Những lời trối trăn ấy của cha lúc lâm chung c̣n như vang vọng bên
tai Thạch Đạt Lang vừa bùi ngùi vừa cảm khái. Lại nghe nói tại ngă
ba sông Kogawa, chỗ hợp lưu của hai ḍng suối lớn trước khi đổ vào
đại hà chảy ra biển, c̣n lưu lại di tích một căn nhà và một ngôi cổ
miếu. Căn nhà này thuộc ḍng họ Yết Mân do tổ phụ hắn dựng lên đă
lâu đời, có đến hàng mấy trăm năm trước.
Tiện dịp qua đây, hắn muốn viếng thăm cảnh cũ để biết thêm về nguồn
gốc của ḿnh, xem những di vật của tiền nhân và vào miếu thắp hương
tưởng niệm. Nhưng đến nơi chẳng thấy nhà cửa ǵ. Hỏi thăm, không ai
rơ. Có lẽ nhà xưa, miếu cũ, không chịu nổi sự tàn phá của thời gian,
đă sụp đổ rồi; người ta dọn dẹp cày bừa san bằng thành ruộng.
Sự thay đổi sao mà nhanh chóng quá ! Cả một quá khứ oai hùng tan đi
không dấu vết. C̣n lại, họa chăng chỉ ḿnh hắn, kẻ thừa kế độc nhất
và cô đơn của một ḍng họ bị quên lăng.
Thạch Đạt Lang tần ngần đứng nh́n ḍng nước chảy miên man. Rồi thất
vọng, hắn bỏ đi, tiếp tục men theo đường ven sông đến khu ngoại
thành, không chủ đích.
Lững thững tản bộ trên những con đường ngoại ô vắng vẻ, Thạch Đạt
Lang đảo mắt nh́n quanh. Rặng liễu trông bên con lạch nhỏ thưa dần.
Thay vào đấy, một vài căn nhà gỗ ẩn hiện sau những mảnh vườn xinh
xắn bên hàng dậu xanh hoặc sau những cây tùng thấp lè tè thân uốn éo
như trong tranh vẽ.
Đến gần một gốc liễu to mọc trên bờ lạch, rễ xù x́ ḅ ngoằn tựa đàn
rắn, Thạch Đạt Lang tháo hành trang ngồi nghỉ.
Cuối xuân, lá liễu dài xanh biếc rủ xuống trước mặt như tấm mành.
Cơn gió thoảng qua, mành liễu rung động. Một ḿnh ngồi không biết
làm ǵ, hắn phóng kiếm cắt từng lá liễu, trước chậm sau mau, rồi
xoay cườm tay hươi kiếm ngược lên chẻ đôi nhành liễu. Bất giác hắn
nghĩ đến chiêu “hiết liễu kiếm”, một chiêu kiếm được truyền tụng
trên giang hồ, do một cao thủ phát huy và khai triển. Nếu quả thật
có chiêu kiếm như vậy th́ cũng đáng công nghiên cứu lắm, v́ nếu ta
coi những nhành liễu rung động kia là kẻ địch bao vây tứ phía th́
chẻ đôi chúng ra đúng lúc mà chính xác chẳng phải dễ dàng ǵ. Hắn tự
hứa có dịp sẽ t́m hiểu rơ hơn về chiêu thức ấy và người đá phát minh
ra nó.
Nh́n con lạch nông, nước lờ đờ chảy dưới chân, Thạch Đạt Lang ngạc
nhiên.
Nước con lạch như phân đôi ra hai luồng, bên trong bên đục. Hắn đồ
chừng phía thượng nguồn có người làm nghề phiếu lụa hoặc mài kiếm
nên xả nước đục ra như vậy.
Đang phân vân, bỗng thấy một bà lăo đi qua. Hắn nhận ra thân mẫu Cổ
Huy Đạo, nhà luyện kiếm đă gặp và cùng uống trà trên đồng Đại Tỉnh
ngày nào. Vừa hay, bà cụ cũng nhận ra hắn. Bà mừng rỡ kêu lên:
- Ồ tráng sĩ ! Hân hạnh quá ! Chắc tráng sĩ đương muốn t́m ngơ Kim
Phong ?
Bà tưởng Thạch Đạt Lang muốn đến thăm bà và Cổ Huy Đạo, nên không để
cho hắn kịp đáp, bà tiếp ngay:
- Tệ xá cũng gần đây thôi. Mời tráng sĩ theo lăo.
Trước sự ân cần ấy, hắn không muốn và cũng chẳng có lư do ǵ từ
chối, bèn cúi đầu cảm ơn rồi vui vẻ đeo hành trang lên vai theo bà
cụ.
Trại Kim Phong bên ngoài trong khiêm nhượng, nhưng bên trong càng
vào sâu càng rộng. Ngay cổng vào là một khu vườn trồng toàn trúc
xanh, tùng biếc lẫn với những hàng phong, cành dày chi chít đan nhau
như một khu rừng nhỏ. Bấy giờ, trên cành, lá non mới nhú, nhưng theo
lời bà cụ, đến mùa thu lá phong rực rỡ ánh lên dưới nắng, trông
chẳng khác ǵ rắc vàng. Bởi thế mới có tên “Kim phong hạng” (ngơ
phong vàng) và chủ nhân trại c̣n được gọi là Kim Phong tiên sinh.
Trong trại có nhiều nhà, chia thành từng khu vực thuộc gia đ́nh Cổ
Huy Đạo và gia đ́nh các biểu huynh, biểu đệ Ông. Họ quây quần với
nhau, cùng làm nghề đúc và mài kiếm.
Một con suối từ chân núi chảy sát khuôn viên, Cổ Huy Đạo lợi dụng
tiện nghi ấy, khơi thêm nhiều mạch nước dẫn quanh co khắp trại. Mạch
dùng lấy nước pha trà, mạch dùng nấu ăn tắm giặt, mạch dùng cho ḷ
luyện kiếm.
Kiến thức luyện kim của Cổ Huy Đạo thâm diệu, kinh nghiệm của ông ít
người b́ kịp, ông lại có tài tổ chức, nên tuy khách đặt hàng nhiều
mà ông vẫn đủ th́ giờ rảnh rỗi, lúc uống trà, khi ngắm cảnh, đọc
sách. Cũng như phần đông các nhà kỹ nghệ và thương gia đương thời,
ông xuất thân từ một gia đ́nh kiếm sĩ. Trong cuộc tranh chấp sứ
quân, v́ không muốn đứng hẳn về phe phái nào, một số kiếm sĩ đă rửa
tay treo kiếm, theo đường doanh nghiệp. Riêng Cổ Huy Đạo chọn kỹ
thuật luyện kim và chuyên hẳn về ngành đúc kiếm.
Lẽ dĩ nhiên, làm nghề tự do th́ địa vị xă hội không được bằng địa vị
kiếm sĩ, nhưng cuộc sống đỡ bấp bênh và nguồn lợi dồi dào hơn. Vả
nhờ tại học và tiền bạc, đám thương gia tuy không nắm được những địa
vị then chốt, lại rất có thế lực và được trọng nể.
Thấy mẹ dẫn Thạch Đạt Lang vào, Cổ Huy Đạo chạy ra nghênh tiếp. Hàn
huyên xong, ông tạ khách:
- Tráng sĩ thứ lỗi. Lăo phu hiện đương bận trông thợ đúc một thanh
kiếm đặc biệt nên xin để mẫu thân hướng dẫn tráng sĩ đi xem trang
trại. Xin tráng sĩ cứ tự nhiên, chiều nay xong, ta tha hồ chuyện
phiếm.
Lời nói của Cổ Huy Đạo thành thật, khách dù dễ mếch ḷng đến đâu
cũng không thể giận.
Thạch Đạt Lang theo Cổ lăo bà, đi một ṿng quan sát xưởng đúc kiếm,
xưởng nung đồ gốm, thư khố, pḥng làm sơn mài. Hắn rất thích thú,
không ngờ danh bất hư truyền, Cổ Huy Đạo là người đa tài mà ngành ǵ
ông cũng tỏ ra xuất sắc.
Bà cụ c̣n pha trà, làm bánh, vừa làm vừa tṛ chuyện với hắn, coi hắn
như người nhà. Trong bầu không khí cởi mở ấy, hắn thấy dễ chịu vô
cùng. Những lời thân mật đầm ấm của Cổ lăo bà gây trong ḷng hắn một
cảm giác yên vui, cái cảm giác hắn chỉ có xưa kia khi c̣n ở bên cạnh
mẹ và chị.
Thấm thoắt đă bốn ngày trôi qua, Thạch Đạt Lang ở trại Kim Phong.
Ban ngày sau buổi tập dượt sáng, hắn ưa ra vườn tản bộ, vào thư khố
đọc sách hoặc có khi đến xưởng luyện kim xem xét và đàm luận kiếm
học với Cổ Huy Đạo. Kiến thức của hắn v́ thế cũng phong phú thêm, và
điều làm hắn sảng khoái hơn cả là luôn luôn hắn có sự quân b́nh về
tinh thần với thể chất.
Nhưng sợ Ở lâu không tiện, Thạch Đạt Lang ngỏ ư cáo từ. Th́ Cổ Huy
Đạo đă khoát tay ngăn lại:
- Trạng sĩ chẳng nên làm thế, phụ ḷng hiếu khách của lăo phu. Nếu
tráng sĩ ở đây thấy buồn, muốn ra đi, lăo phu chẳng dám giữ. Nhưng
nếu không chê nơi này hủ lậu, xin lưu lại ít lâu nữa. Trên kệ thư
pḥng c̣n nhiều sách đáng đọc. Vài ngày nữa, lăo phu lại định nung
đôi cái bát sành để thử nghiệm chất men mới chế. Tráng sĩ ở lại mà
xem.
Nặn đồ gốm cũng thú vị đáo để, chẳng kém ǵ rèn kiếm. Nếu muốn,
tráng sĩ cũng nên làm vài cái cho vui.
Ai mà có thể từ chối những lời mời mọc chí t́nh đến thế ? Thạch Đạt
Lang chỉ c̣n biết cúi đầu vâng lệnh.
Trong thư pḥng treo nhiều tranh đẹp, cổ họa thời Kamakura, liễn
mang thủ bút của Vương Hi Chi đời Tấn. Có một bức, Thạch Đạt Lang
ngắm măi không chán. Bức tranh nhan đề “Hạt dẻ” do Tống Lương Khải
vẽ. Nó nhỏ thôi, chỉ bằng cái mặt bàn thấp, giấy cũ, có lẽ trước đây
màu vàng nhưng bây giờ đă thành nâu sẫm. Nhưng Thạch Đạt Lang thích
quá chừng, gần như bị mê hoặc. Hắn nói với Cổ Huy Đạo:
- Tiền bối vẽ tranh, chưa chắc mấy người được bằng. Riêng tại hạ,
chỉ mong sao có được những nét bút đơn giản như trong tranh này mà
thôi.
Cổ Huy Đạo cười:
- Lăo phu lại nghĩ khác. Tranh lăo phu, ai học cũng có thể vẽ được,
miễn tập cho thuần. Nhưng riêng nét bút của Tống Lương Khải th́ khác
lắm. Tập không được mà phải có thiên phú. Nét vẽ Tống Lương Khải
sinh động vô cùng mà ư tưởng thâm trầm, dùng kỹ thuật không, không
đạt được.
Thạch Đạt Lang xem lại bức tranh. Trên tranh vẽ một con sóc trầm
ngâm nh́n hai trái hạt dẻ, một trái c̣n nguyên vỏ, một trái vỏ đă
nứt đôi để hở nhân bên trong. Con sóc dáng sợ hăi, phân vân. Nỗi băn
khoăn của nó lộ trên đôi mắt đen nhánh, đôi chân trước chụm vào nhau
và cái đuôi dựng ngược. Bộ lông mềm gió tạt sang bên. Tất cả những ư
đó được thể hiện bằng vài nét thủy mặc đơn sơ, thoạt trông th́ ngây
ngô, nhưng càng nh́n càng linh hoạt và buộc người xem phải suy nghĩ
về ư nghĩa tác giả muốn phô diễn.
Thạch Đạt Lang gật gù:
- Tiền bối nói rất phải !
Hôm sau, Cổ Huy Đạo vào thư pḥng, lại bắt gặp hắn đang ngồi trước
bức tranh ấy. Ông cười:
- Vẫn c̣n mê bức tranh của Tống Lương Khải ? Có vẻ tráng sĩ thích
họa phẩm này lắm ? Vậy lăo phu xin tặng đấy, khi nào đi th́ cuốn lại
mang theo.
Thạch Đạt Lang phản đối:
- Tiền bối nói đùa. Đây là một tác phẩm vô giá, không chừng là vật
gia bảo, tại hạ đâu dám vô lễ thế.
Nhưng Cổ Huy Đạo nghiêm trang:
- Lăo phu nói thật. Tráng sĩ thích th́ cứ lấy. Thực ra lăo phu c̣n
nhiều tranh khác.
Tranh phải để cho người thích thưởng ngoạn nó sở hữu mới đúng. Lăo
phu chắc họa sĩ khi vẽ tranh này cũng muốn thế.
- Vậy tại hạ lại càng không nên lấy - Hắn cười - thích th́ có thích
nhưng th́ giờ đâu mà ngắm và treo ở đâu mà ngắm ? Tại hạ chỉ là một
lăng tử nay đây mai đó, chẳng biết đâu là định sở, đến thân này c̣n
không chắc bảo toàn được th́ một họa phẩm quư giá như tranh kia mang
đi càng thêm bận !
Cổ Huy Đạo thở dài ảo năo:
- Có lẽ tráng sĩ chẳng muốn điều ǵ hệ lụy. Ở tuổi tráng sĩ, chắc
cũng chẳng muốn có nhà làm ǵ, nhưng theo ư lăo phu, ai cũng nên có
một chỗ ở riêng biệt, dù đó chỉ là một túp lều. Không có nó, ta sẽ
cảm thấy trơ trọi, như bị ruồng bỏ. Sự trơ trọi về vật chất cũng có
thể dồn ta vào sự cô đơn tinh thần đấy ...
- Tại hạ chưa bao giờ nghĩ đến điều ấy. Ước mong của tại hạ là được
đi đây đi đó, khắp nơi trên xứ sở này, ngủ dưới bóng cao sơn, nằm
trên bờ đại hải, trau dồi kiếm đạo và khi cần, đem chút tài mọn của
ḿnh ra giúp người cô thế. Có lẽ trong thâm tâm, tại hạ chỉ muốn làm
một kẻ suốt đời phiêu lăng.
- Cũng là thường t́nh ! Tuổi trẻ nào mà chẳng vậy. Nhưng không nên
tưởng rẳng giấc mơ của ḿnh chỉ thực hiện được ở những vùng xa xôi,
chân trời góc bể. Nếu nghĩ như thế, ta sẽ xao lăng việc giải quyết
ngay những vấn đề trước mắt. Đa số thanh niên đều có những ư tưởng
không thực tế, lăo phu sợ rằng v́ thế mà khi thất bại, họ bất măn
với cuộc sống.
Rồi Cổ Huy Đạo cười ha hả:
- Lăo phu e đă lạm bàn mất rồi ! Thôi ta quên chuyện ấy đi. Hôm nay
lăo phu đến đây là có ư muốn mời tráng sĩ đi giải sầu một chút.
- ... ?
- Tráng sĩ đă đến kỹ viện bao giờ chưa ?
- Kỹ viện ở ngoại ô thành Kyoto này ư ?
- Phải. Lăo phu có người bạn tên Hải Chính Hành. Ông ta đă có tuổi
nhưng tính t́nh c̣n trẻ trung ưa đùa cợt. Mới nhận được thư ông ấy
hẹn tối nay xuống xóm Rokyjo.
Tráng sĩ đi không ?
- Không, tại hạ không hứng.
- Nếu tráng sĩ không muốn đi, lăo phu chẳng ép. Nhưng thiển nghĩ chỗ
đó cũng có cái hay.
Cổ lăo bà mới bước vào, nghe chuyện, lên tiếng:
- Sao không đi ? Đi đi chứ ! Đi cho biết những điều ḿnh chưa biết !
Hải Chính Hành vui vẻ cởi mở nhưng phong nhă, không làm tráng sĩ
thất vọng đâu !
Giọng bà vừa như thúc giục vừa như bắt buộc. Bà sang pḥng bên mở tủ
lấy hai ba chiếc kimono khác nhau kèm theo thắt lưng hợp với màu áo
mang sang. Thường th́ các bậc già cả không muốn con cháu ḿnh đến
vui chơi ở những nơi trà đ́nh, kỹ viện, nhưng Cổ lăo bà khác hẳn,
lại có vẻ hân hoan. Bà háo hức hỏi:
- Nào, mấy màu này tráng sĩ thích màu nào ? Cái này được không ?
Thạch Đạt Lang lúng túng:
- V́ lăo bá và tiên sinh đă muốn, tại hạ không dám trái ư. Nhưng xin
cứ để cho vận y phục cũ. Tại hạ quen rồi, mặc thế này thoải mái hơn.
- Không được ! Tráng sĩ thấy thoải mái, nhưng phải nghĩ đến người
khác nữa chứ.
Trong chốn ăn chơi như thế, phải làm như mọi người. Ai đến đó cũng
là để quên những điều buồn bực, họ muốn mọi thứ xung quanh đều đẹp
mắt, vui tai. Không ai muốn thấy những ǵ luộm thuộm. Tráng sĩ đừng
cho đây là một sự giả trá để che đậy giấu diếm con người thật của
ḿnh. Vả lại, những bộ quần áo này có ǵ là diêm dúa ? Chỉ sạch và
đứng đắn thôi. Tráng sĩ mặc vào cho lăo coi thử.
Khi Thạch Đạt Lang ở pḥng ra, Cổ lăo bà cười hớn hở. Bà nghiêng cổ
ngắm nghĩa, đi quanh hắn một ṿng rồi nói:
- Được lắm. Trông điển trai lắm rồi !
Bà đưa hắn một cây kiếm vỏ nạm ngọc, một cái túi gấm đựng mấy đồng
tiền vàng và bỏ vật ǵ vào tay áo hắn không rơ. Đoạn đẩy hắn ra cửa.
Cổ Huy Đạo thắp hương trên bàn thờ tổ, vái mấy vái rồi cũng ra theo.
Cổ lăo bà tiễn chân hai người đến tận sân.
Ngoài hiên, họ xỏ chân vào dép mới do Cổ lăo bà để sẵn và gọi gia
nhân ra chờ đóng cổng. Tên gia nhân đến gần lăo bà nói nhỏ. Bà giật
ḿnh ngước mắt nh́n Cổ Huy Đạo.
- Có chuyện ǵ vậy thưa mẫu thân ?
- Có ba người ăn mặc theo lối kiếm sĩ đứng chờ ở đầu cổng. Liệu đáng
ngại ǵ không ?
Cổ Huy Đạo nh́n Thạch Đạt Lang có ư hỏi. Hắn đáp:
- Không sao. Chắc họ Ở vơ đường Hoa Sơn. Có thể họ chờ tấn công tại
hạ, nhưng tiên sinh th́ không can ǵ. Để tại hạ ra trước.
Tên gia nhân nói thêm:
- Lúc năy, một trong ba người có hỏi ḍ tiểu nhân về Thạch tráng sĩ
...
Cổ Huy Đạo nhướng lông mày:
- Thế ngươi bảo sao ?
- Dạ, theo lệnh chủ nhân, tiểu nhân đáp ở đây không có ai tên vậy.
Hắn tỏ vẻ giận dữ th́ một kẻ trong bọn vội kéo ngay hắn đi, vừa đi
vừa bàn với nhau những chuyện ǵ không rơ.
Thạch Đạt Lang đề nghị:
- Vậy để tại hạ đi sau một quăng. Nếu xảy ra chuyện ǵ liên luỵ đến
tiền bối, tại hạ thật ân hận lắm !
Nhưng Cổ Huy Đạo gạt ngang:
- Khách sáo ! Tráng sĩ đừng quan tâm. Bọn đệ tử đường Tân Hổ ấy, lăo
phu chẳng coi vào đâu đâu ! Thôi ta đi kẻo trễ.
Trời về chiều c̣n sáng. Cả hai thong dong trên đường nhỏ, men theo
lạch nước đến bờ sông chẳng gặp chuyện ǵ bất trắc. Gió xuân nhẹ mơn
man. Mặt nước gợn sóng lăn tăn phản chiếu ráng chiều tím nhạt, hàng
liễu xanh biếc, rủ lá tha thướt ven sông, thanh b́nh và diễm lệ.
Cảnh trí tươi mát gây ḷng khoái hoạt, Cổ Huy Đạo hát một bài, liên
tưởng đến Hải Chính Hành, con người lúc nào cũng vui vẻ cợt đùa như
cánh nhạn mùa xuân. Bèn hỏi người bạn trẻ:
- Tráng sĩ nghe danh Hải Chính Hành bao giờ chưa ?
- Chưa. Chỉ mới được tiền bối cho biết lúc năy. Vị đó thân thế ra
sao ?
- Ông ta là bạn của lăo phu, tính t́nh phóng khoáng không câu chấp.
Lại ưa đùa cợt và sính làm thơ nữa.
- Ồ ! Vậy ra là một thi sĩ ?
Cổ Huy Đạo mỉm cười:
- Gọi như vậy cũng được, nhưng ông ta không sống bằng nghề cầm bút.
Ông ta xuất thân từ một gia đ́nh buôn bán và cũng làm nghề ấy. Nói
cách khác, ông ta là lái buôn !
- Cái tên Hải Chính Hành không mang nghĩa đó. Chính hành là làm việc
chính đính, hành vi của người quân tử ...
- Th́ ai cũng nghĩ thế, nhưng hành đây là hành thương. Âu cũng là
tiền định. Tổ phụ Ông mang hàng hóa đi bán đây đó và đặt cho ông tên
ấy. Ông giữ nghiệp cũ, gặp cơ may, phất lên và tích lũy được một gia
sản khá lớn. Bây giờ ông thôi không hoạt động thương mại nữa, mặc
cho con cái tự ư điều khiển cơ nghiệp, lui về làm thơ, chơi cây
cảnh. Gần đến nhà ông ta rồi đấy. Cái cổng đá lớn bề thế kia chính
là cổng nhà Hải Chính Hành.
Măi tṛ chuyện với Cổ Huy Đạo, Thạch Đạt Lang không ngờ có bọn chừng
bốn năm người, y phục ra dáng kiếm sĩ đi xa xa phía sau theo dơi.
Ngẫu nhiên ngoảnh lại hắn mới để ư bọn họ chạy nấp vào gốc liễu. Gió
chiều bỗng trở lạnh và ẩm. Phía đông, mây đen từng đám đùn lên báo
hiệu một sự thay đổi thời tiết đột ngột. Áo hai người bộ hành bay
phần phật. Thạch Đạt Lang ngạc nhiên thấy tay áo bên trái của hắn
không nhẹ nhàng tung bay như tay áo bên phải. Nó nặng nề dường như
có đựng vật ǵ ở trong.
Hắn tḥ tay vào áo lấy ra một sợi dây da thuộc màu nâu mềm, thứ dây
da các kiếm sĩ vẫn dùng để buộc cửa tay trước khi lâm chiến. Hắn sực
nhớ đến Cổ lăo bà khi trao áo cho hắn, đă bỏ vật ǵ vào đó. Chắc là
cái này đây. Chỉ có bà mới tế nhị như thế. Ḷng yêu thương và sự ân
cần của bà khiến hắn cảm động. Nh́n Cổ Huy Đạo, ông vẫn điềm nhiên
tṛ chuyện, Thạch Đạt Lang quay lại phía sau mỉm cười bâng quơ với
những kẻ theo dơi.
Đến trước nhà Hải Chính Hành, Cổ Huy Đạo gọi cổng. Một tiểu bộc tay
c̣n cầm cái chổi bước ra, mời vào. Ông theo tên bộc đi một quăng
ngắn, bỗng có cảm giác khác lạ, quay lại thấy Thạch Đạt Lang đang bị
bốn kẻ lạ mặt bao vây. Ông dừng lại gọi.
- Tiên sinh cứ đi trước, đừng chờ. Tại hạ theo vào ngay đây !
Cổ Huy Đạo nhíu mày. Nhưng nh́n Thạch Đạt Lang, ông chỉ đáp gọn:
- Vậy lăo phu đợi tráng sĩ trong nhà. Khi dàn xếp xong việc riêng,
xin cứ đi thẳng vào đại sảnh.
Bọn kia gườm gườm nh́n vóc dáng cao lớn của nhà kiếm sĩ trẻ tuổi.
- Các ngươi là ai, muốn ǵ ?
Thạch Đạt Lang điềm tĩnh hỏi.
Một kẻ nói:
- Phải chăng ngươi là Thạch Điền Đạt Lang ở Miyamoto ?
- Phải.
- Ta là Hạ Nguyên Cát, phái Hoa Sơn. Chúng ta đến gặp ngươi không có
ư định thù nghịch, chỉ muốn trao cho ngươi phong thư của Hoa Sơn
thiếu gia.
Đoạn đưa một cuộn giấy niêm sẵn.
Thạch Đạt Lang đón cuộn giấy, đôi mắt sắc như mắt chim ưng không
ngớt ḍ xét bốn kẻ đứng vây quanh và tay không rời đốc kiếm. Hắn bật
niêm, mắt liếc nhanh trên những cột chữ lớn rồi gật đầu:
- Được lắm !
- Ngươi phúc đáp ngay để ta về bẩm với thiếu gia.
- Dĩ nhiên ta nhận.
- Ngươi nhận ? Chắc không ?
Thạch Đạt Lang quắc mắt:
- Ngươi cho là chuyện này là đùa chăng ?
Thái độ Thạch Đạt Lang làm Hạ Nguyên Cát không nghi ngờ ǵ nữa. Gă
thêm:
- Ngươi nên biết từ bây giờ đến lúc ấy chẳng c̣n bao lâu ...
- Ta sẵn sàng ! Ngay bây giờ cũng được !
- Vậy tốt ! Tối nay cuối giờ tuất, Hoa Sơn thiếu gia sẽ gặp ngươi
tại cổng này.
- Không được ! Ta không muốn làm phiền những người bạn tốt trong nhà
này. Vả chăng, ta cũng sắp đến xóm Rokyjo giải trí.
Hạ Nguyên Cát ngạc nhiên:
- Xóm Rokyjo ?
Nhưng Thạch Đạt Lang đă điềm nhiên đi thẳng qua cổng. Câu nói sau
của môn đệ Hoa Sơn chỉ làm hắn mỉm cười.
- Nếu ngươi sai hẹn hay bỏ trốn, đừng mong trở lại Kyoto này nữa !
oo Tư thất của Hải Chính Hành là một thế giới khác biệt hẳn với thế
giới xô bồ náo nhiệt ở đô thị. Lối đi từ cổng vào đến tiền đ́nh trải
toàn một thứ đá vân đen, xếp đặt công phu nhưng lại có một vẻ tự
nhiên như đă được tạo hoá t́nh cờ đặt lên đó. Hai bên lối đi là
những hàng trúc đằng ngà thân thẳng và cao cắt tỉa gọn ghẽ xen lẫn
với những bụi trúc đen lùn, lá reo xào xạc mỗi khi gió thổi. Rặng
thông cổ thụ xanh um làm bối cảnh phía sau khiến lối đi quanh co
càng thêm mát và u tịch. Đi trong khuôn viên một tư thất mà Thạch
Đạt Lang có cảm tưởng lạc vào một trang viện hay một ngôi chùa cổ
kính nào. Mái nhà đại sảnh hơi cong lợp ngói men xanh như bềnh bồng
trôi trên những tàn lá. Thật là chỗ ở thần tiên của một cư sĩ giàu
có mà sự mưu sinh không c̣n là một vấn đề phải quan tâm nữa.
Tự sân sau, vang lên những tiếng kêu “bộp bộp” của vợt gỗ đánh vào
quả cầu vải trong một tṛ chơi mới tên là Kemari, được du nhập rất
gần đây trong giới quư tộc. Thạch Đạt Lang nghĩ, thương gia Hải
Chính Hành cũng chơi tṛ này tất có nhiều liên hệ với giới ấy.
Trong nhà đă lên đèn. Tiểu bộc dẫn khách vào đại sảnh. Nữ tỳ mang
trà bánh để lên cái kỷ trước mặt hắn và Cổ Huy Đạo.
- Trời lại trở lạnh nhỉ !
Cổ Huy Đạo định đứng lên khép cửa, nhưng thấy Thạch Đạt Lang măi
ngắm nh́n cành mai nở muộn ngoài song nên lại thôi. Ông nh́n ra
ngoài:
- Mây đen phủ kín đỉnh Hoài Sơn rồi. Mà gió bấc thổi cũng dữ. Tráng
sĩ không lạnh à ?
Thạch Đạt Lang cười hồn nhiên:
- Không, tại hạ không lạnh. Nhưng cành mai ngoài kia không khéo gió
làm rụng mất !
Người nhà mang ḷ sưởi tói và khép cửa. Không khí ấm hẳn lên, Thạch
Đạt Lang cảm thấy thoải mái như khi c̣n ở nhà Cổ Huy Đạo. Hắn không
đả động ǵ đến chuyện vừa qua mà ông bạn vong niên của hắn cũng
không hỏi. Lúc sau, giọng oang oang của chủ nhân đă từ ngoài hiên
vọng vào:
- Kim Phong tiên sinh đă đến đấy ư ? Đệ chờ măi.
Hải Chính Hành bước vào giơ tay khép cửa. Thấy Thạch Đạt Lang, ông
bỗng khựng lại xin lỗi.
- Lỗi về phần ngu đệ đă không thông báo trước.
Cổ Huy Đạo nói.
Nhưng chủ nhân đă khoát tay và với giọng tự nhiên, vồn vă, ông quay
sang hỏi ngay Thạch Đạt Lang:
- Tráng sĩ là bạn của Kim Phong tiên sinh th́ cũng như bạn của lăo
phu, đừng nề hà ǵ. Xin cho biết quư danh tính.
Cổ Huy Đạo đỡ lời:
- Tráng sĩ đây là Thạch Điền Đạt Lang, họ Yết Mân, quán ở Miyamoto.
Cũng có liên hệ với Mă Xuyên trong phủ ngày trước.
Hải Chính Hành gầy như hạc, tóc bạc phơ, vóc dáng c̣n khỏe mạnh
nhanh nhẹn.
Ông nói cười sang sảng, giọng ấm và thân mật, không như giọng Cổ Huy
Đạo, ôn nhu và hơi kéo dài.
- Ồ thế ư ? Lăo phu cũng có biết ông Mă Xuyên khi c̣n phải ra vào
trong phủ.
Chẳng hay dạo này Mă tiên sinh ra sao ?
Trong chuyện thăm hỏi, Thạch Đạt Lang chỉ đáp cho đủ lễ, v́ hắn cũng
chẳng biết ǵ hơn ngoài lần gặp mặt ngắn ngủi với người chú dượng
đêm trừ tịch. Lần tiếp xúc ấy đă để lại trong ḷng hắn một kỷ niệm
chua chát về t́nh cốt nhục, hắn chưa quên. Qua câu chuyện với thương
gia Hải Chính Hành, hắn lại biết thêm dượng hắn khi làm việc trong
phủ, c̣n là một trong số rất nhiều nha lại đứng ra môi giới giữa
giới cầm quyền với các tay phú thương bên ngoài nữa.
Hàn huyên một lúc, Hải Chính Hành xin lui vào nhà trong thay áo.
- Bây giờ đă trễ. Lăo phu định đi từ sớm nhưng trông măi không thấy
Cổ tiên sinh đến. Tối nay trời lạnh hơn b́nh thường, ta phải dùng
cáng chứ không đi bộ được. Để lăo phu sửa soạn rồi ta khởi hành là
vừa.
Bèn gọi gia nhân khiêng cáng đến.
Lát sau, cả ba người đă ngồi trên ba chiếc cáng do sáu tên phu lực
lưỡng khiêng, trực chỉ xóm Rokyjo. Đây là lần đầu tiên trong đời,
Thạch Đạt Lang ngồi cáng.
Đến trường đua ngựa th́ trời tối hẳn. Phu cáng dừng lại thắp đèn. Ba
chiếc đèn lồng treo trên đầu cáng đong đưa theo nhịp bước, và gió
mạnh khiến ngọn lửa mấy lần chực tắt.
Hơi thở của phu cáng đă bắt đầu tỏa ra trắng đục như khói.
- Chà, lạnh dữ !
- Tháng ba ǵ mà lạ quá ! Chẳng ai bảo là mùa xuân phải không bác ?
Thạch Đạt Lang hé rèm nh́n ra ngoài. Xa xa, ánh đèn xóm yên hoa lập
ḷe ẩn hiện giữa những lùm cây, hắt lên cao thành một ṿng sáng mờ
mờ dưới bầu trời vần vũ.
Cổ Huy Đạo gọi:
- Thạch tráng sĩ, chúng ta đến chỗ có ánh sáng đó.
Rồi bảo phu cáng đi chậm lại, song song với cáng của Thạch Đạt Lang,
ông giải thích:
- Ba năm trước, xóm này ở phố Hoà Ninh gần hoàng cung, nhưng v́ ban
đêm quá ồn, làm mất trật tự, phiền nhiễu đến hoàng gia nên phải dời
ra đây. Xóm này là nơi ăn chơi bậc nhất đô thành, ca nhân kỹ nữ toàn
hạng chọn lọc, những kiểu áo thời trang và những bài ca thời thượng
phần lớn đều bắt nguồn từ đó cả. Có thể nói đấy là cái nôi của một
trào lưu văn hóa mới.
Nói xong, cười ha hả làm Thạch Đạt Lang cũng háo hức và mỉm cười v́
lời so sánh.
Gần đến nơi đă nghe tiếng sênh phách đàn ca lẫn tiếng cười nói râm
ran theo gió vọng tới.
- Thạch tráng sĩ ! Có nghe tiếng đàn không ? Shamisen đó ! Đấy là
loại nhạc khí mới được canh tân, rập theo kiểu tam huyền mộc cầm ở
đảo Ryukyu. Nhiều bản nhạc sáng tác đặc biệt cho loại đàn này rất
được ưa chuộng, lăo phu đi những trấn xa, hẻo lánh đôi khi cũng nghe
thấy, đủ biết nó phổ cập chừng nào và ảnh hưởng của cái xóm yên hoa
này quả là mạnh !
