Tiếng Sét Xanh Pages Previous  1  2  3  4  5  Next   

Chương 5

Lauren thích thú đưa mắt mông lung nh́n lướt qua toàn cảnh hồ Michigan với những làn sóng xanh đuổi nhau nổi bọt trắng, rồi uể oải đổ nhào lên bờ cát.

− Chúng ḿnh sẽ đến đó trong vài phút nữa  - Nick nói với cô khi rời xa lộ để quẹo vào môt con đường làng được bảo tŕ rất tốt, lượn qua giữa rừng thông cao ngất. Nhiều phút sau, anh lái xe rẽ vào môt con đường gẫn tới một ngôi nhà. Đoạn đường này uốn khúc quanh co gần một dặm giữa hai hàng cây trần b́ oai vệ, cành trĩu quả màu vàng cam.

Lauren nh́n cảnh vật được cắt tỉa hai bên đường của lối đi, và nhận ra rằng, cái nhà tranh b́nh thường mà cô mường tượng lúc đầu khi Nick mời cô tới đây nghỉ cuối tuần, không giống chút nào với những ǵ cô đang thấy. Không có

Nguyên Tác: Double Standards
Tác Giả:
Judith McNaught
ǵ sửa soạn cho cô cả, tuy nhiên có một khung cảnh chào đón cô khi họ vừa thoát ra khỏi vùng bóng râm lốm đốm để bước vào vùng ánh sáng rực rỡ của hoàng hôn, và dừng xe lại sau một hàng dài những chiếc xe sang trọng đắt tiền đă đậu sẵn.

Nh́n từ xa, tựa vào nền của môt cái dốc thẳng đứng, có một ngôi nhà đồ sộ, tân kỳ, ba tầng lắp kính, và tường đắp nổi sừng sững hiện ra. Hàng mẫu vườn cỏ xanh tươi tốt, thấp thoáng những chiếc bàn được che dù nhiều màu nằm trải dài thoai thoải xuống bờ cát. Bồi bàn mặc đồng phục trắng, mang các khay đi lại giữa hàng trăm khách mời đang nghỉ ngơi trong các dăy ghế bành xếp quanh một hồ bơi h́nh bầu dục lớn. Từng nhóm đang cười đùa náo nhiệt trên cây cỏ hay dạo chơi trên bờ biển.

Một dăy du thuyền màu trắng lười biếng buông neo trên mặt nước bập bềnh, in h́nh lên nền trời có ráng chiều màu hồng và vàng. Lauren nh́n cái hồ sâu tới hàng ngàn bộ, khi gặp băo táp, mực nước sẽ nổi trận lôi đ́nh trên khắp hai mươi ngàn dặm vuông này, th́ sức mạnh ấy sẽ gây nên môt cơn hỗn loạn ghê hồn. Nick ra khỏi xe, đi quanh mở cửa xe cho Lauren. Anh đỡ lấy tay của cô, đưa cô đi len qua hàng dăy xe hơi sang trọng xen lẫn các kiểu xe thể thao mui trần, đến đám khách mời.

Vừa tới bên sân cỏ, Lauren dừng lại và quan sát đám người mà cô sắp nhập vào. Bên cạnh rất nhiều ngôi sao điện ảnh, c̣n có nhiều khuôn mặt trông quen quen  - những khuôn mặt mà cô đă từng thấy xuất hiện trên các tạp chí thời trang, qua các cuộc tŕnh diễn quốc tế, và các người giàu sụ.

Lauren chăm chú nh́n Nick, anh đang rẽ đám đông để đi vào. Anh không cảm thấy bối rối hay ngỡ ngàng giữa đám đông hào nhoáng, xinh đẹp và giàu có này, sự thực anh c̣n cảm thấy khó chịu nữa là khác.

Anh biểu lộ sự bực tức, nói:

− Lauren, anh lấy làm tiếc. Nếu anh biết các "cuộc họp nhỏ" của Tracy như thế này th́ anh đă không đưa em lại đây. Ồn ào, đông đúc và náo nhiệt quá!

Dù Lauren cảm thấy hơi bất an với đám đông người nổi tiếng này, cô vẫn tỏ ra thờ ơ và nh́n anh cười vui vẻ:

− May ra, có lẽ không ai biết ḿnh tới đây.

− Em đừng mong thế  - Nick nói cụt lủn.

Khi hai người đi dạo dọc theo sân cỏ được bao bọc bởi các hàng cây dày đặc, họ thấy một quầy rượu dành cho khách. Nick dừng lại. Thay v́ nh́n anh chăm chăm như môt chàng ngốc khù khờ đang pha rượu, Lauren phải tự trấn tĩnh và quan sát chung quanh. Lúc cô nh́n môt nhóm đang đi tới, cười nói huyên thuyên, một người đẹp có mái tóc đỏ trong số đó chợt nh́n thấy Nick. Với môt nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt xinh đẹp, bà ta rời đám bạn bè, vội vàng chạy về phía Nick và Lauren, khiến hai ống quần đập phần phật vào mắt cá chân của bà ta.

− Ôi, Nick thân yêu!

Bà ta vừa nói vừa cười chộp vào tay Nick rồi chồm tới trước để hôn anh.

Nick đặt chai rượu mạnh xuống, sốt sắng đặt hai bàn tay lên vai bà ta, kéo bà ta lại để hôn trả. Ngay cả khi đă buông bà ta ra, Lauren vẫn c̣n thấy bà tóc đỏ giữ lấy tay anh và mỉm cười nồng nàn nh́n vào mắt anh.

− Mọi người tự hỏi, không biết anh có làm thất vọng chúng em v́ không đến dự không. Nhưng em biết chắc anh sẽ đến, v́ điện thoại gọi tới liên tục từ văn pḥng của anh. Bồi bàn và mọi người đều nhận các lời nhắn điện thoại cho anh suốt buổi chiều, và kià, ai vậy anh?

Bà ta hỏi, cuối cùng bỏ tay Nick ra và bước tới phía Lauren với tất cả sự ṭ ṃ.

Nick giới thiệu:

− Lauren, đây là Barbara Leonardos.

− Hăy gọi tôi là Bebe  - mọi người đều gọi thế.

Rồi bà ta quay lại Nick, và tiếp tục nói, hầu như coi Lauren không có ở đó:

− Em tưởng là anh đưa Erika lại chứ!

Nick đuà:

− Vậy sao? C̣n anh lại tưởng em vẫn ở Rome với Alex chứ?

Bebe xác nhận:

− Chúng em đă ở đó. Nhưng chúng em muốn về gặp anh.

Sau vài phút, Bebe bỏ đi, Nick bắt đầu giải thích:

− Bebe là...

− Em biết bà ấy là ai rồi  - Lauren dịu dàng nói, không tỏ ra chút ǵ bực bội. Barbara là đối tượng của các tạp chí thời trang và các mục chuyện tào lao trên báo, là người thừa kế của môt công ty dầu lửa của Mỹ và kết hôn với môt nhà công nghiệp giàu sụ Hy Lạp  - Em đă từng nh́n thấy bà ấy trên các tạp chí thời trang và hàng tá các báo khác rồi.

Nick đưa cho cô ly rượu mới pha, rồi cầm lấy ly rượu của ḿnh, và nghiêng về một cặp đang tay trong tay bước vội về phía họ.

− Em có nhận ra hai người kia không?

− Không  - Lauren đáp  - Họ không có vẻ ǵ quen thuộc cả.

Nick cười với cô:

− Nếu vậy, anh sẽ giới thiệu họ cho em. Họ là ông chủ, bà chủ nhà này, và là bạn tốt của anh.

Phải dính vào cuộc giới thiệu ṿng quanh không tránh được này, Lauren chăm chú ngó người đẹp tóc nâu nhạt chừng ba mươi, c̣n người đàn ông đi với bà ta th́ khá nặng nề, và đă gần sáu mươi tuổi.

− Nick!

Người đàn bà cười tươi, chộp lấy tay Nick mà không hề lưu ư đến việc anh đang cầm ly rượu. Bà ta ôm hôn anh cũng thân mật, đắm say quen thuộc như Bebe vậy.

− Chúng tôi không nh́n thấy mặt anh hằng tháng rồi đó!  - bà ta vừa bước lui vừa trách  - Anh làm ǵ trên trái đất này?

Nick trả lời với môt nụ cười thân mật:

− Vài người trong bọn tôi c̣n phải làm việc để nuôi thân chứ!

Nói xong, anh quay lại kéo tay Lauren đến và nói:

− Lauren, anh giới thiệu em với ông bà chủ nhà: Chị Tracy và anh George Midleton.

− Lauren, tôi hân hạnh được gặp cô  - Tracy nói, rồi hỏi Nick: Tại sao hai người đứng riêng lẻ ở đây làm cho không ai biết là có hai người cả thế?

− Chính v́ vậy mà chúng tôi mới đứng ở đây.

Tracy bật cười có vẻ hối hận:

− Tôi biết, tôi đă hứa với anh chỉ là môt cuộc hẹn nhỏ giữa bạn bè. Tôi thề là tôi không hề có ư định, gần như ai mời cũng đến dự cả. Anh không thể tưởng tượng được trong nhà nhộn nhịp thế nào đâu.

Tracy nh́n lên bầu trời tím sẫm và nh́n qua vai ḿnh. Lauren cũng nh́n theo và thấy hầu hết khách mời đều dạo bước vào nhà hay xuống phía kẻ đá, nơi các xuồng máy chờ sẵn để chở họ ra du thuyền. Hầu bàn bắt đầu xếp các bàn ăn dưới một tấm bạc kẻ sọc to tướng và các ngọn đuốc được thắp sáng quanh hồ bơi. Nhạc công đă mang nhạc cụ lên môt sân khấu dă chiến đă được dựng ở đằng phía xa hồ bơi.

Tracy nói:

− Mọi người đều đă thay dạ phục. Hai người sẽ về trong vịnh để thay hay định thay ở đây?

Lauren rất lúng túng. Dạ phục? cô hoàn toàn không có ǵ để mặc cho thích hợp, nếu phải tham dự dạ hội.

Lờ đi cái cấu tay của Lauren, Nick nói:

− Lauren sẽ thay ở đây. C̣n tôi sẽ về trong vịnh để trả lời mấy cú điện thoại khẩn và thay đồ ở đó luôn.

Tracy mỉm cười với Lauren:

− Ở trong nhà chật chội lắm, tôi và cô sẽ dùng pḥng ngủ của chúng tôi, c̣n George sẽ t́m chỗ khác để thay. Chúng ta đi chứ?

Tracy mời Lauren và quay đi.

Nick nh́n nét mặt Lauren và chợt hiểu ra. Anh nói:

− Tôi nghĩ là Lauren có điều ǵ cần bàn với tôi. Chị cứ đi trước đi và cô ấy sẽ gặp chị sau.

Khi cả hai bước ra ngoài dă khá xa, Lauren buồn rầu nói:

− Em không có cái áo nào thích hợp để mặc tối hôm nay cả. Chắc anh cũng thế, phải không?

Nick dịu dàng trấn an:

− Anh đă có quần áo ở biệt trang trong vịnh rồi. Anh sẽ t́m cho em một cái áo dạ hội ở đó. Anh sẽ gởi áo tới pḥng Tracy cho em.

Trong ngôi nhà đang diễn ra một màn tạp âm và những hoạt động hối hả. Tiếng cười, tiếng nói chuyện lan ra từ hai chục căn pḥng khác nhau trên ba từng lầu, trong khi những người hầu hối hả đi khắp các hướng, trên cánh tay mang áo vừa ủi xong, và trên bàn tay mang các khay đồ uống. Nick chận một người hầu lại, hỏi bảng ghi các cú điện thoại nhắn lại. Chỉ trong chốc lát anh đă có và quay lại mỉm cười với Lauren. Anh nói:

− Anh sẽ gặp lại em ngoài bờ hồ chừng một giờ nữa. Em có thể tự ḿnh xoay xở lấy trong thời gian ấy không?

Lauren trấn an Nick:

− Em làm được mà. Anh cứ lo phần anh đi.

− Em chắc chắn chứ?

Nh́n ánh mắt màu xám mạnh mẽ của Nick đang nh́n ḿnh, Lauren không chắc ḿnh có tự liệu được không, nhưng dù sao cô cũng gật đầu. Khi anh đă đi rồi, Lauren quay lại t́m Bebe Lenardo đang nh́n cô với vẻ mặt ṭ ṃ lộ rơ. Cô vội bỏ nét mặt mộng mơ đi và hỏi:

− Ở đây có điện thoại, tôi có thể xử dụng được không? Tôi muốn gọi điện về nhà.

− Dĩ nhiên là được  - rồi Bebe hỏi một cách t́nh cờ:  - Nhà ở đâu?

− Fenster, Missouri  - Lauren trả lời rồi bước theo Bebe vào một văn pḥng tráng lệ gần phía sau toà nhà.

"Fenster?" Bebe khịt mũi, dường như có mùi khó chịu tỏa ra từ cái tên thành phố ấy, rồi bà ta bỏ đi, đóng cửa lại sau lưng Lauren.

Cú điện thoại đường dài gọi cho cha, Lauren không nói lâu, v́ biết lệ phí rất đắt. Nhưng cha cô cười tự hào và ngạc nhiên thú vị về công việc và mức lương của con gái. Ông cũng rất vui khi nghe Lauren nói Philip Whitworth đă nài nỉ cô ở lại trong căn hộ của bà cô ông ta, khỏi trả tiền. Cô không nói cho cha biết việc thương lượng giữa ḿnh với Philip, v́ cô không muốn cha lo lắng. Những ǵ cô muốn ông biết là gánh nặng tài chánh bây giờ đă dễ chịu rồi.

Sau khi gác máy, Lauren đi ngang qua văn pḥng và vừa mở hé cửa th́ cô bỗng dừng tay lại, v́ nghe có tiếng đàn bà vui vẻ reo lên chào đón ở đầu kia hành lang:

− Ồ, Bebe, cưng! Cưng thật tuyệt vời! Đă quá lâu nay mới lại thấy cưng. Cưng có biết Nick Sinclair muốn dự kỳ cuối tuần ở đây không?

Bebe trả lời:

− Anh ấy có ở đây. Ḿnh đă nói chuyện với ảnh.

Tiếng người đàn bà cười lớn:

− Cám ơn trời đất, anh ấy đă tới. Carlton đă kéo ḿnh ra khỏi một băi bể đẹp tuyệt ở Bermuda, v́ Carlton muốn đàm phán với Nick về một số thương vụ.

Bebe hững hờ nói:

− Carlton phải chờ tới lượt ḿnh mới được. Nick là lư do mà tôi và Alex phải tới đây. Alex muốn bàn với Nick để xây một dăy khách sạn quốc tế. Alex đă điện thoại cho Nick từ Rome hai tuần trước nhưng Nick đă không gọi lại, v́ thế chúng tôi phải bay đến đây hôm qua.

Người đàn bà ấy hỏi:

− Tôi không thấy Ericka ở ngoài đó.

− Bồ không thấy cô ấy đâu, v́ Nick không đưa cô ta tới  - nhưng bồ hăy đợi cho đến khi thấy anh ta đă đưa ai tới thay thế.

Tiếng cười chế nhạo trong giọng nói có văn hoá của Bebe làm cho Lauren cứng người lại. Bebe nói thêm:

− Bồ sẽ không tin được đâu. Cô ta chừng mười tám tuổi, và vừa ra khỏi một nông trại ở Missouri. Trước khi Nick rời khỏi cô ấy chừng một giờ, Nick hỏi xem cô ấy có thể ở một ḿnh được không...

