹn.
- Văn sinh biết.
- Tất cả mọi thứ đă chuẩn bị xong, chỉ c̣n chờ tráng sĩ.
- Xin đa tạ hảo ư.
- Tráng sĩ đừng quan tâm đến tranh làm ǵ nữa. Để khi ở Funashima
về, vẽ sau cũng được.
Thạch Đạt Lang mỉm cười. Chủ nhân lại tiếp:
- Khi nào chuẩn bị xong, xin cứ gọi. Lăo phu đợi ở pḥng ngoài.
Cảm động về sự ân cần ấy, Thạch Đạt Lang không biết nói sao, chỉ
nhắc lại lời cảm ơn và hỏi:
- Thưa tiên sinh, bao giờ th́ nước triều dâng ?
- Mùa này, từ giờ măo đến giờ th́n là lúc thủy triều thấp nhất. Bây
giờ nước triều sắp dâng đấy.
- Xin đa tạ.
Thấy không c̣n ǵ để nói nữa, Mạc Văn Đạt quay ra, giơ tay khép cửa.
Nhưng ngồi trong pḥng khách chưa được bao lâu, ông thấy bồn chồn
trong dạ, đứng dậy ra hiên đi đi lại lại.
Nước triều đă lên. Ngoài xa, những đợt sóng bạc đầu liên tiếp dồn
tới, tiếng vọng ŕ rào, thúc giục.
Trên băi cát, một người phi ngựa như bay tới. Đến gần th́ ra là Đàm
Phương Nghị:
- Thạch đại hiệp đă đi chưa, thưa tiên sinh ?
Mạc Văn Đạt lắc đầu.
- Xin tiên sinh nói với đại hiệp đă trễ giờ rồi, phải lên đường ngay
mới kịp. Cát Xuyên Mộc đă khởi hành từ lâu, chắc bây giờ đă ở
Funashima. Điền đại nhân cũng vừa rời khỏi Kokura.
- Được, để lăo phu thông báo.
- Xin tiên sinh thứ lỗi, nhưng Điền đại nhân sợ Thạch đại hiệp trễ
hẹn.
Chưa dứt câu, gă đă giật cương cho ngựa phóng đi mất. Gia nhân nhà
Mạc Văn Đạt túc trực quanh hiên. Chủ cũng như tớ, sốt ruột nh́n
nhau. Sau cùng không thể chịu đựng sự chờ đợi khắc khoải hơn được
nữa, chủ nhân lại vào mở cửa pḥng Thạch Đạt Lang.
Hắn không c̣n đấy. Trên chiếu, đè dưới hai tập sách dày, bức tranh
mới vẽ c̣n ướt mực. Trong phần lạc khoản ở đầu bức tranh ghi rơ lời
đề tặng của người vẽ cho chủ nhân Mạc Văn Đạt.
- Thạch tráng sĩ !
Từ pḥng thay áo, Thạch Đạt Lang bước ra, gọn gàng trong bộ y phục
chẽn bằng vải gai hắn vẫn thường mặc, lưng đeo song kiếm. Hắn nhoẻn
miệng cười, vô tư lạ lùng.
H́nh như những eo xèo của thế cuộc không c̣n làm bận tâm con người
ấy nữa. Thạch Đạt Lang nói mấy lời cảm tạ và từ biệt người bạn vong
niên, đáp lời chúc tụng của số gia nhân đi theo đưa tiễn, đoạn mở
tấm cửa gỗ hẹp bước ra, cúi đầu lần chót:
- Xin bảo trọng ...
Rồi bước nhanh khỏi cửa, hắn không hề quay đầu nh́n lại.
Cây ngân tùng mọc đơn độc bên ghềnh đá cách đường giáp nước khoảng
chừng ba chục trượng. Chỗ ấy vắng vẻ v́ là băi cụt, không có đường
lối thông sang bên kia nên chẳng ai lai văng.
Đă được dặn trước, Thạch Đạt Lang cứ thẳng phía ấy mà tiến tới, ḷng
b́nh thản như không. Buổi vẽ tranh lúc năy đă gột sạch hết mọi ưu tư
hay háo hức trong ḷng hắn.
Và bây giờ đến Funashima dự cuộc đấu quyết định trong đời, có trở
lại hay không hắn cũng chẳng quan tâm nữa. Sống, chết không c̣n là
điều để phải suy nghĩ, Thạch Đạt Lang thản nhiên như sắp bắt đầu một
cuộc du ngoạn.
Hồi tưởng lại tám năm về trước, lúc c̣n hai mươi bốn, hai mươi lăm,
ở chân đồi Sinh Minh khi tiến đến bên gốc cổ tùng, tinh thần hắn
căng thẳng, ḷng lo lắng khi nghĩ đến phải đương đầu với cái chết
gần kề. Thanh kiếm đơn độc tuốt trần trong tay, hắn mang nặng tâm
trạng sợ hăi, đôi khi tuyệt vọng của con thú bị dồn đến bước đường
cùng. Bây giờ th́ không, hắn chẳng cảm thấy ǵ hết !