Ba chiếc cáng dừng lại bên một con đường lớn, khách qua lại tấp nập.
Đèn đủ màu, đủ kiểu la liệt treo trên những cành liễu, phản chiếu
qua rèm lá xanh non, tỏ a ra một thứ ánh sáng lung linh kỳ ảo trên
khắp mọi chỗ, nhà cửa đường phố, trên cả y phục và diện mạo của mọi
người. Tuy tên gọi là Rokyjo nhưng khu này, từ khi được dời đến đây
vẫn c̣n mang danh cũ là Yanagimachi nghĩa là Xóm Liễu. Chả là v́ từ
ngàn xưa, liễu vẫn được liên kết với những nơi ăn chơi xa hoa và
hành lạc !
Ba người bước qua một cái cổng gỗ to, hai bên treo hai cái đèn lồng
thật lớn viết ba chữ Lạc Thiên Quán. Cổ Huy Đạo với Hải Chính Hành
cùng là khách quen, chủ nhân chạy ra, các kiều nữ bao quanh chào đón
nói cười hân hoan không sao tả xiết. Ở đây, mỗi người đều có một
biệt danh, do các nàng đặt ra căn cứ trên những nét riêng hoặc những
điểm đặc biệt nơi họ cư trú. Như Cổ Huy Đạo, các nàng gọi là Kim
Phong tiên sinh v́ ở ngơ Kim Phong; c̣n Hải Chính Hành có tên là
Bạch Phát thi sĩ, nhà thơ tóc bạc. Nếu Thạch Đạt Lang là khách quen,
chắc chẳng bao lâu thế nào cũng có tên mới.
Lạc Thiên Quán cùng với Phong Nguyệt Lâu là hai nơi giải trí sang
trọng nhất xóm Liễu. Chủ nhân quán Lạc Thiên là tay doanh thương
giàu có và thế lực. Ngoài quán này ra, ông c̣n nhiều cơ sở làm ăn
khác nên rất được v́ nể, nhưng ở nơi ăn chơi này, người ta thường
chỉ biết ông qua biệt danh Lạc Thiên mà thôi.
Xóm Liễu có hai ả ca kỹ tài sắc vẹn toàn, một tên Yến Nương tiếp
khách tại Lạc Thiên Quán, c̣n người kia tên Bạch Hải Đường, làm ở
lầu Phong Nguyệt. Danh tiếng hai ả này vang dội vùng cố đô, các bậc
phong lưu và khách làng chơi không ai không biết. Thạch Đạt Lang lần
đầu tiên đến một nơi ăn chơi phù phiếm nên không khỏi bỡ ngỡ. Hắn cố
giữ b́nh thản, nhưng đôi khi không giấu nổi ngạc nhiên trước những
sự bài trí cực kỳ xa hoa và tráng lệ tại nơi này. Trần nhà và những
rui kèo chạm trổ tinh vi, hàng lan can uốn cong cánh phượng, đồ cổ
ngoạn trong tủ kính, họa phẩm quư giá treo trên vách, nhất nhất cái
ǵ cũng đẹp mắt và cầu kỳ, Thạch Đạt Lang tưởng trong vương phủ cũng
chỉ đến thế !
Cuối pḥng chính, bên ngoài chiếu ngồi lại có một khu vườn nhỏ bài
trí theo kiểu của nhà họa cảnh vườn danh tiếng Kobori Eushu để quan
khách thưởng ngoạn. Khu vườn trải toàn sỏi vụn bao quanh một phiến
đá đen có những chỗ đă ṃn nhẵn, có chỗ điểm những vết trắng lấm
tấm. Sỏi được cào thành luống mỗi ngày, những vết cào làm người xem
có cảm tưởng đứng trước một cảnh biển, sóng đập vào thành đá tung
bọt trắng như trong bức tranh sơn thủy của một danh họa đời Tống.
Cổ Huy Đạo kêu lạnh, ngồi co ro trong góc. Bạch Phát lăo gia xếp gối
cạnh chiếc bàn thấp, ngồi xuống và kéo Thạch Đạt Lang ngồi cạnh. Nữ
tỳ mang rượu hâm nóng vừa đúng độ đến, ca kỹ theo vào, đàn phách rộn
ràng ngay từ cửa.
Thạch Đạt Lang măi ngắm những đồ cổ ngoạn quên cả uống rượu, Hải
Chính Hành phải nhắc:
- Ḱa, tráng sĩ uống rượu đi chứ ! Để nguội mất ngon !
Chén đầy, chén cạn, hai ông già mạn đàm đủ thứ chuyện, Thạch Đạt
Lang chỉ ngồi yên nghe hát hoặc nh́n ngắm vu vơ. Thấy người bạn trẻ
có vẻ đăm chiêu, Hải Chính Hành nhắc khéo:
- Tráng sĩ uống ít rượu lắm nhỉ ! Đến đây phải vui lên chứ, giữ lễ
quá mất thú !
- Đa tạ tiên sinh, văn bối không uống được nhiều !
- Tráng sĩ h́nh như chẳng phải là đại kiếm khách !
- Hẳn thế rồi !
Thạch Đạt Lang cười vui vẻ, xoay câu nói có ư chế nhạo thành lời đùa
cợt !
- Nếu tráng sĩ sợ uống nhiều rượu làm mất nhuệ khí hoặc giảm ư chí
luyện tập không thành danh được th́ quả không có phong độ của một
kiếm khách.
Ông vừa nói vừa cười ha hả.
- Không phải thế. Thạch Đạt Lang đáp. Chỉ v́ văn bối nhiễm phải một
tật ...
- Tật ǵ ?
- Cứ say rượu th́ buồn ngủ.
- Ngỡ ǵ ! Say đi rồi ngủ ngay tại đây có sao ! Chẳng ai nói ǵ đâu.
Quay sang các nàng nghệ giả chiêu đăi, ông chỉ Thạch Đạt Lang:
- Chuốc rượu cho tráng sĩ đi. Chừng nào say, bế tráng sĩ vào giường
đi ngủ.
Tiếng cười lại ha hả cất cao, xen lẫn với những tiếng hinh hích của
các nàng chiêu đăi cười thầm trong tay áo.
Không khí đă có chiều lơi lả. Các nàng làm ra vẻ bạo dạn hơn.
- Để thiếp chuốc rượu !
Một kỹ nữ lại ngồi sát bên Thạch Đạt Lang mặt đỏ như gấc, chẳng biết
v́ say hay v́ thẹn. Có kẻ lên tiếng:
- Không được ! Nương nương đây là tiểu thiếp của Bạch Phát lăo gia,
để thiếp bồi tiếp công tử.
Tráng sĩ bây giờ đổi thành công tử. Nhưng mọi người, kể cả Thạch Đạt
Lang, chẳng ai chú ư đến sự thay đổi cách xưng hô nhỏ mọn ấy. Khách
và kỹ nữ ngồi lẫn lộn với nhau trên chiếu, bá vai kề vế uống rượu,
sự nghiêm chỉnh ban đầu không c̣n nữa.
Cổ Huy Đạo xem chừng cũng say rồi. Ông nói:
- Yến Nương đâu ? Sao không thấy Yến Nương ?
- Ờ ! Cuộc vui thế này mà không có Yến Nương ngâm thơ thật phí !
- Đi t́m nàng đến. Để ta giới thiệu với tráng sĩ trẻ tuổi đây ...
- Khó lắm, thưa tiên sinh. Nàng đang bận tiếp khách bên Đông sảnh.
Nàng đâu có phải để giới thiệu với ai cũng được !
- Cứ bảo có ta đợi, nàng sẽ sang ngay. Nàng biết rơ ta mà, không
ngại !
Một người chạy đi t́m t́ nữ của Yến Nương dẫn đến. Cổ Huy Đạo hỏi:
- Cháu là t́ nữ của Yến Nương phải không ?
- Dạ phải.
- Vậy đi mời cô nương đến đây ngay. Nói có Kim Phong Cổ Huy Đạo đợi.
Mắt cô bé chớp chớp ra vẻ ngần ngại. T́ nữ này mới khoảng mười một
mười hai mà hai má đă hây hây, mắt đen láy, trong dáng ngây thơ có
pha chút tinh nghịch của thiếu nữ sớm dậy th́. Trưởng thành ở những
nơi lầu hương gác tía, sau này chắc cô bé cũng kiêu sa chẳng kém ǵ
nàng Yến. Cổ Huy Đạo giục:
- Đi ! Đi ngay đi, ta sẽ có thưởng ...
Cô bé tần ngần một lát rồi lui khỏi pḥng. Mới vài bước đă thấy ả vỗ
tay reo gọi rối rít. Ai nấy đổ xô ra hành lang. Cổ Huy Đạo cũng mở
song cửa.
Một cảnh đẹp vô cùng bày ra trước mắt mọi người. Tuyết đă xuống từ
bao giờ, phơi phới như ngàn ngàn triệu triệu cánh mai theo nhau
rụng. Mặt hoa viên trắng bông. Trên những cành tùng, tuyết đọng nặng
chĩu, đong đưa theo làn gió nhẹ.
Các nàng kỹ nữ, ca nhân đứng chật hành lang, bàn tán xôn xao không
biết tuyết có c̣n giữ được thế này đến ngày mai không.
Hải Chính Hành sốt ruột, chờ măi không thấy Yến Nương lại, bèn sai
một nữ chiêu đăi khác đi t́m.
Lúc sau, trở về nói nhỏ:
- Yến Nương muốn tới lắm, nhưng không được. Khách không cho.
Cổ Huy Đạo trợn mắt:
- Khách nào vậy ? Nàng Yến đâu phải người thường, nàng muốn làm ǵ
mà chả được ! Hay bây giờ lại ham tiền quá rồi !
- Không ! Nàng nói ông khách này quyền thế lắm. Mấy lần xin cáo biệt
mà không được !
Hải Chính Hành gật đầu:
- Dĩ nhiên. Ai lại muốn để một người như Yến Nương đi khỏi khi đang
ngồi với ḿnh. Khách nào vậy ?
- Thưa, Tôn Điền đại gia.
- Tôn Điền đại gia ? Ngài đi một ḿnh à ?
- Không. Với vài thân hữu khác nữa.
Hải Chính Hành ngồi thừ người buồn bă:
- Thật đáng tiếc. Tuyết đẹp như thế này, rượu ngon như thế này mà
không có Yến Nương để ta làm bài thơ cho nàng phổ vào đàn Shamisen
dạo lên nghe có phải tuyệt không. Thật đáng tiếc !
Bỗng ông vỗ đùi:
- Hay thế này:
Tôn Điền đại gia cũng là thi sĩ. Chúng ta làm bài thơ gửi tới, chắc
ông sẽ cảm thông với hoàn cảnh chúng ta, để Yến Nương tạm sang đây
một lúc. Đại huynh nghĩ thế nào ?
Cổ Huy Đạo mỉm cười:
- Chưa chắc. Nếu muốn Tôn Điền thuận, bài thơ phải thật xuất sắc.
Xoàng xoàng chỉ tổ làm tṛ cười.
- Đại huynh lại chê tiểu đệ rồi. Hay chúng ta cùng góp sức làm một
bài. Ngắn thôi, chừng bốn câu cũng đủ.
- Hà hà ! Cũng được, nhưng phải cái đệ thơ dở lắm. Xin hiền huynh
khởi xướng.
- Hừ ... Nàng nào mang cho ta văn pḥng tứ bảo ra đây. Để xem ...
Bút mực mang đến. Ngẫm nghĩ một lúc ông viết:
Ngoài song, hoa tuyết bay Chim lẻ ước gặp bầy ...
Rồi đưa cho Cổ Huy Đạo. Nhà luyện kiếm t́m măi không ra vận, hỏi
Thạch Đạt Lang:
- Thế nào, tráng sĩ có ư kiến ǵ không ? Giúp lăo phu với.
Thạch Đạt Lang chữa thẹn:
- Quả t́nh văn bối từ trước đến nay chẳng làm thơ bao giờ. Sợ làm
hỏng việc của nhị vị tiên sinh. Xin thứ cho.
Măi sau, Cổ Huy Đạo mới tiếp:
Mai già run cánh mỏng Khí lạnh ngút từng mây ...
Hải Chính Hành đọc, khen tạm được. Ông cũng nhận là trong lúc này
khó t́m ư tưởng đặc biệt. Tuy nhiên, những điều chính đă nói hết
trong hai câu “mai già run cánh mỏng” và “chim lẻ ước gặp bầy” rồi.
Vậy ta cứ gửi.
Bèn chép vào giấy hoa tiên, niêm phong cẩn thận và trao cho một kỹ
nữ:
- Các nàng khác không ai có được phong thái như nàng. Hăy v́ ta đưa
thư này cho Cô Lănh đại gia và đừng để đại gia giận ...
Cô Lănh là biệt danh của Tôn Điền Tùng Cương ở đây, có nghĩa là ngọn
núi đứng biệt lập, ư nói về quyền thế của Tôn Điền.
Rượu chừng vài tuần nữa mới thấy người kỹ nữ mang thư phúc đáp về để
trong một cái hộp sơn mài cực kỳ mỹ lệ.
Cổ Huy Đạo chột dạ, nói:
- Chắc Tôn đại gia ngạc nhiên lắm, không ngờ lại gặp chúng ta ở đây
đêm nay.
Lần sau phải cẩn thận hơn mới được !
Ông thong thả mở hộp, lấy tờ thư ra. Trước nét mặt ngỡ ngàng của cả
ba người, phong thư chỉ là một tấm hoa tiên vân màu ngà, trên không
có chữ nào cả.
Ông quay sang hỏi người kỹ nữ:
- Thế này là thế nào ? Nàng có chắc không đánh rơi mất thư phúc đáp
của Tôn gia chứ ?
- Tiện thiếp đâu dám cẩu thả. Chính tay đại gia đưa cho tiện thiếp
hộp này bảo mang về tŕnh tiên sinh.
Hải Chính Hành vẻ tư lự, lúc sau mỉm cười nói:
- Hay Tôn gia không t́m được tứ nào hợp ư, kéo cờ trắng rồi. Không
có chữ ǵ, thư để trắng tức là đầu hàng.
Hải Chính Hành có tính hay suy diễn mọi việc như vậy để lấy lợi cho
ḿnh.
Nhưng Thạch Đạt Lang nói:
- Văn bối không nghĩ thế. Chắc ngài muốn nhị vị tiên sinh đọc lời
phúc đáp ...
- Đọc tờ giấy trắng này ?
- Chính thế. Màu trắng là màu tuyết. Và rượu sa-kê cũng trắng.
Cổ Huy Đạo gật gù:
- Tráng sĩ nói phải. Nếu ta đọc, thư này có nghĩa:
“Hăy uống rượu ngắm tuyết ... “ Rồi vỗ vai Bạch Phát thi sĩ, ông nói
tiếp:
“Và đừng nghĩ đến chim yến, chim nhạn làm ǵ cho thêm bận !”.
Hải Chính Hành không vừa ư, cau mặt nh́n ra ngoài trời. Tuyết vẫn
rơi phơi phới, phủ trắng phau cả những mái lầu và những mầm mẫu đơn
mới nhú.
Cổ Huy Đạo say rồi. Ông nằm yên trong góc, mắt lim dim. Cảnh măn
thiên mai vũ chẳng biết có gợi thêm ư ǵ cho nhà thơ không, chỉ thấy
Bạch Phát lăo thi sĩ, uống hết chén này đến chén khác, nét mặt không
vui. Các nàng kỹ nữ cũng thu dọn đàn địch sênh phách, tô điểm lại
nhan sắc.
Thạch Đạt Lang yên lặng đứng dậy, kéo cửa khẽ lẻn ra ngoài. Chẳng ai
hỏi ǵ đến hắn. Hắn chọn thời điểm rút lui thật vừa đúng lúc.
Phía sau các pḥng tiếp khách, nhiều hành lang hẹp đan vào nhau như
những lối đi dọc ngang trong một mê thất mà ánh sáng yếu ớt của một
vài ngọn đèn nhỏ treo ở mỗi khúc quanh không đủ soi tỏ hết mọi chỗ.
Thạch Đạt Lang men theo những lối đi lờ mờ ấy, tránh mọi cửa mở hé
để lọt ánh sáng ra ngoài. Đến một chỗ có mùi thức ăn bốc ra, đồ
chừng là bếp, hắn đẩy cửa bước vào.
Trong pḥng xếp la liệt thực phẩm. Gạo, ngô, rau, đậu, thịt cá, bát
đĩa để đầy kệ.
Th́ ra đó là một căn pḥng kho. Cuối pḥng, một cô bé trạc mười một
mười hai đang lúi húi xếp dọn. Thấy có người vào, cô bé ngẩng lên:
- Khách quan là ai ? Vào làm ǵ ? Chỗ này chỉ dành cho người làm.
Thạch Đạt Lang nhận ra ngay cô bé là t́ nữ của nàng Yến, nhưng giờ
đây không có cái vẻ dịu dàng ngây thơ như lúc hắn gặp trong pḥng
khách nữa. Mắt cô bé sắc như dao, đôi lông mày cau lại.
- Ta không được vào đây hay sao ?
- Không.
- Không.
Cô bé tiến đến trước mặt Thạch Đạt Lang:
- Chắc khách quan muốn t́m pḥng tắm. Xin đi theo tiểu nữ, phía đằng
này.
Cô bé cúi đầu, toan nắm tay Thạch Đạt Lang dẫn đi. Hắn vội nói:
- Không. Ta không say và cũng không cần pḥng tắm. Ta muốn nhờ cô
một việc.
- ... ?
- Dẫn ta đến một căn pḥng trống và mang cho ta chút ǵ ăn lót dạ.
- Vậy xin khách quan cứ trở về pḥng, tiểu nữ sẽ gọi người mang thức
ăn tới.
- Không. Mọi người đang vui đùa và uống rượu, không ai muốn ăn. Làm
phiền họ, ta không thích.
Cô bé gật đầu:
- Vậy khách quan ngồi đây cũng được. Khách quan muốn dùng thứ ǵ ?
- Chẳng có ǵ đặc biệt. Mang cho ta liễn cơm trắng với chút củ cái
muối là đủ.
Nữ t́ ngạc nhiên, giương mắt nh́n, nhưng không nói ǵ, lẳng lặng đi
lấy những thứ ông khách muốn.
Ăn cơm xong, Thạch Đạt Lang đứng dậy, toan mở cửa ra ngoài th́ nghe
tiếng hỏi:
- Khách quan đi đâu ?
Hắn không ngờ cô bé vẫn c̣n quanh quẩn gần đó, ŕnh rập.
- Ta ra ngoài có chút việc. Sẽ trở về ngay.
- Xin khách quan nhớ quay trở lại. Nếu không, tiểu nữ bị trách phạt.
Thạch Đạt Lang cười rộ, lộ hàm răng trắng bóng. Vẻ mặt tươi cười của
hắn làm cô bé yên dạ.
- Nhất định rồi. Nếu các vị trong pḥng có hỏi th́ bảo ta đến khuôn
viên Kim Các Tự, văn cảnh chùa ngắm tuyết, rồi trở lại.
- Vâng.
Cô bé đi trước, mở cổng vườn sau. Trên mái cổng, tuyết đóng dày hàng
tấc. Lối vườn sau ngoắt ngoéo, vắng vẻ, không đèn đóm ǵ nhưng nhờ
ánh tuyết hắt lên vẫn đủ sáng. Những vết chân của Thạch Đạt Lang in
hằn trên nền tuyết tinh khiết như những vết chân dă thú đi t́m mồi
trong đêm hoang lạnh.
Đến trước một tiệm bách hóa, hắn bước vào hỏi mua một đôi dép cỏ,
thứ tốt dùng để đi tuyết, nhưng không có. Tiệm này phần lớn chỉ bán
nón nan rộng vành cho khách đến tiêu khiển ở xóm Liễu nhưng lại muốn
che mặt không để người khác biết. Hắn phải nhờ chủ nhân sai người đi
mua hộ. Trong lúc chờ đợi, Thạch Đạt Lang mượn giấy bút viết một bức
thư ngắn, cởi áo ngoài gấp lại cẩn thận, bỏ thư vào tay áo đă gấp
rồi đưa cho chủ nhân mà nói:
- Tại hạ ra đi có chút việc, không tiện mặc áo này. Nếu đến đầu giờ
tư không thấy về, phiền chủ nhân cho người mang áo đến quán Lạc
Thiên t́m Kim Phong tiên sinh trao lại giùm.
Chủ nhân thắc mắc toan hỏi, Thạch Đạt Lang vội gạt ngang:
- Mọi chi tiết, tại hạ đă viết trong thư, xin cố giúp cho.
Đồng thời lấy ra ít bạc vụn đưa tặng. Chủ nhân cười vui vẻ bỏ ngay
vào bọc, mặt tươi như hoa:
- Được mà ! Được mà ! Khách quan khỏi quan tâm, lăo sẽ làm giúp.
Thạch Đạt Lang lại mua một cái nón nan. Khi người nhà mang dép về,
hắn thay dép mới, buộc quai chằng lên đến cổ chân, thử đi thử lại
nhiều lần, khi thấy vừa phải không chặt mà cũng không lỏng quá mới
sửa lại áo và kiếm đeo bên sườn, đội nón che kín nửa mặt và rời khỏi
cửa hàng bách hóa.
Tuyết vẫn rơi đều đều không ngớt. Những bông to và nhẹ hơn cả cánh
hoa mai rụng.
oo Ven bờ sông, trông sang đường Tân Hổ, c̣n ánh đèn thưa thớt.
Nhưng về phía đông gần rừng, ngoài mấy ṿng tṛn sáng vàng úa từ
những cây đèn đá tỏa ra, không có dấu tích ǵ chứng tỏ có sự sinh
hoạt của cư dân. Khu này b́nh nhật đă ít người qua lại, ban đêm
tuyết xuống càng vắng lặng. Sự yên lặng càng rơ rệt hơn khi những
mảng tuyết dầy đọng trên cành quá nặng rớt xuống. Tiếng rớt “bịch”
ngắn, gọn, không một âm vang, gợi cho người nghe cái cảm giác bực
bội như niềm hy vọng đột nhiên bị bóp nghẹt.
Trước thềm ṭa cổ miếu ven sông, cổng đóng im ỉm, chừng hai chục
người quỳ gối cúi đầu khấn nguyện. Chuông từ xa vẳng lại năm tiếng,
báo hiệu giờ dậu đă qua. Đêm nay, tiếng chuông nghe trong và mạnh,
như đâm thấu tâm can, khiến mọi người hồi hộp, vô t́nh xích lại gần
nhau. Họ mong t́m được thêm từ người bên cạnh chút hơi âm hay một
niềm an ủi.
Hoa Sơn Điền Chính đứng dậy trước tiên:
- Anh em ! Như vậy đủ rồi ! Đă đầu giờ tuất, ta đi là vừa !
Cả bọn lục tục làm theo, xốc lại áo và buộc lại giày cỏ. Một người
nói:
- Đêm nay lạnh lắm đấy, đừng buộc quai dép chặt quá, dễ đứt. Trời
thế này, lẽ ra mang giày quai vải mới phải.
Điền Chính đă chuẩn bị kỹ ngay từ nhà, đầu thắt băng vải đen, tay
đeo bao da mềm hở ngón để sử kiếm cho tiện. Cả bọn nối đuôi nhau
theo chủ soái, lặng lẽ bước những bước vội vàng trên nền tuyết xốp.
Bốn bề yên lặng, chỉ nghe tiếng thở đều đều và hơi thở của họ bốc ra
thành từng vệt khói trắng đục.
Khu xóm Liễu chỗ nào cũng đông đúc, duy chỉ có cánh đồng trống rỗng
sau Kim Các Tự là vắng vẻ. Ở đó ít lùm cây rậm rạp, chỉ có vài gốc
thông trơ trọi và cỏ gianh cũng thấp, không làm cản trở cuộc giao
đấu bằng bất cứ loại vơ khí ǵ nên cả hai bên dù không ước hẹn, đều
ngầm hiểu và cùng hướng về phía đó trước tiên.
Giờ tuất quả có quá sớm. Tuy nhiên Hoa Sơn đă chọn và Thạch Đạt Lang
chấp nhận. Điền Chính nóng ḷng trả hận, tŕ hoăn lâu e kẻ địch trốn
mất nên gă quyết định hành động càng sớm càng tốt. Hạ Nguyên Cát th́
được lệnh lảng vảng gần nơi cổng đá nhà Hải Chính Hành với một vơ
sinh giữ việc liên lạc. Cho nên khi bọn Thạch Đạt Lang lên cáng đến
xóm Rokyjo, Điền Chính đă được tin báo tức khắc.
Đi được một quăng c̣n cách Kim Các Tự khoảng chừng vài chục trượng,
thấy có lửa lập ḷe sau một bức tường đổ nát trên nền nhà cũ bỏ
hoang, thầy tṛ Hoa Sơn ngạc nhiên khựng lại:
- Ai ?
- Phải Điền thiếu gia không ?
Th́ ra Ưng Đằng và Tích Quang.
Điền Chính hơi bực. Gă rất tin vào kiếm thuật của ḿnh nên thấy đàn
em đến đông, gă tưởng họ coi thường ḿnh, nhất là những người đó lại
là hai tay xem ra bản lănh có phần cao nhất phái. Gă buông sơng:
- Đến đây làm ǵ ?
- Chúng đệ sốt ruột quá, ở nhà không yên nên đến đây xem thiếu gia
có điều ǵ sai phái chăng ?
Lời nói khéo của Ưng Đằng làm Điền Chính bớt giận. Tuy vậy gă cũng
vẫn không thoải mái:
- Ta đến nhiều người quá. Nếu giết được nó mà giang hồ biết ta đông
thế này, tất sẽ bảo ta ỷ chúng hiếp cô, mang tiếng.
- Không hề ǵ. Đây c̣n cách Kim Các Tự đến vài chục trượng, chúng đệ
ngồi cả đây pḥng bất trắc để một ḿnh thiếu gia tới đó trừng phạt
nó.
- Cũng được !
- Chắc thiếu gia đi đường lạnh, ngồi đây sưởi ấm cái đă. C̣n sớm,
bây giờ mới khoảng giữa giờ tuất, vội ǵ !
Điền Chính đến gần đống lửa, Ưng Đằng nhích sang bên nhường chỗ. Đồ
chúng lục tục theo sau, quây quần bên ngọn lửa bốc cao. Điền Chính
cởi bao tay, giơ ra trước mặt sưởi, bẻ đốt ngón tay kêu răng rắc.
Ánh lửa hắt lên mặt hắn làm vằn lên những tia máu trên mặt và làm
mặt gă đỏ ửng.
- Gần đây có hàng quán ǵ không ?
Điền Chính hỏi.
- Có, có một quán ở gần đây.
Điền Chính quay lại bảo người vừa nói:
- Vậy đi mua cho ta b́nh rượu.
- Mua rượu bây giờ ?
- Chứ ǵ ! Trời lạnh thế này, có chút rượu vào cho ấm bụng !
- Chắc ǵ họ c̣n mở.
- Cứ đập cửa lâu lâu vào, thế nào cũng được.
Đồ chúng Hoa Sơn biết vị chưởng môn mới của họ thích rượu. Sáng,
trưa, chiều, tối, không mấy khi là không thấy Điền thiếu gia chuếnh
choáng. Măi rồi họ cũng chấp nhận, cho đấy là một cái tật vô hại.
Bữa nay, trước khi ra đi, Điền Chính chỉ uống chút ít. Gă cũng biết
cuộc giao chiến đêm nay hết sức quan trọng, không những cho tính
mệnh của gă mà c̣n cho cả danh dự và tương lai môn phái nữa. Nhưng
trời lạnh, ngồi bên đống lửa ấm áp, gă thấy thèm rượu hết sức.
Khi người ta đă muốn điều ǵ th́ luôn luôn có đủ lư lẽ biện minh hầu
thỏa măn ư muốn ấy. Tính Điền Chính lại nóng, ai cản cũng không
được, chỉ làm gă tức giận và bướng bỉnh thêm, cho nên đồ đệ Hoa Sơn
ngồi đầy ra đó mà im như thóc.
Ưng Đằng liếc mắt hất hàm bảo người vừa nói:
- Thiếu gia đă muốn uống rượu th́ ngươi đi mua đi. Một chút cũng
chẳng sao, c̣n hơn để tay chân tê cóng !
Lát sau rượu mang về, hâm vừa đúng độ. Điền Chính ôm vào ḷng, tu
một hớp, khà ra khoan khoái:
- Hà ! Đây là bạn thiết và là người thân thích nhất của ta đây !
Gă cười ha hả, nhưng Ưng Đằng th́ nuốt lệ. Hắn thầm mong cho vị
chưởng môn của hắn uống ít hơn mọi bữa.
Quả nhiên, sau chừng chục lần đưa b́nh rượu lên môi, Điền Chính thôi
không uống nữa. Gă trao b́nh cho một đồ đệ gần đấy và bảo:
- Ngươi giữ nó cho ta. Để xong việc, ta sẽ hỏi đến !
Tuy làm ra bộ thản nhiên, Điền Chính cũng biết sinh mệnh ḿnh nằm
trong cái b́nh ấy.
Có tiếng sột soạt. Mọi người như cành cây cong đột nhiên được buông
ra, đứng bật dậy.
- Ai ? Thạch Đạt Lang hả ?
Mọi người lắng tai, tay để vào đốc kiếm. Im lặng như tờ. Không động
tĩnh. Tiếng củi khô nổ lách tách. Lúc sau mới thấy một bóng đen từ
phía sau nền nhà đổ hiện ra giơ tay vẫy.
- Anh em c̣n ngồi cả đây à ?
Bóng đen mặc y phục dạ hành, quần bó chẽn để dễ di động nhưng không
giấu được vẻ chậm chạp của một người nhiều tuổi. Khi bóng đen đến
gần vùng ánh sáng đống lửa, mọi người mới thở phào nhẹ nhơm.
- Ngỡ ai, hóa ra là Cảnh Môn lăo trượng. Lăo trượng đến đây làm ǵ
thế ?
Hoa Sơn Cảnh Môn là em Hoa Sơn Khổ Bích, vào hàng thúc bá của Sĩ
Khánh và Điền Chính. Ông đă già nhưng vẫn c̣n lưu tâm đến vận mệnh
bản phái và vẫn thường khuyên nhủ thiệt hơn Sĩ Khánh khi hắn c̣n giữ
chức chưởng môn.
Điền Chính thấy chú, tỏ vẻ ngạc nhiên. Gă không mong một sự trợ giúp
nào ở ông chú già yếu ấy. Khác với Sĩ Khánh, những lời nhắn nhủ của
ông chỉ làm gă bực ḿnh nhưng v́ là hàng dưới, gă chỉ vâng dạ cho
xong chứ không để vào tai.
- Điền Chính ! Ta nghe nói ngươi sẽ giao đấu với thằng Đạt Lang tối
nay phải không ?
- Thưa thúc thúc, tiểu điệt đă định đến thỉnh ư thúc thúc, nhưng v́
gấp quá ...
- C̣n phải thỉnh ư ǵ nữa. Anh mày bị nó đánh cho tàn phế, danh dự
cả phái Hoa Sơn bị nhấn xuống bùn nhơ, mày không trả thù ấy th́ ai
đứng ra cáng đáng ?
- Dạ chính thế. Tiểu điệt đă nhất quyết.
- Phải lắm. Ta đến đây cũng v́ lẽ ấy. Trời lạnh mà ta không ngại chỉ
v́ muốn nói với mày một câu. Mày biết câu ǵ không ?
- Dạ, tiểu điệt xin lắng nghe.
- Danh dự bản phái là trọng, thân ta không đáng kể. Nhưng không phải
v́ thế mà hành động bừa băi được. Đừng vội vàng hấp tấp, hăy b́nh
tĩnh cháu ạ. Ta nghe thằng ấy kiếm pháp chẳng phải tay vừa.
Ngừng một lúc, ông lại nói:
- Nếu chẳng may cháu có mệnh hệ nào, ta sẽ lo mai táng chu tất.
Điền Chính cười lớn:
- Thúc thúc quá lo xa. Tiểu điệt đâu phải như Sĩ Khánh.
Đoạn dắt tay chú đến ngồi bên đống lửa, hô mang rượu ra để ông uống.
Rượu được vài ngụm, Hoa Sơn Cảnh Môn nói:
- Lúc này cũng gần đến giờ rồi. Sửa soạn đi là vừa. Ta nghĩ các anh
em khác nên tránh mặt, cả ta nữa. Hăy đứng ở phía xa xa, kẻo giang
hồ họ lại nói cuộc chiến không công bằng, rồi đồn đại mất cả hùng
khí bản phái.
Mọi người nghe theo, đứng dậy rảo bước ẩn vào sau những gốc thông
lân cận, để một ḿnh Điền Chính ngồi bên đống lửa.
Gă đeo bao tay, xốc lại kiếm. Vết chân đồ chúng Hoa Sơn tản mát ra
từ phía in lên nền tuyết trắng những vệt dài đen sẫm.
Không gian vắng lặng, chỉ nghe tiếng củi nổ lép bép. Đôi lúc một
cành cây khô gẫy dưới sức nặng của tuyết đọng, vang lên khô khan.
Điền Chính đảo mắt ḍ xét bóng đêm xung quanh.
Chuông từ xa vẳng lại thong thả buông sáu tiếng. Giờ tuất đă qua,
vân không thấy Thạch Đạt Lang. Điền Chính đă tỏ vẻ bồn chồn nóng
nảy.
Từ xa, một bóng đen rảo bước đi đến, nhanh như chạy.
Điền Chính vội vàng phóng chân đá tuyết, dập cho lửa tắt rồi rút vào
ẩn dưới một tàn thông. Tiếng bóng đen chạy đến nói trong hơi thở hổn
hển:
- Thiếu gia ! Nó sắp tới rồi !
- Hạ Nguyên Cát ! Ngươi thấy nó ở đâu ?
- Đệ mai phục gần chùa, rơ ràng thấy nó bước lên tam cấp. Nó đi một
ḿnh, nhưng có vẻ pḥng bị kỹ, vừa đi vừa ngoái cổ trông tứ phía,
lại tránh những bụi cây rậm.
