đoàn công nghiệp
Stanhope, theo cách trực tiếp hoặc gián tiếp, có trách nhiệm với
sự thịnh vượng của hầu hết gia đ́nh ở Ridgemont. Như một cộng
đồng thu nhỏ, Ridgemont có hệ thống cấp bậc được phân chia rơ
ràng, và ḍng họ Stanhope đứng vững vàng trên hệ thống ấy như
dinh thự đang ngự trên đỉnh Ridgemont.
Tuy nhiên, hôm nay tâm trí của Margaret Stanhope không để ở
ngoài hiên hay địa vị xă hội đầy quyền uy bà có được từ lúc lọt
ḷng và được càng được củng cố cùng với cuộc hôn nhân của bà, nó
đang hướng về ba đứa cháu khó dạy kia. Đứa nhỏ nhất, Alex, 16
tuổi, thấy bà đang quan sát nó nên miễn cưỡng đổi lấy trà thay
v́ sâm-panh từ khay đồ uống của ông quản gia. Anh và chị Alex
cũng như giống nó, Margaret ngao ngán nghĩ thầm. Chúng hư hỏng,
nhu nhược, bừa băi, và vô trách nhiệm; chúng say xỉn suốt ngày,
chi tiêu hoang phí, chơi bời quá nhiều, chúng tự cho phép ḿnh
làm mọi thứ mà không có một chút ư thức kềm chế ǵ hết. Nhưng
tất cả những điều ấy bây giờ phải chấm dứt.
Bà nh́n chằm chằm theo người quản gia khi ông đưa cái khay tới
Elizabeth, nó đang mặc một chiếc váy bó sát màu vàng với đường
viền cổ khoét sâu. Khi Elizabeth nhận thấy sự ḍ xét của bà, cô
nàng 17 tuổi ném một cái nh́n kiêu căng, thách thức đến
Margaret, và tiếp đó là một hành động thách thức trẻ con, cô tự
lấy 2 ly sâm-panh. Margaret Stanhope trông thấy nhưng không nói
ǵ. Nó là h́nh ảnh thu nhỏ của mẹ ḿnh, một đứa nông cạn, quá
gợi t́nh, phù phiếm, lông bông ăn chơi, người đă chết 8 năm
trước khi chiếc xe thể thao của con trai bà mất điều khiển trên
đường cao tốc v́ tuyết, cướp đi mạng sống của con trai bà và vợ
đồng thời khiến 4 đứa con nhỏ rơi vào cảnh mồ côi. Biên bản điều
tra của cảnh sát cho biết họ đă ở trong t́nh trạng say xỉn và
tốc độ xe lúc đó là trên 100 dặm 1 giờ.
Chỉ 6 tháng trước thôi, bất chấp tuổi cao và thời tiết xấu,
chồng Margaret đă chết khi đang trên đường bay đến Cozumel, được
cho là định đi câu ở đó. Và cô người mẫu 25 tuổi theo cùng trên
chuyến bay để mắc mồi dùm ông nữa, bà suy nghĩ bằng vẻ độc ác vô
tâm và không hứng thú. Tai nạn chết người đó là minh hoạ hùng
hồn cho tính dâm dục và cẩu thả đă trở thành đặc trưng qua các
thế hệ đàn ông ḍng họ Stanhope. Cái vẻ kiêu ngạo, vô tâm, ưa
nh́n của họ là không thể thay đổi được và không cần có trách
nhiệm với bất ḱ ai.
Kết quả là, Margaret dành cả đời ḿnh giữ ǵn nhân phẩm bị huỷ
hoại và cố kiểm soát nó trong khi người chồng phóng đăng của bà
hoang phí cả gia tài trong sự truỵ lạc và dạy những đứa cháu
sống y như ḿnh. Năm ngoái, khi bà đang ngủ trên lầu, ông đă đem
về bọn gái mại dâm rồi chia sẻ chúng với bọn trẻ. Tất cả bọn
chúng trừ Justin.
Justin yêu dấu, dịu dàng, thông minh, siêng năng, Justin là đứa
duy nhất trong 3 đứa cháu trai giống đàn ông bên gia đ́nh
Margaret, bà yêu quư Justin đến từng tế bào trong cơ thể ḿnh.
Và bây giờ, Justin đă chết, trong khi em trai nó, Zachary th́
sống khoẻ mạnh, châm chọc bà với vẻ ngoài khoẻ khoắn của ḿnh.
Quay đầu, bà thấy nó đang đi lên bậc đá dẫn tới hiên nhà theo
lời triệu tập, sự thù ghét bùng nổ khi thấy dáng người cao, tóc
sẫm màu 18 tuổi đi ngang qua. Tay bà nắm chặt chiếc ly, đấu
tranh để không ném nó vào gương mặt rám nắng kia, hay cào móng
tay vào nó.
Zachary Benedict Stanhope III, đặt theo tên chồng Margaret,
giống y đúc chồng bà ở cùng tuổi, nhưng đó ko phải lư do bà căm
ghét anh. Bà có lư do hay hơn nhiều, và Zachary biết rơ điều đó.
Chỉ vài phút nữa thôi, nó sẽ phải trả giá cho điều ḿnh đă làm,
tất nhiên là chưa đủ. Có thể bà không báo thù chính xác việc anh
đă làm, bà khinh thường sự bất lực của ḿnh nhiều như là bà
khinh thường anh ta. Bà đợi đến khi quản gia phục vụ đưa anh ly
sâm-panh, rồi bà tản bộ ngoài hiên.
''Có lẽ các cháu đang thắc mắc về buổi họp mặt gia đ́nh tối nay"
bà lên tiếng.
Zachary quan sát vẻ im lặng không ràng buộc của bà tối nay khi
đứng ngoài lan can, nhưng Margaret chặn đứng cái nh́n buồn chán
thiếu kiên nhẫn giữa Elizabeth và Alex, đang ngồi giữa bàn. Họ
đang có vẻ háo hức không thể phủ nhận được thoát khỏi hiên và
nhập bọn với đám bạn của ḿnh, những thiếu niên giống y như họ,
những người t́m kiếm sự hồi hộp bằng mọi cách cốt để thoả măn
bản thân v́ biết rằng tiền của gia đ́nh sẽ giúp họ tránh được
các hậu quả không đáng có.
"Ta biết các cháu đang mất kiên nhẫn." - hướng về 2 người ngồi ở
bàn- "v́ thế ta sẽ vào luôn vấn đề chính, ta chắc là sẽ không ai
trong các cháu thắc mắc về điều nhàm chán giống như t́nh h́nh
tài chính của các cháu, tuy nhiên, thực tế là ông của các cháu
quá bận rộn với các "hoạt động xă hội" cũng như tin tưởng vào sự
bất tử của bản thân để lập di chúc sau khi bố mẹ các cháu qua
đời. Kết quả là, giờ đây ta có toàn quyền với tài sản của ông
ấy. Trong trường hợp các cháu thắc mắc nó có nghĩa là ǵ, ta có
thể giải thích ngắn gọn cho các cháu biết," mỉm cười hài ḷng,
bà nói tiếp "cho đến chừng nào các cháu vẫn ở trường, cải thiện
điểm số, cư xư phải phép, th́ ta sẽ trả tiền học phí và cho phép
các cháu giữ lại chiếc xe thể thao ưa thích. Chấm hết."
Elizabeth phản ứng bối rối nhiều hơn là hoảng sợ.
"Thế c̣n tiền trợ cấp và chi tiêu của cháu vào năm sau?"
"Cháu sẽ không có tiền chi tiêu, và sẽ về đây học trường cao
đẳng, nếu cháu chứng minh được ḿnh trong 2 năm tới đây, ta sẽ
cho cháu học xa nhà".
"Trường cao đẳng" - Elizabeth lặp lại một cách giận dữ "Bà không
nói nghiêm túc đó chứ".
"Đừng thách thức ta, Elizabeth, không vâng lời ta th́ ta sẽ bắt
cháu không có 1 xu dính túi đấy. Chỉ cần một từ lọt đến tai ta
về việc say rượu, ma tuư hay lang chạ của cháu là cháu sẽ không
bao giờ nh́n thấy được tờ đô la".
Liếc sang Alexander, bà nói thêm:.
"Trong trường hợp các cháu có nghi ngờ ǵ, cứ tiếp tục mạo hiểm
đi. Ngoài ra, không cần trở vè Exeter vào mùa thu, cháu sẽ học
trung học tại đây".
"Bà không thể đối xử với chúng tôi như thế" Alex bùng nổ "ông
nội sẽ không cho phép bà ".
"Bà không có quyền bắt chúng tôi phải sống ra sao'- Elizabeth
rên rĩ.
"Nếu cháu không thích lời đề nghị của ta," Margaret thông báo
cho Elizabeth bằng một giọng đanh thép, "ta nghĩ cháu nên t́m
cho ḿnh công việc như hầu bàn hoặc là t́m một tên dắt gái, v́
đó là 2 nghề duy nhất cháu có thể làm lúc này".
Bà dơi theo khuôn mặt nhợt nhạt và gật đầu thoả măn, rồi
Alexander nói vẻ sưng xỉa.
"C̣n Zack th́ sao? Anh ấy đạt kết quả tuyệt vời ở Yale, bà không
bắt anh ấy về đây sống luôn chứ hả?"
Giây phút chờ đợi đă đến.
"Không," bà nói, "ta không tính làm thế".
Quay người lại để có thể thấy nét mặt của anh, bà quát lên.
"Cút đi, cút ra khỏi cái nhà này và đừng bao giờ vác mặt về đây
nữa, ta không muốn thấy mặt hay nghe tên mày một lần nữa".
Nếu quai hàm Zack không đột nhiên nghiến chặt, bà sẽ nghĩ rằng
lời nói của ḿnh không có tác dụng. Anh không yêu cầu một lời
giải thích v́ anh không cần nó. Thật ra, anh đă mong rằng có
giây phút này từ khi bà đưa ra tối hậu thư cho em gái anh. Không
có ǵ để nói, anh đứng thẳng dậy từ lan can và vươn tay lấy ch́a
khoá xe để trên bàn, nhưng khi vừa chạm đến nó, giọng nói của
Margaret vang rền khiến anh rụt tay lại.
"Để chúng lại! Mày không được mang theo ǵ ngoại trừ bộ đồ đang
mặc trên người ".
Anh bỏ tay ra và nh́n lại đứa em trai và em gái, hy vọng chúng
sẽ nói cái ǵ đó, nhưng chúng đang ch́m trong đau khổ của bạn
thân cộng với nỗi sợ sẽ làm phật ư bà nên không thể nói lời chia
sẻ nào với anh được. Margaret ghê tởm sự hèn nhát và bất trung
của 2 người kia cùng lúc bà khiến không ai trong số họ có cơ may
thể hiện chút dũng khí c̣n sót lại.
"Nếu ai trong 2 người dám liên lạc với nó, hoặc để cho nó liên
lạc với người đó" Bà cảnh cáo chúng khi Zachary quay đầu rời
khỏi ban công " nếu các người có mặt trong buổi tiệc ở nhà người
náo đó cùng với nó, th́ chắc chắn sẽ chịu số phận y như nó vậy,
đă rơ cả chưa?"
Với đứa cháu đang bỏ đi, đó lại là một lời cảnh báo khác:.
"Zachary, nếu mày tính t́m kiếm sự thương cảm từ các bạn mày,
th́ đừng mơ mộng viễn vông, tập đoàn Stanhope là nguồn thuê mướn
nhân lực lớn nhất Ridgemont, và bây giờ ta sở hữu cả những mảnh
nhỏ của nó. Không ai ở đây muốn giúp mày để chuốc lấy mối nguy
khi làm trái ư ta đâu- khả năng họ sẽ mất việc đấy".
Lời đe doạ của bà khiến Zack đang bước xuống bậc thang cuối cùng
phải quay đầu lại với vẻ mặt khinh thường lạnh lẽo đến mức bà
biết rằng anh chưa từng nghĩ đến việc nhờ các bạn ḿnh giúp đỡ.
Cái gây hứng thú cho bà nhất là cảm giác thoáng qua trong ánh
mắt Zack khi anh quay đầu lại. Có phải là đau đớn không? Hay là
giận dữ? Hoặc sợ hăi? Bà thật tâm hy vọng đó là tất cả những cảm
xúc ấy.
o0o
Chiếc xe tải chậm dần rồi ́ ạch ngừng lại trước cậu trai trẻ
lang thang, với áo khoác thể thao vắt qua vai đang đi dọc đường
cao tốc, tóc anh ta cong lên như vừa đón trận gió lớn.
"Nè" Charlie Murdock gọi lớn "anh có cần đi nhờ xe không".
Đôi mắt màu hổ phách mơ màng hướng về Charlie, và trong khoảnh
khắc cậu thanh niên hoàn toàn bị mất phương hướng, anh tiếp tục
đi như mộng du trên đường cao tốc, rồi th́nh ĺnh anh gật đầu
đồng ư.
Khi anh trèo vào khoang lái, Charlie chú ư đến chiếc quần màu
nâu vàng đắt tiền của người khách, vẻ uể oải, bộ vớ hơp tông,
kiểu tóc thời trang, và kết luận rằng ḿnh vừa đón lên xe 1 sinh
viên trường tư tạm thời v́ một lư do nào đó, phải đi nhờ xe. Tự
tin vào trực giác và khả năng quan sát của ḿnh. Charlie bắt đầu
nói chuyện:.
"Cậu học trường đại học nào thế?".
Chàng trai im lặng như thể cổ họng bị thắt lại, rồi anh lên
tiếng bằng một giọng lạnh lẽo và dứt khoát.
"Tôi không học đại học".
"Xe anh bị hỏng gần đây à?"
"Không".
"Hay gia đ́nh anh ở gần đây?"
"Tôi không có gia đ́nh".
Bất chấp giọng điệu cộc cằn của người hành khách, Charlie, người
đă có ba đứa con trai trưởng thành ở New York, có cảm giác rơ
ràng là chàng trai này đang cố hết sức để kiềm chế cảm xúc thật.
Đợi thêm vài phút rồi mới hỏi tiếp :.
"Cậu tên ǵ?'.
"Zack" sau 1 thoáng ngâp ngừng, anh thêm vào "Benedict".
"Ông đang đi đâu vậy?"
"Tôi đang trên đường đến Bờ Tây, Los Angeles".
"Tốt thôi" Anh đáp theo kiểu không muốn nói tiếp nữa "Đến đâu
cũng được".
Nhiều giờ sau chàng trai lần đầu tự nguyện nói chuyện" Ông có
cần giúp đỡ để dỡ đống hàng hoá khi đến LosAngeles không?".
Charlie nh́n sang bên cạnh, nhanh chóng xem lại kết luận ban đầu
của ḿnh về Zack Benedict. Cậu ta ăn mặc như một đứa trẻ giàu có
và cách nói chuyện như bọn nhà giàu, nhưng đứa trẻ giàu có này
rơ ràng đang không một xu dính túi, không ở trong môi trường của
ḿnh và không gặp may mắn. Cậu ta sẵn sàng bỏ qua ḷng tự trọng
để làm những công việc chân tay, Charlie nghĩ về mọi việc đang
diễn ra.
"Cậu trông có vẻ dễ dàng mang vác vật nặng" Charlie nói, vừa
liếc nhanh qua thân h́nh cao và cơ bắp của Zack "Cậu có tập tạ
hay môn ǵ khác không?"
"Đấm bốc, tôi đă từng tập đấm bốc" Anh nhanh chóng chỉnh lại.
"Ở đại học" Charlie suy nghĩ, bằng cách náo đó Zack gợi nhớ lại
thời trai trẻ của ông, và ông đánh hơi thấy t́nh h́nh của Zack
là khá tuyệt vọng, v́ thế ông quyết đinh cho anh ta vài việc để
làm. Khi có quyết định, Charlie ch́a bàn tay ra giúp đỡ.
"Tôi là Murdock, Charlie Murdock, tôi không thể trả cho cậu
nhiều nhưng ít ra cậu có thể xem phim mệt nghỉ khi đến LA. Chiếc
xe cùng hàng hoá là tài sản của Empire Studios. Tôi kí hợp đồng
chuyên chở cho họ, đó là lư do ta ở đây". Sự lănh đạm đáng sợ
của Benedict càng khiến Charlie tin chắc rằng người khách của
ḿnh không chỉ đang suy sụp mà c̣n không có ư tưởng nào để thay
đổi t́nh thế trong tương lai gần.
"Nếu cậu làm việc tốt, tôi có thể nói một tiếng giúp cậu vào
làm trong toà nhà Empire, trong trường hợp cậu không phiền phải
quét dọn hay khuân vác."
Người hành khách quay đầu về hướng cửa sổ, nh́n chằm chằm vào
khoảng không tối đen. Ngay khi Charlie cảm thấy e ngại về ư kiến
của ḿnh và quyết định là Benedict thật sự cho rằng ḿnh quá
giỏi để phải làm những việc chân tay th́ chàng trai trẻ lên
tiếng, giọng khàn khàn với thái độ biết ơn xen lẫn xấu hổ.
"Cảm ơn ông, tôi rất cảm kích".
Chương 1
1978.
"Tôi là Borowski từ Tổ chức chăm sóc LaSalle ".
Người phụ nữ trung niên thông báo khi bà ta sải bước qua thảm đỏ
đến quầy tiếp tân với chiếc túi hiệu Woolworth trên cánh tay.
Chỉ vào cô bé 11 tuổi nhỏ nhắn bên cạnh, bà lạnh lùng nói thêm.
"C̣n đây là Julie Smith, cô ấy đến gặp bác sĩ Theresa Wilmer.
Tôi sẽ trở lại sau khi mua sắm xong."
Nhân viên tiếp tân mỉm cười với vị khách trẻ:.
"Bác sĩ Wilmer sẽ gặp cháu trong ít phút nữa, trong khi chờ cháu
có thể chơi với các câu đố trên tấm thẻ này những câu nào cháu
biết, cô quên đưa cháu vào lần trước."
Tự nhận thấy ḿnh với chiếc quần jeans sờn rách và áo khoác bụi
bặm, Julie liếc nh́n qua pḥng chờ sang trọng nơi đặt một tượng
sứ dễ vỡ trên chiếc bàn cà phê cổ và các tác phẩm đêu khắc bằng
đồng trên nền đá hoa cương. Bên cạnh bàn cà phê mảnh dẻ, cô chọn
cho ḿnh chiếc ghế bên cạnh hồ cá lớn, nơi bọn cá vàng đang tung
tăng bơi lội giữa hàng cây xanh. Đằng sau cô, bà Borowski quay
đầu lại với nhân viên tiếp tân và cảnh báo.
"Julie sẽ ăn cắp bất cứ cái ǵ không bị buộc chặt, nó rất nhanh
và láu cá, nên các cô phải trong chừng nó như diều hâu".
Ch́m trong nỗi tức giận v́ bị làm nhục, Julie hạ chân xuống và
kéo thẳng chúng ra, cố diễn tả cảm giác buồn chán và không bị
ảnh hưởng bởi lời nói độc ác của bà Borowski, tuy nhiên những
cảm xúc ấy lại dễ dàng đọc được trên mặt cô bởi màu đỏ tía trên
má và đôi chân không thể chạm đất. Sau 1 lúc, cô vặn người thoát
khỏi tư thế khó chịu và nh́n kinh hăi về tấm thẻ mà nhân viên
tiếp tân dưa cho cô hoàn tất. Lưỡi cô nghiến chặt giữa hai hàm
răng, cô tập trung hết sức vào kí tự in trên tấm thẻ. Từ đầu
tiên là chữ N giống từ NO trong biển hiệu NO PARKING ( không
được đậu xe ) trên đường, cô biết những kí hiệu đó v́ một người
bạn của cô đă bảo cô như thế. Kí tự kế tiếp trên tấm thẻ là chữ
A như trong chữ CAT nhưng từ này không phải là CAT (mèo). Tay cô
nắm chặt cây bút ch́ màu vàng khi cô chiến đấu với cảm xúc tương
tự như kiệt sức hoặc giận dữ cứ quấn lấy cô mỗi lần cô phải làm
việc giống thế này. Trừng mắt nh́n tấm thẻ chưa hoàn chỉnh, cô
tự hỏi một cách bực tức tại sao giáo viên dạy trẻ con đọc những
từ ngu ngốc như mèo trong khi không ai viết từ mèo ở bất cứ đâu
ngoại trừ trong sách dành cho học sinh lớp 1.
Nhưng những cuốn sách không ngu ngốc, Julie tự nhủ, giáo viên
cũng không. Những đứa trẻ ở tuổi cô có thể đọc cái từ ngu ngốc
này trong chớp mắt. Cô mới là người không đọc được chữ trên đó,
cô thật ngu xuẩn.
Mặc khác, Julie th́ thầm, cô biết nhưng thứ mà đứa trẻ khác
không biết, cô có khả năng quan sát. Một điều cô quan sát được
là khi người ta đưa cho bạn giấy tờ ǵ đó, bạn cần điền tên ḿnh
lên đó. Cô nhanh tay điền J-U-L-I-E lên đầu tấm thẻ, và rồi
ngừng lại, không thể điền thêm vào bất ḱ chỗ trống nào. Cô lại
giận dữ và cảm thấy tệ hơn v́ mảnh giấy vớ vẩn, cô quyết định
nghĩ về thứ khác tốt đẹp hơn, như làn gió mùa xuân lướt trên mặt
cô. Cô tự mê hoặc ḿnh nằm dưới tán cây mát rượi, nh́n những chú
sóc chạy quanh các cành cây cho đến khi giọng nói ngọt ngào của
cô tiếp tân làm cô giật ḿnh tỉnh lại và trông như vừa phạm tội.
"Có ǵ không ổn với cây bút ch́ hả Julie?"
Julie trút ng̣i bút ch́ xuống đất và nói:.
"Nó găy rồi. Hôm nay tay cháu lại đau".Cô bé nói dối, vừa bước
đi lảo đảo. "Cháu không muốn viết ǵ cả. Cháu muốn vào toa-let.
Nó ở đâu thế?".
"Ngay kế bên thang máy, bác sĩ Wilmer sẽ gặp cháu ngay nên đừng
đi lâu quá nhé".
"Vâng" Julie trả lời đầy trách nhiệm.
Sau khi lướt qua cánh cửa văn pḥng, cô quay đầu nh́n nó và cố
học thêm vài kí tự đầu tiên để cô có thể nhận ra nó khi quay trở
lại. "P" Cô đọc to lên để không quên. "S, Y" Hài ḷng, cô đi
tiếp theo tấm thảm dài, quẹo phải khi thấy ṿi phun nước, cuối
cùng cô cũng tới được thang máy, cô lại thấy có 2 cánh cửa với
chữ trên đó. Cô gần như chắc chắn đó là toa-let v́ dựa vào chút
ít kiến thức cô có được th́ cửa toa-let của các toà nhà lớn
thường có tay nắm cửa khác với loại của cửa văn pḥng. Vấn đề ở
chỗ trên cả 2 cửa không có viết chữ BOYS (con trai) hay
GIRLS(con gái), 2 từ cô biết, cũng không có h́nh để chỉ cô phải
vô bên nào. Rất chăm chú, Julie đặt tay lên 1 trong 2 cánh cửa,
vặn nó, bước vào trong, vội vă quay ra ngay khi cô nhận thấy
trên tường là 2 cái toalet trông rất buồn cười, và đó là cái mà
những đứa con gái sẽ không biết: đàn ông dùng 1 loại toalet rất
ḱ lạ. Và họ sẽ nhảy dựng lên khi 1 cô gái bước vào trong đúng
lúc họ đang sử dụng nó. Julie mở cánh cửa c̣n lại và lần này cô
đă vào đúng nơi.
Nhận ra đă mất thời gian, cô vội vàng lần theo lối cũ đến gần
hành lang dẫn tới văn pḥng bác sĩ Wilmer, rồi cô bắt đầu chăm
chỉ học tên trên các cánh cửa. Tên của bác sĩ Wilmer bắt đầu là
P S Y. Cô xem xét kĩ chữ P E T trên cánh cửa bên cạnh và kết
luận rằng bản thân nhớ lầm và đẩy mạnh vào. Một người phụ nữ lạ
mặt nh́n Julie từ máy đánh chữ:.
"Có ǵ không cô bé?".
"Xin lỗi, cháu nhầm pḥng" Julie lầm bầm, đỏ mặt "Cô có biết
pḥng của bác sĩ Wilmer ở đâu không?"
"Bác sĩ Wilmer à?"
"Vâng, Wilmer, bắt đầu là P S Y".
"P S Y chắc ư cháu là Psychological Associates (hiệp hội tâm lư
học). Nó thuộc dăy pḥng 25-16, phía sảnh dưới".
B́nh thường Julie sẽ giả vờ như hiểu bà ấy nói và tiếp tục đi
t́m cho tới khi nào đúng th́ thôi, nhưng giờ cô đă trễ nên không
thể giả vờ.
"Cô có thể đánh vần cho cháu được không?"
"Cháu nói lại xem".
"Các con số" Cô nói trong tuyệt vọng "Đánh vần giống như thế
này: ba sáu chín bốn hai".
Người phụ nữ nh́n cô bé như thể cô bị kém trí, Julie biết cô
đúng như thế, nhưng cô ghét điều đó khi người ta chú ư đến.
Sau 1 cử chỉ tức tối, người phụ nữ nói:.
"Bác sĩ Wilmer ở dăy pḥng 2-5-1-6".
"2-5-1-6" Julie lặp lại.
"Cánh cửa thứ tư ở bên trái" Bà nói thêm.
Julie khóc trong nỗi thất vọng.
"Sao bà không nói thế ngay từ đầu".
Cô tiếp tân của bác sĩ Wilmer hỏi khi Julie bước vào.
"Cháu bị lạc hả Julie?"
"Cháu, bị lạc, không đời nào? Julie nói dối với một cái lắc đầu
rồi quay trở lại ghế.
Không biết rằng ḿnh đang bị quan sát qua thứ trông có vẻ chỉ là
1 tấm gương, cô bé quay đầu về phía hồ cá bên cạnh chiếc ghế.
Điều đầu tiên làm cô chú ư là một con cá đă chết và 2 con khác
đang bơi xung quanh như thể định ăn con cá chết. Một cách tự
động cô gơ ngón tay lên tấm kính để doạ chúng bỏ đi, nhưng lúc
sau chúng đă quay trở lại.
"Có 1 con cá chết trong này" Giọng cố nén lo lắng " Cháu có thể
lấy nó ra".
"Người quét dọn sẽ làm việc đó tối nay, dù sao cũng cảm ơn
cháu".
Julie kiềm chế cơn tức giận v́ cảm thấy quá nhẫn tâm với chú cá
chết. Thật là sai lầm khi bỏ mặc 1 vật đẹp đẽ như thế. Lấy 1 tờ
báo trên bàn cà phê, Julie giờ vờ xem nhưng từ bên khoé mắt cô
bé vẫn dơi theo 2 con cá sát thủ. Mỗi lần chúng quay lại để chọc
hay đâm vào đồng chí đă chết của ḿnh, Julie liền nhoài người gơ
tay vào kính và doạ chúng bỏ đi vừa liếc về phía cô tiếp tân để
chắc rằng cô ta không thấy được.
Cách đó 1 vài bước chân, trong văn pḥng của ḿnh, bác sĩ
Theresa Wilmer mỉm cười sau tấm kính 2 mặt, ánh mắt cô loé sáng
khi trông thấy toàn bộ câu chuyện: Julie đă cố bảo vệ chú cá
chết yểu trước sự dửng dưng của nhân viên tiếp tân. Nh́n qua
người đàn ông đang ngồi bên cạnh. 1 nhà tâm lư học gần đây ngỏ ư
muốn góp sức vào dự án đặc biệt của cô, bác sĩ Wilmer nhăn mặt
nói.
"Chính là cô bé ấy, Julie tồi tệ", kẻ khủng bố vị thành niên
được một số người chăm sóc đánh giá không chỉ không có khả năng
học tập mà c̣n không thể kiểm soát, gây ảnh hưởng xấu đến mọi
người xung quanh, có liên quan đến trẻ phạm pháp. Ông có biết
không" Cô thêm vào một cách nể phục "Cô bé c̣n tổ chức cả một
cuộc nhịn đói tập thể ở LaSalle. Cô bé nói với 45 đứa trẻ, hầu
hết lớn hơn cô, yêu cầu được có bữa ăn chất lượng hơn".
Bác sĩ John Frasier nh́n chăm chú qua tấm kính 2 mặt.
"Tôi cho rằng cô bé làm thế v́ muốn thách thức người có quyền?"
"Không phải như thế" Bác sĩ Wilmer đáp lại khô khốc "Cô bé làm
thế v́ muốn có bữa ăn tốt hơn. Thức ăn cô bé đang dùng tuy đủ
chất nhưng rất vô vị. Tôi đă nếm thử".
Bác sĩ Frasier ném cái nh́n ngạc nhiên về phía người đồng
nghiệp.
"C̣n những cáo buộc lấy cắp của cô bé th́ sao? Cô không thể phủ
nhận vấn đề này một cách dễ dàng được".
Dựa lưng vào tường, Terry nh́n về phía đứa bé trong pḥng chờ và
nói với một nụ cười:.
"Ông đă từng nghe về Robin Hood chưa?".
"Tất nhiên rồi. Sao thế?"
"V́ ông đang trông thấy 1 Robin Hood thời hiện đại ở ngoài kia.
Julie có thể ăn cắp vàng ngay răng ông mà ông vẫn không hay
biết, cô bé rất nhanh".
"Tôi đang nghĩ về lời đề nghị đưa cô bé về sống chung với họ
hàng của cô. Tôi biết cô đang tính làm ǵ".
Bác sĩ Wilmer nhún vai "Ông biết đó, cô bé ăn trộm thức ăn, quần
áo, hay đồ chơi nhưng không giữ cho riêng ḿnh. Cô đưa cho những
đứa bé nhỏ tuổi hơn".
"Cô có chắc không?"
"Khá chắc chắn. Tôi đă kiểm tra".
Nụ cười không thoải mái bật ra trên môi Bác sĩ Frazier khi ông
tuyên bố vể cô gái nhỏ.
"Cô bé giống Peter Pan nhiều hơn Robin Hood. Cô bé không như
những ǵ tôi mong chờ, dựa vào hồ sơ của cô bé'.
"Tôi cũng thế" Bs Wilmer thừa nhận "Dựa vào hồ sơ của Tổ chức
chăm sóc LaSalle, nơi cô bé đang sống, cô bé được mô tả là có
vấn đề với kỉ luật, thích trốn học, gây rối, ăn cắp, tụ tập với
những đứa con trai".
Sau những phản hồi không được hay lắm về Julie, Bác sĩ Wilmer đă
mong mỏi Julie cứng đâu, khó bảo có quan hê với phái nam như là
dấu hiên cho sự sớm phát triển về mặt sinh học hay thậm chí là
hoạt động t́nh dục. V́ những lư do đó, Bác sĩ Wilmer cố tiếp cận
Julie kể từ khi cô bé bước vào văn pḥng bà 2 tháng trước. Cô bé
trông như một yêu tinh nhỏ với chiếc quần jeans dơ bẩn, áo sơ-mi
như tấm giẻ rách, với mái tóc ngắn và xoăn. Thay v́ những dấu
hiệu nữ tính mà Bác sĩ Wilmer mong mỏi, Julie Smith xuất hiên
với gương mặt bụi đời với đôi mắt xanh lam ấn tượng. Trái ngược
với gương mặt nhỏ nhăn có duyên và cặp mắt ngây thơ, Julie có
dáng đứng rất giống con trai trước bàn của Bác sĩ Wilmer vơi cái
cằm chĩa ra và 2 tay đút túi quần.
Theresa bị thu hút ngay từ lần đầu gặp gỡ, nhưng sự say mê chỉ
bắt đầu sau đó- vào giây phút cô mở hồ sơ của Julie ở nhà trong
một buổi tối, đọc các lời nhận xét của cô bé về các bài kiểm tra
cô đang thực hiện. Khi Theresa hoàn tất, cô bắt đầu hiểu được
mối ẩn khuất trong tâm hồn Julie, nỗi đau của cô bé và chi tiết
t́nh h́nh hiện tại. Bị cha mẹ ruột chối bỏ, rồi tiếp đến là 2
cặp cha mẹ nuôi, Julie trải qua thời thơ ấu từ khu ổ chuột ở
Chicago đến trại mồ côi đông đúc. Kết quả là, suốt cuộc đời
ḿnh, cô chỉ t́m được t́nh thương con người từ những người bạn
đồng hành - dơ bẩn, nhếch nhác như cô, những đứa chỉ cho cô ăn
cắp trong các cửa hàng, rồi trốn học cùng chúng. Đầu óc nhạy bén
và ngón tay linh hoạt của Julie vẫn được phát huy bất chấp cô
phải chuyển qua bao nhiêu trại mồ côi mới, và cô nhanh chóng
được sự tôn trọng và nổi tiếng giữa những người bạn mới, nhiều
đến nỗi vài tháng trước, một nhóm con trai đă chiếu cố chỉ cho
cô bé cách mở khoá xe và hệ thống lắp đặt, kết quả là cả nhóm bị
tóm bởi cảnh sát Chicago, bao gồm cả Julie với tư cách người
quan sát. Ngày đó đánh dấu lần đầu Julie bị bắt, mặc dù cô bé
không biết, cũng đă đánh dấu lần đầu "tạm nghỉ" của cô v́ đă gây
sự chú ư với bác sĩ Wilmer. Sau khi bị bắt v́ ăn trộm xe, Julie
được đưa vào chương tŕnh mới thử nghiệm của bs Wilmer bao gồm
những bài kiểm tra về tâm lư, trí thông minh, phỏng vấn riêng và
đánh giá bởi nhóm các nhà tâm lư học và tâm thần học tự nguyện
của bs Wilmer. Chương tŕnh có ư định hướng tội phạm vị thành
niên ra khỏi phạm pháp và những điều tệ hơn.
Trong trường hợp của Julie, bs Wilmer đă thực hiện các bước như
thế, và như bất ḱ ai khi nhận ra điều đó, bs Wilmer tự đặt ra
mục tiêu cho ḿnh, và hoàn tất nó. Ở tuổi 35, Terry Wilmer là
người dễ chịu, tế nhị, nghiêm túc và có thần kinh thép. Thêm vào
đó là những bằng cấp và gia phả ấn tượng, cô có thêm 3 thuộc
tính đặc biệt xuất sắc khác là trực giác, ḷng trắc ẩn, và cống
hiến hết ḿnh. Với nỗ lực không mệt mỏi nhằm cứu giúp những tâm
hồn lầm lạc, Theresa Wilmer đă ngưng pḥng khám giàu có của ḿnh
mà góp sức giúp đỡ các nạn nhân thanh thiếu niên của một hệ
thống chăm sóc trẻ mồ côi quá tải và thiếu kinh phí. Để đạt được
mục đích, bs Wilmer đă tận dụng mọi cách, bao gồm yêu cầu sự
giúp đỡ của các đồng nghiệp như John Frasier. Và với t́nh h́nh
của Julie, cô đă lên danh sách những người bà con xa, không giàu
có, nhưng có pḥng trống ở nhà họ, và hy vọng bằng ḷng nhân ái
sẽ chấp nhận 1 cô bé gái đặc biệt.
"Tôi muốn ông để tâm đến cô bé" Terry nói.
Cô bé nhoài người qua tấm kính, Julie đột ngột đứng dậy, cho cả
2 tay vào hồ cá.
"Cái quái ǵ vậy?" John Frasier bắt đầu rồi đột nhiên im lặng
khi cô bé đi về phía bàn tiếp tân với con cá chết trong tay.
Julie biết không được để nước dính lên thảm nhưng cô không thể
chịu đựng một thứ đẹp đẽ như con cá này bị rỉa thịt bởi các con
khác. Không chắc rằng cô tiếp tân không thấy hay là phớt lờ
ḿnh, cô bé bước đến gần chỗ cô ta.
"Xin lỗi" Cô bé nói lớn, đưa tay ra.
Cô tiếp tân, tạm ngừng việc đánh máy, rồi nhảy ra khỏi ghế, thét
lên một tiếng thất thanh khi nhận ra có chú cá màu sáng, ướt
sũng ngay trước mũi.
Julie lùi ra 1 bước nhưng kiên nhẫn.
"Nó chết rồi" Cô nhấn mạnh, cố giữ giọng không có cảm xúc tiếc
thương.
"Những con cá khác sẽ ăn nó, cháu không muốn thấy cảnh đó, điều
đó rất thô bạo, nếu cô đưa cháu 1 tấm giấy, cháu sẽ gói nó lại,
và cô bỏ vào sọt rác".
Vượt qua cơn sốc, cô tiếp tân mở ngăn kéo và đưa Julie cả tá
khăn giấy.
"Cháu có muốn đem nó về và chôn nó không?"
Julie muốn làm thế vô cùng, nhưng cô cảm thấy có chút buồn cười
trong giọng nói của người phụ nữ, nên cô liền bọc con cá lại và
đẩy về phía tiếp tân.
"Cháu không ngốc, cô biết đấy. Đây chỉ là 1 con cá, không phải
thỏ hay cái ǵ giống vậy ".
Bên kia cửa sổ, Frasier tắc lưỡi rồi lắc đầu.
"Cô bé rất muốn chôn cất con cá đàng hoàng, nhưng ḷng tự trọng
của cô không cho phép ".
Ông ta hỏi thêm một cách nghiêm túc.
"C̣n việc không có khả năng học tập th́ sao? Theo tôi nhớ, cô bé
chỉ ở mức học sinh lớp 2".
Bác sĩ Wilmer khịt mũi thô lỗ và với tay lấy kết quả kiểm tra
gần đây của Julie.
"Nh́n vào bài kiểm tra trí tuệ gần đây của cô bé xem, lần này cô
bé không cần phải đọc".
John Frasier xem xét rồi cười nhẹ.
"Đứa trẻ có IQ cao hơn tôi".
"Julie là 1 đứa trẻ đặc biệt về nhiều mặt, John. Tôi chỉ lướt
qua chúng khi đọc hồ sơ cô bé, nhưng khi mặt đối mặt với cô, tôi
biết đó là sự thật. Cô bé nóng này, dũng cảm, nhạy cảm, và rất
thông minh. Bên dưới sự dũng cảm đó là một tấm ḷng dịu dàng
hiếm có, một niềm tin không thể dập tắt, sự lạc quan không lùi
bước, chúng bám chặt vào Julie, và mặc dù có thể bị phá huỷ bởi
thực tế nghiệt ngă. Cô bé không thể giúp bản thân trong cuộc
sống, và cô cũng không nhận ra cô đă ra sức bảo vệ đám trẻ như
thế nào trong bất ḱ trại mồ côi nào. Cô bé ăn cắp cho chúng, tổ
chức nhịn đói tập thể cho chúng và bọn trẻ đó theo cô bất cứ nơi
đâu nếu cô bé là người kêu gọi. Ở tuổi 11, cô bé là 1 thủ lĩnh
bẩm sinh, như những hành động của cô, theo cách nào đó thường
kết thúc ở trại quản giáo hay tệ hơn là trong tù. Và đó chưa
phải là vấn đề tồi tệ nhất của cô bé lúc này".
"Ư cô là ǵ?"
"Ư tôi là mặc dù có những phẩm chất tuyệt vời, ḷng tự trọng của
cô bé rất thấp, hay gần như là không tồn tại. Cô bé liên tục bị
từ chối nhận nuôi, nên cô cho rằng ḿnh vô dụng và không được
yêu thương. Cô không thể đọc tốt như các bạn cùng trang lứa dẫn
đến suy nghĩ rằng ḿnh ngu ngốc và không thể học tập. Và điều
tồi tệ nhất là cô bé đang dần bỏ cuộc. Cô bé luôn mơ mộng, nhưng
cô chỉ liên kết với ước mơ bằng sợi chỉ mỏng manh." Với một lực
đẩy vô h́nh, Terry kết thúc "Tôi sẽ không để những tiềm năng, hy
vọng, lạc quan của Julie bị lăng phí".
"Thứ lỗi cho tôi điều này, Terry, không phải cô luôn cố gắng
không liên hệ quá mật thiết với bệnh nhân sao?"
Với nụ cười buồn bă, Terry quay trở lại bàn ḿnh, nhưng cô không
phủ nhận nó.
"Sẽ rất dễ làm theo nguyên tắc đó nếu tất cả bệnh nhân của tôi
là những đứa trẻ giàu có, tự cho ḿnh sỡ hữu 1 chiếc xe thể thao
ở tuổi 16. Hăy đợi đến khi ông làm việc với những đứa trẻ như
Julie, những đứa tự tách ḿnh ra khỏi cái "hệ thống" ta lập ra
cho chúng để rồi đôi khi vấp ngă v́ những lỗ hổng của hệ thống
ấy. Ông sẽ không thể gác việc đó qua một bên cho đến khi làm
xong".