Tiếng nói nhỏ dần khi hai người đi đă xa. Cuộc tấn công bằng lời của Bebe làm Lauren sửng sốt và tức giận, nhưng cô b́nh tĩnh mở rộng cửa bước ra ngoài hành lang.

Một giờ sau đó, ngồi tại bàn trang điểm của Tracy, Lauren chải tóc cẩn thận cho đến khi mái tóc vàng màu mật ong ôm lấy khuôn mặt và buông thả thành từng lọn óng ả trên đôi vai cô. Rồi cô nhanh nhẹn thoa lên mặt một chút phấn hồng, tô lại môi son và cất mỹ phẩm vào xách tay.

Lúc này chắc Nick đă đợi cô dưới hồ tắm. Ư nghĩ đó làm cho đôi mắt màu ngọc lam của cô ánh lên niềm hạnh phúc. Lauren đứng trước gương soi, cẩn thận đeo đôi bông tai 14 carat của mẹ cô để lại.

Khi trang điểm xong, cô bước lui một bước để nh́n vẻ đẹp toàn thân của chiếc áo dạ hội màu kem mà Nick đă gởi tới lúc cô đi tắm. Làn vải mịn màng càng làm tăng khuôn ngực đầy đặn của cô, nhưng cánh tay áo cài chặt lại làm phồng lên ở cổ tay. Chiếc thắt lưng bằng ṿng xích mạ vàng buộc chặt ṿng eo mảnh mai khiến những đường cong mỹ miều của cô lộ rơ, từ đường cong ở cổ cho đến những đường viền của chiếc váy, nơi lấp ló đôi giày chọn lọc mà Tracy đă cho cô mượn.

Tracy cười thật tươi, tán thưởng:

− Tuyệt mỹ! Hăy xoay ṿng cho ḿnh ngắm đằng sau với nào!

Lauren ngoan ngoăn làm theo.

Nh́n theo cách Lauren quay chiếc áo dạ hội, để lộ khoảng da rám nắng hè màu nâu ở ṿng thắng lưng, bà chủ nhà hỏi:

− Làm sao mà chiếc áo phía trước th́ đầy e lệ, kín đáo, mà phía sau lại như rời ra từng mảnh, khêu gợi đến thế nhỉ?

Rồi bà nói tiếp:

− Nào, chúng ta xuống thôi.

Khi cả hai người đi dọc theo bao lơn, Lauren có thể nghe âm thanh cuộc vui đùa chè chén ở phía hồ tắm bên dưới vọng lên tận các cửa sổ để mở. Chừng một tá tiếng nói đàn bà ḥa lẫn với những tiếng th́ thầm của đàn ông, rồi tan biến vào trong sự náo động của ḍng âm nhạc.

Năm giây sau họ bước ra ngoài. Tracy bị một đám đông vây quanh và kéo đi để Lauren lại một ḿnh. Cô vươn cổ lên, tách đám đông ra để nh́n quanh t́m Nick. Cô bước tới hai bước, và thấy ngay Nick đang đứng giữa đám đông ở đằng xa hồ bơi.

Để mắt vào dáng dấp cao ráo của Nick. Cô cẩn thận đi về phía anh, giữa bao chướng ngại vật, nào khách, nào bồi bàn, các ngọn đuốc, bàn che dù và hồ bơi. Khi đến gần, cô có thể thấy Nick đứng nghe một số người đang nói chuyện với anh một cách rôm rả. Anh khẽ gật đầu với họ, làm ra vẻ lắng tai nghe họ nói một cách thích thú, thỉnh thoảng lướt nh́n qua đám đông như muốn t́m kiếm ai. Khi anh thấy Lauren, cô cảm thấy một niềm vui sướng bừng cháy lên trong ḷng. Khi anh cảm nhận cô đă đến gần, anh đột nhiên ngẩng đầu lên và mắt họ gặp nhau ngang qua đám đông. Anh lịch sự gật đầu với những người đang nói chuyện, rồi lặng lẽ chuồn khỏi bọn ho.

Khi đám người cuối cùng trên sân sau rẽ ra cho Nick đi qua, Lauren thấy rơ toàn thân anh, và cô như ngộp thở. Bộ dạ phục màu đen ôm gọn vào thân ḿnh anh cao lớn, đẹp vạm vỡ, dường như được người thơ may khéo nhất may riêng cho anh. Cái sơ-mi trắng, tương phản với nét đẹp màu đồng hun của anh, chiếc cà vạt màu đen rất thích hợp. Và tuy anh ăn mặc hào hoa quyến rũ, nhưng xem ra vẫn dung dị tự nhiên, chừng như anh đă quen với trang phục như thế. Lauren cảm thấy tự hào về anh và khi anh đến trước mặt cô, cô đă không che giấu điều đó, vội hỏi ngay:

− Đă có người nào nói với anh rằng anh đẹp trai vô cùng, chưa?

Một nụ cười tươi như một cậu trai mới lớn tỏa ra trên khuôn mặt của anh. Anh hỏi:

− Em nghĩ sao, nếu anh nói rằng chưa?

Lauren cười:

− Em cho rằng anh làm bộ khiêm tốn.

Anh chế giễu:

− Vậy anh phải làm ǵ bây giờ?

− Em đề nghị anh hớn hở lên và tỏ ra bối rối v́ được nịnh.

− Anh không hớn hở và bối rối dễ dàng như vậy được.

Lauren gợi ư một cách rơ ràng:

− Nếu thế, anh hăy làm em phấn khởi bằng cách nói cho em biết, trông em như thế nào?

Cô khẽ chậm răi quay ḿnh để khách không chú ư, mạnh dạn gây cho anh một sự xúc động mănh liệt khi nh́n chiếc áo dạ hội của cô. Ánh đuốc chập chờn nhảy múa trên mái tóc màu mật ong mượt mà của cô trong khi cô quay người và chờ đợi Nick ngắm nh́n ḿnh. Anh lướt qua khuôn mặt tươi như hoa của cô, đôi mắt màu xanh long lanh và làn môi đầy đặn mịn màng, rồi anh quét tia nh́n xuống phía dưới, nơi có những đường nét nổi bật quyến rũ của cô.

Đến lượt cô chế nhạo:

− Sao? Anh thấy thế nào?

Đôi mắt màu xám tro của anh cuối cùng bắt gặp đôi mắt màu xanh hớn hở của cô, nhưng thay v́ trả lời, anh chỉ đưa mắt nh́n ngăm toàn thân cô một lần nữa. Anh lưỡng lự, rồi đột ngột nói:

− Anh nghĩ rằng, cái áo dạ hội rất hợp với em.

Lauren bật cười:

− Chắc không có ai nới với anh rằng anh không có khiếu nịnh, vởi v́ anh không biết nịnh chút nào.

Nick trêu chọc, đôi mắt nh́n thách đố:

− Đúng vậy sao? Nếu vậy, anh sẽ nói cho em biết đích xác điều ǵ anh nghĩ. Anh nghĩ rằng em rất yêu kiều, em có khả năng mê hoặc như một phụ nữ trẻ gợi t́nh nhất, lại biết ngụy biện nữa; đồng thời em cũng làm một cô gái mang vẻ thiên thần. Anh mong đến chết đi được, là em thoát khỏi cặp mắt của hàng trăm người khách ở đây trong vài giờ, bởi v́ bất cứ lúc nào ngắm nh́n em, anh cũng... háo hức đến khó chịu và muốn t́m cách đưa em ra ngoài để em sẽ nằm trong ṿng tay anh đêm nay...

Gương mặt xinh đẹp của Lauren bỗng ửng hồng. Cô không phải là cô gái thiên thần ấy, và cô hiểu Nick định nói ǵ qua nhóm từ "háo hức đến khó chịu". Cô liếc nh́n đôi mắt đùa cợt của anh, đám thực khách và những chiếc du thuyền điện thắp sáng như những cây Noel, và nh́n vào bất cứ ǵ, trừ thân thể cao ráo, rắn chắc của Nick. Sao anh lại nói toạc móng heo ra thế. Có lẽ anh nghĩ rằng cô chưa ngủ với ai trước đó, và anh liều lĩnh làm cô kích động để chấp nhận việc ấy. Anh có nghĩ rằng cô c̣n là gái trinh không?

Phán đóan từ thái độ thẳng thắn của anh về dục t́nh, có lẽ cô đă rơ, không ǵ anh không làm hay không biết. Cô chắc rằng, khi người đàn bà nào vướng vào anh, cô gái nào ngây thơ đến mấy cũng bị sức cường tráng quyến rũ của tấm thân anh thu hút. V́ thế, Lauren có cảm giác rằng anh không muốn quyến rũ, và đưa vào giường một cô gái c̣n trinh. Dĩ nhiên, cô gái trinh đặc biệt này lại rất muốn được anh "quyến rũ", nhưng đừng vội quá, và cũng đừng dễ dàng quá. Cô để cho anh phải đợi đến khi anh biết săn sóc ḿnh khéo hơn. Cô sẽ làm nhưng cô không biết chắc sẽ làm việc đó vào lúc nào.

Nick dùng ngón tay cái và ngón trỏ nâng cằm Lauren lên, xoay mặt cô về phía anh, bắt cô phải nh́n vào đôi mắt xám tro của anh.

− Nếu anh quá đẹp trai, sao em không chịu nh́n anh?

Lauren như người có lỗi, cô nói nhẹ nhàng:

− Đó là một điều ngờ nghệnh để em có thể nói với anh... và...

Nick cười, buông tay khỏi cằm cô.

− Như thế th́ thật là đă bắt em làm một điều quá sức, nhưng anh thích thế. Và v́ em đă muốn biết  - anh đáp, giọng khàn khàn - th́ anh cũng cho em biết là chưa có ai trước đây nói với anh như em cả.

Anh nh́n lên, tưởng có ai gọi tên ḿnh, nhưng không. Anh đỡ lấy tay Lauren và đưa cô tới chiếc lều kẻ sọc trên sân cỏ, nơi đó hầu bàn đang mang các món khai vị nóng và nguội ra.

− Ḿnh hăy lấy cái ǵ để ăn và uống chứ?

Khoảng chừng năm phút, sáu người gọi tên Nick. Anh bực tức nói:

− Anh muốn hưởng trọn buổi tối này với em biết bao. Nhưng anh phải thù tiếp bạn bè. Anh không thể giả mù và điếc lâu hơn được.

Lauren đáp:

− Em hiểu. Họ giàu quá, và họ được nuông ch́u quá. Anh làm việc cho họ, và họ nghĩ là họ sở hữu anh.

Nick nhíu mày ngạc nhiên:

− Cái ǵ khiến em bảo anh làm việc cho họ?

− T́nh cờ em nghe Bebe nói với ai đó rằng chồng bà ta từ Rome đến đây v́ muốn bàn với anh về việc xây dựng những khách sạn quốc tế. Và một người đàn bà khác nói rằng chồng bà tên là Carlton cũng đến đây để bàn bạc với anh về một việc kinh doanh ǵ đó nữa.

Nick đưa mắt bực bội nh́n đám đông như mỗi người ở đó đều đích thân đe dọa sự yên vui của ḿnh. Anh nói giận dữ:

− Ḿnh đến đây bởi v́ đă làm việc hai tháng mệt phờ người, và ḿnh muốn nghỉ xả hơi cuối tuần này. Vậy mà...

− Nếu anh không muốn nói chuyện với ai về làm ăn, th́ không có lư do ǵ anh phải làm như thế?

− Khi người ta đă đi hàng ngàn dặm tới đây, chắc chắn họ biết kiên tŕ, và trừ khi anh bỏ khách, c̣n không th́ ít nhất có bốn người đến đây để nói chuyện với anh.

Lauren mỉm cười nói:

− Anh hăy để họ đó cho em. Em sẽ có cách đuổi khéo họ.

Nick cười nhạo cô:

− Em đuổi được ư? Bằng cách nào em làm được.

Đôi mắt cô lấp lánh dưới hai hàng mi rậm và cong vút:

− Vào lúc mà người nào đó bàn bạc về chuyện kinh doanh th́ em sẽ cắt đứt việc đó bằng cách cố t́nh làm cho anh lơ đễnh.

Nick chăm chú nh́n vào đôi môi cô:

− Điều đó sẽ không khó, v́ em luôn luôn hấp dẫn anh mà.

Chương 6

Và suốt ba giờ tiếp theo đó, Lauren đă làm đúng điều cô đă hứa. Với một chiến thuật sáng chói như Nă Phá Luân, cô đă khéo léo gỡ thoát cho Nick được một tá cuộc đàm đạo làm ăn. Khi cuộc bàn bạc vào sâu, cô nhẹ nhàng làm cho gián đoạn bằng cách nhắc khéo anh đă hứa đi lấy thức uống cho cô, đưa cô đi dạo, dẫn cô đi xem vườn cảnh, hay bất cứ một tṛ giải trí nào hiện ra trong trí cô vào lúc đó.

Và Nick để cho cô làm thế, anh quan sát Lauren thành công qua những chiến thuật hiệu quả, vừa thành thật khen ngợi vừa trêu đùa. Với ly rượu trên tay trái và tay phải ôm ngang ṿng eo của Lauren, Nick không c̣n ngượng ngập ǵ trong việc sử dụng cô như một tấm chắn t́nh nguyện. Và đêm càng về khuya, rượu mạnh càng đổ ra như suối, các cuộc chuyện tṛ càng nói lớn hơn, tiếng cười càng tức cười hơn, và các tṛ đùa càng trở nên tục tĩu. Và những người đàn ông càng muốn giữ Nick ở lại nhiều hơn.

− Em có thực sự cần đi dạo cho khỏi ê chân không? - Nick hỏi với vẻ chế nhạo khi họ thoát khỏi anh chàng lái du thuyền mặt đỏ gay, muốn Nick nói cho biết về công ty dầu mỏ nào đó ở Oklahoma.

Lauren uống từng ngụm ly rượu thứ ba sau bữa ăn tối, ly rượi tỏa mùi thơm đường mạch nha và sô-cô-la, và Lauren đă cảm thấy chất rượu có hiệu lực hơn cô tưởng.

− Dĩ nhiên em không mỏi. Chân em khoẻ lắm - cô tuyên bố vui vẻ, quay lại xem sáu người to lớn đánh đôi quần vợt trên một sân dành cho đánh đơn. Một phụ nữ, nghệ sĩ điện ảnh Pháp, làm cho váy đầm tốc lên, để lộ cái váy lót bằng ren màu đen trên hai chân dài của bà.

Nick cầm cái ly không của Lauren và đặt nó xuống một cái bàn có che dù ở sau lưng anh.

− Chúng ḿnh dạo một ṿng xuống bờ biển đi.

Một cuộc tiệc đang diễn tiến trên một trong những chiếc du thuyền đèn sáng trưng. Hai người đứng trên bờ, nghe nhạc và tiếng cười đùa, nh́n ánh trằng trải trên mặt hồ. Nick bảo:

− Khiêu vũ với anh đi.

Và Lauren ngoan ngoăn đi vào ṿng tay anh, thích thú hưởng cảm giác mà đôi tay anh lướt nhẹ quanh ḿnh cô. Áp má vào thớ vải mềm của cái áo vét anh, cô chuyển nhịp cùng anh. Trong thời gian giàn nhạc chơi những bản t́nh ca, cô nhận biết sự rung động thân mật của đôi chân anh chuyền qua chân ḿnh.