Thiếu gia sẵn sàng chưa ?
- Rồi ! Để mặc ta. Ngươi t́m chỗ ẩn đi !
- Anh em đâu cả ?
- Họ tản ra quanh đây thôi. Ngươi cũng thế, dừng đứng lớ ngớ ở đó,
vướng chân vướng cẳng ta, vô ích.
Hạ Nguyên Cát trở gót. Y làm bộ nghe lệnh, nhưng thực ra thừa lúc
Điền Chính quay đi, lẩn ngay xuống sân ngôi cổ tự nấp ở đấy. Y đă có
chủ ư. Ở đó y có thể nh́n rơ cuộc đấu và khi cần, tập kích địch thủ
nếu có dịp. Đêm khuya vắng vẻ như thế này, ngoài anh em Hoa Sơn ra
c̣n ai biết ?
Thu h́nh dưới sàn gỗ, trong bóng tối ẩm thấp. Hạ Nguyên Cát cảm thấy
lạnh thấu xương. Mồ hôi trong lần áo lót bốc hơi, lấy bớt đi nhiệt
độ, y càng lạnh, răng đánh vào nhau lập cập. Hạ Nguyên Cát mong đó
chỉ là cái lạnh bên ngoài chứ không phải v́ sợ.
Đến sân sau chùa, Điền Chính đứng lại sửa dây da buộc cổ tay, rồi
gác chân lên rễ một gốc cây đổ, đợi. Mắt gă dán vào hàng cột lớn dọc
theo hành lang Kim Các Tự.
Trong chùa vắng lặng. Thỉnh thoảng mới có tiếng băng nhũ rơi trên
mái xuống đánh bộp một cái.
Điền Chính sốt ruột, đổi thế đứng rồi đi đi lại lại, vết chân hằn
sâu trên tuyết, vẻ bực bội. Sự chờ đợi làm gă khó chịu, nhất là bây
giờ hơi rượu đă tan hết. Gió lạnh thổi vào mặt gă, nhôn nhốt như kim
châm. Hạ Nguyên Cát cũng sốt ruột không kém. Y nhẩy từ chỗ nấp ra.
Điền Chính giật ḿnh rút gươm:
- Ai ?
- Tiểu đệ !
Điền Chính cau mặt mắng:
- Ngươi làm ǵ trong đó ? Thạch Đạt Lang đâu ?
- Không biết ! Đệ quả đă trông thấy nó vào chùa. Sao đến bây giờ vẫn
chưa thấy mặt.
- Hay thằng khốn kiếp ấy trốn rồi ! Ngươi nh́n phía đó, để ư mọi
tiếng động, nhất là ở những chỗ tối. Ta coi phía này.
Đoạn cả hai chia nhau quan sát. Lúc sau vẫn không thấy động tĩnh ǵ,
Điền Chính bắt đầu mất b́nh tĩnh, cho là Hạ Nguyên Cát đă hoảng báo.
Đột nhiên có ánh đèn lập ḷe về phía hàng lang chùa. Gă đưa tay gạt
Hạ Nguyên Cát và nói nhỏ, bảo y hăy nấp vào sau gốc thông.
Ánh sáng dường như của một chiếc đèn băo, lắc lư theo nhịp bước, từ
trong chùa đi ra. Đèn lúc ẩn lúc hiện sau hàng cột lớn, mờ tỏ soi
phần dưới bộ y phục nâu sồng của một nhà sư.
Nhà sư đi một ḿnh hay với người nào khác, Điền Chính trông không rơ
v́ tối quá.
Không dằn được ṭ ṃ, gă nhẩy ba bước đến sát hàng hiên. Ngọn đèn
đột nhiên tắt phụt.
Trong cái lúc tranh tối tranh sáng, mắt người chưa kịp điều tiết để
thích ứng với mọi sự thay đổi chung quanh ấy, Điền Chính bỗng nhiên
hét lớn:
- Thạch Đạt Lang !
Nhưng lập tức, gă cũng ư thức ngay được sự nhầm lẫn chiến lược của
ḿnh.
Điền Chính đứng dưới thềm chùa, thấp hơn Thạch Đạt Lang có đến năm
sáu bộ. Ở một vị trí như vậy, dù có giở tuyệt kỹ của Hoa Sơn kiếm
phái ra chăng nữa cũng không công được, mà thủ cũng khó. Nhảy lên
hiên cho ngang với hắn, sẽ chậm đi một chút, đường kiếm mất đi sự
thần tốc, dũng mănh. Và biết đâu sau hàng cột tối kia chẳng có kẻ ẩn
nấp.
Nói th́ lâu nhưng phản ứng của Điền Chính rất nhanh. Gă tung ḿnh
nhảy lui năm bước ra chỗ khoảng khoát giữa sân. Sau gă là tuyết, là
gió, không có ǵ cản trở, gă có thể mặc sức tung hoàng. Vừa vững vị
trí, Điền Chính đă hô lớn:
- Thạch Đạt Lang, xuống đây !
Trên hiên, Thạch Đạt Lang vẫn không lộ h́nh tích. Không ai biết hắn
đứng đâu.
Ven tường ? Sau cột ? Hắn thận trọng tối đa. Chỉ nghe từ trên thềm
vọng xuống:
- Điền Chính ! Ngươi sẵn sàng chưa ?
Giọng Thạch Đạt Lang b́nh tĩnh. Câu hỏi tầm thường ấy không ngờ lại
có tác dụng mạnh mẽ tựa gáo dầu sôi đổ vào tâm trạng hừng hực của
Điền Chính.
Từ trước, Điền Chính vẫn coi Thạch Đạt Lang chẳng qua như một tên
lực sĩ quê mùa, nhờ tuổi trẻ và nhanh nhẹn mà thắng được bào huynh
gă. Không theo một môn phái chính thống nào, kiếm pháp Thạch Đạt
Lang sao b́ được với những đường kiếm Hoa Sơn, cho nên gă vẫn thường
không dấu sự khinh miệt. Thế mà nay tên quê mùa cục cằn ấy lại lên
giọng mỉa mai hỏi gă đă sẵn sàng chưa, chỉ v́ hắn chiếm được vị trí
tốt làm gă phải nhảy lui mấy bước.
Giận uất, Điền Chính hét lớn:
- Thằng hèn nhát. Nếu thực mày có giỏi, hăy xuống đây so kiếm với
ta. Đứng trên đó, ta chỉ coi mày là đồ chuột nhắt.
Thạch Đạt Lang không ngờ nhược điểm của Điền Chính lộ ra nhanh như
vậy.
Trong cuộc giao tranh, kẻ nào không kềm chế được giận dữ, kẻ đó coi
như chắc chắn thất bại.
Thạch Đạt Lang đă chuẩn bị. Điền Chính cũng đă chuẩn bị. Nhưng sự
chuẩn bị của Điền Chính khác với sự chuẩn bị của Thạch Đạt Lang
nhiều lắm. Về mặt vật chất, Điền Chính đă sẵn sàng, nhưng về mặt
tinh thần, gă chưa có ǵ cả. C̣n Thạch Đạt Lang, hắn đă sẵn sàng từ
lâu. Ở trong chùa, hắn đă nh́n ra ngoài, quan sát đường đi nước bước
của đồ chúng Hoa Sơn và Điền Chính. Hắn đă hỏi han và uống trà với
nhà sư giữ chùa. Sự chậm trễ, cố t́nh gây tŕ hoăn ấy làm địch thủ
bồn chồn, trí óc căng thẳng là một đ̣n tâm lư có lợi cho hắn.
Trước khi giao đấu, Thạch Đạt Lang lại chọn địa điểm xuất hiện tại
hàng hiên:
đứng trên cao, lưng dựa vách với bóng tối che chở, tương đối an toàn
ở phía sau và hông, hắn có thể tập trung sự chú ư về phía trước mà
không sợ sơ hở.
Sự chuẩn bị thật hoàn hảo. Quả nhiên Thạch Đạt Lang đă đoạt thượng
phong về cả mặt tinh thần lẫn vật chất trước khi ra chiêu. Điền
Chính biết th́ đă muộn, nói khích để hắn bỏ vị trí ấy, nhưng Thạch
Đạt Lang dễ ǵ để bị vào tṛng. Hắn dè dặt. Những điều thu thập được
qua sách vở hiện ra trong óc, rơ ràng tựa làn chớp lóe trong đêm
đen:
“Chiến thắng giống bóng trăng dưới nước, chỉ là ảo ảnh. Thấy bóng
trăng, nhảy xuống ôm bừa, có khi chết đuối”, cho nên hắn yên lặng
chờ.
Điền Chính nổi xung, thóa mạ không tiếc lời. Thạch Đạt Lang vẫn yên
lặng.
Không ai biết hắn đứng chỗ nào mà cũng không nghe hắn thở.
Bỗng vút một cái, nhanh như tên bắn, Thạch Đạt Lang phóng ra từ cuối
hàng hiên.
Hắn rớt xuống bên hông Điền Chính, cách chỗ gă đứng chỉ chừng chục
bước. Ánh gươm lóe lên đâm thẳng vào sườn địch thủ. Điền Chính chẳng
phải tay vừa. Trong lúc xuất kỳ bất ư, thế mà gă cũng tránh được đ̣n
trí mạng ấy, vung kiếm theo đường ṿng cung chém chênh chếch lên đầu
Thạch Đạt Lang theo thế Phi Dương Hoành Phóng, một thế kiếm đặc biệt
do Hoa Sơn Khổ Bích phát minh khi nh́n giải lụa phơi bay theo chiều
gió.
Biết đâm trượt, Thạch Đạt Lang trườn ḿnh xuống thấp. Gió kiếm vụt
qua đầu, Hắn thấy lạnh hai tai. Nhưng sau chiêu kiếm đầu tiên ấy,
hai đối thủ đều gườm nhau thật sự.
Bây giờ Điền Chính và Thạch Đạt Lang cùng đối đầu nhau trên mặt
tuyết. Yếu tố bất ngờ không c̣n nữa, chỉ c̣n ư chí, sự b́nh tĩnh bà
khôn ngoan đểâ phân thắng bại.
Cả hai cách nhau chừng năm bước, cùng yên lặng, cùng bất động. Mũi
gươm của Điền Chính đưa thẳng ra phía trước mặt, ngang tầm mắt. Gươm
Thạch Đạt Lang cũng ở thế ấy, nhưng nh́n kỹ, tay hắn hơi co lại,
không cứng như tay Điền Chính, dễ xoay trở hơn, đâm thẳng, đưa ngược
lên, chém hay đỡ cũng đều dễ dàng cả.
C̣n Điền Chính. Gă lại phạm vào một điểm lầm lỗi nữa, nhưng lần này
về kỹ thuật. Gă tự giận ḿnh sao lại đưa kiếm ngang mắt. Trong Hoa
Sơn kiếm phổ, mỗi khi công, kiếm phải cao hơn trán để khi chuyển
động, cánh tay không che mất nhăn giới.
Gă toan đổi cách cầm nhưng sợ quá mạo hiểm, địch thủ chỉ chờ lúc ấy
để tấn công th́ rất nguy hiểm cho gă.
Tuyết lại bắt đầu rơi, càng lúc càng dầy. Những bông tuyết đọng trên
trán Điền Chính tan thành nước, rỏ từ lông mày xuống là gă khó chịu
nhăn mặt. Gă cố trấn tĩnh.
Thạch Đạt Lang mắt như đổ lửa. Nhăn tuyến hắn đă chuyển sang màu hổ
phách.
Không những hắn muốn thắng mà hắn cần phải thắng. Thạch Đạt Lang có
cảm tưởng hắn đă trải qua hoàn cảnh này ở đâu rồi. Một bên là sống,
một bên là chết. Như người đi dây giữa vực thẳm, hắn thấy lâng lâng
và thân thể nhẹ như bông tuyết rơi trên đầu, trên ngực. Vũ trụ dường
như là sự nối dài của chính hắn và hắn tan vào vũ trụ. Hắn có cảm
tưởng ḿnh là hư không và bỗng thấy minh mẫn lạ lùng.
Nh́n thế kiếm của Điền Chính, Thạch Đạt Lang biết không phá vỡ được,
nếu Điền Chính bất động. Thế thủ như vậy là tuyệt hảo, rất chính
thống, không hổ danh Hoa Sơn kiếm phái. Thạch Đạt Lang không thể nào
chỉ dùng cường lực mà công kích. Cho nên hắn chờ. Chờ sự nóng nảy
làm Điền Chính manh động để mà thủ thắng.
Quả nhiên, đầu kiếm Điền Chính đă bắt đầu hơi run. Gă không đủ kiên
nhẫn để tự trấn tĩnh.
Một bóng đen vụt ra từ phía cây thông, sau Thạch Đạt Lang. Một tiếng
thét ghê rợn. Tuyết bắn tung, ánh thép tỏa ra trong không gian thành
vệt sáng dài, xanh bạc. Một cái đầu, không, một mảng đầu rớt xuống
như trái sung rụng. Đồng thời tiếng thét thứ hai vừa kịp phát ra đă
tắt ngấm. Xác Hạ Nguyên Cát đổ xuống như một thân cây vừa bị đốn.
Xác Điền Chính phục xuống theo, trong khi Thạch Đạt Lang nhảy vọt
lên cao. Nhanh và hỗn loạn đến nỗi nếu không tinh mắt, không phân
biệt được ai vừa ngă xuống, ai vừa nhảy lên nữa.
Điền Chính úp mặp xuống tuyết, chân tay giật liên hồi. Máu tươi chảy
ra loang sẫm một khoảng tuyết bằng cái nong, trong khi những bông
tuyết mới rơi, ánh lên trên hai cái xác c̣n nóng hổi.
oo Đồ chúng Hoa Sơn từ bốn phía chạy lại.
- Điền Chính !
- Thiếu gia !
- Nguy rồi ! Anh em vực thiếu gia dậy. Mang cáng và b́nh rượu đến
đây, mau lên !
Hoa Sơn Cảnh Môn lật đật chạy tới. Lăo ôm xác Điền Chính khóc ̣a.
- Ta đă bảo mà ... Nó không phải tay vừa. Mày phải cẩn thận chớ hấp
tấp.
Nhưng trông kỹ vết thương, ai cũng biết chẳng làm ǵ được nữa. Hai
thi thể c̣n nóng, nhưng một người bị chém mất nửa mặt và người kia
một mảng sọ. Chỉ trong chớp mắt và chỉ với một đường gươm, tân
chưởng môn và một trong những cột trụ của Hoa Sơn phái đă ra người
thiên cổ.
- Thạch Đạt Lang đâu ? Một người hỏi.
Bấy giờ mọi người mới như sực tỉnh.
- Thạch Đạt Lang ? Thạch Đạt Lang ?
Nhưng chẳng ai động tĩnh. Yên lặng ghê người. Sự yên lặng len lỏi
vào tâm năo tất cả đồ chúng Hoa Sơn, già cũng như trẻ, không biết do
căm thù hoặc do sợ hăi, hay cả hai, đă làm họ tê dại.
Trong khi ấy, ẩn vào bóng tối hàng cột gỗ lớn của Kim Các Tự, Thạch
Đạt Lang tự hỏi:
“Chúng có tấn công không ?”. Và khi không thấy ai theo dơi, lẩn vào
trong chùa, mất dạng.
Hồi 40
Yến Nương
Hải Chính Hành
đă say. Mặt lầm ĺ tái ngắt, ông đăm đăm nh́n tờ giấy hoa tiên không
chữ để trước kỷ, lẩm bẩm:
- Thế này th́ quá lắm ! Cậy có quyền thế muốn làm ǵ cũng được sao !
Hải Chính Hành chống tay toan đứng dậy, nhưng lảo đảo ngă ngồi
xuống. Cúc Nương, ái thiếp ông, che miệng cười khúc khích. Ông nh́n
nàng, chữa thẹn:
- Nàng cười ta say chăng ? Chưa, ta chưa say, nhưng có say cũng
chẳng hề ǵ. Cổ lai thánh hiền giai tịch mịch, duy hữu ẩm giả lưu kỳ
danh. Phải thế không, ái nương ?
Nàng Cúc mỉm cười. Những cảnh này nàng đă chứng kiến nhiều lần.
Khách đến đây giải trí, mặc sức say sưa v́ ở đa số, cơn say của họ
vô hại. Quan niệm chung, rượu cũng là một thứ giải trí tao nhă, miễn
người uống vẫn giữ được vẻ phong lưu, đĩnh đạt.
Hải Chính Hành là nhà buôn, nhưng có máu nghệ sĩ, ưa đùa cợt. Ông
biết hài hóa những tật xấu của ḿnh thành ra dễ gây hảo cảm. Rồi v́
dư dả tiền bạc, mua chuộc kết thân với giới quyền quư, nên được kính
nể chẳng khác ǵ các bậc vương tôn khác.
Nhưng đêm nay ông không hài ḷng v́ không được Yến Nương chiếu cố,
mặc dầu đă cho người ân cần mời mọc. Điều ấy làm Hải Chính Hành cảm
thấy như bị cự tuyệt.
Ông buồn rầu bảo người kỹ nữ:
- Sao vắng vẻ thế này ? Họ đi đâu cả ?
Cúc Nương không đáp, kéo tấm chăn mỏng choàng lên vai ông, ân cần
khuyên giải:
- Khuya rồi, tiên sinh đi nghỉ, bận tâm làm ǵ ?
Nhưng ông không nghe, gạt tay nàng ra, gượng đứng dậy lảo đảo một
lúc mới vịn được vào vách.
- Tiên sinh định đi đâu ?
- Ta đến pḥng Cô lănh đại gia.
Qua dăy hàng lang đèn sáng lờ mờ, Cúc nương d́u ông đến trước một
gian đại sảnh, rồi gơ cửa. Tiếng đàn ca, sênh phách bên trong ồn ào
vọng ra tận ngoài. Gơ mấy lần mới thấy cửa mở. Một tráng niên vóc
dáng trung b́nh, đầu cạo trọc dáng tựa thiền sư nhưng trang phục lại
theo lối thế tục, bước ra.
Tráng niên nh́n Hải Chính Hành, ông cũng trố mắt nh́n lại. Bỗng
nhiên cả hai cùng phá lên cười ha hả:
- Ha ha ! Đại Quán ! Ngươi làm ǵ ở đây thế này ?
- Mô Phật ! Ngỡ ai hóa ra lăo huynh. Th́ ra lăo huynh đặt thương
điếm ở đây đấy hả ?
- Chứ sao ! Chốn này lạc cảnh, nếu dung được đệ tử của nhà Phật th́
hẹp ǵ chẳng có chỗ cho thương điếm của tại hạ !
Nói xong lại cười ngất. Sự ngạc nhiên thích thú làm Bạch Phát lăo
thi sĩ tỉnh cơn say quên cả mối sầu trước đó.
Hàn huyên một lúc, măi đến khi Đại Quán hỏi Hải Chính Hành đến đây
làm ǵ, ông mới sực nhớ mục đích của ḿnh. Ghé tai nhà sư, ông hỏi
nhỏ:
- Tôn đại gia có trong ấy không ?
- Ngài về rồi. Chỉ c̣n tướng công Lưu Cát và ngài Từ Miễn.
Lưu Cát và Từ Miễn đều thuộc hoàng tộc. Lưu Cát, tước Tả Xuyên Hầu,
giữ chức vụ lớn tại đế kinh, bổng lộc cao hàng mấy vạn gia. lúa đồng
niên nhưng vẫn chẳng đủ tiêu dùng. Lưu Cát tướng công tính phóng
túng, ưa vui chơi, thích được mỹ nữ chiều chuộng nên ít khi có mặt
tại công đường. H́nh như chỉ ở những chỗ như thế này, thoát khỏi mọi
ràng buộc của chức vụ, ông mới thoải mái. Lưu Cát chẳngiấu ǵ điều
ấy. Có lần ông đă nói:
Chức vụ cao mà làm ǵ. B́nh sinh ta chỉ muốn luôn luôn ngồi bên
người đẹp, mùa xuân ngắm hoa, mùa thu thưởng trăng, rồi nếu có phải
chết đi th́ được ĺa trần với bát rượu trên tay, thế là măn nguyện.
Bởi tiếp Lưu tướng công là danh kỹ Yến Nương, tuy đă gấp hai tuổi
trăng tṛn mà phong tư dung mạo c̣n rất tươi đẹp, thiếu nữ đôi tám
chưa chắc đă ăn đứt.
Mặt hoa hơi cúi dường e thẹn, môi mọng đỏ như trái anh đào, mái tóc
đen mượt chải cầu kỳ làm tôn màu trắng phớt hồng của làn da nhồi
phấn trang điểm theo lối đương thời, trông nàng chẳng khác ǵ pho
tượng quư.
Nghe cười ha hả ở pḥng ngoài, Lưu tướng công quay hỏi nàng Yến:
- Phải chăng Bạch Phát thi sĩ đấy ?
Yến Nương cắn môi khẽ gật, mi mắt chớp mau. Nếu ông già này đến kéo
nàng đi th́ quả thật nàng chẳng c̣n biết xử trí ra sao nữa. Hai bên
cùng là khách quư, cùng hào sảng như nhau, nàng chẳng muốn v́ bên
này mà bên kia phải mất ḷng.
Đang bối rối, Đại Quán đă khoác vai Hải Chính Hành nghiêng ngả bước
vào. Yến Nương toan đứng dậy thi lễ, Lưu tướng công kéo áo nàng nói
nhỏ:
“Bất tất”, rồi với giọng làm ra vẻ thành thật:
- Chà ! Lâu lắm không gặp tôn huynh. Hôm nay sao may mắn thế này,
thật là đại hạnh !
Hải lăo công kính cẩn đáp lễ rồi không khách sáo, tiến đến trước mặt
Lưu Cát và Từ Miễn ngồi ngay xuống:
- Đa tạ tướng công. Lăo phu cũng thế, không ngờ được diện kiến tướng
công lại c̣n may mắn gặp ông bạn cố tri này nữa.
Hải Chính Hành vừa nói vừa chỉ tay vào Đại Quán.
Nữ tỳ mang thêm rượu. Chén thù chén tạc, sau những lời chúc tụng
thường lệ, trong câu chuyện đôi khi đă có ngụ ư châm chọc, khích
bác.
Hải Chính Hành rót rượu cho Đại Quán, nói:
- Trong cuộc đời ô trọc này, thiền sư thế mà là người khôn ngoan
nhất. Không bị ràng buộc lợi danh mà vẫn luôn luôn hưởng lạc thú,
như thế chẳng phải là điều đáng mong ước lắm sao ?
- Phải lắm. Lưu Cát xen vào. Như phái quư tộc ta mới đáng buồn. Danh
cương lợi tỏa, làm ǵ cũng phải nh́n trước ngó sau, thật chẳng vao
giờ được thỏa chí.
Hải Chính Hành cười ra vẻ không tin:
- Tướng công nói quá. Quyền thế như tướng công muốn ǵ chẳng được.
Chẳng hạn nàng Yến đây nếu không sợ Oai tướng công, đâu có thích
ngồi chỗ này măi.
Tiếng cười khỏa lấp ư chế giễu, làm như chỉ là nói đùa. Nhưng Lưu
tướng công khó chịu. Ông hơi đỏ mặt:
- Đấy là Yến Nương tự chọn đấy chứ. Dĩ nhiên trong cuộc vui chơi,
chẳng ai muốn ngồi bên một ông già lẩm cẩm.
- Vị tất đă đúng. Để xin hỏi nàng Yến.
Nàng Yến chỉ lặng thinh. Vẻ bối rối hiện trên khuôn mặt. Sự ganh tị
giữa hai ông khách đă đến lúc gay go, cần được giải tỏa. Đại Quán
vội nói:
- Hai vị đều là những bậc phong lưu nhă khách cả. Bần tăng đề nghị
cách này, hai vị nghĩ sao ?
Mọi người lặng yên chú ư.
- Ta đặt một tṛ chơi, hai vị đấu với nhau, người nào thắng, nàng
Yến sẽ chuốc rượu.
Tiếng vỗ tay hưởng ứng rào rào. Từ Miễn cũng thêm:
- Vậy xin mời đại sư làm trọng tài khảo sát. Như thế mới công bằng.
- Nhưng chơi tṛ ǵ mới được chứ ?
- Vi kỳ.
- Ồ, vi kỳ mệt trí. T́m tṛ ǵ thoải mái hơn, chỗ này vui chơi chẳng
nên g̣ bó quá !
Bàn tán một lúc, mọi người đều đồng ư thi uống rượu. Mặc dầu Bạch
Phát thi sĩ đă say khướt nhưng ông vẫn tự cho đủ sức thắng đối
phương nên không phản đối.
Hai b́nh rượu lớn được bưng ra. Đại Quán kiểm soát dung tích và nồng
độ, rồi để mặc các đối thủ tự rót uống. Chén đầy chén cạn, chẳng bao
lâu, mắt Hải Chính Hành và Lưu Cát đều đỏ hoe, giọng nói lè nhè. Đă
đến lúc rượu đối với họ không c̣n mùi vị ǵ nữa, chỉ đắng ngắt. Yến
Nương mượn cớ vào nhà trong, bỏ đi từ lúc nào.
oo Thạch Đạt Lang trở lại Lạc Thiên quán sau khi tạt qua cửa hàng
bách hóa lấy chiếc áo đă gửi. Căn pḥng cũ vắng hoe, trên kỷ trơ
khay rượu với hai cái chén nhỏ. Hắn ngồi xuống rót rượu uống một
ḿnh.
Bỗng cửa xịch mở. Một nữ tỳ bước vào. Trông ra th́ là tiểu tỳ hầu hạ
Yến Nương, đă cho hắn ăn cơm khi năy.
- Khách quan đă về đấy ư ?
- Ừ, ta vừa về.
- Khách quan đi lối nào vậy ?
- Cửa sau.
- Cửa sau đóng khóa mà. Sao vào được ?
Thạch Đạt Lang không đáp, chỉ mỉm cười hỏi lại:
- Họ đi đâu hết ? Sao pḥng vắng tanh thế này ?
- Các vị ấy sang đông sảnh, đang cùng Lưu tướng công chơi tṛ thi
uống rượu.
- Cả Kim Phong tiên sinh nữa ?
- Không. Không thấy Kim Phong tiên sinh đâu.
- Có lẽ tiên sinh về nhà rồi. Nếu thế th́ ta cũng về thôi.
- Không phải. Tiểu nữ không tin ngài đă về. Mà quư khách cũng không
tự tiện về được. Lệ Ở đây ai về, cô nương cháu cũng đến cáo biệt.
- Lệ ǵ khắt khe thế ?
- Nếu không, lần sau cô nương cháu không tiếp đâu.
- Chà ! Cô nương ngươi khó quá nhỉ !
Lần đầu tiên đến chốn ăn chơi, tiếp xúc với giai cấp thượng lưu,
Thạch Đạt Lang gặp nhiều điều phiền toái. So với nếp sống giang hồ
của hắn, muốn đến là đế n, muốn đi là đi, không ǵ kềm tỏa, hắn thấy
chẳng sung sướng bằng. Hắn cau mặt:
- Có lẽ ta phải phá lệ này mất !
Vừa hay Đại Quán ở ngoài bước vào.
- Thạch Đạt Lang ! Nghe tiếng quen, quả là ngươi. Đến đây hồi nào
thế ?
Vừa nói vừa vỗ vai hắn, thân mật. Thạch Đạt Lang ngạc nhiên lui khỏi
bàn rượu, chống hai tay xuống chiếu, rạp đầu kính cẩn:
- Đại Quán ! Không ngờ con cũng gặp thầy ở đây !
Nhưng Đại Quán đă cúi xuống nâng dậy và nói:
- Đừng ! Chỗ này là nơi giải trí, đến đây cốt để mua sự thảnh thơi,
chẳng nên có những nghi lễ phiền phức. Nghe nói Cổ tiên sinh ở pḥng
này, ta muốn gặp. Tiên sinh đâu sao không thấy ?
- Lúc năy c̣n ngồi ở đây, không biết bây giờ đâu.
- Thạch Đạt Lang ! Ta nghe nhiều chuyện về ngươi, muốn nói với ngươi
vài điều, nhưng chỗ này không tiện. Thôi để khi khác. Giờ hăy t́m Cổ
tiên sinh đă.
Dứt lời, đẩy tấm b́nh phong, đi ra phía sau. Th́ thấy Cổ Huy Đạo
b́nh thản nằm ngủ trong góc.
Đại Quán không tiện đánh thức, toan lui ra, nhưng Cổ Huy Đạo đă cựa
ḿnh mở mắt. Nh́n thiền sư, ông ngạc nhiên nhỏm dậy có ư hỏi. Đại
Quán giải thích về sự có mặt của ḿnh nhân đến thăm và cùng đi với
tướng công Lưu Cát. Ra pḥng ngoài, Cổ Huy Đạo nói:
- Nếu có Lưu tướng công th́ lăo phu cũng sang bên ấy vấn an nhân
thể.
Rồi quay về phía Thạch Đạt Lang:
- Cả tráng sĩ nữa ! Về làm ǵ vội, sáng mai về cũng chưa muộn.
Thế là cả ba bỏ sang đại sảnh phía đông.
Đến nơi, Hải Chính Hành và Lưu Cát không c̣n ai uống rượu nữa. Cả
hai ngồi yên lặng nh́n nhau, đờ đẫn như đắm ch́m trong một nỗi buồn
vạn cổ. Bọn kỹ nữ cũng đă bỏ đi, chỉ c̣n Cúc nương ủ rũ trong góc,
tay vẫn ôm đàn, thỉnh thoảng nhấn một cung, nghe nghẹn ngào và xót
xa như tiếng nức nở.
Cổ tiên sinh nh́n cảnh này không khỏi lẩm bẩm:
- Tịch mịch quá ! Hay ta về quách !
Mọi người phân vân. Nghĩ cho cùng, thế cũng phải. Kéo dài thêm cái
không khí “khi tỉnh rượu, lúc tàn canh” này ra làm ǵ, mất hứng thú.
Bèn chẳng ai bảo ai, lục tục đứng dậy sửa mũ áo.
Bỗng có tiếng gơ cửa. Một tỳ nữ bước vào vừa thở dốc vừa nói:
- Xin quư khách lưu lại chút nữa. Cô nương cháu muốn mời quư khách
quá bộ lại tư thất.
- A ! Ai thế ? Phải Yến Nương chăng ?
- Dạ phải. Cô nương cháu xin tạ lỗi và xin quư tôn khách thông cảm
cho cô cháu chẳng thể chiều ḷng riêng một ai. Nếu bồi tiếp Lưu
tướng công th́ Bạch Phát tiên sinh buồn, mà chiều Bạch Phát tiên
sinh th́ để Lưu tướng công ngồi một ḿnh sao đành dạ !
Nên cô nương cháu xin thỉnh tất cả quư tôn khách đến tư thất để cô
nương cháu được hân hạnh hầu tiếp.
Mọi người, trừ Thạch Đạt Lang ra, nh́n nhau ngạc nhiên, không tin
điều ả thị tỳ vừa nói. V́ Yến Nương là danh kỹ đất thần kinh, rất
được sủng ái, từ trước đến nay không tiếp ai tại tư gia bao giờ, dù
người đó là bậc công khanh có thế lực đến đâu đi nữa. Nay lại mời cả
bọn về nhà là có ư ǵ ?
Nhưng dịp may chẳng muốn bỏ lỡ, ai cũng vui vẻ nhận lời. Lưu Cát và
Hải Chính Hành tỉnh hẳn rượu, bảo ả tỳ nữ:
- Nhà cô nương ngươi gần đây không ?
- Dạ cũng không xa, ngay cuối trang viện này. Xin quư khách theo
tiểu nữ.
Thạch Đạt Lang không có ư kiến, nhưng nghe lời Cổ Huy Đạo khuyên
cũng đi. Bèn gọi người mang giày cỏ để đi tuyết đến, rồi cả năm
người theo chân ả nữ tỳ ra ngoài.
Tuy là khách quen. Hải Chính Hành và Cổ Huy Đạo không biết chỗ ở của
Yến Nương. Cả hai đoán nàng sẽ đăi trà v́ được biết Yến Nương cũng
là một đệ tử trung thành của trà đạo. Phải rồi ! Giời lạnh thế này,
ngồi uống trà trong pḥng ấm với mỹ nhân, c̣n ǵ thú hơn nữa.
Quanh co măi, khỏi đường lớn, đến một khu đất cây cối lưa thưa,
tuyết phủ đầy, vẫn chưa thấy nhà cửa ǵ, Hải Chính Hành sốt ruột
hỏi:
- Ngươi dẫn chúng ta đi đâu mà đến chỗ toàn gai góc thế này ?
- Không phải gai đâu, thưa khách quan. Đây là vườn mẫu đơn. Tư thất
của cô nương cháu ngay sau vườn này. Đến cuối xuân, mẫu đơn nở,
chúng cháu thường hay bắc ghế ra ngoài vườn ngồi ngắm hoa, thích
lắm.
- Ờ ! Nhưng giờ khác. Trời thế này mà cứ ở ngoài lạnh lỡ cảm hàn th́
khốn.
- Dạ cũng gần đến rồi.
Quả nhiên lát sau đă thấy một căn nhà gỗ hiện ra. Trước nhà có miếng
vườn nhỏ.
Cây đèn đá trong góc tỏa ṿng ánh sáng tṛn chiếu mấy khóm mẫu đơn
đă bắt đầu trổ nụ. Bên hiên, cây tùng nghênh khách đứng nghiêm
chỉnh, tuyết c̣n nặng trĩu trên cành chưa rụng.
Cả bọn năm người bước lên thềm, tháo giày cỏ rồi lần lượt theo ả nữ
tỳ vào pḥng.
Pḥng bài trí thật đơn sơ, không ai ngờ đây là tư thất của một danh
kỹ đương thời.
Trong góc, ḷ sưởi cháy bập bùng. Xà nhà màu nâu gụ, có lẽ dựng đă
lâu nên nhiều chỗ nứt nẻ và khói ám đen nhưng được giữ rất sạch sẽ.
Không có bàn ghế ǵ, chỉ có sáu cái bồ đoàn và một cái kỷ thấp dùng
làm chỗ ngồi chơi. Trên vách, đối diện với chiếc kỷ, treo bức thư
họa, vẽ đôi chim nhạn đang bay, nét chữ trên bài thơ cực kỳ xương
kính.