"Có lẽ cô nói đúng" Ông ta nói với tiếng thở dài "Nhưng không
phải cô bé không được ai nhận nuôi hay sao?".
Terry nhún vai "Đó là vấn đề về vận may và thời điểm. Theo hồ sơ
từ uỷ ban về trẻ em và gia đ́nh, cô bé bị bỏ rơi vài tiếng sau
khi ra đời trong một con hẻm, bệnh viện cho biết cô bé sinh sớm
10 tuần cùng với t́nh trạng tồi tệ khi cô đến bệnh viện khiến cô
bé liên tục gặp vấn đề về sức khoẻ cho đến năm 7 tuổi, trong
khoảng thời gian đó cô trở thành người khách thường xuyên của
bệnh viện. Uỷ ban gia đ́nh đă t́m cho cô bé 1 cặp cha mẹ nuôi
khi cô lên 2 tuổi, nhưng trong quá tŕnh làm thủ tục, cặp vợ
chồng đó ly dị và cô bị gửi trả lại. Vài tuần sau, cô đến sống
cùng 1 cặp vợ chồng khác và được chăm sóc rất cẩn thận, nhưng
ngay khi cô bé bi viêm phổi, và bố mẹ nuôi mới của cô - những
người đă mất đứa con ruột ở tuổi Julie đă thay đổi thái độ và
huỷ bỏ việc nhận nuôi. Sau đó, cô sống với một gia đ́nh nhận
nuôi theo kiểu thời vụ nhưng rồi nhân viên phụ trách trường hợp
của Julie gặp tai nạn nghiêm trọng và không bao giờ quay lại làm
việc. Kể từ đó ta có thể xem câu chuyện cũa cô bé là "hài kịch
của những sai lầm", kết quả là hồ sơ của cô rơi vào quên lăng."
( Chú thích : Hài kịch của những sai lầm là tên 1 vở kịch của
Shakespeare nói về những sự sai lầm t́nh cờ dẫn đến kết quả
không như mong đợi).
"Cái ǵ cơ?" Frasier hoài nghi hỏi lại.
"Đừng buộc tội Uỷ ban gia đ́nh quá gay gắt như thế, họ tế nhị và
chu đáo, nhưng họ cũng chỉ là con người b́nh thường. Phải làm
việc quá nhiều và với quỹ tài chính eo hẹp, tôi lấy làm ngạc
nhiên v́ những ǵ họ đă làm. Trong bất ḱ trường hợp nào, để làm
câu chuyện ngắn hơn, gia đ́nh chăm sóc trẻ có cả một nhà đầy trẻ
con để con sóc, và họ đă kết luận rằng Uỷ ban không t́m được cha
mẹ nuôi cho Julie v́ cô bé ốm yếu. Rồi khi Uỷ ban nhận ra họ
lăng quên cô bé trong thời gian dài, Julie đă được 5 tuổi, cô bé
đă qua độ tuổi lư tưởng để làm con nuôi. Với tiền sử bệnh tật
của ḿnh, mỗi khi chuyển sang trại mồ côi mới, Julie thường đi
kèm với các cơn hen suyễn. Cô bé mất phần lớn năm học lớp 1 và
2, nhưng theo cách nào đó cô bé vẫn trở thành " đứa bé gái nhỏ
đáng yêu" mà giáo viên lớp 1 từng kỳ vọng. Gia đ́nh cô chuyển
tới tiếp đó đă có sẵn ba đứa trẻ khác bị thiểu năng, họ quá bận
rộn với chúng đến nỗi quên mất Julie gặp vấn đề nghiêm trọng với
bài vở ở trường, rồi Julie quyết định tránh né bằng cách trốn
học và đi chơi với bọn trẻ ngoài phố. Như tôi đă đề cập trước
đó, Julie rất nhanh, liều lĩnh, nóng nảy. Chúng dạy cô cách trộm
đồ trong cửa hàng và không bị tóm khi trốn học".
"Ông cũng biết phần c̣n lại rồi đấy. Ngay cả khi bị bắt quả tang
ăn cắp và trốn học rồi bị gửi đến Trung tâm LaSalle, nơi tập
trung những đứa trẻ cứng đầu từ khắp các trại mồ côi. Và vài
tháng trước, cô bé bị bắt v́ cùng đám con trai mở khoá xe ô tô"
Cố nén cười, Terry nói tiếp "Cô bé chỉ đứng quan sát nhưng cô
cũng biết cách thực hiện, và cô bé đề nghị làm thử cho tôi xem.
Ông có tưởng tượng nổi không, cô nhóc với cặp mắt ngây thơ đó
khởi động xe mà không cần ch́a khoá. Tôi không nghĩ cô bé định
ăn cắp xe, cô bé chỉ lấy những món bọn trẻ ở LaSalle có thể
dùng".
"Tôi đoán là chúng có thể dùng 1 cây bút ch́ đỏ, một cây bút bi,
và 1 nắm kẹo".
"Ông nói cái ǵ thế?"
"Trong lúc cô đang kể cho tôi nghe th́ bệnh nhân yêu quư của cô
đă chôm mấy món đó từ quầy tiếp tân".
"Chúa ơi" Bác sĩ Wilmer nói nhưng không thật sự lo lắng khi nh́n
ra tấm kính. Cô bé nhanh đến nỗi có thể làm ảo thuật ".
Frasier nói với vẻ ngưỡng mộ "Tôi sẽ ra đó với cô bé ngay pḥng
trường hợp cô nhóc nghĩ ra cách mang hồ cá ra khỏi đây. Bọn trẻ
ở LaSalle chắc rất thích vài chú cá nhiệt đới màu sắc đấy".
Liếc nh́n đồng hồ, Bs Wilmer nói.
"Bà Mathison chắc phải gọi cho tôi từ Texas để báo chính xác
ngày giờ đón cô bé, tôi muốn thông báo cho Julie mọi thứ khi cô
bé vào đây ".
Khi cô đang nói, điên thoại trên bàn reo lên và cô tiếp tân lên
tiếng.
"Bà Mathison đang gọi thưa bs Wilmer".
"Bà ấy gọi rồi" Terry reo lên vui mừng.
Frasier nh́n đồng hồ của ḿnh nói.
"Tôi có buổi làm việc đầu tiên với Cara Peterson trong ít phút
nữa".
Ông đi đến cánh cửa dẫn đến văn pḥng của ḿnh, giữ tay trên nắm
cửa, quay lại cười toe toét.
"Nó chợt nảy ra trong đầu tôi là phân công làm việc trong chương
tŕnh này không được công bằng cho lắm. Ư tôi là" ông nói đùa
"Cô làm việc cùng một cô bé ăn cắp bút ch́ và kẹo cho những đứa
trẻ khác, c̣n tôi th́ phải gặp Cara, người có ư định giết ông bố
trong trại mồ côi. Cô có Robin Hood trong khi tôi nhận Lizzie
Borden".
(Chú thích : Lizzie Borden bị cáo buộc giết cha và mẹ kế).
"Ông thích sự thách thức mà" Terry đáp lại, cầm điện thoại lên,
cô nói thêm "Tôi sẽ yêu cầu Uỷ ban gia đ́nh điều bà Borowski đến
nơi chỉ có trẻ sơ sinh và trẻ nhỏ thôi. Tôi đă làm việc với bà
ấy trước đây. Bà ấy rất hợp với chúng v́ chúng ngoan ngoăn và
không phá luật. Bà ta không thể làm việc với thanh thiếu niên
khi không thể phân biệt giữa hành vi nổi loạn tuổi dậy th́ với
phạm tội vị thành niên."
"Cô không định trả thù cho Julie v́ bà ta nói với tiếp tân Julie
ăn cắp mọi thứ đấy chứ".
"Không " Bác sĩ Wilmer nói khi cầm điện thoại lên "Nhưng đó là
ví dụ hay cho điều tôi định làm".
Khi cô nói chuyện xong, cô đứng lên mở cửa, mong chờ điều ngạc
nhiên mà cô sắp đem đến cho Julie Smith.
Chương 2
"Julie" Cô nói ngay cửa ra
vào "Cháu vào đây nhé".
Khi Julie đóng cửa lại và bước vào trong.
"Chương tŕnh kiểm tra đă kết thúc. Cô đă có kết quả trong tay".
Thay v́ ngồi trên ghế, Julie đứng trước bàn làm việc, 2 chân hơi
dang ra c̣n tay th́ thọc sâu vào túi quần. Cô bé đưa ra cái nhún
vai thong dong, không quan tâm mọi chuyện, bởi v́, Terry biết,
cô bé sợ phải nghe kết quả.
"Kết quả là cháu ngu ngốc" Thay vào đó cô bé lại nói "Toàn bộ
chương tŕnh này thật ngu ngốc. Cô không thể nói ǵ về cháu từ
hàng đống bài kiểm tra như thế".
"Cô biết nhiều điều về cháu Julie dù chúng ta chỉ mới biết nhau
trong vài tháng, cháu có muốn cô chứng minh bằng cách nói về
những điều cô phát hiện ở cháu không?"
"Không".
"Hăy để cho cô nói những ǵ cô nghĩ nhé".
Cô bé thở dài rồi nở nụ cười tinh quái.
"Cô vẫn sẽ làm thế dù cháu có muốn nghe hay không".
"Cháu nói đúng" Bác sĩ Wilmer đồng ư và cố nén cười bởi khả năng
quan sát khôn khéo của cô bé.
Chiến thuật nói toạc suy nghĩ mà cô đang dùng với Julie hoàn
toàn khác với cách cô sử dụng trước đây nhưng v́ Julie bẩm sinh
thông minh và quá sành đời để nghe những lời đường mật và sự
thật nửa vời.
"Hăy ngồi xuống đây".
Và khi Julie ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh đối diện bàn làm
việc, bác sĩ Wilmer bắt đầu với lời khẳng định lặng lẽ.
"Cô phát hiện ra rằng mặc dù có những hành động thách thức và
liều lĩnh cháu cố thể hiện với đám bạn đồng hành bởi v́ sự thật
là cháu sợ chết khiếp từng phút giây trong cuộc sống Julie à.
Cháu không biết cháu là ai, cháu làm ǵ và cháu sẽ ra sao. Cháu
không đọc hay viết được nên cháu thuyết phục bản thân rằng ḿnh
ngu ngốc. Cháu trốn học v́ không theo kịp các bạn cùng tuổi, mọi
người trêu chọc cháu trong lớp đă làm tổn thương cháu nghiêm
trọng. Cháu càm thấy tuyệt vọng và tù túng. Cháu ghét cảm giác
đó."
"Cháu biết ḿnh phải liên tục thay đổi cha mẹ nuôi khi c̣n bé,
cả việc bị mẹ ruột bỏ rơi nữa. Đă từ lâu, cháu cho rằng lư do
cháu bị cha mẹ bỏ rơi và không ai nhận nuôi là bởi họ biết cháu
sẽ trở nên "không tốt" cũng như không đủ thông minh hay xinh
đẹp. Cháu cắt tóc ngắn như con trai, không mặc đồ con gái, ăn
cắp vặt, nhưng chúng không làm cháu hạnh phúc. Không có điều ǵ
cháu làm là vấn đề, vấn đề thật sự là : bất kể cháu làm ǵ, có
thể gây rắc rối cho ai đi nữa, cũng không là việc của họ, cháu
ghét bản thân v́ tự cháu muốn là một cái ǵ đó".
Bác sĩ Wilmer ngừng một lúc để câu cuối ngấm vào đầu Julie rồi
cô xoáy mạnh vào.
"Cháu muốn là một phần của một ai đó. Nếu cháu có một điều ước,
có lẽ đây là điều ước cháu muốn phải không".
Julie cảm thấy mắt ḿnh đang ngân ngấn những giọt nước mắt bẽ
bàng khi bác sĩ Wilmer đâm sâu vào nỗi đau của cô không thương
xót, Julie chớp mắt để ngăn chúng rơi xuống.
Đôi mắt chớp liên tục và gơn nước của Julie không thể qua khỏi
bs Wilmer, nó xác nhận cô đang đi đúng hướng. Bs Wilmer nhẹ
nhàng.
"Cháu ghét hy vọng và mơ ước nhưng không thể ngừng được, thế rồi
cháu biến nó thành những câu chuyện tuyệt vời và kể cho bọn trẻ
ở LaSalle nghe - câu chuyện về đứa trẻ cô đơn đă t́m ra gia đ́nh
và được sống trong t́nh yêu và hạnh phúc".
"Cô nói sai hết rồi" Julie phản đối gay gắt, nắm lấy tóc ḿnh
"Cô làm cháu trông giống như một kẻ yếu đuối. Cháu không cần ai
yêu quư kể cả bọn trẻ ở LaSalle. Cháu không cần nó, cháu không
muốn. Cháu đang hạnh phúc -".
"Điều đó không đúng. Chúng ta đă nói hôm nay sẽ nói sự thật, và
cô vẫn chưa nói xong".
Nh́n vào đứa trẻ, cô nói lặng lẽ.
"Sự thật là qua hàng loạt bài kiểm tra, chúng tôi phát hiện ra
cháu là một cô bé thông minh, dũng cảm và tuyệt vời'.
Mỉm cười trước cái nh́n kinh ngạc của Julie, bác sĩ Wilmer tiếp
tục.
"Lư do cháu gặp rắc rối với việc đọc viết là v́ cháu mất quá
nhiều buổi học trong năm lớp 1 và 2, và rồi sau đó không thể
theo kịp. Không có vấn đề ǵ với khả năng học tập của cháu, cái
mà cháu gọi là "khôn khéo" c̣n cô gọi là "trí thông minh". Chỉ
cần có người hỗ trợ là cháu có thể theo kịp bạn bè. Bây giờ, bên
cạnh được thông minh, cháu có nhu cầu hết sức b́nh thường là
được yêu thương v́ cháu xứng đáng như thế. Cháu rất nhạy cảm, đó
là lư do cháu hay bị tổn thương, nhưng hăy tin cô, đó là đức
tính rất đáng quư. Những ǵ ta cần lúc này là cho cháu sống
trong môi trường giúp cháu trở thành một người phụ nữ trẻ vào
một ngày nào đó".
Julie tái mặt, nghĩ về một từ lạ lùng, môi trường nghe như một
học viện, hay, nhà tù.
"Cô biết cha mẹ nuôi mới của cháu là James và Mary Mathison. Bà
Mathison từng là giáo viên nên bà rất háo hức giúp cháu theo kịp
bài vở. Đức Cha Mathison là mục sư".
Julie nhảy ra khỏi ghế.
"Một người thuyết giáo".
Cô vỡ oà, lắc đầu nhớ lại những bài giảng về lửa địa ngục và sự
nguyền rủa đă từng nghe ở nhà thờ.
"Thôi, xin cảm ơn, cháu thà vô tù c̣n hơn".
"Cháu chưa từng vào tù nên cháu không biết ḿnh đang nói ǵ đâu"
Bác sĩ Wilmer chỉ ra, và tiếp tục nói về gia đ́nh chăm sóc mới
theo cách Julie không c̣n sự chọn lựa nào khác "James và Mary
Mathison chuyển đến 1 thị trấn nhỏ ở Texas nhiều năm về trước.
Họ có 2 đứa con trai lớn hơn cháu 5 và 3 tuổi, không giống như
các trại mồ côi khác, không có đứa trẻ nào khác ngoài cháu. Cháu
sẽ trở thành 1 phần trong 1 gia đ́nh thật sự đó Julie. Cháu sẽ
có pḥng riêng, cái mà cô biết là lần đầu tiên của cháu. Cô đă
kể cho James và Mary nghe về cháu, và họ mong sớm được gặp cháu
đấy".
"Trong bao lâu" Julie hỏi, cố không tỏ ra hào hứng v́ một việc
mang tính tạm thời chẳng đi đến đâu cả.
"Măi măi, lâu đến khi nào cháu muốn và khi cháu tuân theo một
luật lệ nghiêm khắc của họ dành cho các con của ḿnh : thành
thật. Có nghĩa là không c̣n ăn cắp, nói dối, trốn học nữa. Cháu
phải trung thực với họ, họ tin cháu và mong cháu thành một phần
trong gia đ́nh. Bà Mathison đă gọi cho cô vài phút trước, nói
rằng đang sắm vài món đồ chơi và thiết bị giúp cháu học cách đọc
càng nhanh càng tốt. Bà ấy đang đợi cháu cùng sắm đồ cho pḥng
ngủ, hăy trang trí theo cách cháu thích."
Đè nén nỗi vui sướng đang lan toả, Julie nói.
"Họ không biết cháu bị bắt chứ, ư cháu là, việc trốn học ấy?"
"Trốn học" Bác sĩ Wilmer chỉ ra sự thật khó chịu "kể cả ăn cắp
xe ô tô nữa. Họ biết tất cả ".
"Và họ vẫn muốn cháu sống cùng sao? " Julie rút ra kết luận "Họ
chắc rất cần khoản tiền của Uỷ ban gia đ́nh cấp cho gia đ́nh
nhận trẻ mồ côi".
Bs Wilmer đáp nghiêm nghị xen lẫn nụ cười e dè.
"Họ là một gia đ́nh rất đặc biệt. Họ không giáu về tiền bạc,
nhưng là vô cùng giàu có ở mặt khác- dạng như lời nguyện cầu. Và
họ muốn chia sẻ lời nguyện cầu đó với đứa trẻ xứng đáng ".
"Họ nghĩ cháu xứng đáng hay sao? Không ai muốn cháu khi cháu
chưa có tiền sự, vậy th́ tại sao giờ họ lại muốn cháu chứ hả?"
Phớt lờ câu hỏi tu từ của cô bé, bác sĩ Wilmer đứng dậy đi ṿng
qua bàn làm việc.
"Julie à" cô dịu dàng, chờ đợi đến khi Julie miễn cưỡng đưa mắt
lên "Cháu là đứa trẻ xứng đáng nhất trong số những người cô có
dịp gặp"Một lời khen nhẹ nhàng chưa từng có trước đây cùng cử
chỉ mà Julie chưa từng được biết : Bs Wilmer vuốt tay nhẹ lên má
Julie và nói "Cô không biết cháu đă sống một cách đáng yêu và
đặc biệt như thế nào, nhưng cháu xứng đáng với những ǵ cô có
thể giúp và t́nh yêu thương cháu có thể t́m được nơi gia đ́nh
Mathison".
Julie nhún vai, cố làm cho bản thân cứng rắn chống lại nỗi thất
vọng không thể tránh được, nhưng khi cô bé đứng dậy, cô không
thể đánh tan niềm hỵ đang dâng tràn trong tim.
"Đừng quá tin vào điều đó, bác sĩ Wilmer".
Bác sĩ Wilmer cười khẽ " Cô tin tưởng cháu, cháu rất thông minh
và nhạy cảm, cô tin cháu sẽ nhận ra điều tốt khi t́m thấy
chúng".
"Cô đă làm công việc của ḿnh tốt đấy" Julie th́ thầm nửa hy
vọng nửa lo sợ cho tương lai " Cô khiến cháu tin vào tất cả các
điều ấy".
"Cô làm việc rất tốt đấy chứ" bác sĩ Wilmer đồng ư " và
v́ cháu thông minh và nhạy cảm nên mới nhận ra
điều đó" Mỉm cười, cô nâng cằm Julie lên và nói trang nghiêm "
Cháu sẽ viết thư cho cô và nói cho cô nghe việc cháu đă làm chứ?
".
"Chắc chắn rồi" Julie nhún vai nói.
"Nhà Mathison không quan tâm cháu đă làm ǵ trong quá khứ. Họ
tin cháu sẽ thành thật với họ kể từ bây giờ. Cháu cũng sẽ quên
quá khứ, và cho họ cơ hội giúp cháu thành một người tuyệt vời
được không?"
Một động tác tâng bốc thể hiện sự tự giác khi Julie cuộn tṛn
mắt "Vâng, chắc chắn như thế".
Từ chối để Julie gạt bỏ phần quan trọng trong cuộc sống tương
lai của cô bé, bác sĩ Wilmer tiếp tục nhẹ nhàng.
"Hăy nghĩ về điều này, bà Mathison luôn mong muốn có một cô con
gái và cháu là đứa bé gái duy nhất bà ấy mời đến sống cùng. Từ
giây phút này cháu hăy bắt đầu làm lại cuộc đời và có gia đ́nh
riêng của ḿnh nhé. Cháu sẽ mới toanh và trong sáng như một đứa
trẻ sơ sinh vậy. Cháu hiểu ư cô chứ?"
Julie mở miệng để trả lời nhưng cô bé cảm thấy cổ họng nghẹn lại
nên cô đành gật đầu.
Theresa Wilmer nh́n chằm chằm vào đôi mắt to xanh thẳm trên
khuôn mặt bụi đời đầy sức hút, cô thấy cổ họng ḿnh nghẹn lại
khi cô đưa tay vuốt mái tóc nâu lởm chởm xoăn tít.
"Một ngày nào đó cháu sẽ để tóc dài" cô cười lẩm bẩm "Nó sẽ đẹp
và dày".
Julie đă t́m lại giọng nói của ḿnh và nhăn trán bởi suy nghĩ
"Bà Mathison sẽ không uốn quăn, cột nơ hay những thứ ǵ khác lên
tóc cháu chứ".
"Trừ khi cháu muốn như vậy".
Tâm trạng uỷ mị của Theresa chần chừ không muốn để Julie đi
khỏi. Khi nhận ra cô bé đă đi qua cửa và nhân viên tiếp tân đă
đi ăn cơm trưa, Theresa đứng dậy và tự ḿnh đóng cửa văn pḥng
lại. Khi đến gần tay nắm cửa. Cô thấy Julie đi ngang qua bàn cà
phê rồi đến bàn tiếp tân đang trống. Nằm trên bàn cà phê sau đó
là một bọc kẹo. C̣n trên bàn tiếp tân là cây bút ch́ đỏ và cây
bút bi.
Một cảm giác thích thú, tự hào, và thành công khiến cô đột nhiên
th́ thầm với Julie dù cô bé đă đi khỏi.
"Cháu không muốn bất ḱ cái ǵ có thể làm cuộc đời mới của ḿnh
phải không cô bé. Đó mới đúng là đứa bé gái đáng yêu của tôi"
Chương 3
Xe buưt dừng trước ngôi nhà
ấm áp theo phong cách từ thời nữ hoàng Victoria, nơi mà Julie tự
cho là nhà sau ba tháng sống chung với gia đ́nh Mathison.
"Tới nơi rồi đó Julie" tài xế xe buưt vui vẻ nói.
Julie bước xuống xe, nhưng hôm nay không có tiếng chào tạm biệt
nào từ các bạn cô bé, họ lạnh lùng, im lặng nghi ngờ cộng với vẻ
khủng bố khắc nghiệt làm dạ dày Julie cảm thấy như bị khuấy tung
lên, cô lê bước chậm chạp dọc theo con đường đầy tuyết. Tiền ăn
trưa của lớp Julie bị mất khi nó được nộp lên bàn cô giáo. Tất
cả học sinh đều muốn biết ai là thủ phạm, nhưng chỉ có Julie
trong lớp vào giờ ra chơi để hoàn tất bài địa lư. Julie trở
thành đối tượng bị nghi ngờ nhiều nhất, không chỉ bởi v́ cô có
dịp rất tốt để làm việc đó mà cô c̣n là học sinh mới, đến từ một
thành phố xấu xa, và khi trong lớp chưa từng xảy ra việc này, cô
nghiễm nhiên thành tội phạm trong mắt mọi người. Chiều nay, khi
ngồi bên ngoài pḥng hiệu trưởng, cô đă nghe thấy Duncan nhờ cô
thư kí hẹn Đức cha và bà Mathison đến để thông báo về số tiền bị
mất cắp. Chắc chắn thầy Duncan đă làm thế v́ bây giờ Đức cha
đang trên đường đi, và ông cũng hiếm khi có nhà sớm như thế này.
Khi cô đến trước cánh cổng trắng trước khoảng sân trống, cô đứng
lại, nh́n vào trong, hai chân run lập cập đến nỗi đụng vào nhau
v́ nỗi sợ phải xa rời ngôi nhà. Bà Mathison đă cho cô một căn
pḥng riêng, với chiếc giường có màn che và khăn trải h́nh hoa,
nhưng cô sẽ không nhớ chúng bằng nhớ những cái ôm. Những nụ
cười. Và cả giọng nói hay tuyệt của họ nữa. Tất cả mọi người đều
có giọng nói nhẹ nhàng, sâu lắng nhưng cũng rộn tiếng cười. Chỉ
mới nghĩ đến việc không c̣n nghe James Mathison nói " Chúc ngủ
ngon Julie. Đừng quên cầu nguyện đấy bé cưng" khiến Julie nhào
ḿnh vào tuyết và khóc như đứa trẻ. Làm sao cô có thể sống mà
không c̣n có thể cùng Carl và Ted, những người cô xem như anh
trai chơi game hay đi xem phim. Cô sẽ không thể cùng gia đ́nh
mới đi đến nhà thờ, ngồi ở hàng đầu và nghe Cha giảng giải về
"Đấng Tối cao" trong khi mọi người lắng nghe một cách trang
trọng. Lúc đầu cô không thích việc này lắm, công việc phục vụ
nhà thờ kéo dài cả ngày chứ không chỉ vài giờ, và ghế ngồi th́
cứng như đá, nhưng rồi cô bắt đầu lắng nghe Cha nói. Sau vài
tuần lễ, Julie dần tin rằng có một "Đấng tối cao" tử tế, dịu
dàng đang quan sát tất cả mọi người, kể cả những đứa trẻ tồi như
Julie. Giờ đây, đứng trong tuyết, Juie th́ thầm "cầu xin Ngài"
với Chúa của Đức Cha. Nhưng cô biết điều đó là vô ích.
Cô đă biết điều tốt đẹp này sẽ không kéo dài, và phải cố lắm
Julie mới ngăn nước mắt tuôn rơi. Trong một lúc, Julie hy vọng
vào một trận đ̣n thay v́ bị gửi trả lại Chicago, nhưng cô biết
nhiều hơn thế. Trong ngôi nhà này, mọi người tin rằng nói dối và
ăn cắp là không thể chấp nhận với "Đấng Tối cao" và với họ nữa.
Julie đă hứa không phạm hai điều đó và họ hoàn toàn tin tưởng
cô.
Chiếc cặp táp của cô tuột khỏi vai và rơi xuống tuyết, nhưng cô
quá đau khổ để quan tâm. Nắm phần c̣n vướng lại, cô tê cứng đi
về ngôi nhà và bước lên bậc thang.
Bánh socola, món ưa thích của Julie, đang nguội dần trên kệ bếp
khi cô đóng cửa lại sau lưng. B́nh thường những chiếc bánh thơm
ngon này khiến miệng Julie chảy nước nhưng hôm nay nó khiến cô
thấy tồi tệ hơn v́ biết rằng bà Mathison sẽ không bao giờ làm
chúng cho cô nữa. Pḥng ăn trống vắng, liếc nh́n sang pḥng
khách cũng như thế. Julie nghe thấy tiếng hai người anh nuôi cất
lên từ pḥng họ ở nhà sau. Đôi tay run rẩy, Julie để cặp lên bàn
cạnh cửa bếp, cởi áo khoác ra, rồi hướng về phía pḥng của các
anh.
Carl, anh nuôi 16 tuổi, trong thấy cô bé đứng ngay cửa, liền
khoác tay lên vai cô.
"Nè Julie-Bob, em thấy tấm poster mới của tụi anh thế nào?"
B́nh thường th́ biệt danh mà Carl đặt cho Julie khiến cô ph́
cười, nhưng hôm nay nó giống như chửi vào cô vậy, cô sẽ không
c̣n được nghe nó nữa. Ted, nhỏ hơn Carl 2 tuổi, cười toe toét
với cô và chỉ vào tấm poster của thần tượng điện ảnh mới nhất
Zack Benedict.
"Sao hả Julie, anh ta thật tuyệt vời phải không? Một ngày nào đó
anh cũng sẽ có chiếc mô tô giống của Zack Benedict".
Julie nh́n lướt qua tấm poster cỡ người thật của một người đàn
ông cao lớn, vai rộng, không hề cười đứng bên cạnh chiếc moto,
hai tay khoanh lại trên ṿm ngực sâu và rám nắng.
"Anh ta là tuyệt nhất" Cô lặng người tán đồng "bố mẹ của hai anh
đâu rồi?"
James và Mary Mathison đă yêu cầu cô gọi họ là cha và mẹ, cô rất
vui mừng đồng ư, cô biết cô không có quyền rút lại.
"Họ ở trong pḥng bàn về việc hội họp ǵ đó" Ted nói, nh́n chằm
chằm vào tấm poster " Carl và anh sẽ đi xem phim mới nhất của
Zack Benedict tối nay. Bọn anh định dẫn em theo nhưng phim đó
cấm trẻ dưới 13 v́ hơi bạo lực, thế nên bố mẹ nói bọn anh không
được rủ em theo" Anh chuyển cái nh́n từ poster thần tượng sang
Julie và thấy gương mặt thảm năo của cô "Này nhóc, đừng có rầu
rĩ thế chứ, bọn anh sẽ đi với em ngay bộ phim đầu tiên mà-".
Cánh cửa nhà dưới mở toang và bố mẹ nuôi của Julie bước ra khỏi
pḥng ngủ, mặt họ thể hiện thái độ dứt khoát.
"Mẹ nghĩ là nghe thấy giọng con đó Julie, con có muốn ăn nhẹ
trước khi làm bài tập không?"
Cha Mathison nh́n thấy gương mặt căng thẳng của Julie và nói.
"Có lẽ con bé quá buồn nên không thể tập trung vào bài tập được.
Con muốn nói về chuyện đó bây giờ hay sau khi ăn tối".
"Bây giờ" Cô bé th́ thầm. Ted và Carl trao nhau cái nh́n ṭ ṃ,
lo lắng và định ra khỏi pḥng, nhưng Julie ra hiệu họ có thể ở
lại. Tốt hơn hết là mọi thứ nên kết thúc với sự có mặt của mọi
người.
Khi bố mẹ nuôi đă ngồi trên giường Carl, Julie giọng run run.
"Có một số tiền đă bị mất ở trường sáng nay".
Cha Mathison b́nh thản.
"Cha mẹ biết rồi, thầy hiệu trưởng đă gọi điện và theo thầy
Duncan, cũng như giáo viên của con, th́ họ tin rằng đó là do con
làm".
Julie đă quyết định trên đường về nhà rằng dù những điều họ nói
có đau đớn và không đúng như thế nào đi nữa, cô cũng sẽ không
cầu xin hoặc làm bẽ mặt bản thân trong bất ḱ trường hợp nào.
Rủi thay, cô không thể ngờ tới khoảnh khắc cô mất gia đ́nh mới
của ḿnh lại đau đớn đến thế. Cô cho hai tay vào túi quần jeans
trong tư thế phản kháng không dự tính trước, nhưng nỗi sợ hăi
của cô khiến vai cô rung lên dữ dội, và tay cô phải gạt lấy
những giọt nước mắt đáng ghét.
"Con có lấy tiền không Julie?"
"Không" Từ đó bật ra trong tiếng khóc đau khổ.
"Thế th́ được rồi" Cha Mathison và bà Mathison cùng đứng dậy như
thể họ đă quyết định cô không chỉ nói dối mà c̣n là kẻ cắp,
Julie vừa cầu xin vừa cố giải thích " Con thề ḿnh không lấy
tiền cơm trưa" Cô bé than khóc mănh liệt, tay cô vặn chặt đường
viền trên cái áo len "Con đă hứa không nói dối hay ăn cắp nữa,
con không có. Con không có. Làm ơn, làm ơn hăy tin con".
"Mọi người tin con Julie à".
"Con đă thay đổi, thật đấy, con đă" cô bé vỡ oà rồi há hốc mồm
nh́n mọi người không tin nổi " Mọi người...làm sao?"
"Julie" cha nuôi cô đặt tay lên má cô và nói "khi con đến đây
sống, ta đă yêu cầu con hứa sẽ không nói dối hay ăn cắp nữa, con
đă hứa, và chúng ta tin con".
Julie gật đầu, nhớ lại cũng trong pḥng khách 3 tháng trước, cô
nh́n vào nụ cười của mẹ nuôi và lao vào ṿng tay bà. Mọi người
đứng gần cô, bao bọc cô bằng mùi hương hoa cẩm chướng và lời hứa
hẹn cuộc sống sắp tới sẽ ngập tràn nụ hôn ngủ ngon và tiếng cười
sẻ chia.
Những giọt nước mắt của Julie chảy thành hàng dài.
"Thôi nào, con tự làm ḿnh ốm mất" James Mathison cười nh́n qua
đầu Julie về phía ánh mắt lung linh của vợ "hăy để mẹ lo phần
bữa tối, c̣n vụ mất cắp là việc của Đấng Tối cao". Vừa nghe đến
"Đấng Tối Cao" Julie cứng người lại, rồi cô chạy ngang qua
pḥng, nói với sau lưng rằng sẽ về dọn bàn ăn.
Ngạc nhiên bởi việc Julie đột ngột bỏ đi, Cha lo lắng nói.
"Con bé không nên bỏ đi đâu cả vào lúc này, nó vẫn c̣n buồn, và
trời th́ hơi tối, Carl" ông nói thêm "Đi theo con bé".
"Con cũng đi nữa" Ted vừa nói vừa với tay lấy áo khoác trong tủ.
Cách nhà hai con phố, Julie đến trước cánh cửa đóng băng của nhà
thờ và cô mở nó ra. Ánh sáng từ bầu trời mùa đông trắng xoá len
qua các hàng ghế khi cô bước vào trong. Một chút vụng về ngượng
ngập không biết phải làm ǵ trong t́nh cảnh này, cô bé đưa đôi
mắt sáng về cây thập giá bằng gỗ. Sau một lúc, cô nói bẽn lẽn :.
"Cảm ơn hàng triệu lần v́ đă khiến gia đ́nh Mathison tin con.
Con biết Người là người duy nhất có thể làm việc đó. Đó là phép
màu. Người sẽ không hối tiếc đâu" cô bé hứa " con sẽ trở thành
người hoàn hảo để ai cũng tự hào" Cô bé nói tiếp "Mà nếu người
có thời gian, Người có thể t́m kẻ ăn cắp tiền ăn trưa được
không, v́ dù sao, con cũng đang phải gánh lấy tội đó, thật không
công bằng chút nào".
Tối đó, sau bữa tối, Julie về dọn pḥng ngủ, cô giữ nó sạch như
mới, từ đầu đến đuôi, rồi đi tắm, rửa tai hai lần. Cô cố gắng
làm thật tốt khi Carl và Ted rủ cô chơi Scrabble - một tṛ chơi
giúp cô luyện kĩ năng đọc.
Sáng thứ 2 của tuần kế tiếp, Billy Nesbitt, học lớp 7, bị bắt
quả tang cùng 6 vại bia khi đang chia sẻ chúng với các học sinh
khác vào giờ trưa. Trên thùng bia là cái phong b́ với nét chữ
viết tay của giáo viên lớp Julie " Tiền bữa trưa - lớp cô
Abbott".
Julie nhận được lời xin lỗi công khai trước lớp và cái khác
riêng tư hơn trong pḥng thầy Duncan.
Chiều hôm đó, Julie xuống xe buưt ngay nhà thờ và ở đó 15 phút,
cô chạy suốt trên đường về để báo tin. Chạy ào vào nhà, gương
mặt đỏ v́ trời tuyết, phấn khích với bằng chứng giúp cô thoát
khỏi danh trộm cắp. Cô chạy vào bếp nơi bà Mathison đang nấu bữa
tối.
"Con có thể chứng minh ḿnh không lấy tiền ăn trưa".
Cô đưa mắt nh́n trông đợi từ mẹ đến các anh.
Bà Mathison cười nhẹ, tiếp tục cắt cà rốt, Carl nh́n lên từ sàn
nhà v́ đang phải vẽ cho xong bài thu hoạch Kiến trúc tương lai
của nước Mỹ. Ted ngẩn lên nh́n cô rồi tiếp tục đọc tạp chí với
h́nh b́a là Zack Benedict. " Mọi người trong nhà đều biết con
không lấy cắp số tiền đó, Julie" Cuối cùng bà Mathison đáp lại
"con đă nói con không lấy".
"Đúng vậy, em bảo mọi người em không làm việc đó" Ted nhắc cô,
tay cậu vừa lật sang trang mới.
"Vâng, nhưng con có thể khiến cho mọi người tin vào lời con, con
có thể chứng minh" Cô rên, nh́n hết người này đến người kia.
Bà Mathison gạt củ cà rốt sang một bên, tay bà mở áo khoác cho
Julie. Với nụ cười dịu dàng, bà nói.
"Con đă chứng minh rồi, con đă hứa với cả nhà mà".
"Nhưng lời nói của con không phải là bằng chứng, nó không đủ sức
thuyết phục".
Bà Mathison nh́n thẳng vào mắt Julie " Không phải thế, Julie"
Bằng sự xác nhận nhè nhàng " Nó đủ tốt, chắc chắn là thế" Mở nút
áo đầu tiên trên áo khoác của Julie, bà nói thêm " Nếu con luôn
thành thật với mọi người xung quanh như với cả nhà, th́ chẳng
bao lâu nữa lời nói của con sẽ có thể thuyết phục cả thế giới".
"Billy Nesbitt ăn cắp tiền để mua bia cho bạn hắn" Julie nói
trong chút bướng bỉnh c̣n sót lại "Làm sao mẹ biết rằng con
không nói dối hay ăn cắp nữa?"
"Cà nhà biết điều đó v́ cả nhà biết về con" Người mẹ nuôi nhấn
mạnh " Mọi người biết con, tin con và yêu quư con".
"Tất nhiên là thế rồi nhóc con" Ted cười toét miệng.
"Ai cũng vậy" Carl đồng thanh, ngước lên khỏi bài tập và gật
đầu.
Ch́m trong hoảng sợ, Julie thấy nước mắt rơi lă chă, cô vội vàng
ngoảnh đầu qua một bên, nhưng ngày hôm đó đánh dấu bước ngoặt
lớn trong đời cô bé. Gia đ́nh Mathison đă trao ngôi nhà, sự tin
tưởng và t́nh yêu thương cho Julie, không phải cho đứa trẻ may
mắn nào khác. Gia đ́nh ấm áp tuyệt vời này sẽ là của cô măi măi,
không phải là một lúc. Họ biết mọi điều về cô, nhưng họ vẫn yêu
thương cô.
Julie đắm ḿnh trong một thế giới mới. Cô bung ḿnh như cánh hoa
hé nụ giữa ánh nắng chói chang. Cô lao đầu vào bài tập với ḷng
quyết tâm và ngạc nhiên nhận ra việc học cũng không khó lắm. Khi
hè đến, cô đến những lớp hè để theo kịp bài vở bị mất trước đây.
Vào mùa đông kế đó, Julie được gọi vào pḥng khách, nơi đó cô mở
những phần quà sinh nhật đầu tiên với cả gia đ́nh rạng rỡ xung
quanh. Khi phần quà cuối cùng đă mở ra và mảnh giấy gói cuối
cùng đă rơi xuống, James và Mathison cùng Ted và Carl trao cho
cô món quà ư nghĩa nhất. Nó nằm trong chiếc phong b́ lớn màu
nâu. Bên trong là những tờ giấy in bằng mực đen có hàng chữ trên
đầu " Đơn xin nhận con nuôi".
Julie nh́n gia đ́nh với đôi mắt ngập nước, tờ đơn đưa sát vào
ngực.
"Cho con sao?" Cô bé thở ra.
Ted và Carl chưa hiểu tại sao cô khóc nên cùng lên tiếng một
lúc, giọng đầy lo lắng.
"Mọi người muốn mọi thứ trở nên hợp thức hoá, bậy giờ họ của em
cũng là Mathison giống mọi người" Carl nói, Ted thêm vào " Ư anh
là, nếu em không xem đó là ư hay, em có thể không làm theo" Cậu
ngừng lại khi Julie đâm sầm vào người cậu với sức mạnh có thể
đánh gục bất ḱ ai.
"Em rất thích" Cô bé ré lên vui sướng "em thích lắm, thích lắm,
thích lắm".
Không có ǵ có thể kềm lại niềm vui sướng của cô bé. Tối đó, khi
các anh rủ cô đi cùng nhóm bạn xem bộ phim mới nhất về người
hùng của họ, Zack Benedict, cô đồng ư ngay lập tức, mặc dù cô
không thể hiểu tại sao mọi người cho rằng anh ta tuyệt vời. Ḷng
tràn đầy vui sướng, cô ngồi ở hàng ghế thứ ba trong rạp Bijou
với hai anh ở hai bên, bờ vai của họ khiến cô trở nên nhỏ bé,
cộng thêm việc phải xem bộ phim với nhân vật chính là một anh
chàng cao lớn, tóc đen, người không có ǵ đặc biệt ngoài ngoài
chiếc xe đua, tham dự vào trận đánh, trông thật chán và có vẻ ǵ
đó lạnh lùng.