Chẳng phải v́ Cát Xuyên Mộc không ghê gớm bằng đồ chúng Hoa Sơn,
trái lại thế, nhưng có lẽ bây giờ hắn đă tự tin hơn. Hay có lẽ tâm
tư hắn đă được giải thoát khỏi nỗi lo âu về sự sống, chết ?
- Thạch huynh !
- Thạch Kinh Tử !
Tiếng gọi cùng hai bóng người theo chân nhau chạy về phía hắn làm
Thạch Đạt Lang sửng sốt:
- Ḱa Lâm Bằng ! Bà Hồ Điểu ! Hai người làm ǵ ở đây vậy ?
Cả hai, áo quần lem luốc, đến quỳ dưới chân Thạch Đạt Lang. Hắn
tránh sang bên rồi cũng vối vă quỳ xuống đỡ bà Hồ Điểu dậy.
- Bà Hồ Điểu ! Bà sao thế ? Con đây mà !
- Nghe tin ngươi sắp giao tranh với Cát Xuyên Mộc, ta đến tiễn
ngươi. Chỉ sợ không kịp.
- Thạch huynh, đệ cũng thế, không ngờ may mắn c̣n gặp đại huynh.
- Trước khi ngươi đi, ta có lời xin lỗi.
Vừa nói, bà Hồ Điểu vừa cúi đầu chấm nước mắt.
- Có chuyện ǵ vậy bà ? Sao bà phải xin lỗi ?
- Ta xin lỗi v́ đă tàn ác với ngươi trong bao nhiêu năm nay. Ta hiểu
lầm, t́nh mẫu tử đă làm ta mờ mắt. Bây giờ biết ra th́ đă muộn, ta
thành tâm xin lỗi. Thạch Kinh Tử, con tha lỗi cho ta !
Thạch Đạt Lang nh́n bà Hồ Điểu. Hắn không tin những lời hắn vừa nghe
được, nhưng trông bà già bé nhỏ, đầu cúi v́ hối hận, ngập ngừng nói
những lời cầu khẩn trong nước mắt rưng rưng, hắn bỗng thấy ḷng tràn
ngập thương cảm. Xúc động, Thạch Đạt Lang nắm tay bà, tay bà run run
và tay hắn cũng không vững. Phải một lát sau mới trấn tĩnh, hắn nói:
- Con cảm ơn bà đă cho biết như thế. Bây giờ con yên tâm. Trong cuộc
chiến, dù có chết, ḷng con cũng thanh thản không c̣n hối tiếc ǵ
nữa.
- Vậy con tha lỗi cho ta chứ ?
- Dĩ nhiên rồi ! Con cũng xin bà bỏ qua cho tất cả những điều con đă
gây ra khiến bà phải đau ḷng từ khi con bỏ làng ra đi.
Bà Hồ Điểu gật.
- C̣n chuyện này nữa. Oa Tử kia ḱa ! Nó cũng đến đấy !
Bà hất hàm chỉ về phía cây tùng. Thạch Đạt Lang trông theo và chỉ
mấy bước đă chạy đến gốc cổ tùng:
- Oa Tử ! Nàng đấy ư ?
Oa Tử nh́n Thạch Đạt Lang, không nói được câu nào. Nàng như người
nghẹn họng, nước mắt chỉ chực trào ra. Chao ôi ! Nói ǵ đây ? Lời
nào đủ để lấp cho đầy khoảng trống bao năm xa cách ?
Oa Tử cúi đầu, hai tay bưng mặt. Sự xúc động khiến sắc mặt nàng tái
nhợt.
- Oa Tử ! Nàng sao thế ? Nàng không được khỏe phải không ?
Lời hỏi thăm của Thạch Đạt Lang xa xôi, nghe như một câu thơ lạc
vận. Oa Tử bặm môi cố giữ cho khỏi khóc. Giờ khắc này đứng đây với
người yêu, biết đâu không phải là những giờ khắc cuối cùng chẳng bao
giờ có lại được nữa. Nàng không thể làm hư nó được. Nàng phải can
đảm. B́nh tĩnh ! B́nh tĩnh !
- Vâng, thiếp chẳng được khỏe.
- Mấy năm nay nàng ở đâu ?
- Thiếp đă trở về chùa Tiểu Sơn mùa thu năm ngoái.
- Trở về chùa Tiểu Sơn ư ?
- Vâng, về chùa Tiểu Sơn.
Oa Tử ngẩng nh́n Thạch Đạt Lang. Hai giọt lệ bắt đầu long lanh nơi
khóe mắt:
- Nhưng không có nơi nào là quê hương thật sự cho một kẻ mồ côi như
thiếp cả.
Quê hương thật sự chỉ có trong ḷng thiếp mà thôi !
- Nàng đừng nói vậy ! Bà Hồ Điểu cũng thương yêu nàng thật t́nh chứ
?
Oa Tử gật.
- Vậy nàng hăy cố gắng giữ sức khỏe, cố khỏi bệnh để giữ lấy hạnh
phúc.
- Lúc này thiếp đang có hạnh phúc.
- Vậy ư ? Nếu nàng có hạnh phúc th́ ta cũng có hạnh phúc. Ráng giữ
lấy, v́ ta mà giữ lấy ... Oa Tử ...