Phía dưới đặt lọ hoa nhỏ men xanh, cắm độc nhất một bông trà. Bên
cạnh, dựa vào vách là cây đàn tỳ đă cũ.
Chủ nhân bước ra, mặc kimono vàng nhạt, thắt lưng lụa đen. Nàng
trang điểm rất giản dị, mái tóc cầu kỳ không c̣n nữa, làn suối mun
được buông lơi, thả tự nhiên cho chảy xuống lưng và chỉ buộc hờ bằng
một sợi dây lụa đỏ. Phấn hồng phớt nhẹ trên má và mắt nàng để tự
nhiên, long lanh như nước hồ thu, nét đan thanh không bút nào tả
xiết.
- Ồ ! Yến Nương ! Sao duyên dáng và yêu kiều đến thế !
- Đẹp lắm ! Mà cũng tân kỳ nữa. Nàng định mời chúng ta ǵ đây ?
Trong khung cảnh này, quả thật chẳng cần phấn son và trang phục rườm
rà, Yến Nương đă gây xúc động. Cổ Huy Đạo là người khó tính cũng
phải khen:
- Khéo lắm ! Chủ nhân thật có khiếu thẩm mỹ.
Yến Nương khiêm tốn cảm tạ. Phân ngôi chủ khách xong, nàng gọi con
hầu sửa soạn đồ trà, rồi nói:
- Tiện nữ mời tôn khách đến đây cốt để tạ lỗi. Tệ xá nghèo nàn chẳng
có ǵ trân quư kính dâng, chỉ có lửa ấm và trà ngon. Thiển nghĩ tôn
khách chẳng nỡ từ chối v́ lửa ấm cũng như ḷng thành trong một đêm
lạnh như đêm nay th́ người nghèo cũng như người giàu ai ai cũng mong
ước cả.
Mọi người gật gù, tán thưởng. Hơi ấm trong ḷ tỏa ra phả vào mặt, Cổ
Huy Đạo nghĩ đến lần đạp tuyết vừa qua, càng cảm thấy ấm áp hơn, như
người đang đói được dự một bữa tiệc thịnh soạn. Chắc đó cũng là chủ
ư của Yến Nương. Càng nghĩ ông càng thấy nàng quả là một thiếu phụ
đặc sắc và tế nhị.
Thạch Đạt Lang ngồi trên chiếc bồ đoàn trong góc. Bản tính hắn vốn e
thẹn trước mặt đàn bà con gái, vả lúc sơ kiến hắn chẳng muốn có
những hành động sỗ sàng.
- Đại hiệp nữa ! Xin mời đại hiệp lại gần đây sưởi ấm.
Hắn chỉ ậm ừ. Lần đầu tiên tiếp xúc với một người mà cả đất thần
kinh coi như đệ nhất danh kỹ, trong một không khí phong lưu, thanh
lịch cùng với các bậc tiền bối hắn ngưỡng mộ, Thạch Đạt Lang dè dặt
trịnh trọng. Hắn mang mặc cảm tự coi ḿnh quê mùa, không lấy làm
thích thú như lúc được ngồi trong một quán nhỏ ven đường, bên chiếc
bàn gỗ tạp, ăn uống tự do.
Mời mọc mấy lần, Yến Nương phải đến kéo hắn tới bên ḷ sưởi, hắn mới
làm theo, miễn cưỡng giơ tay ra trước ngọn lửa. Nh́n tay áo Thạch
Đạt Lang, Yến Nương thấy một vết loang đỏ. Nhân khi mọi người măi
chuyện văn, nàng rút khăn ra lau vết loang ấy.
- Đa tạ cô nương.
Nếu Thạch Đạt Lang im lặng đừng cảm ơn th́ chẳng ai để ư. Nhưng nghe
hắn nói, mọi người quay nh́n. Mắt mở lớn ngạc nhiên, Lưu tướng công
hỏi:
- Máu phải không ?
Yến Nương mỉm cười:
- Không. Chỉ là cánh mẫu đơn nở sớm.
Hồi 41
Cây Đàn Vỡ
Nước sôi vừa
đúng độ, đồ dùng pha trà sẵn sàng để bên, Yến Nương thoăn thoắt đổ
bột trà vào bát, châm nước sôi, đánh cho trà ngầu bọt. Những cử chỉ
ấy nhanh nhẹn, tự nhiên và nếu chú ư h́nh như có một chút ǵ nồng ấm
trong khóe mắt và nụ cười của Yến Nương mỗi khi nàng bưng trà đến
cho khách. Đôi má lúm đồng tiền càng tăng vẻ quyến rũ khiến Bạch
Phát thi sĩ, nhà thơ đa t́nh, cứ ngây người ra ngắm.
Lửa bắt đầu lụi. Yến Nương bỏ thêm củi vào ḷ. Tiếng than nố lách
tách, khói trắng bốc cao, tỏa mùi thơm nhè nhẹ. Ngửi mùi thơm khác
lạ, Lưu tướng công hỏi:
- Nàng đun củi ǵ thế ? Mùi này không phải mùi củi thông.
- Dạ không phải. Đấy là gỗ mẫu đơn.
Mọi người ngạc nhiên v́ mẫu đơn mọc thành bụi, làm ǵ có gỗ mà dùng
làm củi sưởi. Nhưng Yến Nương đă cầm một khúc đưa Lưu Cát xem. Khúc
gỗ nhỏ, thớ vặn vẹo, khô đanh, rất nhiều mắt, cành cụt chĩa ra tua
tủa.
- Những gốc này tiện nữ cho đào ở vườn ngoài, đem phơi để dành làm
củi sưởi.
Tuy không nhiều nhưng cũng đủ dùng. Khu vườn quư tôn khách đi qua
lúc năy trồng toàn mẫu đơn có đến hàng trăm năm nay, nhiều cây đă
cỗi nên không ra hoa to nữa. Tiện nữ lựa những cây nào tốt và thuộc
giống quư mới để lại.
Thạch Đạt Lang thấy hay hay, ṭ ṃ hỏi:
- Theo ư cô nương, thế nào mới là giống mẫu đơn quư ?
- Mẫu đơn là hoa vương, hoa nào cũng đẹp. Nhưng theo thiển ư, giống
hoa tốt phải to, nhiều cánh và thuần sắc, như vậy mới xứng đáng là
phú quư chi hoa. Tỷ như những khóm trồng ở ngoài kia có tên Đại Hồng
Phấn và Mỹ Nhân Kiểm là những thứ đặc biệt lắm. Đại Hồng Phấn hoa
to, đỏ, mịn như nhung và Mỹ Nhân Kiểm trắng như tuyết không có một
tạp sắc nào.
- Cô nương rành về mẫu đơn lắm nhỉ.
- Đại hiệp quá khen. Những điều nhỏ nhặt ấy, tiểu nữ đều đọc ở trong
sách.
Rồi đăm đăm nh́n Thạch Đạt Lang, nàng nói:
- Mẫu đơn là hoa vương. Cho nên sau khi chết, gốc nó vẫn giữ được
tính chất khác thường. Cũng như có những người giá trị của họ không
thể lẫn với những người tầm thường được. - Và mơ màng như để nói với
chính ḿnh - Trên đời này, mấy ai được như hoa mẫu đơn kia, khi cánh
đă héo rồi danh thơm c̣n lưu măi.
Lời Yến Nương gieo mối cảm hoài sâu xa trong ḷng khách. Mọi người
ngồi im không nói. Lát sau Đại Quán mới lên tiếng:
- Trong cuộc nhân sinh ngắn ngủi này, con người chúng ta chỉ nở hoa
vào lúc thanh xuân thật, nhưng sinh tử vốn hư không, có ĺa bỏ được
ư niệm phân biệt sinh tử mới gọi được là giải thoát.
Yến Nương với tư cách chủ nhân, yêu cầu quan khách lưu chút kỷ niệm.
Lưu Cát tướng công bèn bảo Cổ Huy Đạo:
- Chủ nhân đă yêu cầu, xin nhường tiên sinh khai bút.
Con hầu mang giấy mực ra, trải thêm tấm thảm lên sàn. Cổ tiên sinh
cầm bút, trầm ngâm giây lát rồi chấm vào nghiên mực, tay đưa thoăn
thoắt trên tờ giấy lụa vân.
Nét bút tung hoành, chẳng mấy chốc đă thấy hiện ra một cành mẫu đơn
trông sinh động như thật. Nh́n hoa, Đại Quán cao hứng, viết ngay một
bài cảm đề theo thể thơ hài cú:
Vướng mắc ǵ trong ṿng hệ lụy ?
Cánh hoa kia tuy đẹp Nhưng rồi cũng tàn phai.
Bạch Phát lăo nhân th́ chọn thể thơ tứ tuyết:
Hoa tươi không nỡ hái Hoa rụng ḷng bâng khuâng Vườn khuya bông
tuyết trải Hạt bụi vào hư không.
Đọc thơ, Yến Nương mắt rướm lệ. Riêng Thạch Đạt Lang mừng thầm, v́
chẳng ai bảo hắn đề thơ lưu niệm.
Bức tranh được treo lên, Yến Nương cúi đầu tạ khách. Bỗng có người
lên tiếng:
- Chủ nhân nổi tiếng danh cầm, sẵn có đàn tỳ, sao không dạo nghe một
bản ?
Vâng lời, Yến Nương đến bên vách nâng đàn, rồi không đợi giục, kéo
bồ đoàn ngồi giữa pḥng, vặn giây so phím, lựa một khúc hợp với tâm
sự.
Mới đầu c̣n gẩy vài tiếng, tuy chưa thành khúc điệu mà đă tỏ ra lăo
luyện.
Tiếng đàn từ dây này sang dây khác vang lên, lúc khoan lúc nhặt, bộc
lộ niềm u uẩn. Tiếng nào cũng mang nặng nỗi bất đắc chí thuở b́nh
sinh, nghe ra nghẹn ngào thương cảm.
Lửu lụi dần, gian pḥng tối hơn, chẳng ai để ư. Cử tọa dường như bị
thôi miên bởi sức cám dỗ của tiếng đàn bi thiết. Măi đến khi kết
thúc, năm ngón tay nàng phả cả vào bốn dây, nghe đánh “toang”, tưởng
như không chịu nổi những u uất, cây đàn muốn vỡ tung, mọi người mới
giật ḿnh sực tỉnh.
Yến Nương để đàn lại chỗ cũ, khiêm nhượng:
- Tiện nữ c̣n phải học nhiều, xin quư tôn khách lượng thứ.
Tân khách cúi đầu không đáp. Nói ǵ cũng bằng thừa sau những tiếng
đàn như thế.
Yến Nương gọi người nhà mang thêm củi, gây lửa lớn hơn.
Câu chuyện đổi sang nghệ thuật pha trà và uống trà của một vài sắc
dân miền bắc hải đảo. Dịp này Cổ Huy Đạo và Đại Quán chứng tỏ các vị
quả là những bậc hiểu biết uyên bác về nghệ thuật dùng trà.
Trời đă khuya, có lẽ cuối giờ sửu, mọi người từ tạ ra về. Yến Nương
đứng bên cửa cảm ơn quan khách, cúi chào từng người trong khi khách
lần lượt buộc giày cỏ bước xuống thềm.
Thạch Đạt Lang cũng ngỏ lời từ biệt, nhưng Yến Nương giữ lại. Nàng
kéo áo hắn nói nhỏ:
- Hăy khoan ! Đại hiệp ở lại đây đêm nay. Bất cứ v́ lư do ǵ thiếp
cũng không để chàng về được.
Đạt Lang thẹn, mặt đỏ như gấc. Hắn vờ không nghe, cứ xăm xăm bước.
- Kim Phong tiên sinh ! Tiện nữ giữ Thạch đại hiệp ở lại tối nay,
được không ?
Thạch Đạt Lang bối rối, gạt tay thiếu phụ ra:
- Cô nương tha lỗi, tại hạ phải về.
Nhưng Cổ Huy Đạo bước đến bên, đẩy nhẹ hắn vào pḥng và ghé tai nói
nhỏ:
- Tráng sĩ, sao lại thế ? Ở lại đi, lúc nào về cũng được.
Thạch Đạt Lang tưởng mọi người đồng lơa với nhau giữ hắn ở lại để
trêu cợt v́ thấy hắn quê mùa. Nhưng nh́n nét mặt nghiêm trang của Cổ
Huy Đạo và Yến Nương, hắn thấy là không phải thế. Đại Quán lầm ĺ
chẳng nói câu nào, trong khi Hải Chính Hành và Lưu Cát cười lớn:
- Đạt Lang ! Ngươi là người có diễm phúc nhất Kyoto này đấy !
Bỗng một ả thị tỳ đạp tuyết hớt hải chạy đến bên Yến Nương nói nhỏ
mấy câu.
Nghe xong, nàng nghiêm sắc mặt:
- Tiện nữ đoán quả không sai. Mấy đường hẻm sau nhà bị vây kín rồi,
chỉ có cổng chính là c̣n ra vào được, nhưng bị canh chừng. Ngoài
đường nhiều kẻ đeo kiếm đứng tụm năm túm ba ḍm ngó. Qúy khách phải
cẩn thận, tiện nữ đă cho gọi phu cáng đến đón quư vị Ở ngoài. Riêng
Thạch đại hiệp th́ không thể nào dời đây được, nhất định phải ở lại.
Yến Nương phong cách đa t́nh rất mực, ngón đàn điêu luyện gây xúc
động ḷng người, thế mà khi hữu sự, nàng lại tỏ ra can đảm vô cùng,
b́nh tĩnh cắt công việc đâu ra đấy, chẳng kém ǵ nam nhi. Thấy vết
máu trên tay áo Thạch Đạt Lang, nàng có ư nghi, áy náy lo cho hắn
nên đă phái người đi ḍ xét.
Yến Nương kéo Thạch Đạt Lang vào nhà trong, khép cửa lại:
- Thạch đại hiệp ? Bây giờ đă biết chuyện ǵ xảy ra ở ngoài rồi,
chàng c̣n muốn đi không ?
- Tại hạ phải đi.
Yến Nương nghiêm mặt:
- Để làm ǵ ? Để chứng tỏ chàng không sợ họ phải không ?
Đạt Lang lặng thinh. Yến Nương tiếp:
- Nếu đại hiệp sợ bị chê là hèn nhát th́ sáng mai ra gặp họ cũng
chẳng muộn. Bây giờ họ đang phục kích, lại có số đông. Mănh hổ nan
địch quần hồ, nếu để chàng rơi vào bẫy của họ rồi mất mạng th́ chỉ
làm tṛ cười cho thiên hạ và uổng chí b́nh sinh.
- Xin cảm ơn cô nương đă cho nghe những lời xác đáng. Nhưng c̣n danh
dự … - Tiện nữ biết. Tiện nữ không khuyên đại hiệp trốn chạy, chỉ
lưu tâm suy xét. Một cuộc xô xát xảy ra ở nơi này sẽ làm bao người
vô tội chết oan. Ḷng nhân có cho phép chàng làm như thế không ? Xin
nghĩ kỹ, đừng vọng động ?
Thạch Đạt Lang cho là phải. Hắn xếp bằng trên chiếc bồ đoàn đặt ở
góc pḥng.
Nàng Yến ngồi bên ḷ sưởi, gọi:
- Thạch đại hiệp ! Đến đấy sưởi cho ấm, chỗ ấy lạnh lắm !
Nhưng hắn chối từ:
- Cô nương đi nghỉ, đừng quan tâm đến tại hạ. Khi nào trời sáng, tại
hạ sẽ đi.
Mời mọc măi, Thạch Đạt Lang vẫn chỉ cảm ơn, ngồi im như tượng. Thế
nhưng sự vụng về của hắn không làm Yến Nương giận. Trái lại nàng
thấy hắn có một vẻ ǵ khác thường, rất quyến rũ.
Yến Nương hơn Thạch Đạt Lang chừng năm tuổi. Cảm t́nh nàng đối với
hắn như của một người chị mà cũng như của một người t́nh. Lẫn lộn,
khiến nàng háo hức, say mê.
Có người nói nếu coi đàn ông chỉ như con ḅ vắt sữa lấy lợi, th́ hăy
làm nghề ca kỹ. Đối với Yến Nương, điều này không đúng, v́ nàng, tuy
đă được huấn luyện để trở thành một danh kỹ tài sắc vẹn toàn, tiểu
nữ vẫn không để mất đi bản chất dễ cảm, dễ rung động của ḷng ḿnh.
Nàng vẫn c̣n biết yêu, biết cảm.
Nh́n gă thanh niên ngồi kia, dáng cứng đơ, tuy là một kiếm sĩ đă
xông pha nhiều trận, nhưng hăy c̣n ngây dại trong t́nh trường, từ
chối mọi lời mời mọc, không dám đến cả nh́n ḿnh nữa, như sợ ánh mắt
ḿnh mê hoặc, nàng cảm thấy xót thương và tự nhiên trong ḷng dâng
lên một niềm mến yêu dào dạt, như một trinh nữ lần đầu gặp người
t́nh lư tưởng.
Tuyết ở mái hiên đổ xuống nghe như có ai nhảy vào vườn. Thạch Đạt
Lang rướn ḿnh, nghe ngóng. Mỗi lần có tiếng động như thế, thần kinh
hắn lại căng thẳng, các chân tóc dựng đứng. Yến Nương rùng ḿnh. Lúc
gần sáng là lúc lạnh nhất trong đêm, nhưng không phải nàng rùng ḿnh
v́ lạnh mà v́ nh́n gă thanh niên kia tinh thần căng thẳng quá độ,
nét mặt khẩn trương đến thành dữ dội.
Ấm nước sôi ph́ ph́ trên bếp. Tiếng nước reo quen thuộc khiến nàng
cảm thấy bớt trống trải. Yến Nương pha trà và gọi:
- Sắp sáng rồi. Đại hiệp lại uống trà, ngồi gần lửa cho ấm.
- Cảm ơn cô nương.
Thạch Đạt Lang đáp nhưng vẫn không nhúc nhích.
Chén trà nguội dần. Yến Nương chẳng muốn khẩn khoản mời nữa làm
phiền người bạn trẻ. Tuy nhiên nàng khó chịu. Đổ chén trà nguội vào
b́nh đựng nước cặn, nàng tự nhủ:
”Thật phí ! Thừa trà cho tên thô lỗ này uống. Chẳng biết một chút
lịch thiệp ǵ !”.
Thế nhưng nh́n hắn nàng lại thương.
- Thạch đại hiệp !
- ... ?
- Sao đại hiệp có thái độ như thế ?
- Tại hạ không muốn trễ nải sự đề pḥng.
- Đề pḥng cái ǵ ?
- Kẻ thù ! Dĩ nhiên ! Cô nương đă biết rồi !
- Đại hiệp lầm ! Nếu cứ tiếp tục thế này th́ khi kẻ thù đến, chàng
sẽ kiệt sức, không c̣n đủ tỉnh táo mà đối phó. Thiếp không biết ǵ
về kiếm đạo, nhưng nh́n đại hiệp, thấy không thắng được. Chàng sẽ
chết trong đám loạn đao mà thôi. Thật đáng buồn và đáng tiếc !
Lời nói của Yến Nương có lẽ chỉ do ḷng lân ái, thương xót, nhưng
làm Thạch Đạt Lang bối rối. Hắn dời chỗ ngồi đến bên bếp lửa.
- Cô nương chê tại hạ c̣n non nớt ?
- Thiếp làm phật ư đại hiệp chăng ?
- Không. Nhưng tại hạ muốn được nghe những lời giải thích rơ hơn.
Sau trận đấu vừa rồi ở hậu viên Kim Các Tự, Thạch Đạt Lang ư thức rơ
rệt mối nguy ghê gớm đương bao vây hắn. Kẻ thù bây giờ là toàn thể
phái Hoa Sơn ŕnh rập, chỉ chờ cơ hội thuận tiện là ra tay bất cần
luật lệ. Thạch Đạt Lang muốn bỏ đi, mai danh ẩn tích một thời gian
nhưng nghĩ thế hèn quá lại thôi. Hắn phải trở lại cáo biệt những
người đă cư xử rất tốt với hắn như mẹ con Cổ lăo mẫu. Ngẫu nhiên làm
sao lại gặp Yến Nương.
Nàng ngụ ư chê hắn chưa đủ trưởng thành. Có lẽ đúng. Hắn muốn hỏi
cho ra lẽ.
- Xin cô nương cho biết tôn ư.
Yến Nương không trả lời. Thạch Đạt Lang cau mặt tiếp:
- Hay cô nương đùa, chế giễu tại hạ ?
Nụ cười vừa nở trên môi vội tắt ngay, Yến Nương lắc đầu:
- Tiện nữ đâu dám thế. Đối với một kiếm sĩ, trước vấn đề sinh tử như
vậy, tiện nữ đâu dám đùa cợt.
- Vậy ư cô nương ra sao, đừng để tại hạ nóng ruột hơn nữa.
- Đại hiệp muốn nghe đàn chăng ? Tiện nữ xin gẩy một bản tặng đại
hiệp.
- ... ?
- Mà thôi ! Trong hoàn cảnh thế này, đại hiệp c̣n ḷng dạ nào nghe
đàn nữa, phải không ?
Không hiểu ư tứ Yến Nương ra sao, Thạch Đạt Lang đấu dịu:
- Sao không nghe ? Th́ cô nương cứ đàn đi, ít ra tiếng đàn của cô
nương cũng làm tại hạ thư thái.
Vâng lời, Yến Nương dạo một bản hành khúc.
Đàn xong, nàng nói:
- Có bao giờ đại hiệp tự hỏi một cây đàn chỉ có bốn dây như thế này
mà có thể diễn tả được mọi vi tế của âm thanh không ?
- Không. Tại hạ không rơ.
- Cây đàn cũng như con người đấy, đại hiệp ! Nhưng trước khi giải
thích, để tiện nữ đọc một đoạn trong bài Tỳ Bà Hành của Bach Cư Dị
tả tiếng đàn, chắc đại hiệp biết:
Ngón buông bắt khoan khoan d́u dặt Trước nghê thường sau thoắt lục
yêu Dây to dường đổ mưa rào Nỉ non dây nhỏ như tṛ chuyện riêng
Tiếng cao thấp lựa chen lần gẩy Mâm ngọc đâu bỗng nẩy hạt châu Trong
hoa, oanh ríu rít nhau Suối tuôn róc rách chảy mau xuống ghềnh Nước
suối lạnh, dây mành ngừng đứt Ngừng đứt nên phút bặt tiếng tơ Ôm sầu
mang giận ngẩn ngơ Tiếng tơ lặng ngắt bây giờ càng hay B́nh bạc vỡ
tuôn đầy ḍng nước Ngựa sắt giong xô xát tiếng đao Cung đàn lựa khúc
thanh tao, Tiếng buông xé lụa lựa vào bốn dây ...
Xem thế, cây đàn nhỏ bé này có thể phát ra không biết bao nhiêu là
âm giai, từ những tiếng nhỏ như tơ, cao tựa hạt châu nẩy trên mâm
bạc và trầm tựa như mưa rào đổ, nhất nhất đều được cả. Tại sao vậy ?
Nhờ cái ǵ mà cây đàn có thể rung động đáp ứng mọi sự sai khiến của
người gẩy ? Ngay từ nhỏ, lúc đang học, thiếp đă thắc mắc phá một cây
đàn ra xem. Măi sau mới biết được cái bí mật ấy nằm trong ḷng đàn.
Nó chính là cái tâm của cây đàn.
Nếu đại hiệp coi kỹ, sẽ hiểu tại sao nhờ nó mà cây đàn rung động,
gây ra những âm hưởng vô cùng tinh tế, vi diệu, và cũng nhờ nó mà
mỗi cây đàn có một âm sắc riêng, không cây đàn nào giống cây đàn
nào.
Yến Nương đặt cây tỳ bà lên kỷ, cầm dao nhọn đâm mạnh một nhát,
trước sự sững sờ của Thạch Đạt Lang. Hắn không ngờ và cũng không cản
kịp. Thạch Đạt Lang cảm thấy như đau nhói ở tim và như có máu từ
trong ḷng đàn rỉ ra. Hắn giữ một tiếng kêu.
Bàn tay nhanh nhẹn, quyết liệt của Yến Nương giơ lên đâm xuống ba
lần. Cây đàn vỡ toang.
Nàng cầm cây đàn vỡ giơ lên cho Thạch Đạt Lang xem. Hắn nh́n mặt Yến
Nương, nh́n mảnh đàn vỡ và nh́n những ngón tay trắng muốt c̣n nắm
con dao nhọn, tự hỏi người đứng trước mặt hắn là nàng danh kỹ đất
thần kinh có ngón đàn tuyệt diệu hắn vừa được nghe hay chỉ là một
thiếu phụ mà bản chất tàn ác đă được phô diễn trong hành động hắn
vừa chứng kiến.
Yến Nương chỉ tay vào mảng gỗ trong ḷng đàn và nói:
- Miếng gỗ cong này chính là cái tâm của cây đàn. Nếu nó cứng và
thẳng, tiếng đàn sẽ cứng ngắc, buồn tẻ. Phải gọt nó cong, nhưng như
thế cũng chưa đủ. Lúc dán vào ḷng đàn, hai đầu nó phải để lơi cho
tự do rung động th́ mới tạo nên được sự phong phú trong âm thanh.
Tâm trí con người cũng thế, phải mềm dẻo thích nghi. Sau mỗi khi
căng thẳng, hăy để cho ḷng thoải mái. Cứng quá th́ găy.
Mắt Thạch Đạt Lang không rời khỏi cây đàn. Môi hắn mím chặt. Yến
Nương lại tiếp:
- Điều tiện nữ vừa nói, ai chơi đàn cũng biết. V́ thế, búng tay một
cái, thiếp có thể vận dụng cả bốn dây, phát ra tiếng gió rít, mưa
gầm hay sét nổ, nhờ đặc tính quân b́nh ḥa hợp của miếng gỗ trong
ḷng đàn. Tối nay, khi nh́n đại hiệp lần đầu tiên, tiện nữ không
thấy một chút ǵ gọi là mềm dẻo thoải mái. Chỉ thấy sự ngay đơ, cứng
ngắc làm cho tiện nữ lo sợ. Xin đại hiệp tha lỗi cho, tiện nữ không
bao giờ có ư đùa cợt hay chế giễu đại hiệp, đại hiệp có hiểu cho
không ?
Một tiếng gà gáy xa xa. Về phương đông, trời đă rạng hoa lê. Thạch
Đạt Lang ngồi đăm chiêu nh́n cây đàn vỡ, những mảnh gỗ vụn rải rác
trên mặt kỷ và sàn nhà. Hắn không nghe tiếng gà và cũng không ngờ
trời đă sáng.
Hồi 42
Trái Tim Đau
Tiết trời ấm áp
đă hai ngày. Tuyết tan hết từ lâu, và ở trong vườn những lá non lại
mới bắt đầu nhú.
Buổi trưa, không khí oi nồng. Hơi nước từ dưới đất bốc lên rung rung
trong ánh nắng chói ḷa gay gắt. Người ta đă phải mặc áo mỏng mùa hè
thay cho áo kép.
Bên chiếc cổng ṭ ṿ lớn trước tư dinh Tả xuyên hầu Lưu Cát, một
thiền sư trẻ tuổi đang đứng chờ, nhẫn nại. Nhà sư trang phục theo
lối lữ hành:
áo xắn cao, quần bó chẽn, vai đeo tay nải, bụi đường bám lốm đốm
trắng nhiều chỗ. Gọi cổng mấy lần không thấy ai ra mở nhà sư trẻ tỏ
vẻ sốt ruột. Ông dùng cây vồ nhỏ gơ vào cánh cổng vài lần nữa cũng
không kết quả, bèn bỏ đi, men theo chân tường đá ṿng quanh măi.
Đến một chỗ tường được thay bằng hàng giậu thấp, ông dừng lại ghé
mắt nh́n vào. Bên trong, lẩn giữa những lùm cây cắt xén gọn ghẽ, là
mấy gian nhà cỏ.
- Thầy chùa t́m ai ?
Nhà sư giật ḿnh. Đang dáo dác nh́n quanh xem người vừa hỏi đứng chỗ
nào, th́ lại nghe tiếng nói tiếp, giọng dấm dẳn buông sơng:
- Muốn xin ăn th́ lại đằng bếp. Chỗ này là nhà khách, có ǵ đâu !
Định thần nh́n kỹ, mới thấy một thằng bé trạc mười bốn mười lăm, đen
đủi, đứng bên trong giậu. Nhà sư ngạc nhiên, kho hiểu sao trong dinh
Lưu Cát tướng công lại nuôi những gia nhân nhỏ tuổi thiếu lễ độ như
vậy. Tuy nhiên, vẫn ôn tồn:
- Bần tăng không phải kẻ đi khất thực. Bần tăng là Giác Nhiên ở trấn
Izumi, mang thư đến cho Đại Quán, nghe nói ngụ Ở đây. Thí chủ phải
chăng là tiểu bộc trong dinh ?
- Không phải. Tôi tên Giang, khách của Lưu tướng công, cũng như Đại
Quán, không phải người hầu.
- Mô Phật ! Bần tăng không biết. Vậy phiền tiểu thí chủ vào báo với
Đại Quán thiền sư có Giác Nhiên đợi ngoài này.
- Được ! Để tôi gọi.
Dứt lời, chạy ngay đi. Trong lúc vội vàng, thế nào vấp phải chiếc rễ
cây lớn mọc chồi trên mặt đất, ngă sóng soài. Mấy quả quít giấu
trong tay áo rơi ra ngoài lăn lông lốc.
Thằng bé nhặt lên gom lại rồi lật đật vào nhà. Lúc sau trở ra nói:
- Đại Quán đi khỏi rồi.
- Đi đâu ?
- H́nh như lên chùa Phổ Tế.
- Bao giờ về ?
- Không rơ. Người nhà bảo “sẽ về ngay”.
Nhà sư đứng tần ngần một lát, đoạn mở tay nải đeo trên vai ra rút
một phong thư định đưa cho Giang, nhưng nghĩ sao ông lại cất đi và
nói:
- Bần tăng muốn ngồi chờ Đại Quán về. Tiểu thí chủ có biết chỗ nào
có thể ngồi chờ được mà không làm phiền đến ai th́ chỉ giùm.
Giang gật đầu, chui hàng rào ra dẫn nhà sư trẻ tuổi qua sân đến một
căn nhà đă đổ nát dùng làm lẫm lúa.
- Đây, chỗ này. Thầy ngồi đợi ở đây chắc chẳng làm phiền ai đâu.
Lẫm lúa bỏ hoang đă lâu ngày. Rêu mọc từng đám trên nền đất ẩm lẫn
với những đống phân ḅ và bánh xe gẫy, lưỡi cày han rỉ.
Nhà sư trố mắt nh́n Giang, chưa kịp nói câu ǵ, Giang đă bỏ chạy.
Đến trước căn nhà gỗ về phía tây hoa viên, nó gọi:
- Cô Oa Tử ! Em mang quít về cho cô đây !
Đă mấy ngày nay, Oa Tử bệnh nằm liệt giường. Thầy thuốc do Đại Quán
mời đến khám nói nàng bị tâm bệnh, cắt cho mấy thang thuốc bổ. Nhưng
nàng nào có uống.
Thuốc sắc rồi để nguội phải đổ đi. Oa Tử sờ tay lên má, biết ḿnh
gầy lắm. Những gân xanh nổi rơ trên mu bàn tay làm ngón tay nàng như
dài và trắng hơn. Từ khi ngất đi sau miếu sơn thần đêm hôm đó, Oa Tử
được đưa về tĩnh dưỡng tại tư dinh Lưu Cát. Sự sợ hăi, thất vọng và
tủi cực làm tinh thần và thể chất vốn đă yếu đuối của nàng không c̣n
được như xưa nữa. Lúc nào Oa Tử cũng hâm hấp sốt mà cũng chẳng biết
đói. Sáng nay, Oa Tử thèm ăn một quả quít. Nàng ngỏ ư với Giang.
Thằng bé xuống bếp nhưng chẳng may, nhà bếp không có thứ trái cây
ấy. Nó chạy ra tiệm thực phẩm để mua cũng không được.
Ṿng ra phố chợ, chỉ thấy rau đậu lẫn với các quầy hàng xén bán kim
chỉ gương lược, chẳng chỗ nào bán quít.
Thất vọng, Giang trở về, nghĩ không c̣n cách ǵ khác ngoài cách xem
vườn nhà nào trồng quít th́ hái trộm vài quả. Qua một thửa vườn cây
cối sum sê, thấy hai cây chĩu chịt những quả c̣n xanh, Giang mừng
hết sức, mon men đến gần. Ngờ đâu, chẳng phải quít mà chỉ là mận. Nó
không biết mùa này đâu phải là mùa quít !
Thất thểu đi một lúc, bỗng mắt Giang sáng lên v́ nó vừa trông thấy
trên bệ thờ lộ thiên ở góc vườn nhà kia một đĩa trái cây trong đó để
lẫn lộn những quả táo xanh và mấy quả quít đỏ.
Giang nhổ nước bọt vào ḷng bàn tay và xoa hai bàn tay với nhau. Một
cử chỉ quen thuộc nó thường làm mỗi khi gặp công việc khó khăn cần
phải dùng nhiều sức hay cần phải tập trung ư chí. Đoạn nh́n trước
nh́n sau không thấy ai, nó chui tọt qua hàng rào, nhanh như con sóc.
Lấy ba quả quít bỏ vào tay áo chui ra, đối với Giang không có ǵ khó
khăn. Nhưng ra khỏi vường, nó sợ, khấn thầm trong bụng:
“Lạy các ngài, xin đừng phạt con. Con không ăn quít này, con chỉ
mượn tạm, sau sẽ xin hoàn lại đầy đủ”. Nó không biết bàn thờ thờ ai
nên khấn bừa là các ngài, và cũng không dám nói là lấy cho cô Oa Tử
ăn, sợ thần linh phạt cô nó.
Giang bày ba quả quít lên bàn, bóc một quả đưa cho Oa Tử. Nhưng Oa
Tử không động đến.
- Sao cô không ăn ?
Oa Tử vùi mặt xuống gối, nước mắt chan ḥa. Giang tặc lưỡi:
- Cô lại khóc rồi ! Sao cô khóc hoài vậy ?