Sáng nay, từ lúc Lauren thức dậy, cô đă trải qua cuộc nói chuyện với ông Weatherby, cuộc phỏng vấn của ông Jim Williams, ăn trưa với Nick, đi xe trên một lộ tŕnh dài, và bây giờ dự cuộc tiệc này nơi mà cô đă uống rượu nhiều hơn bất cứ lần nào trước đó trong đời. Chỉ trong một ngày, cô đă có kinh nghiệm của sự căng thẳng, kích thích, hy vọng và đam mê, và bây giờ cô đang hưởng kỳ cuối tuần với người đàn ông trong những giấc mơ của ḿnh. Sự xúc động quay cuồng mà cô đă trải qua như một tiếng chuông vang ngân. Cô cảm thấy mệt mỏi mà thích thú, và c̣n cảm thấy hơi chếch choáng nữa.

Ư nghĩ của Lauren trở lại với ngôi sao điện ảnh Pháp. Cô cười nhẹ nhàng:

− Nếu em là bà chơi quần vợt ấy, em sẽ không mặc váy đậm, và cởi giày ra. Anh biết tại sao không?

− Để em có thể chơi hay hơn - Nick trả lời thầm th́ bên tai cô, tay luồn vào mái tóc như tơ thả xuống thái dương cô.

− Không, em không biết chơi quần vợt - Rồi cô ngước mặt lên gần mặt anh, th́ thầm một cách tin cậy - Lư do em mặc váy v́ em khiêm tốn. Hay là em bị cấm cản. Vâng, dù sao th́ em cũng là cả hai thứ đó.

Cô áp sát má ḿnh vào lồng ngực rắn chắc của Nick trở lại. Anh cười khúc khích trên mái tóc cô, và bàn tay anh vuốt ve trên lưng trần của cô, ép sát cô vào ḿnh hơn nữa.

Lauren tiếp tục như trong mơ.

− Thật ra em không khiêm tốn, cũng không bị cấm cản. Em là sản phẩm tổng hợp của một nền giáo dục vừa nghiêm khắc, vừa tự do. Điều đó có nghĩa là em thấy sai lầm khi em làm bất cứ cái ǵ, và em nghĩ thật là vô cùng thích thú cho người khác làm bất cứ cái ǵ mà họ muốn. Điều ấy, có nghĩa là ǵ nhỉ?

Nick lờ câu hỏi của Lauren và hỏi câu hỏi của ḿnh:

− Lauren này, có khi nào em say rượu không?

− Em không nhớ chắc.

Anh ra lệnh:

− Không được say!

Dù anh nói ra một cách nhẹ nhàng, nhưng nó cũng là một mệnh lệnh và anh muốn nó phải được tuân theo.

Có ư chống lại thái độ độc tài ấy của anh, Lauren ngẩng đầu lên và đôi môi cô thu hút sự chú ư của Nick ngay. Anh th́ thầm, giọng khản đặc:

− Thôi, đừng lưu tâm đến điều đó nữa!

Rồi miệng anh mở ra uống lấy miệng của cô trong một nụ hôn ngây ngất, nó làm cho cô rung động tận nơi sâu thẳm nhất, nơi chẳng c̣n ǵ hiện hữu ngoài nụ hôn của người đàn ông đang chiếm lấy môi ḿnh, đ̣i hỏi mănh liệt. Một bàn tay anh lùa vào mái tóc dày dưới gáy của cô và lưỡi anh đưa vào miệng cô, chuyển động và mơn trớn, cho đến lúc, theo bản năng, Lauren dâng hiến cho anh cái ǵ mà anh muốn. Đôi môi của cô mềm mại và bắt đầu chuyển động nhịp nhàng theo môi anh, kích thích sự khoái cảm đă đốt lên giữa hai người. Khác với ḿnh, Lauren cảm thấy Nick thành thạo rơ ràng trong việc nâng lên nguồn đam mê và những cơn rùng ḿnh v́ khoái cảm tràn ngập vào cô. Tấm thân cô ép sát vào thân anh làm cô hết chủ động. Một cách vô thức, Lauren nhoài người lên trong một khát vọng cháy bỏng để làm cho anh thích thú nhiều hơn nữa, và bàn tay anh siết chặt vào hông cô, kéo cô sát hơn nữa vào anh.

Anh lướt đôi môi ḿnh lên má cô, và th́ thào với một giọng khản đục, say mê:

− Thưa bà lớn, bà đừng hôn tôi như một nữ tu vậy!

Rồi anh lại ép mạnh môi ḿnh lên môi cô. Sức ép của môi anh từ từ giảm dần và rồi nhẹ hẳn. Rùng ḿnh v́ kích thích và sợ hăi, Lauren tựa một cách yếu ớt đầu vào vai anh. Cô nh́n vào đam mê... Tiếp đó giọng anh vang lên:

− Chúng ḿnh hăy về biệt trang đi em.

− Nick, em...

Hai tay anh lướt trên cánh tay cô, rồi lên vai và ôm siết lấy cô vừa đưa cô đi một chút. Anh dịu dàng hỏi:

− Em hăy nh́n anh đi.

Lauren đưa đôi mắt màu xanh nh́n vào đôi mắt sáng ánh bạc của anh. Nick khẽ th́ thào:

− Anh muốn em, Lauren.

Câu nói nhỏ nhẹ, trực diện mà như phóng lửa đam mê vào toàn thân của Lauren, cô thủ thỉ:

− Em biết và em rất sung sướng v́ anh cần em.

Đôi mắt anh ánh lên một nụ cười ấm áp, xác nhận sự vô tư của cô và anh vuốt má cô, thái dương cô, rồi mơn man làn tóc sau đầu cô và khẽ hỏi như thúc giục:

− Và...?

Lauren nuốt nước bọt, không đủ sức nh́n lại vào mắt anh hay nói dối với anh. Cô thú nhận yếu ớt:

− Và em cũng muốn anh.

Những ngón tay anh lướt nhẹ lên mái tóc cô, kéo đầu cô lại gần miệng anh đang cúi xuống. Anh thủ thỉ:

− Vậy sao ḿnh c̣n đứng ở đây?

Một giọng nói đột ngột vang lên cách đó vài bước:

− Này, Nick. Có phải anh đó không?

Lauren giật nảy người, thóat ra xa như bị bắt gặp làm một việc ǵ mờ ám, rồi cô gần như bật cười khi Nick kéo cô lại và nhẹ nhàng nói:

− Sinclair bỏ đi lâu rồi.

− Không, bỏ đi rồi ư? Anh biết tại sao không? - người đàn ông hỏi và bước tới mà không nh́n rơ hai người trong bóng tối.

− Chắc chắn là hắn có việc ǵ tốt hơn để làm rồi - Nick nói lè nhè.

Người đàn ông vui tính đồng ư:

− Nếu vậy th́ tôi hiểu.

Khi đă nhận ra nạn nhân của ḿnh là ai, Nick hoàn toàn không có ư muốn chơi tṛ trốn tránh hay bỏ đi. Thấy người ấy có nụ cười dễ mến trên khuôn mặt rắn rỏi, đi thơ thẩn ra khỏi vùng bóng tối càng thấy rơ là một người da ngăm đen, mập mạp. Chiếc áo vét được khoác vai, cái áo sơ-mi mở nút cổ và cà vạt nới lóng. Lauren nhận thấy ông ta trông... dễ mến khi Nick giới thiệu với cô đó là Dave Numbers.

Lauren xuất hiện, chào lễ phép:

− Xin chào ông Numbers, ông có khoẻ không?

− Tôi khoẻ lắm, thưa tiểu thư! - Ông ta đáp lại với một nụ cười toe toét. Quay về Nick, ông ta nói: - Đang có một cuộc đỏ đen sát phạt ghê gớm trên boong du thuyền nhà Miđleton. Bebe vừa thắng hai mươi lăm ngàn đô la, Tracy Miđleton đặt mỗi tiếng ba ngàn, và George đặt bốn tiếng cho hai tay khác nhau. Lần đầu đặt thêm phải là bốn ngàn đô. Cú đặt thêm lần thứ hai phải dữ dội hơn...

Vẫn giữ nụ cười lịch sự trên nét mặt, Lauren tựa đầu trên ngực Nick, áp sát hơn nữa để t́m hơi ấm trong khi vẫn định lắng nghe Dave kể về cuộc đỏ đen đang tiến triển thế nào. Cô không những cảm thấy lạnh mà c̣n buồn ngủ nữa, và Nick phải vuốt lưng cô từ trên xuống dưới một cách uể oải, làm tăng thêm sức buồn ngủ ở cô. Cô che một tiếng ngáp, rồi cái ngáp thứ hai và vài phút sau hai mi mắt cô nhíp lại.

− Nick ơi, thôi tôi phải để cho tiểu thư đi ngủ.

Numbers xin lỗi giữa lúc đang nói về tiền cá độ một trận đá bóng sắp tới.

Lauren chợt tỉnh, và cố gượng một nụ cười tươi trên khuôn mặt ngái ngủ của ḿnh, c̣n Nick th́ ánh lên một nét hài hước:

− Tôi nghĩ rằng, cần phải đưa Lauren vào giường.

Người đàn ông lớn tuổi ấy chăm chú nh́n vào Lauren và nháy mắt với Nick:

− Chúc bạn may mắn, Nick.

Với cái vẫy tay ngắn, ông ta quay ḿnh đi về phía ngôi nhà.

Ṿng tay quanh người Lauren, Nick gh́ chặt cô vào ḷng ngực rắn chắc của ḿnh và rúc mặt vào mái tóc dày thơm tho của cô.

− Được không, Lauren?

Lauren càng nép gọn vào cánh tay Nick cho ấm. Cô th́ thào:

− Được ǵ cơ?

− Được may mắn cùng em đêm nay.

− Không đâu! - Cô đáp lại, giọng ngái ngủ.

Nick cười khúc khích trên mái tóc cô:

− Anh cũng đă nghĩ là không!

Ngă người về sau, Nick ngắm khuôn mặt ngái ngủ của Lauren và nhăn nhó gật đầu:

− Ngủ đi, ngủ tiếp đi! Em buồn ngủ lắm rồi đó.

Anh đặt tay lên vai Lauren, dẫn cô về phía ngôi nhà. Cô nhận xét:

− Em thấy ông Numbers thật dễ thương.

Nick nh́n xiên về phía cô, mặt đầy giễu cợt:

− Sự thực tên ông ấy là Mason. C̣n Numbers là tên giễu.

− Ông ấy là một nhà toán học kỳ tài - Lauren nói vẻ ngưỡng mộ - Ông ấy thật khả ái, thân hữu và...

Nick nói thêm:

− ...một con mọt sách.

− Hả, ông ta cái ǵ? - Lauren vấp chân ngă xuống v́ ngạc nhiên.

Dù đêm đă khuya, ngôi nhà vẫn c̣n sáng đèn và cuộc tiệc c̣n sôi nổi.

− Bộ những người này không ngủ sao anh?

Lauren hỏi khi Nick mở cửa và những tiếng cười náo nhiệt nổ ra ṛn ră quanh cô. Anh trả lời, đưa mắt nh́n qua khung cảnh:

− Không cần ngủ, nếu họ c̣n có thể thức được.

Anh hỏi một gia nhân giường của Lauren đă được chỉ định ở đâu, rồi anh đưa cô đến cầu thang:

− Anh sẽ ở lại biệt trang đêm nay. Chúng ḿnh sẽ ở đó vào ngày mai - chỉ hai đứa ḿnh thôi.

Anh mở cửa pḥng cho Lauren và nói thêm:

− Ch́a khóa xe của em nơi người bồi trưởng. Em chỉ việc lái xe ra khỏi chỗ đậu và đi về hướng Bắc, chừng hai dặm em sẽ gặp con đường đầu tiên bên trái. Biệt trang ở cuối con đường này và chỉ có một cái nhà duy nhất - em sẽ không bị lạc đâu. Anh sẽ đợi em lúc mười một giờ.

Nick tự hào cho rằng Lauren hoàn toàn mong muốn đến biệt trang và làm bất cứ điều ǵ anh muốn - làm Lauren tức cười quá đi. Cô hỏi:

− Sao anh không hỏi em có muốn ở một ḿnh với anh nơi đó không?

Nick cười khúc khích:

− Em muốn chứ?

Rồi anh cười nhạo cô xem như đùa với một cô bé lên chín. Anh nhẹ nhàng trêu:

− Nếu em không muốn, em chỉ lái xe về phía Nam và trực chỉ hướng Missouri.

Ṿng tay ôm lấy Lauren, anh đ̣i hỏi ở cô một nụ hôn thật dài và ngây ngất.

− Anh sẽ gặp em lại vào mười một giờ sáng mai, em nhé?

− Trừ khi em quyết định về Missouri - Lauren căi lại cách đùa nghịch.

Khi Nick đi rồi, Lauren lăn vào giường, một nụ cười tự nhiên nở trên môi cô. Có người đàn ông nào quá tự tin, quá kiêu ngạo - mà lại rất tuyệt vời như vậy không nhỉ? Cô đă mải lo học, lo công việc, và âm nhạc đến nỗi chưa bao giờ vương vấn sâu vào một người đàn ông nào. Nhưng cô đă là một phụ nữ trưởng thành. Cô biết ḿnh muốn ǵ và cô muốn Nick. Anh là mẫu người đàn ông cần có - mạnh khoẻ, dễ thương, thông minh, khôn ngoan - và có khiếu khôi hài. Anh rất xinh trai và gợi t́nh... Cầm cái gối lên, Lauren sung sướng ṿng tay ôm chiếc gối và siết mạnh nó vào ngực ḿnh, mơn trớn đôi má ḿnh vào lớp vải gối trắng mà tưởng như làn vải áo sơ-mi của anh. Anh đang bày tṛ chơi khoái lạc, nhưng cô muốn anh phải săn đón cô nữa - cô muốn thắng anh. Nếu cô bắt anh phải săn đón cô, nếu cô làm ra vẻ đặc biệt, th́ cô sẽ khác với những người đàn bà mà anh đă từng quen biết, Lauren ngă lưng xuống đánh thịch trên giường và nh́n chăm chăm lên trần nhà. Cô đă nhận thấy Nick hoàn toàn tin chắc ở ḿnh. Chẳng hạn: anh tuyệt đối tin rằng cô rất muốn đến biệt trang. Tạo ra một bất trắc nào đó có lẽ làm cho anh bớt ỷ y đi, và sẽ làm cho cô thích thú. Tuy nhiên, cô chỉ đến chậm vừa đủ cho anh nghĩ rằng cô không đến. Mười một giờ rưỡi có lẽ là tốt nhất - vào lúc ấy anh sẽ biết rằng cô không đến, mà anh cũng sẽ không bỏ đi đâu được nữa.

Chiếc gối vẫn c̣n ôm trên tay, và nụ cười c̣n nở trên môi, Lauren đi dần vào giấc ngủ. Cô ngủ với niềm an ủi nổi tâm và niềm vui sâu xa của một phụ nữ biết ḿnh đă t́m gặp được người đàn ông sẽ gắn kết số phận của anh ta với ḿnh.

Theo kế hoạch, Lauren sẽ vào trong vịnh trễ một chút. Cô lấy chià khoá và khi ra băi xe đậu vào lúc mười một giờ hai mươi phút, mới biết là xe của cô bị kẹt ít ra là sáu chiếc, không làm sao ra được.

Vào lúc t́m ra được sáu chủ xe đó, lấy ch́a khoá mở máy cho xe chuyển bánh, th́ đă mười một giờ bốn mươi lăm phút, khiến Lauren muốn phát điên lên. Hai tay cô siết chặt tay lái khi đưa xe ra đường cái. Chuyện ǵ sẽ xảy ra nếu Nick không quyết tâm chờ cô?