Thạch Đạt Lang ôm Oa Tử vào ḷng, quên cả sự có mặt của Lâm Bằng và
bà Hồ Điểu gần đó, áp má hắn vào má người yêu:
- Nàng gầy quá !
Trên má hắn, hơi thở của Oa Tử nóng như lửa đốt.
- Nóng như thế này không phải là điều tốt ! Oa Tử, tha lỗi cho ta,
tha lỗi cho ta nhé. Có lẽ nàng cho là ta vô t́nh nhưng thật ra không
phải thế !
- Thiếp biết chứ !
- Nàng biết ư ? Thật không ?
- Thật ! Nhưng xin chàng hăy nói với thiếp một điều, một điều thôi.
Hăy nhận thiếp là vợ chàng !
- Nói ǵ điều thừa ấy ? Nàng vừa bảo nàng đă rơ ḷng ta rồi mà !
- Không ! Không ! Chàng cứ nói ! Nói đi, Thạch Đạt Lang ...
Không dằn được, Oa Tử bật khóc nức nở.
- Hăy nói cho thiếp biết thiếp là vợ chàng trong suốt kiếp này nhé
... nhé ! Thạch Đạt Lang, chồng yêu quư của thiếp !
Thạch Đạt Lang ôm đầu Oa Tử, nh́n thẳng vào đôi mắt đẫm lệ của nàng,
khẽ gật.
Hai người đứng yên như thế, quên hết mọi sự xung quanh. Không gian
và thời gian không c̣n nữa. Lát sau, nhè nhẹ gỡ tay Oa Tử ra, Thạch
Đạt Lang bảo:
- Vợ kiếm sĩ thấy chồng ra trận không được khóc. Oa Tử ! Nàng hăy
cười đi ! Đây có lẽ là lần cuối cùng trượng phu của nàng dự vào một
cuộc tranh phong như thế này.
Hăy tiễn ta bằng một nụ cười cho ta yên bụng.
Oa Tử biết giờ chia tay đă điểm. Thạch Đạt Lang nh́n nàng lúc lâu
rồi mỉm cười khẽ nói:
- Tạm biệt Oa Tử ! Tạm biệt người vợ yêu quư của ta !
- Vâng, xin tạm biệt.
Oa Tử muốn mỉm cười đáp lại, nhưng môi vừa hé, nước mắt đă trào ra
ướt đẫm má.
Nàng không c̣n nh́n thấy ǵ nữa.
Thạch Đạt Lang bước vội đến bên ghềnh đá. Gió biển thổi tạt tóc râu
hắn, bộ áo vải gai hắn mặc kêu phần phật.
Thấy Thạch Đạt Lang, người trạo phu lành nghề và lực lưỡng được lệnh
ở đó từ sáng, chèo thuyền lại gần. Hắn nhảy lên thuyền, nhẹ nhàng
như én đậu. Trong khoảnh khắc, con thuyền đă ra xa, nhấp nhô ẩn hiện
sau những đợt sóng bạc đầu, nhằm đảo Funashima thẳng tiến.
Oa Tử chạy theo ra ghềnh đá.
- Cô Oa Tử ! Cô định làm ǵ thế ?
Giang đuổi theo nàng. Cùng với bà Hồ Điểu, nó vừa bắt kịp và giữ Oa
Tử lại ở chỗ giáp nước.
- Oa Tử ! Ngươi nghĩ quẩn rồi !
- Không, không ! Bà không hiểu ! Bà để mặc con !
T́m một chỗ khoáng đăng, Oa Tử ngồi xuống nh́n về phía hướng thuyền
vừa đi, sửa lại y phục tề chỉnh, vuốt mớ tóc rối, rồi hai tay đặt
lên cát, nàng khấu đầu làm lễ:
- Thạch Đạt Lang ! Chàng đi may mắn !
Bà Hồ Điểu, Lâm Bằng và cả Giang cũng quỳ xuống bên Oa Tử, cầu
nguyện cho Thạch Đạt Lang thành công. Mặc dầu hết sức ao ước được
nói với sư phụ những lời giă biệt, Giang đă không có được cơ hội.
Nhưng nó không hối hận đă nhường những khắc cuối cùng ấy cho Oa Tử.
Hồi kết
Ḷng Biển Sâu
Nước triều dâng
ào ào, tuôn qua vùng eo biển mạnh như thác lũ.
Gă trạo phu chở Thạch Đạt Lang quả là tay thiện nghệ. Theo đà con
nước dâng, lúc rạp ḿnh, lúc ưỡn ngực, gă đẩy mái chèo lên xuống
nhịp nhàng, đưa thuyền lướt phăng phăng trên những đợt sóng bạc đầu
dồn dập.
Ngồi giữa sạp, nh́n mây trắng lờ lững bay trên nền trời cao trong
vắt, ḷng Thạch Đạt Lang lâng lâng không bợn chút lo lắng. Quanh
thuyền, nước cuồn cuộn trôi nhanh, xanh biếc và sâu thẳm.