"Em thấy bộ phim thế nào? Zack Benedict quá tuyệt phải không?"
Ted hỏi cô khi họ ra khỏi rạp, xung quanh là đám đông thanh
thiếu niên đang nói những câu tương tự Ted.
Sự tế nhị của Julie cuối cùng vượt lên ư muốn thành thật một
cách mong manh v́ cô muốn tán đồng với 2 anh về mọi thứ "Anh ta
trông hơi... già" Cô nói, nh́n sang đám con gái đi chung mong
t́m sự ủng hộ.
Ted nghe như sét đánh ngang tai.
"Già! Anh ta mới 21 tuổi, và anh ta có thực đấy. Ư anh là, anh
xem trên 1 tờ tạp chí nói anh ta phải sống tự lập từ năm lên 6 ở
bờ Tây, phải làm việc để nuôi thân. Em biết đó - thuần ngựa. Sau
đó anh ta chuyển qua đấu ḅ. Rồi gia nhập băng đua mô tô xuyên
quốc gia. Zack Benedict" Ted kết thúc bằng giọng khao khát "Vậy
mới là đàn ông chứ".
"Nhưng anh ta trông rất lạnh lùng" Julie căi " Lại có vẻ xảo
quyệt nữa".
Đám con gái cười lớn trước luận điệu nghe có vẻ hợp lư của
Julie.
"Julie" Laura Paulson cười khúc khích " Zachary Benedict là
người tuyệt vời và sexy, ai cũng biết như thế".
Julie lập tức đáp lại dù cô biết Carl đang thương thầm Laura.
"Em không nghĩ thế. Em không thích mắt của anh ấy. Chúng có màu
nâu và nh́n đầy ác ư".
"Mắt của Zack màu hoàng kim. Hỏi mọi người xem, anh ấy có đôi
mắt gợi t́nh".
"Julie chỉ là không giỏi trong việc nhận xét thôi" Carl xen vào,
ngoảnh mặt với mối t́nh thầm kín và đi về phía Ted trên đường về
" Nó c̣n nhỏ mà".
"Em không phải trẻ con để không biết rằng" Julie, luồn tay vào
khuỷu tay anh cô, tranh luận " rằng Zack Benedict không thể đẹp
trai bằng hai anh được".
Với câu tâng bốc này, Carl cười toe toét nh́n Laura và sửa lại "
Julie trưởng thành hơn nhiều so với tuổi nhỉ".
Ted như vẫn c̣n ch́m đắm trong thế giới người hùng điện ảnh.
"Tưởng tượng xem phải sống một ḿnh khi c̣n nhỏ, làm việc trong
trại nuôi gia súc, cưỡi ngựa, chiến đấu với ḅ đực."
Chương 4
1988.
"Dời những con ḅ chết tiệt này ra khỏi đây ngay, mùi hôi của
chúng có thể làm xác chết mắc ói luôn đấy".
Ngồi trên ghế bằng vải bạt đen có in chữ ĐẠO DIỄN bên trên tên
anh, Zachary Benedict ra lệnh cho nhân viên và nh́n trừng trừng
vào đám gia súc đang đi xung quanh trại chăn nuôi theo kiểu hiện
đại một cách uể oải, tay anh tiếp tục ghi chú lên kịch bàn. Toạ
lạc cách Dallas 40 dặm, một nơi sang trọng với hàng cây thẳng
tắp hai bên đường cùng chuồng ngựa rộng răi, những cánh đồng đen
kịt giếng dầu được tỉ phú Texas cho thuê nhằm quay bộ phim mang
tên Destiny (Định mệnh), bộ phim mà theo tờ Variety, rất có khả
năng mang về cho Zack thêm một giải đạo diễn và diễn viên chính
xuất sắc nữa,khi anh hoàn thành bộ phim mà nhiều người cho là
xui xẻo.
Cho đến tối qua, Zack nghĩ mọi việc không thể tệ hơn nữa. Kinh
phí bộ phim dự trù là 45 triệu đô la thực hiện trong 4 tháng.
Destiny bây giờ đă kéo dài hơn lịch quay 1 tháng và bội chi 7
triệu đô, nguyên nhân là do hàng tá rắc rối và tai nạn ḱ dị đă
liên tiếp xảy ra kể từ ngày khởi quay.
Giờ đây, sau nhiều tháng tạm hoăn v́ đủ loại tai nạn, bộ phim
chỉ c̣n 2 cảnh nữa. Nhưng sự phấn khởi của Zack có nguy cơ bị
phá huỷ hoàn toàn bởi cơn thịnh nộ điên cuồng mà anh khó có thể
chịu đựng trong cảnh quay tiếp theo.
Bên phải anh, gần con đường chính, máy quay đang vào vị trí để
chộp cảnh hoàng hôn rực lửa ở Dallas tít đằng xa đường chân
trời. Xuyên qua cánh cửa mở vào chuồng ngựa, Zack có thể thấy
cái rănh nhỏ đặt cỏ khô và những người làm việc hậu trường đang
tập trung lại điều chỉnh ánh sáng theo sự hướng dẫn của nhà quay
phim. Xa khỏi chuồng ngựa, ngoài tầm quay của máy quay, 2 diễn
viên đóng thế đang dời những chiếc mô tô có huy hiệu Đội tuần
tra xa lộ Texas vào vị trí cho cảnh quay ngày mai. Trong phạm vi
băi cỏ dước gốc cây sồi, người làm quảng cáo cho phim sắp xếp
cho dàn diễn viên đứng thành h́nh bán nguyệt, bức màn của họ rủ
xuống c̣n máy điều hoà th́ đang chiến đấu với cái nóng tháng
Bảy. Ngay cạnh họ, xe tải của người cung cấp thực phẩm đang ăn
nên làm ra bằng việc bán các loại thức uống mát lạnh cho nhân
viên và dàn diễn viên nóng đầu.
Tất cả diễn viên ở đây đều người làm việc thời vụ chuyên nghiệp,
họ đă quen với việc chờ đợi hàng giờ cho vài phút quay ngắn
ngủi. Theo lẽ thường, vào ngày cuối của đoàn làm phim, không khí
sẽ như lễ hội vậy. Nhưng hôm nay mọi người tụ tập quanh chiếc xe
tải cung cấp thức ăn và bàn tán về Zack, trêu chọc nhau về việc
phải chịu đựng buổi tiệc đóng máy vào tối mai thế nào. Sau những
ǵ xảy ra tối qua, không ai dám đề nghị Zack cho phép không tham
dự buổi tiệc cũng như mong đợi có nó.
Hôm nay, 38 thành viên của đoàn làm phim đều cố tránh xa Zack
hết mức có thể, họ đă sợ chết khiếp trong vài giờ liền. Kết quả
của việc đó là do những lời chỉ dẫn vốn nhẹ nhàng trở nên rất
cộc cằn, nín nhịn cách khó chịu với mọi người, c̣n những chỉ thị
vốn được tiến hành nhanh gọn lại trở nên lóng ngóng giống như
cảm giác háo hức muốn làm xong cái ǵ đó.
Zack có thể cảm nhận thái độ của mọi người xung quanh, từ đồng
cảm của những ai thích anh, hả hê chế nhạo của bọn ghét anh và
bạn vợ anh, hay ṭ ṃ từ những người không thuộc hai loại kia.
Trễ nải nhận ra chẳng ai nghe lệnh anh dời đám gia súc đi, anh
nh́n quanh t́m trợ lư đạo diễn và thấy anh ta đứng trên băi cỏ,
tay chống hông, đầu nghiêng ra sau, mắt dơi theo chiếc trực
thăng chở phim về văn pḥng ở Dallas mỗi ngày. Dưới trực thăng,
một cơn băo bụi và đất cuộn lên và trải rộng ra, sinh ra một
luồng gió mang đầy mùi phân ḅ về phía Zack.
"Tommy" anh tức tối la lớn.
Trợ lư đạo diễn 35 tuổi với vẻ ngoài đạo mạo làm người ta nhầm
lẫn có một giọng khôi hài và tràn đầy nhiệt huyết. Tuy nhiên,
hôm nay ngay cả Tommy cũng không giữ được giọng nói b́nh thường
"Anh gọi tôi hả?"
Không thèm ngước lên, Zack nói cộc lốc.
"Kêu ai đó dời đám ḅ đi chỗ khác".
"Được thôi Zack" Chạm nút điều chỉnh âm lượng, Tommy đeo
headphone vào và lên tiếng gọi Doug Furlough, người giữ ch́a
khoá, người có nhiệm vụ coi chừng đám gia súc khi chúng thực
hiện cảnh bỏ chạy khỏi hàng rào vào ngày mai.
"Doug" Tommy nói vào cái mi-cro.
"Ǵ hả Tommy".
"Nói mấy tay trông gia súc đưa chúng sang đồng cỏ phía nam".
"Tôi tưởng Zack cần chúng trong cảnh quay tới".
"Anh ta đổi ư rồi".
"Ok, tôi sẽ lo việc đó, mà anh ấy muốn tập trung chúng trong nhà
hay để mặc chúng vậy?"
Tommy lưỡng lự, nh́n Zack rồi lặp lại câu hỏi.
"Để mặc chúng" Zack đáp cộc lốc "Đừng động tới chúng cho đến khi
tôi đọc xong tờ báo ngày mai. Nếu chúng gặp vấn đề ǵ, tôi không
muốn mất thêm 10 phút để quay một lần nữa đâu".
Sau khi trả lời Doug, Tommy ngập ngừng.
"Zack" Anh nói giọng ủ rủ "Có lẽ anh không có tâm trạng nghe
điều này bây giờ, nhưng mọi việc tối nay đang trở nên khá điên
khùng, và tôi sợ rằng ḿnh không c̣ cơ hội để nói".
Cố gắng tỏ ra hứng thú, Zack ngước lên nh́n Tommy khi anh ngập
ngừng nói tiếp.
"Anh xứng đáng nhận thêm 2 giải Oscar cho bộ phim này với những
ǵ anh đă làm. Mặc xác Tony và Rachel đi, đừng đổ mọi thứ lên
đầu đoàn làm phim, tôi không nói quá đâu".
Chỉ cần nhắc đến tên vợ anh và liên hệ với Austin Tony đă khiến
Zack nổi điên lên, anh đột ngột đứng dậy, tay cầm kịch bản.
"Tôi cảm ơn lời khen" Anh nói dối " Trời chưa đủ tối để quay
cảnh kế tiếp, đợi khi mọi việc sắp xếp xong xuôi tôi sẽ quay lại
kiểm tra. Giờ tôi đi uống cái ǵ đó và t́m chỗ để đầu óc tập
trung trở lại" Gật đầu về phía cây sồi, anh nói tiếp " Tôi sẽ ở
đây ngay khi anh cần".
Anh đi về phía xe thực phẩm th́ lều của Rachel mở ra, cô ta bỏ
đi ngay khi Zack bước tới. Mắt họ chạm nhau, nói chuyện ngập
ngừng, đầu xoay lại, và có cảm giác như sức nóng của tia sét.
Nhưng Zack chỉ đi ngang qua vợ anh, tiến về phía trợ lư của
Tommy Newton, trao đổi vài câu với 2 diễn viên đóng thế. Đúng ra
phải có giải Oscar cho phần diễn xuất của anh khi phải cố chịu
đựng như thế, anh không thể nh́n Rachel mà không nhớ cảnh cô ta
cùng Tony Austin khi anh đột ngột quay về khách sạn tối qua.
Buổi sớm trong ngày, anh có nói với cô ta anh định họp khuya với
nhóm quay phim và trợ lư đạo diễn về một vài ư tưởng mới, sau đó
có thể anh sẽ ở lại trong lều. Nhưng khi cả nhóm đă đến lều anh
để họp, anh chợt nhớ ra rằng đă để quên xấp ghi chú ở khách sạn
Dallas, thay v́ gửi chúng cho ai đó, anh quyết định mời tất cả
về khách sạn. Cảm giác thư thái bất thường đă kết thúc trong
quang cảnh 6 người đàn ông ch́m trong bóng tối và Zack bật công
tắc đèn.
"Zack" Rachel khóc, trườn ḿnh khỏi người đàn ông trần truồng cô
đang đè lên trên ghế sofa, tay cô với lấy áo choàng tắm, mắt cô
sửng sốt. Tony Austin, đóng chung với Rachel và Zack trong
Destiny hoá đá trong tư thế ngồi.
"Zack, b́nh tĩnh" Anh ta cầu xin, nhảy khỏi ghế và chạy ra khỏi
sô pha khi Zack tiến đến gần.
"Đừng đánh vào mặt tôi, tôi c̣n 2 cảnh quay nữa".
Cần 5 người để giữ Zack lại.
"Zack, đừng làm bậy" Người lớn nhất thét lên, cố giữ anh lại
"Anh không thể hoàn thành bộ phim chết tiệt này nếu huỷ bộ mặt
của hắn" Doug hổn hển giữ tay Zack.
Zack thoát khỏi 2 người nhỏ con hơn, và với sự thận trọng tính
toán. Anh lạnh lùng đánh găy hai cái xương sườn của Tony trước
khi tất cả kiềm anh lại.
Thở hổn hển bởi giận nhiều hơn là mệt, anh thấy mọi người bao
quanh Tony đang trần truồng, đi khập khiễng. Nửa tá khách trong
khách sạn đứng trước cánh của pḥng mở toang, không nghi ngờ ǵ
là do tiếng thét của Rachel khi cô kêu Zack dừng lại. Zack đi
tới đóng sầm cửa lại.
Ṿng quanh Rachel, cô đang quấn tắm áo ngủ màu đào quanh người,
anh bước đến, kiềm chế hành vi bạo lực với cô ả.
"Đi khuất khỏi mắt tôi" anh cảnh báo khi cô ta bước lùi trở lại
"đi ngay không th́ tôi chẳng biết sẽ làm ǵ với cô đâu".
"Sao anh dám doạ tôi chứ đồ khốn kiếp" Cô đáp trả khinh bỉ "Nếu
anh dám động ngón tay vào tôi, luật sư li dị của tôi sẽ không
lấy một nửa tài sản của anh. Tôi sẽ lấy hết! Anh hiểu không
Zack. Tôi bỏ anh. Luật sư của tôi đang hoàn tất thủ tục. Tôi và
Tony sẽ lấy nhau".
Nhận ra vợ và nhân t́nh đă vụng trộm sau lưng ḿnh và vạch ra kế
hoạch sống dựa vào đồng tiền Zack cực khổ kiếm được đă đánh mạnh
vào sự tự chủ của Zack. Anh bóp chặt tay Rachel và lắc mạnh.
"Tôi sẽ giết cô trước khi cô lấy phân nửa tài sản tôi. Cút
ngay".
Cô ta suưt té ngă, khi đứng dậy, bước đến tay nắm cửa, mặt cô
ánh lên vẻ mừng rỡ ghê tởm khi cô ra phát súng cuối cùng.
"Nếu anh định loại tôi hay Tony khỏi cảnh quay ngày mai th́ cứ
tự nhiên, anh là đạo diễn mà. Hăng phim đă quy định kinh phí cho
cả bộ phim rồi, họ sẽ kiện anh nếu anh làm điều ǵ có hại cho
họ. Cứ nghĩ đi" Cô nói với nụ cười hiểm độc khi kéo mạnh cánh
cửa "Đằng nào anh cũng thua thôi. Anh không hoàn thành bộ phim,
anh tiêu tùng. Anh làm xong, tôi lấy một nửa".
Cánh cửa đóng sầm lại sau lưng cô ả.
Cô ta nói đúng về Destiny. Mặc cho đang tức giận cực độ, Zack
biết điều đó. Chỉ c̣n 2 cảnh nữa, Rachel và Tony có một cảnh.
Anh không c̣n cách nào khác phải chịu đựng vợ và nhân t́nh của
cô ta. Đi đến quầy bar, anh tự lấy cho ḿnh ly Scoth, uống cạn
rồi rót tiếp. Cầm theo ly rượu, anh đến bên cửa sổ, nh́n chằm
chằm cảnh hoàng hôn tuyệt đẹp ở Dallas, cơn giận cùng nỗi đau
bỗng chốc giảm bớt. Anh đă gọi cho luật sư đại diện sáng nay,
chỉ đạo cho họ tiến hành thủ tục ly dị theo điều kiện của anh,
không phải của cô ta. Mặc dù anh đă làm ra một tài sản đáng kể
với nghiệp diễn, anh đă nhân số đó lên nhiều lần bằng các khoản
đầu tư, và các khoản đầu tư ấy được bảo vệ bởi nhiều điều khoản
pháp lư phức tạp sẽ tránh được cảnh rơi vào tay vợ anh. Tay Zack
thư giăn khỏi việc nắm chặt cái ly. Zack đă tự chủ lại, anh sẽ
sống sót và vượt qua mọi chuyện. Anh có thể và anh sẽ làm thế.
Anh biết từ nhiều năm trước, khi anh 18, anh đă chịu đựng sự
phản bội c̣n đau đớn hơn thế, chúng làm anh nhận ra ḿnh có khả
năng bỏ đi khỏi những ai từng phản bội anh, và không bao giờ
quay đầu lại.
Ra khỏi cửa sổ, anh tiến đến tủ áo, lấy ra cái vali của Rachel,
bỏ tất cả quần áo của cô ta vào trong. Anh nhấc điện thoại gọi
tổng đài.
"Hăy cho người phục vụ lên đây".
Vài phút sau nhân viên phục vụ đến, anh ném cái vali cùng quần
áo của Rachel sang một bên.
"Đem tất cả sang chỗ ông Austin".
Ngay lúc này, dù Rachel có quay lại và cầu xin sự tha thứ, hay
cô ta phải tự chứng ḿnh ḿnh bị say thuốc nên không biết đă nói
hay làm ǵ, nó cũng đă quá trễ rồi, ngay cả khi anh tin cô ta.
Bởi v́ đối với anh cô ta đă chết.
Cũng như người bà, em trai và em gái đă chết của anh. Phải tốn
nhiều sức lực mới xoá họ khỏi tâm trí và trái tim anh. Nhưng anh
đă làm được.
Chương 5
Để tâm trí ra khỏi những
chuyện xảy ra tối qua, Zack tự kiếm cho ḿnh một chỗ dưới gốc
cây, nơi mà anh có thể quan sát mọi việc đang diễn ra mà không
bị ai nh́n thấy. Ngồi khoanh người lại, anh chống cổ tay lên gối
khi thấy Rachel đi đến lều của Tony Austin. Bản tin buổi sáng đă
tường thuật khá chi tiết về vụ bắt gian và cả trận đánh tiếp sau
đó, các t́nh tiết ly ḱ này không c̣n nghi ngờ ǵ nữa là từ
miệng những người ở cùng khách sạn đă tận mắt chứng kiến. Giờ
đây cánh phóng viên đang bủa vây khu vực làm phim, đội bảo vệ
Zack không lúc nào ngơi tay, miệng họ không ngừng hứa hẹn về một
lời tuyên bố chính thức từ anh. Rachel và Tony đă có lời về vụ
việc, nhưng Zack thậm chí không tính nói với phóng viên một chữ
kia. Anh lạnh lùng bước qua cửa ngang đám phóng viên, lúc ấy
đang cố hỏi anh về việc luật sư đại diện của Rachel đă nộp đơn
ly dị. Điều duy nhất làm anh mất kiểm soát là hôm nay anh phải
chỉ đạo thêm một cảnh quay nữa giữa Rachel và Tony trước khi bộ
phim đóng máy tối nay. Đó là một cảnh đầy ướt át và bạo lực, anh
không biết phải chỉ đạo thế nào trước ánh mắt của toàn bộ đoàn
làm phim.
Một khi anh đă vượt qua rào cản, gạt bỏ Rachel ra khỏi cuộc đời
anh thật ra rất dễ dàng, bởi v́, dù anh có thích cô ta đến thế
nào đi nữa khi bọn họ lấy nhau, th́ t́nh cảm đó đă tan biến
nhanh chóng. Không có Rachel, cuộc đời anh cũng không thể trở
nên trống rỗng, vô nghĩa, nông cạn hơn nó đă và đang diễn ra
suốt 10 năm nay.
Cau mày suy nghĩ, Zack chợt thấy có một con côn trùng đang vất
vả vượt qua băi cỏ kế hông anh, khiến anh tự hỏi tại sao cuộc
đời anh thường đi đến sự rỗng tuếch vô nghĩa, không có một cảm
giác thỏa măn nào xứng đáng. Không phải lúc nào anh cũng cảm
thấy vậy. Zack nhớ lại.
Anh đến Los Angels trên chiếc xe tải của Charlie Murdock, tự
kiếm sông để tồn tại bằng việc bốc vác tại hăng sản xuất phim
Empire cùng sự giúp đỡ to lớn của Charlie. Vài tháng sau đó, 1
đạo diễn đang làm một bộ phim kinh phí thấp về toán khủng bố tấn
công trường học cần gấp vài gương mặt cho cảnh quần chúng, và
ông tuyển Zack. Cảnh của Zack chỉ đơn giản là tựa người vào bức
tường gạch với cái nh́n xa cách và cứng rắn. Khoản tiền anh nhận
thêm ngày hôm đó xem như trả ơn. Và rồi nhiều ngày sau, bức thư
của đạo diễn được chuyển đến anh.
"Zack, chàng trai của tôi, cậu có cái ǵ đó mà chúng tôi đang
t́m kiếm, màn ảnh yêu thích cậu, trên phim cậu trông như một
James Dean thời đại mới, đầy tâm trạng, có điều khác biệt là cậu
đẹp trai và cao hơn anh ta. Cậu làm bừng sáng cảnh quay chỉ bằng
việc có mặt ở đó. Nếu cậu biết diễn, tôi sẽ tuyển cậu cho bộ
phim viễn tây mà tôi đang thực hiện, và cậu cần từ chức ở hiệp
hội đấy nhé".
Không phải cơ hội được đóng phim thu hút Zack mà chính là khoản
thù lao anh được mời chào. Thế là anh bỏ việc ở SAG và bắt đầu
học đóng phim.
Thật ra công việc đóng phim không thể làm khó anh. Anh đă đóng
kịch hàng năm trời trước khi rời nhả bà nội, giả vờ mọi chuyện
đều ổn trong khi chúng không như thế, lư do khác là anh đă tự
đặt mục tiêu cho bản thân: chứng minh cho bà anh và mọi người ở
Ridgemont thấy anh có thể tồn tại và làm giàu bằng chính sức
ḿnh.
Ridgemont là một thành phố nhỏ, thế nên không có nghi ngờ ǵ là
cả thành phố đă biết việc rời nhà nhục nhă của Zack chỉ trong
vài tiếng đồng hồ sau khi anh đi. Khi hai bộ phim đầu tiên của
anh được công chiếu, Zack đọc tất cả thư của người hâm mộ, hy
vọng có ai đó quen biết sẽ nhận ra anh. Nhưng nếu họ có nhận ra,
họ cũng không viết thư cho anh.
Sau đó một thời gian, Zack điên cuồng với ư tưởng một ngày nào
đó anh sẽ kiếm đủ tiền và trở vền Ridgemont, mua tập đoàn
Stanhope và điều hành nó. Nhưng khi anh 25 và có đủ tiền mua
công ty, anh đă trưởng thành hơn và nhận ra rằng dù có mua cả
thành phố th́ chẳng thay đổi được điều ǵ cả. Rồi anh nhận giải
Oscar, lấy bằng ở USC, bằng nỗ lực phi thường, anh được gọi là
"Huyền thoại về sự thành công". Anh được chọn lựa vai diễn, có
tài khoản khổng lồ trong ngân hàng cùng các khoản đảm bảo vượt
quá tưởng tượng.
Anh chứng minh với tất cả rằng anh đă sống sót và tạo dựng gia
tài cho riêng ḿnh. Anh không c̣n mục tiêu nào để phấn đấu nữa.
Trước những thành công của ḿnh, Zack Benedict bất chợt t́m kiếm
phần thưởng cho bản thân. Anh xây biệt thự, mua thuyền buồm, lái
xe đua, anh gặp gỡ những phụ nữ xinh đẹp thuộc đủ lănh vực, và
anh đưa họ lên giường. Anh tận hưởng cơ thể họ, đôi khi cả công
việc của họ, nhưng anh không thực sự nghiêm túc và họ cũng không
mong điều đó. Zack trở thành biểu tượng t́nh dục, anh được săn
đón chỉ với chuyện làm t́nh, đối với các nữa diễn viên, đó c̣n
là những mối quan hệ và ảnh hưởng mà anh có được. Cũng như những
biểu tượng t́nh dục hay siêu sao trước anh, Zack trở thành nạn
nhân của sự thành công của chính ḿnh: anh không thể ra khỏi
thang máy hay ăn ở nhà hàng mà không bị bao vây bởi các fan, phụ
nữ cố nhét ch́a khoá pḥng khách sạn cho anh, hay mua chuộc tiếp
viên cho chúng vào túi áo anh. Vợ của các nhà sản xuất phim mời
anh đến nhà dự tiệc cuối tuần rồi rời giường của chồng để sang
giường anh.
Mặc dù anh thường cho ḿnh thoải mái với các buổi tiệc t́nh dục
như thế, một phần nào đó trong anh cảm thấy những điều đó thật
nông cạn và rỗng tuếch, chỉ có vẻ hào nhoáng bên ngoài - khiến
cho Holywood giống như cái cống của con người, là nơi điều xấu
xa được che đậy khỏi sự ṭ ṃ của công chúng.
Một buổi sáng anh thức dậy và không thể chịu đựng thêm nữa. Anh
đă chán các cuộc t́nh vô nghĩa, những buổi tiệc ồn ào, những cô
diễn viên tóc vàng ngốc nghếch và hoàn toàn ghê tởm cuộc sống mà
ḿnh đang trải qua.
Anh bắt đầu t́m kiếm một cái ǵ khác để lấp khoảng trống đó, 1
thách thức mới hay một lư do để tồn tại. Diễn xuất ko c̣n hấp
dẫn anh nữa nên anh chuyển hướng sang làm đạo diễn. Nếu anh thất
bại với vai tṛ đạo diễn, đó sẽ là một thất bại trước công
chúng, tuy nhiên chính điều đó tạo cho anh hứng thú. Ư tưởng đạo
diễn một bộ phim đă nung nấu trong anh từ lâu nay trở thành mục
tiêu mới của anh, và anh quyết tâm tiến lên giành lấy nó. Chủ
tịch Empire, Erwin Levine, đă cố gắng ngăn anh lại, ông ta từ
nói chuyện đến năn nỉ rồi cấu xin, nhưng trên tất cả, anh biết
ḿnh sẽ làm được.
Bộ phim Levine đưa anh thực hiện là một phim kinh dị kinh phí
thấp có tên Nightmare (Ác mộng) với hai vai chính, một là cô bé
9 tuổi, c̣n lại là một người phụ nữ. Cho vai cô bé, hăng Empire
đề cử Emily McDaniels, cựu ngôi sao nhí với lúm đồng tiền trên
mặt, cô đă 13 tuổi nhưng trông như đứa trẻ lên 9, hơn nữa vẫn
c̣n hợp đồng với hăng. Sự nghiệp của Emily đang tuột dốc, và
người c̣n lại cho vai chính kia là diễn viên tóc vàng Rachel
Evans. Cô đă xuất hiện trong 2 vai nhỏ trước đây, nhưng cả hai
đều không thể hiện khả năng diễn xuất ǵ hết.
Hăng phim của Zack đang thách thức anh, họ muốn dạy anh bài học
rằng chỗ của anh là một diễn viên, không phải là đạo diễn. Bộ
phim chỉ được kỳ vọng thu hồi vốn, c̣n nhà sản xuất th́ mong
rằng sẽ đặt dấu chấm hết cho tham vọng làm lăng phí tiến bạc v́
muốn đứng sau máy quay của anh.
Zack biết tất cả điều đó, nhưng chúng không ngăn anh lại được.
Trước khi họ bắt đầu khởi quay, Zack bỏ ra hàng tuần nghiền ngẫm
các bộ phim cũ của Emily và Rachel trong nhà ḿnh, và anh nhận
ra, trong khoảng khắc ngắn ngủi, Rachel đă bộc lộ năng khiếu
diễn xuất và Emily th́ "đáng yêu" che lấp tuổi dậy th́ của cô bé
được thay thế bằng vẻ quyến rũ ngọt ngào trước máy quay một cách
chân thực.
Zack thảo luận liên tục với hai nữ chính trong 8 tuần làm phim,
khát khao thành công của anh lan truyền qua họ, cảm giác về thời
gian và ánh sáng cũng giúp anh đôi chút, nhưng chính trực giác
đă chỉ cho anh sử dụng Emily và Rachel theo đúng khả năng của
họ.
Rachel điên tiết v́ Zack đă bắt cô diễn đi diễn lại ko biết bao
lần cho một cảnh phim, nhưng rồi sau khi anh cho cô xem lại
những ǵ mà tuần đầu quay được. Cô nh́n anh với vẻ cảm phục tràn
đầy qua đôi mắt xanh.
"Cảm ơn, Zack, đây là lần đầu trông tôi thật sự đang diễn xuất".
"C̣n trông tôi có vẻ biết đạo diễn một bộ phim" Anh châm chọc,
anh đă bớt căng thẳng.
Rachel ngạc nhiên " Ư anh là anh từng nghi ngờ việc đó hả, tôi
cứ nghĩ anh rất chắc chắn về điều ḿnh đang làm chứ".
"Thật sự là tôi ko có đêm nào ngon giấc kể từ lúc khởi quay"
Zack tâm sự.
Đó là lần đầu tiên Zack kể cho người khác nghe về nỗi nghi ngại
cho công việc anh đang làm, đó là một ngày đặc biệt. Anh vừa t́m
ra bằng chứng cho việc anh có tài đạo diễn. Hơn thế nữa, tài
năng đó sẽ làm sống dậy sự nghiệp của Emily McDaniels sau khi
giới phê b́nh nh́n thấy vai diễn xuất thần của cô trong
Nightmare. Zack rất thích Emily đến mức anh ước ao có đứa con
của riêng ḿnh. Quan sát vẻ yêu đời và sự thân thiết giữa Emily
với cha ḿnh, người đến phim trường chăm sóc cô bé, Zack nhận ra
anh mong ước có một gia đ́nh. Đó chính là điều c̣n thiếu trong
cuộc sống của anh - một người vợ, những đứa con cùng cười, cùng
chia sẻ thành công với anh.
Rachel và anh ăn mừng muộn vào tối đó. Cảm giác cùng chung cảnh
ngộ là nghi ngờ về năng lực bản thân đă h́nh thành giũa họ sự
riêng tư nhất định, về phần Zack, điều đó thật sự gây ngạc
nhiên. Nh́n từ bờ biển Thái B́nh Dương qua tấm kính trong suốt,
họ nói chuyện nhiều giờ liền, nhưng ko phải về công việc. Đó là
sự thay đổi đáng khích lệ của Zack, người đang thất vọng v́ cuộc
gặp gỡ với nữ diễn viên. Sau đó họ kết thúc trên giường, nơi họ
cho phép ḿnh trải qua một đêm làm t́nh đầy hứng thú và sáng
tạo. Sự say mê của Rachel như để đáp lại việc anh giúp cô thể
hiện trên màn ảnh. Điều đó làm anh hài ḷng. Thật ra, anh chú ư
mọi thứ khi họ nằm trên giường - sự hóm hỉnh, thông minh, nhạy
cảm của Rachel.
Bên cạnh anh, Rachel nâng người lên bằng khuỷu tay và hỏi.
"Zack, anh có mong muốn cái ǵ đó trong cuộc sống không? Ư em
là, thật sự mong muốn ấy".
Trong một lúc, anh nằm im, và có lẽ do anh quá mệt sau cuộc hoan
lạc kéo dài hay bởi v́ anh phát bệnh nếu cứ giả đó cuộc sống
hiện tại chính là cái anh muốn, anh trả lời với chút châm chích.
"Một ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên".
"Sao? Ư anh là đóng vai chính trong phần tiếp theo của bộ phim
Ngôi nhà trên thảo nguyên hả?"
"Không, ư anh là anh muốn sống trong ngôi nhà đó, ko nhất thiết
phải trên thảo nguyên, nhưng anh đang nghĩ về trại gia súc bao
quanh".
Rachel bùng nổ trong tiếng cười "Trại gia súc à, anh ghét ngựa
và gia súc, ai cũng biết điều đó, Tommy Newton đă nói cho em
biết" Cô nói về trợ lư đạo diễn bộ phim Nightmare " Ông ấy làm
việc cùng với anh trong bộ phim viễn tây đầu tiên, phim đó
Michelle Preifer đóng vai người yêu của anh" Mỉm cười, cô đưa
tay chà nhẹ lên môi anh "Mà tại sao anh lại ghét ngựa và gia súc
vậy?"
Zack cắn nhẹ ngón tay cô và nói "Bọn chúng ko theo đúng chỉ đạo.
Trong cảnh quay đầu tiên chúng như điên lên và gần như tông vào
bọn anh".
"Michelle nói anh đă cứu mạng cô ấy vào lúc đó. Anh bế cô ấy lên
và đem cô đến chỗ an toàn".
Zack gật đầu nhẹ và nhún vai "Anh phải làm thế. Anh đang
chạy như điên để tránh con ḅ đực đang đuổi theo sát nút, và cô
ta đứng ngay đường chạy của anh. Anh buộc phải bế cô ta ra khỏi
để thoát thân".
"Đừng khiêm tốn như thế. Cô ấy kể ḿnh đă chạy trối chết và kêu
gào sự giúp đỡ".
"Anh cũng thế" Zack châm chọc, nhẹ nhàng, anh thêm vào "Lúc đó
bọn anh chỉ là những đứa trẻ, thế mà giờ cứ như đă qua hàng thế
kỉ vậy".
Cô nghiêng ḿnh nằm dài lên người anh, ngón tay cô vẽ một đường
dài từ vai đến rốn anh rồi ngừng lại ở đó. " Anh đến từ đâu vậy
Zack. Đừng kể với em giống như những bài báo ngớ ngẩn về việc tự
sống khi c̣n nhỏ, cưỡi ngựa đấu ḅ hay gia nhập băng đua xe".
Tâm trạng thành thật của Zack ko muốn kể thêm về quá khứ. Anh
chưa từng làm thế và sẽ ko làm thế. Khi anh 18 và hăng phim muốn
biết, anh lạnh lùng bảo họ hăy tạo cho anh cái quá khứ ấy đi.
Quá khứ thật sự của anh đă chết và các cuộc thảo luận vể nó bị
cấm. Giọng nói độc đoán của anh nhấn mạnh từng chữ "Nơi anh sinh
ra không có ǵ đặc biệt cả".
"Nhưng anh ko phải kẻ lêu lỏng không biết cầm nĩa, em biết như
thế" Cô khăng khăng " Tommy Newton đă nói dù lúc ấy anh mới 18
tuổi, anh đă rất có phong cách. Đó là tất cả những điều ông ta
biết, cũng như các nữ diễn viên đóng chung với anh Glenn Close,
Goldie Hawn, Lauren Hutton và Meryl Streep - họ nói anh rất
tuyệt để làm việc chung nhưng đời tư của anh th́ hoàn toàn bí
mật. Em đă hỏi họ rồi".
Zack không dấu sự bực ḿnh " Nếu em nghĩ rằng làm anh vui bằng
óc ṭ ṃ của ḿnh th́ em lầm rồi đó".
"Em ko thể" Cô mỉm cười, đặt một nụ hôn lên xương hàm anh "Anh
là người yêu trong mộng của nhiều phụ nữ, Zachary Benedict, anh
là người đàn ông bí ẩn của Holywood. Có một điều chắc chắn rằng
những người mà anh từng lên giường trước đây ko biết nhiều điều
riêng tư về anh. Và tối nay anh đă kể em nghe một số điều như
thế, nên em nghĩ rằng anh thích em nhiều hơn bọn họ. Em có cảm
giác đây là giây phút yếu đuối nhỏ nhoi của anh, nên em mong sẽ
biết được nhiều hơn về anh. Ḷng tự tôn của người phụ nữ khiến
em làm thế".
Zack cảm thấy bớt bực ḿnh, anh nói với giọng nửa thật nửa đùa "
Nếu em muốn ḿnh được tiếp tục yêu thích hơn nhưng người khác
th́ hăy bớt ṭ ṃ lại và nói những chuyện dễ chịu hơn đi".
"Dễ chịu" Cô kéo người nằm lên ngực anh, nh́n anh cười chọc
ghẹo, tay cô ve văn ngực anh. Dựa vào cử chỉ của cô, Zack nghĩ
cô sẽ nói điều ǵ đó mà anh thích. Nhưng đề tài cô chọn làm anh
ngạc nhiên " Để xem, em biết anh ghét ngựa nhưng lại thích moto
và xe đua. Tại sao vậy?"
"Bởi v́" anh châm chọc " chúng không tụ tập với bạn bè khi anh
để chúng ở nơi nào đó, hay cố bỏ chạy khi anh quay đầu chúng
lại. Chúng làm đúng những ǵ anh bảo".
"Zack" cô th́ thầm, cúi miệng xuống người anh "Moto không phải
là thứ duy nhất làm theo những ǵ anh muốn. Em cũng thế".
Zack biết cô có ư ǵ. Anh chỉ tay. Cô hạ xuống thấp hơn và cúi
đầu.
Sáng hôm sau, cô nấu cho anh bữa sáng. "Em muốn đóng thêm một bộ
phim nữa, để chứng minh cho thế giới thấy em biết diễn xuất" Cô
nói khi đang bỏ bánh nướng vào ḷ.
Thư giăn và thoả măn, Zack ngắm cô di chuyển uể oải dọc nhà bếp
trong chiếc áo xếp ly hở cổ. Bỏ qua quần áo gợi cảm và trang
điểm quá mức, cô rất đáng yêu trong mắt anh. Anh đă nhận ra
rằng, cô thông minh, nhạy cảm, hài hước.
"Rồi sau đó?" Anh hỏi.
"Em sẽ giải nghệ. Em đă 30 rồi. Cũng như anh, em muốn có cuộc
sống ư nghĩa hơn, có ai đó chia sẻ cuộc đời hơn là quá chú tâm
vào sự nghiệp hay nếp nhăn trên gương mặt. Có một cuộc sống khác
ngoài những điều viễn vông ta đang sống phải không anh".
Lời tuyên bố đột ngột của Rachel khiến cô trở thành làn gió mát
với Zack. Hơn thế nữa, khi cô có ư định giải nghệ, trông có vẻ
như Zack đă t́m được người phụ nữ quan tâm đến anh chứ ko phải
những điều anh làm được cho sự nghiệp của cô ta. Anh đang suy
nghĩ về điều đó th́ Rachel trườn người qua bàn bếp và nói nhẹ
nhàng.
"Ước mơ của em so với của anh th́ như thế nào?"
Cô khiến anh mở lời với sự động viên thầm lặng và trong đùa vui.
Anh im lặng nh́n cô trong một lúc và rồi ko dấu giếm nhấn mạnh
tầm quan trọng trong câu hỏi tiếp theo.
"Có những đứa trẻ trong giấc mơ của em không?"
Ngọt ngào không chút ngập ngừng, cô nói.
"Con của anh ư?"
"Con anh".
"Chúng ta bắt đầu ngay chứ anh?"
Zack cười gịn tan trước câu trả lời bất ngờ của cô, cô nhảy lên
đùi anh và nụ cười của anh phảng phất vẻ dịu dàng và rung động
sâu trong tâm hồn, những cảm giác mà anh tưởng như đă mất khi
anh 18 tuổi. Tay anh trượt nhẹ dịu dàng dưới lớp áo sơ mi của
cô.
Họ kết hôn trong khu vườn biệt thự của Zack bốn tháng sau đó,
hàng ngàn khách được mời, bao gồm các nghị sĩ tên tuổi. Dù không
được mời, hàng chục chiếc trực thăng quần thảo trên đầu họ, tạo
nên những trận cuồng phong lên bộ váy cô dâu, cánh phóng viên
th́ tập trung chĩa máy quay về phía buổi tiệc bên dưới. Phù rể
của Zack là người hàng xóm của anh ở Carmel, nhà công nghiệp
Matthew Farrell, người đă nghĩ ra cách đối phó với đám phóng
viên, nh́n lên nhóm trực thăng trên đầu, anh nói "Họ nên sửa lại
luật lệ đi".
Zack cười toe toét. Đây là ngày cưới của anh, và anh đang trong
tâm trạng hoàn toàn vui vẻ và lạc quan, cảm thấy ấm áp với viễn
cảnh những đứa trẻ ngồi trên đùi anh và cuộc sống gia đ́nh anh
chưa từng biết tới. Rachel muốn có một đám cưới linh đ́nh, anh
muốn cho cô điều đó, mặc dù anh thích đến Tahoe với một vài
người bạn hơn "Tôi lúc nào cũng có thể cử vài người vào lấy
súng".