Đúng hai dặm từ nhà Miđleton đi ra, Lauren thấy trên nền khung cảnh bên đường phía trái có một bảng gỗ sơn chữ "Vịnh" và cô cho xe vào hướng đó. Xe bon bon trên con đường dốc, làm các con sóc và thỏ chạy trốn vào rừng cây rậm rạp. Một ngôi nhà h́nh chữ L hiện ra ở cuối đường, kiểu kiến trúc đặc biệt bằng kính và gỗ trắc bá chưa bào, dường như gắn liền vào một vách đá trông xuống Thái B́nh Dương. Lauren thắng xe lại ở chỗ đậu xe gần nhà, nhặt lấy xách tay và bước tới lối đi rải đá dẫn vào cửa trước ngôi nhà.

Cô bấm chuông và đợi, rồi bấm thêm lần nữa và đợi lâu hơn. Nhưng khi cô bấm lần thứ ba th́ cô biết sẽ không có ai trả lời. Không có ai ở đó cả.

Quay lại, Lauren nh́n chăm chú vào vườn cỏ nhỏ được cắt xén cẩn thận. Phía sau ngôi nhà không có đất trống, mà đằng sau chỉ là mặt nước ở dưới sâu khoảng một trăm bộ và một tầng trắc bá bên trên như treo lửng lơ giữa trời.

Lauren nghĩ một cách cay đắng là Nick không muốn đợi cô lâu hơn nữa. Khi cô không tới đúng giờ, anh nghĩ là cô đă về Missouri. Anh không có xe riêng v́ vậy anh phải đi đâu đó với xe của chủ ngôi nhà lộng lẫy này.

Cô bắt đầu quay trở lại trên lối đi, cảm thấy ḿnh ngớ ngẩn và muốn la toáng lên cho hả tức. Cô không thể ngồi trên bực cửa và hy vọng t́nh cờ anh ghé lại ngủ đây đêm nay. Mà cô cũng không thể trở lại nhà Middleton, v́ cô chỉ là khách của Nick ở đó mà thôi. Cô đă biết rơ là phải phấn đấu mới dự vào cuộc chơi của một người đàn ông đă quá lăo luyện các tṛ này. Bởi v́ theo dự tính, cô rốt cuộc đành phải chấm dứt một ngày đẹp như thế này bằng cách lái xe trở lại Missouri mà thôi.

Nuốt nỗi tức bực vào ḷng, Lauren mở cửa xe và đặt cái xách tay lên ghế bên cạnh. Vào lúc nh́n kỹ hơn một lần nữa khung cảnh đẹp đẽ hoang sơ chung quanh ḿnh, tia nh́n của cô sững lại trên những bậc cấp như đẽo vào một dốc đá dựng đứng ngay bên cạnh, cô nghe tiếng kim khí vọng lại từ phía dưới xa. Rơ ràng là triền dốc dẫn qua rừng cây xuống bờ biển và có ai đang ở dưới đó. Trái tim đập rộn lên trong lồng ngực, Lauren vội vă bước tới các bậc cấp đi xuống triền dốc.

Đến chỗ cuối cùng, cô dừng lại, vui sướng đến tê liệt cả người, v́ thấy trền nền trời nổi lên h́nh ảnh mềm mại, thân thuộc của Nick. Anh chỉ mặc một cái quần sọc trắng để đánh quần vợt, đang cúi xuống làm ǵ đấy trên động cơ một chiếc thuyền nhỏ đă được kéo lên trên băi cát h́nh lưỡi liềm. Trong một lúc thật lâu, Lauren đơn giản chỉ ngắm anh, mắt cô say sưa nh́n vào vẻ đẹp hoàn toàn nam tính của đôi vai rộng, những cánh tay đầy bắp thịt và tấm lưng thon bóng loáng như thoa dầu đồng dưới ánh mặt trời.

Trong lúc Lauren đứng nh́n Nick, cô thấy anh ngưng sửa máy và đưa tay xem đồng hồ. Anh bỏ tay xuống và chậm răi quay đầu nh́n vật ǵ đó ở phía bên phải. Anh hầu như đứng yên, đến nỗi Lauren phải căng mắt nh́n theo hướng anh nh́n. Khi nh́n thấy những ǵ anh đă làm, th́ một nỗi yêu thương làm rung động toàn thân cô. Nick đă trải những tấm chăn trên cát và đặt một cây dù to tướng để che ánh nắng mặt trời. Một tấm vải trải bàn dày được bày ra với các bộ đồ ăn bằng sứ, bằng pha lê và bằng bạc. Ba giỏ đựng thức ăn ngoài trời và một chai rượu đặt bên cạnh. Lauren thầm nghĩ, Nick phải lên lên xuống xuống trên những dốc đứng này nhiều lần. Vậy mà trước đây vài phút, cô nghĩ rằng anh đă không chịu đợi ḿnh tới. Bằng chứng hiển nhiên này nói rằng anh đă thực sự lo toan gấp đôi.

Lauren cố nhịn cười mà không được. V́ dù sao, điều cô thực sự quan tâm là thận trọng tạo ra khung cảnh để quyến rũ anh theo cách của cô. Cô thầm nghĩ "dự mưu quyến rũ", rồi cười tủm tỉm.

Lauren sửa cổ áo nhung h́nh chữ V cho thẳng, ăn khớp với cái quần sọc của ḿnh. Cô quyết định sẽ nói một câu ǵ đó khôn ngoan để chào anh, một câu anh có thể chấp nhận được và không nhận ra cô đến trễ. Với cách dàn cảnh ấy trong đầu, cô bước tới. Nhưng cô chưa kịp nghĩ ra điều ǵ khôn ngoan để nói, th́ đă vui vẻ kêu lên:

− Ê!

C̣n trong tư thế cúi xuống, Nick chầm chậm quay nh́n quanh, cái khóa vặn ốc c̣n trong tay. Anh chống tay vào đầu gối đang lom khom và chăm chú nh́n Lauren với đôi mắt màu xám lạnh lùng, bí hiểm. Anh nói:

− Em đến trễ!

Điều ấy thật khác xa với những ǵ Lauren tưởng tượng, đến nỗi cô phải nuốt xuống một tiếng cười. Khi bước qua anh, cô ḍ hỏi một cách ngây thơ:

− Anh có nghĩ là em sẽ không tới không?

Đôi mày rậm của anh cau lại có vẻ nhạo báng.

− Đó phải là điều anh suy nghĩ sao?

Đấy không phải là một câu hỏi mà là một lời kết án. Và việc đầu tiên của cô là phải quyết liệt phủ nhận lời buộc tội ấy. Thay v́ gật đầu, một nụ cười chế giễu không cưỡng được nở ra trên môi cô.

− Đúng thế - cô thú nhận dịu dàng, nh́n đôi mắt lạnh lùng của anh đă trở nên ấm áp với một nỗi thích thú đầy hấp dẫn - Anh đă tuyệt vọng lắm sao?

Cô chợt hối hận v́ câu hỏi, bởi v́ cô biết Nick bây giờ sẽ trả đuă lại bằng một lời châm chích. Thế nhưng anh chỉ xác nhận nhẹ nhàng:

− Phải, rất tuyệt vọng.

Một sức nóng quỉ quái nào đó thấm vào hệ thần kinh của Lauren khi cô nh́n vào đôi mắt màu xám thôi miên của anh đúng lúc Nick đặt cái cờ-lê xuống và chậm răi đứng lên. Cô cẩn thận bước lui một bước.

− Lauren?

Cô nuốt nước bọt:

− Ǵ thế?

− Em có muốn ăn trước không?

− Ăn trước - cô th́ thầm, giọng khản đặc  - C̣n sau đó?

− Sau đó ḿnh đi bơi thuyền - anh đáp và nh́n khuôn mặt ngơ ngác của Lauren.

− Ồ, bơi thuyền!  - cô bật cười  - Vâng, cám ơn anh. Em thích ăn trước. Và em rất thích bơi thuyền.

Chương 7

Lauren chưa từng biết một ngày nào kỳ diệu hơn ngày hôm nay. Trong ṿng hai giờ từ khi chèo thuyền rời khỏi biệt trang, một t́nh bạn ấm áp đă lan tỏa giữa hai người - một mối đồng cảm được tạo nên bằng các câu b́nh luận bất chợt, các tiếng cười tự phát, rồi từng chặp yên lặng thoải mái kéo dài.

Bầu trời xanh rực rỡ những đám mây trắng xốp và ngọn gió căng phồng cánh buồm, đẩy con thuyền lướt đi êm ru trên mặt nước. Lauren nh́n những con hải âu nhào lộn trên đầu, rồi nh́n Nick đang ngồi ở chỗ tay lái, đối diện với cô. Anh mỉm cười và cô cười đáp lại, rồi cô ngước mặt lên trời, sưởi ánh nắng mặt trời ấm áp và biết rằng Nick đang nh́n ngắm ḿnh một cách ngưỡng mộ.

− Chúng ta có thể buông neo ở đây để tắm nắng và câu cá. Em thích thế không? - anh hỏi.

− Thích lắm - Lauren nh́n Nick ngồi xếp bằng và bắt đầu cuốn buồm lại.

− Chúng ta hăy kiếm vài chú cá pecôca và vài chú cá bạc má để ăn trưa - Nick nói vài phút sau khi dựng lên hai cần câu.

− Có thể câu những con cá hồi lớn ở đây. Nhưng chúng ta chỉ cần câu những con cá nhỏ và phải câu nhấp.

Lauren đă từng đi câu với cha cô nhiều lần trên những nhánh sông Missouri, giữa các mơm đá xanh tươi và các ḍng sông, nhưng cô chưa bao giờ đi câu bằng thuyền. Cô chưa biết câu nhắp, nhưng nếu người cô yêu thích câu thuyền th́ cô cũng phải học câu.

− Anh đă câu được một con rồi! - Nick kêu lên khoảng nửa giờ sau khi sợi dây câu của anh căng ra kêu vo vo.

Lauren đặt cần câu của ḿnh xuống và chạy tới phía anh, không nghĩ là ḿnh dạy khôn anh:

− Anh nương nhẹ cần câu, giữa cần câu đứng. Đừng để dây câu vướng. Nó đang chạy đấy - nới lỏng dây ra.

− Trời đất! Em làm như bà chủ vậy!

Nick cười toe toét và Lauren nhận thấy anh đă xử lư con cá một cách tài t́nh. Cô mỉm cười ân hận. Anh đă nghiêng ḿnh ra ngoài thuyền vớt được một con cá pecôca lớn vào trong cái vợt. Giống như một cậu bé tự hào trưng lên cho người ta thấy một chiến công đặc biệt, Nick vỗ đen đét vào con cá và làm cho Lauren ngắm nghía tán thưởng. Anh hỏi:

− Em thấy sao, Lauren?

Nh́n thấy sự xúc cảm có vẻ trẻ con ấy hiện ra trên khuôn mặt rắn rỏi của anh, t́nh yêu nẩy mầm trong ḷng Lauren bỗng nở tung ra như một đoá hoa. Cô nghĩ: Anh thật tuyệt vời! Nhưng cô chỉ nói:

− Con cá tuyệt đẹp!

Và trong một khoảng khắc hướng ngoại bất ngờ, Lauren đă biết lấy quyết định cho cái giây phút quan trọng nhất của đời ḿnh. Nick đă chiếm được trái tim cô, đêm nay chắc chắn anh cũng sẽ chiếm được thân xác cô.

Mặt trời đă xế, chiếu ra những tia sáng đỏ thẫm khi Nick giương buồm và bắt đầu lái thuyền về biệt trang. Lauren cảm thấy anh nh́n ḿnh khi ngồi vào tay lái, đối diện với cô trong làn ánh sáng hơi nhàn nhạc. Cô rùng ḿnh, kéo hai chân lên ngồi bó gối. Câu hỏi họ sẽ qua đêm ra sao đây, hoàn toàn đă được giải quyết trong trí cô. Nhưng điều làm cô bối rối không phải là bước tới không cưỡng được với người đàn ông cô say đắm, mà chính là v́ cô biết quá ít về anh.

Nick dịu dàng hỏi:

− Em đang nghĩ ǵ vậy?

− Em đang nghĩ là em biết về anh quá ít!

− Bây giờ em muốn biết ǵ nào?

Ban đầu, Lauren đánh liều hỏi:

− Nào, để bắt đầu, anh cho em biết, anh quen Tracy Middleton như thế nào và đám đông trong buổi tiệc của bà ta ra sao?

Để tŕ hoăn câu trả lời, Nick lấy bao thuốc lá trong túi áo, rút một điếu đưa lên môi. Anh quẹt một cây diêm và khum tay lại che ngọn lửa để châm điếu thuốc.

− Tracy và anh cùng lớn lên bên nhau. Hai nhà ở cạnh nhau - Anh nói và dập tắt que diêm khéo, bằng một cái vẫy cổ tay - Chỗ đó gần hiệu ăn của Tony bây giờ.

Lauren sững sờ. Hiệu ăn của Tony ngày nay đă đổi mới thành một khu phố khang trang, là khu ngoại ô ngày trước. Nhưng mười lăm, hai mươi năm trước đây, lúc Nick và Tracy lớn lên ở đó, nó chẳng xinh đẹp chút nào.

Nick quan sát sự thay đổi cảm xúc trên gương mặt của Lauren, và gần như đoán ra hướng cô đang suy nghĩ. Anh nói tiếp:

− Tracy kết hôn với Georges để thoát khỏi cái khu ngoại ô cũ đó.

Cẩn thận, Lauren trở lài đề tài mà Nick đă tránh né trước đây, nhưng cô lưu tâm nhất:

− Nick, anh đă nói cha anh mất khi anh lên bốn và ông bà nội nuôi anh. C̣n mẹ anh th́ sao?

− Chẳng sao cả. Bà về sống với song thân của bà ngay ngày hôm sau đưa đám cha anh.

Lấy làm lạ lùng, đó là sự hững hờ hoàn toàn làm Lauren thấy báo động và khiến cô quan sát anh một cách sâu sắc. Khuôn mặt đẹp trai của anh như đeo một cái mặt nạ, dửng dưng. Cô nghĩ anh quá b́nh tĩnh, quá vô cảm. Cô không muốn ḍ hỏi ṭ ṃ, nhưng cô đă yêu say đắm con người cuốn hút, năng động, đầy đam mê này, nên cô đánh liều t́m hiểu anh. Ngại ngần, cô đành hỏi:

− Mẹ anh không mang anh theo sau?

Giọng nói cụt ngủn của Nick báo cho Lauren biết anh không thích hướng câu chuyện theo kiểu này, nhưng vẫn trả lời:

− Mẹ anh rất giàu có, cô gái quyền quư được nuông ch́u của Grosse Pointe mới vào đời đă gặp cha anh khi ông tới nhà sửa điện. Sáu tuần lễ sau, bà bỏ rơi vị hôn phu lễ độ nhưng giàu có để kết hôn với cha anh, một người kiêu hănh mà nghèo kiết xác. V́ thế, mẹ anh luyến tiếc cảnh giàu sang hầu như ngay tức khắc. Ba anh nài nỉ bà hăy sống bằng thứ ǵ ông kiếm được, và bà ghét ông v́ thế. Ngay cả sau này khi công việc làm ăn của ba anh đă khá hơn, bà vẫn coi thường và khinh miệt ba anh.

− Vậy sao mẹ anh không bỏ chồng?

Nick trả lời khô khốc:

− Theo ông nội nói th́ có một lănh vực nào đó bà thấy ba anh quyến rũ không cưỡng lại được.

Lauren sấn tới hỏi tiếp:

− Anh có giống ba anh không?

− Anh được nói cho biết, hầu như rất giống. Sao em?

− Không sao cả - Lauren nói, nhưng cô có cảm giác ân hận là đă hiểu quá rơ ràng ba của anh đă quyến rũ không cưỡng được đối với mẹ anh như thế nào. Cô nói - Xin anh kể tiếp đi.