Nh́n mây nước, Thạch Đạt Lang bỗng cảm thấy như đang ḥa đồng cùng
vạn vật và hốt nhiên hiểu rơ cái lẽ vô thường của tạo hóa.
Mây, sóng chẳng qua là những biến động, chỉ được nhận thức qua quan
năng của con người. Mây, sóng có sinh có diệt nhưng bản chất không
hề thay đổi. Con người nếu tước bỏ hết những ràng buộc bên ngoài đi
để trở về cái “bản nguyên vô trạng thái” của ḿnh th́ tâm, thân, ư
chỉ là một, sẽ thích nghi được với mọi hoàn cảnh mà vẫn giữ được thư
thái. Phải chăng đó là cơi “chân như” ? Tuy vậy Thạch Đạt Lang c̣n
phân vân lắm.
Đối với hắn bây giờ, sự sống chết như bọt nước. Nhưng gió khơi lồng
lộng, hắn vẫn rùng ḿnh. Tâm hắn đă vượt khỏi lo âu của sống chết,
nhưng thân xác hắn vẫn chưa theo kịp.
Tâm, thân hắn chưa ḥa hợp trong một phản ứng đồng nhất. Hắn c̣n
phải tập luyện nhiều để thống nhất quan năng và tư tưởng, để có thể
nghĩ bằng tâm, cảm bằng trí. Bấy giờ cả con người hắn sẽ không c̣n
có mây hay sóng nữa.
Thạch Đạt Lang quay hỏi gă trạo phu:
- Bao lâu nữa th́ đến Funashima ?
Gă đáp:
- Cũng không lâu, nhờ con nước đang lên và có gió xuôi. Nhưng hiện
giờ ta đă trễ rồi, phải chèo gấp.
- Ngươi nhắm chừng lúc nào th́ đến nơi ?
- Khoảng giờ tỵ. Bấy giờ con nước bắt đầu xuống.
Thạch Đạt Lang gật đầu, vẻ bằng ḷng:
- Không sao, vậy càng tốt.
Trời đẹp. Nắng rực rỡ rắc lên mặt biển những đốm sáng lấp lánh.
Thạch Đạt Lang chợt chú ư đến một cây chèo gỗ để bên cạnh chỗ ngồi.
Cầm lên ngắm nghía, hắn hỏi gă trạo phu:
- Cho ta mượn tạm cây chèo này được không ?
- Dạ được, nhưng cây chèo ấy găy một đoạn trên đầu rồi. Đại hiệp
định dùng nó làm ǵ ?
Thạch Đạt Lang nhấc thử trên tay, đoạn vui vẻ cười bí mật:
- Chiều dài được lắm mà tay cầm cũng vừa vặn.
Rồi đặt chiếc bơi chèo lên đùi, hắn rút đoản kiếm ra, băt đầu đẽo
vát chỗ găy đi và gọt nhọn như một lưỡi trường kiếm. Thạch Đạt Lang
chăm chú làm, chẳng lưu ư ǵ đến những việc xung quanh.
Trước đây thấy hắn thản nhiên không tỏ vẻ quan hoài đến những người
thân ra tiễn, bây giờ lại thấy hắn b́nh tĩnh chẳng lo lắng ǵ trước
giờ tử chiến, gă trạo phụ ngạc nhiên quá.
Đối với gă, thái độ ấy thật lạ lùng. Những kiếm sĩ khác chẳng biết
có thế không nhưng thái độ này của Thạch Đạt Lang quả thật ít thấy.
Khi chiếc bơi chèo đă được sửa xong, Thạch Đạt Lang phủi những mảnh
gỗ vụn trên ḷng, cầm múa thử mấy chiêu. Thấy ưng ư, hắn nói với gă
trạo phu:
- Thanh kiếm ta vẫn dùng ngắn quá !
Đoạn rút trong bọc ra một tập giấy lụa, hắn bóc từng tờ se lại thành
dây. Khi đă được chừng hai chục, hắn bện thành hai sợi chăo, loại
chăo giấy gọi là tasuki vẫn thường được giới kiếm sĩ giang hồ thế kỷ
trước dùng để buộc tay áo cho gọn khi lâm trận. Cách bện chăo tasuki
đă thất truyền từ lâu, không hiểu Thạch Đạt Lang học được ở đâu mà
làm nhanh và khéo thế. Gă trạo phu khen, Thạch Đạt Lang chỉ cười,
hất hàm về phía giải đất phía xa mà hỏi:
- Phải Funashima đó không ?
- Không. Đấy là Hikojima. Funashima ở sau đó vài dặm.
Thạch Đạt Lang lại nói:
- Hôm nay trời đẹp lắm nhỉ.
- Vâng, trời đẹp.