"Ư hay đó, chúng ta có thể dùng ban công làm vật cản và bắn chết
bọn khốn kia".
Hai người đàn ông cùng cười rồi họ im lặng nh́n nhau đồng cảm.
Họ biết nhau 3 năm trước khi một nhóm fan cuồng của Zack leo rào
vào nhà anh và phá vỡ hệ thống an ninh. Tối đó Zack và Matt phát
hiện họ có nhiều điểm chung, như là thích uống Scotch, ưa sự
thẳng thắn có phần nhẫn tâm, ghét sự giả tạo, và trên hết là
triết lư về các khoản đầu tư tài chính. Kết quả là, họ ko chỉ là
bạn thân, họ c̣n là đối tác trong nhiều phi vụ làm ăn nữa.
Khi Nightmare được phát hành, không nhận được giải Oscar hay đề
cử nào, nhưng nó đă tạo ra doanh thu khổng lồ, nhận được nhiều
lời khen, và trên hết là làm thăng hoa sự nghiệp chững lại của
Rachel và Emily. Ḷng cảm kích của Emily và cha cô bé là vô tận.
Rachel, tuy nhiên, nhận ra rằng cô chưa sẵn sàng từ bỏ sự nghiệp
hay có một đứa con mà Zack khao khát. Cái sự nghiệp mà cô nói
rằng cô không muốn, thực chất đă ám ảnh cô đến mức gần nuốt trọn
lấy cô ta. Cô không thể bỏ qua bất ḱ buổi tiệc hay cơ hội xuất
hiện trước đám đông nào dù là có nhỏ bé đi nữa. Cô giữ các nhân
viên, trợ lư của Zack bên cạnh giúp đỡ cô xây dựng h́nh tượng
của công chúng. Cô thèm muốn điên cuồng sự nổi tiếng, cô căm
ghét bất ḱ diễn viên nào nổi tiếng hơn ḿnh, cô ta chỉ đóng
những phim Zack đạo diễn để bảo đảm danh tiếng.
Niềm mong mỏi của Zack trong ngày cưới nhanh chóng bị dập tắt
dưới sức ép của thực tế : anh đă lấy cô diễn viên thông minh đầy
tham vọng, người cho rằng anh chính là ch́a khoá cho sự thành
công và nổi tiếng của cô ta. Zack biết điều đó, anh đổ lỗi cho
ḿnh nhiều hơn là cho Rachel. Tham vọng khiến cô lấy anh, anh
thông cảm cho quan điểm của cô, mặc dù anh không thích cách cô
làm, nhưng anh đă từng cố gắng để chứng minh bản thân. Mặt khác,
anh có cảm giác ḿnh đang mắc vào một đời sống vợ chồng vô nghĩa
và đáng hổ thẹn, cuộc sống mà anh đă từng thơ ngây tin vào h́nh
ảnh đôi vợ chồng dành hết thời gian của ḿnh cho con cái và
những câu chuyện bên giường ngủ. Đúng ra anh phải biết ngay từ
đầu, cuộc sống gia đ́nh hạnh phúc chỉ có trong thơ và phim ảnh
thôi. Đối mặt với sự thật, cuộc sống của Zack lại trôi qua b́nh
lặng.
Giống như các ngôi sao Holywood gặp t́nh trạng tương tự, cách
giải quyết tốt nhất là một ít đồ uống, ít thuốc hay cái ǵ đó
giống vậy, ly rượu mạnh một ngày hai lần. Tuy nhiên, Zack thừa
hưởng gien mạnh mẽ từ người bà của ḿnh, nên anh xem thường
những giải pháp trên như những cây nạng yếu đuối. Anh giải quyết
vấn đề của ḿnh theo cách duy nhất anh biết. Mỗi sáng, anh đắm
ḿnh trong công việc, và tiếp tục cho tới khi anh đổ sập xuống
giường. Cả khi li dị với Rachel, anh chợt nhận ra rằng cuộc hôn
nhân của anh, dù không b́nh dị lắm, nhưng vẩn tốt hơn của ông bà
anh, và ko tệ hơn những đám khác mà anh từng chứng kiến. Và anh
đă đưa cho cô ta sự lựa chọn: Cô ta sẽ phải li dị, hoặc tự kiềm
chế tham vọng của ḿnh lại và anh sẽ làm đạo diễn thêm một phim
nữa cho cô ta. Rachel nhanh nhẹn và cảm kích chấp nhận lời đề
nghị sau cùng. Zack cố giữ sự nhiệt t́nh của ḿnh trong công
việc theo thoả thuận. Sau thành công của anh với Nightmare,
Empire háo hức để anh thực hiện bất ḱ bộ phim nào anh muốn.
Zack t́m được một kịch bản vể phim hành động kinh dị có tên
Winner take all ( Người thắng có tất cả) với vai chính là
anh và Rachel, Empire bỏ kinh phí. Bằng sự kết hợp giữa kiên
nhẫn, phỉnh phờ, phê phán lạnh lùng và thái độ dửng dưng, anh
điều khiển cả đoàn làm phim và Rachel cho đến khi họ làm đúng
những ǵ anh yêu cầu, và anh điều chỉnh ánh sáng và máy quay để
chớp cảnh phim đó.
Kết quả thật tuyệt vời. Rachel nhận đề cử cho vai diễn trong
Winner Take All. Zack giành thêm một Oscar cho vai nam chính và
đạo diễn với phim này. Giải thưởng muộn màng càng khẳng định thế
lực ở Holywood : Zack là đạo diễn thiên tài. Anh biết cách
chuyển một cảnh đấu súng căng thẳng thành dựng tóc gáy khiến
khán giả rùng ḿnh, anh có thể xen vào đó những tràng cười sảng
khoái hay hâm nóng cả rạp chiếu bằng những phân đoạn yêu đương.
Hơn thế nữa, anh làm tất cả điều đó theo kinh phí cho phép.
Hai giải Oscar khiến Zack hài ḷng nhưng chưa thật sự măn
nguyện. Zack đă không chú ư chuyện đó. Từ lâu anh không c̣n mong
mỏi hay t́m kiếm sự măn nguyện nữa. Anh giữ cho ḿnh quá bận rộn
để không quan tâm tới việc đó. Giữ trạng thái yêu sự thách thức,
anh đạo diễn thêm hai phim nữa trong hai năm tiếp theo: một phim
phiêu lưu t́nh ái với Glenn Close và phim hành động trinh thám
với Kim Basinger.
Anh tràn đầy hứng khởi khi bay đến Carmel cho việc làm ăn của
anh với Matt Farrell. Tối đó, anh t́m cái ǵ đó để đọc và nhặt
được cuốn tiểu thuyết của người giúp việc vô danh. Sau khi đọc
xong, anh biết rằng Destiny(Định Mệnh) chính là bộ phim tiếp
theo của ḿnh.
Sáng ngày hôm sau, anh bước vào văn pḥng chủ tịch hăng phim
Empire và trao ông ta cuốn sách "Đây là bộ phim sắp tới của tôi
đấy Irwin".
Irwin Levine liếc qua h́nh b́a cuốn sách và thở dài trên ghế.
"Cuốn sách này có vẻ nghiêng về bi kịch, Zack. Tôi muốn cậu làm
cái ǵ đó nhẹ nhàng hơn".
Đột ngột, ông ta vung ḿnh khỏi ghế, t́m ra cuốn kịch bản nằm
trong học tủ, ném nó lên bàn, nh́n Zack với một nụ cười mong
mỏi.
"Ai đó đă đưa tôi cái này, đă có người mua nó rồi, nhưng nếu cậu
muốn làm nó, tôi tin có thể thương lượng lại, dó là một phim
t́nh cảm. Kịch bản hay, vui nhộn. Ko ai làm thể loại này cả thập
kỉ rồi, tôi nghĩ công chúng đang mong nó. Cậu rất hợp vai chính,
cậu có thể vừa ngủ vừa diễn cũng được mà, hăy làm nhanh và tốn
ít tiền thôi và tôi sẽ có thêm một bộ phim đ́nh đám".
Cái kịch bản Zack đọc tối đó hoá ra chỉ là một phim t́nh cảm ngớ
ngẩn, dễ đoán kết cục, khi mà t́nh yêu đích thực đă thay đổi con
người của một ông trùm cay độc, và ông ta sống hạnh phúc măi măi
với người vợ mới. Zack ghét nó, không chỉ v́ vai diễn sẽ chẳng
tốn chút sức nào từ anh mà bởi v́ nó gợi cho anh nhớ về cái ảo
tưởng về gia đ́nh và con cái mà anh từng hy vọng lúc trẻ và thực
hiện khi lớn lên.
Sáng hôm sau, anh ném tập kịch bản Pretty Woman lên bàn Levine
và nói giọng khinh khỉnh.
"Tôi không phải là một diễn viên và đạo diễn đủ giỏi để biến cái
này thành sự thật".
"Cậu đang trở nên vô lư đấy" Levine nói, lắc đầu buồn phiền "Tôi
biết cậu từ khi c̣n là cậu bé, tôi xem cậu như con trai ḿnh
vậy. Tôi rất thất vọng khi cậu để mọi việc xảy ra như vậy. Rất
thất vọng".
Zack đáp trả bằng cách nhướng mày lên và không nói thêm ǵ,
Levine thích anh như thích tài khoản ngân hàng vậy, ông ta thất
vọng v́ anh không chịu làm bộ phim Pretty Woman. Levine đă không
ra sức ép buộc. Lần cuối cùng ông làm vậy, anh đă bước ra khỏi
văn pḥng và làm một bộ phim với hăng Paramount, một phim khác
với Universal.
"Cậu không bao giờ là một cậu thiếu niên lăng mạn cả" Thay vào
đó ông nói "Cậu cứng rắn và thực tế, nhưng cậu ko phải là người
hoài nghi. Từ khi lấy Rachel, cậu đă thay đổi" Rồi nhận thấy ánh
mắt bực dọc của Zack, ông ta vội vă nói tiếp "Thôi, bên lề đủ
rồi, quay trở lại công việc, khi nào cậu bắt đầu quay Destiny,
cậu có dàn diễn viên chính chưa?"
"Tôi sẽ đóng vai người chồng, Diana Copeland vai người vợ nếu cô
ta đồng ư. Rachel hợp với vai nhân t́nh và Emily Daniels vai đứa
con".
Lông mày Levine nhướng lên "Rachel sẽ điên lên nếu cô ta đóng
vai nào khác ngoài vai chính".
"Tôi sẽ nói chuyện với Rachel" Zack nói, Rachel và Levine ghét
cay ghét đắng nhau dù chẳng bao giờ họ nói ra lư do. Zack nghi
ngờ họ đă có chuyện t́nh nhiều năm về trước nhưng kết thúc rất
tệ.
"Nếu cậu chưa có ai cho vai người lang bạt" Levine tiếp tục sau
một lúc ngập ngừng " Cậu có thể cân nhắc Tony Austin cho vai
đó".
"Không có cơ hội đâu" Zack nói vô cảm. Thói nghiện rượu và thuốc
của Austin đă quá nổi danh, anh ta không đáng tin cậy. Tai nạn
do ăn chơi quá liều của hắn ta khi vừa bắt đầu bộ phim gần nhất
cho hăng Empire đă khiến hắn vào trung tâm phục hồi hết sáu
tháng. Một diễn viên khác phải lấp chỗ trống cho hắn nữa.
"Tony muốn làm việc và chứng minh bản thân" Levine kiên nhẫn
tiếp tục " Bác sĩ của anh ta đă bảo đảm với tôi anh ta đă cai
được thói xấu và trở thành con người mới. Tôi nghĩ ḿnh nên tin
anh ta lần này".
Zack nhún vai "Lần này th́ có ǵ khác?"
"Bởi v́ lúc người ta đưa Tony đến Cedars-Sinai, anh ta trong
t́nh trạng một sống hai chết. Anh ta sống sót, nhưng kinh nghiệm
từ lần đó giúp anh ta trưởng thành và sẵn sàng làm việc. Tôi
muốn cho anh ta một cơ hội mới, một khởi đầu mới" Giọng nói của
Levine nhuốm màu đạo đức giả " Đó là một hành động tốt mà Zack,
chúng ta sống trên trái đất này cùng nhau. Chúng ta phải chăm
sóc lẫn nhau, coi chừng lẫn nhau. Chúng ta phải giúp Tony làm
việc v́ anh ta đă khánh kiệt và ".
"Và anh ta vẫn nợ ông một khoản lớn từ bộ phim lần trước phải
không?"
"Đúng vậy, anh ta có thiếu hăng một khoảng do bộ phim trước"
Levine miễn cưỡng thừa nhận " Anh ta đến đây yêu cầu được làm
việc trả nợ cũng như chứng tỏ bản thân. Dù cậu ko quan tâm đến
vấn đề t́nh cảm th́ hăy suy nghĩ theo hướng khác, đúng là anh ta
ko có quan hệ tốt trước công chúng, nhưng công chúng vẫn quan
tâm anh ta. Anh ta là chàng trai xấu xa, lạc lối, đẹp mă của họ.
Người đàn ông mà bật cứ phụ nữ nào cũng muốn xoa dịu".
Zack đắn đo. Nếu Austin thật sự đă trở lại, hắn ta thực sự rất
thích hợp cho vai này. Ở tuổi 33, sức trẻ, vẻ ngoài đầy chất
phóng đăng của hắn đủ sức thu hút phụ nữ từ 12 đến 90. Tên của
Austin trên poster đủ bảo đảm doanh thu pḥng vé. Cùng với Zack,
có thể sẽ phá vỡ kỉ lục bán vé. Trong khi Zack đang tính một
khoản kha khá cho kinh phí làm phim th́ quyết định này khiến anh
suy nghĩ. Mặc cho sự thật là Austin uống rượu giỏi hơn diễn
xuất, anh ta vẫn rất tuyệt cho vai diễn. Bên cạnh đó, dùng
Austin cho bộ phim sẽ hợp ư Empire, khi đó Zack sẽ có thêm một
số quyền lợi nhất định. Về lư do đó, anh chỉ nói.
"Tôi sẽ cho anh ta đọc kịch bản trước. Tôi ko có ư định làm
người trông trẻ cho kẻ nghiện đă sửa đổi đó. Tôi sẽ nhờ Dan
Moyes gọi cho ông sáng mai" Anh nói thêm tên của người quản lư
trước khi bỏ đi "Hai người có thể thoả thuận hợp đồng chi tiết".
"Bộ phim cần kinh phí lớn để thực hiện và sẽ có cảnh quay ở bất
cứ đâu nó cần" Irwin gợi cho Zack nhớ cái giá cho anh đóng chính
và đạo diễn, chưa kể đến việc anh dùng Austin trong phim. Cẩn
thận giấu vẻ háo hức với dự án, ông ta đứng lên bắt tay Zack
"Tôi luôn theo sát bộ phim này v́ cậu quá muốn thực hiện nó. Tôi
thậm chí sẽ quỳ tạ ơn nếu bộ phim thu hồi được vốn".
Zack nén nụ cười ma mănh. Khởi đầu của một cuộc thương lượng hợp
đồng bao giờ cũng là cái bắt tay.
Diana Copeland từ chối nhận vai người vợ v́ kẹt hợp đồng đóng
một phim khác, nên Zack trao vai này cho Rachel, vốn ở sự lựa
chọn thứ 2. Vài tuần sau, kế hoạch của Diana thay đổi, nhưng lúc
đó, Zack buộc phải cho Rachel đóng vai tốt hơn cho hợp t́nh hợp
lư. Thật ngạc nhiên là Diana chấp nhận vai ít đất diễn hơn là
vai người t́nh trước kia của anh. Emily McDaniels vui mừng nhận
vai đứa con tuổi thiếu niên và Tony Austin với vai kẻ lang bạt.
Những vai nhỏ khác được điền vào không chút khó khăn và Zack
nhanh chóng tập hợp đội ngũ quen thuộc cho bộ phim kế tiếp.
Một tháng sau khi bấm máy Destiny, bộ phim liên tục bị hoăn v́
tai nạn - cái cảnh mỗi ngày phim được đưa về pḥng thu trở nên
xa vời. Những kẻ ngồi lê đôi mách ở Holywood bắt đầu bàn tán về
các đề cử Oscar.
Chương 6
Sự xao động của băi cỏ
khiến Zack thoát ra khỏi cơn mộng mị, anh nh́n qua vai và thấy
Tommy Newton đang đi về phía ḿnh trong cảnh tranh tối tranh
sáng.
"Đoàn làm phim đang nghỉ giữa giờ và mọi thứ đă sẵn sàng" Tommy
nói.
Zack gập người đứng dậy.
"Tốt, tôi sẽ kiểm tra lại" Anh đă làm việc đó vào sáng nay rồi,
nhưng anh không muốn bỏ lỡ bất ḱ chi tiết nhỏ nào, bên cạnh đó,
việc kiểm tra giúp anh tránh phải tiếp xúc với mọi người. "Tối
nay chúng ta sẽ không diễn thử. Tôi nghĩ chỉ cần quay một lần là
xong".
Tommy gật đầu "Tôi sẽ truyền lời lại".
Bên trong chuồng ngựa, Zack tập trung cho phân cảnh cuối cùng.
Trong vài tháng qua, câu chuyện trong phim đă chuyển biến thành
đời thực dưới ống kính máy quay, có nhiều sự nghi ngờ và rung
động hơn bất cứ cái ǵ anh có thể nghĩ đến. Một người phụ nữ bị
kẹt giữa t́nh yêu với cô con gái và người chồng tài phiệt cùng
lúc bị dính vào mối liên hệ với chàng lang bạt đẹp trai, kẻ
nhanh chóng ám ảnh cuộc sống của cô. Zack đóng vai người chồng
vô tâm, người có công ty đang suy thoái sẵn sàng họp tác với
những kẻ buôn lậu hơn là quan tâm đến cuộc sống thiếu thốn về
tinh thần của vợ con anh ta. Emily McDaniels vào vai cô con gái
vị thành niên của đôi vợ chồng, cô bé ko hề quan tâm đến sự giàu
có của bố mẹ mà chỉ mong ước được họ chú ư đến ḿnh nhiều hơn.
Kịch bản hay, khắc hoạ được những phẩm chất trong sâu thẳm nhân
vật, đi sâu vào nhu cầu bản thân và nội tâm con người, cuộc đấu
tranh giữa mạnh và yếu. Không có "người xấu" trong phim Destiny,
mỗi nhân vật đều được khắc hoạ theo hướng mà Zack biết sẽ gây
xúc cảm cho khán giả.
Thứ tự các cảnh quay thường không được theo tŕnh tự thời gian,
nhưng để hợp lư, 2 cảnh quay sau cùng cũng sẽ là 2 cảnh cuối của
bộ phim. Rachel gặp lại người t́nh ở chuồng ngựa, nơi họ thường
hẹn ḥ. Rachel bị buộc phải gặp lại anh ta lần nữa v́ lời đe doạ
công khai mối quan hệ của họ cho chồng và con gái cô biết,
Rachel đă giấu một khẩu súng sẵn trong chuồng ngựa, mục đích doạ
hắn ta bỏ đi. Khi hắn buộc cô làm t́nh với ḿnh, Rachel rút súng
ra, và trong lúc giằng co, cả hai đều bị thương. Đây là một cảnh
quay vừa gợi t́nh vừa rất bạo lực, và nhiệm vụ của Zack là đảm
bảo nó hoàn thành cả hai mục tiêu đó.
Zack đi chậm về phía hành lang chia chuồng ngựa làm hai phần.
Mọi thứ đúng như những ǵ anh muốn: lũ ngựa đứng dọc tường bên
trái anh, mũi chúng hít ngửi qua cánh cửa anh vừa đẩy vào. Dây
cương và roi da treo trên bức tường đối diện, yên ngựa trên máng
gỗ, đồ dùng cho ngựa đă để đúng chỗ của nó.
Sự tập trung chủ yếu của cảnh này là ở cái bàn cuối hành lang,
kế bên đụn cỏ khô, nơi hai nhân vật chính có cuộc chiến đấu sau
cùng. Đống cỏ đă nằm đúng chỗ c̣n khẩu súng được giấu dưới bàn,
bên trên ngổn ngang chai lọ và bàn chải. Ở phía ngoài, máy quay
thứ 2 sẽ tập trung vào cửa chuồng ngựa sau khi Emily nghe tiếng
súng và bước vào, tất cả ánh sáng sẽ hướng về cô để đạt hiệu quả
cao nhất.
Zack dịch chuyển cái bàn thêm 1 inch về bên trái bằng đầu gối
của ḿnh, rồi anh dời mớ chai lọ thêm 1 chút, chuyển báng súng
về hướng máy quay 2, anh đang cố gắng nhiều hơn mức cần thiết.
Sam Hudgins, đạo diễn h́nh ảnh và Linda Tompkins, chuyên viên
phục trang, đă làm đúng theo ư tưởng của Zack đến từng chi tiết.
Một nỗi lo âu vô cớ dâng lên trong anh, anh quay đầu bước ra
ngoài, tiếng chân anh gây ra tiếng vang lên nền nhà.
Ngọn đèn lớn đang chiếu sáng toàn bộ đoàn làm phim đang cắm trại
và ăn uống trên băi cỏ. Tommy thấy Zack ngay khi anh bước vào
khu vực chiếu sáng, qua cái gật đầu của Zack, Tommy gọi lớn "
Tất cả mọi người, 10 phút nữa chúng ta bắt đầu".
Đoàn người lũ lượt di chuyển, kẻ th́ hướng về chuồng ngựa, số
khác quay lại bàn ăn lấy thêm đồ uống. Bằng cô gắng hạn chế chi
phí, Zack đă thu hẹp số lượng nhân viên hết mức có thể, anh gửi
nhiều người về lại Bờ Tây, trong đó có trợ lư đạo diễn thứ 2 và
3. Do đó Tommy Newton phải làm hầu hết các việc mà vẫn giữ được
sự hiệu quả.
Zack quan sát anh cử trợ lư sản xuất về phía lều của Austin, vài
phút sau, hắn ta và Rachel xuất hiện cùng nhân viên trang điểm
và làm tóc của ḿnh. Austin trông có vẻ ko thoải mái và hơi mệt,
Zack mong cái xương găy sẽ giết chết hắn ta. Mặt khác, Rachel
bước qua đoàn làm phim và Zack trong tư thế ngẩn cao đầu như thể
ḿnh là nữ hoàng ko ngai.Emily McDaniels đang ở phía sau cùng
cha ruột cô dượt lại kịch bản. Với vẻ ngoài của ḿnh, dù đă 16
tuổi, trông cô ko khác ǵ đứa trẻ 11. Cô liếc thấy Rachel đi
ngang qua, gương mặt Emily đông cứng lại v́ căm ghét, rồi cô
quay đầu lại tiếp tục diễn tập với cha ḿnh. Dù ban đầu Emily
rất thích Rachel nhưng Zack đă nhận ra sự thay đổi nơi cô bé,
anh có chút cảm động v́ điều đó. Anh đang với tay lấy cặp
sandwich ḅ nướng c̣n sót từ tiệc buffet th́ bị bất ngờ bởi
giọng nói nhẹ nhàng và đồng cảm của Diana Copeland " Zack".
Zack quay lại, chân mày cong lên v́ ngạc nhiên.
"Sao em lại ở đây? Anh tưởng em đă đến LA sáng nay rồi".
Trong chiếc quần short trắng và áo lửng đó cùng mái tóc chải
theo kiểu Pháp, trông cô xinh đẹp và không thoải mái.
"Em đă định như thế, nhưng khi em nghe về việc xảy ra ở khách
sạn tối qua, em nghĩ ḿnh nên ở lại".
"Tại sao" Zack hỏi thẳng thừng.
"Có 2 lư do" Diana nói, cố gắng giải thích cho anh hiểu cô thật
ḷng "Một là giúp anh có sự ủng hộ tinh thần trong trường hợp
anh cần nó".
"Anh không cần" Zack lịch sự đáp "c̣n lư do thứ 2".
Diana nh́n anh, giọng xen lẫn tự hào, qua đôi mắt Zack, cô biết
cách ḿnh nói nghe có vẻ như thương hại anh vậy. Bị bối rối bởi
cái nh́n chằm chằm và sự im lặng chết người của anh, cô đành vỡ
oà.
"Xem nào, em không biết phải nói thế nào, nhưng em... em nghĩ
Rachel là một con ngốc. Nếu em có thể giúp được ǵ đó, hăy để em
làm điều đó.Và Zack này" cô kết thúc với một cảm giác rất tuyệt
" em sẽ làm việc cùng anh ở bất cứ đâu, bất cứ lúc nào, bất cứ
vai ǵ. Em chỉ muốn anh biết điều đó".
Cô nh́n anh qua thái độ ko thể ḍ xét được chuyển thành lời trêu
chọc nhẫn tâm, cô nhận ra muộn màng rằng trông cô có nhiều tham
vọng bên dưới sự thương cảm kia.
"Cảm ơn em" Zack trả lời lịch sự đến nỗi cô cảm thấy ḿnh c̣n
ngu ngốc hơn nữa "Nhớ nhắc người quản lư của em gọi cho anh khi
anh tuyển vai cho bộ phim kế tiếp nhé".
Cô nh́n anh đi qua, sải chân dài và chắc chắn, áo thun xanh đậm
làm nổi bật bờ vai rộng c̣n chiếc quần kaki tôn thêm cái eo thon
gọn, một cơ thể săn chắc đầy cơ bắp... đi cùng nó là phong thái
uyển chuyển của một con sư tử, đôi mắt sư tử và cả ḷng tự tôn
của sư tử nữa. Điều suy nhất khác biệt là mái tóc dày tuyệt đẹp
của anh, Diana thở dài suy nghĩ. Trời đă tối đến mức gần như đen
kịt. Ch́m trong cảm giác xấu hổ và thất bại, Diana tựa người vào
thân cây, nh́n sang Tommy Newton, người đă đứng cạnh Zack suốt
cả cuộc nói chuyện.
"Tôi đă thổi bay tất cả rồi phải không Tommy?"
"Tôi chỉ có thể nói đó là vai diễn tồi nhất mà tôi từng thấy ở
cô".
"Anh ấy thực sự cho rằng tôi muốn một vai trong các phim của anh
ta".
"Không phải thế sao?"
Diana ném cho Tommy cái nh́n khinh thường, nhưng anh đang bận
quan sát Tony Austin và Rachel. Một lúc sau, cô nói.
"Tại sao con khốn ấy có thể thích Tony nhiều hơn Zack nhỉ? Sao
cô ta có thể?"
"Có lẽ v́ cô ta thấy ḿnh được trân trọng" Tommy đáp lại "Zack
ko thật sự cần bất cứ ai cả. Tony th́ cần tất cả mọi người".
"Hắn ta dùng tất cả" Diana sửa lại "Chàng Adonis tóc vàng kia là
một con quỷ hút máu, hắn tàn phá mọi người, rút cạn máu họ,
quẳng họ qua một bên khi ko c̣n hữu dụng nữa".
"Cô nên biết vậy" Tommy nói, tay anh choàng qua vai cô tạo thành
cái ôm nhẹ.
"Hắn ta từng đưa tôi đến gặp kẻ bán thuốc kích thích cho anh ta,
tôi bị bắt trong một lần say thuốc. Khi tôi gọi cho hắn từ trong
tù để cứu tôi ra, hắn ta điên lên v́ tôi bị bắt và t́m cách
tránh né tôi. Tôi quá sợ hăi nên đă gọi cho hăng phim, họ đưa
tôi ra khỏi tù và giải quyết các vấn đề c̣n lại. Sau đó họ bắt
tôi thanh toán các phí tổn pháp lư".
"Anh ta có lẽ có vài điểm tốt nào đó để cô yêu anh ta?"
"Lúc đó tôi 20 và hoàn toàn mê muội khi yêu hắn ta" Cô đáp lại
"C̣n lư do của anh là ǵ?"
"Khủng hoảng tuổi trung niên chăng?" Tommy ra vẻ hài hước.
"Thật là tệ khi biết bệnh viện giúp hắn hồi phục sau vụ lần
trước".
Ánh sáng bắt đầu hướng về phía chuồng ngựa, Tommy gật đầu nh́n
về hướng đó.
"Đi thôi, đến giờ diễn rồi".
Diana trượt tay qua eo anh rồi cả hai cùng tiến đến chuồng ngựa.
"Anh biết mọi người thường nói là" Cô thông báo " Cái ǵ phải
đến sẽ đến".
"Ừ, nhưng đôi khi chúng đến quá nhanh".
Trong toa xe của ḿnh, Zack tát nước lạnh vào mặt và cổ anh,
thay chiếc áo thun mới và ra ngoài. Anh dừng lại khi thấy cha
Emily ngay trước mặt.
"Emily có ở chỗ chuồng ngựa không vậy?"
"Chưa Zack à. Cái nóng làm con bé phát ốm mấy ngày nay" George
McDaniels than phiền "Con bé không nên ở dưới trời nắng quá
nhiều. Nó có thể ở trong xe nơi có máy điều hoà cho tới khi anh
cần con bé không? Ư tôi là anh có nhiều lần quay với Rachel và
Austin trước khi đến lượt Emily".
Trong trường hợp khác, lời đề nghị đạo diễn đợi diễn viên cho
đến khi người đó cảm thấy thoải mái diễn xuất sẽ khiến cho Emily
McDaniels chịu lời khiển trách nghiêm khắc. Tuy nhiên, với thiện
cảm dành cho Emily, Zack kiềm chế giọng anh và nói.
"Không phải bàn thêm nữa, anh biết mà George. Emily là chiến
binh, cô bé sẽ xoay xở với cái nóng cho đến khi tới lượt ḿnh
diễn".
"Nhưng - tôi sẽ kêu Emily" Ông ta sửa lại khi thấy sắc mặt Zack
trở nên đáng ngại.
B́nh thường Zack sẽ không cảm thấy ǵ khác ngoài khinh thường
những bậc phụ huynh huênh hoang của các ngôi sao nhí, nhưng cha
của Emily th́ khác. Vợ anh ta bỏ hai cha con anh từ khi Emily
c̣n là đứa bé. Một sự trùng hợp thú vị khi nhà sản xuất bắt gặp
đứa trẻ có lúm đồng tiền đang chơi cùng cha ḿnh trong công
viên. Khi nhà sản xuất đó mời Emily vào một vai trong phim, cha
cô liền nghỉ công việc ban ngày để đi kèm cô bé đến phim trường,
ông chuyển qua làm việc ban đêm. McDaniels đă cảm thấy cô ít bị
làm "sai lệch" hơn với người trông trẻ ban đêm so với trợ tá đi
theo ban ngày. Điều đó không làm giảm sự quư mến của Zack đối
với ông, sự thật là George đă cho từng xu Emily kiếm được vào
quỹ kí gửi của cô bé. Niềm đam mê của Emily là tất cả những ǵ
ông quan tâm, và sự cẩn trọng của ông đă được đền đáp:Emily là
đứa trẻ ngoan đáng ngạc nhiên với một ngôi sao nhí Holywood. Cô
không ngốc nghếch chơi đùa với thuốc lắc, không ngủ lang chạ, cô
khiêm tốn và lịch sự, và Zack biết rằng đó là nhờ cha cô bé đă
hết sức giữ ǵn cho cô.
Emily đến ngay sau lưng anh ngay khi anh tới gần chuồng ngựa,
anh gọi to qua vai.
"Giữ tốt ḿnh trên lưng ngựa đi và làm cho xong cảnh này".
Cô bé đi qua anh trong bộ trang phục diễn là quần đi ngựa và áo
khoác.
"Cháu đă sẵn sàng rồi, Zack" Cô bé nói, mắt cô tràn đầy nỗi đau
ko lời mà Zack phải nh́n lướt qua, rồi cô biến mất vào góc khuất
nơi 2 nhân viên đang giữ con ngựa cô sẽ cưỡi.
Zack biết rất khó để hoàn thành cảnh này chỉ trong một lần quay
dù có diễn thử đi nữa, nhưng nhớ đến những ǵ xảy ra tối qua,
anh muốn nó kết thúc càng sớm càng tốt. Hơn thế nữa, không khí
giữa vợ anh, nhân t́nh của cô ta và anh sẽ càng căng thẳng gấp
nhiều lần khi anh phải chỉ đạo cảnh làm t́nh nồi loạn của họ.
Những ngọn cây đă đổ bóng gần khung cửa. Austin tiến đến phá vỡ
sự lạnh lùng của Zack.
"Này Zack, cảnh này sẽ rất khó thành công mà ko có những cảm xúc
mạnh mẽ của chúng ta về Rachel" Hắn vừa nói vửa bước về hướng
ánh đèn "Giữa tôi và anh đă xảy ra nhiều chuyện, nhưng chúng ta
là những người trưởng thành. Vậy nên hăy hành xử như người lớn
nhé" Hắn ch́a tay ra cho cái bắt tay.
Zack nh́n khinh miệt vào bàn tay đang mở ra rồi đến Austin.
"Mày tự đi mà làm việc đó".
Chương 7
Căng thẳng, ngột ngạt và
nóng bức như tấm màn đang che phủ chuồng ngựa khi Zack bước vào
giữa các dăy ghế để hướng về khoảng tối. Sam Hudgins đă sẵn sàng
với camera dưới sàn nhà, Zack đến cạnh ông ta, nơi có hai màn
h́nh nối với ống kính để anh có thể quan sát mọi h́nh ảnh thu
được. Anh gật đầu với Tommy và mọi thứ dường như trở lại quỹ đạo
quen thuộc.
"Bật đèn lên" Trợ lư đạo diễn kêu lớn.
Có tiếng kim loại va vào nhau, và dàn đèn được đem ra, chiếu ánh
sáng trắng cả khu vực. Thọc tay vào túi, Zack theo dơi từng h́nh
ảnh một từ các camera. Không ai nói, không ai ho, không ai di
chuyển, nhưng anh dễ dàng nhận ra sự yên lặng bất thường. Trong
nhiều năm liền, anh bù đắp những khoảng trống của cuộc đời ḿnh
bằng cách đắm ḿnh trong công việc, khoá chặt ḿnh khỏi mọi thứ
bên ngoài, và anh làm mọi thứ mà chẳng mảy may tốn chút sức lực
nào. Vào chính lúc này, cảnh sắp được quay lại là cả một vấn đề,
đó là con của anh, t́nh nhân của anh, tương lai của anh nữa, anh
nh́n chằm chằm vào từng chi tiết nhỏ trên màn h́nh, những thứ sẽ
được nh́n thấy qua màn ảnh rộng 9 mét.
Trên mái nhà, cậu bé chạy việc và thợ ánh sáng đang chờ đợi
hướng dẫn để thay đổi dàn đèn hoặc góc máy cho phù hợp. Ông quản
đốc chính đang đứng đằng sau máy quay trên sàn cùa Sam đợi chỉ
thị tiếp theo, hai người khác đang ngồi cạnh ṿi nước, nh́n về
phía nhà quay phim thứ hai cách đó khoảng 6 mét, nơi có thể quay
được góc nh́n khác. Những người khác vẫn đang đứng để sắp xếp
lại cái ǵ Zack yêu cầu; nhân viên âm thanh đeo tai nghe ngang
cổ, giám sát kịch bản một tay vừa cầm kịch bản, tay kia cầm cái
đồng hồ bấm giờ. Bên cạnh cô, trợ lư đạo diễn đang viết lên
những tấm bảng Zack sẽ dùng để đánh dấu vị trí cảnh quay. Rachel
và Tony đứng nép bên ngoài, chờ đợi.
Hài ḷng, Zack gật đầu và liếc qua Sam "Anh thấy mọi việc thế
nào?"
V́ Sam đă liên tục lặp lại việc này nhiều lần trong ngày, người
trợ lư đạo diễn đành ngước mắt khỏi máy quay và trao cái nh́n
cứu cánh về phía Zack.
"Cái bàn khiến tôi hơn bận tâm đó Zack. Hăy cho nó đến gần đống
cỏ khô".
Vừa dứt lời, hai nhân viên hậu trường liền bước đến, di chuyển
cái bàn thêm 1 inch, mắt họ nh́n vào Sam, ông chỉ tay hướng dẫn
họ.
"Tốt, ngay chỗ đó".
Háo hức được bắt đầu, Zack nh́n lên tay máy thứ hai và hỏi.
"Trên đó th́ sao?"
"Rất tốt, Zack".
Zack kiểm lại lần cuối và ra hiệu với Tommy, anh liền cất giọng
yêu cầu sự yên lặng và tập trung mặc dù cà đoàn phim đang im
lặng như nấm mồ.
"Làm ơn. Làm ơn chú ư. Đây không phải là cảnh diễn thử, chúng ta
sẽ cố hoàn thành trong một lần quay thôi".
Tony và Rachel di chuyển đến chỗ đă được đánh dấu trên sàn trong
lúc thợ trang điểm đang dặm phấn cho Tony và nhân viên phục
trang th́ chỉnh lại áo cho Rachel, Zack cộc cằn bắt đầu tóm tắt
lại cảnh quay trước khi diễn.
"Được rồi" anh nói, giọng anh lạnh lùng và cương quyết "Các bạn
biết câu chuyện và cách nó kết thúc.Chúng ta có thể làm xong
trong một lần quay. Nếu ko, chúng ta sẽ mất thêm nhiều thời
gian" Ánh mắt anh hướng tới Rachel, nhưng anh chỉ kêu tên nhân
vật cô ta đóng như thường lệ " Johanna, cô bước vào chuồng ngựa,
cô biết Rick đang núp ở đâu đó, cô biết anh ta muốn ǵ ở cô. Cô
sợ anh ta, cô sợ cả bản thân cô nữa. Khi anh ta cô quyến rũ cô,
cô trở nên yếu đuối, nhưng đó chỉ là khoảnh khắc thoáng qua, và
chúng rất nóng bỏng" Zack kết thúc, tự cho rằng ko cần
phải nói chi tiết hơn nữa sau những cảm xúc giữa cô ta và gă
nhân t́nh ngoài đời thực " hiểu chứ" anh hỏi "rất nóng bỏng".
"Hiểu rồi" cô ta đáp và ch́ có cái loé sáng từ đôi mắt xanh phản
trắc cho thấy cô ta hơi khó chịu v́ phải làm trước căn pḥng đầy
người.
Zack quay sang Tony, hắn đang đứng khuất sau chuồng ngựa.
"Anh đă đợi Johanna hơn một giờ đồng hồ" Zack gợi ư ngắn gọn "
anh sợ cô ta sẽ ko đến, anh ghét bản thân ḿnh v́ đă muốn cô ta.
Anh bị cô ta ám ảnh, anh đang nghĩ đến việc lên ngựa để đến nhà
cô ta, nói cho con gái và người giúp việc hay bất ḱ người nào
nghe anh rằng anh đă ngủ với cô. Anh cảm thấy bị chế nhạo v́ cô
ta lảng tránh anh và bởi v́ anh phải gặp cô ta trong chuồng ngựa
trong khi chồng cô ta đang ngủ trên giường. Khi Johanna đến và
bước qua cửa mà ko thấy anh, tất cả những giận dữ và đau khổ
trong suốt nhiều tháng trời bộc phát. Anh túm lấy cô ta, nhưng
giây phút anh chạm cô, anh lại muốn cô ấy lần nữa, và anh quyết
định sẽ làm cô ta cũng muốn anh. Anh buộc cô ta hôn anh, vả anh
thấy cô ta đáp trả. Khi cô thay đổi và bắt đầu chống cự, anh đă
đi quá xa để tin rằng cô ta muốn ngưng lại. Anh không tin điều
đó cho tới khi cô ấy nắm lấy khẩu súng và ch́ về phía anh, nhưng
anh quá giận dữ. Mất kiểm soát. Anh giành lấy khẩu súng, và khi
cô ta bắn anh, anh quá giận đến mức không nhận ra đó chỉ là tai
nạn. Tất cả khao khát và ám ảnh anh giành cho cô ta phút chốc
trở thành cơn thịnh nộ điên cuồng khi anh đấu vật với cô ấy để
giành khẩu súng. Súng cướp c̣ lần nữa, và Rachel lăn lộn trên
sàn, anh đánh rơi khẩu súng - anh phát điên với cảm giác hối hận
và lo sợ rằng cô bị thương nặng. Anh nghe thấy Emily - anh do
dự, rồi anh bỏ đi".
Không thể giấu được vè ghê tởm, Zack thêm vào bằng giọng chua
cay "Anh thấy ḿnh có làm được không?"
"Vâng" Tony nói chắc chắn, mỉa mai "Tôi nghĩ tôi có thể".