− Chẳng c̣n ǵ nhiều để kể nữa. Hôm sau đám tang ba anh, mẹ anh tuyên bố rằng bà muốn quên cuộc đời nghèo khổ mà bà đă sống, và bà trở về nhà cha mẹ Ở Grosse Pointe. Rơ ràng anh là một phần của những ǵ bà muốn quên, bởi v́ bà bỏ anh lại cho ông bà nội. Ba tháng sau đó bà kết hôn với vị hôn phu cũ - và chưa đầy một năm bà sinh một đứa con trai khác - em cùng mẹ khác cha của anh.

− Nhưng mẹ anh không về thăm anh sao?

− Không.

Lauren kinh khủng với ư nghĩ người mẹ bỏ rơi con ḿnh và sống một đời sống xa hoa chỉ cách chỗ con ḿnh vài dặm đường. Grosse Pointe cũng là nơi gia đ́nh Whitworth sống và không xa mấy với nơi mà Nick đă lớn lên.

− Anh có chắc là anh đă không gặp lại mẹ anh sau đó?

− Anh có gặp lại mẹ anh đôi lần, nhưng chỉ t́nh cờ thôi. Một đêm bà ghé lại trạm xăng nơi anh làm việc.

Lauren buột miệng:

− Mẹ anh nói ǵ?

− Bà bảo anh coi lại xăng - Nick b́nh tĩnh trả lời.

Mặc dù thái độ bề ngoài của anh hoàn toàn lănh đạm, nhưng Lauren không thể tin rằng một người trẻ như vậy mà không bị tổn thương. Chắc chắn có một người mẹ đă coi như ḿnh không sống trên đời này nữa, và gây cho anh biết bao đau đớn.

Lauren hỏi một cách gay gắt:

− Đó là tất cả những ǵ bà đă nói sao?

Nick không nhận thức được rằng Lauren không chia sẻ cái vẻ nực cười trong câu chuyện, anh tiếp:

− Anh nghĩ là bà c̣n bảo anh xem lại hơi trong bánh xe nữa.

Lauren đă giữ cho giọng nói ḿnh điềm tĩnh, nhưng trong thâm tâm cô cảm thấy đau đớn. Hai hàng lệ dâng lên mắt cô. Cô ngẩng mặt lên nh́n bầu trời tím sẫm để che giấu, giả vờ ngắm những đám mây trắng như ren đang trôi qua mặt trăng.

− Lauren? - giọng Nick vang lên hụt hẫng.

− Gi... i... ́? - Cô quay sang hỏi, rồi vội nh́n tránh lên mặt trăng.

Vươn tới trước, Nick nâng cằm cô lên, xoay về phía ḿnh. Anh nh́n vào đôi mắt đẫm lệ của Lauren mà sửng sốt, không tin.

− Em đang khóc! - Anh nói cách hoài nghi.

Lauren khoát tay bảo:

− Anh đừng bận tâm - Em khóc cả trong xi-nê.

Nick bật cười, kéo cô về phía ḿnh. Lauren cảm thấy được che chở như t́nh phụ tử, cô ṿng tay ôm lấy anh, tay kia khẽ mân mê dịu dàng mái tóc dày và đen của anh.

Cô nói, giọng yếu ớt:

− Em chắc lúc anh đang lớn lên, th́ thằng em của anh đă có đủ loại đồ chơi mà anh chỉ nằm mơ mới thấy. Những chiếc xe hơi mới tinh và đủ mọi thứ.

Nâng lấy cằm Lauren, Nick nh́n vào hai mắt màu xanh sâu thăm thẳm của nàng, mỉm cười.

− Anh có ông bà nội thật tuyệt vời, và anh thề với em rằng anh không cảm thấy đau đớn chút nào với những ǵ do mẹ anh gây ra.

− Dĩ nhiên anh th́ không - nhưng người khác phải đau đớn. Bà bước ra khỏi đời anh, rồi ngay trước mắt anh, bà dành tất cả mọi sự săn sóc cho đứa con kế...

− Thôi đừng nói nữa - chàng chế giễu - hay là em làm cho anh phải chảy nước mắt đây.

Với một sự xót xa lặng lẽ, Lauren nói:

− Em khóc cho đứa bé là anh ngày xưa, chớ đâu phải cho người đàn ông bây giờ. Bất chấp chuyện ǵ đă xảy ra - và v́ thế - mà anh đă trở thành một người mạnh mẽ, độc lập. Thật ra, người đáng thương lại là đứa em khác cha của anh.

Nick cười khúc khích:

− Em nói đúng. Nó là một con lừa!

Lauren lờ câu nói khôi hài của chàng.

− Điều em muốn nói là anh đă tự tạo nên thành công của ḿnh mà không có cha mẹ giàu có giúp đỡ. Điều đó làm cho anh giá trị hơn đứa em của anh.

Chàng đuà:

− Có phải v́ vậy mà anh giá trị hơn không? Anh luôn luôn nghĩ rằng đó là do di truyền. Em thấy đó, cả ba anh và ông nội anh đều cao lớn.

− Nick, em nói điều đứng đắn kia mà!

− Ồ, xin lỗi em!

− Lúc anh c̣n trẻ, chắc anh phải mơ ước trở thành giàu có và thành công như người chồng của mẹ anh và con trai của bà ta.

Nick khẳng định:

− Giàu hơn và thành công hơn.

− V́ thế anh vào đại học và đạt bằng kỹ sư - Lauren tiếp tục hỏi:

− Sau đó anh làm ǵ?

− Anh muốn bắt đầu công việc làm ăn riêng của ḿnh - nhưng anh không có nhiều tiền.

− Thật đáng buồn - Lauren nói đầy thiện cảm.

− Bây giờ thế là đầy đủ câu chuyện của đời anh. Chúng ta gần như đă tới nhà - Cuối cùng, chàng nói như đánh trống lăng.

Chương 8

Sự gần gũi thân mật phát triển thêm khi họ chèo thuyền trở về và càng tăng tiến hơn lúc ăn tối dưới ánh đèn lồng trên tần lầu gỗ trắc bá như nằm treo lửng lơ ngoài dốc dựng đứng.

− Đừng bận tâm - Nick nói nhẹ nhàng khi Lauren đứng dậy muốn dọn dẹp bát đĩa trên bàn - Bà quản gia sẽ thu dọn vào sáng mai.

Chàng nhặt chai Grand Marnier và rót rượu mạnh vào hai cái ly pha lê mỏng. Chàng đưa cho nàng một ly, rồi ngồi tựa lưng vào ghế. Nâng ly của ḿnh lên môi, chàng nh́n nàng qua vành ly. Lauren xoay tṛn chân ly của nàng giữa hai ngón tay, cố lờ đi bầu không khí chờ đợi đang treo lửng lơ giữa hai người. Thời gian dành cho nàng đang trôi qua, Nick đă làm thỏa măn cơn đói thể chất của hai người, và bây giờ chàng đang liều lĩnh sửa soạn để thỏa măn cơn đói dục t́nh của họ. Nàng có thể thấy rơ điều ấy trong cách nh́n của chàng nấn ná trên các đường nét thanh tú khi nàng ngồi đối diện chàng, và trong nụ cười thân mật, nồng nàn khi chàng nói với nàng.

Nàng nâng ly của ḿnh lên và uống một ngụm lớn chất rượu pha mùi cam với cognac. Vào lúc nào đó chàng sẽ đứng dậy và đưa nàng vào nhà. Nàng nh́n chàng đang châm thuốc lá. Trong vùng ánh sáng đong đưa của lồng đèn, những đường nét đẹp trai sẫm màu của chàng dường như được đánh bóng đen thêm và sắc nét như điêu khắc.

Một cái rùng ḿnh tận trong tủy sống, vừa làm cho nàng hoảng sợ, vừa gây kích thích cho nàng.

Chàng dịu dàng hỏi:

− Em cảm thấy lạnh à?

Lauren vội vă lắc đầu, sợ điều đó khiến chàng gợi ư vào ngay trong nhà. Nhưng nàng hiểu rằng chàng phải thấy nàng đă rùng ḿnh, và nàng nói :

− Em có cảm thấy lạnh, nhưng ở ngoài này thật dễ chịu, em chưa muốn vào trong nhà đâu.

Một lát sau, Nick dụi tắt điếu thuốc và nhích ghế lại gần bàn. Trái tim của Lauren chao đảo. Nàng uống cạn ly của ḿnh và đưa ly cho chàng.

− Anh cho em thêm một ít nữa.

Nàng thấy ánh ngạc nhiên trong mắt chàng, nhưng chàng sốt sắng rót thêm rượu vào trong cả hai ly, rồi ngồi trở lại trong ghế của ḿnh và công khai nh́n ngắm nàng. Lauren cũng bồn chồn nh́n lại chàng, chịu đựng cái nh́n của chàng. Nàng đứng lên, mỉm cười yếu ớt bước mấy bước ra bao lơn, nh́n xuyên qua hồ, chăm chú vào các ngọn đèn đong đưa trên các ngọn đồi. Nàng luôn luôn muốn làm chàng hài ḷng bằng mọi cách, nhưng liệu nàng có thất bại đêm nay không? Nick quá cường tráng và quá thành thạo, đến nỗi một trinh nữ thiếu kinh nghiệm như nàng có lẽ sẽ làm cho chàng bực bội.

Cái ghế của Nick chuyển động quẹt vào sàng gỗ, và Lauren nghe tiếng chàng bước tới gần, dừng lại sau lưng nàng. Chàng đặt hai tay lên vai nàng, khiến nàng run lên:

− Em lạnh rồi! - Chàng th́ thầm và kéo nàng sát vào ngực chàng, quàng tay ôm lấy nàng cho ấm - Đă khá hơn chưa em? - chàng hỏi khi đặt môi lên mái tóc nàng ép sát vào nàng làm nàng trân người không nói được. Nàng chỉ gật đầu run rẩy mà không kiểm soát nổi ḿnh.

− Em rùng ḿnh rồi đó! - Chàng nói và đặt tay lên eo nàng, năn nỉ ngọt ngào để đưa nàng vào trong nhà - Chúng ta hăy vào bên trong đi em, trong đó ấm hơn.

Lauren bị kích động đến nỗi không nhận ra cái cửa trượt bằng kính mà Nick đưa nàng vào không phải là cửa pḥng khách. Khi đă bước vào bên trong, nàng mới nhận thấy ḿnh đang ở trong một pḥng ngủ lộng lẫy, trang trí bằng những h́nh ảnh màu caramel sẫm, trắng và nâu. Nàng dừng lại trên lối đi, mắt nh́n sững cái giường ngủ cỡ rất lớn nằm ch́nh ́nh giữa pḥng. Nàng nghe tiếng Nick đóng cửa kính lại đánh cách, và toàn thân nàng căng cứng lên.

Một tay chàng đặt lên mông của nàng, vuốt ngược lên eo, và kéo thân h́nh đăng căng cứng của nàng sát lại chàng. C̣n tay kia, chàng vuốt mái tóc dày óng ánh của nàng lên, để lộ chiếc cổ trắng ngần. Hơi thở của Lauren như nghẹn lại khi chàng chạm môi vào gáy nàng, rồi nhứ nhứ về phía trái tai, trong khi bàn tay dần xuống phía dưới. Lauren chống lại một cách ngớ ngẩn:

− Nick! Em... em chưa mệt mà!

Chàng th́ thào trong khi lưỡi chàng kích thích đầy khoái cảm trên vành tai của nàng:

− Thế th́ tốt. V́ đă sắp đến giờ cần thiết trước khi anh để cho em đi ngủ.

− Điều em muốn nói là...  - Lauren thở hổn hển khi lưỡi chàng đưa vào tai nàng, làm cho toàn thân nàng nóng ran lên. Như đứng không vững, nàng tựa sát vào chàng và cảm thấy chàng quá thành thạo trong việc kích thích nỗi đam mê của nàng - Điều em muốn nói là...  - nàng giải thích yếu ớt - là em chưa muốn vào... vào giường.

Tiếng nói trầm trầm của chàng tác động Lauren như một thứ thuốc kích thích.

− Anh đă đợi chờ em quá lâu rồi. Đừng bắt anh phải đợi chờ lâu hơn nữa, Lauren!

Ư nghĩa mà nàng đọc được trong các lời đó đă làm tiêu tan hết mối nghi ngờ cuối cùng của nàng về những ǵ mà chàng thật sự cảm thấy sâu xa ở nàng và những ǵ nàng đang làm đây. Nàng không làm ǵ để ngăn chàng lại khi hai tay chàng lướt lên lớp áo nhung trên đôi vú của nàng. Chàng lại vuốt ve, và khi chàng ôm nàng quay mặt lại th́ trái tim nàng đập như trống trận.

Chàng mơn trớn dịu dàng:

− Hăy nh́n anh đi!

Lauren cố ngước mắt lên nh́n chàng mà không được. Cổ họng nàng như nghẹn lại.

Lùa cả hai bàn tay vào trong tóc nàng, chàng quay mặt nàng đối diện với chàng, đôi mắt thôi miên của chàng ch́m sâu vào mắt nàng. Chàng ngọt ngào nói:

− Chúng ḿnh làm việc đó, nhé em!

Cầm lấy tay nàng đặt lên ngực áo sơ-mi, chàng ngọt ngào thúc giục:

− Cởi nút áo sơ-mi cho anh đi, em!

Từ một nơi nào đó trong cơn chấn động của tâm trí, Lauren hiểu, rơ ràng là Nick nghĩ rằng nàng ngại ngần v́ những người t́nh khác của nàng đă thiếu kinh nghiệm, không dạy nàng những việc mở đầu đặc biệt cho việc làm t́nh, nên bây giờ chàng phải dạy.

Hai hàng mi cong vút của nàng cụp xuống, đôi má ửng hồng, nàng đă xử dụng các ngón tay vụng về, v́ vừa bị kích động vừa thích thú. Chàng đă khéo léo cởi móc chiếc nịt vú bằng ren của nàng, c̣n nàng th́ chậm chạp mở từng hạt nút áo mà không biết rằng càng làm chậm càng kích thích chàng nhiều hơn. Những ngón tay của nàng đă ngoan ngoăn di chuyển, đẩy chiếc áo sơ-mi mở ra để lộ lồng ngực rắn chắc như đồng của chàng. Chàng quá đẹp, và chàng là của nàng để nàng tha hồ vuốt ve. Lauren suy nghĩ say sưa với điều nhận thức đó, đến nỗi nàng không để ư chàng đă gở chiếc áo con ra khỏi hai cánh tay nàng.

− Vuốt ve anh đi! - chàng th́ thào, giọng lạc đi.

Nàng không c̣n cần chàng phải thúc giục hay hướng dẫn nữa. T́nh yêu và bản năng chỉ bảo cho nàng, khiến nàng biết lướt hai bàn tay gợi t́nh lên đám lông ngực dày đen của chàng, và chồm tới để hôn lên da thịt tươi mát rắn chắc của chàng. Nàng vừa chạm môi vào là một cơn rùng ḿnh chạy suốt toàn thân chàng, c̣n bàn tay tự do của chàng th́ luồn vào mái tóc mịn ở gáy nàng, kéo mặt nàng ngước lên. Chàng nh́n nàng, đôi mắt ngất ngây nung nấu của chàng với niềm ao ước đè nén đă lâu, thôi thúc chàng cúi đầu xuống. Đôi môi chàng ấm áp ban đầu đi nhè nhẹ, ngọt ngào, rồi gắn mạnh vào môi nàng, và trong lúc môi nàng từ từ mở ra, th́ lưỡi chàng bắt đầu khám phá môi nàng với cơn đói khát đờ đẫn, và dẫn dắt nàng vào con đường ngây ngất. Tay nàng vuốt ngực trần của chàng, c̣n chàng th́ ngẩng đầu lên. Đôi mắt xám bốc lửa của chàng thiêu đốt mắt nàng, thấy rơ niềm đam mê của chính ḿnh phản ánh trong màu xanh thăm thẳm của mắt nàng. Chàng thở hổn hển, cố gắng gh́m chậm lại, nhưng chàng đành chịu thua:

− Trời ơi! Anh muốn em!