Gă trạo phu đáp, nhưng thật ra trong ḷng khích động lạ lùng. Sau
hoang đảo kia chỉ vài khắc nữa sẽ diễn ra một cuộc tranh phong vô
cùng ác liệt, gă không đoán được trong bao lâu nhưng thế nào một
trong hai đối thủ cũng phải tử vong. Người kiếm sĩ ngồi kia khi trở
về, có c̣n được toàn vẹn h́nh hài không, hay chỉ là một cái xác đẫm
máu què cụt ? Không ai biết. Trước kết quả c̣n bất định nhưng bi
thương ấy, kẻ bàng quang như gă c̣n hoang mang huống chi người trong
cuộc. Vậy mà sao Thạch Đạt Lang có thể b́nh thản đến thế nhỉ ? Hắn
c̣n thấy trời hôm nay đẹp ! Hay hắn đă trở thành vô tri vô giác rồi,
như đám mây nổi trên trời, như ḥn đá trơ trơ ngoài băi ?
Thuyền qua đảo Hikojima. Không ai ngờ trên đảo đă có chừng vài chục
người phục sẵn, phần lớn là đệ tử Cát Xuyên Mộc vi phạm lệnh cấm, ở
đó làm hiệu thông báo tin tức với đất liền và sẵn sàng xông ra truy
cản nếu chẳng may chủ soái chúng thất bại.
- Thuyền kia chắc là thuyền chở Thạch Đạt Lang rồi !
- Có thể lắm, anh em hăy để ư nh́n cho kỹ.
- C̣n ai vào đấy nữa ? Có hai tên, một tên chèo thuyền, c̣n tên kia
chắc là Thạch Đạt Lang. Kéo cờ báo hiệu đi !
- Anh em sẵn sàng, giáo mác đủ chưa ? Nếu có lệnh là ra tay tức
khắc.
Lát sau trên đảo Funashima, tiếng reo ḥ nổi lên vang trời dậy đất.
- Thạch Đạt Lang đến rồi ! Thạch Đạt Lang đến rồi !
Thủy triều dâng cao phủ gần kín băi cát nhưng mực nước vẫn c̣n cách
xa khán đài đến bốn, năm chục trượng.
Trên khán đài, đích thân lănh chúa Ḥa Giả Đạo Uẩn ngồi lược trận,
xung quanh là các kiếm sĩ tùy ṭng. Bên trái ông, đoàn nhân chứng
bút giấy sẵn sàng ghi chép; bên phải, tham vấn Điền Xán Quang cùng
với toàn bộ hội đồng tham vấn và kiếm pháp giảng tập bộ thuộc dinh
Ḥa Giả.
Quanh khán đài, binh sĩ hộ vệ và gia nhân nháo nhác chỉ trỏ. Thuyền
Thạch Đạt Lang hiện ra. Cao Mục Lân, trưởng đoàn nhân chứng đứng bật
dậy khiến các nhân chứng khác cũng đứng dậy theo, nghểnh cổ nh́n.
Sau một thời gian dài ngóng đợi, ai cũng sốt ruột. Cử chỉ ấy thật ra
chỉ là sự thường, nhưng với tư cách trưởng đoàn nhân chứng, Cao Mục
Lân không thể tỏ lộ t́nh ư được, người ngoài trông vào có thể cho là
ông thiên vị. Biết đă hớ hênh, ông nh́n chủ soái và bẽn lẽn ngồi
xuống, đồng thời giơ tay ra hiệu cho những người khác cũng làm như
thế.
Không khí đột nhiên căng thẳng, im phắc. Tiếng sóng biển ŕ rào lẫn
gió thổi qua tàng thông nghe rơ mồn một. Bên trái, cách khán đài
chừng chục trượng, dưới một gốc bạch tùng, người ta lấy vải căng tạm
một cái lều làm chỗ cho Cát Xuyên Mộc ngồi nghỉ.
Trong lều để sẵn ghế, khạp nước với gáo tre dùng giải khát và trên
cành bạch tùng treo hiệu kỳ của Giang Biên Liễu.
Qùy dưới chân Điền Xán Quang, Hạo Nhiên trông ra khơi. Nh́n bóng con
thuyền nhỏ tiến đến mỗi lúc một gần, mặt nó tái đi thấy rơ. Điền Xán
Quang nghiêng đầu khẽ gọi nó. Ông nghiêm nghị nh́n Hạo Nhiên, đoạn
ôn tồn hỏi:
- Hạo Nhiên ! Nhớ lời ta dặn chứ ?
- Dạ nhớ.
- Ngươi hăy nh́n cho kỹ, không được bỏ qua điều ǵ, dù đó chỉ là
những chi tiết nhỏ. Sư phụ ngươi có thể sẽ phải hy sinh cả mạng sống
để dạy ngươi một bài học. Đừng quên điều ấy và phải nhập tâm những
ǵ ngươi sắp được thấy !
- Dạ.
Hạo Nhiên chú mục nh́n con thuyền tiến đến gần tảng đá đen trên băi
mà thủy triều đă phủ gần kín. Mỗi khi có đợt sóng lớn ập đến, bọt
nước tung cao trắng xóa. Dưới ánh nắng bắt đầu gay gắt, mặt biển
loang loáng chói mắt.