"Vậy hăy làm nhanh đi và chúng ta có thể kết thúc tṛ đố chữ mắc
ói này" Zack đớp lại trước khi anh có thể kiềm chế. Quay sang
Rachel, anh thêm vào " Cô chưa bao giờ định dùng khẩu súng và
khi nó cướp c̣, tôi muốn cô trông có vẻ hoảng loạn đến độ cô ko
thể cử động khi nó hướng về phía cô".
Không đợi Rachel hiểu rơ lời chỉ dẫn, Zack chuyển sang Emily và
giọng anh trở nên dịu dàng.
"Emily, cháu nghe thấy tiếng súng và em cưỡi ngựa đến đây. Mẹ
cháu bị thương nhưng vẫn c̣n ư thức nên cháu biết rằng vết
thương không quá nghiêm trọng. Cháu quá sợ hăi. Nhân t́nh của mẹ
cháu đang trốn bằng xe tải, cháu chạy vào pḥng chứa đồ gọi điện
kêu xe cứu thương và cho cha cháu. Rơ cả chứ?"
"C̣n Tony th́ sao, ư cháu là Rick? Cháu có nên đuổi theo anh ta
hay là nhặt khẩu súng và làm ra vẻ đi t́m ông ta?"
Thông thường họ đă giải quyết xong những chuyện này trong buổi
diễn tập rối, nhưng Zack đă nhận ra anh quá ngu ngốc để biến
cảnh diễn tập thành cảnh quay chính, đặc biệt là khi anh bị cuốn
vào ư tưởng Rachel ko bắn trong cảnh quay đầu tiên mặc dù kịch
bản đă ghi như thế. Sau một lúc lưỡng lự ngắn ngủi, anh lắc đầu
với Emily.
"Hăy làm theo đúng những ǵ ghi trong kịch bản. Rồi chúng ta sẽ
bổ sung sau nếu cần".
Mắt anh hướng về diễn viên phụ và đoàn làm phim, giọng anh trở
lại nhanh nhảu.
"C̣n hỏi ǵ không?"
Anh cho họ nửa giây trả lời rồi quay lại với Tommy và nói.
"Bắt đầu thôi".
"Tắt máy điều hoà đi" Tommy gọi lớn, và ngay tức th́ tiếng máy
chạy ngừng bặt. Nhân viên âm thanh đeo tai nghe vào, nhà quay
phim hướng người về trước. Zack th́ đứng giữa máy quay và màn
h́nh để vừa có thể xem cảnh quay h́nh lẫn diễn viên thực.
"Làm ơn, đèn đỏ" anh chỉ đạo đèn đỏ bật lên hướng về phía chuồng
ngựa cho biết cảnh quay đang diễn ra.
"Di chuyển máy quay" Anh đợi xác nhận từ những camera và dàn âm
thanh đến đúng chỗ.
"Di chuyển" Tay quay phim bên ṿi nước kêu lớn sau một vài giây.
"Di chuyển" Hudgins đồng thanh.
"Tốc độ" nhân viên âm thanh tiếp tục.
"Đánh dấu điểm đó" Zack yêu cầu, và Tommy bước ra phía trước máy
quay của Sam, tay ông đưa ra tấm bảng trắng đen ghi số cảnh quay
và số lần thực hiện.
"Đây làn cảnh 126, quay lần 1" Ông thông báo, lặp lại những ǵ
ghi trên tấm bảng. Ông vỗ tấm bảng đển sau này biên tập viên sẽ
lồng âm thanh vào cảnh quay rồi nhanh chóng bước ra khỏi hướng
máy quay.
"Diễn" Zack gọi lớn.
Theo tín hiện, Rachel bước vào chuồng ngựa, di chuyển trong căng
thẳng, nh́n quanh quất, mặt cô phản chiếu cảm giác bị khủng bố,
hứng thú và e dè.
"Rick" giọng cô run run theo đúng yêu cầu kịch bản, và khi người
t́nh của cô bước ra từ chuồng ngựa trống, tiếng thét tắt nghẹn
của cô thật tuyệt vời.
Đứng sau máy quay, Zack bắt chéo tay trước ngực, anh quan sát
tất cả qua con mắt thiển cận vô cảm, nhưng khi Austin bắt đầu
hôn Rachel và kêu cô ta vào đống cỏ khô, mọi thứ trở nên ko ổn.
Austin vụng về và rơ ràng đang lúng túng.
"CẮT" Zack thét lên, giận dữ khi nghĩ đến việc anh phải quan sát
Austin hôn vợ anh thêm nhiều lần nữa. Bước vào vùng sáng đèn,
anh túm lấy gă diễn viên và tỏ vẻ khinh miệt lạnh lùng "Anh
không hôn cô ta giống như cậu bé hát thánh ca vớ vẩn trong pḥng
khách sạn của tôi, Austin. Hăy cho chúng ta xem lại cảnh đó chứ
đừng diễn cái kiểu nghiệp dư như vừa rồi".
Gương mặt của Austin, vốn được so sánh với sức hút nam tính của
Robert Redford đang chuyển thành màu đỏ.
"Chúa ơi, Zack, anh ko thể hành xử như người lớn sao?"
Phớt lờ Austin, Zack quay sang Rachel, người đang nh́n anh trừng
trừng đầy giận dữ, giọng anh thô bạo:.
"C̣n cô, cô phải đang ở trong tâm trạng nóng bỏng chứ ko phải mơ
màng như đang cắt móng tay khi anh ta vồ lấy cô".
Hai lần kế khá tốt, cả đoàn phim biết điều đó, nhưng cả hai lần
Zack đều cho ngừng lại trước khi Rachel cầm được khẩu súng, rồi
anh bắt họ quay lại. Anh làm thế một phần v́ sự thoả măn khi
thấy họ phải diễn lại cảnh trơ trẽn hôm qua, việc mà khiến anh
trở thành tṛ cười cho thiên hạ, phần khác trong anh lại cho
rằng có cái ǵ đó ko đúng trong cảnh quay này.
"Cắt" Anh cắt ngang trong lần quay thứ 4, và bước đến.
Austin tức giận ngồi dậy từ đống cỏ, tay hắn choàng qua Rachel,
lúc này cô ta đă cảm thấy đủ xấu hổ và cũng đang tức điên lên.
"Hăy nh́n xem tên khốn kiếp, ko có ǵ bất ổn với 2 lần quay cuối
hết! Chúng hoàn hảo" Austin cường điệu lên nhưng Zack bỏ mặc hắn
và quyết định quay cảnh này theo cách hôm qua anh đă nghĩ.
"Câm miệng và nghe tôi nói" Anh đáp lại " Chúng ta sẽ quay đoạn
này theo hướng khác, bỏ qua những ǵ tác giả đă viết, khi
Johanna bắn gă nhân t́nh, cô ta cũng đáng mất sự đồng cảm của
mọi người. Hắn ta bị cô ta ám ảnh cả về thể xác lẫn tinh thần,
nhưng cô ta đă lợi dụng anh ta cho mục đích của riêng ḿnh, vả
trên hết cô ta chưa bao giờ có ư định ḅ chồng theo hắn. Cô ta
phải bị thương trước hắn, hoặc hắn là người duy nhất bị thương
trong phim này, và điểm mấu chốt của cả bộ phim là tất cả mọi
người đều là nạn nhân".
Zack nghe thấy tiếng x́ xào ngạc nhiên lẫn ủng hộ từ đám đông
sau máy quay gần cánh cổng chuồng ngựa, nhưng anh ko định thay
đổi ư kiến của ḿnh. Anh biết rằng ḿnh đúng. Anh biết điều đó
cũng rơ như việc anh sẽ giành thêm một đề cử Oscar nữa khi anh
đạo diễn cho một phim b́nh thường ko có ǵ nổi trội. Quay sang
Tony và Rachel, cả hai đang bất đắc dĩ bị ấn tượng bởi sự thay
đổi, anh nói ngắn gọn.
"Lần nữa thôi, tôi biết chúng ta sẽ xong. Tất cả những ǵ hai
người phải làm là đổi ngược lại mọi thứ, hai người tranh giành
khẩu súng vả Rachel bị thương trước".
"Rồi sau đó" Tony hỏi " Tôi phải làm ǵ khi nhận ra ḿnh bắn cô
ấy?"
Zack ngừng lại suy nghĩ rồi quyết định dứt khoát.
"Để cô ta cầm khẩu súng. Anh ko định làm cô ấy bị thương nhưng
cô không nhận ra. Anh bước lùi lại. Nhưng cô ta có súng và chĩa
nó vào anh. Cô khóc - cho anh và cho cả cô ta. Anh bắt dầu bỏ
chạy ra sau. Rachel" Anh lại quay sang cô "Tôi muốn thấy những
giọt nước mắt của cô, cô sẽ nhắm mắt lại và bóp c̣".
Zack trở lại vị trí "Chuẩn bị".
Trợ lư đạo diễn bước đến trước máy quay, tay cầm tấm bảng.
"Cảnh 126, lần 5".
"Diễn".
Đây sẽ là cảnh cuối cùng hoàn hảo. Zack cảm nhận được điều đó
khi Austin tóm lấy Rachel rồi ngă vào đống cỏ, tay và miệng hắn
ngấu nghiến cô. Ko có lời thoại ở chỗ này, nhưng âm thanh sẽ
được chèn sau, và khi Rachel vồ được khẩu súng và đặt giữa hai
người, Zack liền giục cô đánh mạnh hơn.
"Đấu tranh đi" Anh gào lên đanh thép " Giả vờ hắn ta là tôi đó".
Mánh khoé xem ra có hiệu quả, cô ta quằn quại và cố sức chống
trả Tony, tay cô cầm khẩu súng.
Sau này, tiếng súng nổ sẽ được chèn vào, và Zack thấy Tony đang
vật khẩu súng khỏi Rachel, anh chờ đúng thời điểm rồi kêu lớn "
Bắn" để Tony bóp c̣ trong khi Rachel ngă xuống cùng bịch máu giả
giấu gần vai. Đó chính là lúc này.
"Nổ súng" Anh hét lên và toàn thân Rachel th́nh ĺnh giật mạnh
khi súng nổ ầm bên kho thóc cùng tiếng kim loại va vào nhau.
Mọi người đông cứng, tất cả đều bất động v́ âm thanh đúng ra
phải chỉ là tiếng bốp nhỏ kèm theo. Rachel trượt khỏi tay
Tony và lăn ra sàn nhà. Không có máu giả chảy ra từ vết thương
giả trên vai cô.
"Cái ǵ thế-" Zack tức tốc bước tới. Tony chắn ngang Rachel,
nhưng Zack gạt anh ta ra. "Rachel" Anh lay người cô. Có một lỗ
nhỏ trên ngực cô ta, chỉ có ḍng máu đang tuôn ra từ đó. Ư nghĩ
liền lạc duy nhất của Zack là gọi xe cứu thương trong khi anh
điên cuồng v́ mạch cô ko đập. Có thể vết thương ko quá nghiêm
trọng, Rachel chỉ vùa mới xuất huyết, vết thương có vẻ ko gần
tim và các chuyên viên y tế ở ngay gần đây. Sự náo loạn xảy ra ở
khắp mọi nơi, phụ nữ kêu khóc, đàn ông th́ la hét, và đoàn làm
phim ch́m trong đám đông ngột ngạt.
"Trở lại đi" Nhưng anh vẫn không nghe thấy mạch đập của cô, rồi
anh bắt đầu làm hô hấp nhân tạo cho cô.
Một giờ sau Zack đứng ngay sau cánh cửa chuồng ngựa, cách xa tất
cả mọi người, mong được nghe từ các bác sĩ và cảnh sát bên
trong. Xe cảnh sát và xe cứu thương đỗ đầy trên băi cỏ, ánh đèn
xanh đỏ của chúng lấp lánh trong đêm tối tĩnh mịch.
Rachel đă chết. Zack biết như thế. Anh đă thấy cái chết như thế
trước đây và anh nhớ nó trông như thế nào. Anh không thể tin mọi
chuyện đă xảy ra. Cảnh sát đă thẩm tra Tony và người quay phim.
Họ bắt đầu với tất cả những ai có mặt ở hiện trường. Nhưng họ ko
hỏi Zack đă xảy ra chuyện ǵ. Bằng mọi suy nghĩ anh có thể có
lúc này, anh cho rằng rất ḱ lạ nến họ không hỏi anh bất cứ cái
ǵ.
Trên đầu Zack, ánh sáng trắng loá và âm thanh chói tai của chiếc
trực thăng đang tiến gần. Có lẽ nó dùng để đưa Rachel đến bệnh
viện gần nhất, điều đó có nghĩ các chuyên viên y tế đă t́m thấy
dấu hiệu sống c̣n của cô. Cảnh sát bỏ qua toàn bộ khu vực khi họ
đến trong chiếc xe mui kín. Trên chiếc trực thăng, anh có thể
đọc được biểu tượng trên của phi công. Nó ghi là Cục điều tra
cái chết bất thường.
Mọi người cũng thấy nó. Emily bắt đầu khóc trong tay cha ḿnh,
Zack nghe thấy Austin đang chửi thề sau những lời an ủi của
Tommy. Diana nh́n vào xe cảnh sát, mặt cô trắng bệch, mọi người
bắt đầu nh́n chằm chằm lẫn nhau.
Nhưng không ai nh́n anh hoặc cố đến gần anh. Theo cảm nhận của
riêng ḿnh, thật ḱ lạ là anh thích điều đó.
Chương 8
Toàn bộ đoàn làm phim bị
giữ lại khách sạn trong ngày kế tiếp để cảnh sát thẩm vấn. Zack
ở trong trạng thái bồn chồn không tưởng khi cảnh sát từ chối
cung cấp bất ḱ thông tin nào trong khi giới truyền thông lượm
lặt từng thông tin nhỏ và gửi đi cả nước. Theo kênh NBC anh xem
lúc trưa, khẩu súng giết Rachel đă được nạp ổ đạn rỗng, nó có
tác dụng gây vết thương lớn hơn là chỉ đi xuyên qua vật cản, đó
là lư do tại sao cô chết ngay tức khắc. "Tin tức buổi tối trên
CBS" mời một chuyên gia đạn đạo đến chương tŕnh của họ cùng mô
h́nh đường đạn và phác hoạ của Rachel, ông ta đă giải thích kĩ
hơn về sức công phá của viên đạn và vị trí chính xác của nó.
Zack nhấn nút tắt TV, anh đi vào pḥng tắm và quăng ḿnh trong
đó. Rachel đă chết, mặc cho chẳng có ǵ tốt đẹp trong cuộc hôn
nhân của họ hay chuyện cô ta sắp ly dị anh để theo Tony, anh vẫn
không thể chấp nhận sự thật kinh khủng, xấu xa đó đă xảy ra. Tin
tức 10h tối trên kênh ABC thậm chí c̣n ném cho anh một quả bom
khi họ trích dẫn báo cáo khám nghiệm tử thi cho biết Rachel đă
có thai 6 tuần.
Zack ngồi thụp xuống ghế sofa, mắt anh nhắm lại, miệng anh nuốt
khó nhọc, cảm giác của anh lúc này giống như đang lạc giữa lốc
xoáy, Rachel đă có thai. Nhưng không phải con anh, anh đă không
ngủ với cô ta nhiều tháng rồi.
Không cạo râu hay ăn uống ǵ, anh đi ḷng ṿng trong khách sạn,
thỉnh thoảng tự hỏi liệu có trở ngại ǵ ko mà tại sao ko ai đến
pḥng anh để nói chuyện, bày tỏ ḷng thương sót hay chỉ để giết
thời gian. Bàn tiếp khách của khách sạn bị bao vây bởi những
người từ Holywood cố tiếp cận anh, mà anh biết, hầu hết bọn họ
đến v́ ṭ ṃ hơn là thương tiếc cho cái chết của Rachel. V́ thế
anh đă từ chối tất cả cuộc gọi ngoại trử của Matt Farrell. Zack
bỏ thời gian ra nghĩ xem kẻ nào đă ghét Rachel đến nỗi muốn giết
cô ấy. Nhiều giờ trôi qua, anh nghi ngờ mọi người trong đoàn
phim ko v́ lư do này cũng v́ cái khác. Nhưng anh nhanh chóng bỏ
qua chúng v́ những lư do đó quá hời hợt đến mức không đủ sức
thuyết phục.
Quay lại với lư trí của ḿnh, anh nhận ra cảnh sát có lư do tin
rằng anh có động cơ giết Rachel, nhưng ư nghĩ đó thật lố bịch và
anh chắc chắn cảnh sát sẽ nhận ra nó.
Hai ngày sau cái chết của Rachel, Zack mở cửa pḥng và đương đầu
với hai thám tử cao lớn, nghiêm nghị, những người đă thẩm tra
anh hôm qua.
"Ông Benedict" một người bắt đầu, nhưng sự kiên nhẫn của Zack bị
thử thách cho đến điểm chính yếu.
"Sao các người cứ phí thời gian với tôi thế" Anh bùng nổ " Tôi
yêu cầu được biết tiến triển của cuộc điều tra kẻ giết vợ tôi".
Anh quá giận dữ đến nỗi ko nhận ra ḿnh bị bắt giữ khi một trong
số họ ṿng ra sau lưng Zack, bẻ tay anh ngược ra sau, đột ngột
ép mặt anh vào tường, kềm vai anh lại. Zack cảm nhận được tiếng
c̣ng tay lạnh lẽo khi họ nói.
"Zachary Benedict, anh bị bắt v́ nghi ngờ giết Rachel Evans. Anh
có quyền giữ im lặng, anh được quyền có luật sư đại diện. Nếu
anh không thể trả tiền cho luật sư..."
Chương 9
"Kính thưa bồi thẩm đoàn,
quư vị đă được nghe lời khai kinh hoàng và được xem những bằng
chứng không thể chối căi" Alton Peterson, công tố viên, đang
đứng hiên ngang, mắt ông ta lướt chậm qua 12 thành viên ban hội
thẩm thành phố Dallas trước khi họ đưa ra kết luận cuối cùng cho
vụ án gây chấn động về tội thông dâm và mưu sát của các ngôi sao
Hollywood.
Bên ngoài pḥng xử án, đại sảnh giờ đă chật cứng phóng viên từ
khắp nơi trên thế giới đổ về chờ tin tức từ vụ xử Zachary
Benedict. Đă từng có thời giới truyền thông bợ đỡ anh, nhưng
ngay lúc này, họ đang cố tường thuật từng chi tiết về sự sụp đổ
uy tín của anh một cách đầy màu sắc, cho rằng bất ḱ t́nh tiết
nào cũng khiến dân Mĩ sôi lên, những người đang tiêu hoá tin tức
trong bản tin tối cùng bữa khuya của ḿnh.
"Các vị đă nghe thấy bằng chứng" Peterson nhấn mạnh lần
nữa với ban hội thẩm trong lời luận tội "lời khai từ hàng tá
nhân chứng, những người vốn là bạn của Zachary Benedict. Các vị
đă biết đêm trước khi Rachel Evans bị giết, Zachary Benedict đă
phát hiện cô ta trần truồng trong ṿng tay Tony Austin. Các vị
cũng biết Zachary đă nổi cơn thịnh nộ, anh ta lao vào tấn công
Tony và phải được kéo ra. Các vị cũng nghe lời khai từ các vị
khách trong khách sạn về cuộc tranh căi ồn ào tối đó. Theo những
nhân chứng này th́ Rachel Evans đă nói với Zachary cô ta sẽ ly
dị anh, cưới Tony Austin và lấy một nửa tài sản của Zachary sau
khi ly dị. Nhân chứng khác đă nghe Zachary đe doạ vợ anh ta, tôi
có thể trích dẫn lại như sau" Peterson ngừng lại một lúc để nhấn
mạnh, nó thật sự có hiệu quả v́ không ai trong pḥng xử án có
thể quên mối đe doạ. Tăng âm lượng trong giọng nói của ḿnh, ông
ta lặp lại "Tôi sẽ giết cô trước khi cô và Austin lấy một nửa
của bất cứ cái ǵ".
Nắm chặt thanh chắn dọc pḥng xử, ông ta t́m kiếm những gương
mặt chăm chú.
"Và anh ta đă giết cô ấy, thưa quư vị. Anh ta đă giết cô
ấy một cách máu lạnh, cùng với đứa trẻ vô tội chưa thành h́nh mà
cô ta đang mang. Các vị biết anh ta đă làm và tôi cũng vậy.
Nhưng cái cách anh ta thực hiện tội ác khiến chúng ta thấy kinh
sợ. Nó cực ḱ tàn ác và đă cho chúng ta thấy rơ con quái vật
lạnh máu đang bên trong Zachary Benedict là như thế nào". Đổi
hướng, Peterson tóm tắt lại tiến tŕnh tội ác và đưa ra kết luận
cuối cùng "Zachary Benedict đă không giết người trong t́nh trạng
kích động v́ quá giận dữ như những tên sát nhân thông thường.
Không phải anh ta. Anh ta đă đợi 24h để hoàn tất bộ phim quư báu
của ḿnh, để rồi chọn cách trả thù ḱ dị, máu lạnh đén mức khiến
tôi buồn nôn, anh ta cho viên đạn vào ṇng súng rỗng, và trong
giây phút cuối cùng của bộ phim, anh ta thay đổi kịch bản có
sẵn, qua đó vợ anh ta, chứ không phải Austin, sẽ bị bắn trong
cuộc đấu giả".
Alton ngừng lại và tay nắm thanh chắn lần nữa.
"Tất cả những suy đoán này không phải là việc của tôi. Các vị đă
nghe lời khai của từng nhân chứng một. Vào buổi chiều của vụ
giết người, cả đoàn làm phim được nghỉ ngơi, Zachary Benedict đă
một ḿnh đi vào chuồng ngựa, di chuyển một số thứ trong đó. Rất
nhiều người thấy anh ta đi vào - ngay bản thân anh ta cũng thừa
nhận việc đó, nhưng không một ai thấy được điểm khác biệt nhỏ
nhoi nào khi họ trở lại chuồng ngựa. Anh ta đă làm ǵ trong đó?
Các vị biết anh ta làm ǵ. Anh ta đă thay đổi ổ đạn, cái mà theo
lời khai của trợ lư sản xuất, vốn là ổ đạn giả do chính anh ta
đặt vào. Tôi xin nhắc cho các vị nhớ là vân tay của Benedict có
trên khẩu súng. Chỉ ḿnh anh ta và khẩu súng, không c̣n nghi ngờ
ǵ nữa, anh ta đă lau nó thật sạch. Vả khi tất cả đă chuẩn bị
xong, có phải anh ta cũng giống như một tên sát nhân thông
thường sau khi có hành vi kinh khủng? Không, anh ta không làm
như vậy. Thay vào đó" Peterson hướng mặt về bị cáo, giọng ông ta
không che dấu sự ghê tởm lẫn khiếp sợ " Zachary Benedict đứng
đằng sau máy quay, quan sát vợ anh ta và nhân t́nh ôm hôn nhau
mănh liệt, và anh ta bắt họ làm việc đó hết lần này đến lần
khác! Anh ta ngăn họ lại mỗi khi vợ anh ta sắp chạm vào khẩu
súng. Cho đến khi anh ta thấy đủ "vui", đủ cảm giác trả thù bệnh
hoạn, khi anh ta ko thể kéo dài cảnh quay thêm nũa, cảnh quay mà
vợ anh sẽ cầm súng bắn Tony - Zachary Benedict thay đổi kịch
bản".
Xoay lưng lại, Peterson chỉ tay về phía Zack, giọng ông rung lên
v́ căm ghét.
"Zachary Benedict lả người quá giàu có và nổi tiếng đến nỗi tự
cho phép ḿnh đứng trên pháp luật đang áp dụng với các vị và với
tôi. Anh ta tin rằng các vị sẽ để anh ta thoát. Hăy nh́n anh ta
đi, thưa quư vị bồi thẩm".
Hưởng ứng theo giọng điệu công kích của Peterson, mọi gương mặt
trong khán pḥng đều quay về Zack, anh đang ngồi ở bàn bị cáo.
Bên cạnh anh, vị trưởng luật sư đại diện nói qua kẽ răng "Chết
tiệt, nh́n bồi thẩm đoàn ḱa Zack".
Zack ngẩng đầu lên và vô thức làm theo, nhưng anh nghi ngờ việc
anh có thể khiến họ thay đổi ư kiến. Rachel đă thật sự đạt được
sự nổi tiếng bằng cái chết của ḿnh, cô ta đă đưa ra bằng chứng
quá tốt so với những ǵ anh có thể làm.
"Hăy nh́n anh ta" Alton Peterson nói với sự giận dữ mới " và các
vị sẽ biết anh ta là loại người ǵ, anh ta đă phạm tội giết
người ở cấp độ 1. Đó là lời phán quyết, lời phán quyết duy
nhất mà quư vị có thể đưa ra trong vụ án này và giúp công lư
được thực thi".
Sáng hôm sau, bồi thẩm đoàn họp kín để đưa ra lời luận tội và
Zack, người đă trả 1 triệu đô tiền bảo lănh, trở lại trong căn
hộ Lưỡi Liềm, ở đó anh đang suy xét đến khả năng sẽ bỏ trốn sang
Nam Mĩ và giết Tony Austin. Tony trông có vẻ c̣n khả nghi hơn
anh, nhưng tất cả chứng cứ mà đoàn luật sư của anh có thể t́m ra
chỉ là thói quen nghiện hút của hắn, một thói quen mà hắn có thể
tiếp tục tự thoả măn khi Rachel bỏ anh và cưới hắn. Hơn thế nữa,
Zack đă không có ư định thay đổi kịch bản cho đến phút chót,
Tony, chứ không phải Rachel, mới là người bị bắn. Zack cố nặn óc
nhớ xem anh đă từng bao giờ nói với Tony là anh không thích kết
thúc trong kịch bản và muốn thay đổi nó. Đôi khi anh hay nói lớn
điều anh nghĩ với mọi người và không nhớ ḿnh đă làm như thế.
Anh đă chú thích sự thay đổi lên cuốn kịch bản phụ của anh vả
đặt nó nằm đâu đó, nhưng tất cả nhân chứng phủ nhận đă thấy nó.
Như con hổ bị nhốt trong chuồng, anh đi ḷng ṿng trong căn hộ,
miệng anh ko ngớt nguyền rủa số phận và Rachel. Hết lần này đến
lần khác, qua lời kết luận của vị luật sư của ḿnh, anh đă tự
thuyết phục ḿnh rằng Arthur Handler có khả năng thay đổi suy
nghĩ của bồi thẩm đoàn. Handler chỉ đưa ra lời bào chữa yếu ớt
khiến Zack trông như tên ngốc vô cùng trước hàng loạt chứng cứ
cùng lúc chĩa mũi giáo về phía anh. Trong phiên xử, chứng cứ
được ra là Zack có bộ sưu tập khổng lồ các loại súng ống, anh
cũng rất thành thạo về đạn dược, và Handler đă cố chứng minh dù
việc đó là đúng, Zack cũng có thể đổi ổ đạn mà ko để lại dấu vân
tay.
Ư tưởng bỏ trốn sang Nam Mĩ bị triệt tiêu trong tâm trí Zack. Đó
là ư tưởng tệ hại, Zack biết như thế. Thứ nhất, nếu anh bỏ trốn,
bồi thẩm đoàn chắc chắn sẽ cho rằng anh có tội, dù họ có tha
bổng cho anh đi nữa. Hai là, anh quá nổi tiếng, cùng với mức độ
phủ sóng của phiên toà khiến anh dễ dàng gây chú ư ở bất cứ đâu
chỉ trong vài phút. Điều duy nhất anh có thể tin được là Tony sẽ
ko bao giờ có thể đóng phim lại nữa, tất cả sự truỵ lạc xấu xa
của anh ta bị phơi bày trước toà và đă trở thành tít lớn trên
nhiều tờ báo.
Vào buổi sáng kế tiếp khi có tiếng gơ cửa pḥng, sự mệt mỏi và
nghi ngờ vặn xoắn từng tế bào trong cơ thể Zack. Anh mở cửa và
nh́n thấy người bạn duy nhất anh có thể tin tưởng. Zack không
muốn Matt Farrell có mặt ở toà, một phần anh cảm thấy bị sỉ
nhục, một phần khác anh không muốn vết nhơ của anh sẽ ảnh hưởng
đến nhà công nghiệp nổi tiếng. Khi Matt vẫn ở Châu Âu cho đến
ngày hôm qua để thương lượng thu mua một công ty th́ đối với
Zack rất dễ dàng tỏ ra lạc quan với Math qua điện thoại. Bây giờ
chứng kiến nét giận dữ của Matt, anh biết người bạn của ḿnh đă
khám phá ra sự thật và anh ta đă bay về Dallas v́ việc đó.
"Đừng có ra vẻ vui mừng khi trông thấy tôi" Matt bước vào bên
trong, miệng nói khô khốc.
"Tôi đă nói với anh rằng chẳng có lư do nào để anh đến đây cả"
Zack quay người lại đóng cửa "Bồi thẩm đoàn sẽ có kết luận ngay
thôi. Mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp thôi".
"Theo hướng nào" Matt đáp lại, bị nản ḷng trước lời chào hỏi
thiếu sức sống của Zack " Chúng ta có thể giết thời gian bằng
vài ván bài. O'Hara đang đậu xe ở ngoài và sẽ sắp xếp pḥng cho
chúng ta" anh nói tiếp, hướng về người giúp việc kiêm vệ sĩ của
ḿnh. Anh nhoài người ra khỏi chiếc áo khoác, liếc qua vẻ hốc
hác của Zack, tay anh nhấn phím điện thoại " Trông anh như đang
ở địa ngục vậy" Matt nói khi vừa đặt 3 suất ăn sáng mang lên tận
pḥng.
"Đây chắc chắn là ngày may mắn của tôi" Joe O'hara nói 6 giờ sau
đó khi tay ông vét sạch tiền từ giữa bàn. Người đàn ông to lớn
với tinh thần thép và sức mạnh lực sĩ đang dấu vẻ lo lắng cho
tương lai người bạn của ḿnh mặc dù Zack đă cố che dấu bằng sự
lạc quan giả tạo chẳng lừa được ai, tuy vậy nó cũng giúp cho
không khí trong pḥng bớt ngột ngạt.
"Nhớ nhắc tôi giảm lương anh lại" Matt châm biếm, nh́n vào cái
túi nặng tiền bên hông Joe. "Tôi không nên trả anh đủ để anh
ngồi chơi tṛ này".
"Anh luôn nói vậy mỗi khi tôi chơi bài thắng anh và Zack" O'hara
đáp lại rạng rỡ "Nó giống ngày xưa yêu dấu ở Carmel khi chúng ta
chơi rất nhiều. Ngoại trừ nó luôn vào giữa đêm".
Và cuộc sống của Zack không c̣n thăng bằng nữa.
Những suy nghĩ không lời lan dần trong sự im lặng nặng nề cho
đến khi chuông điện thoại vang lên.
Zack cầm lấy nó, lắng nghe rồi đứng thẳng lên "Bồi thẩm đoàn đă
có kết luận rồi. Tôi phải đi".
"Tôi sẽ đi với anh" Matt nói.
"Tôi sẽ mang xe tới" O'hara sẵn sàng lấy ch́a khoá xe từ áo
khoác.
"Không cần thiết" Zack nói, cố nén hoảng loạn "Luật sư của tôi
sẽ đến đón" Anh chờ đến khi O'Hara bắt tay anh và rời đi, rồi
anh nh́n Matt và bước đến bàn sách "Tôi có một chuyện muốn nhờ
anh" Anh rút xấp tài liệu từ ngăn kéo và trao cho người bạn của
ḿnh "Tôi đă chuẩn bị cái này pḥng trường hợp mọi thứ diễn biến
xấu đi. Đây là giấy uỷ quyền cho anh đối với mọi tài sản nhân
danh tôi".
Matt Farrell nh́n xuống tập tài liệu, mặt anh biến sắc trước
bằng chứng cho việc Zack có 50% bị buộc tội.
"Chỉ là kế hoạch dự pḥng thôi mà. Tôi chắc rằng anh sẽ không
dùng tới nó đâu" Zack nói dối.
"Tôi cũng thấy thế" Matt ṇi dù biết điều đó là không thật.
Hai người đàn ông nh́n nhau, giữa họ có nhiều điểm tương đồng từ
chiều cao, cân nặng, màu tóc hay thái đô tự tin giả tạo kia. Khi
Zack mặc áo choàng vào, Matt húng hắng và miễn cưỡng nói "Nếu
tôi phải dùng cái này, anh muốn tôi làm ǵ?"
Nh́n vào trong gương, Zack thắt lại cravat, anh cố nhún vai tỏ
vẻ hài hước.
"Cố đừng để tôi phá sản".
Một giờ sau, trong pḥng xử án, đứng bên cạnh đội luật sư đại
diện, Zack quan sát bàn tay chuyển phán quyết. Những câu nói của
thẩm phán nghe như vọng từ đường hầm xa xăm nào đó.
"- tội giết người cấp độ 1".
Sau một phiên xử ngắn về mức h́nh phạt. Zack nhận được phán
quyết c̣n tàn nhẫn hơn cái cuối cùng " H́nh phạt được thông qua
là 45 năm ở nhà tù Texas thuộc Amarillo, không được bảo lănh v́
mức án hơn 15 năm. Tù nhân sẽ bị giam giữ..."
Zack không nhăn mặt đau khổ, anh ko làm cái ǵ khác để nói lên
sự thật "Bên trong anh đang than khóc".
Anh vẫn đứng thẳng, ngay cả khi người ta ngoặc tay anh ra sau
vai, c̣ng chúng lại.
Chương 10
1993.
"Coi chừng, cô Mathison!" tiếng kêu nhức óc của đứa con trai
ngồi trên xe lăn phát ra quá trễ. Julie nhận phải một trái banh
bóng chày vào giũa đầu, tiếng cười vang rền khi cô quay tṛn sau
cú ném, rồi cô để mắt cá chân ḿnh lên chỗ để chân của chiếc xe
lăn, cô xoay người lại, xấu hổ đối mặt với những người c̣n lại.
"Cô Mathison, cô Mathison" Pḥng tập thể dục vang vọng tiếng kêu
báo động của những đứa trẻ khuyết tật trong lớp Julie phụ trách
sau giờ học, đây là lúc cô không có nhiệm vụ giảng dạy. Những
chiếc xe lăn tụ tập quanh cô cùng với bọn trẻ với thanh nạng hay
chân chống. " Cô có ổn không, cô Mathison?" chúng đồng thanh "cô
có đau không, cô Mathison?"
"Tất nhiên là cô đau rồi" Cô trêu chọc khi chống tay đứng lên,
tay cô vén tóc ra khỏi mắt "Ḷng tự trọng của cô bị tổn thương".
Willie Jenkins, cậu bé 9 tuổi có bề ngoài dữ dằn đang đóng vai
người quan sát và huấn luyện viên ngoài sân th́ đang cho 2 tay
vào túi vừa nh́n cô cười toé miệng, cậu gây chú ư bằng giọng nói
trầm, đục của ḿnh.
"Làm thế nảo mà ḷng tự trọng của cô bị tổn thương khi cô đáp
xuống bằng -".
"Đó là việc của em mà Willie" Julie cười, nhanh nhẹ đáp lại. Cô
cuộn chân lại với đôi giày gót nhọn, vớ nâu, và cả đôi vớ sợi
dài lọt vào tầm nh́n của cô.
"Cô Mathison" Hiệu trưởng gào lên khi ông nhận ra đám đông tụ
tập trong pḥng thể dục chật hẹp " Trông chúng không giống trận
bóng chày chút nào. Cô đang chơi tṛ ǵ vậy?"
Ngay cả khi Julie đang dạy lớp 3 ở trường tiểu học Keaton th́
quan hệ giữa cô với ông hiệu trưởng Duncan cũng không được cải
thiện ǵ nhiều sau cái lần ông buộc tội cô lấy cắp tiền 15 năm
về trước. Mặc dù sự chính trực của cô không c̣n là nỗi bận tâm
của ông, việc cô nới lỏng một số nội quy của trường trong giờ
của cô luôn là cái gai trong mắt ông ta. Không chỉ vậy, cô làm
ông khó chịu đến chết v́ những sáng kiến của ḿnh, một khi ông
ta từ chối áp dụng chúng, cô liền đem sự ủng hộ tinh thần của
người dân khắp thị trấn, đôi khi c̣n là khoản ủng hộ tài chính
của cá nhân nữa. Một trong số những ư tưởng của cô đă làm cho
trường Keaton có chương tŕnh dành riêng cho học sinh khiếm
khuyết cả về kiến thức lẫn thể chất, cô đă thay đổi cách nh́n sự
việc thông thường của ông Duncan về việc giáo dục. Mathison đă
thực hiện chương tŕnh cho trẻ khuyết tật sau khi cô làm được
việc khác c̣n mạnh mẽ hơn, không ǵ có thể ngăn cô lại. Cô đă
bắt đầu chiến dịch tập trung những người phụ nữ mù chữ trong thị
trấn. Cuộc vận động được tiến hành sau khi cô phát hiện vợ của
người lao công ko biết đọc. Julie Mathison đă mời người phụ nữ
đó tới nhà riêng của ḿnh và dạy kèm cô ta. Rồi cô ta truyền tin
cho một người khác, rồi lại người khác nữa. Trong một thời gian
ngắn đă có 7 người phụ nữ được dạy đọc chữ, vả cô Mathison đă
xin ông được mượn lớp học 2 buổi tối để dạy những người này.
Khi Duncan phản đối v́ sẽ phát sinh thêm chi phí khi bật đèn học
ban đêm, cô ngọt ngào nói sẽ trao đổi với hiệu trưởng trường
trung học sau. Không thể nh́n cảnh ông hiệu trưởng kia quát vào
đôi mắt xanh và nụ cười rộng mở kia, Duncan buộc phải để cô dùng
pḥng học của trường tiểu học Keaton. Ngay khi ông vừa đầu hàng,
cuộc viễn chinh lại nảy thêm khoản đồ dùng học tập cần để đẩy
nhanh tốc độ giảng dạy cho những học sinh người lớn. Và khi hiệu
trưởng nhận ra sự mệt mỏi ko thể kéo dài hơn, cô cũng ko ngừng
lại cho tới khi đạt mục tiêu đă đề ra. Chắc chắn rằng cô đă
đúng, trong một số trường hợp cần sự đấu tranh th́ Julie
Mathison đă sở hữu một tính cách kiên cường đến mức bướng bỉnh
cộng vào sự lạc quan căng tràn sức sống khiến cô vừa gây chú ư
vừa gây khó chịu cho ông.
Cô đă phải nản ḷng với những đứa trẻ khuyết tật đầu óc đơn
giản, nhưng chương tŕnh xóa mù chữ lại có sức kêu gọi cô mạnh
mẽ, và không có việc ǵ ông nói hay làm có thể ngăn cản được cô.
Cô đă quyết tâm phải có được thiết bị cho công việc, và Duncan
chắc rằng cô phải mất hai ngày đi Amarillo hay đâu đó để kiếm đủ
tiền chi trả cho những thứ đó. Ông biết cô được ủng hộ từ ông
nội giàu có của một trong số những đứa trẻ khuyết tật, và người
đó đang ở Amarillo để thu quỹ cho chương tŕnh dạy học dành cho
đám trẻ đó. Và bây giờ, Duncan ngờ rằng cô đang t́m cách thuyết
phục người đàn ông kia quyên tiền ủng hộ chương tŕnh xóa mù chữ
của cô.
Cụm từ "gây quỹ" khi dùng nói về cô làm ông có cảm giác khó
chịu, thậm chí là xấu hổ. Việc "xin" tiền hỗ trợ bằng cách van
lơn những người giàu có hay họ hàng của họ hoàn toàn không phải
việc đứng đắn. Trong 4 năm cô dạy học ở trường Keaton, Julie
Mathison trở thành điều khó chịu mà ai cũng biết ngay bên cạnh
ông, hay là một vết bỏng dưới gót chân ông. Chính v́ điều đó,
ông hoàn toàn miễn nhiễm với cách dạy học mê hoặc của cô, cái
cách cô vẫy tay gọi bọn trẻ vào pḥng thay đồ và đưa hướng dẫn
về trận đấu tiếp theo cho chúng. Với gương mặt không trang điểm,
mái tóc dài ngang vai xơa trước trán và cột thành đuôi ngựa ở
phía sau, cô đă đánh lừa Duncan bằng h́nh ảnh cô gái xinh đẹp,
ngọt ngào và không hề phức tạp khi ông thuê cô. Với chiều cao
5"5 ( 165cm), cô có cơ thể khỏe mạnh và đôi chân dài, mũi cao,
gương mặt cô theo vẻ cổ điển cùng cặp môi đầy, mềm mại. Dưới
hàng chân mày đen thanh mảnh, đôi mắt to tṛn của cô có màu xanh
lục bảo, hàng mi cong dài khiến mắt cô trông vừa ngây thơ vừa
dịu dàng. Điều Duncan nhận biết qua sự rủi ro của ḿnh là ẩn bên
dưới bộ mặt nhỏ nhắn kia là chiếc cằm chẻ bướng bỉnh không chút
nữ tính của cô.