Như từ giấc mơ thoát ra khỏi cơn say giữa mù sương lăng đăng, nơi đó nàng trôi nổi bập bềnh, no nê, thỏa măn, và sung sướng tột độ, Lauren từ từ trở lại ư thức sự ấm áp toát ra từ thân thể Nick bên cạnh, và sức nặng của bàn tay chàng đặt trên bụng nàng. Nhưng khi nàng c̣n nằm đó, một sự bồi hồi chậm răi ḅ vào trí óc c̣n mông lung của nàng. Nàng muốn chộp lấy nó, giữ nó lại để khỏi bị làm nhiễu loạn sự sung sướng trong giây phút đó, nhưng đă chậm mất rồi. Nàng nhớ Nick đă siết chặt nàng trong đôi tay, thân thể chàng vào sâu trong nàng khi chàng th́ thầm: "Anh mới đợi chờ em có vài ngày mà tưởng chừng như lâu đến bất tận."

Sự hài ḷng dễ dăi của Lauren khiến nàng không rơ thực tại. Nàng đă hiểu sai điều Nick nghĩ, lúc chàng nói đă đợi nàng như lâu dài bất tận. Điều mà chàng muốn nói là chỉ vài ngày mà chàng đă chờ đợi để ân ái với nàng h́nh như là quá lâu. Điều đó không làm thay đổi cách mà nàng cảm thấy về chàng, nhưng nó làm cho nàng không yên ổn.

Chàng có nhận thấy nàng c̣n trinh không? Chàng sẽ phản ứng như thế nào? Chuyện ǵ xảy ra nếu chàng hỏi nàng tại sao đă quyết định làm t́nh với chàng? Chắc chắn nàng chưa thể nói cho chàng biết sự thựs là - nàng yêu chàng say đắm, và nàng muốn chàng yêu nàng. Lauren quyết định sẽ tránh đem vấn đề đó nói với nhau. Tần ngần, nàng mở mắt. Nick nằm bên phải nàng, chống tay, chăm chú nh́n vào mặt nàng. Chàng có vẻ băn khoăn, nghi ngờ và rơ ràng là vui ra mặt... Chàng đă nhận ra. Và phán đoán qua cảm giác của ḿnh, chàng muốn bàn bạc về nó. Lauren cuộn ḿnh tránh xa chàng và ngồi dậy, quay lưng lại phía chàng. Nhặt chiếc áo sơ-mi của chàng bỏ rơi dưới chân giường, nàng đút tay vào ống tay áo để cố che giấu sự trần truồng của ḿnh.

− Em muốn uống cà phê - nàng khẽ nói, bấu víu vào đó như một lời xin lỗi, để tránh câu hỏi của chàng - Để em đi pha.

Nàng đứng dậy nh́n chàng và cảm thấy hớn hở khi chàng chiêm ngưỡng nàng từ đôi chân trần thon dài lên đến mặt.

Chưa bao giờ nàng cảm thấy tự chủ như khi nàng đứng dậy lúc này, trong cái áo sơ-mi rộng thùng th́nh của chàng.

− Anh không thấy phiền khi em mặc áo của anh phải không? - nàng hỏi, khi lóng ngóng vụng về cài nút.

− Anh không phiền ǵ hết, Lauren! - chàng trả lời nghiêm trang, nhưng mắt ánh lên một nét cười. Sự trêu chọc của chàng khiến nàng quá bối rối đến nỗi bàn tay của nàng bắt đầu run. Tập trung vào việc cuốn tay áo sơ-mi lên, nàng hỏi:

− Anh thích như thế nào?

− Đúng như cách chúng ḿnh đă làm đó.

Nàng nh́n đăm đăm vào mắt chàng và hai má ửng đỏ. Nàng cải chính, bằng một cái lắc đầu giận dữ, nói ngay:

− Không phải. Em muốn nói anh thích cà phê như thế nào?

− Đen.

− Anh muốn... muốn mấy?

− ...mấy ǵ? - chàng hỏi đầy ẩn ư, cười chế giễu nàng dữ dội.

− Mấy tách cà phê.

− Cảm ơn em.

− Cám ơn về chuyện ǵ? - nàng châm biếm vui vẻ, rồi xoay người trên đầu gót chân và vội vàng bỏ đi trước khi chàng có thể trả lời.

Mặc dù nàng làm ra vẻ bạo dạn khi rời khỏi pḥng ngủ, nhưng nàng lại muốn bật khóc lúc bước vào bếp và bật đèn lên. Nick đă cười vào mặt nàng. Và nàng đă không mong chàng có phản ứng như vậy. Liệu nàng đă quá vớ vẩn không và nàng có quá thiếu kinh nghiệm để bị chế giễu không?

Sau lưng, nàng nghe tiếng chân Nick bước vào bếp, nên vội vàng lấy muỗng quậy cà phê trong b́nh lọc.

− Tại sao những tủ đựng thức ăn đều trống rỗng vậy anh? Trừ những ǵ ḿnh đă ăn tối nay, c̣n th́ không có thực phẩm ǵ cả.

− Bởi v́ nhà này đă bán rồi - Nick trả lời. Chàng ôm siết eo nàng, kéo nàng lại gần cho đến khi vải quần jean của chàng cọ xát vào bề lưng các bắp chân để trần của nàng - Sao em không nói cho anh biết trước?

− Nói cho anh biết điều ǵ? - Lauren rào đón.

− Em đă biết cái quái quỉ ấy là ǵ rồi.

Nàng đăm đăm nh́n ra ngoài khung cửa sổ trên chậu rửa chén:

− Thật sự em đă quên điều đó.

− Sai! - Nick cười khúc khích - Em cố nhớ lại xem?

Nàng nói với cái nhún vai lạnh lùng:

− Bởi v́ đề tài ấy không bao giờ được đặt ra, và bởi v́ em không nghĩ rằng anh sẽ quan tâm.

Chàng nói tỉnh bơ:

− Đề tài ấy không bao giờ đặt ra, bởi v́ những cô gái-hai-mươi-ba tuổi mà c̣n trinh trong lúc này và vào thời đại này th́ hiếm hoi quá. Và những cô gái-trinh-hai-mươi-ba trông giống như em th́ lại càng hiếm hoi hơn. Vả lại, ở khắp mọi nơi, điều đó đă thật rơ ràng.

Lauren quay nh́n quanh, để đương đầu với chàng, mắt nàng t́m mắt chàng:

− Nhưng trước... trước lúc đó, anh không nghĩ rằng em chưa... chưa... trước đó sao?

− Anh không có ư nghĩ em c̣n trinh cho đến khi đă quá trể để có thể làm ǵ khác giữa chúng ta - Ṿng tay ôm nàng, chàng nói thêm - Nhưng em có thể nói cho anh biết trước khi ḿnh lên giường mà!

− Nếu em nói với anh, anh có sẽ thay đổi ư định hay không? - Lauren hỏi, thích nghe chàng trả lời và cảm thấy ṿng ôm của chàng quanh ḿnh nàng.

− Không, nhưng anh sẽ nhẹ nhàng hơn với em - Ngả người về phía sau, chàng nh́n nàng chăm chú và như hỏi đố khéo léo - Tại sao anh phải thay đổi ư định.

− Em không biết - Lauren lẩm bẩm khó chịu - Em nghĩ là anh có lẽ sẽ ngần ngại v́... v́...

− V́ ǵ? - chàng chế nhạo cách độ lượng - V́ đă "lấy cắp" một cái ǵ đó dành cho người chồng tương lai của em ư? Đừng ngớ ngẩn. Hắn không trông mong em c̣n trinh; đàn ông không c̣n coi trọng trinh tiết nữa. Chúng anh không muốn hay chờ đợi một phụ nữ thiếu kinh nghiệm. Em biết đó, em và anh đều là những người được tự do. Em cũng có cùng những khao khát thể chất như anh vậy, Lauren, và em có quyền thỏa măn chúng với bất cứ ai mà em muốn.

Lauren thận trọng nh́n xuống một chiếc mề đay bằng vàng lủng lẳng trên một sợi dây chuyền vàng quanh cổ chàng và hỏi:

− Anh có bao giờ yêu thương, thật sự yêu thương một người phụ nữ nào trong đời anh chưa?

− Có, một vài người.

− Và anh không cảm thấy buồn phiền nếu họ quan hệ t́nh dục với những người đàn ông khác sao?

− Dĩ nhiên là không.

− Điều ấy dường như là... thái độ... của một-người-có-máu-lạnh...

Mí mắt chàng sụp xuống, nấn ná nh́n một cách khêu gợi lên hai g̣ vú của nàng:

− Nếu anh đă làm cho em thấy anh là người có máu lạnh, th́ anh nghĩ rằng đă đúng lúc chúng ḿnh trở lại pḥng ngủ.

Lauren tự hỏi, chàng có liều lĩnh để hiểu sai cách dùng chữ của nàng không, bởi v́ chàng muốn tránh vấn đề. Nếu chàng đă thực sự thương yêu những người đàn bà khác, há chàng không cảm thấy muốn chiếm hữu họ nhiều hơn sao? Nếu chàng thực sự yêu thương nàng, há chàng không sung sướng thấy ḿnh là người duy nhất được yêu sao? Lauren đưa đôi mắt xanh bối rối lên nh́n vào mắt chàng:

− Nick?

Chàng cúi nh́n vào người thiếu nữ trẻ trung xinh đẹp trong tay ḿnh. Khuôn mặt nàng được bao quanh bằng những lọn tóc màu mật ong óng ả, miệng nàng mềm mại, thắm tươi, và hai vú đầy đặn đang ép sát đầy cám dỗ vào khuôn ngực trần của chàng. Chàng ôm siết nàng và cúi đầu xuống.

− Em hỏi ǵ vậy? - chàng th́ thầm và môi chàng mở ra, gắn vào miệng nàng một nụ hôn sâu, đầy kích thích, khiến nàng không nói được.

Sau một lúc lâu, khi trời đă b́nh minh, Lauren nằm cuốn ḿnh lại và nh́n thấy đầu tóc sẫm của Nick kê trên chiếc gối bên nàng. Với một nụ cười như trong mơ đầy thỏa măn, nàng nhắm mắt lại và ch́m vào một giấc ngủ sâu của sự kiệt sức v́ khoái lạc. Nàng không thức lại cho đến khi Nick đặt một tách cà phê trền bàn ngủ gần nàng và ngồi lên giường.

− Chào anh - nàng nói, nụ cười của nàng chớm phai khi nhận ra chàng đă tắm rửa, cạo râu và mặc một chiếc quần màu xám với một áo sơ-mi hở cổ.

− Có chuyện ǵ sao? - nàng hỏi, giữa chặt tấm chăn vào bộ ngực trần khi nàng phải rời khỏi gối ngồi dậy.

Nàng cảm thấy lúng túng v́ trần truồng khi chàng đă mặc áo quần, nhưng dường như Nick không nhận thấy điều đó. V́, dường như chàng cũng chẳng để ư thấy nàng loă thể.

− Lauren, anh e rằng chúng ta sẽ phải tạm chia tay ngày hôm nay. Một... một trong số bạn làm ăn của anh điện tới sáng nay là sẽ có mặt tại đây trong một tiếng đồng hồ nữa. Anh sẽ t́m xe khác để về thành phố.

Lauren thất vọng ghê gớm, nhưng bốn mươi phút sau, khi Nick đưa nàng ra xe, mối thất vọng của nàng đă tăng lên và biến thành hoang mang lo lắng. Đă hết rồi người t́nh đam mê, quyến rũ của đêm hôm trước. Hôm nay Nick vẫn thân thiện nhưng không c̣n thần mật, đối xử với nàng như là họ vừa trải qua một đêm vui thú nhưng chẳng có ư nghĩa ǵ, như là đánh bài chứ không phải t́nh ái. Hay đó thường là cách xử sự của đàn ông sau một cuộc truy hoan? Có lẽ v́ nàng quá nhạy cảm, nàng nghĩ như thế khi nàng đứng lại bên xe và quay về phía chàng. Nàng hy vọng chàng sẽ ôm nàng vào ḷng và hôn nàng tạm biệt. Thay v́ thế, chàng đứng tay đút túi quần, nh́n nàng cách b́nh thường và nói:

− Lauren, chắc em phải biết cẩn thận với hậu quả có thể xay ra cho chuyện đêm qua chứ?

− Có thai! - mặt Lauren đỏ bừng, nàng lắc đầu.

Nàng hiểu, câu trả lời của nàng sẽ làm cho chàng khó chịu, nhưng giọng chàng lại vô cảm cách lạnh lùng:

− Nếu có bất cứ hậu quả nào, anh muốn em báo cho anh biết. Đừng giải quyết một ḿnh. Em có hứa báo cho anh biết không?

Lauren quá bối rối để trả lời. Nàng gật đầu và chàng mở cửa xe cho nàng. Khi nàng cho xe lùi, chàng đă sải bước vào nhà.

Lauren nh́n đồng hồ trên bảng khi nàng lái xe chạy qua hàng dăy nông trại của tiểu bang Indiana. "Nếu có bất cứ hậu quả nào, anh muốn em báo cho anh biết" cho anh biết... ba chữ này không ngừng quay cuồng trong đầu óc nàng.

Hôm qua, nàng đă khéo léo báo cho chàng biết rằng nàng sẽ trở lại Detroit vào ngày thứ sáu, khi đó th́ điện thoại đă được lắp đặt cho nàng rồi. Nick có thể liên lạc với nàng vào thứ sáu, đơn giản bằng cách cầm máy lên hỏi tổng đài xin số máy mới của nàng, th́ sẽ biết ngay. Tại sao chàng làm như thể họ sẽ không c̣n nói chuyện với nhau nữa, trừ khi nàng cần t́m gặp chàng để nói cho chàng biết là nàng đă có thai?

Trong cái cách mà Lauren cảm thấy, dường như đă từng có chuyện xảy ra như thế và đă từng bị bỏ đi. Họ đă vui đùa và t́m hiểu lẫn nhau, nàng cảm thấy rất gần gũi chàng, chắc chắn chàng cũng thấy rất gần gũi với nàng. Chắc chắn chàng không thể cố t́nh quay đi ngay và quên nàng được. Nàng yêu Nick và nàng biết chàng cũng yêu nàng. Có lẽ chàng đă bắt đầu yêu nàng. Có lẽ đó là lư do khiến chàng có thái độ rút lui và lạnh lùng sáng nay! Sau ba mươi bốn năm độc lập, và sau khi bị mẹ ḿnh xa lánh, Nick không c̣n muốn phụ thuộc vào một người đàn bà nào trong hạnh phúc riêng tư của chàng, Lauren nghĩ, chàng càng cảm thấy được yêu thương, th́ chàng càng t́m cách né tránh.

Bầu trời chiếu rẽ quạt những tia sáng màu hồng của mặt trời ban mai, khi Lauren lái xe vượt qua ḍng sông Mississipi để vào bang Missouri. Nàng mệt ră rời, nhưng đầy lạc quan. Khi nàng trở lại Detroit vào thứ sáu th́ Nick sẽ gọi cho nàng. Có thể chàng sẽ tŕ hoăn đến thứ bảy hay Chúa nhật, nhưng không thể lâu hơn.