Chỗ ấy c̣n xa, cách khán đài hàng mấy chục trượng, làm sao nó có thể
nh́n rơ chi tiết các chiêu kiếm Thạch Đạt Lang thi triển. Chắc Điền
Xán Quang không có ư bảo nó quan sát những thế kiếm của sư phụ, v́
có thể nó chưa đủ khả năng hiểu nổi, nhưng chỉ lưu ư nó về phương
lược mà Thạch Đạt Lang sẽ áp dụng trong một cuộc tử chiến như thế
này mà thôi. Điều này th́ chắc Hạo Nhiên không bỏ qua được và sẽ ảnh
hưởng đến nó suốt đời.
Một con bướm trắng nhẹ nhàng bay đến đậu trên tay áo, Hạo Nhiên
không nh́n thấy, mắt dán vào con thuyền nhỏ sắp cập bến. Nó gọi thầm
Thạch Đạt Lang trong hơi thở mà nó cố giữ cho khỏi hổn hển:
- Sư phụ ! Sư phụ !
Thuyền Thạch Đạt Lang đă vượt qua khỏi tảng đá. Bấy giờ vào khoảng
giữa giờ tỵ.
Cát Xuyên Mộc bước khỏi lều, đến trước khán đài, cúi chào Ḥa Giả
lănh chúa và hai bên tả hữu, đoạn hiên ngang tiến ra băi.
Thuyền tới gần. Thủy triều dường như đă đứng, sóng dồn nhẹ hơn trước
và ở những chỗ nông, nước chỉ tới mắt cá chân, sóng gợn lăn tăn.
- Cho thuyền cập bến chỗ nào, đại hiệp ?
- Cứ tiến thẳng vào bờ.
Thạch Đạt Lang đứng dậy, buộc tay áo. Trạo phu cúi rạp ḿnh đẩy mạnh
thuyền lướt tới. Khi gần đến chỗ cạn, gă rà mái chèo nghiêng nghiêng
mặt nước để thuyền trôi chầm chậm. Có tiếng chim hải tước hót đâu
đây.
- Thôi được rồi. Chỗ này là băi nông, đừng chèo thêm nữa mà hỏng
thuyền. - Đạt Lang nói - Vả thuỷ triều cũng sắp rút, ta xuống đây
cũng được.
Đằng xa, bóng một người mặc bào tía đi tới. Gă trạo phu quay nh́n
Thạch Đạt Lang, định báo cho hắn biết th́ Thạch Đạt Lang đă nhảy
xuống nước rồi, nhẹ như én liệng, mắt hướng về phía bóng người đang
đi tới. Hắn lấy một vuông khăn màu lá úa, gấp chéo buộc quanh đầu
giữ tóc, cởi trường kiếm đặt lên sạp thuyền, chỉ giữ lại đoản kiếm,
rồi cầm cây chèo gỗ lội vào bờ, mắt vẫn không rời bóng người áo tía.
Cây chèo gỗ được sửa lại trong tay Thạch Đạt Lang như một thanh mộc
kiếm quá khổ, kéo sau hắn vẽ một vệt bọt dài tên mặt nước.
Năm bước. Mười bước. Thạch Đạt Lang vẫn chưa tới bờ cát khô. Trong
khi ấy bóng người áo tía rảo bước nhanh hơn, vỏ kiếm dát bạc đeo sau
lưng lóe sáng dưới nắng trông như đuôi một con chồn tuyết.
- Nhanh lên đại hiệp !
Tiếng kêu của gă trạo phu vừa dứt, người áo tía đă tới gần bờ nước.
Kinh hoảng và chắc mười phần Thạch Đạt Lang sẽ bị xẻ làm đôi, gă
trạo phu quay mặt đi, không đành ḷng nh́n cảnh ghê sợ ấy.
Thạch Đạt Lang dừng lại, chân c̣n đứng dưới nước. Nắng chói chang.
Nước biển phản chiếu ánh sáng lên mặt Cát Xuyên Mộc trông dữ tợn và
tàn nhẫn. Gă cười gằn, sẵng giọng:
- Thạch Đạt Lang !
Đạt Lang cũng trừng trừng nh́n lại gă. Rồi mỉm cười, hắn khẽ đáp,
giọng dịu dàng không oán giận:
- Cát Xuyên Mộc !
Nhưng trong ánh mắt lóe lên một ư chí phi thường, một ḷng tự tin
mănh liệt, quyết tâm đưa địch thủ đến chỗ diệt vong. Cát Xuyên Mộc
lại thét, mắt đổ lửa:
- Thạch Đạt Lang !
Không đáp.
- Ngươi lại đến trễ ! Phải chăng đấy là chiến thuật ngươi từng áp
dụng để địch thủ mất kiên nhẫn ? Ngươi cho thế là khôn ngoan, ta cho
chỉ là hèn nhát !
Đạt Lang không đáp, vẫn trơ trơ dưới nước. Hắn không muốn phân tâm
vào những chuyện vô ích.
- Đồ chúng Hoa Sơn mắc bẫy chứ Giang Biên Liễu này th́ không ! Ra
chiêu đi !
Hăy chứng tỏ ngươi là con người có khí phách chứ không phải chỉ biết
bỏ chạy.
Dứt lời, quàng tay ra sau lưng, Cát Xuyên Mộc rút thanh trường kiếm,
tay kia tháo vỏ kiếm vứt ra xa.