Chân ông đi qua đi lại, chờ đợi cô giáo trẻ rắc rối giải quyết
xong với lũ học sinh của cô, phủi áo choàng, vuốt lại mái tóc
khi ông nói về chuyến thăm pḥng thể dục đột xuất sau giờ học.
"Anh trai Ted của cô gọi. Tôi là người duy nhất c̣n trên lầu để
bắt máy" Ông khó chịu thêm vào "Anh ta nhắn lại là mẹ cô muốn cô
về ăn tối trước 8 giờ và họ sẽ đưa xe của Carl cho cô dùng trong
chuyến đi. Anh ấy, à, có nói đến việc cô sẽ đi Amarrilo. Cô đă
không nói về nó khi cô xin nghỉ v́ lư do cá nhân".
"Vâng, Amarrilo" Julie nói với nụ cười trong sáng ngây thơ mà cô
hy vọng thoát khỏi tấm lưới bảo vệ của ông.
"Cô có bạn ở đó à?" Ông hỏi tiếp, mắt ông nhíu lại trên chiếc
mũi khoằm.
Julie phải đi Amarrilo gặp một người họ hàng giàu có của một
trong số các học sinh khuyết tật của cô ḥng quyên thêm tiền cho
chương tŕnh xóa mù chữ. Và cô có cảm giác tồi tệ là ông Duncan
đă đoán ra.
"Tôi chỉ đi trong 2 ngày" Cô cố lảng tránh " Tôi đă sắp xếp các
buổi học bù cho lớp rồi".
"Amarrilo cách đây hàng trăm dặm. Chắc cô phải có việc rất quan
trọng ở đó?"
Thay v́ trả lời những nghi vấn cho mục đích chuyến đi, Julie cho
tay vào áo khoác, mắt cô liếc nh́n đồng hồ, giọng cô vội vă.
"Trời đất! Đă 4h30 rồi. Tôi phải trở về nhà tắm rửa để c̣n kịp
quay lại đây cho lớp 6h nữa".
Khi Julie nhanh chóng rời trường học, Willie Jenkins đang đứng
cạnh xe cô, khuôn mặt nhỏ bé tỏ vẻ khó chịu.
"Em nghe cô nói với thầy Duncan về việc đi Amarrilo" Nó thông
báo bằng giọng trang nghiêm khiến nó trông như một người trưởng
thành mắc chứng viêm thanh quản "Em thắc mắc - ḿnh có được hát
ở lễ hội mùa đông hay không".
Julie cố nén cười. Giống như những người anh lớn của ḿnh,
Willie có thể chơi bất ḱ môn thể thao nào và c̣n chơi rất tốt
nữa, cậu bé luôn trong đội h́nh chính thức, cậu c̣n là đứa bé
nổi tiếng nhất trong số học sinh cấp thấp, nhưng cậu cũng là lựa
chọn cuối cùng cho bất cứ cái ǵ liên quan
đến âm nhạc. Lư do cậu chưa bao giờ là thành viên đội nhạc là v́
mỗi khi cậu cất giọng, những âm thanh phát ra luôn gây ra tràng
cười khúc khích từ phía khán giả.
"Đó không phải quyết định của cô Willie à" ném túi xách vào băng
sau của chiếc Ford cũ kĩ "Cô không nằm trong ban tổ chức lễ hội
mùa đông năm nay".
Cậu bé buông ra một cái cười trầm ngâm tinh quái về phía Julie
theo bản năng của người đàn ông khi biết phụ nữ đang mềm dẻo với
ḿnh. Cô yêu sự gan dạ, nhiệt huyết của cậu và trên hết là tấm
ḷng tử tế cậu dành cho một học sinh khuyết tật trong lớp tên
Johnny Everett.
"Vậy nếu cô nằm trong ban, ư em là, đă từng, th́ cô có để em hát
không" Willie rên rỉ.
"Willie" Julie mỉm cười khi tra ch́a khóa vào ổ "Ngày mà cô
quyết định ai sẽ hát, em sẽ có trong đó".
"Cô hứa chứ?"
Julie gật đầu. "Hôm nào hăy đến nhà thờ và cô sẽ chứng minh cho
em thấy. Cô sẽ để em hát trong dàn đồng ca nhà thờ".
"Cha mẹ em không thích đi nhà thờ".
"Vậy th́ em trong t́nh huống tiến thoái lưỡng nan rồi" Julie vừa
nói vừa chậm chạp dời xe ra khỏi băi đỗ dành cho giáo viên, cô
nói với ra ngoài kính xe.
"T́nh huống tiến... ǵ ạ?"
Cô trườn ra ngoài xoa đầu cậu bé.
"Tra nó trong từ điển đi".
Trên đường về nhà cô phải đi dọc theo trung tâm của thị trấn
Keaton, bốn khu buôn bán được định h́nh theo lối kiến trúc cũ.
Lần đầu cô đến Keaton khi vẫn c̣n là một đứa bé, đây là một thị
trấn Texas nhỏ bé, không hề có bóng dáng của những đại lộ hay
ṭa nhà chọc trời - hay những khu nhà ổ chuột, trở nên rất lạ
lẫm và khác biệt với cô, nhưng rồi cô nhanh chóng yêu chóng yêu
những con phố b́nh yên và khung cảnh thân thiện nơi đây. Nó
không thay đổi nhiều lắm trong 15 năm trở lại đây. Trông mọi thứ
vẫn như ngày nào - đẹp và lạ, những gian hàng trắng tinh ngay
giữa trung tâm công viên thị trấn, những con đường gạch dọc theo
các quầy hàng và các ngôi nhà một cách tuyệt vời. Mặc dù dân số
của Keaton đă tăng từ 3000 lên 5000 người, thị trấn nhanh chóng
biến những cư dân mới ḥa nhập vào lối sống cũ thay v́ chạy theo
cách sống của riêng họ. Hầu hết người dân đều đi nhà thờ vào
ngày Chủ Nhật, cánh đàn ông có thói quen tụ tập ở câu lạc bộ Elk
thứ 6 đầu tiên của mỗi tháng, và những ngày hè luôn được ăn mừng
theo cách truyền thống - ngay băi cỏ giũa công viên với ban nhạc
thị trấn, với những tấm màn xanh, trắng đỏ tùy dịp. Cư dân gốc
của Keaton sẽ cưỡi ngựa đến những lễ hội đó. Bây giờ họ chọn xe
tải hay ô tô con khi đến, nhưng tiếng cười và âm nhạc vẫn như
lúc ban đầu. Bọn trẻ thường chơi tṛ nối đuôi quanh cây sồi già,
hoặc một tay nắm cha mẹ, tay kia cầm cốc kem trong khi ông bà
chúng ngồi trên băng ghế mà hồi tưởng ngày xưa. Đây là một thị
trấn mà mọi người xem nhau như bạn cũ, cùng nhau trân trọng
truyền thống cũ, kí ức cũ. Đây là thị trấn mà người này biết hết
mọi điều về người kia.
Julie đă trở thành một phần của mọi thứ, cô yêu cảm giác được
bao bọc, của sự phụ thuộc mà thị trấn mang lại cho cô, ngay khi
cô lên 11, cô tránh là mọi thứ có nguy cơ gây ra tin đồn thất
thiệt. Khi thành thiếu nữ, cô chỉ hẹn ḥ với vài chàng trai,
những người được cha mẹ cô và cả thị trấn ủng hộ, và cô cũng chỉ
tham gia công việc đội nhóm hay từ thiện nhà thờ cùng họ thôi.
Cô chưa bao giờ trễ hẹn, vượt đèn đỏ hay phá bất cứ luật lệ ǵ,
cô vẫn ở nhà khi cô lên đại học, và khi cô thuê một căn nhà
riêng ở phía bắc thị trấn vào năm ngoái, cô giữ nó tách biệt và
đặt ra quy định không tiếp bất ḱ người đàn ông nào ngoại trừ
người trong gia đ́nh khi trời tối. Những người phụ nữ khác lớn
lên trong thập niên 80 hẳn sẽ nổi giận với những quy định đó
nhưng với Julie th́ không. Cô đă t́m thấy ngôi nhà thực sự của
ḿnh, một gia đ́nh yêu quư và tôn trọng cô, và cô quyết tâm biến
ḿnh trở nên xứng đáng với họ. Cùng với cố gắng không ngừng của
ḿnh, Julie Mathison trở thành công dân tiêu biểu của Keaton.
Bên cạnh việc giảng dạy ở trường tiểu học và chương tŕnh riêng
cho những đứa trẻ khuyết tật, cô cũng dạy thêm vào ngày Chủ
Nhật, cô hát trong ca đoàn, bán bánh trong các buổi từ thiện của
nhà thờ, đan áo cho quỹ cho trạm chữa cháy mới.
Với quyết tâm cao độ của ḿnh, Julie đă xóa sạch những vết tích
của cuộc sống đầu đường xó chợ trước đây. Mỗi hy sinh của cô giờ
đây giống như phần thưởng giành cho người được phù hộ. Cô yêu
thích được làm việc cùng trẻ nhỏ và cô phấn khích trong việc dạy
những người trưởng thành. Cô đang có một cuộc sống hoàn hảo.
Ngoại trừ một vài khoảng khắc cô đơn một ḿnh trong đêm, cô cảm
thấy có chút ǵ đó không đúng trong mọi việc. Cái ǵ đó sai lầm,
thiếu sót hoặc chưa xuất hiện. Cô cảm thấy như nếu cô đă tạo
dựng một h́nh mẫu cho bản thân và không biết phải làm ǵ tiếp
theo.
Một năm trước, khi mục sư mới, Greg Howley, đến giúp cha Julie,
cô chợt nhận ra cái mà cô phải làm từ lâu: cô cần một người
chồng và một gia đ́nh cho riêng ḿnh để yêu thương. Greg cũng
nghĩ vậy. Họ đă nói về chuyện kết hôn, nhưng Julie c̣n đợi cho
đến khi cô thấy chắc chắn, và giờ Greg đang ở Florida cùng giáo
phận của ḿnh, vẫn tiếp tục chờ cô quyết định. Những kẻ ngồi lê
đôi mách, vốn ủng hộ vị mục sư đẹp trai đang giúp cha Julie, đă
thất vọng ra mặt khi anh rời thị trấn sau Giáng sinh mà chưa đặt
chiếc nhẫn đính hôn lên ngón tay cô. Nói một cách khách quan th́
Julie cũng thích anh. Ngoại trừ khi đêm xuống, lúc những nhận
thức mập mờ, những nghi ngờ không thể lư giải lại hiện ra.
Chương 11
Nghiêng người ra khỏi bàn
làm việc, Julie mỉm cười với 7 người phụ nữ trong độ tuổi từ 20
đến 60 đang học cách đọc. Trái tim cô bị chinh phục bởi quyết
tâm, ḷng nhiệt thành, sự mănh liệt của họ và cô chỉ mới bắt đầu
hiểu về họ. Cô c̣n chưa đến 20 phút để về nhà cha mẹ cho bữa tối
nhưng cô ghét phải kết thúc buổi học. Cô miễn cưỡng nh́n vào
đồng hồ và nói.
"Được rồi mọi người, tối nay như thế là đủ. Có câu hỏi nào cho
bài tập tuần tới hay có ai muốn nói ǵ không?"
7 gương mặt tha thiết nh́n vào Julie. Rosalie Silmet, 25 tuổi và
là người mẹ đơn thân, giơ tay và ngượng ngùng nói.
"Chúng tôi, tất cả chúng tôi, muốn nói việc cô làm có ư nghĩa
như thế nào với chúng tôi. Tôi được chọn để nói ra điều đó v́
tôi đọc khá nhất. Chúng tôi muốn cô biết điều khác biệt cô đă
tạo ra chỉ bằng việc tin tưởng chúng tôi. Vài người trong số bọn
tôi không tin rằng cô có thể dạy được, nhưng chúng tôi muốn cho
cô cơ hội" Rosalie lưỡng lự, mắt nh́n về Paulie Perkins, người
vừa mới nhập học gần đây.
Theo tia nh́n của Rosalie là người phụ nữ tóc đen nghiêm nghị
khoảng 40 tuổi, Julie dịu dàng nói.
"Pauline, tại sao cô nghĩ rằng ḿnh không thể học đọc được?"
Người phụ nữ đứng lên như thể đang nói chuyện với một người quan
trọng, bà thú nhận với Julie một cách đầy đau khổ.
"Chồng tôi nói nếu không phải tôi ngu đần th́ tôi đă biết đọc
ngay khi c̣n bé rồi. Đám con của tôi cũng nói vậy. Họ nói tôi sẽ
làm phí thời gian của cô. Tôi đến đây chỉ v́ Rosalie nói cô ta
đă học đọc rất nhanh mặc dù cô ta tự cho rằng ḿnh không thể. Và
tôi cho rằng ḿnh nên thử vài tuần".
Những người phụ nữ khác miễn cưỡng gật đầu đồng ư. Julie nhắm
mắt lại trong chốc lát trước khi cô thú nhận sự thật cô giấu kín
quá lâu.
"Tôi biết tất cả các bạn đều có thể học đọc. Tôi biết việc không
biết đọc chẳng liên quan với ngu xuẩn hay ǵ khác cả. Tôi có thể
chứng ḿnh điều đó".
"Bằng cách nào?" Pauline hỏi thẳng thừng.
Julie hít một hơi sâu và hài hước nói:.
"Tôi biết điều đó, v́ khi tôi đến Keaton, tôi học lớp 4 và tôi
không thể đọc tốt như những ǵ Rosalie làm chỉ trong vài tuần.
Tôi biết cảm giác nghĩ ḿnh ngu ngốc như thế nào. Tôi biết cảm
giác ṃ mẫm đường đi trong cao ốc và không thể đọc chữ trên cánh
cửa toalet. Tôi biết những cách các bạn che giấu chúng v́ sợ
người khác cười nhạo. Tôi không cười nhạo các bạn. Bởi v́ tôi
biết điều khác, ḷng dũng cảm đă khiến các bạn đến đây hai lần
một tuần".
Những người phụ nữ há hốc miệng, và Pauline nói.
"Thật sao? Cô đă không biết đọc?"
"Đó là sự thật" Julie nhẹ nhàng, mắt cô bắt gặp cái nh́n chằm
chằm của bà "Đó là lư do tôi dạy lớp này. Điều đó giải thích tại
sao tôi đưa cho các bạn dụng cụ giúp người trưởng thành học cách
đọc. Hăy tin tưởng tôi" Cô nói tiếp, người cô đứng thẳng lên
"Tôi sẽ t́m cách để mọi người có chúng, và tôi sẽ đi Amarrilo v́
việc đó. Tất cả những ǵ tôi yêu cầu ở các bạn là hăy có ḷng
tin nơi tôi. Và cho các bạn nữa".
"Chúng tôi rất tin tưởng cô" Peggy Listrom nói đùa vừa đứng lên
dọn tập và bút ch́ " Nhưng tôi chẳng biết ǵ về bản thân ḿnh
cả".
"Tôi không thể tin cô nói như thế" Julie trêu chọc "Không phải
tôi đă nghe cô khoe rằng cô có thể đọc vài cái biển báo trên
đường vào buổi học đầu tiên sao".
Khi Peggy nhe răng cười và ôm lấy đứa trẻ sơ sinh đang ngồi hàng
ghế trước, Julie thận trọng suy nghĩ và quyết định cần có thêm
vài sự thúc đẩy cho họ trong giai đoạn này.
"Trước khi các bạn ra về, có lẽ mọi người nên tự nhớ lại lư do
ḿnh muốn học đọc. Rosalie, lư do của bạn là ǵ?"
"Dễ thôi. Tôi muốn đến thành phố lớn nơi có nhiều việc làm khấm
khá. Nhưng tôi không thể có việc khi mà tôi không thể hoàn tất
mẫu đơn xin việc. Ngay cả khi tôi xoay xở được cách viết chúng,
tôi cũng không thể có một công việc đứng đắn nếu tôi không thể
đọc".
Hai người khác gật đầu tán thành, và Julie nh́n vào Pauline.
"Pauline, tại sao bà muốn học đọc?"
Bà cười bẽn lẽn "Có lẽ v́ tôi muốn cho chồng tôi thấy ông ta đă
sai. Tôi chỉ muốn đứng lên một lần và chứng minh tôi không ngu
đần. Và sau đó..." Pauline ch́m vào cảm xúc riêng.
"Và sau đó?" Julie thăm ḍ.
"Và khi đó" Pauline kết thúc với vẻ rạng rỡ "Tôi có thể ngồi
xuống giúp lũ con tôi làm bài tập".
Julie nh́n sang Debby Sue Cassidy, người phụ nữ 30 tuổi với mái
tóc nâu thẳng mượt, mắt cô có màu nâu lấp lánh, cô có cử chỉ im
lặng. Debby đă liên tục chuyển trường do cha mẹ cô di chuyển hết
nơi này đến nơi khác và cuối cùng cô bỏ học khi lên lớp 5. Cô ta
khiến Julie ngạc nhiên v́ sự thông minh của ḿnh mặc dù cô rất
ít khi nói trong lớp, nhưng những ǵ Debby nói luôn sáng tạo và
găy gọn.
"C̣n cô th́ sao?" Julie hỏi, miệng cô cười với Debby.
"Đừng cười, nhưng tôi muốn viết một cuốn sách".
"Tôi không cười" Julie dịu dàng.
"Tôi nghĩ ḿnh viết nó vào một ngày nào đó. Ư tôi là, tôi có
những ư tưởng cho câu chuyện, và tôi biết cách kể lại chúng,
nhưng tôi không biết cách viết chúng ra. Tôi lắng nghe những
cuốn sách trên băng, cô biết đấy, cho người mù. Tôi không mù.
Thỉnh thoảng tôi có cảm giác như thế. Tôi như đang đi trong con
đường hầm tăm tối mà không có lối ra. Ngoại trừ nó ở ngay đây.
Nếu tôi thật sự biết đọc".
Hết thú nhận này lại đến cái khác, và trong đầu Julie đă có bức
tranh mới hoàn thiện hơn về cuộc sống của những người phụ nữ
này. Mỗi người trong số họ không có ḷng tự tôn, họ đều bị bắt
nạt bởi những người đàn ông sống cùng hay chồng của họ, và họ
nghĩ rằng ḿnh không đáng được điều tốt hơn. Khi cô đóng cửa
pḥng học, cô đă trể giờ ăn tối 10 phút và càng quyết tâm kiếm
đủ số tiền cần thiết để giúp mọi người biết đọc một cách nhanh
nhất.
Chương 12
Chiếc xe tuần tra 4 chỗ của
Ted đậu ngay trước nhà cha mẹ Julie khi cô dừng lại, Carl đang
đi bộ phía ngoài và nói chuyện cùng Ted. Chiếc Blazer màu xanh
của Carl đă được anh trưng dụng cho chuyến đi của Julie thay cho
chiếc xe cũ kĩ của cô th́ đang đậu phía bên kia đường, và Julie
cũng để xe cô kế bên nó. Cả hai người đàn ông đang đứng chờ
Julie, dù đă qua nhiều năm, Julie vẫn cảm thấy niềm tự hào rạng
rỡ và ngạc nhiên trước vẻ ngoài đẹp trai và cao lớn của họ cùng
t́nh yêu thương mà họ giành cho cô.
"Chào cô em" Ted nói, tay anh ṿng sang bao bọc cô bằng một cái
ôm.
"Chào" Cô nói "Công việc pháp luật thế nào?".
Ted là cảnh sát thị trấn Keaton. Anh đă lấy bằng luật và đang
đợi kết quả từ bài kiểm tra thăng cấp.
"Tốt đẹp" Anh đùa "Anh đă đưa cho bà Herkowitz một trát hầu ṭa
v́ tội đi bộ ẩu chiều nay. Đó là một ngày của anh" Dù anh cố
gắng hài hước, vẫn có chút cay độc trong giọng anh như nó đă có
từ 3 năm nay, sau khi cuộc hôn nhân của anh với con gái của
người giàu nhất Keaton thất bại. Kinh nghiệm từ nó khiến anh bị
tổn thương và chai sạn. Cả gia đ́nh biết và ghét điều đó.
Trong khi đó Carl đă kết hôn được 6 tháng và luôn cười lạc quan,
anh cũng choàng tay ôm cô thật chặt. "Sarah không thể đến ăn tối
được. Cô ấy vẫn chưa hết cảm" Anh giải thích.
Đèn ngoài hiên được bật lên và Mary Mathison đứng ngay bên cửa,
ánh sáng phản chiếu ngang vai bà. Ngoại trừ vài đốm bạc trên tóc
và sự thật là chút ít chậm chạp do di chứng từ lần đột quỵ
trước, bà vẫn đẹp và ấm áp như mọi khi.
"Các con" bà gọi "Nhanh chân lên, bữa tối nguội mất".
Cha Mathison đang đứng cạnh bà, dáng ông cao và đĩnh đạc, nhưng
bây giờ ông đeo kính suốt và tóc ông gần như đă chuyển màu xám
hoàn toàn.
"Nhanh lên" Ông nói. Ông ôm Julie và vỗ vai các con trai của
ḿnh khi họ treo áo khoác.
Điều duy nhất thay đổi trong các buổi ăn tối của gia đ́nh
Mathison qua bao năm là Mary Mathison thích dùng pḥng ăn và bữa
tối cho những dịp đặc biệt v́ 3 con họ đă lớn và có nhà của
riêng ḿnh. Tuy nhiên bản chất của các bữa ăn th́ không thay
đổi, vẫn luôn tràn đầy tiếng cười và sự sẻ chia, là thời gian mà
những rắc rối ít khi được nói đến và những giải pháp th́ luôn
xuất hiện. Câu chuyện lướt qua khắp bản ăn cùng với món ḅ
nướng, khoai nghiền, và rau sống.
"Công tŕnh xây dựng ngôi nhà của Addelson thế nào rồi?" cha
Julie hỏi Carl ngay khi họ bắt đầu nói chuyện.
"Không tốt lắm. Nó khiến con phát điên. Thợ ống nước nối ống dẫn
nước nóng với ṿi nước lạnh, thợ điện th́ nối đèn hành lang với
núm điều chỉnh máy nghiền rác. Và mỗi khi ta bật máy nghiền rác
th́ đèn ngoài hành lang cũng sáng luôn".
Thông thường Julie hoàn toàn đồng cảm với khó khăn trong các
công tŕnh xây dựng của anh, nhưng vào lúc này, t́nh huống khó
xử của Carl khiến cô buồn cười nhiều hơn lo âu.
"Vậy ông ta đặt công tắt của máy nghiền rác ở đâu?" Cô chọc
ghẹo.
"Herman nối nó với cái quạt trong ḷ nướng bánh. Nó là một tác
phẩm theo 'tâm trạng' nữa của ông ta. Anh thật sự tin rằng ông
ta cố làm mọi thứ trở nên lộn xộn để kéo dài công việc thêm
nữa".
"Trong trường hợp này, anh nên chắc rằng Herman đă không nối
đường dây của máy sấy khô với cái ǵ khác. Ư em là sẽ là nỗi xấu
hổ nếu thị trưởng Addelson chuyển vào, bật công tắt máy sấy, và
thổi bay ḷ viba âm tường của ḿnh".
"Đây không phải là chuyện đùa đâu Julie. Luật sư của Addelson đă
kèm theo khoản bồi thường trong hợp đồng xây dựng. Nếu anh không
hoàn thành nó trước tháng 4, họ sẽ bắt anh trả 150 đô la một
ngày, và chỉ có Chúa mới ngăn được việc đó".
Julie phải đấu tranh để giữ khuôn mặt b́nh thản, nhưng dấu hiệu
tràng cười lấp lánh trong mắt cô khi nghĩ tới h́nh ảnh thị
trưởng Addelson bật công tắt đèn hành lang và thay vào đó nhận
được tiếng rống từ máy nghiền rác. Ngoài việc làm thị trưởng,
Edward Addelson c̣n là chủ ngân hàng, đại lư xe Ford, cửa hàng
máy tính và rất nhiều đất phía tây Keaton. Mọi người trong thị
trấn đều biết Herman Henkleman. Ông ta là thợ điện v́ công việc,
là người độc thân v́ sở thích, và là kẻ lập dị do gien di
truyền. Giống như cha ḿnh, Herman sống trong ngôi nhà dựng tạm
ở ngoại ô thị trấn, chỉ làm việc khi anh thấy thích, hay hát khi
uống say và giảng giải về lịch sử với mớ từ vựng và kiến thức có
thể làm mủi ḷng các giáo sư đại học.
"Em không nghĩ anh nên lo lắng về khoản tiền phạt của thị trưởng
Addelson" Julie lấy làm thích thú "Herman hành động như thượng
đế vậy, ông ta thích băo táp và động đất - những thứ không đoán
trước được, không điều khiển được. Ai cũng biết thế".
Carl liền cười khúc khích "Em nói đúng" Anh nói "Nếu thị trưởng
Addelson đưa anh ra ṭa, bồi thẩm đoàn sẽ đứng về phía anh thôi
mà".
Mọi người chia sẻ một vài giây phút im lặng tiếp theo, không nói
tiếng nào, chỉ có sự thấu hiểu. Rồi Carl thở dài và nói.
"Anh không biết làm sao với ông ấy nữa. Khi Herman không có 'tâm
trạng' quái gở của ḿnh, ông ta là thợ điện cừ nhất mà anh biết.
Anh muốn giúp ông ta tự đứng trên đôi chân của ḿnh với một ít
tiền trong túi. Anh nghĩ rằng ông ta sẽ ổn thôi".
"Thị trưởng Addelson sẽ không đưa con ra ṭa chỉ v́ con giao nhà
trễ vài ngày đâu" Cha Mathison xen vào, môi ông con lên một nụ
cười cảm ơn khi ông đang tự cắt cho ḿnh một mảng ḅ nướng "Đó
là một người công bằng. Ông ta biết con là nhà xây dựng giỏi
nhất Dallas và cũng biết con đang cố làm những điều tốt nhất".
"Cha nói đúng" Carl tán đồng "Hăy nói về cái ǵ đó vui hơn một
chút. Julie, em đă lảng tránh cả mấy tuần rồi. Nói rơ xem: em có
lấy Greg hay ko?"
"Ồ" Cô nói "Em, em..." Cả nhà thích thú quan sát cô bắt đầu di
di cái nĩa trên cái đĩa bạc, rồi cô bỏ thêm khoai tây vào đó.
Ted nổ ra tràng cười và Julie giữ người thẳng đứng, mặt cô đỏ
lựng. Ngay từ khi c̣n nhỏ, mỗi khi thấy không chắc chắn hoặc lo
lắng về điều ǵ đó, cô có thói quen sắp xếp lại đồ vật xung
quanh theo cách hoàn hảo nhất, bất kể đó là tủ quần áo, tủ bếp,
hay là bộ dao nĩa. Cô liếc mắt nh́n mọi người và cười bẽn lẽn
"Em cũng nghĩ vậy. Vào một ngày nào đó".
Cô tiếp tục nghĩ về chuyện đó cho đến khi cả ba rời khỏi nhà và
Herman Henkleman đến đứng ngoài lề đường, tay ông cầm mũ, trông
có vẻ ngượng ngùng và hối lỗi. Ở tuổi 70, ông vẫn cao và gầy,
nhưng khi ông đứng thẳng vai lên, thái độ chững chạc của ông
luôn khiến tim Julie giật nhẹ.
"Chào buổi tối" Ông nói khi mọi người tụ tập bên cạnh đèn ngoài
hiên, rồi quay sang Carl "Tôi biết ḿnh đă hết việc ở chỗ
Addelson rồi, nhưng tôi hy vọng anh sẽ để tôi sửa chữa lại những
cái tôi làm hỏng. Đó là tất cả những ǵ tôi cần. Tôi không cần
tiền công hay cái ǵ khác, tôi đă khiến anh gặp rắc rối. Và tôi
muốn sửa lại bằng hết sức ḿnh".
"Herman, tôi rất tiếc, nhưng tôi không thể".
Người đàn ông già cỗi đưa tay ḿnh lên, những ngón tay thon dài
đầy quư phái.
"Carl, không ai khác ngoài tôi có thể dọn dẹp mớ hỗn độn kia.
Tôi đă cảm thấy không khỏe lắm trong cả tuần, tôi không muốn nói
cho anh biết v́ sợ anh cho rằng tôi già yếu bệnh tật và không đủ
sức đảm đương công việc. Bệnh của tôi không nghiêm trọng, chỉ là
cảm cúm thôi. Ngay lúc này, thợ điện mới của anh có lẽ đă biết
những chỗ sai sót, nhưng sẽ c̣n những chỗ khác khi bột hồ khô
lại, và anh chỉ c̣n nước đập vỡ bức tương sau khi Addelson
chuyển vào. Anh biết không thể thay đổi thợ điện giữa chừng mà
không gặp rắc rối về sau mà".
Carl lưỡng lự trong khi Julie và Ted tế nhị cho anh có không
gian suy nghĩ. Sau khi nói lời tạm biệt, hai người hướng về
chiếc Blazer.
"Sẽ có một cơn gió bấc hướng đến Panhandle" Ted nói, anh rùng
ḿnh một ít trong áo ngoài cuả ḿnh "Nếu trời đổ tuyết ở đó, em
nên thấy mừng v́ em đi xe 4 bánh. Anh đă hy vọng Carl không cần
cái điện thoại ở trong xe. Sẽ tốt hơn nếu Carl để nó lại trong
chiếc Blazer".
"Em sẽ ổn thôi" Julie vui vẻ hứa hẹn khi hôn vào má Ted. Cô quan
sát anh qua kính chiếu hậu khi cô lái xe xa dần. Anh vẫn đứng
trên lề với hai tay trong túi quần, người đàn ông tóc vàng quyến
rũ, cao, mảnh khảnh với cái nh́n lạnh giá, cô độc trên mặt. Đó
là cảm xúc cô từng thấy khi anh li dị Katherine Cahill.
Katherine đă từng là bạn thân nhất của cô và bây giờ vẫn vậy dù
cô ấy đă chuyển đến Dallas. Cả Katherine lẫn Ted đều không nói
ǵ về người kia với Julie, và Julie không thể hiểu được tại sao
hai người cô yêu quư lại không thể yêu nhau. Gạt những suy nghĩ
chán chường qua một bên, cô tập trung tâm trí ḿnh cho chuyến đi
đến Amarillo vào ngày mai. Cô hy vọng trời sẽ không đổ tuyết.
"Này, Zack" giọng th́ thầm gần như không thành tiếng "anh tính
làm ǵ nếu ngày kia sẽ có tuyết đúng như đài khí tượng dự báo?"
Dominic Sandini nhoài người về phía trước, ngước nh́n người đàn
ông đang nằm dài trên giường, mắt Zack lúc này chỉ chăm chăm vào
trần nhà. "Zack, anh có nghe tôi nói không" Dominic th́ thầm lớn
hơn một chút.
Kéo ḿnh ra khỏi những suy nghĩ vô tận cho cuộc vượt ngục sắp
đến và mối nguy hiểm đi cùng với nó, Zack chậm chạp quay đầu lại
nh́n vào người đàn ông 30 tuổi có nước da màu ô liu, người đă
chia sẻ căn buồng với anh ở nhà lao bang Amarillo và cũng chia
sẻ kế hoạch trốn thoát v́ anh ta là một phần trong đó. Chú của
Dominic đóng vai tṛ lớn trong kế hoạch - một tay chia bài đă
giải nghệ mà theo tin đồn từ nhà ngục có liên quan đến băng
mafia ở Las Vegas. Zack đă trả cho Enrico Sandini cả một gia tài
để hắn mở đường trốn ngục cho anh. Anh đă làm việc đó dưới sự
đảm bào của Dominic rằng chú anh ta là người 'trọng danh dự',
nhưng anh thật sự chẳng có cách nào biết được khoản tiền anh yêu
cầu Matt Farrell chuyển vào trương mục của Sandini ở ngân hàng
Thụy Sĩ có đem lại cho anh lợi ích ǵ không.
"Tôi sẽ giải quyết được" anh nói dứt khoát.
"ok, nếu anh có thể 'giải quyết' được th́ nhớ đừng quên anh nợ
tôi 10 đô nha, chúng ta đă cá trận đấu có đội Bears tối qua và
anh đă thua. Nhớ không?"
"Tôi sẽ trả khi nào tôi thoát khỏi đây" Pḥng trường hợp có
người nghe thấy, Zack nói thêm "Một ngày nào đó".
Mỉm cười bí ẩn, Sandini xoay người nằm xuống, tay săm soi lá thư
anh nhận được sáng nay, khoanh chân lại, lặng lẽ đọc kĩ từng chi
tiết trong thư.
10 đô la thật là nhiều, Zack nghĩ thầm, nhớ lại đó là món tiền
anh thường cho những người mang đồ hay nhạc công vệ đường mỗi
khi anh đi qua. Trong cái chỗ địa ngục mà anh đă ở 5 năm này, có
kẻ giết người chỉ v́ 10 đô la. 10 đô la có thể mua bất ḱ cái ǵ
có ở đây, một điếu thuốc, một ít kẻ xu nịnh hay đầu gấu, hay 1
tờ tạp chí khiêu dâm nào đó. Đó chỉ là số ít trong những món 'xa
xỉ' mà tiền có thể mua được ở đây. B́nh thường anh cố không nghĩ
đến cách anh sinh tồn trong ngục. Nó gói gọn trong 4 mét vuông
cùng 1 chậu rửa và 2 toa let, 2 cái giường không thể chịu nổi,
nhưng khi mà anh đă t́m cách thoát khỏi đây hoặc có thể sẽ chết
ngoài kia th́ anh lại muốn nhớ mọi thứ. Kí ức đủ khiến anh t́m
cách vượt ngục bằng bất cứ giá nào. Anh muốn nhớ lại cơn giận
điên cuồng khi ngày đầu tiên cửa buồng giam đóng kín, một nhóm
đầu gấu đứng xung quanh anh và la hét.
"Đến đây siêu sao điện ảnh, chỉ cho tụi tao biết cách mày hạ tất
cả trong mấy phim hành động coi nào".
Đó là cơn giận điên khùng, mù quáng, vô lư khi anh quăng ḿnh
vào bọn chúng với mong ước được chết cho đến khi anh bắt đầu
đánh lại mấy kẻ hành hạ ḿnh. Anh chịu rất nhiều vết thương vào
ngày hôm đó. Anh ở trong trạng thái tốt, tất cả miếng đ̣n anh
học được khi đóng vai anh hùng không bị lăng phí. Và khi trận
đánh ngừng lại, anh bị găy 3 cái xương sườn và dập một quả thận,
nhưng 2 đối thủ của anh trông c̣n tệ hơn nhiều.
Chiến thắng đó khiến anh bị biệt giam 1 tuần, nhưng chẳng kẻ nào
dám liều với anh nữa. Lời đồn anh là kẻ điên cuồng hoặc c̣n tệ
hơn giúp anh có một chỗ thoải mái. Hơn tất cả, anh là kẻ bị kết
án giết người chứ không phải một tội phạm thông thường. Việc đó
giúp anh được tôn trọng hơn. Anh tốn mất 3 năm để khôn ra và trở
thành một tù nhân được tin tưởng, nghĩa là anh phải luôn chơi
tṛ chơi hành xử như người lính nhỏ tốt bụng. Anh đă làm rất
tốt, đôi lúc cũng có những phiền phức, nhưng có một điều chắc
chắn trong suốt thời gian đó anh chưa bao giờ t́m được cảm giác
b́nh yên. B́nh yên chỉ đến khi anh chấp nhận số phận, nhưng
không một giây phút nào anh có thể làm theo cáo buộc đó : anh
không chấp nhận bị giam cầm và bỏ thời gian của ḿnh chỉ để ngồi
trong tù. Anh học cách chơi 'tṛ chơi' và giả vờ ḿnh đă thích
nghi dù sự thật có là điều trái ngược. Sự thật là mỗi buổi sáng
khi anh mở mắt, cuộc chiến nội tâm lại bắt đầu và cơn giận lại
tiếp tục cho đến khi anh buồn ngủ. Kế hoạch của anh rất chắc
chắn : cứ đến thứ 4, Warden Hadley, người điều hành trại giam,
sẽ đến dự cuộc họp hội đồng ở Amarillo, Zack là lái xe của hắn,
và Sandini sẽ là phụ tá. Hôm nay là thứ 4, tất cả những ǵ Zack
cần cho cuộc đào tẩu đang đợi anh ở Amarillo nhưng cuối cùng,
Hadley lại thông báo với anh cuộc gặp mặt đă bị dời sang thứ 6,
quai hàm Zack nghiến chặt. Nếu không bị tŕ hoăn, có lẽ Zack đă
tự do rồi. Hoặc chết. Bây giờ anh phải đợi đến ngày kia và anh
không biết có chịu nổi sự căng thẳng hay không.
Nhắm mắt lại, anh lướt qua kế hoạch lần nữa. Nó đầy rẫy cạm bẫy,
nhưng Dominic Sandini là người đáng tin và có thể giúp anh. Mọi
thứ bên ngoài sẽ trông chờ hết vào Enrico Dominic - tiền, phương
tiện đi lại, và cả thân phận mới nữa. Sau hết, phần c̣n lại là
tùy thuộc vào Zack. Vào lúc này, cái làm anh lo lắng nhất là
thời tiết và các nút giao thông. Dù anh đă trù tính rất cẩn thận
th́ vẫn có hàng ngàn thứ có thể xảy ra và gây hiệu ứng domino
làm sụp đổ cả kế hoạch. Không hẳn là vậy. Anh có hai sự lựa chọn
: tiếp tục sống ở đáy địa ngục và để nó hủy diệt tâm trí anh
hoặc trốn thoát và có thể bị bắn khi họ cố bắt anh. Cho dù thế
nào, bị bắn vẫn c̣n dễ chịu hơn ở trong ngục nhiều.
Ngay cả khi anh trốn thoát được, cảnh sát cũng sẽ không ngừng
săn đuổi anh. Trong suốt phần đời c̣n lại - có thể rất ngắn
ngủi, anh sẽ không bao giờ được thư giăn và phải không ngừng ḍm
ngó xung quanh bất kể anh có làm được ǵ đi nữa. Nhưng cuộc sống
xứng với cái giá đó. Tất cả đều xứng cái giá đó.
"Chết tiệt" Tiếng la đột ngột của Dominic kéo Zack ra khỏi kế
hoạch của anh "Gina sẽ kết hôn" Anh vẫy vẫy lá thư đang đọc, khi
Zack nghiêng đầu qua và nh́n Dominic một cách vô hồn "Zack, anh
có nghe không? Em gái Gina của tôi sẽ kết hôn trong 2 tuần nữa,
nó lấy Guido Dorelli".
"Lựa chọn hay đấy" Zack nói khô khốc "V́ anh ta đă khiến cô ấy
có thai".
"Đúng, nhưng tôi đă kể với anh rồi, mẹ tôi không đồng ư cho Gina
lấy hắn".
"V́ anh ta là kẻ cho vai nặng lăi" Zack nói thêm sau khi nhớ lại
những ǵ anh được biết về Guido.
"Không, mẹ tôi hiểu đàn ông cần phải kiếm tiền. Guido chỉ cho
những người cần tiền vay mượn thôi".
"Và khi họ không trả được th́ anh ta bẻ chân của họ".
Zack thấy mặt Sandini trễ xuống và anh hối hận v́ sự cay độc của
ḿnh. Mặc dù Sandini đă ăn trộm 26 chiếc xe và bị bắt 6 lần
trước khi anh ta 28 tuổi, vẫn có nét ǵ đó trẻ thơ khoát lên vẻ
ngoài đậm chất Ư của anh. Sandini tự phụ như quỷ, luôn sẵn sàng
đánh nhau, nhưng anh cũng rất trung thành với Zack v́ anh yêu
những bộ phim Zack đóng. Dominic có một gia đ́nh khổng lồ đầy
màu sắc luôn đến thăm anh vào những ngày họp trại. Khi họ biết
Zack ở chung buồng giam với anh, họ chuyển sang kinh sợ, nhưng
biết rằng chẳng ai đến thăm anh cả, họ lại bỏ qua mọi định kiến
trước đây và xem anh như họ hàng thân thuộc. Zack đă nghĩ anh
muốn ở một ḿnh nên anh làm ra vẻ đáng sợ hay phớt lờ họ khi anh
biết không ngăn được họ nữa. Nhưng anh càng tránh né th́ gia
đ́nh của Sandini lại càng vây quanh anh nhưng những người vui
tính và tŕu mến. Trước khi anh nhận ra điều đó th́ anh đă bị ôm
hôn trong ṿng tay của mẹ, chị em gái và em họ của Sandini mất
rồi. Những đứa bé tóc đen với que kẹo và bàn tay ướt át ngồi
trên đùi anh trong khi những người mẹ th́ bàn tán về các mối
quan hệ trong đại gia đ́nh Sandini, Zack phải cố hết sức để nhớ
hết tên các thành viên vừa để mắt trông chừng que kẹo ko dính
vào tóc anh. Ngồi trên băng ghế trại giam, anh thấy một đứa bé
nhà Sandini bước chập chững những bước đầu tiên trong cuộc đời,
nhưng nó không hướng về gia đ́nh ḿnh mà lại quay mặt về phía
Zack yêu cầu anh giúp đỡ.