- Cô xin lỗi em.
- Cô đừng xin lỗi nữa. Cô ăn đi cho em vui ḷng.
- Cám ơn Giang, em cứ để đấy, cô ăn sau.
- Quả này em bóc rồi, cô ăn đi.
- Em đối với cô tốt quá, nhưng quả thật bây giờ cô chưa muốn ăn.
- Tại cô khóc nhiều quá đấy mà ! Cô nương, có chuyện ǵ làm cô nương
buồn thế ?
- Cô khóc v́ sung sướng đấy em ạ. Em tốt quá !
- Em không muốn cô khóc và gầy yếu như thế này đâu. Cô làm em cũng
muốn khóc.
Oa Tử chùi nước mắt:
- Thôi cô không khóc nữa. Cô hứa với em cô không khóc nữa, em bằng
ḷng chưa ?
- Cô phải ăn quả quít này em mới bằng ḷng. Cô muốn ăn quít, em đi
lấy về cho cô, bây giờ cô lại không ăn. Nếu không ăn uống ǵ th́ làm
sao mà sống được ?
- Ừ, th́ cô ăn đây !
Oa Tử cầm quả quít đă bóc. Những ngón tay trắng xanh run run nhặt
những sợi xơ trắng trên múi quít, nàng tách quả quít ra làm hai, đưa
cho Giang một nửa.
- Em ăn với cô.
Giang nuốt nước bọt. Nó thèm lắm, nhưng nghĩ đến lời đă khấn, nó
không dám.
- Không, em không ăn đâu, cô ăn đi.
- Sao không thấy thầy Đại Quán ở nhà. Em biết thầy đâu không ?
- H́nh như lên chùa Phổ Tế rồi. Giang đáp.
- Hôm qua thầy Đại Quán có gặp sư phụ của em phải không ?
- Vâng, sao cô biết ?
- Thầy Đại Quán nói. Không rơ thầy ấy có cho Thạch Đạt Lang biết
chúng ḿnh ở đây không ?
- Em cũng không rơ.
- Thầy Đại Quán bảo với cô sẽ dẫn Đạt Lang về đây. Thầy ấy có nói
cho em biết thế không ?
- Không.
- Vậy chắc thầy quên rồi.
- Cô có muốn em nhắc không ?
- Ừ, em nhắc thầy th́ tốt.
Nàng mỉm cười. Lần đầu tiên từ khi nằm bệnh, Giang thấy Oa Tử mỉm
cười, vẻ sung sướng lộ trên nét mặt.
- Nhưng đừng nhắc thầy chuyện ấy trước mặt cô.
- Sao vậy ?
- Thầy ấy gớm lắm, cứ cho là cô mắc bệnh tương tư, rồi chế giễu cô.
- Thế nếu sư phụ em đến gặp cô thật, cô có hết bệnh không ?
- Đấy ! Đến em mà cũng nghĩ cô như thế !
Tuy nói vậy, nhưng Oa Tử vui sướng hẳn ra. Niềm hân hoan và hy vọng
lóe sáng trên khuôn mặt xanh xao như tia nắng hửng lên trong một
buổi chiều thu ảm đạm.
Có tiếng hắng giọng bên ngoài và tiếng gọi của một gia nhân:
- Cô nương ! Giang có trong ấy không ?
- Có. Chuyện ǵ thế ?
- Đại Quán muốn gặp Giang. Thầy có việc muốn dặn.
Giang chạy vội ra, Oa Tử gọi với:
- Đừng quên nhắc thầy Đại Quán việc ấy, nghe em !
Rồi nằm xuống quay mặt vào vách, kéo chăn che kín đôi má gầy ửng đỏ.
oo Tả xuyên hầu Lưu Cát ngồi đàm đạo với Đại Quán trong thư pḥng
phía sau đại sảnh. Giang theo người hầu vào, cúi đầu chào Lưu Cát
lấy lệ rồi chạy ngay đến bên Đại Quán ghé tai nói nhỏ:
- Lúc năy có một ông sư đến t́m thầy. Ông ấy ở trấn Izumi tới và
cũng ăn mặc giống như thầy. Cháu đi gọi lại nhé !
- Thôi không cần. Ta gặp ông ấy rồi. Ông ấy than phiền mày đối với
ông ấy tệ quá.
- Cháu đối tệ với ông ấy bao giờ ?
- Để khách ngồi đợi ở nhà kho, cạnh đống phân ḅ là không tệ à ?
- Th́ tại ông ấy bảo t́m hộ cho một chỗ ngồi chờ không muốn ai làm
phiền, cháu mới dẫn đến đó chứ.
Lưu tướng công nghe chuyện, cười ḅ ra, rung cả hai vai, rút khăn
thấm nước mắt mấy lần. Măi sau mới lấy lại được vẻ trang nghiêm. Đại
Quán cũng lắc đầu, mỉm cười:
- Cái thằng này, thật bất trị !
Lưu Cát lại hỏi:
- Vậy ra đại sư tính đi thẳng về Tajima, chứ không qua trấn Izumi
nữa đấy ?
- Dạ chính thế. Bần tăng sợ về không kịp.
Giang ngạc nhiên, giương mắt tṛn xoe nh́n Đại Quán:
- Thầy định đi đâu ?
- Ta phải về nhà thăm lăo mẫu. Bà bệnh nặng.
- Thầy cũng có mẹ à ?
Đại Quán cười:
- Dĩ nhiên là có.
- Bao giờ th́ thầy trở lại ?
- Cái đó c̣n tùy t́nh trạng sức khỏe của bà.
- Vậy cô Oa Tử với cháu phải ở đây, không gặp lại thầy nữa ư ?
- Sao lại không ? Ta đă xin với tướng công cho Oa Tử lưu lại đây ít
bữa đến khi b́nh phục. Cháu phải săn sóc và khuyên Oa Tử chịu khó ăn
uống. Đối với nàng, dưỡng sinh đúng phép tốt hơn là uống thuốc.
Giang thừ người ra suy nghĩ:
- Khó lắm ! Cháu đă khuyên nhiều lần mà cô Oa Tử chẳng nghe. Cháu sợ
không đủ sức.
- Ta biết. Đấy là tâm bệnh, phải kiên nhẫn mới được.
- Nếu sư phụ cháu đến thăm, chắc cô Oa Tử khỏi. Thầy gặp sư phụ cháu
rồi phải không ?
- Ừ, ta đă gặp Thạch Đạt Lang.
- Ở đâu ?
Đại Quán nh́n Lưu Cát, phân vân không muốn đáp. Giang tiếp luôn:
- Bao giờ sư phụ cháu đến ? Thầy có hứa dẫn sư phụ cháu đến thăm cô
Oa Tử phải không ?
- Ờ ...ờ ...
Lưu tướng công xen vào nói:
- Thạch Đạt Lang ! Có phải anh chàng thanh niên kiếm sĩ ta gặp tại
quán Lạc Thiên đó không ?
- Thưa phải. Đại Quán đáp.
Đoạn quay về phía Giang, ông ôn tồn giải thích:
- Ta không quên lời hứa ấy đâu. Vừa rồi ở chùa Phổ Tế về, ta có tạt
qua ngơ Kim Phong t́m Thạch Đạt Lang nhưng không thấy. Chắc hắn vẫn
c̣n ở nhà Yến Nương.
Lưu tướng công nhướng lông mày:
- Thật ư ?
Rồi lẩm bẩm:
- Tên quê mùa ấy có ǵ đặc biệt mà Yến Nương phải quan tâm đến thế ?
Đại Quán nghe, không khỏi cười thầm, nhưng cũng phụ họa:
- Ḷng đàn bà khó ḍ. H́nh như chẳng nhiều th́ ít, Yến Nương cũng
như Oa Tử, đều bị bệnh cả. Mà anh chàng Đạt Lang này xem ra rồi cũng
như các thanh niên khác thôi, khó tránh khỏi bị quyến rũ.
Trời đă về chiều. Đại Quán đứng dậy cáo từ. Lúc chia tay mỗi người
một tâm trạng, không buồn cũng chẳng bịn rịn. Nhà sư chợt đến, chợt
đi là sự thường, không ai lấy làm ngạc nhiên hoặc tỏ ư lưu lại.
Đại Quán ra khỏi thư pḥng, Giang chạy theo nắm áo:
- Thầy đến an ủi cô Oa Tử cháu một chút. Cô ấy cứ khóc hoài, cháu
không sao dỗ được.
- Oa Tử có nhắc đến Thạch Đạt Lang không ?
- Có. Cô Oa Tử hỏi thầy bao giờ dẫn Thạch Đạt Lang về ? Nếu ông
không về, chắc cô Oa Tử chết mất.
- Không sao đâu, rồi sẽ khỏi.
- Thầy Đại Quán ! Yến Nương là ai vậy ?
- Sao cháu hỏi ta câu đó ?
- Th́ lúc năy thầy nói sư phụ cháu ở nhà Yến Nương mà !
- Ờ ...ờ ...Bây giờ ta không đến thăm Oa Tử được, nhưng ta muốn nhắn
một lời khuyên.
- ... ?
- Cháu bảo Oa Tử hăy cố gắng ăn uống, giữ ǵn sức khỏe. Đó là phương
cách thiết thực nhất trong lúc này.
- Th́ cháu cũng đă nói nhiều lần như vậy. Cô Oa Tử không nghe. Cháu
biết làm sao được ?
- Nếu Oa Tử không nghe, cháu cứ nói thật ...
- Nói thật cái ǵ ?
- Nói thật là Thạch Đạt Lang đang say mê một kỹ nữ tên Yến Nương ở
xóm Rokyjo và hiện ở nhà nàng mấy đêm nay. Oa Tử có ngu mới đi yêu
một người như vậy !
Giang trợn mắt nh́n Đại Quán. Nó sững sờ không nói nên lời. Lát sau
mới hét lớn:
- Nói láo ! Ông sư này nói láo ! Ông ấy là thầy tôi ! Ông ấy là kiếm
sĩ, chưa bao giờ làm điều ǵ bậy ! Ông xui tôi nói thế để cô Oa Tử
tự tử chết hay sao ? Ông mới là thằng ngu, thằng khùng !
Đại Quán cười ha hả.
- Này ông đầu trọc kia, ông không được nói xấu sư phụ tôi ! Mà ông
quyền ǵ bảo cô Oa Tử là ngu !
Đại Quán gật gù:
- Khá ! Cháu thật là đứa trẻ tốt, có ḷng trung hậu.
Rồi đưa tay xoa đầu Giang. Nhưng Giang cúi tránh, không để tay ông
chạm vào đầu nó.
- Từ nay, không nhờ ông giúp việc ǵ nữa. Tôi sẽ tự đi t́m thầy tôi
dẫn về cho cô Oa Tử.
- Cháu biết chỗ nào không ?
- Không. Nhưng tôi sẽ t́m được !
- Tùy. Nhưng ta bảo trước, t́m chỗ ở của Yến Nương không phải dễ.
Cháu muốn biết, ta chỉ cho.
- Không cần ! Tôi không cần ông chỉ.
Đại Quán nh́n thằng bé rồi mỉm cười nói:
- Giang ! Ta không thù ǵ Oa Tử mà cũng chẳng ghét Thạch Đạt Lang.
Trái lại, trong thâm tâm, ta vẫn mong ước cả hai sum họp với nhau,
sống một cuộc đời b́nh thường ...
- Vậy tại sao ông lại nói những chuyện độc ác như thế ?
Đại Quán thở dài, ngồi xuống gốc cây bên vệ đường:
- Ta lầm ! Ta không ngờ những điều ta dự đoán làm cháu hiểu lầm ta !
Cháu nói có lư, nhưng cháu phải biết cả hai đều là những người bệnh.
Thạch Đạt Lang, sư phụ cháu, hắn đang ở cái lúc phải tự xét ḿnh,
khắc kỷ để tự tu dưỡng. Hy vọng hắn ư thức được đàn bà c̣n nguy hiểm
hơn là đao kiếm gấp bội lần. Nhưng ngoài Thạch Đạt Lang ra, ai có
thể giải quyết được những việc riêng tư ấy của hắn. Nên ta nghĩ tốt
hơn hết cứ để cho hắn tự giác ngộ. C̣n Oa Tử, nàng rất cần giúp đỡ.
Ta là thiền sư đă nhập thế, có bổn phận giúp đỡ nàng, chữa những
người mắc tâm bệnh cũng như thầy lang chữa những người mắc bệnh thể
chất. Nhưng hỡi ơi ! Ta chẳng làm ǵ được ! Nếu Oa Tử không ư thức
nổi được rằng mối t́nh của nàng vô vọng th́ ta chỉ c̣n cách khuyên
nàng giữ lấy sức khỏe mà thôi. Và nếu không được nữa th́ nói thật
cho nàng biết.
Đại Quán nói thao thao, chẳng biết Giang có hiểu ǵ hay không hay
chỉ là để tự thuyết phục. Thằng bé vẫn c̣n giận:
- Ông không cần giúp cô Oa Tử. Tôi sẽ giúp cô ấy.
- Vậy tốt. Đại Quán gật đầu. Cháu đến xóm Liễu xem Thạch Đạt Lang
làm ǵ rồi về nói cho Oa Tử biết. Oa Tử sẽ đau ḷng lắm nhưng cũng
giúp cho nàng sáng mắt.
Ông nói đoạn, đứng dậy sửa lại tay nải, chống gậy bỏ đi.
Giang nh́n theo, lẩm bẩm:
- Sư khùng, láo khoét !
Rồi nghĩ thế nào, nó đưa tay ra banh mồm lè lưỡi, vẫy vẫy ngón tay
sau lưng Đại Quán, bắt chước cử chỉ của những trẻ đầu đường xó chợ
chế giễu những nhà sư khất thực.
Bóng Đại Quán khuất dần sau hàng cây, Giang một ḿnh đứng lặng. Nó
thấy cay cay ở mắt và tự nhiên nước mắt trào ra. Nó gục đầu vào thân
cây nức nở.
Khi ḷng đă nguôi nguôi, Giang chùi nước mắt. Như con chó con mất
mẹ, nó thất thểu đi t́m người hỏi thăm đường đến xóm Liễu.
Hồi 43
Hương Trầm
Trong xóm Liễu,
lác đác đă có vài quán rượu và tiệm ăn lên đèn. Khách làng chơi thưa
thớt. Giờ này, các ả giang hồ c̣n bận trang điểm, không mấy ả đứng
phất phơ đón khách trước cửa.
Trời chưa tối, nhưng hai chiếc đèn lồng lớn treo trước quán Lạc
Thiên đă được thắp sáng. Giang đến xóm yên hoa, nhận ra ngay nơi
ḿnh muốn t́m, nên dừng chân trước cổng chính Lạc Thiên Quán nghe
ngóng. Nó không rơ xóm Liễu ở đâu, cứ tưởng phải đi xa nên đă chuẩn
bị kỹ cho cuộc hành tŕnh. Nói là chuẩn bị nhưng thực ra có ǵ đâu,
đeo thêm cái túi vải gai trong bỏ vài thứ lặt vặt, kể cả cái mặt nạ
nó ưa thích, thường lúc nào nhàn rỗi lại đem ra ngắm và đeo vào mặt,
và thanh gươm gỗ dài. Đôi dép vẫn là đôi dép cỏ cũ, xơ xác, ṃn vẹt
gót.
Qua cánh cửa khép hờ, đang ngó nghiêng nh́n vào trong sân, bỗng thấy
một người dáng dấp và y phục có vẻ như gia nhân trong quán đi ra.
Thấy Giang, gă ngạc nhiên hỏi giọng hách dịch.
- Mày là ai ? Trẻ con đến đây làm ǵ ?
- Tôi t́m sư phụ. Thạch Đạt Lang ở đây phải không ? Bác làm ơn báo
cho ông ấy biết có học tṛ ông đợi ngoài này.
Sự ngạc nhiên trên mặt gă gia nhân bỗng biến mất, nhường chỗ cho sự
khó chịu và tức giận. Cũng v́ Thạch Đạt Lang mà hai ngày nay, phái
Hoa Sơn cho người đi lục soát khắp xóm, công việc làm ăn của gă bị
đ́nh trệ, tiền trà nước thu vào sút kém hẳn đi.
Nhớ đến lời dặn của viên quản lư, gă cau mặt:
- Ở đây không có ai tên đó cả. Nhăi con, mới mở cửa chưa có khách đă
đến quấy rầy ! Đi ra !
Đoạn xô Giang ra khỏi cổng. Giang vung tay gạt mạnh:
- Ơ hay ! Bác này làm ǵ thế ? Tôi hỏi tin, không cho biết th́ thôi,
can ǵ đẩy tôi !
- Á à ...thằng này bướng ! Mày đến đây do thám hả ?
- Và không đợi trả lời, gă nắm ngay lấy cổ áo Giang nhấc bổng lên,
ném bịch ra ngoài cửa.
Giang ngă ngồi xuống vệ đường, đau điếng. Cơn giận nổi dậy, phừng
phừng, mắt hoa lên, nhớ đến lúc đánh nhau với con chó đen trong
trang trại nhà Trúc Mộ, Giang rút phắt thanh kiếm gỗ cầm tay xông
vào chém bừa vào mặt kẻ thù. Gă gia nhân tránh kịp nhưng cũng bị
lưỡi kiếm sướt qua má, máu chảy ṛng ṛng. Tay ôm má, miệng la, tay
kia túm áo Giang, gă quật thằng bé xuống đất. Song Giang lấy chân
đạp lên đùi địch thủ, tung ḿnh đứng ngay dậy được, rồi sẵn gươm và
nhân lúc kẻ thù hăy c̣n ở thế nửa quỳ nửa đứng chưa vững, nó giơ
kiếm chém một nhát lên đầu gă. Nhát chém khá mạnh v́ Giang dùng cả
hai tay nắm chuôi kiếm bổ xuống. Nhưng may cho gă, thanh kiếm gỗ
không sắc, tóc gă lại rậm buộc lên thành búi lớn trên đỉnh đầu nên
chỉ nghe tiếng bịch, gă gia nhân thở ph́ một cái, quay lơ ra đất,
như một khúc gỗ bị vất lên cỏ.
Trời chạng vạng. Lợi dụng lúc tranh tối tranh sáng, Giang lẩn vào
bụi rậm bên cổng và thoắt cái đă biệt dạng.
Sự việc xảy ra mau chóng, song không qua được mắt một ả kỹ nữ đứng
trên lầu tiệm ăn nhỏ gần đấy. Ả hô hoán:
- Giết người ! Có kẻ giết người ! Thằng bé mặc áo đen mang gươm giết
gia nhân quán Lạc Thiên rồi !
Người ta đổ xô ra gọi nhau í ới, mang đèn bu xung quanh xác gă gia
nhân Lạc Thiên quán. Nhưng gă không chết, chỉ ngất đi. Xoa rượu và
giật tóc mai một hồi th́ tỉnh, gă được d́u vào nhà. Hú vía ! Ở cái
xóm yên hoa này, ẩu đả xảy ra hàng đêm. Nếu không đổ máu chết người
th́ chẳng ai để ư và chủ quán cũng giấu nhẹm nội vụ đi hay t́m cách
giảm bớt sự trầm trọng để khỏi bị điều tra phiền phức và tránh tai
tiếng.
Phố chính đă lên đèn rực rỡ. Rặng liễu trồng hai bên vệ đường tỏa
ánh sáng xanh mát huyền ảo. Khách chơi bắt đầu đổ đến tấp nập. Nhưng
không phải con lộ nào trong xóm cũng đông đúc và sáng sủa như thế.
Quanh co giữa những căn nhà gỗ nhỏ của những người buôn bán lặt vặt
hoặc những kẻ sống bám vào các tiệm nước, các nhà hành lạc, là những
băi hoang tối tăm, những đoạn đường śnh lầy ít người qua lại. Khu
Rokyjo này đang được mở rộng nhưng sự phát triển quá nhanh, các tiện
nghi về giao thông không theo kịp.
Giang trốn trong băi hoang một lúc lâu, hay ít ra nó tưởng thế.
Tiếng mơ cầm canh từ xa vẳng lại rời rạc. Sao khuya cũng đă lác đác
trên bầu trời vẩn đục và mờ mờ do ánh sáng trong xóm hắt lên. Thấy
không ai đuổi theo t́m ḿnh, Giang vững dạ, nhưng lại áy náy lo cho
Oa Tử và buồn phiền chẳng biết bây giờ sư phụ nó ở đâu. Nó đánh liều
t́m đường ra khỏi băi hoang, theo lối ṃn để ra đường chính. Nhưng
đi được một quăng chạm ngay phải hàng rào, Giang phải quay lại t́m
lối khác. Không hiểu sao, lối này cũng lại dẫn đến chân hàng rào như
lúc năy. Rào th́ cao, làm toàn bằng cây gỗ to bằng bắp đùi đẽo nhọn,
dựng khít bên nhau, những khe hở nhỏ đến nỗi tḥ bàn tay qua không
lọt. Giang phân vân lo sợ. Nó không biết xóm này chỉ có một cổng
chính, xung quanh là hàng rào cao một trượng bao bọc để giữ an ninh
cho xóm.
Giang quay trở lại, cứ nhắm nơi nào có ánh đèn mà tới. Nhưng nó cũng
cẩn thận, tránh những chỗ sáng quá. Nó lùi lũi đi, hy vọng thoát
khỏi khu này, một nơi mà nó cho là toàn những người không tốt, mặc
dầu họ ăn mặc đẹp đẽ.
Qua một ngă tư, bỗng có tiếng gọi phía sau. Lúc đầu không để ư,
Giang cứ đi, nhưng tiếng chân dường như đuổi theo nó. Giang quay lại
không thấy ai, chỉ có một cô bé ăn mặc ra dáng nữ tỳ, tuổi cũng
khoảng cùng trang lứa với nó, đang cố gắng chạy theo.
Giang dừng lại. Cô bé tiến đến hỏi:
- Anh có phải là người đến t́m Thạch Đạt Lang ở quán Lạc Thiên không
?
Giang định chối, song nh́n dáng điệu cô bé hiền lành, thở hổn hển,
có vẻ không làm hại ḿnh được, nên gật đầu:
- Phải - Tên anh là Giang hả ?
- Phải.
- Vậy anh theo tôi, tôi đưa anh đến gặp Thạch Đạt Lang.
Nghe nói gặp sư phụ, Giang mừng hết sức. Nhưng e ngại, nó hỏi:
- Cô là ai, sao biết Thạch Đạt Lang ?
Cô bé cắt nghĩa nàng là tỳ nữ của Yến Nương. Nghe tên Yến Nương,
Giang không c̣n nghi ngờ ǵ nữa. Nó cũng tâm sự:
- Thạch tiên sinh là sư phụ tôi, tôi phải đến gặp ông tức khắc.
Nhưng sư phụ tôi có chắc ở đó không ?
- Nếu không ở đó, cô tôi sai đi t́m anh làm ǵ ?
Cô bé đi bên cạnh Giang không ưa bắt chuyện. Hỏi câu ǵ nó cũng chỉ
trả lời gióng một.
- Yến Nương là ai vậy ?
- Chủ tôi.
- Bà đă già chưa ?
- Chưa.
- Bà làm ǵ ?
- Làm ở Lạc Thiên quán.
- Sư phụ tôi ở nhà bà hả ?
- Phải.
- Ông ở đó làm ǵ ?
Cô bé quay nh́n Giang, lát sau mới đáp nhưng không đúng câu hỏi:
- Sắp đến rồi đấy. Tới cái cổng treo chiếc đèn lồng kia, anh cứ đẩy
mà vào. Tôi phải đi làm việc khác.
Dứt lời, rẽ vào một đường hẻm lát đá, hai bên trồng toàn mẫu đơn đă
bắt đầu trổ nụ.
Theo lời chỉ, Giang đến trước cổng. Cổng gỗ, thấp và hẹp, chắc là
cửa sau của một trại nhỏ. Cánh cổng khép hờ, Giang đẩy nhẹ vào không
một tiếng động. Qua khu vườn trồng nhiều cây không rơ loại ǵ, được
cắt xén gọn ghẽ hiện lên trong bóng tối lờ mờ như những h́nh kỷ hà
đủ cỡ, Giang thấy một căn nhà gỗ.
Trong nhà vắng lặng, có vẻ bỏ hoang. Giang hơi ngạc nhiên, chẳng lẽ
cô bé đó đánh lừa ḿnh, nhưng đă vào đây cũng cứ thử xem. Nếu không
thấy sư phụ th́ đi ra, có ǵ mà ngại.
Bèn gơ cửa. Đến năm sáu tiếng chẳng ai trả lời. Đợi khá lâu lại gơ
nữa. Cũng không động tĩnh. Sốt ruột, Giang đi ṿng quanh. Bếp, chỗ ở
gia nhân, vựa củi, kho chứa đồ, nơi nào cũng vắng lặng tối om. Cửa
sổ độc nhất trông ra vườn lại quá cao, Giang cố kiễng chân, đầu mới
chạm tới khung gỗ.
T́m quanh măi, thấy một khúc cây, Giang h́ hục vần sát vào chân
tường dưới cửa sổ rồi trèo lên, dí mũi qua hàng song tre. Nó bỗng
suưt kêu lớn.
Trong pḥng, Thạch Đạt Lang, thầy nó, nằm trước ḷ sưởi, tay co lại
gối đầu, trên ḿnh đắp chiếc chăn thêu. Lửa ḷ đă lụi nhưng ánh than
c̣n hồng chiếu lên những đường thêu vàng óng ánh. Giang chưa bao giờ
thấy thầy nó đắp tấm chăn đẹp đến thế !
Quanh chỗ Thạch Đạt Lang nằm, rải rác một nghiên mực, mấy ngọn bút
và ba bốn tấm giấy đă vẽ xong, tấm th́ bông hoa, tấm th́ bụi trúc.
Một tấm vẽ con gà c̣n bỏ dở.
Trông thấy sư phụ, Giang muốn đưa tay ra ôm ngay lấy người nó quư
mến và cảm phục xa vắng bấy lâu nay, nhưng nh́n cách ăn mặc và công
việc thầy nó đang làm, nó giận.
- Sao sư phụ ta lại có thể yên tâm ngồi vẽ những bức tranh nhưng thế
kia được ?
Ông không biết cô Oa Tử đang ốm hay sao ?
Tấm chăn Thạch Đạt Lang đắp, nó cho là biểu hiện của nếp sống khoái
lạc, sa đọa sư phụ nó đang bị ch́m đắm vào. Lại nhớ đến lúc Thạch
Đạt Lang ôm một thiếu nữ không quen biết dưới chân cầu ngày đầu năm,
nó tự nhủ:
- Thầy ta bây giờ khác rồi, không c̣n như trước.
Sự bực tức tràn đến kèm theo niềm cay đắng. Giang hờn dỗi không muốn
gặp thầy nữa. Nó thong thả tuột xuống.
- Giang ! Thạch Đạt Lang gọi. Ai dẫn con đến đây ?
Giang lại ngẩng đầu lên nh́n vào. Thạch Đạt Lang vẫn nằm bên ḷ
sưởi, nhưng mắt hé mở và nụ cười thật tươi. Nó nhảy bổ xuống khỏi
khúc gỗ, chạy vội về phía trước, đẩy mạnh cửa, xông vào pḥng như vũ
băo, ôm lấy cổ sư phụ:
- Thầy ! Thầy !
Thạch Đạt Lang cũng ôm lấy đầu đầy bụi đất của Giang, gh́ vào ngực
ḿnh:
- Lâu lắm ta không gặp con. Sao con biết ta ở đây ? Thầy Đại Quán
chỉ cho phải không ?
Rồi ngồi dậy, để đầu Giang vào ḷng ḿnh. Hơi ấm của sư phụ truyền
sang, Giang thấy dễ chịu vô cùng, bao nhiêu hờn giận quên đi hết cả.
Nước mắt chạy quanh, nó như con chó con nằm bên mẹ, sung sướng nhận
những cái vuốt ve âu yếm. Lát sau mới sực nhớ:
- Thầy ! Oa Tử ốm nặng. Cô ấy muốn gặp thầy lắm. Cô ấy mong thầy hết
sức. Thầy đến thăm cô ấy đi. Chỉ một lần thôi, con chắc cô ấy sẽ
chóng khỏi.
- Tội nghiệp !
- Tết vừa rồi, cô Oa Tử có đến chân đại kiều đường Gojo đợi thầy,
thấy thầy ôm một cô gái nào đấy, cô Oa Tử giận và từ bấy giờ không
vui, ít nói, ít cười, ăn ngủ cũng thất thường, cô gầy lắm !
- Thế ư ? Ngày hôm đó ta cũng xúc động quá. A Kế Mỹ đột nhiên hiện
ra làm ta lúng túng.
- A Kế Mỹ là bà con ǵ với thầy ?
- Người quen cũ, đă lâu. Nhưng thôi đừng nói chuyện ấy nữa. Bây giờ
Oa Tử ra sao?
- Cô Oa Tử đang ở trong dinh tướng công Lưu Cát. Thầy đến thăm đi.
Gặp thầy, thế nào cô ấy cũng khỏi bệnh.
Giang c̣n nói rất nhiều, câu nào cũng không ngoài mục đích thuyết
phục sư phụ đến thăm cô nó. Nhưng Thạch Đạt Lang như ở tận đâu đâu,
mặt đăm chiêu suy nghĩ.
Những lời cầu khẩn của thằng bé chẳng khác ǵ nước vỗ vào thành đá,
vẫn trơ trơ không suy suyển. Thạch Đạt Lang chỉ trả lời ậm ừ.
Giang khó chịu, giật tay áo sư phụ, định bắt ông phải tỏ thái độ dứt
khoát, bỗng nghe tiếng chân người. Nữ tỳ của Yến Nương bước vào,
mang bộ áo của Thạch Đạt Lang đặt lên kỷ:
- Tiểu tỳ đă giặt xong áo và gột sạch vết máu. Xin đại hiệp kiểm
lại.
- Cám ơn cô. Thế c̣n Yến Nương đâu ?
- Chủ nhân tiểu tỳ bận tiếp khách, sai tiểu tỳ về vấn an và hỏi xem
đại hiệp có cần ǵ nữa không ?
- Ta ở đây rất vừa ư, nhưng nếu ở lại lâu hơn nữa sợ làm phiền chủ
nhân. Cho nên xin cáo biệt. Phiền cô chuyển lời cảm ơn chân thành
của ta đến chủ nhân.
Nghe sư phụ nói, Giang sung sướng quá, nhảy cẫng. Ờ ! Có thế chứ.
Chắc ông đă quyết định đi thăm Oa Tử. Ông đúng là một mẫu người tốt
và ngay thẳng, xứng đáng làm sư phụ nó.
- Ngoài ra, ta muốn nhờ cô chỉ đường cho chú em đây ra khỏi xóm,
mang áo này đến ngơ Kim Phong hoàn lại cho Cổ Huy Đạo tiên sinh.
Giang ! Con làm việc ấy giúp ta được không ?
- Thưa không được !
Ả nữ tỳ xen vào làm cả hai thầy tṛ cùng ngạc nhiên.
- Anh này đă đả thương một gia nhân ở quán Lạc Thiên. Chuyện đó được
bỏ qua v́ chủ nhân tiểu tỳ đích thân can thiệp và bảo lănh. Nhưng để
anh ấy ra ngoài tất sẽ bị theo dơi. Mấy hôm nay, đồ chúng Hoa Sơn
canh gác ngặt lắm, xin đại hiệp cẩn trọng !
- Cảm ơn cô, nhưng ta cũng có kế hoạch riêng.
Tuy nhiên, sợ nguy hiểm đến tính mạng Giang, Thạch Đạt Lang đồng ư
giao cho một người khác mang áo đến ngơ Kim Phong trả Cổ lăo bà.
Ả nữ tỳ đi rồi, Thạch Đạt Lang mặc lại bộ áo bằng vải thô của hắn.
Bộ áo bạc màu v́ sương nắng, mồ hôi loang lổ, nhưng sao hắn thấy đẹp
và trân quư vô cùng, mặc vào thoải mái hơn lụa là nhiều.
Khi thắt đến thắt lưng và đeo kiếm, cảm giác cô đơn của Thạch Đạt
Lang biến mất. Hắn thấy tự tin và an toàn hơn. Thanh kiếm đối với
Thạch Đạt Lang thân thiết như ruột thịt, như bố mẹ anh em và có lẽ
thay cho vợ con hắn suốt đời. Mà đúng vậy:
từ trước đến nay Thạch Đạt Lang vẫn tâm nguyện như thế.
Giang ra vườn, ngẩng mặt nh́n trời. Sao đêm lấp lánh. Mảnh trăng hạ
huyền lấp ló sau ngọn cây.
- Khuya rồi, nhưng không sao, ḿnh đánh thức cô Oa Tử dậy. Chắc sự
bất ngờ này sẽ làm cho cô sung sướng lắm.
Thạch Đạt Lang đến bên, vỗ vai Giang:
- Con ra cửa sau đợi ta.
- Thế thầy không đi cùng với con à ?
- Đi chứ. Nhưng ta muốn đích thân từ biệt Yến Nương. Cũng không lâu
đâu !
- Vâng. Vậy con đợi thầy ngoài cửa.
Con đường kiếm đạo c̣n dài và gian khổ. Lạc Thiên quán, đối với
Thạch Đạt Lang là nơi nghỉ chân nhiều hứng thú nhưng tạm thời. Mấy
ngày nhàn rỗi ở đây đă giúp hắn lấy lại được quân b́nh về tâm hồn
cũng như thể chất, giúp hắn cảm thông được với cái đẹp, ḥa đồng với
thiên nhiên. Hắn không mảy may nghi ngờ sự chính trực của đời sống
khổ hạnh hắn đang sống, nhưng sự chối bỏ tất cả mọi lạc thú đôi khi
khiến hắn tự cảm thấy nhỏ mọn hẹp ḥi.
Giây đàn căng quá sẽ đứt, tinh thần căng quá sẽ khủng hoảng. Sau
trận giao chiến với Điền Chính, tinh thần và thể chất Thạch Đạt Lang
đă gắng sức tột độ, cần được nghỉ ngơi. Hắn cũng đă uống chút rượu,
muốn ngủ th́ ngủ, muốn đọc sách vẽ tranh th́ đọc sách vẽ tranh. Cứ
để tâm hồn đôi khi tự do như thế, quả nhiên hắn thấy thư thái hơn
trước.