Chương 9

Sự lạc quan của Lauren kéo dài suốt những ngày nàng bận rộn sắp xếp hành lư và nở bừng lên trong niềm say sưa thấy trước vào sáng thứ năm, khi nàng vẫy tay từ giă cha và bà mẹ kế để trở lại Michigan.

Theo lời ông Philip Whitworth đă chỉ dẫn, nàng dễ dàng t́m ra khu gia cư tráng lệ ở Bloomfield Hills đêm ấy. Nàng hơi bối rối, tưởng chừng ḿnh đă thực sự Ở khu ấy rồi. Mọi nhà đều sáng trưng. Từng dăy nhà xây bằng đá và kính thẳng tắp sau những con đường trồng cây, đôi chỗ bị che khuất bởi phong cảnh được săn sóc cẩn thận; những ngôi nhà kiểu Tudors nằm san sát bên cạnh những ngôi nhà trụ xây màu trắng kiểu thuộc địa Georgia.

Vào lúc mười giờ đêm, nàng dừng xe trước cổng một khu gia cư kiểu Tây Ban Nha tuyệt đẹp. Người gác cổng bước ra và đến bên nàng nh́n qua cửa sổ xe đă mở. Khi Lauren xưng tên, ông ta nói:

− Thưa cô, ông Philip Whitworth đă lái xe đến cách đây gần nửa giờ rồi.

Ông ta chỉ cho nàng lối đi riêng, kính cẩn đưa tay lên vành mũ chào và nói tiếp:

− Tôi biết bà là người chủ mới. Nếu cần tôi giúp việc ǵ, xin bà báo cho tôi hay.

Lauren quên cả mệt nhọc khi nàng dừng lại trước một cái sân xinh xắn, có cổng h́nh ṿm cung để lộ con số 175. Philip đă hẹn sẽ gặp nàng tại đây và chỉ cho nàng biết xung quanh. Chiếc Cadillac của ông ta đă đậu ở lối vào dẫn tới nhà xe riêng.

− Sao, cô thấy thế nào? - Ông ta nói vào khoảng nửa giờ sau khi hai người đă đi một ṿng xem căn hộ lộng lẫy.

− Tôi nghĩ, nó thật tuyệt vời - Lauren nói khi mang một trong số vali của nàng vào buồng ngủ, nơi bức tường lắp toàn kính giấu một tủ áo lớn bên trong. Nàng mở tủ và quay lại nh́n Philip.

− Tôi sẽ phải làm ǵ với những áo quần này? - nàng hỏi.

Tủ ấy và các tủ khác nàng mở ra đều đầy ắp những đồ bộ và áo đầm bằng vải sợi, lụa và nhiêũ. Lauren nhận ra một vài nhăn hiệu thời trang nổi tiếng, và nhận thấy hầu hết đều nhận từ Paris. Phần lớn chúng c̣n trong bao và rơ ràng là chưa bao giờ mặc. Lauren b́nh luận:

− Bà cô của ông chắc là có khiếu thẫm mỹ rất trẻ trung khi chọn áo quần.

− Cô tôi là người thích mua sắm bật nhất - Philip giải thích cách hững hờ - Tôi sẽ gọi một tổ chức từ thiện nào đó và bảo họ đến mang hết đống này đi.

Lauren đưa tay lấy một cái áo hoa màu rượu vang đỏ xuống, và nh́n vào phiếu treo ở ống tay áo. Nàng thấy không những người đàn bà này có khiếu thẫm mỹ trẻ trung mà c̣n mặc cùng cỡ với nàng.

− Philip, ông có vui ḷng để tôi mua lại một ít trong số áo quần này không?

Ông ta nhún vai:

− Cô hăy lấy cái nào cô thích, và cho hết số c̣n lại, như vậy cô giúp tôi khỏi bực ḿnh.

Ông ta bắt đầu bước xuống tầng dưới, đến pḥng khách. Lauren tắt hết đèn và đi theo ông:

− Nhưng đó là những quần áo rất đắt tiền...

− Tôi biết chúng rất đắt - Ông ta cắt ngang cách khó chịu - Tôi đă phải trả tiền mua chúng. Thôi, cô cứ lấy cái nào cô thích. Chúng là của cô.

Sau khi giúp nàng mang hết đồ ngoài xe vào, ông ta ra về.

− A này - Ông nói rồi dừng lại, tay để trên nắm cửa - Vợ tôi không biết tôi mua chỗ này cho cô tôi. Tôi không muốn Carol biết tôi tốn tiền mua sắm cho bà cô của tôi, nên tôi không bao giờ nói với bà ấy. Tôi nhận thức điều đó và mong cô cũng đừng nói cho bà ấy biết.

Lauren hứa:

− Không, dĩ nhiên là tôi không nói.

Sau khi ông ta đi khỏi, Lauren nh́n chung quanh căn hộ lộng lẫy bây giờ đă là của nàng, nàng ngắm ḷ sưởi bằng đá cẩm thạch, đồ cổ giá trị, đồ gỗ có nệm bọc lụa đẹp đẽ. Căn hộ đă được trang trí nội thất theo mẫu của một tạp chí. Nhớ lại những áo quần rực rỡ treo trong các tủ trên lầu như hiện ra rơ mồn một trong trí nàng, "Vợ tôi không biết tôi mua chỗ này cho bà cô tôi, tôi nhận thức rơ điều đó và mong cô cũng đừng..."

Một nụ cười hiểu biết chầm chậm nở ra trên gương mặt của Lauren khi nàng nh́n lại căn pḥng đẹp đẽ và lắc đầu ngỡ ngàng - Không phải là bà cô ông ấy - mà đó là nhân t́nh của ông! Một lúc nào đó trong quá khứ gần đây, Philip Whitworth hẳn phải có một cô nhân t́nh. Lauren nhún vai bất cần, đó không phải là việc của nàng.

Nàng bước tới điện thoại, thở dài buồn bă khi nghe âm thanh của nó. Điện thoại đang hoạt động tốt. Ngày mai là thứ sáu và Nick có lẽ sẽ gọi cho nàng.

Sáng sớm hôm sau, nàng ngồi nơi bàn trong bếp liệt kê các món thực phẩm cần mua. Ngoài các thứ cần thiết, nàng cần có hai món đặc biệt dành cho Nick khi anh đến: rượu vang Bourbon và rượu mạnh Grand Marnier. Nhặt cái ví lên, nàng nh́n vào điện thoại. Ư nghĩ chàng có thể sẽ không bao giờ gọi cho nàng trở lại trong trí của Lauren, nàng gạt qua một bên. Nick đă cần nàng rất mănh liệt ở Harbor Springs, rơ ràng chàng rất thích làm điều đó. Nếu không phải v́ ǵ khác nữa th́ chỉ sự khao khát dục t́nh, chàng cũng phải đến t́m nàng.

Hai giờ sau, nàng mang về các món thực phẩm nàng đă mua. Nàng dùng th́ giờ c̣n lại trong ngày để xếp dọn áo quần trong các tủ, ướm thử chúng, xếp riêng các thứ thích hợp và các thứ cần sửa lại. Nick đă không gọi cho nàng suốt ngày hôm đó, cho đến khi nàng đă lên giường ngủ, nhưng nàng tự an ủi với ư nghĩ là chắc chắn chàng sẽ gọi cho nàng vào ngày mai, thứ bảy.

Ngày hôm sau, nàng mở soạn các thùng đồ và lẩn quẩn bên máy điện thoại. Vào ngày Chúa nhật, nàng ngồi vào bàn giấy và lập dự toán chi tiêu giúp nàng có thể gửi về nhà càng nhiều tiền càng tốt. Cả Lenny và Melissa cũng được nàng giúp đỡ, nhưng mỗi người được nàng nghĩ đến là do tự nguyện, chứ nàng không có bổn phận phải tài trợ.

Món tiền thưởng mười ngàn đô la mà Philip đă hứa thật đáng ước ao. Nếu nàng t́m ra được tên của kẻ làm gián điệp ấy, hay biết được những ǵ thật sự có giá trị cho công ty của Philip Whitworth. Lauren hổ thẹn v́ điều thứ hai. Nếu nàng cung cấp cho Philip tin tức mật, nàng sẽ chẳng tốt đẹp ǵ hơn tên gián điệp mà nàng đang cố lột mặt nạ.

Ngoài những món nợ của cha mẹ mà nàng phải trả, nàng c̣n các món chi tiêu về điện, nước, điện thoại, thực phẩm. Nàng c̣n phải trả tiền mua xe hơi, và bảo hiểm xe hơi. Gần như là cái danh sách nghĩa vụ cứ kéo dài không dứt.

Vào ngày thứ hai, Lauren thấy một thứ sợi màu xám bạc như màu mắt của Nick trong một cửa hiệu, nàng liền quyết định mua để đan một cái áo len mỏng. Nàng tự bảo, đó là quà Giáng sinh cho người anh trai khác mẹ, nhưng trong thâm tâm nàng biết nàng đan cho Nick.

Trong đêm Chúa nhật tiếp theo, trong khi nàng soạn áo quần mà nàng sẽ mặc vào ngày đầu tiên đi làm việc, nàng đă tự nhủ, ngày mai chàng sẽ gọi đến - chàng sẽ gọi về nơi làm việc mới của nàng để chúc nàng may mắn.

Chương 10

Vào lúc năm giờ chiều hôm sau ngày nàng nhận việc, sếp của nàng, Jim Williams, nói đùa:

− Sao, cô đă sẵn sàng rời khỏi đây chưa? Hay là cô muốn lưu lại làm việc ở đây?

Lauren ngồi trước bàn giấy cạnh ông ta, cuốn sổ tốc kư của nàng đầy lời ghi. Nick đă không gọi đến để chúc nàng may mắn vào ngày làm việc đầu tiên. Nhưng nàng quá bận rộn đến nỗi đă không có th́ giờ để buồn khổ về chuyện đó. Lauren vừa cười vừa đáp:

− Tôi nghĩ, ông làm việc nhanh như chong chóng.

Ông ta mỉm cười như biện hộ:

− Chúng ta làm việc với nhau rất tốt, đến nỗi cô vừa mới đến đây có một giờ mà tôi đă quên rằng cô là người mới.

Lauren mỉm cười trước lời khen ấy. Quả thực họ đă làm việc với nhau rất tốt.

− Cô nghĩ thế nào về ban tham mưu? - Ông ta nói chọc, và trước khi Lauren có thể trả lời, ông thêm - Có lời bàn tán giữa những người đàn ông ở đây rằng tôi có cô thư kư đẹp nhất trong công ty. Tôi phải trả lời những câu hỏi về cô suốt ngày.

− Loại câu hỏi nào ạ?

− Về t́nh trạng gia đ́nh của cô là nhiều nhất. Cô đă lập gia đ́nh chưa? đă đính hôn hay c̣n độc thân?

Nhướng lông mày lên, ông ta hỏi:

− Cô c̣n độc thân chứ, Lauren?

− Sao ông hỏi thế? - nàng nói, nhưng rồi cảm thấy khó chịu v́ ông ta đă gián tiếp hỏi về sự liên lạc của nàng với Nick. Đứng dậy, nàng nói nhanh: - Ông có muốn tôi hoàn thành bản chép này ngay tối nay trước khi tôi về không?

− Không, sáng mai cũng được.

Lauren tự hỏi khi thu dọn bàn giấy, không biết ḿnh tưởng tượng ra hay chính câu hỏi của ông ta đă làm nàng suy nghĩ như trên. Chắc chắn ông ta không thể tự nghĩ rồi bật ra câu hỏi. Theo những ǵ nàng biết qua bữa ăn trưa nay, ba trong số những cô thư kư của ông đă phạm lỗi t́m cách quyến rũ ông và lập tức bị Ông chuyển sang bộ phận khác. theo câu chuyện ngồi lê đôi mách, th́ Jim rất lỗi lạc, giàu có, đầy đủ phong cách, nhưng không lẫn lộn công việc với vui chơi. Ông ta rất bảnh trai, Lauren nghĩ mà không thiên vị. Cao lớn, mái tóc màu vàng cát và đôi mắt vàng nâu ấm áp.

Nàng nh́n đồng hồ và vội vàng khóa các ngăn kéo bàn giấy lại. Nếu Nick có gọi điện thoại, th́ chắc chắn là tối nay. Chàng sẽ gọi lại để hỏi nàng công việc ngày đầu tiên đă tiến triển ra sao. Nếu chàng không gọi cho nàng sau hai tuần lễ và một ngày, th́ rơ ràng là chàng không có ư định gọi nàng nữa. Nghĩ thế, nàng cảm thấy đau xót trong ḷng.

Nàng lái xe về nhà một cách vội vă, trong khi đường phố xe cộ đông đúc. Đúng sáu giờ mười lăm phút, nàng chạy ào vào nhà. Nàng làm một cái xăng-uưch, bật vội truyền h́nh, rồi ngồi xuống ghế trường kỷ bọc lụa xanh và trắng, vừa ăn vừa nh́n chăm chăm vào máy điện thoại, mong đợi nó reo.

Chín giờ rưỡi, nàng lên lầu và tắm bằng ṿi hoa sen, để cửa pḥng tắm mở, mong có thể nghe được tiếng chuông điện thoại reo trong pḥng ngủ. Mười giờ, nàng leo lên giường. Nick đă không gọi cho nàng. Không bao giờ nữa.

Nàng nhắm đôi mắt đẫm lệ lại, và khuôn mặt đẹp trai màu đồng của chàng hiện ra trước mắt nàng. Nàng có thể đọc được niềm khát khao chân thực trong nét nh́n của đôi mi mắt nằng nặng đăm đăm nh́n nàng, có thể nghe rơ giọng nói trầm và sâu lắng của chàng "Anh muốn em, Lauren!"

Rơ ràng, chàng không c̣n muốn nàng nữa. Lauren trăn trở trên gối, và một ḍng lệ nóng hổi chảy ra ở khóe mắt.

Sáng hôm sau nàng lăn ḿnh vào công việc, v́ sự quyết tâm hơn là để thành công. Nàng phạm nhiều lỗi trên những bức thư nàng đánh máy, không đáp ứng được hai lần điện thoại Jim gọi tới, và xếp lộn một hồ sơ quan trọng. Buổi trưa, nàng đă đi bộ qua ṭa cao ốc Công nghiệp Hoàn cầu, hy vọng rồi thất vọng mong Nick hiện ra. Nhưng điều vô ích, và tệ hại hơn nữa là làm như vậy nàng đă phải hy sinh ít nhiều v́ ḷng kiêu hănh bị tổn thương.

Phụ nữ đă được giải phóng t́nh dục quá nhiều rồi! Nàng nghĩ một cách khốn khổ khi quấn một tập giấy vào máy đánh chữ chiều hôm ấy. Nàng không thể liên hệ t́nh dục một cách t́nh cờ được. Nàng có thể vẫn c̣n bối rối và thất vọng, nếu đă không ngủ với Nick. Nhưng ít nhất nàng cũng không cảm thấy là bị đă xài rồi và là đồ bỏ.

− Hôm nay cô khó ở phải không? - Jim hỏi nàng vào cuối buổi chiều hôm ấy, khi nàng đưa cho ông ta bản báo cáo nàng phải đánh lại đên hai lần mới ḥan chỉnh.

− Vâng, tôi rất tiếc - Lauren nói - Tôi thường không bị như thế - nàng thêm với một nụ cười trấn an.

− Cô đừng có lo - điều ấy cũng có lúc gặp phải - Ông ta nhận xét, rồi kư tắt vào phía dưới bản báo cáo.