Họ bao bọc anh một cách ấm áp, và khi họ ra về họ gửi lại những
chiếc bánh cookies hay mẩu xúc xích gói trong bọc giấy nâu 2
tháng một lần cho anh giống như cho Dominic vậy. Dù chúng làm
anh khó tiêu, Zack vẫn luôn ăn vài cây xúc xích và tất cả bánh
cookies, và khi chị em họ của Sandini gửi giấy xin chữ kí của
anh, anh sẵn sàng đáp lại. Mẹ Sandini gửi anh thiệp mừng sinh
nhật kèm lời nhắn tỏ ư rằng anh quá gầy. Đó là dịp hiếm hoi Zack
cảm thấy buồn cười. Theo một cách ḱ quái, anh đă gần gũi
Sandini và gia đ́nh anh ta nhiều hơn với chính gia đ́nh anh.
Cố bỏ qua những vết đen của cậu em rể tương lai của Sandini,
Zack nói trang nghiêm "Tôi nghĩ rằng ngân hàng cũng chẳng tốt
hơn bao nhiêu. Họ quẳng những bà góa và cô nhi ra đường khi
không có tiền trả".
"Chính xác" Sandini nói, gật đầu đồng ư, tâm trạng vui vẻ của
anh khôi phục trở lại.
Nhận ra thật dễ chịu khi gạt cái kế hoạch trốn ngục mà anh không
thể kiểm soát qua một bên, Zack liền cố tập trung vào những tin
tức từ Sandini.
"Nếu mẹ anh không phản đối v́ nghề nghiệp hay thành tích tù tội
của Guido, tại sao bà không cho Gina kết hôn với anh ta?"
"Tôi đă kể với anh rồi" Sandini trầm trọng " Guido đă kết hôn
trong nhà thờ trước đây, tuy giờ cậu ta đă ly dị, nhưng vẫn bị
rút phép thông công".
Ngớ người ra, Zack nói "Đúng thế. Tôi quên mất".
Sandini quay lại với lá thư của ḿnh "Gina gửi anh t́nh yêu của
ḿnh. Mẹ tôi cũng vậy. Bà nói anh viết cho bà quá ít và anh ăn
quá ít".
Zack nh́n vào chiếc đồng hồ nhựa anh được phép mang và đứng dậy.
"Chuẩn bị đi Sandini. Sắp đến giờ đếm tù nhân rồi".
Chương 13
Những người hàng xóm lớn
tuổi của Julie, cặp sinh đôi Eldridge đang ngồi trên chiếc xích
đu kế bên đèn đường, một điểm ưa thích của họ để quan sát hoạt
động của cư dân suốt 4 khu phố đường Elm. Vào lúc này, 2 bà cô
không chồng đang quan sát Julie cho túi xách vào khoang sau
chiếc Blazer.
"Chào buổi sáng, Julie" Flossie Eldridge lên tiếng, và Julie
quay đầu lại nh́n, ngạc nhiên v́ hai người phụ nữ tóc bạc trắng
đă thức giấc và ra ngoài lúc 6 giờ sáng.
"Chào buổi sáng, bà Flossie" Cô nhẹ nhàng, băng qua băi cỏ đi về
phía họ để tỏ ḷng kính trọng "Chào buổi sáng, bà Ada". Mặc dù
đă trên 70 tuổi, họ vẫn giống nhau một cách ḱ lạ, một phần là
do thói quen cố hữu phải ăn mặc giống nhau của cả hai người. Tuy
nhiên, bên ngoài những điểm chung đó, Flossie Eldridge th́ phúc
hậu, ngọt ngào, dễ chịu và vui vẻ trong khi chị của bà th́ ốm
hơn, gắt gỏng, độc đoán và ồn ào. Có lời đồn rằng khi bà Flossie
c̣n trẻ, bà đă yêu Herman Henkleman nhưng Ada đă căn ngăn chuyện
của hai người bằng cách thuyết phục Flossie rằng Herman, vốn trẻ
hơn bà nhiều tuổi, chỉ chú tâm đến mớ tài sản thừa kế mà thôi,
và ông ta sẽ cho hết chúng vào thói bia rượu của ḿnh và biến
Flossie thành tṛ cười cho cả thị trấn.
"Thật là một buổi sáng đẹp trời" Bà Flossie thêm vào, hít thở
nhẹ nhàng khí trời tháng giêng "Những ngày ôn ḥa bắt đầu sẽ
khiến mùa đông ngắn hơn và dễ chịu hơn nhiều phải không Julie".
Trước khi Julie có thể trả lời, Ada Eldridge đi thẳng vào vấn đề
bà quan tâm "Cô lại đi nữa hả Julie? Cô vừa mới trở về có vài
tuần thôi mà".
"Cháu chỉ đi 2 ngày thôi".
"V́ công việc hay chỉ vui chơi thôi" Ada dai dẳng.
"V́ công việc" Ada nhướng chân mày lên, thầm ư đ̣i thêm thông
tin. Julie nhường bước thay v́ thô lỗ "Cháu đi Amarillo gặp
người có thể quyên tiền cho chương tŕnh ở trường".
Ada gật đầu, rơ ràng đang tiêu hóa thông tin "Tôi nghe nói anh
cô đang gặp rắc rối trong việc hoàn tất ngôi nhà của thị trưởng
Addelson. Anh ta nên biết là không được dùng Herman Henkleman.
Lăo ta chẳng làm cái ǵ ra hồn".
Cố không nh́n sang bà Flossie để xem phản ứng của bà trước những
lời chỉ trích dành cho người yêu cũ, Julie nói với Ada.
"Carl là nhà thầu giỏi nhất Dallas trong mảng này, đó là lư do
thị trưởng Addelson chọn anh ấy. Mọi thứ trong nhà đều được đặt
làm riêng nên phải tốn nhiều thời gian và công sức".
Ada toan mở miệng tiếp tục điều tra nhưng Julie cố thoát ra bằng
cách liếc nh́n đồng hồ và nói nhanh "Cháu nên khởi hành bây giờ.
Đường tới Amarillo c̣n xa lằm. Tạm biệt bà Flossie, tạm biệt bà
Ada".
"Hăy cẩn thận" Bà Flossie nhắn nhủ "Ta nghe nói sẽ có cơn gió
lạnh tràn qua đây vào ngày mai hoặc ngày kia, và sẽ đến gần
Amarillo. Tệ hơn nữa sẽ có tuyết gần Panhandle. Cháu sẽ không
muốn bị kẹt trong trận băo tuyết đâu".
Julie cười với cặp song sinh đáng mến "Đừng lo. Cháu có chiếc
Blazer của Carl. Bên cạnh đó, đài dự báo chỉ có 20% khả năng là
có tuyết rơi thôi".
Hai người phụ nữ già nh́n theo chiếc Blazer đến khi khuất khỏi
tầm mắt. Bà Flossie thở dài đăm chiêu.
"Julie có một cuộc sống đầy tính phiêu lưu. Cô bé đă đi Paris
cùng đoàn giáo viên vào hè năm ngoái. Và cô bé cũng đến Grand
Canyon năm trước nữa. Tôi phải công nhận cô ấy cứ đi du lịch
suốt".
"Như kẻ sống lang thang th́ có" Ada nói chua cay "Nếu bà hỏi
tôi, tôi sẽ nói cô ta nên lấy gấp ông mục sư nhân lúc cô ta c̣n
cơ hội".
Thay v́ đặt ḿnh vào cuộc đấu khẩu khổ sở không có điểm dừng với
người chị em song sinh đầy nhiệt huyết của ḿnh, bà Flossie quay
lại theo cách cũ : Bà đổi đề tài.
"Vợ chồng mục sư Mathison chắc phải rất tự hào v́ các con của
ḿnh".
"Họ sẽ không thấy thế nếu họ biết thằng con Ted của họ qua đêm
với cô gái anh ta đang ḥ hẹn. Irma Bauder nói cô ta không nghe
thấy tiếng xe khởi động cho đến 4h sáng cách đây hai đêm".
Nét mặt của Flossie trở nên mộng mị "Nhưng mà Ada, có lẽ họ có
nhiều chuyện để nói, tôi cược rằng họ đang yêu nhau".
"Họ đang trong cơn nóng đầu" Ada ngắt lời "bà vẫn là kẻ
lăng mạn ngốc nghếch giống mẹ vậy. Cha thường nói thế".
"Bà ấy cũng là mẹ chị vậy" Flossie thận trọng chỉ ra.
"Nhưng tôi giống cha. Tôi chẳng có điểm nào giống bà ấy cả".
"Mẹ mất khi chúng ta c̣n là đứa bé. Bà ko thể chắc về việc đó".
"Tôi chắc v́ cha đă nói thế. Ông nói cô là con ngốc như mẹ c̣n
tôi mạnh mẽ như ông. Đó chính xác tại sao ông giao cho tôi quyền
kiểm soát tài sản của ông và nếu bà nhớ lại, bà không thể tự
chăm sóc cho bản thân, nên tôi phải chăm sóc cho cả hai ta".
Flossie cắn môi, nhưng bà lại tiếp tục đổi chủ đề "Nhà ông thị
trưởng Addelson sẽ trông như nơi tham quan. Tôi nghe nói ông ta
c̣n lắp đặt thang máy".
Ada đặt chân xuống đất và giận dữ đẩy cái xích đu.
"Với Herman liên quan đến cái nhà đó th́ ông thị trưởng phải rất
may mắn nêu cái thang máy không nối dây với tủ chứa đồ của ông
ta" Ada chống đối bằng giọng khinh thường sâu sắc "Ông ta chẳng
được tích sự ǵ. Như cha ông ta, hay cha của cha ông ta nữa. Tôi
đă nói cô ông ta sẽ như thế mà".
Flossie nh́n xuống bàn tay mũm mỉm lật úp trên đùi. Bà không nói
ǵ cả.
Chương 14
Zack đứng trước tấm gương
nhỏ phiá trên chậu rửa, nh́n chăm chú vào h́nh bóng của bản
thân, tự nhủ rằng Hadley sẽ không thay đổi kế hoạch ngày hôm nay
của anh ta trong khi Sandini đắm ḿnh trong trạng thái phấn
khích cực độ, mắt luôn trông chừng hoàn cảnh bên ngoài. Hài ḷng
v́ không ai đang trong phạm vi có thể nghe thấy, Sandini tiến
gần và nói giọng hoan hỉ.
"Hadley chuyển lời rằng hắn ta sẽ khởi hành lúc 3 giờ chiều. Đến
lúc rồi".
Sự căng thẳng và mất b́nh tĩnh đă gặm nhấm Zack quá lâu để anh
có thể nhận ra cái giá cho tin tức đó : hai năm kết thân với hệ
thống nhà ngục, trở thành một tù nhân điển h́nh giúp anh được
tin tưởng cùng một ít tự do nhất định - những tháng ṛng chỉ
biết toan tính kế hoạch - tất cả đă đến ngày hái quả. Trong ít
phút nữa thôi, nếu việc tŕ hoăn không gây ra những tổn thất
không sửa chữa được cho kế hoạch của anh th́ anh sẽ ở trên đường
trong chiếc xe thuê cùng nhân dạng mới, hành tŕnh đă được chuẩn
bị từng phút, những chiếc vé máy bay sẽ dẫn giới chức trách đi
dạo công viên.
Ở bồn nước bên cạnh, Sandini nói "Chúa ơi, tôi ước ǵ có thể đi
cùng anh. Tôi rất muốn dự lễ cưới của Gina".
Zack cúi xuống và tát nước vào mặt, tuy nhiên anh vẫn nghe thấy
nỗi háo hức bị kềm nén của Sandini và Zack phải lên tiếng dọa
anh ta.
"Thậm chí đừng nghĩ tới việc đó! Anh sẽ ra khỏi đây sau 4 tuần
nữa" Zach nói thêm, tay anh giật cái khăn lau ra khỏi móc treo.
"Anh nói đúng, cầm lấy này" Sandini đưa tay ra.
"Cái ǵ vậy?" Zack vừa hỏi vừa lau mặt. Anh ném cái khăn xuống
và nh́n vào mảnh giấy trong bàn tay x̣e rộng của Sandini.
"Đây là địa chỉ và số điện thoại của mẹ tôi. Nếu mọi việc không
suôn sẻ, hăy liên lạc với mẹ tôi, bà sẽ t́m chú tôi. Ông ta có
đường dây ở khắp mọi nơi" Anh khoe khoang "Tôi biết anh nghi ngờ
liệu ông ấy có giúp anh không, nhưng chỉ trong vài giờ nữa, anh
sẽ thấy mọi thứ đang chờ anh ở Amarillo đúng như những ǵ anh
mong đợi. Ông ta rất tốt" Sandini nói thêm đầy tự hào.
Zack lặng lẽ xắn tay áo tù, cố không nghĩ thêm ǵ cho đến lúc
chuyện đó xảy ra, nhưng tay anh run lên khi cởi nút áo. Anh tự
bảo ḿnh phải b́nh tĩnh và tập trung vào câu chuyện.
"Có việc này tôi muốn hỏi anh lâu rồi Dom à" Zack thận trọng
"Nếu chú anh 'rất tốt' và 'có nhiều đường dây' th́ sao ông ta
không giúp anh tránh khỏi chốn này?"
"À, tôi đă phạm lỗi một cách ngu ngốc, nên ông ấy nghĩ tôi đáng
chịu một bài học".
Giọng Sandini chán nản đến mức Zack phải liếc anh "Tại sao".
"V́ một trong những chiếc xe tôi trộm gần đây là của ông ta".
"Hên cho anh là anh vẫn c̣n sống đó".
"Ông ấy cũng nói thế".
Sự căng thẳng biến mất trong tiếng cười của Zack.
"Chú tôi sẽ có mặt trong lễ cưới của Gina. Tôi không muốn bỏ lỡ"
Đổi đề tài, Sandini nói "Thật tốt khi Hadley thích mọi người
nhận ra anh khi anh lái xe cho hắn. Nếu anh để tóc ngắn hơn nữa
th́ anh c̣n dễ bị nhận ra hơn nhiều. Số tóc dài thêm ra của anh
sẽ - ".
Cả hai bắt đầu khi một tù nhân khác đến bồn rửa và nói "Chuẩn bị
đi Sandini, cả anh nữa đó Benedict. Giám ngục muốn xe của ông ta
sẵn sàng trong 5 phút nữa".
Chương 15
"Chào buổi sáng, Benedict"
Hadley nói khi Zack gơ cửa pḥng quản ngục gần khu vực pḥng
giam phức hợp. "Anh trông dữ tợn và khó chịu như thường lệ nhỉ.
Trước khi chúng ta khởi hành" Hadley nói thêm "Hăy dẫn Hitler đi
dạo trong sân đi" Vừa nói hắn vừa trao Zach sợi buộc nối với con
chó săn cỡ lớn.
"Tôi không phải tên quản gia chết tiệt của ông" Zack quát lên và
một nụ cười chậm chạp hiện trên gương mặt láng lẫy của Hadley.
"Anh đă chán việc có những quyền lợi và tự do của một người được
tin tưởng rồi sao? Hay anh muốn bỏ chút thời gian trong pḥng
họp của tôi hả Benedict?"
Tự nguyền rủa ḿnh đă để thái độ căm ghét bộc phát đúng vào cái
ngày anh không c̣n ǵ để mất. Zack nhún vai và cầm lấy dây buộc
"Không hẳn".
Mặc dù Hadley chỉ cao khoảng 5'6" nhưng hắn có cái tôi to đùng,
bên dưới lối hành xử ḥa nhă giả tạo đó là một tên khốn tàn
nhẫn, có tâm lư không b́nh thường mà ai cũng biết ngoại trừ Ủy
ban kỉ luật của bang, những người đă không biết hay không cần
quan tâm tới tỉ lệ đột tử cao bất thường trong những trận đánh
nhau của 'tù nhân' hay những vụ 'cố ư bỏ trốn' trong nhà tù
Hadley điều hành. 'Pḥng họp' mà Hadley đề cập được thông với
văn pḥng của hắn. Những tù nhân không được ḷng hắn sẽ vào đó
chịu đánh đập kinh khiếp, và khi họ trở ra th́ không bị biệt
giam th́ cũng vào nhà thương hoặc tệ hơn là chuyển thẳng vào nhà
xác. Hắn có sở thích được nh́n người khác đau khổ quằn quại.
Không phải v́ Zack cư xử tốt nên được tin tưởng mà chính v́ bản
ngă của Hadley. Thật là lư thú khi có Zack Benedict ở bên cạnh
ngoan ngoăn phục tùng. Zack thầm nghĩ chính cái tôi độc ác của
Hadley đă cho anh thêm quyết tâm vượt ngục. Anh đang đi về góc
sân khi Hadley nói lớn.
"Đừng quên dọn sạch mấy thứ đằng sau Hitler".
Zack quay lại chỗ cũ, tay dẫn theo con chó đang gầm gừ. Anh đến
gần cái xẻng nhỏ Hadley đặt cạnh của trước. Anh gài nút áo
choàng rồi nh́n lên trời. Trời lạnh và xám xịt. Trời sẽ đổ
tuyết.
Chương 16
Ngồi ghế sau xe, Wayne
Hadley cất xấp tài liệu vào lại trong cặp giấy rồi nới lỏng cà
vạt, duỗi thẳng hai chân, thở dài thỏa măn khi thấy hai tên tù
nhân ngồi băng ghế trước. Sandini là một đứa Nam Âu tầm thường,
gầy trơ xương và không là ǵ cả, lư do duy nhất hắn được chọn là
v́ một người họ hàng nào đó của hắn có quen biết với nhà tù, và
lệnh ban xuống nên để hắn thành kẻ được tin tưởng. Sandini chẳng
bộc lộ chút thú vị, sự biến chuyển hay danh giá nào trong mắt
Hadley nên không có lư do nào để mồi chài hắn cả. Nhưng Zack
Benedict lại là một câu chuyện khác. Zack đă từng là ngôi sao
điện ảnh, là biểu tượng t́nh dục, là tài phiệt giàu có, anh có
máy bay và xe limo sang trọng. Zack thuộc giới thượng lưu, nhưng
giờ anh đang nằm dưới tay Hadley. Trên thế giới này có công lư,
Hadley nghĩ. Công lư thật sự. Quan trọng hơn là dù Zack Benedict
cố che dấu điều đó, đă có những lúc Hadley có thể xé anh ra từng
mảnh và buộc anh kêu gào van xin, nhưng thật chẳng dễ dàng ǵ.
Ngay cả khi Hadley bắt ép anh xem những bộ phim mới nhất hay lễ
trao giải trên TV, hắn cũng không chắc anh có bận tâm hay không
nữa. Nhằm thỏa măn bản thân, Hadley cố lọc ra chủ đề thích hợp
và ngẫu nhiên chọn t́nh dục. Khi xe hắn dừng lại trước đèn giao
thông gần chỗ họp, hắn nói bằng giọng dễ chịu.
"Tôi cá rằng phụ nữ cầu xin được lên giường với anh khi anh c̣n
giàu có và nổi tiếng phải không? Có khi nào anh nghĩ về đám đàn
bà ko? Những thứ như cảm giác, mùi vị hay hương thơm từ họ? Có
lẽ anh không thích t́nh dục lắm. Nếu anh giỏi trong chuyện đó
th́ con chó cái tóc vàng mà anh đă cưới sẽ không đi theo Austin
đúng không?"
Qua kính chiếu hậu, Hadley hài ḷng nh́n quai hàm Zack cứng lại
và hắn ta đă lầm lẫn rằng chuyện làm t́nh đă khiến anh như vậy
chứ không phải do tên của Austin. "Nếu anh có quan điểm riêng,
mà tôi sẽ không làm nếu tôi là anh, anh nên tự dàn xếp ở bên
ngoài. Tất cả phụ nữ đều là điếm cả, ngay cả những con điếm có
đạo đức, th́ chúng cũng không thích mấy thằng tù tội đâu. Anh
biết không?" Mặc cho cố gắng giữ giọng lịch thiệp đối với mấy
tên tù cặn bă của ḿnh, Hadley cảm thấy khó có thể ḱm chế tâm
trạng được, và giờ hắn bắt đầu bùng nổ "Trả lời câu hỏi của tao.
Thằng chó chết. Nếu không mày sẽ bị biệt giam nguyên tháng tới"
Nhận ra sự sơ suất của ḿnh, giọng hắn quay lại b́nh thường "Tôi
cược rằng anh đă có tài xế riêng trước đây, nhưng hăy nh́n xem,
giờ anh là tài xế của tôi. Có thượng đế đấy" Ngôi nhà lắp kính
hiện ra trong tầm mắt, Hadley ngồi thẳng lưng, tay sửa lại cà
vạt "Có bao giờ anh tự hỏi chuyện ǵ xảy ra với tiền của anh
không? Ư tôi là c̣n ǵ sót lại sau khi anh trả cho luật sư
không?"
Để trả lời, Zack đạp chân vào thắng xe, khiến cả xe ngừng lại
trước cổng ṭa nhà trong cú va chạm sưng răng. Chửi thề trong
hơi thở, Hadley thu lượm lại những giấy tờ bị rơi xuống sàn và
chờ đợi vô ích để Zack ra ngoải.
"Mày đúng là thằng chó. Tao không biết mày mắc chứng ǵ hôm nay.
Nhưng tao sẽ giải quyết mày sau. Bây giờ nhấc mông ra khỏi xe và
mở cửa cho tao".
Zack bước ra, cơn gió lạnh cào xé tấm áo choàng mỏng manh của
anh nhưng nỗi lo lắng của Zack giờ đây đều tập trung vào bầu
trời đang không ngừng đổ tuyết. Với vẻ nhạo báng, Zack mở cửa
sau xe và giang rộng hai tay.
"Ông tự ra ngoài hay tôi phải bế ông?"
"Mày vừa mới đẩy ta xong" Hadley cảnh báo, tay kéo mạnh chiếc
cặp ra khỏi ghế "Mày cần vài bài học khi chúng ta quay về" Cố
giữ tâm trạng, Hadley liếc mắt nh́n Sandini, người năy giờ nh́n
vào khoảng không giả câm giả điếc "Mày có danh sách những việc
lặt vặt cần làm rồi đó Sandini. C̣n mày" Hắn ra lệnh cho Zack
"Đi tới tiệm tạp hóa cuối đường và mua một ít phô mai nhập khẩu
và ít trái cây tươi, sau đó ở yên trong xe. Tao sẽ ra trong 1
tiếng rưỡi nữa. Và tao muốn xe được sưởi ấm và có thể chạy
ngay".
Không đợi câu trả lời, Hadley đă bước đi. Đằng sau hắn, hai
người đàn ông vẫn đứng nh́n theo cho đến khi Hadley vào hẳn
trong ṭa nhà. "Đúng là thằng ngu" Sandini nói trong hơi thở rồi
nh́n sang Zack "Tới rồi. Chúc may mắn" Anh nh́n lên bầu trời xám
đen phủ đầy tuyết "Tất cả những thứ làm nên một trận băo tuyết
lớn".
Phớt lờ vấn đề thời tiết, Zack nói nhanh.
"Anh biết phải làm ǵ rồi đó, đừng làm chệch hướng kế hoạch, và
lạy Chúa, đừng thay đổi câu chuyện của anh. Nếu anh diễn đúng
như những ǵ tôi chỉ, anh sẽ trở thành anh hùng chứ không phải
đồng lơa".
Có cái ǵ đó trong cái nhún vai lười nhác, bồn chồn của Sandini
làm gióng hồi chuông báo động trong Zack. Ngắn gọn và rơ ràng,
Zack điểm lại kế hoạch mà trước giờ họ chỉ th́ thầm với nhau.
"Dom, hăy làm như những ǵ đă định. Bỏ tờ danh sách của Hadley
trên sàn xe. Làm những việc lặt vặt của anh trong một giờ và nói
với chủ tiệm tạp hóa rằng anh lỡ để quên danh sách trên xe nên
không chắc có mua đủ hết không. Nói với cô ta anh phải có nó,
rồi quay lại đây, chiếc xe sẽ bị khóa" Khi Zack nói, tay anh đặt
tờ danh sách lên băng ghế hành khách, rồi khóa cửa lại. Với vẻ
b́nh tĩnh, anh xách tay Sandini và đẩy tới góc đường.
Dừng trước xe tải cho đến khi đèn chuyển màu xanh, họ băng qua
đường từ tốn, trông như hai người đàn ông Texas b́nh thường đang
bàn luận về t́nh h́nh kinh tế của bang hay kết quả một trận bóng
ngoại trừ việc họ mặc quần áo có sọc trắng đen sau lưng. Khi họ
đến gần lề đường, Zack tiếp tục th́ thào "Khi anh quay lại xe và
thấy nó bị khóa, băng qua phố đến cửa hàng tạp hóa, nh́n quanh
trong 1 phút, và hỏi thu ngân xem có thấy ai giống như tôi
không. Khi họ trả lời là không, đi đến tiệm thuốc rồi tiệm sách
và hỏi họ giống vậy. Khi họ nói ko, đi thẳng đến ṭa nhà, hỏi
pḥng họp của quản ngục ở đâu. Nói với mọi người anh muốn báo
cáo một vụ bỏ trốn. Những nhân viên của các cửa hiệu sẽ làm
chứng cho câu chuyện của anh. Khi anh báo với Hadley th́ tôi đă
biến mất được nửa giờ, và hắn ta sẽ cho rằng anh vô tội như một
đứa trẻ. Có khi hắn c̣n cho anh ra sớm để dự tiệc cưới của
Gina".
Sandini cười toét miệng và đưa ngón cái lên thay v́ một cái bắt
tay.
"Khỏi lo cho tôi, hăy đi đi".
Zack gật đầu, bỏ đi, rồi quay lại "Sandini" anh nghiêm túc.
"Ǵ thế Zack?"
"Tôi sẽ nhớ anh".
"Ừ, tôi biết".
"Gửi lời với mẹ anh là tôi yêu bà. Nói với các em gái anh họ sẽ
luôn là những người tôi quư mến nhất" Zack nói thêm. Rồi anh
chân anh vội vă.
Cửa hàng tạp hóa nằm ở góc đường của ṭa nhà Hadley đang họp,
mặt kia của nó hướng ra con đường khác. Tự buộc ḿnh không làm
rối kế hoạch, Zack đi qua cổng chính. Trong trường hợp Hadley
nh́n xuống từ trên lầu như hắn vẫn thường làm, Zack liền lẩn sau
cánh cửa, không chú ư, anh chậm răi đếm đến 30.
Năm phút sau, Zack đă qua nhiều khu phố, áo ngoài được vắt trên
tay, chân anh hướng đến điểm đích : toa let nam của trạm xe
Phillip 66 trên phố Court. Tim anh đập điên cuồng v́ căng thẳng
và sợ hăi. Anh băng qua con phố khi đèn đỏ, rẽ qua chiếc xe tải
và đưa mắt t́m kiếm - một chiếc xe thể thao màu đen khó nhận ra
đang đậu cách đó vài bước với biển số bang Illinois. Nó vẫn ở đó
dù anh đă đến trễ hai ngày.
Anh cúi đầu xuống, tay anh ṃ vào túi, cố giữ vẻ b́nh thường.
Tuyết rơi ngày càng nặng khi anh tiến đến toa let nam bên cạnh
trạm xe. Zack vặn nắm cửa và mở nó ra. Nó bị khóa! Kê vai lên
cánh của và cố phá vỡ nó, tay anh vẫn giữ tay nắm và bẻ thật
mạnh. Một giọng nam la lên.
"Giữ quần mày đi, thằng khùng. Một phút nữa tao ra".
Kẻ chiếm giữ toa let cuối cùng cũng bước ra sau vài phút, hắn
đẩy mạnh cánh cửa và nh́n ra bên ngoài rồi bỏ đi. Đằng sau hắn
ta, Zack lách ra từ chỗ đựng rác, vào ngay toa let và khóa cửa
lại, toàn bộ sự tập trung của anh hướng vào thùng rác. Nếu có ai
đă dọn nó trong hai ngày qua th́ quả thật vận may của anh tiêu
hết rồi.
Cầm cái thùng Zack trút ngược nó xuống. Một vài mẩu khăn giấy và
lon bia rơi ra. Anh lắc nó thêm lần nữa, và ở sâu bên trong, 2
túi ni lông nhẹ nhàng chui ra. Anh mở nhanh một cái túi bằng một
tay, tay kia bắt đầu cởi nút chiếc áo tù. Trong đó là 2 chiếc
quần jean theo size của Zack, một cái áo len đen b́nh thường,
một cái áo khoác khó nhận ra, một đôi giày và cặp kính kiểu phi
công. Túi c̣n lại bao gồm bản đồ Colorado với lộ tŕnh được tô
đỏ, một bản viết tay các điểm đến cuối cùng - một căn nhà sâu
trong những dăy núi ở Colorado - hai b́a thư màu nâu nặng chịch,
hai khẩu súng ngắn tự động đă được nạp đầy đạn,một con dao bấm,
một bộ ch́a khóa mà anh biết là của chiếc xe con màu đen bên vệ
đường. Con dao làm Zack ngạc nhiên. Rơ ràng là Sandini không
nghĩ tên sát nhân trốn ngục lại có thể thiếu thứ này.
Bỏ qua những giây phút quư giá, Zack cởi bỏ bộ đồ đang mặc, thay
bộ mới, cho cái cũ vào lại bao ni lông và lấp đầy thùng rác.
Phải xóa bỏ hoàn toàn, không được để lại dấu vết cho những việc
anh đă làm v́ nó có liên quan mật thiết với sự an toàn của anh.
Mở hai phong b́ ra, Zack cẩn thận kiểm tra bên trong 25000 đô
mệnh giá 20 đô không bị đánh dấu, một hộ chiếu mang tên Alan
Aldrich, cái b́ thư thứ 2 bao gồm nhiều vé máy bay đi đến các
thành phố khác nhau, một vài cái cô tên Alan Aldrich, số c̣n lại
mang những tên khác mà anh có thể dùng nếu cảnh sát biết được
tên giả của anh. Chường mặt ra sân bay là mối nguy mà Zack muốn
tránh cho tới khi mọi việc lắng dịu. Ngay lúc này anh chỉ c̣n
biết hy vọng vào những người Sandini đă dùng để đóng giả anh,
người đứng đợi cuộc gọi tại khách sạn Detroit dưới tên Benedict
Jones và sẽ vượt biên giới Canada ở Winsor ngay trong đêm đó.
Nếu cảnh sát bị mắc bẫy, cuộc vây bắt sẽ diễn ra ở Canada chứ
không phải ở đây, qua đó Zack sẽ trốn sang Mexico rồi sang tiếp
Nam Mĩ và cuộc truy lùng sẽ bỏ qua cơ hội vàng của nó.
Riêng về phần ḿnh, Zack lo ngại vụ đánh lạc hướng liệu có kéo
dài đủ lâu hay anh sẽ chết trước khi đến điểm dừng đầu tiên. Vào
lúc này, anh đă tạm thời tự do và đang tiến gần biên giới bang
Texas-Oklahoma, 90 dặm về phía bắc. Nếu anh đến được đó mà chưa
bị phát hiện, anh sẽ tiếp tục đến Oklahoma Pandhanle, cách biên
giới Colorado chừng 35 dặm. Ở Colorado, đâu đó giữa những ngọn
núi cao sẽ lả điểm đến đầu tiên của anh - một ngôi nhà tách biệt
nằm sâu trong rừng, nơi mà anh được cam đoan có thể ẩn nấp bất
cứ lúc nào.
Giữa lúc đó và bây giờ, tất cả những ǵ anh lo lắng là vượt qua
biên giới của hai bang, đến ngôi nhà an toàn không ai nh́n thấy
và khi đó, chờ đợi cơn giận cho việc trốn ngục của anh lắng
xuống, anh sẽ bắt đầu màn 2 của kế hoạch.
Anh nâng khẩu súng lên, kiểm tra cẩn thận, bỏ nó vào túi áo
khoác, cùng một nắm 20 đô. Lẳng túi lên lưng, anh vặn cửa. Anh
sẽ làm việc này, anh đang trên con đường của ḿnh.
Zack quay lại góc ṭa nhà, hướng về chiếc xe của ḿnh. Nhưng anh
dừng lại hoàn toàn, không thể tin vào mắt ḿnh. Chiếc xe tải anh
đi ngang qua lúc bước vào toa let đang kéo chiếc xe con màu đen
biển số bang Illinois theo sau.
Sau một lúc, Zack đứng bất động, nh́n nó khuất dần. Bên cạnh
anh, một nhân viên trạm xăng nói với một người khác "Tôi đă nói
với anh đó là xe gian mà. Nó đậu ở đây ba ngày rồi".
Giọng nói đó tát thẳng vào mặt Zack. Anh có thể quay lại toa
let, mặc lại bộ đồ tù, bỏ lại mọi thứ đằng sau, cố làm lại kế
hoạch trong một dịp khác. Chọn lựa này thật ra chẳng cần phải
chọn nữa. Anh không trở vào tù, anh thà chết c̣n hơn. Khi anh
nghĩ ra, anh làm việc duy nhất anh có thể nghĩ ra - anh đi qua
ngă tư, t́m kiếm một phương tiện mới để đi ra khỏi thành phố.
Một chiếc xe buưt đang dừng lại. Sau khi lượm bừa tờ báo cũ
trong thùng rác, anh vẫy tay gọi xe buưt và leo lên. Giữ tờ báo
trước mặt như thể đang tập trung vào nội dung của nó, anh dấu
ḿnh giữa lối đi, bước qua đám sinh viên đang bàn tán về trận
bóng sắp tới, anh bước ra sau chiếc xe. Sau 20 phút chậm chạp,
chiếc xe buưt ph́ kḥi và hành khách tỏa ra khắp nơi, rồi nó
chuyển bánh về phía đường liên bang. Khi con đường hiện ra trong
tầm nh́n xung quanh đó là nửa tá sinh viên, trông họ nhưng đang
thưởng thức tṛ vui.
Zack không có sự lựa chọn, anh bỏ đi về phía giao lộ cách đó một
dặm nơi anh biết những đường liên bang sẽ tụ trung lại bên đường
cao tốc. Đi nhờ một chiếc xe là lựa chọn duy nhất của anh, nhưng
nó chỉ đủ tốt trong 30 phút nữa. Một khi Hadley nhận ra anh đă
biến đi, cảnh sát trong bán kính 50 dặm sẽ t́m kiếm anh và chú ư
tới bất ḱ người đi nhờ nào trên đường.
Tuyết rơi lả tả trên tóc anh và cuộn tṛn dưới chân anh khi cố
đương đầu cùng cơn gió mạnh. Rất nhiều xe tải đi qua anh, những
tài xế phớt lờ ngón tay cái đưa ra của anh (dấu hiệu muốn đi nhờ
xe ở Mĩ), anh đang chống chọi trước điềm báo hiểm họa đang tới
gần. Giao thông đang rất tồi tệ trên những đoạn đường cao tốc,
nhưng tất cả mọi người đang cố gắng đến nơi cần đến trước khi
cơn băo ập tới, và họ sẽ không dừng lại cho bất ḱ điều ǵ. Ngay
đầu nút giao lộ là một tiệm cà phê cũ kĩ kế bên trạm xăng, chỉ
có hai chiếc xe đang đậu trong cả băi xe rộng lớn - một chiếc
Blazer màu đen và một xe chở hàng màu nâu. Quẩy cái túi vải lên
vai, anh rảo nhanh qua đường, khi đến gần tiệm cà phê, mắt anh
kín đáo nh́n vào trong. Chỉ có một người phụ nữ đang ngồi một
ḿnh một bàn, thêm một bà khác cùng hai đứa con nhỏ ở một bàn
khác. Zack buộc miệng chửi thề khi cả hai chiếc xe đều thuộc về
phụ nữ, và họ thường không cho ai đi nhờ. Không hề chậm lại,
Zack tiếp tục đi về cuối ṭa nhà nơi hai chiếc xe đang đậu, tự
hỏi ch́a khóa có c̣n trong ổ không. Dù nó có ở đó hay không th́
Zack biết phải rất điên khùng mới dám lấy cắp chiếc xe v́ anh sẽ
phải lái nó qua ngay trước tấm kính lớn nếu muốn ra khỏi băi xe.
Nếu anh làm thế, chủ của chiếc xe sẽ gọi ngay cho cảnh sát, mô
tả về anh và chiếc xe ngay trước khi anh bỏ đi đâu đó. Hơn thế
nữa, ngay ở vị trí này, họ có thể nh́n thấy hướng anh đi từ
đường liên bang. Có thể anh nên đút lót một trong số hai người
phụ nữ đang uống cà phê để cô ta cho anh đi nhờ ngay khi cô ta
bước ra.
Nếu tiền không làm cô ta động ḷng, anh sẽ dùng súng thuyết phục
cô ấy. Chúa ơi! Phải có cách nào đó để thoát khỏi đây tốt hơn
thế chứ.
Đằng trước và đằng sau anh, những chiếc xe tải làm thành những
vệt tuyết ngay dưới bánh xe. Zack liếc nh́n đồng hồ. Gần một giờ
trôi qua kể từ khi Hadley bắt đầu dự họp. Anh không c̣n dám thử
đi nhờ xe trên đường liên bang nữa. Anh cách chỗ cũ khoảng một
dặm. Nếu Sandini làm đúng theo chỉ dẫn, Hadley sẽ báo cho đám
cảnh sát trong ṿng 5 phút nữa. Khi anh nghĩ việc sẽ xảy ra th́
xe cảnh sát bắt đầu đi qua cầu vượt và chậm dần, họ hướng về băi
đậu xe cách chỗ Zack trốn khoảng 5 mét, họ đang đi về phía anh.
Theo bản năng, Zack khom người xuống, giả vờ đang kiểm tra bánh
xe của chiếc Blazer, rồi cảm hứng trở lại trong anh - có lẽ là
quá trễ, nhưng có c̣n hơn không. Mở con dao nhíp từ trong túi
ra, Zack cạ nó vào ŕa bánh xe, khéo léo để không làm nổ lốp.
Thay v́ hỏi Zack đang làm cái quỷ ǵ trước cửa tiệm cà phê với
cái túi vải, viên cảnh sát trưởng xuống xe và rút ra kết luận
chắc như đinh đóng cột.
"Có vẻ như anh có một cái lốp x́ hơi phải không?"
"Chắc rồi" Zack đáp lại, vỗ vỗ vào bánh xe, tránh nh́n ra sau
lưng. "Vợ tôi đă cảnh báo rằng cái bánh này một lỗ thủng" Phần
c̣n lại trong câu nói của anh bị át bởi c̣i báo từ đài thu sóng
radio trên xe cảnh sát. Không nói một lời, viên cảnh sát quay
lại trong xe, tăng tốc ra khỏi băi xe gần như tức th́. Một lúc
sau, tiếng c̣i báo như có ở khắp nơi, Zack nhận thấy các xe tuần
tra nối đuôi nhau qua cầu vượt, đèn báo trên xe lấp lánh.
Chính quyền, Zack biết, đă được thông báo về cuộc đào tẩu của
anh. Cuộc truy lùng đă bắt đầu.
Trong tiệm, Julie đă uống xong ly cà phê và chuẩn bị lấy tiền
trả cho hóa đơn. Chuyến thăm ông Vernon mất nhiều thời gian hơn
cô tưởng, bao gồm lời mời ở lại của vợ ông khiến cô không thể
chối từ. Cô c̣n phải lái xe thêm 4-5h nữa, có khi c̣n lâu hơn v́
trời tuyết, nhưng cô đă có chi phiếu đầy ắp trong túi và đủ phấn
khích để biến vài dặm đường trở nên cỏn con. Cô nh́n lại đồng
hồ, đem ra cái b́nh giữ nhiệt cô mang theo và đổ cà phê đầy vào
đó, mỉm cười với 2 đứa trẻ đang ăn cùng mẹ chúng rồi đi đến quầy
thu ngân thanh toán tiền. Ngay khi bước ra khỏi quán, cô dừng
lại một cách bất ngờ khi thấy một xe cảnh sát chạy quanh cô theo
h́nh chữ U, kèn hú liên hồi, túa ra từ các băi xe hướng ra xa
lộ, bánh xe tạo thành những rănh tuyết dài. Bị xao lăng bởi cảnh
tượng đó, cô không để ư thấy một người đàn ông tóc đen đang ngồi
cạnh lốp xe chiếc Blazer cho đến khi cô gần như tông vào anh ta.