Thái độ khinh địch ấy là một sai lầm chiến lược. Chiêu trảm nhạn
kiếm chỉ hữu hiệu khi xuất thủ thần tốc. Rút kiếm từ từ làm mất tính
cách đột phá bất ngờ của nó.
Thạch Đạt Lang nhếch mép:
- Cát Xuyên Mộc ! Ngươi thua rồi !
- Cái ǵ ? Cuộc chiến chưa bắt đầu ...
- Nhưng ngươi thua rồi đó ! Vứt vỏ kiếm đi, ngươi đă từ bỏ tương
lai, từ bỏ cuộc sống ...
Cát Xuyên Mộc cười rộ:
- Nói bậy ! Đừng ḥng làm mất tinh thần ta !
Một con sóng mạnh ào đến. Cùng với sóng ầm ầm, tiếng thét xung trận
của Thạch Đạt Lang vang như sấm động. Cây kiếm gỗ vung lên chênh
chếch, đồng thời hắn nhảy chéo hai bước. Chân vừa rời khỏi mặt nước,
kiếm quang đă ập tới, “cây sào phơi” của Cát Xuyên Mộc nhanh như lằn
chớp phạt từ trên xuống dưới chỉ cách gót chân Đạt Lang và chỗ hắn
đứng trước đây chừng nửa tấc. Nước bắn tung tóe.
Thấy không trúng đích, Cát Xuyên Mộc thu kiếm về, xoay người nhảy
lui, tránh chiêu kế tiếp của Thạch Đạt Lang mà gă đồ rằng hắn sẽ
không bỏ lỡ.
Nhưng trái lại, Thạch Đạt Lang dường như không có ư tấn công tiếp.
Hai tay nắm chặt cây mộc kiếm, hắn để mũi kiếm chếch về bên phải,
chân hơi co, sẵn sàng ưỡn người ra phía sau, tránh ngọn đ̣n chí tử
của địch. Bằng ḷng với tư thế ấy, hắn chờ.
“Cây sào phơi” tuy dài nhưng không dài bằng thanh một kiếm làm bằng
chiếc bơi chèo gỗ Thạch Đạt Lang đang nắm trong tay. Muốn trúng
đích, Cát Xuyên Mộc phải vươn người ra hoặc phóng nhanh tới như rắn
hổ bắt mồi. Thạch Đạt Lang không đổi bộ vị nhưng sẽ lợi dụng lúc ấy,
dùng mộc kiếm phạt ngang sườn địch thủ. Đấy là một hành động liều
lĩnh. Chỉ chậm một sát na, nếu mộc kiếm chưa chạm sườn Cát Xuyên Mộc
mà “cây sào phơi” đă kề cổ th́ Thạch Đạt Lang trong chớp mắt sẽ
không c̣n nguyên vẹn h́nh hài nữa.
“Cây sào phơi” đă giơ cao, nguy hiểm và đe doạ, sẵn sàng giáng xuống
đầu Thạch Đạt Lang. Nhưng chủ nhân nó không hiểu sao lại do dự, rồi
bỗng đổi bộ vị, nhảy sang trái.
Thạch Đạt Lang lập tức nhảy theo. Hai tay nắm chắc thanh mộc kiếm,
hắn di chuyển từng bước ngắn về phía bờ nước. Cả hai đối thủ nh́n
nhau không chớp. Đằng sau Thạch Đạt Lang là biển cả; đằng trước, Cát
Xuyên Mộc lăm lăm cây trường kiếm chỉ chờ cơ hội đưa hắn sang bên
kia thế giới. Trên khán đài, quan khách hồi hộp nín thở.
Hai địch thủ nói với nhau không phải bằng lời. Trong sự căng thẳng
nặng nề, ngột ngạt ấy, mắt Thạch Đạt Lang đổi dần sang màu hổ phách.
Tâm trí hắn cùng bao nhiêu thớ thịt đường gân, cả đến từng sợi tóc
móng chân trên người, tất cả đều nhập làm một trong một nỗ lực phi
thường và duy nhất để tranh thắng.
Thạch Đạt Lang bỗng thấy người nhẹ hẫng. Như kẻ xuất thần, hắn không
c̣n cảm thấy ḿnh đứng trên đất liền nữa mà như đă ḥa với tâm ư bay
cao.
Hắn nghĩ ǵ, các bộ phận khác trong người hắn theo kịp liền. Không
chậm trễ khó khăn, không mảy may sai lệch. Dường như óc hắn đă nằm
sẵn trên vai, trên cánh tay, trên bắp chân, ở khắp nơi trong người
hắn. Bất kỳ một cử động ǵ của địch, dù chỉ là một cái chớp mắt,
muôn ngàn kinh mạch và thớ thịt của hắn cũng sẽ phản ứng tức khắc.
Tâm, thân đạt tới mức hoà đồng, phối hợp như vậy quả là trác tuyệt.
Thời gian hai địch thủ gờm nhau tưởng kéo dài vô tận, thực ra chỉ
lâu vào khoảng đủ để năm sáu đợt sóng xô đến rồi tan đi.