Mở cửa sau, Thạch Đạt Lang định vào cảm ơn Yến Nương. Nhưng nghe
tiếng đàn phách vọng ra, tự nhiên hắn đổi ư. “Vô ích mà cũng chẳng
hợp thời. Cái thường của họ là cái vô thường của ta. Ḿnh không
thuộc về xă hội ấy”. Hắn lặng lẽ cúi đầu, tạ Ơn người tri kỷ trong
ḷng, rồi lui bước.
Nữ tỳ của Yến Nương chạy theo, trao cho Thạch Đạt Lang phong thư
nhỏ. Hắn mở ra, mùi hương trầm thoang thoảng phả trên giấy hoa tiên:
“Mỗi đêm hoa mỗi tàn, chỉ ánh nguyệt lung linh vĩnh cửu. Bên chén
rượu nồng thiếp ngồi nhỏ lệ. Trân trọng gửi chàng những hàng chữ này
làm duyên hội ngộ”.
- Thư ai đấy thầy ?
- Hỏi làm ǵ, con không biết đâu !
Giang hểnh mũi:
- Chà ! Mùi hương trầm ! Thơm quá !
Hồi 44
Khung Cửa
Giang đi theo
sư phụ. Nó thầm nghĩ không biết làm cách nào ra khỏi chỗ này.
Xóm Liễu tường cao vây bốn mặt, đêm khuya, chỉ cổng chính là c̣n mở,
lại nghe nói kẻ thù ŕnh khắp nơi, chắc ở cổng đó phải đông lắm.
Giang lo sợ hỏi sư phụ:
- Đi đường nào, thầy ?
- Các cửa đều đóng cả rồi phải không Giang ?
- Dạ phải, chỉ c̣n cửa chính mở. Mà đường ấy không đi được đâu, ta
nên t́m chỗ nào tường thấp trèo ra th́ hơn.
Thạch Đạt Lang nh́n đồ đệ, mỉm cười, rồi nghiêm nghị bảo:
- Mạng sống quư thật, nhưng làm như vậy là hèn nhát. Ta không thể có
thái độ trốn tránh mà phải đường hoàng đi ra bằng cổng chính.
Giang ngước nh́n sư phụ. Nó suy nghĩ về lời nói. Trên bước đường
giang hồ, Giang nhiều lần nghe nói đến sự hèn nhát. Kiếm sĩ mà bị
coi là hèn nhát th́ không c̣n đáng gọi là kiếm sĩ, cho nên nó tự
thẹn đă có những ư nghĩ như vừa rồi.
- Vậy con cũng ra bằng cổng chính !
Giang chữa lại.
Thạch Đạt Lang vỗ vai nó:
- Giỏi lắm ! Nhưng con phải biết dũng cảm và liều lĩnh khác nhau.
Con c̣n nhỏ, chưa biết vơ nghệ, mà cứ nhắm mắt xông vào chốn đao
kiếm, khác nào kẻ không biết bơi đ̣i nhảy bừa xuống nước để qua
sông. Cái chết cầm chắc trong tay, một cái chết vô ích. Như vậy ta
gọi là xuẩn động !
- Nhưng con không muốn là một tên hèn nhát.
- Ai bảo con hèn nhát đâu ! Vả chúng theo ta chứ đâu phải con !
Giang cúi đầu ngẫm nghĩ.
- Vậy con phải làm thế nào bây giờ ?
- Yên tâm ! Ta sẽ giúp con trèo tường ra ngoài !
Hai thầy tṛ vừa đi vừa tṛ chuyện, bỏ đường lớn rẽ vào những đường
ṃn cỏ lau rậm rạp, lúc lâu th́ đến chân rào gỗ. Hàng cột đen trùi
trũi, to lớn ken sát nhau lừng lững trước mặt, Giang nghểnh cổ trông
lên chỉ thấy trời sâu thẳm, mấy ngôi sao thưa lúc ẩn lúc hiện không
rơ.
Thạch Đạt Lang dừng lại:
- Con ra ngoài đó trước, đợi ta.
- Đợi thầy ở đâu ?
- Trường đua ngựa.
- Thế nào thầy cũng đến chứ ?
- Giang ! Ta không nói dối. Một trong những điều ta muốn dạy con là
sự thành thật, sao lại cứ nghi ngờ ta. Con đi nhặt cho ta ḥn đá.
Giang nhặt một ḥn đá đưa cho thầy. Thạch Đạt Lang ném viên đá qua
bên kia rào, lắng nghe động tĩnh, không thấy ǵ khả nghi, mới cúi
xuống khẽ bảo đồ đệ:
- Leo lên vai ta rồi bám vào đầu cột mà trèo ra ngoài.
- Dép con bẩn.
- Không sao, cứ leo lên.
Nhưng rào cao quá. Ở trên vai Thạch Đạt Lang mà Giang với tay măi
cũng không t́m được chỗ nào để bấu cho chắc vào hàng rào được. Thạch
Đạt Lang phải bảo Giang đứng trên hai bàn tay ḿnh, giơ cao lên,
thằng bé mới bám được vào đầu cột.
- Nh́n kỹ xem bên ngoài có ai không !
Giang đưa mắt quan sát:
- Không. Băi hoang, chỉ toàn cỏ lác.
- Có thể chỗ này trũng nước. Vậy đừng nhảy, hăy bám vào cột leo
xuống từ từ. Chớ gây tiếng động vô ích.
- Dạ.
Một lúcs au, nghe tiếng chân đạp lên bùn, rồi tiếng Giang kêu khẽ:
- Tới rồi thầy !
- Vậy tốt. Đi mau đi, đợi ta ở chỗ trường đua.
Bên kia tường rào, trước khi đi, Giang c̣n ghé sát miệng vào khe cột
hở, nhắc Thạch Đạt Lang như để lưu ư sư phụ nỗi quan tâm lớn lao của
nó:
- Con đợi thầy đến gặp cô Oa Tử đấy !
Thạch Đạt Lang không đáp, lắng tai nghe cho đến khi thấy bước chân
đứa học tṛ nhỏ xa dần mới bỏ đi trở lại, t́m lối ra đường lớn.
Thạch Đạt Lang bước nhanh ra khỏi cổng chính. Số đệ tử Hoa Sơn ngồi
sưởi bên vệ đường, không để ư đến sự xuất hiện th́nh ĺnh của hắn,
mà cả hai tên có phận sự lảng vảng gần cổng cũng không ngờ.
Mấy đêm nay, đồ chúng Hoa Sơn chia nhau canh gác cẩn mật tất cả
những điểm quan trọng quanh xóm Liễu, đề pḥng Thạch Đạt Lang bỏ
trốn. Sau khi ḍ xét và phong văn kẻ thù c̣n ở quán Lạc Thiên, chúng
mấy lần định xông vào quán lục soát nhưng không được. Cũng như mọi
lần, khi bàn việc ǵ quan trọng, đồ chúng Hoa Sơn thường chia thành
hai phái. Một phái, muốn trả thù ngay cho chủ, đưa ư kiến phải xông
vào quán lập tức, tốc chiến tốc thắng, bắt cho bằng được Thạch Đạt
Lang đem về trị tội.
Phái kia, cẩn trọng hơn, bày mưa theo dơi, muốn lừa kẻ thù vào bẫy
để giết, một phần v́ e ngại sức khoẻ và đường gươm dũng mănh của
Thạch Đạt Lang, một phần v́ không muốn làm kinh động đến nơi ăn chơi
nổi tiếng nhất kinh đô, thường được các bậc vương tôn và những tay
quyền thế trong phủ lui tới giả trí. Hơn nữa, thế lực của Hoa Sơn
ngày nay đă giảm đi nhiều, nhất là sau khi Sĩ Khánh bị tàn phế và
Điền Chính bị giết thê thảm, họ càng dè dặt không dám vọng động.
Hai phái giằng co măi, sau đi đến quyết định chỉ bao vây bên ngoài,
cắt đệ tử thay phiên nhau mai phục tại các nơi hiểm yếu. Cho nên đă
mấy đêm liền, người của Hoa Sơn không ngừng ḍm ngó kẻ ra vào quán
Lạc Thiên, nhất là những thanh niên vóc dáng cao lớn. Đôi khi chúng
không từ cả việc bắt phu cáng phải dừng lại vạch màn cho chúng coi
rơ mặt khách ngồi trong. Chúng sợ Thạch Đạt Lang trá h́nh trốn mất.
Có điều không ai ngờ kẻ thù chẳng đội trời chung ấy của chúng lại
hiên ngang ra đi bằng cổng chính.
Đệ tử Hoa Sơn kinh ngạc há hốc mồm. Định thần một chốc, gă mới kêu
lên được th́ Thạch Đạt Lang đă rởi khỏi cổng xa đến mấy chục bước.
- Anh em ! Nó đấy ! Đuổi theo mau !
Mọi người bỏ đống lửa quay ra. Quả nhiên phía trước chúng là vóc
dáng lợi hại của kẻ thù; ánh đèn chiếu vào, bóng hắn đổ dài di động
trên mặt đường lát đá !
- Đạt Lang ! Quân súc sinh ! Muốn sống đứng lại !
Một đệ tử Hoa Sơn hét lớn.
Thạch Đạt Lang rút phắt kiếm, hắn quay lại không đáp. Sự im lặng của
hắn làm đồ chúng Hoa Sơn nổi gai ốc. Vài tên tay đă để vào đốc kiếm,
vội khựng lại không dám rút gươm ra, dường như sợ nếu làm cử chỉ ǵ
khiêu khích, có thể sẽ bị hắn giết ngay tức khắc. Có tên thụt lùi về
phía sau. Đạt Lang tiến tới, lưỡi kiếm đưa thẳng trước mặt, vững
vàng, không mảy may rung động. Đồ chúng Hoa Sơn lui mấy bước.
Đột nhiên một tiếng thét thật lớn rung động cả khu phố, Thạch Đạt
Lang tung ḿnh như chớp xẹt nhảy đến dựa lưng vào bức tường của một
căn nhà gần đó.
Đệ tử Hoa Sơn bao vây xung quanh thành h́nh ṿng cung, lúc đầu c̣n
ít, sau càng lúc càng nhiều, có đến chừng ba chục. Số đông làm chúng
tăng thêm nhuệ khí. Tiếng la hét cùng những lời chửi rủa tục tằn
vang rân cả khu xóm. Hàng quán đóng cửa rầm rầm.
Đạt Lang vẫn yên lặng dựa lưng vào vách, gươm tuốt sẵn cầm tay. Dưới
mái hiên, trong bóng tối, hắn đảo mắt vọ nh́n khắp ṿng vây trước
mặt, lượng chỗ cường, chỗ nhược để tùy cơ ứng biến. Tiếng chửi rủa,
hắn bỏ ngoài tai, coi như những tiếng sủa của bầy sơn cẩu. Chúng
càng ồn ào, Thạch Đạt Lang càng vững dạ v́ rơ ràng chúng chẳng có kế
hoạch ǵ, ô hợp như một lũ thảo khấu.
- Ngươi có phải là Thạch Đạt Lang ở Miyamoto không ?
- Chính thị. Bọn ngươi muốn ǵ ?
- Chúng ta là đệ tử Hoa Sơn. Muốn ǵ ngươi tất biết ! Sẵn sàng chưa
?
Tiếng cười gằn của Thạch Đạt Lang làm cả bọn ớn lạnh:
- Sẵn sàng ? Ta sẵn sàng ngay cả trong giấc ngủ. Đứa nào muốn chết
th́ cứ lại đây.
Nhưng ta cần biết một điều trước khi giao đấu:
các ngươi là kiếm sĩ tôn trọng luật giang hồ hay muốn ỷ vào số đông
để thủ thắng ?
Không kẻ nào đáp lại. Tiếng ồn ảo giảm bớt nhưng cũng chẳng ai dám
tiến tới.
Không khí có vẻ căng thẳng hơn trước.
Bỗng từ đám đông, một lăo tráng bước ra. Thạch Đạt Lang chú ư thủ
thế. Trước một đám đông giận dữ, đầy thù hận, chỉ sơ hở hay nhầm lẫn
một chút có thể mất mạng như chơi, hắn cũng đề pḥng, sợ có kẻ dùng
ám khí, nên đă chọn chỗ đứng gần một cột gỗ.
Lăo tráng không cầm gươm nhưng đeo song kiếm. Chính là Ưng Đằng. Có
lẽ ông mới tới. Điềm tĩnh và đĩnh đạt, Ưng Đằng chậm chạp tiến lên
mấy bước. Tiếng ồn ào im hẳn. Phong cách ấy chứng tỏ ông là một
trong những người có uy tín của phái Hoa Sơn.
- Thạch Đạt Lang ! Chúng ta đến đây làm ǵ, ngươi thừa biết. Ngươi
đă làm nhục bản phái, dùng thủ thuật đê hèn khiến chưởng môn chúng
ta thành tàn phế, giết Điền Chính, người thừa kế của bản phái. Những
tội ác tày trời ấy không thể tha thứ được !
Nếu chúng ta để ngươi sống, chúng ta không c̣n mặt mũi nào đứng trên
đời này nữa !
Những lời cáo buộc nghiêm nghị, vững vàng ấy làm xúc động đồ chúng
Hoa Sơn.
Tiếng la phẫn nộ vang trời dậy đất.
- Giết ! Giết nó để trả thù cho Sĩ Khánh và Điền Chính !
- C̣n đợi ǵ nữa ? Anh em hăy xông vào lấy đầu thằng súc sinh lập
tức !
Nhưng Ưng Đằng giơ tay ra hiệu cho đồ chúng Hoa Sơn yên lặng, rồi
tiếp:
- Ta là Ưng Đằng, chỉ muốn trả thù cho chưởng môn nhân và khôi phục
danh dự cho bản phái. Đó là lề luật vơ lâm, tuyệt không có ư ǵ ỷ
chúng hiếp cô. Ngươi là kiếm sĩ tất hiểu rơ. Bây giờ hăy trông đây !
Dứt lời, Ưng Đằng rút kiếm đánh soạt, ánh hàn quang thành h́nh ṿng
cung lấp lánh.
- Được lắm ! Ưng Đằng ! Ngươi xứng đáng là một kiếm sĩ. Nhưng nếu
muốn trả thù, sao không đường đường chính chính tuyên chiến theo
đúng đường lối vơ lâm, như Sĩ Khánh và Điền Chính đă làm ? Tại sao
lại để đồ đệ ngươi mai phục đánh lén.
- Chính ngươi đă lẩn trốn nên chúng ta phải canh giữ, chứ không phải
đánh lén.
- Vô lư ! Nếu ta muốn, ta có ngh́n cách trốn, và chắc bây giờ đă
không đứng trước mặt bọn ngươi !
Ưng Đằng cười gằn:
- Trốn sao được ! Hoa Sơn chúng ta tai mắt khắp nơi, sao để ngươi
thoát !
- Ta cũng tin như thế. Nhưng khu này không phải là chỗ định hơn
thua. Tuy nhiên nếu bọn ngươi cố t́nh trả hận ngay tại chỗ, ta sẵn
sàng chấp nhận và ta chấp cả bọn ngươi. Chỉ tiếc rằng danh dự phái
Hoa Sơn lại bị đạp xuống bùn nhơ một lần nữa !
Ưng Đằng do dự. Đệ tử Hoa Sơn đă tụ tập khá đông, nếu cùng xông vào
tấn công một lượt cũng có thể thắng được, nhưng thắng chẳng vinh ǵ
mà bại th́ quá nhục nhă, không c̣n hy vọng ǵ phục hưng lại danh dự
môn phái.
Dùng dằng chưa quyết, bỗng tiếng kêu báo động vang dội:
- Lính tuần tới ! Anh em giải tán ! Giải tán !
Mọi người nhốn nháo. Từ đằng xa, đă vẳng tiếng vó ngựa lộp cộp.
Ở xóm Liễu, những chuyện sinh sự xảy ra rất thường. Chẳng đêm nào
không có, nhưng phần lớn là giữa các toán du đăng anh chị thanh toán
lẫn nhau hoặc giữa các tên dẫn mối tranh khách. Cho nên quan lănh
binh cảnh vệ đă đặt riêng một biệt đội đặc trách khu vực này, đêm
nào cũng liên tục tuần pḥng khắp các ngả đường và cả bên ngoài rào,
tại những băi hoang, v́ ở đó hay xẩy ra những vụ án mạng rất khó
điều tra ra hung thủ. Quan lănh binh là người rất mực liêm chính,
được ḷng tin cậy của hoàng gia, nên quyền hành lớn. Những tên phạm
pháp làm rối loạn trật tự do thuộc hạ ngài bắt được phần lớn không
oan uổng ǵ và thường bị dân chúng khinh ghét. Những bang phái có
danh vọng tỷ như kiếm phái Hoa Sơn, v́ lư do đó, hết sức tránh mọi
hành động bị liệt chung với những toán du đăng thông thường.
Nghe báo động có lính tuần đến, đồ chúng Hoa Sơn rục rịch tản mát để
khỏi bị bắt bớ điều tra lôi thôi. Nhưng khi ngựa tới, té ra không
phải lính tuần. Một thanh niên cao lớn, áo khoác ngoài đỏ chói, lưng
đeo trường kiếm nhảy vội xuống. Ưng Đằng nhận ngay ra là Giang Biên
Liễu Cát Xuyên Mộc.
Một niềm hy vọng thoáng hiện. Lăo tươi cười giơ tay đón chàng kiếm
sĩ trẻ tuổi:
- Cát Xuyên thiếu hiệp ! Được gặp thiếu hiệp ở đây, thật là đại hạnh
!
Cát Xuyên Mộc cũng vồn vă đáp lễ, nhưng sự vồn vă ấy chỉ thoáng cái
đă biến mất, nhường chỗ cho một thái độ nghiêm cẩn.
- Ưng lăo huynh ! Ưng lăo cùng anh em bản phái làm ǵ mà tụ tập ở
đây đông thế này ?
Từ khi theo Sĩ Khánh về tá túc một dạo ở đường Tân Hổ, Cát Xuyên Mộc
vẫn có thói quen gọi phái Hoa Sơn là bản phái, mặc trên danh nghĩa,
hắn chẳng có liên hệ ǵ với phái này.
Ưng Đằng đưa mắt về phía bức tường có Thạch Đạt Lang đứng. Lăo đáp
gọn:
- Thiếu hiệp nh́n rơ ai không ?
Tuy đă dư biết, Cát Xuyên Mộc vẫn vờ hỏi:
- Thạch Đạt Lang ?
- Chính thị !
Nh́n Ưng Đằng rồi nh́n Thạch Đạt Lang, Cát Xuyên Mộc nói lớn:
- Ưng lăo huynh ! Thạch đại hiệp ! Không ngờ gặp cả hai vị Ở đây,
tại hạ rất ngạc nhiên. Các vị có những chuyện riêng cần giải quyết,
đáng lư ra tại hạ không can thiệp, nhưng v́ cùng trong giới vơ lâm,
nên có điều phải nói.
Giọng Cát Xuyên Mộc sang sảng. Gă c̣n trẻ, ăn mặc sặc sỡ như con
nít, nhưng bấy giờ phong cách gă chững chạc lắm. Gă tỏ vẻ tự tin hết
sức, gần như ngạo mạn.
Trong ḷng tuy khó chịu nhưng Ưng Đằng vẫn b́nh tĩnh không lộ ra
ngoài, để xem gă giở tṛ ǵ. Thấy không ai phản đối, Cát Xuyên Mộc
nói tiếp:
- Các vị có bao giờ tự hỏi làm náo động phố xá như thế này nếu lính
tuần bắt gặp, sẽ bị phiền nhiễu như thế nào không ? Nhưng đấy là
chuyện riêng của các vị, tại hạ không biết. Tại hạ chỉ lưu ư, các vị
đều là những kiếm sĩ có danh vọng, nếu để bị bắt v́ tội ẩu đả tầm
thường và làm mất trật tự ngoài phố như những tên vô lại khác th́
xấu hổ chung cho cả vơ lâm, tại hạ không chấp nhận được.
Đồ chúng Hoa Sơn cất tiếng ồ lên một lượt, phản đối những lời lẽ hàm
ư hỗn xược ấy. Nhưng Ưng Đằng đă giơ tay ra hiệu im lặng.
- Thiếu hiệp nói cũng có lư.
- Đúng vậy ! Các vị đă chọn nhầm chỗ và nhầm lúc để thanh toán việc
riêng. Nếu các vị muốn so kiếm với nhau, sao không theo đúng luật
giang hồ, đường hoàng công bố lời thách thức, địa điểm và giờ giao
đấu ?
Có tiếng x́ xào bàn tán, kẻ phản đối người tán thành. Sau cùng Ưng
Đằng mới cất tiếng:
- Thiếu hiệp nói phải. Nhưng nếu chúng ta định ngày giờ và địa điểm,
thiếu hiệp có bảo đảm rằng Thạch Đạt Lang sẽ có mặt không ? Tại hạ
sẵn sàng làm trung gian dàn xếp.
- Dĩ nhiên, nhưng ta muốn biết thiếu hiệp có bảo đảm được việc đó
chăng ?
- Bảo đảm ...bảo đảm ...Cái đó phải hỏi hắn !
Nói đoạn, quay sang phía Thạch Đạt Lang như thầm hỏi ư.
- Hay thiếu hiệp bày ra chuyện này để cho y trốn đấy ?
Cát Xuyên Mộc có vẻ giận:
- Ưng lăo huynh muốn sỉ nhục ta chăng ? Tại hạ không phải là bạn
Thạch Đạt Lang, không có lư do ǵ để che chở cho hắn. Nếu hắn trốn,
cả vơ lâm đều biết hắn là thằng hèn và sẽ phỉ nhổ hắn.
Nhưng Ưng Đằng lắc đầu. Giọng lăo mạnh và quyết định:
- Như vậy không đủ. Chúng ta không rời khỏi nơi đây đêm nay nếu
không có ǵ bảo đảm hắn không trốn ! Phải thế không anh em ?
Đồ chúng Hoa Sơn cùng reo lên một lượt, vang động cả khu phố:
- Phải ! Phải ! Như vậy mới được !
Cát Xuyên Mộc quay gót. Gă tiến đến bên bức tường, đối diện Thạch
Đạt Lang trong bóng tối. Bốn tia mắt nh́n nhau, ḍ xét, tia mắt của
hai dă thú. Có cái ǵ ghê gớm, ác liệt trong những tia mắt ấy, đ̣i
hỏi hai bên phải nhận thức giá trị tinh thần của nhau, thôi thúc
nhưng thoáng một chút nghi kỵ ... và thách thức.
- Thạch Đạt Lang ! Ngươi vừa nghe những điều ta nói chăng ? Ngươi có
chấp nhận một cuộc giao tranh với kiếm phái Hoa Sơn vào ngày giờ và
địa điểm sẽ được ấn định không ?
- Ta chấp nhận !
- Vậy tốt.
- Tuy nhiên, ta không muốn ngươi can thiệp.
- Như thế là thế nào ? Ngươi không muốn ta bảo lănh sự có mặt của
ngươi ?
- Đúng vậy ! Ta đă giao đấu với Sĩ Khánh và Điền Chính. Trong lúc
giao đấu, ta không có một hành động nào hèn nhát. Tại sao đệ tử của
họ lại không tin ta và cho rằng ta sẽ bỏ trốn ?
- Hay lắm ! Thạch Đạt Lang ! Thật là một lời nói kiêu hùng, ta sẽ
không quên lời ấy của ngươi. Bây giờ, hăy định giờ và địa điểm đi !
- Ta để quyền ấy cho bên kia. Ta sẽ chấp nhận bất cứ nơi nào và giờ
nào họ định.
- Chà ! Được lắm. Vậy từ này đến lúc giao đấu, t́m ngươi ở đâu ?
- Ta không có địa chỉ nhất định.
- Vậy làm sao chuyển thư cho ngươi được ?
- Bảo họ định địa điểm và ngày giờ ngay tức khắc, tại đây ! Ta sẽ
đến !
Cát Xuyên Mộc gật đầu, tin tưởng và thầm phục con người mà nếu phải
coi là kẻ thù, gă cũng hănh diện. Gă trở gót, lui về phía đồ chúng
Hoa Sơn, bàn luận một lúc với Ưng Đằng và một số đồ đệ Hoa Sơn khác
rồi trở lại bảo Thạch Đạt Lang:
- Điểm hẹn là gốc cổ tùng ở chân đồi Sinh Minh, trên đường đi Quan
Lănh vào cuối giờ dần, ngày mốt. Truyền nhân đại diện Hoa Sơn kiếm
phái là Hoa Sơn Tuệ Tâm, trưởng nam của Hoa Sơn Cảnh Môn và là biểu
đệ của Sĩ Khánh và Điền Chính. Nhưng Tuệ Tâm c̣n nhỏ, phải có một số
cao đồ trợ giúp. Ta phải nói trước như thế để khỏi có sự hiểu lầm về
sau.
- Được lắm ! Ta chấp nhận !
Mọi điều đều được hai bên thỏa thuận. Đệ tử Hoa Sơn đem bút mực và
bảng gỗ đến. Chính tay Cát Xuyên Mộc viết những điều ấy lên bảng gỗ
và Ưng Đằng sai người mang ra dựng ở ngă tư, chỗ đông người qua lại
nhất.
Thạch Đạt Lang nh́n tấm bảng gỗ, thờ ơ đọc những hàng chữ đen nét
mực chưa khô viết trên đó rồi lẳng lặng bỏ đi, theo đường dẫn đến
trường đua ngựa.
oo Một ḿnh trong bóng tối dưới mái trường đua, Giang đi đi lại lại,
lo lắng. Một cái cáng đi qua cũng khiến nó chạy vội ra, một tiếng
chân người cũng làm nó bồi hồi nghe ngóng. Nhưng chỉ là những khách
làng chơi về muộn dáng đi nghiêng ngả, tiếng hát đứt quăng lưu lại
chút dư âm thoảng theo gió đưa đến tai nó.
Hết đi đi lại lại rồi ngồi bó gối trên nền đá lạnh ẩm ướt sương đêm,
Giang nghĩ ngợi vẩn vơ. Hay thầy nó bị thương, chết rồi cũng nên, ở
một chỗ nào đó. Góc tường ?
Vệ cỏ ? Trong đám lau sậy ven sông ? Giang lo sợ, kinh hăi, hoảng
hốt. Nếu không, sao măi bây giờ chưa tới. Nó không kiên nhẫn được
nữa, bỏ luôn trường đua, cắm đầu chạy về hướng xóm Liễu. Mới được
chừng trăm bước, tiếng Thạch Đạt Lang từ trong bóng tối đă vang lên,
gọn mà mạnh:
- Giang ! Chạy đi đâu thế ?
Giang giật ḿnh. Hoàn hồn, nó sung sướng vô tả.
- Có chuyện ǵ mà chạy vậy ?
Giang thở phào, nhẹ hẳn người đi như vừa trút được khối đá đè nặng
trên ngực.
- Thầy ! Sao lâu thế ? Con đợi măi sốt ruột quá định chạy về xóm t́m
thầy !
Thạch Đạt Lang cười, ôm lấy nó vui vẻ bảo:
- Ngốc ơi là ngốc ! Làm vậy có khi lỡ cơ hội ta gặp lại con ! Rồi
lại trách ta sai hẹn!
- Thầy có thấy đông đệ tử Hoa Sơn ở cổng không thầy ?
- Cũng khá !
- Họ không giữ thầy lại à ? Không có chuyện ǵ xảy ra phải không ?
- Không.
- Giờ thầy đi đâu ? Dinh tướng công Lưu Cát ở phía này. Con chắc
thầy muốn gặp cô Oa Tử lắm.
- Muốn gặp lắm chứ !
Giang nhảy cẫng.
- Khuya thế này, chắc cô Oa Tử phải ngạc nhiên và phục con hết sức.
Đạt Lang nắm chặt tay Giang dẫn đi. Hơi ấm của sư phụ truyền sang,
Giang cảm thấy an toàn hơn bao giờ hết.
- Giang ! Con có nhớ cái quán ăn ở đó ta gặp con lần đầu không ?
Quán tên ǵ nhỉ?
- Nhớ, nhưng dinh tướng công này đẹp hơn quán ấy nhiều !
Thạch Đạt Lang ph́ cười:
- Dĩ nhiên rồi !
Đến cổng dinh, Giang dừng lại:
- Cổng đóng rồi, nhưng nếu ta đi ṿng về phía sau, c̣n cái cửa nhỏ
cho gia nhân ra vào. Để con gọi cửa báo cho họ rơ. Nếu Lưu Cát tướng
công biết thầy đến, thế nào ông cũng ra đón. Cái ông sư Đại Quán ấy
thật là ác. Con hỏi thầy ở đâu, ông không nói, chỉ bảo ở xóm Liễu,
lại c̣n bảo tốt hơn hết là đừng đến t́m thầy ...
Giang vừa lí láu, vừa kéo sư phụ đi. Đến trước một cửa hẹp bên hàng
rào cây xanh, nó ngừng lại chỉ tay lên khuôn cửa sổ c̣n sáng ánh
đèn, bên trong một ngôi nhà gỗ nhỏ ở cuối vườn:
- Cô Oa Tử ở chỗ ấy đấy thầy. Chắc cô c̣n thức đợi con về.
Và không chờ Thạch Đạt Lang đáp, nó chạy vội đến toan đập cửa.
Nhưng Thạch Đạt Lang giữ tay nó lại:
- Khoan ! Ta không vào đâu. Ta chỉ muốn nhờ con một chuyện này thôi
!
- Sao ? Thầy không vào ? Đă đến đây mà thầy không vào à ? Thế thầy
đi với con làm ǵ ?
- Ta muốn đưa con về đến nhà, an toàn.
- Không ! Không ! Thầy không đi được !
Giang hét lên và nắm chặt lấy tay áo sư phụ.
- Giang ! Nói khe khẽ chứ. Đừng làm kinh động mọi người. Con hăy
nghe ta.
- Con không nghe. Thầy hứa cùng về với con mà !
- Th́ ta cùng về với con rồi !
- Đâu phải về để nh́n cái cánh cổng này thôi ! Con muốn thầy về gặp
cô Oa Tử kia mà !
- Giang ! Con hăy b́nh tĩnh, để ta nói con nghe. Trong hai ngày nữa,
có thể ta không c̣n ở trên trần thế này nữa.
- Con biết rồi ! Thầy vẫn thường nói đời kiếm sĩ bấp bênh, sống nay
chết mai, không có ǵ chắc chắn.
- Đúng vậy ! Con đă biết như thế là tốt. Nhưng lần này không phải
nói suông. Lần này, chín phần mười ta có thể chết. V́ vậy ta nghĩ
chẳng nên gặp Oa Tử.
- Vô lư. Càng nên gặp chứ !
- Con c̣n nhỏ dại, ta giải thích cho con cũng bằng thừa. Lớn lên con
sẽ hiểu.
- Thầy ! Thầy nói thầy sắp chết. Thật không ?
- Thật. Nhưng đừng nói chuyện ấy cho Oa Tử biết nghe con, nhất là
trong khi nàng đang đau nặng. Hăy khuyên Oa Tử giữ ǵn sức khỏe và
t́m đường đi đến hạnh phúc. Đó là điều ta muốn nhắn con nói với
nàng. Chớ nói ta sắp chết.
- Không ! Con nói hết ! Con sẽ nói hết. Làm sao mà con giấu được cô
Oa Tử ?
Nước mắt Giang chảy quanh. Nó giật giật tay áo sư phụ:
- Thầy ơi ! Thầy đi với con đi !
Thạch Đạt Lang đẩy Giang ra:
- Con vẫn không nghe lời ta !
- Nhưng con thương cô Oa Tử lắm. Nếu con nói thầy không muốn vào
thăm, bệnh cô Oa Tử sẽ nặng thêm.
- Đó là điều ta nhờ con. Hăy khuyên giải nàng, hăy nói với Oa Tử
chừng nào ta c̣n theo đường cung kiếm th́ gặp nhau chỉ thêm khổ cả
cho hai người mà thôi. Con đường ta chọn đ̣i hỏi một kỷ luật khắt
khe, sự chế ngự những t́nh cảm yếu đuối, bắt ta sống một cuộc đời
khắc khổ, chịu đựng thử thách. Nếu không, ta sẽ không bao giờ t́m
thấy ánh chân quang.
Giang, con hăy nghĩ kỹ. Con cũng thế, nếu con muốn theo con đường ta
theo, con cũng sẽ phải làm như ta, nếu không sẽ không bao giờ trở
thành một kiếm sĩ xứng đáng với tên ấy.
Giang không nói ǵ, nhưng vẫn thút thít. Thạch Đạt Lang quàng tay
qua vai nó, kéo nó ôm chặt vào ḷng:
- Kiếm đạo vô cùng, mà đời người th́ hữu hạn. Nếu ta không c̣n trên
dương thế này, con hăy t́m một sư phụ khác xứng đáng mà học hỏi. Ta
không thể đến gặp Oa Tử được v́ ta biết không gặp ta, nàng sẽ có
hạnh phúc hơn. Và khi có hạnh phúc, nàng sẽ hiểu ḷng ta bây giờ.
Ánh sáng trên khung cửa kia, có phải ở pḥng nàng không ? Chắc nàng
cô đơn lắm. Thôi con hăy vào đi, đừng khóc nữa.
Giang bắt đầu hiểu lờ mờ nỗi đau ḷng của sư phụ. Nó chùi nước mắt,
ngửa mặt lên hỏi thầy, mong bấu víu vào chút hy vọng cuối cùng vừa
lóe trong trí:
- Thế khi học xong, thầy sẽ đến với cô Oa Tử chứ ?
- Ờ, có lẽ, ngày ấy ...
- Bao giờ hả thầy ?
- Khó biết trước được con ạ.
- Hai năm nhé ?
Thạch Đạt Lang không đáp.
- Ba năm ?
- Con đường khắc kỷ không biết đến đâu là cùng.
- Thế suốt đời thầy, thầy không bao giờ gặp cô Oa Tử sao ?