Ông ta nh́n đồng hồ, rồi đứng lên:

− Tôi phải mang bản báo cáo này lên văn pḥng ban kiểm soát ở ṭa nhà mới.

Mọi người ở đây đều gọi toà cao ốc Công Nghiệp Hoàn Cầu là ṭa nhà mới nên Lauren không c̣n nghi ngờ ǵ nữa về điều ông ta vừa nói ra.

− Cô đă thấy chỗ chúng ta sẽ làm việc ở bên đó chưa?

Lauren cảm thấy ḿnh cười gượng gạo.

− Chưa, tôi chưa thấy; những ǵ tôi biết được là sáng thứ hai chúng ta sẽ đến làm việc ở bên đó.

− Đúng thế - Ông ta nhún vai - Sinco là công ty nhỏ nhất và ít sinh lợi nhất trong những công ty phụ trực của Công nghiệp Hoàn cầu, nhưng văn pḥng của chúng ta sẽ tráng lệ nhất - Đưa cho nàng một mảnh giấy gấp lại, được cắt từ một tờ nhật báo, ông ta nói tiếp - trước khi cô về, cô đưa cái này co Susan Brook ở bộ phận giao tế công cộng và hỏi cô ấy đă xem cái này chưa? Nếu chưa, bảo cô ấy photocopy lại để lưu hồ sơ.

Jim trở lại văn pḥng của ông ta, rồi ra đi.

− Dù tôi chưa về, cô cũng sẽ rời đây được. Chúc cô một tối vui vẻ.

Sau đó vài phút, nàng lơ đăng đi quanh bàn giao tế công cộng. Nàng gật đầu chào và mỉm cười với các viên chức khi đi qua các bàn giấy của họ, nhưng trong trí nàng mong là nh́n thấy Nick. Làm sao nàng quên cho được ngọn gió đă làm rối mái tóc sẫm màu của chàng khi chàng bắt được con cá ngớ ngẩn ấy? Hay là cái cách chàng cười trong bộ dạ phục?

Gạt nỗi buồn đi, nàng mỉm cười chào Susan Brook, khi nàng đưa cho cô ta mảnh giấy Jim đă cắt trong nhật báo.

− Jim bảo tôi hỏi chị đă xem chưa, và nếu chưa hăy chụp bản sao để lưu hồ sơ.

Susan mở mảnh giấy ra và nh́n chăm chú.

− Tôi chưa thấy mẫu tin này.

Cười tươi, cô ta bước vào phía bên trong bàn giấy của cô và kéo ra một xếp b́a cứng dày, nhét đầy các mảnh báo cắt ra từ cách nhật báo, và tạp chí. Cô ta cười lớn và nói khi mở tập b́a cứng:

− Công việc thích nhất của tôi là cập nhật hoá tập hồ sơ này. Chị hăy nh́n coi - đây không phải là người đàn ông đẹp nhất mà chị chưa từng trông thấy hay sao?

Lauren nh́n lướt qua từ nụ cười cởi mở của Susan, đến khuôn mặt đàn ông điển trai điềm tĩnh nh́n lại nàng trên b́a tờ tuần báo Newsday. Cơn sốc làm lạnh cứng toàn thần nàng, khi nàng gần như buộc ḷng với lấy tờ tạp chí.

− Chị mang hết về bàn giấy mà đọc lúc rỗi rảnh - Susan vui vẻ nói, không nhận thấy trạng thái hoảng hốt của Lauren.

− Cám ơn - Lauren trả lời, giọng khản đặc

Nàng quay lại văn pḥng của Jim, đóng cửa lại, thả ḿnh vào trong ghế tựa, và mở tập báo ra. Ấn ngón tay lên mặt b́a tờ báo Newsday, nàng vạch lên đôi môi mỉm cười của Nick đă từng mơn trớn và hôn ngấu nghiến lấy môi nàng. "J.Nick Sinclair", đầu đề ở dưới cho biết thêm: "Tổng giám đốc và là nhà sáng lập tập đoàn Hoàn Cầu Công Nghiệp". Nàng không thể tin được điều đang nh́n thấy; nàng không muốn nhận biết điều này.

Đặt tờ báo sang một bên, Lauren từ từ mở trang giấy Jim đă cắt từ tờ nhật báo. Tờ nhật báo ghi ngày cách đây đúng hai tuần - chính cái ngày hôm sau khi Nick tống Lauren về nhà, đi khỏi Harbor Springs, v́ có một người bạn làm ăn sắp đến gặp anh ta. Đầu bài báo ghi: "Con Phượng Hoàng Tài Chính và Những Cánh Bướm Tập Họp Vui Chơi Năm Ngày Trong Cuộc Tiệc Ở Harbor Springs." Cả trang báo chỉ dành cho các bức ảnh và lời b́nh luận về cuộc tiệc tùng đó. Chính giữa trang là bức ảnh Nick nghỉ ngơi trên tầng trắc bá ở biệt trang ngoài vịnh, chàng quàng tay một người đẹp tóc vàng không có mặt trong buổi tiệc mà Lauren đă có dự. Đầu đề cho biết: Nhà công nghệ Detroit J. Nick Sinclair và người bạn gái lâu năm, Ericka Moran, ảnh chụp tại nhà của cô Moran, gần Harbor Springs.

Bạn gái lâu năm... Nhà của cô Moran... Nỗi đau đớn như chẻ Lauren ra nhiều mảnh, cắt đứt và bằm nát người nàng. Nick đă đưa nàng tới nhà cô bạn gái của anh ta và làm t́nh với nàng trên chiếc giường rộng của cô ấy! "Trời ơi!" Nàng kêu lên và mắt đẫm lệ nóng bỏng. Chàng đă làm t́nh với nàng rồi tống cổ nàng đi, v́ cô bạn gái của chàng dự định đến gia nhập với nhóm bạn hữu tại Harbor Springs. Và dường như muốn tự giầy ṿ hơn, nàng đọc từng chữ hết trang báo. Rồi nàng nhặt tờ Newsday và đọc hết cả tám trang. Khi đọc xong tờ báo rời khỏi những đầu ngón tay tê dại của nàng.

Nàng đă không tự hỏi, sao Bebe Leonardo có vẻ thù nghịch với nàng đến thế. Theo câu chuyện trong bài báo th́ Nick và Bebe đă từng gắn bó theo đuổi nhiều chuyện làm ăn, cho đến khi Nick bỏ rơi để chạy theo một ngôi sao điện ảnh Pháp - chính người đàn bà đă chơi quần vợt trên giày cao gót đêm ấy ở Harbor Springs.

Tiếng cười chua chát như vang lên trong Lauren. Khi nàng phải lái xe về Missouri, th́ chàng làm t́nh với cô nhân t́nh của chàng. Trong khi nàng quanh quẩn chờ mong bên cạnh điện thoại đêm này, suốt tuần qua, đang không ngừng đan cho chàng chiếc áo ấm, th́ chàng lại mải mê tham dự một cuộc dạ vũ từ thiện với Ericka ở Palm Springs.

Nỗi bẽ bàng như những làn sóng nhấn ch́m nàng xuống, và làm nổ tung thân xác nàng. Nàng nấc lên với những tiếng khóc thổn thức tái tê trong im lặng, khi nàng ṿng tay đặt lên bàn giấy của Jim và vùi mặt ḿnh vào đó. Nàng khóc cho sự khờ khạo của ḿnh, cho sự tan tành các ảo ảnh, và sự vỡ nát các giấc mơ. Sự xấu hổ làm nước mắt nàng càng rơi lă chă - nàng đă làm t́nh với một người đàn ông mà nàng chỉ mới quen có bốn ngày - và ngay cả tên thật của người ấy nàng cũng chưa biết! Nếu chẳng may, nàng mang thai!

Nàng nhớ lại, nàng đă tức giận thế nào khi nghe nói mẹ chàng bỏ rơi chàng lúc c̣n nhỏ, và nàng đă khóc ngon lành nữa chứ. Mẹ chàng chắc đă muốn d́m chàng đi!

− Lauren! - Jim kêu lên làm nàng ngừng khóc.

Nàng ngẩn lên nh́n khi ông ta bước lại phía nàng:

− Có chuyện ǵ thế? - Ông ta hỏi, vẻ sửng sốt.

Nuốt cơn đau xót, nàng nh́n vẻ mặt quan tâm của ông ta. Hai hàng mi nàng c̣n lấp lánh ướt, và đôi mắt xanh c̣n đẫm lệ.

− Tôi đă tưởng - nàng ngừng lại để thở - tôi đă tưởng anh ấy là một kỹ sư b́nh thường, mới bắt đầu sự nghiệp gần đây thôi, và anh ấy cũng đă làm cho tôi hiểu như vậy - Lauren tức tưởi - Anh ấy đă làm cho tôi hiểu như vậy!

Sự đồng cảm trên gương mặt của Jim hiện ra rơ ràng hơn nàng nghĩ. Nàng đứng dậy:

− Tôi có thể ra khỏi đây mà không ai nh́n thấy chứ? Tôi nghĩ, chắc mọi người đă về hết rồi.

− Vâng, nhưng cô không thể lái xe được trong điều kiện như thế này. Tôi sẽ đưa cô về.

− Không, Lauren đáp nhanh - tôi khoẻ rồi. Tôi có thể lái xe được.

− Cô chắc chắn chứ?

Cuối cùng, nàng xác nhận với giọng run run:

− Chắc, tôi chỉ bị "sốc" và bối rối một chút thôi.

Jim chỉ vào đống báo:

− Cô đă đọc hết rồi à?

Nàng trả lời bực dọc:

− Tôi chả thèm đọc chúng đâu.

Ông ta nhặt tờ tạp chí trên sàn nhà, đặt vào xấp b́a cứng cùng các bài báo cắt ra và đưa cả tập hồ sơ dày này về phía Lauren. Nàng cầm lấy một cách máy móc và bỏ đi. Nàng nghĩ, nàng sẽ khóc lại khi ngồi vào trong xe, nhưng nàng đă không khóc. Nàng cũng không khóc suốt ba giờ đồng hồ sau đó, khi nàng đọc hết tập hồ sơ ấy. Chẳng c̣n giọt nước mắt nào nữa trong nàng.

o0o

Lauren cho xe vào chỗ đậu, nơi có tấm bảng ghi "Dành riêng cho nhân viên Sinco" Sau những ǵ nàng đọc được qua, tên Sinco có một ư nghiă mới: "Tổ hợp điện tử Sinclairs". Theo tờ nhật báo Wall Street, th́ công ty được sáng lập bởi Matthew Sinclair và cháu nội cách đây mười hai năm, trong một ga-ra đằng sau tiệm ăn của Tony bây giờ.

Nàng đậu xe, nhặt tập hồ sơ về J. Nick Sinclair từ ghế ngồi bên cạnh và bước ra ngoài. Nick đă xây dựng một đế quốc kinh tài và bây giờ chàng giữ cho nó sống bằng cách dùng gián điệp do thám giữa các đối thủ cạnh tranh. Rơ ràng là chàng đă vô lương tâm trong việc điều khiển kinh doanh cũng như trong nếp sống riêng, nàng nghĩ một cách ghê tởm. Những phụ nữ trong văn pḥng mỉm cười vui vẻ chào nàng, và Lauren cảm thấy ḿnh có lỗi, v́ nàng đang giữ một vai tṛ phá hoại công ty mà họ đang làm việc. Không, không phải phá hoại, nàng tự cải chính khi để xách tay của nàng lên bàn giấy. Nếu Sinco đáng tồn tại th́ nó phải đủ sức cạnh tranh lương thiện để kư các hợp đồng. Ngược lại, nó đáng chết đi trước khi nó phá các người cạnh tranh lương thiện, những công ty như của Philip Whitworth.

Nàng ngừng lại bên ngoài văn pḥng của Jim. Liệu ông ta có biết Sinco trả tiền thuê gián điệp không? Dù sao, nàng không nghĩ rằng ông ta biết. Nàng không thể tin tưởng rằng ông ta có thể chấp nhận một điều như thế. Khi bước vào văn pḥng của ông ta, nàng nói nhẹ nhàng:

− Cám ơn ông đă để cho tôi mang hồ sơ về nhà.

Ông ta nh́n tập hồ sơ, rồi nh́n vào khuôn mặt xanh xao và điềm tĩnh của nàng. Ông ta hỏi một cách dịu dàng:

− Sáng nay cô cảm thấy trong người ra sao?

Để tự chủ, nàng thọc hai bàn tay vào trong túi váy đầm, đáp:

− Tôi cảm thấy hơi bối rối... và hơi lẩn thẩn!

− Đừng nhắc đến những chi tiết làm cô đau đớn. Cô có thể giúp tôi có ư niệm về những ǵ mà Nick đă làm cho cô thương tổn nhiều đến thế. Chắc hẳn là cô đă không khóc như vậy, v́ đă khám phá ra Nick giàu có và thành công?

Nàng lại cảm thấy một nỗi đau như dao cắt, khi nhớ lại nàng đă tự nguyện hợp tác trong việc chàng chinh phục ḿnh. Nhưng nàng phải giải thích cho Jim rơ thái độ điên cuồng của nàng hôm qua, và nàng chỉ nói với vẻ lạnh lùng:

− Bởi v́ tôi đă nghĩ anh ấy chỉ là một kỹ sư thường thôi. Tôi đă nói và làm một vài việc rất đáng bối rối khi nhớ lại lúc này.

− Tôi hiểu - Jim đáp dịu dàng - Và bây giờ cô có ư định sẽ làm ǵ về việc đó?

− Tôi định lăn ḿnh vào công việc ở đây, và học hỏi mọi việc tôi cần - Nàng đáp với một nỗi chân thành cay đắng.

− Tôi muốn biết cô có ư định làm ǵ khi gặp Nick?

− Tôi không bao giờ c̣n muốn gặp lại hắn khi tôi c̣n sống - Nàng đáp ngắn gọn.

Jim cười nửa miệng, nhưng nói rất nghiêm chỉnh.

− Lauren, thứ bảy này có một buổi tiệc cocktail đặc biệt được tổ chức trên sân thượng cao ốc Công nghiệp Hoàn Cầu. Tất cả các giám đốc điều hành của những công ty khác nhau của chúng tôi đều mong đợi đến dự, và họ có mang theo thư kư riêng của họ. Mục đích của buổi tiệc là tạo cho tất cả chúng tôi, những người đă từng làm việc ở những cao ốc khác nhau trong quá khứ, bây giờ có thể tận mặt gặp nhau. Cô sẽ có cơ hội để gặp gỡ các thư kư khác mà cô sẽ cùng họ làm việc trong tương lai, cũng như gặp các ông chủ của họ. Nick là chủ buổi tiệc đó.

Lauren nói một cách thẳng thừng:

− Nếu ông không phiền, tôi sẽ không đi.

− Cô không đi th́ tôi phiền đấy!

Nàng không thể từ chối được, Jim không phải là loại ông chủ có thể cho phép nàng để đời tư can dự vào công việc, nàng biết thế. Và nếu nàng mất việc, nàng sẽ không bao giờ t́m ra được tên gián điệp ăn lương của Nick mà do thám ở công ty của Philip Whitworth.

− Sớm hay muộn, cô cũng sẽ phải gặp Nick, mặt tận mặt mà thôi - Jim nói tiếp, vẻ thuyết phục - Để việc ấy xảy ra vào thứ bảy này, khi cô đă chuẩn bị sẵn, chẳng tốt hơn sao?

Khi Lauren c̣n đang ngại ngần, th́ Jim nói cách quả quyết:

− Tôi sẽ đến đón cô vào lúc bảy giờ rưỡi.


o0o

 

Pages Previous  1  2  3  4  5  Next