Mặt trời vừa ló khỏi đám mây. Nước biển bỗng rực sáng long lanh hắt
lên mặt Cát Xuyên Mộc khiến gă nheo mắt.
Lập tức tiếng thét xe không gian của Thạch Đạt Lang được phát ra.
Tiếng thét kinh thiên động địa không phải từ cổ họng mà từ toàn thể
châu thân hắn, tiếp theo là một tiếng thét khác, ghê hồn, tiếng thét
của Cát Xuyên Mộc làm rung chuyển cả khán đài.
Hai tiếng thét phát ra gần như cùng một lúc, va vào nhau, âm hưởng
vang lên đến tận trời xanh tựa hai ngọn sóng vĩ đại đập vào vách đá.
Đồng thời hàn quang thanh trường kiếm của Cát Xuyên Mộc lóe lên như
ánh cầu vồng nhằm cổ Thạch Đạt Lang chém xuống chênh chếch theo
đường ṿng cung. Thạch Đạt Lang lập tức co chân phải, trầm ḿnh
xuống thấp hơn nữa. Chiều cao của hắn chỉ c̣n hai phần ba. Lưỡi kiếm
rà sát đỉnh đầu, cắt bay chéo khăn buộc tóc của Thạch Đạt Lang.
Tưởng hạ được địch thủ, Cát Xuyên Mộc phát một nụ cười. Nhưng nụ
cười chưa kịp tắt, cây mộc kiếm đă đập mạnh như trời giáng vào thái
dương gă như đập vào một ḥn cuội. Thạch Đạt Lang cảm thấy những
mảnh xương vỡ vụn.
Cát Xuyên Mộc ngă chúi xuống dưới sức mạnh của cây kiếm gỗ, chỉ cách
chỗ Thạch Đạt Lang đứng chừng hai thước, ngay bên bờ nước. Máu mũi
bắt đầu tuôn ra nhưng trên môi, Cát Xuyên Mộc vẫn c̣n giữ nụ cười
vừa hé.
- Ồ ...
Kết quả bất ngờ khiến Cao Mục Lân nhăn mặt, đứng bật dậy.
Trong một lúc, cả khu Funashima dường như không một tiếng động. Gió
reo trên những ngọn thông già càng làm tăng vẻ yên lặng dị thường
của ḥn đảo nhỏ, như giễu cợt tính chất phù ảo của cuộc sống.
Thạch Đạt Lang ngước nh́n trời. Hắn sực tỉnh bước lại gần thi thể
địch thủ. Cát Xuyên Mộc nằm nghiêng, trên mặt, hai ḍng máu đặc chảy
từ tai và mũi xuống, loang dần trên nền cát ướt. Cát Xuyên Mộc từ
giă cơi đời, không tỏ dấu ǵ phiền muộn hay lo âu, chỉ có vẻ thỏa
măn, một sự thoa? măn tṛn đầy của kẻ chiến thắng, tin rằng ḿnh vừa
hoàn thành nhiệm vụ, không hối tiếc.
Nh́n mảnh khăn buộc tóc vướng trong chùm cỏ dại trên băi, Thạch Đạt
Lang rùng ḿnh. Chưa bao giờ trong đời, hắn gặp một địch thủ ghê gớm
đến thế. Dù sao, Cát Xuyên Mộc cũng đă nêu thêm cho hắn một tấm
gương dũng cảm và một tài năng kiệt hiệt.
Qùy xuống cạnh thi thể Cát Xuyên Mộc, Thạch Đạt Lang đưa tay để gần
vào mũi gă. Hơi thở c̣n nhẹ như tơ. Nếu đừng chậm trễ và chữa chạy
đúng phép, may ra có thể cứu được. Thạch Đạt Lang thành thực mong
cho gă được cứu sống.
Nhưng cuộc chiến xong rồi, hắn phải đi. Thạch Đạt Lang cúi đầu vĩnh
biệt đối thủ, kẻ mà tài năng khiến hắn ngưỡng mộ, rồi ra bờ nước
nhảy lên thuyền đợi sẵn, giục chèo ra khơi. Thanh mộc kiếm bằng bơi
chèo hắn mang trả lại gă trạo phu không dính một vệt máu.
Thạch Đạt Lang đi đâu, chẳng ai biết. Hắn có bị đệ tử Giang Biên
Liễu tập kích ở Hikojima không, chẳng tài liệu nào nhắc tới.
Cho đến hơi thở cuối cùng, con người vẫn không thoát khỏi t́nh yêu
và thù hận.
Như những đợt sóng thủy triều dâng lên rồi lại rút, thất t́nh của
con người theo nhau lui rồi lại tới, măi măi không dứt.
Có người không ưa Thạch Đạt Lang, chỉ trích thái độ hắn trong trường
hợp này là hèn nhát, v́ sợ trả thù mà vội bỏ đi. Nhưng biển trần
gian, lúc nào chẳng có tiếng sóng lao xao ? Trên mặt nước, tôm tép
dập d́u, nhưng ai biết dưới kia, xa vạn dặm, ḷng biển sâu nghĩ ǵ ?
Ai đo được hồn vực thẳm.
Hết
|