- Nếu tài của ta quả có thực, có lẽ một ngày nào đó, ta sẽ đạt tới
mục đích. Nếu không, suốt đời, ta cũng vẫn chỉ là kẻ ngu ngốc như
bây giờ mà thôi. Nhưng cũng có thể ta sẽ chết sớm. Một người mà
tương lai như thế, làm sao có thể để đời ḿnh ràng buộc với đời sống
của một thiếu nữ trẻ đẹp và đầy hứa hẹn như Oa Tử ?
Thạch Đạt Lang nói rất nhiều. Giang dường như nghe không kịp. Chẳng
biết nó có hiểu hết không nhưng nó vẫn bướng bỉnh bám lấy ư nghĩ
muốn dẫn sư phụ vào với Oa Tử.
- Thầy chẳng cần hứa ǵ cả. Chỉ vào thăm cô Oa Tử một lát thôi. Một
lát thôi, cô ấy sẽ sung sướng lắm.
- Không giản dị như thế đâu con ! Oa Tử và ta đều c̣n trẻ. Nói ra
th́ thẹn, nhưng gặp nàng, ta biết không thể nào làm ngơ được trước
những giọt nước mắt và những lời cầu khẩn của nàng. Ta sợ ta không
giữ được ḷng b́nh tĩnh.
Thạch Đạt Lang bây giờ đă khác. Hắn không c̣n là một thanh niên mới
lớn, tàn nhẫn và vị kỷ như khi ở trên cầu Hamada đă cự tuyệt Oa Tử.
Hắn điềm đạm, vị tha hơn, và dịu dàng hơn. Dịu dàng hơn nhiều lắm.
Có lẽ vẻ duyên dáng của Yến Nương đă đánh thức ngọn lửa đam mê trong
ḷng hắn nên hắn phải cố t́nh quay đi trước những quyến rũ của nàng.
Đối với Oa Tử, hắn không chắc vào ḷng ḿnh. Hắn không dám có ư
tưởng ǵ để nàng hiểu đời nàng sẽ phải lệ thuộc vào đời hắn.
Giang nghe tiếng sư phụ nói nhỏ bên tai, trong khi nó gục mặt vào
cột rào thút thít:
- Giang ! Bây giờ con đă hiểu ư ta chưa ?
Thằng bé lắc đầu không đáp. Đến khi nó chùi nước mắt quay ra th́
không thấy ai nữa. Xung quanh Giang, sương đă xuống từ bao giờ, làm
mờ đục cả những lùm cây lân cận.
Thất vọng, Giang sợ hăi chạy quanh, cuống quít gọi:
- Sư phụ ! Sư phụ ! ...
Hồi 45
Giăng Bẫy
Trăng vừa ló
khỏi ngọn cây, đồ chúng Hoa Sơn đă chia thành nhiều toán trèo lên
đồi Sinh Minh, nhằm hướng cổ tùng tiến tới.
Họ đi yên lặng dưới trăng, chập chờn ẩn hiện. Bóng họ lúc đổ dài,
lúc khuất lẩn vào những bụi cây mọc tràn ra cả sơn đạo, h́nh thù cổ
quái.
Xa xa, cắt trên nền trời trong vắt, gốc tùng to lớn, tàng lá rậm rạp
mọc chênh vênh bên bờ vực sâu. Bóng tùng che lấp ánh trăng khiến vực
tối om, đă sâu lại càng thăm thẳm.
Trên tàng cây, sườn núi đá dốc gần như thẳng đứng. Chỗ đó chỉ có
loài vượn ở; họa hoằn, vào những ngày hè nắng ráo mới thấy một hai
gă tiều phu mạo hiểm trèo lên kiếm củi. Sơn đạo khúc khuỷu. Mưa,
tuyết từ thượng nguồn đổ xuống hàng năm cày nát mặt đường, để lại
nhiều vết ngoằn ngoèo sâu hoắm lẫn với những ḥn quái thạch rải rác.
Đệ tử Hoa Sơn leo dốc một cách khó nhọc. Nh́n lên, về phía gốc cổ
tùng đă có ánh lửa lập ḷe, bóng nhiều người thu h́nh ngồi im ĺm
bên các tảng đá trông như những con cua đêm ŕnh mồi trên băi cát.
- Anh em đến có vậy thôi à ?
- C̣n một số đi sau, cùng với Cảnh Môn lăo tiền bối.
- Hơi ít. Ta dự trù khoảng trăm rưởi, nhưng đây chỉ được nửa số ấy
thôi chứ mấy.
Người kia quay lại lẩm nhẩm tính:
- Quả vậy ! Không ngờ anh em đến ít thế !
- Hừ ! Kể cả số người đến trễ, có lẽ cũng chỉ được tám chục.
Một đệ tử nói:
- Người đời thường phù thịnh chứ ai phù suy ? Nhiều mà không dùng
được th́ thà ít mà có bản lĩnh và hết ḷng với môn phái lại hơn.
- Huynh đệ nào vừa nói thật chí lư. Ta thấy anh em có mặt ở đây đều
là những hảo thủ trung thành, vậy cứ chờ xem.
Tuy đă tự trấn an như vậy nhưng đa số vẫn không yên bụng. Nghĩ đến
chiêu kiếm thần tốc của Thạch Đạt Lang sau sân chùa Kim Các đă đưa
Điền Chính và Hạ Nguyên Cát sang bên kia thế giới chỉ trong nháy
mắt, họ c̣n thấy rùng ḿnh sởn gai ốc. Ngồi sát lại bên đống lửa,
một số th́ thào bàn bạc:
- Tền này quá lợi hại, không thể khinh suất. Phải dùng mưu ...
- Dĩ nhiên rồi. Cho nên đệ nghĩ địa h́nh ở đây hiểm trở, ta phải đặt
ổ phục kích và phải hành động ngay. Nếu không sợ trễ quá.
Người khác nói:
- Cái khó là không biết nó tới bằng đường nào mà phục kích. Chẳng rơ
các vị huynh trưởng có cắt người đi do thám trước không ?
- Chờ được tin th́ muộn. Lúc này ta cứ chia ba toán mà phục ở những
chỗ hiểm địa ở cả ba ngả đường. Nó đến bằng ngả nào cũng chết.
- Như vậy e lực lượng ḿnh bị phân tán, số người ở mỗi nơi không đủ
sức cự lại.
- Không hề ǵ. Ḿnh có ưu thế bất ngờ. Vả lại khi phát giác ra nó ở
chỗ nào th́ mọi người cùng đổ lại, ba mặt giáp công rồi cứ dùng cách
xa luân chiến mà đánh, khoẻ mấy cũng phải nhược.
Nghe ra lời bàn hợp lư. Cả bọn im lặng không phản đối. Lại có người
nói:
- Nghe đâu Ưng Đằng lăo huynh cũng đă sắp đặt hai tay cung nỏ sẵn
sàng và một tay dùng hỏa khí nữa.
- Vậy tốt quá. Hỏa khí ở đâu thế ?
- H́nh như của một khách thương người Bồ Đào Nha tặng. Hiệu nghiệm
vô cùng !
Mọi người cùng à một tiếng, tinh thần phấn chấn hẳn lên. Nhưng có kẻ
bất nhẫn cho rằng làm thế không quanh minh chính đại. Đă lấy số đông
áp đảo và đánh lén lại c̣n dùng ám khí.
Tuy nhiên chẳng ai quan tâm. Họ chia thành ba toán, phân công rồi cứ
tiến hành cuộc giăng bẫy.
Bỗng nghe tiếng lào xào. Một người kêu lớn:
- Anh em ! Nó tới !
T́nh thế đột nhiên căng thẳng. Bóng người nháo nhác ẩn vào các bụi
rậm ! Đống lửa bị đạp tắt ngúm. Chỉ một loáng, khoảng đất trống bên
gốc tùng đă vắng hoe, bầu không khí yên lặng nặng trĩu đe dọa bao
trùm khắp cây cỏ. Dưới ánh trăng rung rung, côn trùng cũng không lên
tiếng và những cành thông ướt sương lấp lánh như những lưỡi kiếm
thép.
Thời khắc trôi qua, không động tĩnh. Yên lặng nặng nề như thế chẳng
biết bao lâu.
Măi sau mới thấy hai xa phu lực lưỡng phăng phăng lên đồi, vai
khiêng cái cáng lớn.
Họ đặt cáng ngay trên khoảng đất trống, vén rèm cho một ông già và
một thiếu niên bước ra. Tưởng ai, hóa ra là Hoa Sơn Cảnh Môn và
người trưởng nam, Hoa Sơn Tuệ Tâm, mười ba tuổi, mới nhậm chức
chưởng môn của kiếm phái. Bọn đệ tử Hoa Sơn canh chừng dưới chân
núi, trong lúc vội vă đă hoảng báo.
- T́nh h́nh này mà c̣n khệnh khạng đi cáng !
- Tân chưởng môn c̣n ít tuổi, đi cáng chẳng có ǵ quá đáng. Huynh đệ
khe khắt quá !
Bấy giờ, đồ chúng Hoa Sơn mới lục tục bước ra tham kiến. Ưng Đằng và
một số anh em khác có trách nhiệm cũng vừa đến. Một ngọn đèn lồng
được thắp lên nhưng ánh sáng bị che bớt, chao qua chao lại, mờ đục
và yếu ớt dưới ánh trăng vằng vặc.
Vừa ra khỏi cáng, Cảnh Môn đă hỏi ngay, giọng đầy vẻ quan thiết:
- Anh em đến đủ cả rồi đấy chứ ?
Một người đáp:
- Dạ đủ cả.
- Vậy Ưng hiền điệt cho bố trí đi th́ vừa.
Đoạn quay sang phía thiếu niên, ông nói:
- Tuệ Tâm ! Con ra đứng dưới gốc thông kia lược trận. Cuộc chiến này
rất quan hệ cho phái Hoa Sơn ta mà con là chưởng môn. Con chưa biết
vơ công nên các vị đây sẽ v́ con mà chiến đấu. Đừng sợ ǵ cả ...
Ông vỗ vai con trai, khuyến khích. Tuệ Tâm bậm môi khẽ gật, bước tới
bên gốc cây. Tuy c̣n nhỏ nhưng dường như đă ư thức được tầm quan
trọng của t́nh thế, chàng thiếu niên đứng thẳng, yên lặng, tay nắm
chặt, dáng điệu nghiêm trang và cứng nhắc như một h́nh nộm bằng gỗ
được trưng bày trong ngày lễ của các thiếu niên kiếm sĩ.
- Chúng ta đến hơi sớm, bây giờ mới đầu giờ dần.
Cảnh Môn vừa nói vừa rút trong bọc ra một ống điếu và nhồi thuốc.
Cảnh Môn đă già, không biết vơ công, có tật ưa hút thuốc, bấy giờ
được coi là một thứ hàng xa xỉ và hiếm v́ phải mua từ các tàu buôn
ngoại quốc. Nhưng v́ ông đứng vào hàng thúc bá của Sĩ Khánh và Điền
Chính, vả tính ông hào sảng, rất quan tâm đến sự thịnh suy của môn
phái nên ai ai cũng kính mến, coi ông như trưởng lăo của cả phái. Hễ
có chuyện ǵ quan trọng, trước đây, bao giờ Sĩ Khánh cũng hỏi ư kiến
ông; huống chi bây giờ, Tuệ Tâm, trưởng nam của ông lại mới được
công cử làm chưởng môn, nên ư kiến ông càng được trọng nể lắm.
- Lăo phu nghĩ việc này nên hết sức cẩn thận. Bản phái chẳng may bị
tên đó làm nhục, chỉ c̣n hiền điệt - Cảnh Môn nh́n Ưng Đằng - là
người cao tuổi nhất, xứng đáng làm niên trưởng để hướng dẫn công
cuộc phục thù. Tuệ Tâm tuy là truyền nhân nhưng chẳng biết ǵ về vơ
công, mà lăo phu th́ hồ đồ, xin hăy v́ bản phái mà hết ḷng cho.
Ưng Đằng cảm động quỳ xuống đáp:
- Việc là việc chung, tại hạ đâu dám xao lăng. Sao lăo trượng lại
nói thế ?
Cảnh Môn đỡ Ưng Đằng dậy:
- Ấy cũng là v́ việc chung nên lăo phu mới đề nghị nên hỏi ư kiến
tất cả anh em để họ cùng góp phần vào việc diệt thù. Hiền điệt nghĩ
sao ?
- Lăo trượng nói rất phải.
Bèn tập hợp tất cả mọi người lại, trừ những kẻ có phận sự phải canh
pḥng, để bàn luận. Chủ trương mai phục ở các nơi hiểm yếu trên cả
ba nả đường đổ lên đồi Sinh Minh được tán thành. Mọi người nhất
quyết phải giết cho được Thạch Đạt Lang bằng mọi giá và bằng mọi
cách.
- Nếu tất cả anh em cùng đồng ḷng như vậy th́ c̣n ǵ hơn nữa. Chỉ
xin thi hành cho bằng được. Lăo hủ rất tiếc không trẻ lại vài chục
tuổi để tiếp sức với anh em !
Ưng Đằng bèn đem tŕnh hai cung thủ và người sử dụng hỏa khí:
- Tại hạ cũng đă có kế hoạch. Vạn bất đắc dĩ, nếu nó quá mạnh, những
huynh đệ này cũng dùng được việc.
Mọi người phấn khởi, nhất nhất tuân theo sự xếp đặt của Ưng Đằng:
Một toán xuống mai phục ở ven bờ vực, một toán ẩn trong khu rừng
bách gần ngă ba đường đi Quan Lĩnh và một toán bố trí ngay tại chỗ,
lo bảo vệ hai cha con Tuệ Tâm. Cung thủ án chỗ cao nhất trên đồi và
người anh em sử dụng hỏa khí trèo lên cành thông ngồi đợi, nạp đạn
sẵn và mồi lửa để bên, nếu thấy địch chạy là bắn.
Phân công bố trí xong, mọi người tản đi không tiếng động, êm như
loài thủy cầm lẩn vào đám sậy.
oo Đứng lâu nghe chừng khó chịu, Tuệ Tâm vặn ḿnh, nhăn mặt. Chân nó
đă hơi tê, sương thấm qua lần dép cỏ lạnh buốt.
- Ngứa quá !
- Tuệ Tâm ! Ǵ thế ?
Hoa Sơn Cảnh Môn hỏi con.
- Lá thông rơi vào cổ áo khó chịu lắm. Mà con buồn ngủ quá !
- Phải ráng. Can đảm lên, chút nữa có chuyện ǵ xảy ra, hăy coi cho
kỹ. Bây giờ là chưởng môn kiếm phái Hoa Sơn rồi, không được có những
cử chỉ hèn yếu.
Tiếng cú rúc từ xa vẳng tới. Một con chim đêm bay ngang qua, cánh
đập phành phạch và bóng đổi dài trên nền cỏ ướt.
- Thân phụ ! Con sợ !
- Sợ cái ǵ ? Không được tỏ ra khiếp nhược !
Th́nh ĺnh, tiếng quát ở phía lưng chừng đồi làm Tuệ Tâm giật bắn
người. Nó chạy lại ôm chầm lấy cha. Cảnh Môn gỡ tay Tuệ Tâm ra,
trừng mắt nh́n. Một giọng nói nửa giận dữ nửa chế nhạo vọng lên:
- Ta là Giang Biên Liễu. Mắt ngươi mù hay sao mà không thấy ?
- Không biết ! Đứng lại ! Quân này đến do thám chăng ?
Tiếng cười ha hả:
- Nếu quả ta do thám th́ lưỡi gươm này đưa ngươi về chín suối từ lâu
rồi !
Thấy Cát Xuyên Mộc, Ưng Đằng vội chạy ra đón. Nh́n chàng thanh niên
mặt đầy nộ khí, ông quát đồ đệ:
- Anh em ai về chỗ nấy, không được vô lễ !
Đoạn quay sang phía thanh niên:
- Thiếu hiệp đại xá cho. Vi bản phái phải bố trí tự vệ nên mới có
chuyện này.
Không ngờ thiếu hiệp cũng lại có mặt, lăo phu rất lấy làm cảm kích !
Thấy thái độ ḥa nhă của Ưng Đằng, Cát Xuyên Mộc nguôi giận, tra
kiếm vào vỏ, khiêm nhượng.
- Kính chào lăo tiền bối, văn sinh chỉ v́ trách nhiệm mà đến chứ
không có ư ǵ khác.
- Đa tạ thiếu hiệp.
- Đêm trước, v́ đă đứng ra làm trung gian dàn xếp cuộc tranh chấp
này nên văn sinh phải lo tṛn bổn phận. Mới đây, nhờ may mắn biết
được một số chi tiết về Thạch Đạt Lang, văn sinh muôn thông báo để
quư phái rơ.
Ưng Đằng ngạc nhiên, nhưng thấy thanh niên này có ư thiên về phía
ḿnh nên hoan hỉ mời Cát Xuyên Mộc đến gần gốc tùng đàm đạo.
Xong phần giới thiệu và nghi lễ, đôi bên đề cập ngay vào việc chính.
Cát Xuyên Mộc nói:
- Văn sinh dự định sẽ thành lập một kiếm phái sau này nên phải học
hỏi và theo dơi những trận thư hùng của các hảo thủ vơ lâm. Thạch
Đạt Lang tuy là tên quê mùa nhưng mới đây đă lập nhiều thành tích
đáng kể ...
Ưng Đằng không hiểu Cát Xuyên Mộc có ư ǵ, đang phân vân th́ gă
tiếp:
- Văn sinh ngạc nhiên lắm, để tâm ḍ xét th́ được biết một vài điều
rất hữu ích.
Tên này sinh trưởng ở Miyamôt, con một kiếm sĩ quê mùa vùng
Mimasaka. Lúc lớn, cùng với bạn đầu quân, tham dự trận Sekigahara.
Thua trận, trở về làng, hắn làm nhiều điều phi pháp càn rỡ bị dân
làng khinh ghét đuổi đi. Là một tên vô lại, nhưng Thạch Đạt Lang có
sức khoẻ hơn người, có đôi chút vơ nghệ và khi chiến đấu th́ cực kỳ
dũng mănh liều lĩnh. Hắn không có sư phụ nên kiếm pháp chẳng ra
đường lối ǵ. Phương pháp chính thống của quư phái không làm Thạch
Đạt Lang e dè đâu, chẳng khác ǵ đem lời nói ra mà lư luận với kẻ
điếc. Cho nên, theo thiển ư, nếu không dùng bẫy bắt hắn như bắt một
con thú dữ th́ quư phái nhất định thất bại. Nói thế để quư phái liệu
mà hành động !
Ưng Đằng gật đầu:
- Đa tạ thiếu hiệp. Ngu lăo cũng đă nghĩ đến điều đó.
Rồi đem kế hoạch dự định, chỗ mai phục cùng việc dùng cung nỏ và hỏa
khí sẵn sàng truy kích Thạch Đạt Lang ra sao kể cho Cát Xuyên Mộc
nghe hết.
Cát Xuyên Mộc mỉm cười, nói lửng lơ:
- Cũng được ! Xem ra tên đó rơi vào ổ phục kích của quư phái th́
cũng khó ḷng thoát. Nhưng vẫn c̣n có chỗ sơ hở.
Khó chịu v́ thái độ hợm hĩnh của gă thanh niên, Ưng Đằng hỏi:
- Sơ hở chỗ nào ?
- Các vị tính kế để bắt Thạch Đạt Lang, được lắm ! Nếu hắn cứ thẳng
thắn, đơn độc trèo lên núi, tất sẽ chết trong tay quư vị. Nhưng nếu
hắn không đến th́ sao ? Cả kế hoạch của quư vị sẽ phải vất bỏ v́ vô
dụng.
- Phải chăng thiếu hiệp muốn nói tên đó chạy trốn. Nếu thế chúng ta
sẽ yết bảng khắp nơi nêu sự hèn nhát ấy ra để hạ nhục hắn. Giang hồ
sẽ chê cười hắn.
- Có thể các vị sẽ làm thế, nhưng chẳng ai cấm Thạch Đạt Lang đi rêu
rao khắp nơi là Hoa Sơn đă giăng bẫy lừa hắn nên hắn không muốn làm
nạn nhân của một âm mưu bất chính. Danh dự quư phái có văn hồi được
đâu mà công của các vị là công cốc.
Hơn nữa, Thạch Đạt Lang vẫn sống, sẽ trả thù các vị, mối lo là ở đó
!
Cảnh Môn nghe ra, nh́n Ưng Đằng như ngầm hỏi cách xử trí. Vị trưởng
lăo lặng thinh. Tuổi già làm óc ông đặc lại, không c̣n sáng kiến ǵ
nữa.
Lát sau, gă thanh niên lại nói:
- Văn sinh có một kế nhỏ.
Không ngăn nổi vui mừng, cả hai người kia cùng đồng thanh:
- Xin thiếu hiệp cho nghe.
Cát Xuyên Mộc bèn ghé miệng vào tai Ưng Đằng nói thầm mấy câu, xong
quay ra cao giọng với một vẻ tự tin đặc biệt:
- Thế nào ? Tiến bối thấy làm như vậy có ổn chăng ?
Nét mặt rạng rỡ, Ưng Đằng gất đầu lia lịa, mỉm cười thỏa măn:
- Thiếu hiệp giúp cho như thế th́ c̣n ǵ bằng nữa !
Rồi xích lại gần Cảnh Môn, ghé tai nói nhỏ cho ông nghe cái mưu kế
của Giang Biên Liễu Cát Xuyên Mộc.
oo Hôm sau, trời gần sáng, Thạch Đạt Lang tới ngôi quán nhỏ bán rượu
ở phía bắc trấn Kitano, nơi trước đây hắn gặp Giang và thu nhận
Giang làm đồ đệ. Quán tiêu điều hơn và chủ quán cũng già hơn trước
nhưng vẫn c̣n nhớ hắn, niềm nở mời vào, hàn huyên như vừa gặp một
người thân lâu ngày không tin tức.
Ăn xong bữa cơm và ngủ một giấc dài, Thạch Đạt Lang ra đi đến xế
trưa mới trở lại, mang về một tấm bố nhờ chủ quán thuê may cho một
chiếc áo chẽn nhiều túi, một cái khố. Vải thừa th́ làm một dây lưng
dài thật chắc. Hắn cũng không quên mua tặng chủ quán một bịch khoai.
Chủ quán đưa vải ra tiệm may, bảo may gấp, khi trở về lại mua một
b́nh rượu sa-kê rồi vào bếp lúi húi gọt khoai nấu món canh khoai hầm
thịt.
Buổi chiều vắng khách, cả hai bày món ăn ra bàn, chén chú chén anh,
nói chuyện măi đến đêm mới đi nghỉ.
Gà gáy sang canh, nghe tiếng nước dội ngoài giếng, chủ quán tỉnh
giấc. Trông ra, Thạch Đạt Lang đang đứng dưới trăng tắm nước lạnh.
Tắm xong, hắn mặc quần áo mới.
Chủ quán cũng ra, thắt hộ dây lưng và sửa soạn hành trang giúp.
- Hôm qua, đại hiệp nói chẳng ở đây lâu. Không ngờ đi sớm thế ?
Chủ quán tuổi đă cao, lại không có gia đ́nh, thấy Thạch Đạt Lang
sống đơn độc cũng như ḿnh th́ đem ḷng lân ái. Ông săn sóc chàng
thanh niên, coi như người nhà, hỏi thăm cả về Giang và đoán thằng bé
chắc bây giờ lớn lắm. Đạt Lang hứa khi trở lại Kyoto sẽ tới trọ nhà
ông và dẫn Giang đến.
Thạch Đạt Lang ra đi, chủ quán tiễn chân đến tận cửa ngoài, ḷng bùi
ngùi nh́n theo như vừa tiễn chân một người thân chẳng hy vọng ǵ tái
ngộ.
Trăng lung linh trên nền trời trong vắt. Thạch Đạt Lang cảm thấy
ḷng lâng lâng, mỗi bước một nhẹ nhàng, đầy hứng khởi.
Gió đêm mơn man trên mặt. Chút rượu sa-kê uống vừa phải, giấc ngủ
ngắn mà ngon, nước giếng lạnh chà xát cơ thể khiến huyết mạch chạy
điều ḥ a, bộ quần áo mới mặc ấm áp dễ chịu, Thạch Đạt Lang không có
cảm tưởng ḿnh là người sắp chết. Hồi tưởng hôm nào trên đỉnh Đại
Bàng sơn, hắn cũng có cảm giác như thế này. Co khác là bấy giờ cành
cây nặng trĩu băng giá mà bây giờ th́ nụ đă bắt đầu nở hoa.
Sau khi rời khỏi dinh tướng công Lưu Cát, Thạch Đạt Lang đến đền
Kuruma ngồi nhập định dưới gốc thông, hy vọng t́m thấy, trong sự yên
tĩnh suy tư, trạng thái chân phúc của tâm hồn. Hắn cố gắng xua đuổi
những tư tưởng bi quan về cái chết, nhưng đầu óc lộn xộn không sao
thoát khỏi những ư niệm hắc ám.
Bây giờ tắm nước lạnh xong, đột nhiên thấy dễ chịu hơn, hắn tiếc đă
phí th́ giờ vô ích.
Tiếng kèn thờ năo nuột từ một nhà có đám tang ở đâu vọng đến. Trong
đêm tịch mịch, điệu nhạc bi ai gợi lên trong tiềm thức Thạch Đạt
Lang cái cảnh một gia đ́nh buồn thảm ngồi canh thức xung quanh cỗ
quan tài bằng gỗ mộc. Cảnh này ở đâu ? Hắn cố nhớ mà không sao nhớ
được.
Thấp thoáng sau hàng cây là sông Kamo và đằng xa, nơi chân trời,
giải Thiên Sơn ba mươi sáu ngọn đầy bí ẩn ngạo nghễ nh́n hắn. Nước
sông trắng xoa như bạc, Thạch Đạt Lang men theo ḍng sông, qua cầu
gỗ. Chủ quán đă nói với hắn muốn đi Quan Lĩnh, từ phía bắc Kyoto
phải qua cầu này v́ đây là đường gần nhất.
Sang bên kia sông, vừa được mấy bước, nghe tiếng gọi, Thạch Đạt Lang
đứng khựng, nhưng không định hướng được tiếng ấy từ đâu đến. Thêm
vài bước lại nghe tiếng gọi. Thạch Đạt Lang dừng lại lần nữa, chú
mục nh́n kỹ xung quanh. Từ xa, một dáng người cao lớn rảo bước đi
tới, tay vẫy lia lịa. Hắn không đoán được là ai mặc dầu cái dáng cao
lớn ấy rất quen thuộc, h́nh như hắn đă gặp vài lần.
Đến gần th́ ra ...Cát Xuyên Mộc. Thạch Đạt Lang đề pḥng. Hắn không
tin chàng thanh niên này, nhưng v́ y làm trung gian giữa hắn và phái
Hoa Sơn, nên không lộ ra mặt. Cát Xuyên Mộc lên tiếng:
- Nhân huynh vẫn được an khang đấy chứ ?
Vồn vă nhưng kiểu cách và thân mật quá đáng. Đáp lại, Thạch Đạt Lang
chỉ giữ thái độ nghiêm cẩn, trả lời đủ lễ.
Đưa mắt về phía cầu sông Kamo và nh́n xung quanh không thấy ai, Cát
Xuyên Mộc lại hỏi:
- Nhân huynh đi một ḿnh ?
- Dĩ nhiên tại hạ đi một ḿnh.
- Chắc huynh đài miễn chấp cho đệ việc làm đêm hôm trước. Đa tạ
huynh đài đă nhận lời.
- Tại hạ phải cảm ơn các hạ mới phải chứ. Sự can thiệp của các hạ đă
tránh cho đôi bên một cuộc xô xát đẫm máu xảy ra ở một nơi chẳng
mang vinh dự ǵ cho vơ lâm.
Thế là may lắm.
Thạch Đạt Lang cũng đáp lại bằng những lời lẽ khiêm tốn.
- Nhân huynh đến nơi hẹn ?
- Đúng thế !
- Đến một ḿnh ?
- Dĩ nhiên. Đây là chuyện riêng của tại hạ.
- Hừ ...Thạch huynh ! Nhân huynh tha lỗi, nhân huynh có hiểu lầm hay
quên những lời giao ước đệ đă nói với nhân huynh đêm hôm ấy chăng ?
- Ờ ...ờ ...không ! Tại hạ không quên điều ǵ cả ...
- Đây không phải là một cuộc tỷ kiếm tay đôi, giữa hai kiếm sĩ với
nhau như trường hợp Sĩ Khánh và Điền Chính ...
- Tại hạ biết.
- Hoa Sơn Tuệ Tâm tuy là chưởng môn nhưng chỉ là một thiếu niên
không hiểu vơ công ǵ. Vậy nhân huynh không phải chỉ đương đầu với y
mà phải đương đầu với những đệ tử bảo vệ y, có thể là mười, hai mươi
hay hàng trăm người và toàn là những hảo thủ cả. Qúy huynh biết thế
không ?
- Biết chứ ! Tại sao các hạ hỏi điều đó ?
- Họ đang mai phục ở ba ngả đường đi Quan Lĩnh, gần gốc cổ tùng chờ
nhân huynh ...
- Sao các hạ biết ? Các hạ vừa ở đó đến chăng ?
Cát Xuyên Mộc ngượng, nói lảng:
- À ...Không ...Đệ đoán vậy và cũng đoán nhân huynh đi đường này nên
chờ để lưu ư nhân huynh đấy thôi. Đệ thấy có bổn phận phải làm thế
v́ là người trung gian dàn xếp ...
- Cảm ơn các hạ.
- Thật nhân huynh chỉ đi có một ḿnh hay c̣n người nào nữa sẽ nhập
bọn ?
- Thực ra tại hạ c̣n một kẻ đồng hành ...
- Ồ ! Ai vậy ? Ở đâu ?
- Ở ngay đây thôi !
Trước sự ngạc nhiên của Cát Xuyên Mộc, Thạch Đạt Lang chỉ bóng ḿnh
trải dài dưới ánh trăng và cười ha hả.
Cát Xuyên Mộc có vẻ thẹn và giận:
- Có ǵ đáng cười ? H́nh như huynh đài không coi lời cảnh cáo của đệ
vào đâu cả.
Nhưng Thạch Đạt Lang nghiêm mặt:
- Các hạ cho rằng tại hạ đùa chăng ? Khi Bồ tát Mạn Đà La nói rằng
kẻ nào tin có đức Toàn Năng đi bên ḿnh th́ kẻ đó có sức mạnh bằng
hai người, các hạ cũng cho rằng ngài nói đùa chăng ?
Cát Xuyên Mộc không đáp. Thạch Đạt Lang lại tiếp:
- Nh́n bên ngoài, có vẻ như Hoa Sơn phái sẽ áp đảo được tại hạ. Họ
đông người, tại hạ chỉ có một. Nhưng xin các hạ đừng lo lắng ǵ cho
tại hạ. Nếu biết họ dàn ra mười người, tại hạ cũng đem theo mười
bằng hữu để đối địch; họ dàn ra trăm người, tại hạ cũng mang theo
trăm người, th́ cuộc chiến sẽ rối loạn lắm ! Bao nhiêu người sẽ chết
hoặc bị thương và vấn đề cũng chỉ giải quyết được thế thôi, nghĩa là
giữa cá nhân tại hạ và Hoa Sơn phái, một c̣n một mất, vậy có ích ǵ
?
- Nhân huynh nói cũng phải, nhưng khi chiến đấu mà đă biết trước
thất bại th́ e rằng ...e rằng ...
- Không hợp với binh sách chứ ǵ ? Xin đa tạ ! Tại hạ đă có chủ ư.
- Nếu nhân huynh đă nhất định như thế th́ thôi. Chỉ xin lưu tâm t́m
cách ǵ ít nhất bảo toàn được sinh mang !
- Sinh mạng con người là quư, tại hạ cũng tin như vậy. Nhưng các hạ
hăy nh́n ḱa:
con sông Kamo này có thể là con sông đưa đến cửu tuyền, con đường
tại hạ sắp đi để tới ngă ba Quan Lĩnh có thể là con đường đầy gai
góc đưa tới địa ngục, nhưng đối với tại hạ, nó là con đường độc nhất
dẫn đến một đời sống trọn vẹn.
Lui một bước, Cát Xuyên Mộc trừng trừng nh́n Thạch Đạt Lang:
- Nghe huynh đài nói, không biết huynh đài c̣n đủ lư trí không !
- Các hạ muốn nghĩ ǵ th́ nghĩ. Có những người sống cũng như chết và
có những người chết rồi mà c̣n sống !
Rồi không để Cát Xuyên Mộc nói thêm, Thạch Đạt Lang tiếp ngay:
- Đường trước mặt đi đến đâu thế, các hạ ?
- Qua làng Hananoki đến ngă ba Quan Lĩnh, dưới gốc cổ tùng, chỗ
huynh đài sẽ trở thành người ...thiên cổ.
Dường như không lư ǵ đến ẩn ư của người trước mặt, Thạch Đạt Lang
vẫn hỏi tiếp:
- Xa không ?
- Chừng năm dặm nữa. C̣n đủ th́ giờ !
- Đa tạ. Bây giờ xin cáo biệt. Sẽ tái ngộ các hạ Ở một nơi khác.
Nói xong, quay ngoắt sang một đường ṃn gần đấy, thấp hơn. Cát Xuyên
Mộc gọi với:
- Thạch Đạt Lang ! Không phải ! Đường này mới đi Quan Lĩnh !
Nhưng Thạch Đạt Lang không đáp, Cát Xuyên Mộc chạy theo:
- Lầm đường rồi, quay lại đi !
Bỗng gă dừng lại v́ thấy Thạch Đạt Lang ở xa xa, quay lưng lại mặt
ngẩng nh́n trời. Cát Xuyên Mộc bật cười v́ sự hiểu lầm của ḿnh:
Thạch Đạt Lang đang đi tiểu.
Gă rảo bước trở về đường cũ, ngồi trên phiến đá đợi. Trông lên vầng
nguyệt sáng, gă mỉm cười tưởng tượng đến sự thích thú sắp được chứng
kiến một cuộc tranh hùng đẫm máu. Nếu gă không nhanh trí báo cho
Thạch Đạt Lang biết trước ổ phục kích th́ hắn chết mau quá, c̣n ǵ
là thú vị ?
Chờ măi không thấy Thạch Đạt Lang lên, Cát Xuyên Mộc đứng dậy theo
đường ṃn nh́n xuống. Không có Thạch Đạt Lang. Hắn đă biết đâu mất.
Chỉ c̣n những bụi cây lá nghiêng ngả trước gió đêm và xa xa vẳng lại
tiếng cút kít của một cái cối xay lúa chạy bằng guồng nước.
Hồi 46
Dưới Trăng Hội Ngộ
Đợi một lúc
lâu, sau khi thấy Cát Xuyên Mộc đă đi khuất, Thạch Đạt Lang mời từ
trong chỗ nấp chui ra. Hắn rất vừa ư v́ đă t́m cách tránh được Cát
Xuyên Mộc, một người theo ư hắn vừa giảo quyệt vừa tàn bạo. Thạch
Đạt Lang có cảm tưởng gă thanh niên này chỉ lợi dụng sự tranh chấp
giữa hắn với phái Hoa Sơn để mưu lợi riêng, chứ không chủ ư thực tâm
dàn xếp. Con người giả nhân giả nghĩa ấy không hợp với t́nh t́nh
ngay thẳng của hắn.
Có lẽ Cát Xuyên Mộc tưởng hắn phải quỳ gối xin giúp đỡ khi biết tin
toàn phái Hoa Sơn hợp lực đánh hắn. Hoặc hắn sẽ phải trốn chạy không
dám đến. Nếu quả thế th́ Cát Xuyên Mộc lầm lắm.
Mạng sống rất quư, mất đi không lấy lại được. Đại Quán đă nói với
hắn nhiều lần, nhưng sống hèn nhát vô ích, th́ có khác ǵ chết. Kiếp
người hai mươi năm hay bảy mươi năm chẳng quan hệ, v́ nó có nghĩa ǵ
đâu trong cái vô tận của thời gian ? Điều quan hệ chính là lưu lại
một chút ǵ trong ḷng người và trong lịch sử dân tộc.
Thạch Đạt Lang nghĩ thế và đă chọn kiếm đạo. Hắn muốn sống như một
kiếm sĩ và sẽ chết như một kiếm sĩ. Con đường tuy cam go nhưng thích
thú vô cùng, cho nên không có vấn đề bỏ trốn hay cầu xin giúp đỡ.
Hắn đến chỗ hạn với ḷng ngay thẳng, vô úy của một kẻ cầm kiếm vững
tin ở sức ḿnh.
Điều quan tâm hiện tại của Thạch Đạt Lang là làm sao giảm bớt được
nguy cơ bị tấn công ở nhiều mặt. Nhớ lại những điều đă học trong
binh pháp, khi một nhóm nhỏ phải đương đầu với một lực lượng mạnh và
đông gấp bội, yếu tố bất ngờ là yếu tố sinh tử.
Phải đánh nhanh và mạnh vào chỗ nhược của địch rồi rút lui tức khắc
trong lúc địch hoảng hốt và hàng ngũ c̣n rối loạn.
Như viên đại tướng duyệt lại địch t́nh trước khi lâm trận, hắn dàn
ra trong óc tất cả những điều đă thu thập được trong ngày hôm trước,
sau khi đi thăm địa h́nh các nơi lân cận.
Có ba sơn lộ dẫn đến đồi Sinh Minh. Cả ba lộ dạig tương tự nhau và
đều tụ lại dưới gốc cổ tùng trên đường đi Quan Lĩnh. Sơn lộ dễ đi
nhất là sơn lộ Cát Xuyên Mộc vừa tới.
Nhưng ngoài những sơn lộ ấy lại c̣n một đường ṃn nữa, hiểm trở hơn,
đi ṿng lên phía đỉnh núi. Đường này không dẫn tới gốc cổ tùng, theo
lời chủ quán nói, mà mất hút ở sườn núi đá ngay trên ngọn cây. Đường
bỏ hoang đă lâu ngày, nhiều đoạn đá lở ngổn ngang, có chỗ phải bám
vào dây leo đánh đu như vượn mới qua được.
Trong cuộc tranh thắng sắp tới, nếu muốn đoạt yếu tố bất ngờ, hiển
nhiên phải dùng đường ấy. Không chần chừ, Thạch Đạt Lang rẽ ngay
sang hướng núi đá, nhanh như một con sóc.
Qua đồi Kagura, hắn ṿng sau một ngôi cổ mộ, rồi theo hướng bắc đi
thẳng măi.
Xuyên qua khu rừng trúc xum xuê che kín cả ánh trăng, bên một làng
nhỏ sơn cước, Thạch Đạt Lang đến chân núi đá. Bên kia sườn núi là
hướng đi Quan Lĩnh. Theo lời chủ quán, vào những hôm trời quang, nếu
đứng ở trên cao, có thể nh́n thấy cây cổ tùng cành x̣e ra như cái
tán.
Thạch Đạt Lang ngồi nghỉ một lúc, đưa mắt định hướng rồi bắt đầu lên
núi. Qua hàng phong thưa, mặt nước một cái hồ nhỏ dưới chân phản
chiếu ánh trăng lóng lánh như gương. Càng lên cao, mặt hồ càng bị
che lấp rồi khuất hẳn sau những tàn cây. Ḍng sông Kamo hiện ra,
trắng như bạc, uốn éo tự giải lụa chạy dài đến tận chân trời và mờ
dần trong làn sương trắng đục.
Thạch Đạt Lang có cảm tưởng đang nắm cả địa h́nh vùng phụ cận cổ
thành Kyoto trong ḷng bàn tay. Nếu trăng cứ sáng như thế này, khi
sang bên kia sườn núi, hắn hy vọng có thể bao quát được hết địa thế
và chú ư một chút, biết được những chỗ nào đối phương mai phục. Tỷ
như tướng Ưng Điền trong trận đánh danh tiếng Okehazama, Thạch Đạt
Lang đă chọn con đường hiểm trở đến tấn công thay v́ con đường dễ đi
rộng răi.
Tiếng chân đạp lá khô và ánh lửa đuốc thấp thoáng khiến Thạch Đạt
Lang đề pḥng, nhảy đến thu h́nh sau một gốc phong. Một người đứng
tuổi, ăn mặc ra lối gia nhân nhà quư tộc chậm chạp vạch cây đi tới,
tay trái cầm bó đuốc đă lụi, tay kia:
một con dao phát. Mắt gă đảo nh́n tứ phía, mặt nhem nhuốc khói đuốc
thông, quần áo ướt nhẹp.
- Đi đâu ?
Tiếng quát của Thạch Đạt Lang làm gă gia nhân giật nẩy ḿnh, suưt
đánh rơi cả đuốc. Thấy một thanh niên cao lớn hiện ra, lăo kêu khẽ
nửa vui mừng, nửa kinh ngạc:
- Thạch ...Thạch Đạt Lang ? Tráng sĩ có phải là Thạch Đạt Lang ở
Miyamoto không ?
Thạch Đạt Lang trừng trừng nh́n lăo, nghi ngờ. Ánh đuốc rọi vào làm
mắt hắn đỏ như hổ phách. Nh́n ánh mắt dữ tợn ấy, gă gia nhân kinh
hăi quỳ mọp xuống.
- Ngươi là ai ?
- Dạ ...dạ ...tiểu ...tiểu ...tiểu nhân ...
- Đừng lắp bắp. Ngươi là ai, nói mau !
- Tiể ...tiểu nhân phục vụ trong dinh tướng công Lưu Cát.
- Vậy được ! Chớ sợ ! Ta chính là Thạch Điền Đạt Lang ở Miyamoto.
Đêm khuya, ngươi lên núi làm ǵ ?
- Vậy ...vậy tráng sĩ đúng là Thạch Điền Đạt Lang !
Nói xong, vứt cả đuốc và dao, ù té chạy ngược trở lại đường cũ xuống
núi, trước sự ngạc nhiên của Thạch Đạt Lang.
Tiếng chân đạp lá khô và cành gẫy xa dần. Lát sau nghe tiếng gọi:
- Cổ Lâm ! Ngươi ở đâu đó ?
- Ở đây, dưới này ! Sao ông lại trở lại ?
Không phải tiếng Cổ Lâm, một gia nhân khác của Lưu Cát, mà là tiếng
thằng Giang.
- Giang đấy hả ?
- Vâng !
- Lên ngay đây, mau lên !
- Dốc lắm ! Mà nhiều gai, không đi được !
- Nhanh lên ! Ta đă t́m được Thạch Đạt Lang. Không tới mau, hắn đi
mất.
Giang d́u Oa Tử trên đường núi dốc ở phía dưới, thấp hơn đến hai ba
trượng. Phải một thời gian sau, hai người mới khó nhọc leo lên được
ngang tầm đứng của lăo gia nhân. Nàng thở hổn hển, gương mặt trắng
bệch như sáp. Giang đốt ngọn đuốc mới, sắc diện nàng hồng thêm đôi
chút. Oa Tử ôm ngực nói:
- Ông có chắc đă gặp Thạch Đạt Lang không ?
- Chắc. Chính Thạch Đạt Lang xác nhận mà, lầm thế nào được ! Nếu cô
nương không đi nhanh, hắn rẽ sang đường khác mất th́ uổng công !
- Phía nào ? Giang hỏi.
- Trên núi, cách chỗ này không xa lắm. - Lăo gia nhân vừa nói vừa
cầm đuốc chỉ - C̣n Cổ Lâm đâu ?
- Ông ấy đi hướng khác. Hay trở về rồi cũng nên.
Dáng điệu bị khích động rơ rệt, Oa Tử lẩy bẩy vịn vào vai Giang,
giục:
- Mau lên em !
Mấy bữa nay, bệnh của nàng không thuyên giảm. Lúc nào Oa Tử cũng hâm
hấp sốt và không ăn uống ǵ. Nhưng khi nghe tin Thạch Đạt Lang sắp
giao đấu với Hoa Sơn, nàng không chịu nằm yên, nhất định đ̣i đi gặp
người yêu. Oa Tử bắt Giang dẫn lên ngỏ lời cảm tạ và từ biệt Lưu Cát
tướng công rồi lui về pḥng sửa soạn hành trang. Lưu Cát ngăn thế
nào cũng không được, đành phải phái gia nhân đi các ngả t́m Thạch
Đạt Lang và hộ tống nàng.
Cả đêm, Oa Tử không ngủ. Mới canh ba nàng đă sẵn sàng:
tóc bới cao, áo chẽn, dép cỏ, kèm theo một chút lương khô và nước
uống. Nàng đánh thức Giang dậy, rồi cả hai cùng khập khiễng d́u nhau
trên sơn đạo đi Quan Lĩnh.
Đêm khuya, trời cao trong vắt và buốt lạnh làm run rẩy đôi vai gầy
người thiếu nữ cô độc. Sức mạnh nào đă giúp Oa Tử qua được những khó
khăn trên sơn đạo ? Trong cái cơ thể nhỏ bé, đau yếu ấy, không ngờ
mối t́nh u uẩn nhưng mănh liệt đă trở thành sức mạnh giúp nàng không
quỵ ngă ở dọc đường.
Đầu giờ dần, Oa Tử và Giang tới được chân núi.
- Cô nhắm chừng leo được không ?
Giang lo lắng hỏi.
Oa Tử không đáp, chỉ gật. Mắt nàng sáng lên v́ hy vọng, nhưng môi
nàng khô và mồ hôi rỏ giọt trên da mặt tái ngắt. Người gia nhân già
bảo:
- Qua khỏi chỗ này th́ đường bằng phẳng dễ đi hơn. Cô nương hăy ngồi
nghỉ một lát đă.
Nàng lắc đầu, chống gậy cả quyết bước tới. Giang bắc tay lên miệng
làm loa, gọi lớn:
- Thạch sư phụ ! Con đây ! Thầy đợi con !
Tiếng Giang non yếu nhưng cũng vang động cả khu rừng vắng làm phấn
khởi ḷng người thiếu nữ. Trèo được một quăng, Giang thấy tay Oa Tử
vịn trên vai nó càng lúc càng nặng. Quay lại nh́n, Oa Tử xem chừng
không kham nổi nữa. Dưới ánh trăng, da mặt nàng nhợt nhạt. Nàng thở
hổn hển:
- Gi ...Giang ...
Cây gậy rời khỏi tay, Oa Tử ngă chúi xuống vệ đường, mặt úp sấp. Đến
khi Giang đỡ được Oa Tử dậy, một ḍng máu từ khóe miệng nàng chảy
ra, đen sẫm trên khuôn mặt trắng bệch. Thằng bé lo sợ cuống quít:
- Cô Oa Tử ! Cô làm sao thế ?
Nó lấy tay quệt máu:
- Cô thổ máu rồi đây này ! Trời ơi ! Em đă bảo cô đừng đi mà ! ...
- Giang ...Giang ...để cô nằm ...
Nói xong, mắt nhắm nghiền. Giang cuống cuồng, lấy tay đập vào lưng
Oa Tử.
- Cô Oa Tử ! Tỉnh dậy đi ! Tỉnh dậy đi !
Oa Tử lờ đờ mở mắt. Trên đôi môi tái nhợt, phác một nụ cười héo hắt.
Giang cúi xuống gần mặt nàng:
- Cô muốn ǵ không ?
Oa Tử không nói, mắt mở trừng trừng, nụ cười như đóng băng lại trên
môi. Trong cơn hôn mê, nàng tưởng trông thấy một cảnh ǵ tươi đẹp
lắm ở xa tít, bên kia một con sông sương khói phủ mờ mờ. Đột nhiên
cảnh sông biến mất, Oa Tử giật ḿnh vẳng nghe tiếng Giang hỏi:
- Cô uống nước nhé ?
Oa Tử khẽ chớp mắt. Giang gỡ ống tre đeo bên sườn ra, nhưng thật
không may, trông ống không c̣n một giọt nước. Nó để túi hành trang
trên cỏ, đặt đầu Oa Tử lên, rồi bảo:
- Cô nằm tạm đây, em đi kiếm nước.
Giang lắng tai nghe. H́nh như có tiếng suối róc rách. Nó xách ông đi
về phía ấy, quả nhiên chẳng bao lâu thấy một ḍng suối nhỏ lẩn trong
các bụi cây cành lá rậm rạp.
Ḍng nước trong veo đổ lên những viên sỏi tṛn, trắng phau, đến một
chỗ phẳng chảy tràn ra thành vũng. Mặt nước long lanh in màu nền
trời xanh bạc, trong và sáng vô cùng, đẹp hơn cả nền trời chính thức
ở trên kia.
Giang để ống tre sang bên. Trước khi múc nước, nó thèm uống một vài
ngụm, bèn quỳ gối trên cỏ, chống hai tay, vươn cổ dài ra.
Mặt nước xao động. Bóng những thân cây rung rinh vỡ thành những vệt
ngang trên tấm gương sáng. Bên cạnh những thân cây ấy, một h́nh ảnh
khiến Giang trông thấy, giật ḿnh tưởng đó là ảo ảnh.
V́ bóng người đứng bên gốc cây chính là Thạch Đạt Lang, sư phụ nó.
Giang dụi mắt ngẩng nh́n sang bên kia vũng nước. Quả nhiên thầy nó
đứng đấy, nửa thân trên bị bóng cây che khuất, nhưng cái dáng hiên
ngang cao lớn, đôi giày cỏ thầy nó đi, sợi dây da buộc bên ngoài xà
cạp màu chàm, Giang không thể nào lầm được. Giang hét lên một tiếng
mừng rỡ:
- Thầy !
Nước bắn tung tóe ra xung quanh. Chỉ ba bước, Giang đă nhảy sang bờ
bên kia, rơi vào ṿng tay mở rộng của sư phụ.
- Thầy ! Thầy đến bao giờ thế ?
Thạch Đạt Lang gh́ chặt đồ đệ vào ḷng:
- Khẽ chứ con ! Chỗ này nguy hiểm, chớ nên để lộ tung tích của ta.
Giang hạ thấp giọng:
- Sao thầy biết con ở đây ?
- Nghe tiếng con, ta biết. Ta đợi con mới được một lúc. Mang nước về
cho Oa Tử đi.
Giang quay nh́n vũng nước:
- Nước đục mất rồi, múc sao được nữa.
Thạch Đạt Lang tháo ống tre bên hông đưa cho thằng bé:
- Con mang nước này về để nàng uống.
Giang giơ tay định cầm, nhưng vội rụt ngay lại:
- Không ! Thầy mang đến cho cô ấy !
Hai thầy tṛ nh́n nhau. Một lúc, Thạch Đạt Lang vỗ vai Giang, trong
cái vỗ vai ấy dường như có sự thông cảm và thân mật khác thường:
- Nào th́ đi ! Chắc nàng mong chúng ta lắm.
Oa Tử nằm thiêm thiếp bên đường, tay áo kimono trắng mở rộng như
cánh con chim câu bị tên bất động nằm trên cỏ. Thạch Đạt Lang quỳ
xuống, quàng tay nâng đầu nàng lên đặt trên đùi ḿnh rồi dịu dàng kề
ống nước đến gần đôi môi tái nhợt và mím chặt của Oa Tử. Hắn khẽ
gọi, giọng run run v́ xúc động:
- Oa Tử ! Hăy tỉnh dậy ! Nước đây !
Đôi mắt Oa Tử hé mở. Nàng uống thong thả từng ngụm nhỏ. Nước mát
khiến nàng rùng ḿnh nhưng cũng làm nàng dễ chịu hơn trước. Giang
quỳ gối bên hai người, nói:
- Cô Oa Tử ! Thầy em đấy ! Thầy em đương cho uống nước chứ không
phải em đâu! Thạch Đạt Lang đấy, cô có biết không ?
Trên đôi mắt lạc thần, giờ đây đă thấy có chút sinh khí. Hai giọt lệ
long lanh trên khóe mắt chảy dài xuống đôi má gầy. Nàng khẽ gật đầu
xác nhận.
Giang mừng rỡ vô cùng:
- Thầy ! Cô Oa Tử nhớ thầy hết sức. Cô bỏ cả ăn cả ngủ, nhất định
đ̣i đi gặp thầy, con khuyên can thế nào cũng không nổi. Thầy bảo cô
ấy đi chứ con không thể nào làm được nữa.
- Lỗi tại ta. Để ta khuyên nàng. Bây giờ con hăy đi chỗ khác chơi
một lát để ta nói chuyện với Oa Tử, được không ?
- Sao vậy thầy ? Con ngồi đây không được à ?
Oa Tử đưa mắt nh́n Giang. Nh́n ánh mắt cầu khẩn ấy, ḷng Giang mềm
hẳn lại.
Đối với thầy, đôi khi Giang c̣n tỏ ra bướng bỉnh ; nhưng với Oa Tử,
nó không bao giờ từ chối nàng điều ǵ, ngay cả điều nó không hiểu
rơ.
Giang chống tay đứng dậy:
- Vậy con ra ngoài mỏm đá đằng kia, khi nào thầy nói chuyện xong th́
gọi con.
Thằng bé đi rồi, cả hai cùng cảm thấy bẽn lẽn và bối rối. Oa Tử mệt
nhọc dựa lưng vào gốc cây, mắt e thẹn nh́n xuống đất. Nàng vốn nhút
nhát, cơn bệnh lại càng tăng thêm tính nhút nhát cố hữu ấy. Thấy Oa
Tử không tỏ ra thân mật, Thạch Đạt Lang ngượng, quay mặt lên nh́n
trời. Hắn không biết nói ǵ và cũng không biết bắt đầu ra sao nữa.
Từ sau cái đêm mưa gió, Oa Tử một ḿnh trèo lên cây đại bách ở sân
chùa Tiểu Sơn giải thoát cho hắn, Thạch Đạt Lang đă lờ mờ hiểu nàng
yêu hắn. Mối t́nh u uẩn đó ấp ủ trong năm năm qua ngày càng bền chặt
khiến hắn không thể nào không biết và không đáp lại. Trong nhiều đêm
dài trằn trọc, cô đơn ở thạch thất cũng như ở những ven đồi hoang
vắng, Thạch Đạt Lang đă phải nén ḷng ḿnh, chôn vùi mối t́nh nồng
nhiệt sau bộ mặt lạnh lùng.
Nhiều phen hắn tự dối ḷng và tỏ ra lănh đạm với Oa Tử. Con đường
hắn đi c̣n dài và c̣n nhiều gian khổ phải khắc phục. Nhưng giờ đây,
trăng tà, trời sắp sáng. Chẳng bao lâu nữa vầng nguyệt kia sẽ không
c̣n trên trời cao, cũng như đời hắn chẳng biết sẽ ra sao sau khi
cuộc chiến kết thúc. Trong những giờ khắc ngắn ngủi c̣n lại này trên
dương thế, hắn thấy có bổn phận phải nói rơ điều ấy cho Oa Tử biết
để đáp lại tấm ḷng kiên trinh chung thủy của nàng.
Nhưng Thạch Đạt Lang nghẹn lời. Muốn nói, hắn không đủ tiếng để diễn
tả và chẳng biết bắt đầu thế nào cho hợp cảnh.
Oa Tử th́ chỉ biết khóc. T́nh yêu đốt cháy tâm can nàng. Tất cả
những ǵ xă hội thường gọi là nhân luân, đạo đức, tôn giáo, tự ái
...đối với nàng đều vô nghĩa. Trước mănh lực ghê gớm của mối t́nh
nàng đối với Thạch Đạt Lang, Oa Tử tưởng có thể bỏ hết hay chết v́
nó được. Thế mà bây giờ đây, trước mặt người nàng hằng mong nhớ đến
thành bệnh hoạn, Oa Tử bất lực chẳng nói được lời nào. Nàng để mặc
nước mắt tuôn trào. Nước mắt yêu thương, vui mừng hay phẫn hận ?
Một đàn ngỗng bay ngang, tiếng kêu từ trên tường không vọng xuống.
Đêm sắp tàn, đàn chim xoải cách bay về rặng núi ở chân trời, tiếng
kêu mỗi lúc một xa ...Thạch Đạt Lang buột miệng:
- Đàn ngỗng ấy thiên di về phương bắc.
Nói xong, thấy lời nói của ḿnh nhạt nhẽo, hắn cúi xuống nh́n Oa Tử.
Bỗng gặp trong ánh mắt nàng một niềm thông cảm và âu yếm vô hạn. Cả
hai cùng nhớ đến những kỷ niệm xưa ở quê cũ, khi Thạch Đạt Lang với
Măn Hà Chí c̣n là những thanh niên mới lớn và Oa Tử ở chùa Tiểu Sơn,
mỗi khi xuân về, thường cùng đứng nh́n theo những đàn ngỗng trời
thiên di về phương bắc.
Cả hai cùng để ḷng hướng về ngôi làng cũ nghèo nàn vùng Miyamoto,
có chùa Tiểu Sơn nhỏ bé, hai bên bờ sông Yoshino cúc dại nở đầy và
mỗi khi sắp sang đông, gió bấc thổi làm rung động những cánh hoa cải
vàng lấm tấm như những cánh bướm non.
Oa Tử nói khẽ, tựa th́ thầm:
- Chúng ta đă để mất nhiều th́ giờ quư báu. Thật tiếc !
- Ừ, thật tiếc. Nàng có hối đă bỏ làng đi không ?
- Không. Chẳng bao giờ thiếp hối điều ấy.
- Giang nói nàng ốm nặng lắm phải không ?
- Cũng không nặng lắm. Xin chàng đừng quan tâm đến sức khỏe thiếp.
- Bây giờ nàng đỡ chưa ?
- Khá hơn trước nhiều. Phải chăng bây giờ chàng sắp giao chiến với
phái Hoa Sơn?
Có ǵ nguy hiểm đến tính mạng không ?
- Sợ cũng có thể nguy đến tính mạng.
- Nếu chàng có mệnh hệ nào, thiếp không thể sống được !
Ánh mắt Oa Tử long lanh, cả quyết. Ḷng tự tin và quyết tâm ấy khiến
Thạch Đạt Lang ngạc nhiên và thẹn với ḿnh, v́ đă lâu nay, sống chết
làm hắn phân vân và hoang mang lắm. Bao nhiêu suy tư vẫn chưa mang
lại cho hắn một dứt khoát. Trên đường hành đạo, trong nhiều trường
hợp, hắn không phân định được lúc nào phải chết và lúc nào đáng
chết. Trong khi ấy, một thiếu nữ yếu đuối như Oa Tử, không được huấn
luyện và không có công phu hàm dưỡng ǵ đặc biệt, lại có thể sẵn
sàng chấp nhận cái chết để được toại ư, b́nh thản và không do dự.
Thạch Đạt Lang không ngờ người thiếu nữ yếu đuối kia có sức mạnh
tinh thần đáng sợ đến thế !
- Đừng nói bậy ! V́ lư do ǵ nàng chết ? Ta v́ danh dự một kiếm sĩ
mà phải chiến đấu với phái Hoa Sơn. Ta đă chọn con đường ấy tất
không thể lui bước. Nhưng nàng ?
Nàng chết vô ích, có lợi ǵ cho ai và giải quyết được ǵ ?
Sự bất b́nh của Thạch Đạt Lang nổ ra đột ngột và thành thực khiến
chính hắn cũng phải kinh ngạc. Nh́n Oa Tử ôm mặt khóc, hắn hối hận
đă quá lời.
- Oa Tử ! Nàng không hiểu ḷng ta. Ta rất xúc động và cảm ơn nàng đă
dành cho ta một mối t́nh đằm thắm và sâu xa như thế. Nhưng quả t́nh,
nàng chết theo ta thật vô lư. Cho đến nay, dù ta đă lừa dối ḷng
ḿnh nhiều lần nhưng chưa bao giờ lừa dối nàng, cả khi nàng dắt ta
chạy trốn.
Oa Tử ! Mai đây, khi trời sáng, có thể ta chỉ c̣n là cái xác không
hồn. Những giờ khắc này ở bên Oa Tử có thể là những giây phút cuối
cùng trong đời. Ta thú thực đă yêu nàng ngay từ dạo ấy và ở trên cầu
Hamada, ta bỏ đi, chẳng phải đă muốn lừa dối nàng mà v́ đă tự lừa
dối ḿnh đó.
Có những đêm dài trăn trở, nghĩ đến Oa Tử, ḷng đam mê và thương nhớ
nổi dậy, ta đă muốn bỏ ngay tất cả, sẵn sàng đi t́m gặp nàng để cùng
nhau sống một cuộc đời b́nh thường trong hạnh phúc như mọi người ...
Oa Tử ngước nh́n Thạch Đạt Lang, nét mặt rạng rỡ, má ửng hồng và đôi
môi hé mở như uống những lời ngọt ngào của người yêu.
- Nhưng ...
Thạch Đạt Lang quay mặt đi, nh́n về phía khác:
- Nhưng ta không thể. Trong thanh kiếm dựng bên, ḷng ta nguội lại
và mối cuồng si ấy không c̣n nữa.
Yên lặng một lát, Thạch Đạt Lang lại tiếp:
- Thanh gươm thức tỉnh ta mỗi khi ta bị những đam mê khác cám dỗ. Oa
Tử ! Định mệnh đă an bài như thế, hay phải chính ta đă tự tạo ra
điều ấy ? Giữa t́nh yêu và kiếm đạo, ta phải chọn một. Nhưng chọn
điều nào cũng làm ḷng ta đau xé. Như ngọn đèn trước gió lung lay,
ta đă có lúc ngả về phía này, có lúc nghiêng về phía kia. Oa Tử ! Ta
chẳng phải là vĩ nhân mà cũng chẳng là anh hùng ...
Thạch Đạt Lang dừng lại. Muốn nói thêm nhưng sợ lời không hết ư.
Trong giờ khắc này, dưới trăng vằng vặc, hắn quyết thổ lộ hết tâm
can, vạch trần những điều hắn mơ ước cho người hắn yêu mến.
- Oa Tử ! Đó, con người ta như thế. Khi ta nghĩ đến nàng, ta cũng
nghĩ đến thanh kiếm ta mang bên sườn, con đường phải đi. Vỏ kiếm
trơn mát, lưỡi kiếm sắc lạnh là lẽ sống của đời ta. Ta có thể chết
v́ danh dự của kiếm sĩ, nhưng Oa Tử ! Oa Tử ! Ta không thể chết v́
một người đàn bà, dù người đó là nàng đi nữa. Ta yêu Oa Tử, nhưng sự
thật là như thế, nàng hăy tha lỗi cho ta !
Thạch Đạt Lang cảm thấy bàn tay giá lạnh của Oa Tử bóp chặt tay
ḿnh. Lời Oa Tử dịu dàng nhưng cương quyết:
- Thiếp biết rơ điều ấy lắm, nhưng thiếp vẫn yêu chàng như thiếp đă
yêu !
- Nhưng nàng không thấy là điên rồ khi phải chết v́ ta sao ? Giây
phút này, ở bên Oa Tử, ta yêu nàng thành thật; nhưng khi xa nàng, ta
sẽ quên mất. Nàng đừng điên rồi mà chết theo một người như vậy. Hăy
sống cuộc đời nàng đáng được hưởng, êm đềm trong một gia đ́nh hạnh
phúc. Trời sắp sáng rồi, ta phải đi. Oa Tử ! Hăy nhớ những lời ta
vừa nói như những lời vĩnh biệt.
Thạch Đạt Lang nhẹ nhàng gỡ tay Oa Tử. Nàng cuống cuồng nắm áo Thạch
Đạt Lang, nước mắt ràn rụa:
- Đạt Lang ! Hăy ngồi lại thêm chút nữa.
Oa Tử muốn nói nhiều với người yêu, dàn trải tất cả những nhớ nhung,
hy vọng cũng như đau buồn nàng đă trải qua trong suốt mấy năm, nhưng
sao nàng bối rối quá, lưỡi líu lại, cổ họng tắc nghẹn; chỉ thấy
những giọt lệ theo nhau chảy dài trên má. Mắt ngước nh́n Thạch Đạt
Lang, Oa Tử quên hết, ḷng tự ái, quá khư cũng như tương lại, nàng
chỉ biết có hiện thân của mối t́nh trước mặt mà nàng phải cố giữ
không để cho vuột mất.
Trong đôi mắt cầu khẩn van lơn ấy, có một vẻ ǵ khiêm nhượng và đẹp
một cách lạ kỳ khiến Thạch Đạt Lang vô cùng thương cảm. Ḷng hắn mềm
hẳn lại nhưng cũng làm hắn lo sợ vô cùng. Hắn có cảm tưởng ḷng sùng
mộ kiếm đạo của hắn bị lung lay, như một cái cây mọc cạn sắp bị trận
gió phũ phàng thổi bật rễ.
Thạch Đạt Lang quay mặt đi tránh ánh mắt mê hồn ấy.
- Oa Tử ! Nàng có hiểu ḷng ta không ?
- Thiếp hiểu chứ. Nhưng thiếp vẫn tin nếu chàng chết, thiếp sẽ không
sống nổi.
Cái chết có ư nghĩa đối với chàng thế nào th́ đối với thiếp, nó cũng
có ư nghĩa như thế.
Nếu v́ danh dự, chàng có thể b́nh tĩnh rời bỏ cuộc đời này th́ thiếp
cũng có thể từ bỏ cuộc sống v́ không muốn kéo dài đau khổ. Chuyện
ấy, thiếp phải quyết định một ḿnh, không ai giúp được, kể cả chàng.
Giọng Oa Tử trở nên vững mạnh. Nàng thôi khóc, và với một vẻ b́nh
tĩnh lạ lùng, nàng nói tiếp:
- Đạt Lang ! Nếu trong thâm tâm chàng đă coi thiếp là vị hôn thê th́
điều đó cũng đủ làm thiếp măn nguyện. Chàng đă nói không muốn cho
thiếp đau khổ, vậy đừng khuyên thiếp ở lại một ḿnh. Ngày nào chàng
đi sang bên kia thế giới mà thiếp được theo chân th́ đó là ngày
thiếp sung sướng vô hạn, một ngày tưng bừng của thiếp, có chim hót,
có bướm bay. Đó là ngày vu quy của thiếp v́ thiếp được sum họp với
chàng.
Nói một hơi, dường như mệt nhọc, Oa Tử dựa đầu lên ngực người yêu
thở hổn hển, nét mặt rạng rỡ.
Trăng lụn dần. Trời chưa sáng nhưng sương đêm đă bắt đầu tan, chỉ
c̣n quanh quất trong những bụi cây và trên mặt cỏ ẩm ướt.
Th́nh ĺnh một tiếng thét kinh sợ vang lên trong sự vắng lặng của
đêm tàn. Oa Tử giật ḿnh. Thạch Đạt Lang hối hả đứng dậy cầm tay
nàng:
- Oa Tử ! Ta phải đi. Đừng phí cuộc đời vào những nỗi buồn vô ích.
Ta hiểu ḷng nàng lắm, nhưng ta đă chọn đường đi. Ngày hôm nay hay
mai sau, thân thể ta có thể thành cát bụi nhưng hồn ta c̣n măi, trăm
năm, ngàn năm trong ḷng dân tộc.
Oa Tử run run nắm tay người yêu lần chót. Nàng muốn chạy theo nhưng
không đủ sức. Gục ở bên đường, mắt hoen lệ nh́n những bước đi vội vă
của Thạch Đạt Lang, Oa Tử tưởng có thể hét to đến xé lồng ngực để
mong vơi bớt nỗi bi thương, nhưng sao không một tiếng nào thoát ra
khỏi cổ.
Nàng cúi đầu. Bóng nàng câm lặng tựa phiến đá.
Giang từ trên đồi cao chạy xuống, tay c̣n cầm chiếc mặt nạ. Sỏi đá
theo chân nó đổ rào rào. Nh́n bóng Oa Tử yên lặng bên đường, nó hét:
- Cô Oa Tử ! Cô có sao không ?
- Không. Cô không sao em ạ !
Nghe tiếng Oa Tử đáp, Giang yên ḷng đến gần.
- Thầy em đâu ?
- Thầy em đi rồi. Tiếng ai vừa hét thế ?
- Em không biết. Em đang đeo cái mặt nạ này ngồi ngắm trăng th́ có
tiếng sột soạt đằng sau. Tưởng là chồn cáo ǵ đó em quay lại, bỗng
nghe tiếng thét kinh hăi như tiếng người vừa gặp quỷ. Họ tưởng em là
quỷ hay họ là ma hiện hồn hả cô ?
o0o
|