Anh ta đột ngột đứng dậy, cao hẳn hơn cô với chiều cao 6'2"
(188cm), cô bất giác lùi lại một bước, giọng cô run run vừa cảnh
báo vừa nghi ngờ.
"Anh làm ǵ đó?" cô hỏi, đông cứng lại trước h́nh ảnh của chính
cô trong cặp kính mát của anh.
Zack cố tạo ra nét biểu cảm giống như một nụ cười khi trí óc anh
bắt đầu hoạt động trở lại, và giờ anh biết chính xác bằng cách
nào anh có thể khiến cô cho anh đi nhờ xe. Sức tưởng tượng và
khả năng cải thiện t́nh h́nh là 2 phẩm chất lớn nhất trong nghề
đạo diễn của anh. Hướng về bánh sau của xe cô, anh nói đều đều.
"Tôi tính thay lốp xe dùm cô trong trường hợp cô có cái dự
pḥng".
Julie thở phào trong xấu hổ.
"Tôi thành thật xin lỗi v́ đă tỏ ra thô lỗ, nhưng anh làm tôi
bất ngờ, tôi vừa trông thấy xe cảnh sát đi qua".
"Đó là Joe Loomis, cảnh sát địa phương. Anh ta vừa nhận một cuộc
gọi nên phải đi ngay, nếu không anh ta đă giúp tôi một tay rồi".
Nỗi e ngại của Julie gần như biến mất hoàn toàn, cô mỉm cười với
anh.
"Anh thật tốt" Cô nói và mở cốp xe Blazer để t́m lốp dự pḥng
"Chiếc xe này là của anh tôi, có lẽ cái lốp ở đâu đó trong này,
nhưng tôi không biết chắc".
"Kia ḱa" Zack nhanh chóng chỉ ra chỗ để lốp và lấy nó ra ngoài
"Chỉ tốn ít thời gian thôi" Anh nói thêm. Anh đang vội vă nhưng
không c̣n chống chọi với cơn hoảng loạn nữa. Người phụ nữ này đă
nghĩ rằng anh quen biết cảnh sát địa phương, và hiển nhiên cô
cho rằng anh đáng tin cậy, sau khi anh thay lốp xe cho cô, cô sẽ
cho anh đi nhờ một đoạn. Một khi họ đă ở trên đường th́ cảnh sát
sẽ không buồn liếc mắt kiểm tra v́ họ đang t́m kiếm người đàn
ông đi một ḿnh. C̣n bây giờ, nếu có ai thắc mắc, anh sẽ nhập
vai một người chồng đang giúp vợ thay lốp.
"Cô đang tính đi đâu?" Anh hỏi khi đang nâng xe lên.
"Về phía Đông đi Dallas một quăng đường dài sau đó về phía Nam"
Julie nói, thầm ngưỡng mộ kĩ năng tuyệt vời của anh với xe cộ.
Anh có một giọng nói dễ nghe một cách khác thường, nó sâu và êm
ái, cùng khuôn mặt vuông mạnh mẽ. Tóc anh màu nâu đen và rất
dày, nhưng được cắt tỉa khá tệ, và cô tự hỏi mặt anh sẽ như thế
nào nếu không có cặp kính phản chiếu ngăn giữa. Rất đẹp trai, cô
quả quyết, nhưng không phải vẻ ngoài của anh khiến cô chú ư mà
có một cái ǵ khác, một điều mờ ảo mà cô không thể giải thích.
Julie rũ bỏ suy nghĩ, sửa lại túi xách trên vai, quay lại cuộc
đối thoại.
"Anh làm việc ở gần đây à?"
"Không c̣n nữa. Tôi sẽ bắt đầu công việc mới vào ngày mai, nhưng
tôi phải đến trước 7h sáng mai nếu không họ sẽ cho người khác
làm việc đó" Anh đă nâng xe lên hoàn toàn và bắt đầu tháo ốc của
lốp xe, rồi anh hất đầu về cái túi vải mà Julie chưa tùng thấy
v́ được đặt đâu đó dưới gầm xe. "Một người bạn của tôi đúng ra
phải đến đón tôi 2h trước đây và đưa tôi một đoạn" Anh thêm vào
"nhưng có chuyện ǵ đó đă xảy ra khiến anh ta không đến được".
"Anh đă chờ ở ngoài này trong 2h?" Julie kêu lên "Anh chắc phải
lạnh cứng người".
Anh không quay đầu lại, cố tập trung vào công việc, và Julie
ngồi xuống bên cạnh để nh́n anh gần hơn "Anh có muốn một tách cà
phê không?"
"Tôi rất sẵn ḷng".
Thay vỉ dùng hết những ǵ c̣n trong b́nh giữ nhiệt, Julie quay
lại tiệm cà phê.
"Tôi sẽ lấy cho anh. Anh thích dùng thế nào?"
"Đen" Zack nói, cố kềm sự thất vọng. Cô ấy đi về phía Đông Nam
Amarillo trong khi điểm đến của anh là 400 dặm về phía Tây Bắc.
Anh nh́n lại đồng hồ và làm nhanh hơn nữa. Đă gần 1h30 phút kể
từ lúc anh rời khỏi xe tên quản ngục, nguy cơ bị bắt sẽ tăng cao
từng giây một khi anh c̣n luẩn quẩn ở Amarillo. Bất kể người phụ
nữ này đi đâu, anh cũng phải đi cùng cô. Cách xa Amarillo vài
dặm là vấn đề cốt yếu lúc này. Anh sẽ đi cùng cô rồi sau đó quay
ngược lại đường cũ.
Người phục vụ phải pha thêm một tách cà phê mới, trong khi đó
Julie quay lại xe cùng một cốc nước ấm, người cứu trợ của cô đă
gần như thay xong lốp xe. Tuyết đă dày khoảng 5cm so với mặt đất
cộng thêm sự trợ lực của cơn gió khiến áo cô bật ra sau và mặt
cô sũng nước. Cô thấy anh đan hai bàn tay trần vào nhau và nghĩ
rằng anh đang lo cho công việc ngày mai - nếu anh đến được đó.
Cô biết t́nh trạng việc làm ở Texas, đặc biệt là lao động chân
tay, là rất khan hiếm, qua việc anh không có xe chứng tỏ anh
đang rất cần tiền. Cái quần Jeans của anh th́ mới, cô nhận xét,
lần đầu phát hiện ra một vài điều từ anh. Có lẽ anh đă mua nó v́
muốn tạo ấn tượng tốt với ông chủ mới, ư nghĩ đó khiến Julie
đồng cảm với anh hơn.
Julie chưa từng cho ai đi nhờ xe trước đây, có quá nhiều nguy
hiểm, nhưng cô sẽ cho phép lần này, không phải chỉ v́ anh đă
thay lốp xe cho cô hay trông anh có vẻ tốt mà đơn giản v́ một
chiếc quần jeans - một chiếc quần jeans mới, thẳng và không t́
vết được mua bởi một người đàn ông thất nghiệp sẽ mất hết hy
vọng có được ngày mai tốt hơn nếu không ai cho anh ta đi nhờ xe
và giúp anh đến chỗ làm đúng hẹn.
"Trông có vẻ anh đă làm xong rồi" Julie bước về phía anh. Anh
cầm lấy tách cà phê cô đưa với bàn tay tấy đỏ v́ lạnh. Thái độ
xa cách của anh khiến cô lưỡng lự không biết có nên đưa tiền cho
anh không, trong trường hợp anh thích tiền hơn chuyến đi nhờ, cô
sẵn sàng chấp nhận. "Tôi muốn trả công thay lốp cho anh" Cô bắt
đầu và anh nhanh chóng gạt đi, cô liền nói thêm "Vậy anh có muốn
đi nhờ không? Tôi sẽ đi về phía Đông đường liên bang".
"Tôi rất cảm kích nếu được đi nhờ" Zack nói, chấp nhận lời đề
nghị bằng nụ cười ngắn ngủi, rồi anh lôi cái túi vải dưới gầm xe
lẻn. "Tôi cũng đi về phía Đông".
Khi họ vào trong xe, anh giới thiệu ḿnh tên Alan Aldrich. Julie
cho biết ḿnh là Julie Mathison, nhưng để chắc chắn rằng anh
biết cô không đề nghị ǵ thêm ngoài một cuốc quá giang xe, cô
cẩn thận gọi anh là Ông Aldrich ngay lần kế tiếp. Anh hiểu ư và
gọi cô là Cô Mathison.
Julie hoàn toàn thả lỏng người. Cách gọi trang trọng cô Mathison
là rất đảm bảo rằng anh chấp nhận t́nh huống lúc này. Nhưng khi
anh vẫn im lặng tuyệt đối và giữ khoảng cách th́ cô lại ước ḿnh
đừng chọn cách xưng hô khách sáo như thế. Cô biết ḿnh không
giỏi che dấu suy nghĩ của bản thân, nên có lẽ anh đă nhận ra
ngay lập tức khi cô muốn anh quay về đúng vị trí của ḿnh - một
sự xúc phạm không cần thiết, mặc cho những ǵ anh làm cho cô chỉ
là cử chỉ hào hiệp - anh đă thay lốp xe cho cô.
Chương 17
Khi họ đă đi được hơn 10
phút th́ cũng là lúc Zack bắt đầu cảm thấy sự căng thẳng đang
bóp nghẹt lồng ngực anh được giải thoát, anh hít vào một hơi
sâu, dài - lần thở dễ dàng đầu tiên sau nhiều giờ liền. Không,
nhiều tháng. Hay nhiều năm. Cảm giác vô ích không nơi nương nhờ
đă chiếm cứ con người anh quá lâu đến mức anh thấy toàn thân nhẹ
nhơm hẳn ra khi thoát khỏi chúng. Một chiếc xe màu đỏ vượt qua
họ, chắn ngang lối ra đường liên bang, mất lái, và đâm trượt
chiếc Blazer chỉ trong vài tấc - và điều đó cũng chỉ bởi v́ tài
lái xe 4 bánh đang kinh ngạc của người phụ nữ ngồi bên cạnh anh.
Rủi thay, cô cũng đă lái quá nhanh, cùng với tính hung hăng của
kẻ liều lĩnh và cơn giận không chút sợ hăi mà theo kinh nghiệm
của Zack là nét độc đáo và truyền thống của người dân Texas.
Anh đă ước có cách nào đó khiến cô cho anh cầm lái khi cô nói
bằng giọng buồn cười nhẹ nhàng "Anh có thể thư giăn rồi. Tôi
đang chậm lại. Tôi không định làm anh sợ".
"Tôi không sợ" Anh vô t́nh nói cộc lốc.
Cô nh́n vào anh và mỉm cười, một nụ cười chậm răi, thấu hiểu
"Anh đă nắm cái thanh chắn xe bằng cả hai tay. Đó thường là động
tác chờ chết".
Hai điều cùng đập vào Zack một lúc: anh đă ở trong tù quá lâu
đến nỗi chỉ một lời nói đùa nhẹ tênh của một người khác phái
khiến anh cảm thấy vừa vụng về vừa xa lạ và Julie Mathison có
một nụ cười tuyệt đẹp. Nụ cười lấp lánh trong mắt cô và làm bừng
sáng cả gương mặt, biến vẻ đẹp đơn thuần của cô trở nên say đắm.
Khi nhận ra những thắc mắc về cô th́ lư thú hơn là lo lắng cho
những chuyện ngoài tầm kiểm soát, Zack tập trung chú ư vào cô.
Cô không trang điểm nhiều ngoại trừ một lớp son môi mỏng, có một
vẻ tươi tắn trong cô, đơn giản như cách cô chải mái tóc dày và
nâu của ḿnh, tất cả khiến cô trông như vẫn ở tuồi thiếu niên
hay trễ hơn là khoảng đầu những năm 20 tuổi. Mặt khác, cô có vẻ
tự tin và chắc chắn hơn tuổi 20 nhiều. "Cô bao nhiêu tuổi?" Zack
hỏi thẳng rồi nhăn mặt v́ câu hỏi có phần sống sượng. Lẽ dĩ
nhiên nếu họ bắt và nhốt anh lại vào tù th́ có lẽ anh cũng đă
học được một cái ǵ đó mới mẻ - một sự nhă nhặn đơn sơ và cuộc
đối thoại mang tính xă giao với phụ nữ.
Thay v́ cảm thấy bực dọc v́ câu hỏi, cô lại lướt qua anh một nụ
cười mê hoặc khác và vui vẻ nói "Tôi 26".
"Chúa ơi" Zack nghe bản thân thốt ra rồi nhắm mắt lại từ ghê tởm
sự vụng về của bản thân "Ư tôi là" anh giải thích "trông cô
không giống người ở tuổi đó".
Julie cảm thấy được sự lúng túng của anh nên cô cười dịu dàng :.
"Có lẽ v́ tôi mới tṛn 26 tuổi có vài tuần".
Zack e ngại rằng anh sẽ nói thêm điều ǵ tự phát nữa, anh đành
nh́n ra cửa với nửa vầng trăng đang lung linh, trong đầu anh cẩn
thận lựa chọn câu hỏi thay cho những từ ngữ vô vị mới vừa năy.
Cảm thấy câu này an toàn, anh nói.
"Cô làm nghề ǵ?"
"Tôi là giáo viên".
"Cô trông không giống".
Theo cách không giải thích được, tiếng cười lại lấp đầy trong
mắt cô cho đến khi anh thấy nó bật ra thành tiếng. Cảm thấy hoàn
toàn xa lạ và bối rối v́ hành vi không thể đoán trước của cô,
anh nói cộc lốc "Bộ tôi nói ǵ tức cười lắm hả?"
Julie lắc đầu nói "Không hẳn. V́ đó là những ǵ các cụ già nói".
Zack không chắc Julie thật sự nghĩ anh hơi già so với cô hay cô
chỉ ám chỉ những lời b́nh phẩm ḱ quái của anh thôi. Anh vẫn ṭ
ṃ việc đó khi cô hỏi anh làm công việc ǵ và anh nói nhanh một
nghề mà anh thấy phù hợp với những chuyện anh nói với cô trước
đây.
"Tôi làm nhân viên công trường".
"Thật sao! Anh tôi cũng làm việc ở công trường - anh ấy làm thầu
xây dựng. Chuyên môn của anh là ǵ?"
Zack có cảm giác cuối cùng cái búa cũng giáng trúng ngón chân
anh nên anh chọn một việc nghe có vẻ an toàn nhất "Tường" Anh
đáp lại "Tôi là thợ xây tường".
Cô đưa mắt khỏi con đường trước mặt rồi quay về phía anh "Tường
à" cô ṭ mỏ, Zack cảm thấy bồn chồn "Ư tôi là anh không có
chuyên môn ǵ cả sao?"
"Vâng, tường" Zack nói ngắn gọn, tự bực ḿnh v́ đă bắt đầu câu
chuyện "Đó là chuyên môn của tôi. Tôi xây những bức tường".
Julie nhận ra có lẽ cô đă hiểu nhầm ư anh ngay từ đầu "Tường
khô" cô kêu lên "Anh là thợ làm khô tường phải ko?"
"Chính xác".
"Nếu như vậy th́ tôi thật sự thắc mắc sao anh khó kiếm được
việc. Thợ làm khô tường thường rất khan hiếm".
"Tôi không phải là thợ giỏi" Giọng anh đều đều ra chiều không
muốn bàn về chủ đề này nữa.
Julie nghẹn giọng cho một nụ cười ngạc nhiên v́ câu trả lời của
anh, cô tập trung vào đường đi. Anh không phải là một người đàn
ông b́nh thường. Cô không thể xác định là cô thích anh và đă vui
v́ sự niềm nở của anh hay không. Và cô không thể thoát khỏi cảm
giác ḱ lạ là anh gợi cho cô về một người nào đó. Cô ước ǵ ḿnh
có thể thấy mặt anh mà không có cặp kính mát và cô sẽ có thể
biết anh là ai. Thành phố nhỏ dần qua kính chiếu hậu cùng bầu
trời ngày càng u ám trong ánh sáng nhá nhem buổi hoàng hôn. Sự
yên lặng chiếm cứ trong xe và tuyết đang đổ dày trên lớp kính
chắn gió. Họ đă đi được nửa giờ, Zack nh́n ra sau qua kính chiếu
hậu - rồi anh đông cứng người. Cách họ khoảng nửa dặm là một
chiếc xe cảnh sát với đèn báo xanh đỏ đang rít lên giận dữ.
Một giây sau, anh nghe tiếng hú rền ai oán.
Người phụ nữ cạnh anh cũng nghe thấy. Cô nh́n qua gương sau và
nhấc chân khỏi bàn đạp. Cô chậm dần và tấp vào gần lề. Zack chạm
vào túi áo, bàn tay anh để hờ lên c̣ súng mặc dù anh chẳng có ư
tưởng rằng ḿnh sẽ làm ǵ nếu cảnh sát cố kéo họ ra ngoài. Xe
tuần tra đă đến quá gần. Anh có thể thấy không chỉ có một mà đến
hai cảnh sát ngồi ghế trước. Họ bọc ngoài chiếc Blazer.
Và tiếp tục chạy.
"Có lẽ có một tai nạn gần đây" Cô nói khi họ băng qua ngọn đồi
và dừng lại trước đoàn xe kẹt dài 5 dặm trên đường liên bang đầy
tuyết. Một lúc sau hai chiếc cứu thương xẹt ngang qua họ.
Lượng adrenalin trong Zack giảm mạnh, anh run lên và rũ xuống.
Anh có cảm giác ḿnh đă vượt quá khả năng chịu đựng những cảnh
hành động hay cái ǵ khác, tất cả chỉ v́ Zack đă trù tính cho kế
hoạch đào tẩu đơn giản và hiệu quả của ḿnh. Và nó sẽ thành công
nếu Hadley không hoăn chuyến đi đến Amarillo lại 2 ngày. Mọi
chuyện trở nên rối tung chỉ v́ vụ đó. Anh nghi ngờ người liên
lạc của anh có c̣n ở khách sạn Detroit để chờ anh gọi điện và
thuê xe tới Windsor hay không. Cho đến khi Zack bỏ xa Amarillo
càng lâu càng tốt, anh thậm chí không dám t́m buồng điện thoại.
Hơn nữa, Colorado chỉ cách Amarillo 130 dặm th́ nó vẫn kẹp giữa
dăy đất Oklahoma và anh phải đi theo hướng Tây Bắc để đến đó,
thế mà giờ anh đang đi theo hướng Đông Nam. Bản đồ Colorado
trong đầu anh báo cho anh biết có một phần nhỏ Oklahoma nằm gần
đất Texas do đó anh quyết định bỏ thời gian nghiên cứu đường đi
mới. Xoay tṛn người trên ghế ngồi, anh nói "Tôi nghĩ ḿnh cần
xem bản đồ".
Hiển nhiên Julie cho rằng anh cần bản đồ để xác định công việc
mới của anh ở chỗ nào trong bang Texas. "Anh tính đến đâu?"
Julie hỏi.
"Allerton" anh đáp, nhoẻn miệng cười với cô khi choàng tay ra
băng ghế sau lấy cái túi vải "Tôi phỏng vấn cho công việc ở
Amarillo, nhưng tôi chưa từng đến công ty đó" anh thêm vào vừa
kịp để cô không hỏi thêm vị trí chính xác.
"Tôi không nghĩ ḿnh từng nghe đến Allerton" Một lúc sau, khi
anh lật cuốn bản đồ lại trang đầu, Julie liền hỏi "anh đă t́m
thấy Allerton chưa?"
"Chưa" Không mong muốn cô hỏi tiếp cho một thị trấn không tồn
tại, Zack lật nhanh qua những trang được đánh máy và nói "Tôi có
những ḍng chú thích đầy đủ nên tôi sẽ t́m ra thôi".
Cô gật đầu nhưng tia nh́n của cô vẫn c̣n vướng lại "Tôi nghĩ
chúng ta nên ra khỏi đường liên bang và đi qua đường nhỏ để
tránh vụ tai nạn".
"Ư hay đó" Lối thoát đột nhiên chuyển thành con đường nhỏ đi
song song với đường liên bang trở nên đúng đắn.
"Có lẽ ư đó cũng không hay lắm" cô nói sau một lúc họ đă đi vào
con đường tối đen với những cơn gió mạnh và cách xa đường chính.
Zack không đáp lời ngay lập tức. Giao lộ ở rất gần, có một trạm
xăng bỏ phế cùng nhiều băi đất trống, phía gần đường có một
buồng điện thoại để mở. "Tôi muốn gọi một cuộc điện thoại nếu cô
không phiền. Sẽ chỉ mất vài phút".
"Tôi không phiền ǵ cả" Julie cho chiếc Blazer đậu gần sát lề
đường ngay buồng điện thoại và nh́n anh đi qua ánh sáng đèn
đường. Bóng tối bủa vây sớm hơn thường lệ, và cơn băo như đang
đuổi theo họ, làm nổ tung bông tuyết với sức mạnh đáng ngạc
nhiên ngay cả với cơn gió dữ trên dải đất Texas. Quyết định thay
chiếc áo choàng bằng một chiếc áo len sẽ giúp cô dễ chịu hơn khi
lái xe, cô bật radio hy vọng sẽ có tin dự báo thời tiết, rồi cô
ra khỏi xe, đi ra cốp xe, và mở nó ra.
Ngay khi cốp sau bật mở, giọng quảng cáo bán xe của phát thanh
viên vang lên cho chiếc Wilson Ford đời mới.
"Bob Wilson sẽ gặp với mọi giá, mọi nơi, mọi lúc..." anh ta hăm
hở.
Lắng nghe phần tin thời tiết, cô cởi áo khoác ra và kéo chiếc áo
len từ túi xách ra, mắt cô thoáng liếc qua tập bản đồ trong túi
vải của anh. V́ cô không mang theo bản đồ cũng như không chắc
lắm về những đoạn giao lộ, có khi cô đă đưa người hành khách quá
xa so với nơi anh cần đến và anh sẽ phải đi quá giang thêm một
người khác, thế là cô quyết định xem bản đồ của anh. Cô liếc
nhanh khi anh trong buồng điện thoại, dự định cầm bản đồ lên và
hỏi mượn anh nhưng anh quay lưng về phía cô và trông có vẻ anh
đang nói điện thoại. Cho rằng anh sẽ không phản đối, Julie mở
phần hướng dẫn được đánh máy cũng như tấm bản đồ. Trải nó rộng
ra trên cốp xe, cô quan sát nó bất chấp cơn gió mạnh chực chờ
cuốn phăng tất cả. Phải mất một lúc lâu cô mới chắc đó không
phải bản đồ Texas mà là của Colorado. Cảm thấy khó hiểu, cô liếc
sang những lời hướng dẫn kèm theo:.
"Chính xác cách 26.4 dặm sau khi anh qua khỏi thị trấn Stanton"
Nó nói "anh sẽ đến những ngă tư không được đánh dấu. Sau đó, đi
t́m con đường đất nằm khuất bên phải trong những rặng cây cách
xa lộ 5m. Ngôi nhà ở cuối đường, cách khoảng 5 dặm sau khi anh
đổi hướng và không thể thấy được từ xa lộ hay ở bất ḱ góc nh́n
nào từ ngọn núi".
Miệng Julie há hốc v́ kinh ngạc. Anh ta không phải t́m việc ở
một thị trấn nào đó thuộc Texas mà là một ngôi nhà ở Colorado?.
Trên radio, phát thanh viên đă xong phần quảng cáo và nói "Tôi
có một số tin cập nhật cho cơn băo sắp đến nhưng trước hết hăy
điểm qua tin nóng hổi từ văn pḥng cảnh sát..."
Julie chăm chú lắng nghe anh ta trong khi mắt cô dán chặt vào
người đàn ông cao ráo đang gọi điện, cô lại có cảm giác ḱ lạ,
khó hiểu của sự quen thuộc. Anh vẫn quay lưng lại với cô nhưng
anh đă tháo kính ra và cầm nó trên tay. Ngay khi anh cảm nhận
được ánh nh́n chằm chằm của cô, anh quay đầu lại. Mắt anh nheo
lại với tấm bản đồ đang mở và cũng chỉ trong chốc lát Julie nhận
ra tia sáng lóe lên từ mắt anh.
"Khoảng 4h chiều nay" giọng nói phát ra từ radio "Thông báo
chính thức từ nhà tù cho biết kẻ bị kết tội giết người Zack
Benedict đă trốn thoát khỏi nhà tù Amarillo".
Ngay lập tức, Julie nh́n chằm chằm vào nét mặt khó chịu của
Zack.
Và cô nhận ra.
"Không" cô kêu lên khi anh bỏ điện thoại đang cầm và chạy về
phía cô. Cô len theo thân xe và leo vào trong, vừa cố ngồi vào
ghế trước vừa đóng cửa xe lại, nhưng chỉ nửa giây sau Zack đă
bật tung cửa xe ra và bóp chặt cổ tay cô. Với toàn bộ sức mạnh
có được của người bị khủng bố, Julie cố giật tay ḿnh ra khỏi
anh và nhảy ra khỏi xe qua cánh cửa mở. Cô đáp đất bằng hông,
gượng đứng dậy rồi vùng chạy. Chân cô trượt dài trên tuyết,
miệng cô kêu gào giúp đỡ dù biết rằng chẳng ai nghe thấy. Anh
bắt kịp cô sau 3m và lôi cô trở lại, đặt cô đứng cạnh chiếc
Blazer.
"Ở yên đây và câm mồm".
"Hăy lấy chiếc xe" Cô khóc "Hăy lấy chiếc xe và để tôi yên".
Phớt lờ cô, anh đi nhặt lại tấm bản đồ bị thổi bay cách đó 5m.
Một cách chậm răi, Julie thấy anh lấy một vật nhỏ màu đen từ
trong túi và chỉ nó vào cô trong khi anh cầm bản đồ lên và quay
về xe. Một khẩu súng. Chúa ơi, anh ta có một khẩu súng.
Toàn thân cô đang run rẩy một cách không thể kiểm soát nổi khi
cô nghe đài radio xác định thêm thông tin dù có phần trễ nải
"Benedict được cho là có mang vũ khí và hắn rất nguy hiểm. Nếu
bất ḱ ai thấy hắn th́ hăy liên lạc ngay với cảnh sát. Người dân
không nên tự ư tiếp cận hắn. Kẻ thứ hai bị cáo buộc bỏ trốn,
Dominic Sandini, đă bị bắt và đang bị giám sát".
Hai đầu gối cô run lập cập khi thấy anh đi về phía cô, một tay
cầm súng tay kia cầm bản đồ. Ánh đèn từ đường cao tốc lờ mờ tít
xa gần cả dặm, anh cho súng trở vào túi nhưng vẫn để tay trong
đó.
"Quay trở vào xe" Anh ra lệnh.
Julie thoáng thấy bên trái vai cô là một chiếc xe tải, trong đầu
cô điên cuồng tính toán xem có nên vùng ra khỏi tầm bắn để gây
sự chú ư cho tài xế trước khi Zachary Benedict bắn hạ cô không.
"Đừng thử làm điều đó" Anh cảnh báo bằng giọng chết chóc.
Tim cô đập th́nh thịch trong lồng ngực, cô thấy chiếc xe quẹo
trái ở ngă tư nhưng cô không dám chống lại anh. Không phải ở
đây. Bản năng mách bảo cho cô biết quăng đường trống vắng này sẽ
không thể làm thành công bất cứ cái ǵ ngoại trừ chuyện giết
người.
"Đi vào trong" Anh túm lấy tay cô và lôi vào trong xe ở vị trí
người lái. Tấm áo choàng bám đầy tuyết, Julie loạng choạng bước
theo tên giết người với một khẩu súng trên tay. Cô có cảm giác
ớn lạnh là họ đang sống trong một cảnh quay trong bộ phim cũ của
anh - trong phim đó con tin đă bị giết.
Chương 18
Tay Julie run dữ dội khi
tra ch́a vào ổ khóa, và khi cô khởi động xe th́ gần cô đă tăng
tốc v́ cả hai chân cô cũng đang run rẩy. Anh nh́n cô vô cảm từ
ghế hành khách. "Lái đi" Anh quát khi động cơ bắt đầu làm việc.
Julie xoay trở cho chiếc xe quay lại và hướng vào cuối băi đậu
nhưng cô dừng lại ở đường lớn, tâm trí cô quá hoảng loạn đến mức
không thể nghĩ ra câu chữ cũng như nói ra chúng.
"Tôi bảo lái đi".
"Đường nào?" Cô rưng rưng, tự ghét cảm giác sợ hăi, cầu
xin trong giọng ḿnh cũng như căm ghét con thú đang ngồi kế bên
v́ đă khiến cô chịu đựng thế này.
"Trở lại nơi chúng ta đă đến".
"Trở lại?"
"Cô nghe tôi nói rồi đó".
Giao thông trên đường liên bang đầy tuyết vào giờ cao điểm giống
như là lê từng bước giữa thành phố đông dân vậy. Bên trong xe,
sự căng thẳng và im lặng đang bao phủ. Cố gắng một cách vô vọng
để khống chế cơn giận dữ đang có mặt trong từ tế bào vừa cố t́m
một cơ hội để thoát thân. Khi anh không nói ǵ, cô bật máy hát
và tiếng DJ giới thiệu một bài hát mới. Vài giây sau trong xe
tràn ngập âm thanh rộn ră của bài All my Ex's live in Texas (tất
cả người yêu cũ của tôi đều sống ở Texas).
Khi George hát, Julie nh́n sang những người khác cũng đang lái
xe, họ hối hả trở về nhà sau một ngày dài. Người đàn ông trong
chiếc Explorer đang cùng nghe một đài giống Julie, ngón tay anh
ta đang nhịp nhịp trên vô lăng theo điệu nhạc. Anh ta liếc sang
cô và thấy cô nh́n ḿnh, gật đầu xă giao rồi quay đầu nh́n về
phía trước. Cô biết anh ta chẳng thấy ǵ khác thường. Mọi thứ
đều rất b́nh thường, và nếu anh ta ngồi trong chiếc Blazer như
Julie, nó vẫn trông rất b́nh thường. Goerge Strait vẫn đang hát,
như b́nh thường, bên phần đường cho xe mô tô, những tay lái vẫn
đang háo hức chạy xe về nhà như b́nh thường và trời đang đổ
tuyết thật đẹp như b́nh thường. Mọi thứ đều b́nh thường.
Ngoại trừ một việc.
Một kẻ sát nhân trốn ngục đang ngồi cạnh cô, chĩa súng vào cô.
Đó là vẻ ngoài dễ chịu tương phản với hiện thực điên loạn trong
t́nh huống của cô đă thúc đẩy Julie từ tê liệt sang hành động.
Giao lộ bắt đầu được khai thông và trong đầu Julie nảy ra ư
tưởng mới : Họ đă vượt qua khá nhiều xe từ cả hai phía. Nếu cô
có thể giả vờ thắng xe về bên phải trong khi đảo bánh xe về bên
trái th́ cửa bên cô ngồi vẫn sẽ dùng được trong khi cửa bên anh
ta sẽ bị kẹt cứng. Đối với chiếc xe của cô th́ có thể làm việc
đó, nhưng cô không chắc chiếc Blazer có thể hay không.
Bên cạnh cô, Zack quan sát thấy cô liên tục nh́n vào hai bên lề
đường. Anh cảm thấy sự hoảng loạn trong cô đang tăng lên và anh
biết nỗi sợ có thể khiến cô cố làm điều tuyệt vọng nào đó "Thả
lỏng đi" Anh ra lệnh.
Khả năng chịu đựng sợ hăi của Julie đă đến giới hạn của nó, cảm
xúc của cô chuyển từ kinh hoàng sang giận dữ.
"Thả lỏng hả" Giọng cô rung lên, đầu cô hướng sang anh và mắt cô
nảy lửa "Làm thế nào mà anh dám kêu tôi thả lỏng khi anh ngồi
đây và chĩa súng vào tôi? Chỉ tôi làm điều đó đi!".
Cô nói có lư, Zack nghĩ, nhưng trước khi cô làm điều ǵ đó có
thể khiến anh bị bắt, anh quyết định việc giúp cô thư giăn sẽ
tốt cho cả hai.
"Chỉ cần b́nh tĩnh lại" Anh hướng dẫn.
Julie nh́n chằm chằm phía trước. Hàng xe đang giăn ra và có thể
tăng tốc, Julie bắt đầu tính đến việc len chiếc Blazer vào những
xe xung quanh như một vụ trật bánh. Như thế sẽ đánh động phía
cảnh sát. Mọi việc sẽ tốt đẹp.
Nhưng cô và những người lái xe mô tô vô tội sẽ dính vào vụ lộn
xộn mà rất có thể sẽ bị Zachary Benedict bắn hạ.
Mọi việc sẽ thật tệ.
Cô tự hỏi khẩu súng của anh có đầy đạn để anh bắt bừa vào những
người khác không, rồi khi anh nói bằng giọng nhỏ nhẹ, hạ ḿnh mà
người lớn dùng để dụ con nít.
"Sẽ không có chuyện ǵ xảy ra cho cô đâu Julie. Nếu cô làm đúng
theo lời tôi, cô sẽ ổn thôi. Tôi cần phương tiện di chuyển đến
đường của bang và cô có xe, chỉ đơn giản là vậy. Trừ khi chiếc
xe quá quan trọng với cô đến nỗi cô sẵn sàng liều mạng mà đẩy
tôi ra khỏi xe. Tất cả những điều cô cần làm là lái xe và không
gây bất ḱ sự chú ư nào. Nếu cảnh sát bắt kịp chúng ta, sẽ có
pha bắn súng, và cô kẹt ở giữa. Vậy hăy làm một cô gái ngoan và
thả lỏng người".
"Nếu anh muốn tôi thư giăn" Cô vặn lại, châm chích lối nói
chuyện kẻ cả của anh "hăy đưa tôi khẩu súng và tôi sẽ chỉ cho
anh biết thả lỏng thế nào".
Cô thấy hàng lông mày của anh sát lại, nhưng anh không có hành
động trả đũa nào và cô gần như tin anh không định làm hại cô -
cho tới khi cô gây nguy hiểm cho cuộc bỏ trốn. Chính khả năng
này đă làm tăng thêm cơn giận cũng như nỗi sợ hăi anh đă gây cho
cô.
"Thêm nữa" Cô phẫn nộ "Đừng xem tôi như trẻ con và đừng gọi tôi
là Julie! Anh gọi tôi là cô Mathison khi tôi nghĩ rằng anh là
một người lịch thiệp tốt bụng đang cần việc và đă mua chiếc quần
jean chết tiệt kia nhằm gây ấn tượng tốt với ông chủ mới. Đáng
ra tôi đă không ở trong mớ lộn xộn này".
Với nỗi sợ của ḿnh, Julie chảy những giọt nước mắt ngỡ ngàng.
Cô liếc mắt nh́n anh khinh thường rồi vội quay qua cửa chắn gió.
Zack nhướng mày và im lặng nh́n cô, nhưng sâu bên trong anh bị
bất ngờ và miễn cưỡng cảm thấy ấn tượng bởi sự táo bạo của cô.
Ngẩng đầu lên, Zack thấy con đường trước mặt đă quang đăng và
những bông tuyết dày nặng nề phủ kín con đường. Vài giờ trước
đây anh đă nguyền rủa thời tiết, nhưng giờ đây nó lại giúp giữ
chân những tay cảnh sát với những người lái xe bị kẹt lại. Cuối
cùng, anh cho rằng vận may đă giúp anh khônv ngồi trong chiếc xe
thuê đă bị kéo đi ngay khi anh thấy nó. Giờ anh đang trong một
chiếc xe 4 bánh có khả năng vượt tuyết cũng như lộ tŕnh khắc
nghiệt qua những ngọn núi ở Colorado. Những việc tŕ hoăn và rắc
rối 2 ngày qua xem như là phần thưởng. Anh sẽ cùng nó đến
Colorado - và phải cảm ơn Julie Mathison. Cô Mathison. Anh tự
sửa lại vừa cười khúc khích. Nhưng sự thích thú của anh lóe qua
nhanh như lúc nó đến vậy v́ có một chi tiết trong bản tin anh đă
nghe đang làm anh lo lắng : Dominic Sandini được cho là "kẻ bỏ
trốn thứ 2" đă "bị bắt và đang chịu giám sát". Nếu Sandini tuân
theo kế hoạch, chắc chắn Hadley đang chịu nhục nhă với báo giới
v́ sự trung thành của những kẻ được hắn tin tưởng hơn là xem
Sandini là kẻ đồng lơa.
Zack tự nói với bản thân tin tức có thể bị lẫn lộn dẫn tới sai
lệch về Sandini, anh buộc ḿnh tập trung vào cô giáo trẻ giận dữ
đang ngồi cạnh bên. Mặc cho anh rất cần cô và xe của cô nữa th́
cô vẫn là mối rắc rối lớn trong kế hoạch của anh. Có lẽ cô đă
biết anh đang đi đến Colorado, thêm nữa có lẽ cô đă thấy quá
nhiều lời chỉ dẫn trong bản đồ cũng như đường đi và có thể báo
cho cảnh sát biết nơi ẩn nấp của anh. Nếu anh bỏ cô lại ở biên
giới Texas - Oklahoma hoặc về phía Bắc Oklahoma - Colorado th́
cô vẫn có thể nói cho cảnh sát tuyến đường cũng như chiếc xe anh
đang dùng. Ngay lúc này, khuôn mặt anh đang chiếm lĩnh hầu hết
TV của mọi gia đ́nh, do đó anh cũng không thể thuê hay mua một
chiếc xe khác mà không bị nhận ra. Hơn thế nữa, Zack muốn cảnh
sát tin rằng anh đă đáp máy bay đi Detroit và chạy qua Canada.
Julie Mathison vừa là điều may mắn bất ngờ vừa là chướng ngại
cho toàn bộ kế hoạch. Thay v́ nguyền rủa số phận đă cột cô vào
anh và đe dọa kế hoạch của anh, Zack cố t́m cách giúp cả hai có
thể thoát ra. Với tay ra sau lấy b́nh đựng cà phê, anh quay trở
lại với câu nói cuối cùng của cô và xem nó như một cách tốt để
bắt đầu câu chuyện. Cẩn thận hạ tay xuống cùng giọng nói không
chút đe dọa, anh hỏi thăm xă giao.
"Có ǵ không đúng với cái quần Jean của tôi à?"
Cô nh́n anh đầy bối rối "Cái ǵ".
"Cô đă nói cái ǵ đó về "cái quần chết tiệt" của tôi như là lư
do duy nhất cô cho tôi quá giang" Anh giải thích, đổ thêm cà phê
vào b́nh. "Quần của tôi làm sao?"
Julie nén cơn giận dâng trào bằng tiếng cười gằn. Cô đang lo cho
tính mạng của ḿnh trong khi anh ta đưa ra triết lư thời trang.
"Sao" Anh lặp lại quả quyết "Ư cô là ǵ?"
Cô bị cơn giận giằng xé do hai điều xảy ra với cô cùng lúc - một
là phải điên lắm mới có thể nói chuyện với người đàn ông vũ
trang này, hai là cô có thể khiến anh lơ là bằng cách có mẩu đối
thoại nhỏ th́ cơ hội cho cô thoát khỏi đây hoặc c̣n sống trở về
sẽ tăng lên rất nhiều. Cố thêm vào vẻ lịch sự, trung lập trong
giọng ḿnh, cô hít một hơi dài và đưa mắt khỏi con đường.
"Tôi để ư thấy đó là quần mới".
"Nhưng tại sao v́ nó cô lại cho tôi đi nhờ?"
Sự chua xót v́ tính cả tin lấp đầy trong giọng nói Julie.
"V́ anh không có xe cũng như anh đă ngụ ư ḿnh thất nghiệp. Tôi
cho rằng anh đang có vấn đề tài chính nghiêm trọng. Rồi anh nói
anh đang t́m việc mới và tôi thấy những nếp gấp trên quần
anh..." Giọng cô hạ thấp do cảm giác điếng người khi biết rằng
hóa ra anh chẳng phải kẻ khố rách áo ôm như cô vẫn nghĩ mà lại
là ngôi sao điện ảnh đáng giá triệu đô.
"Tiếp đi" Anh giục, giọng anh đầy hiếu ḱ.
"Tôi đưa đến một kết luận, Chúa ơi! Tôi cho rằng anh mua quần
jean là để gây thiện cảm với người chủ mới, tôi tưởng tượng ra
cảnh anh coi trọng nó như thế nào, bao nhiêu hy vọng anh đặt vào
đó khi anh mua chiếc quần, tôi không thể chịu đựng ư nghĩ những
hy vọng của anh sẽ bị vứt xó nếu tôi không cho anh quá giang. Và
dù rằng trong đời tôi chưa từng cho ai đi nhờ, tôi cũng ko thể
để anh lỡ mất cơ hội".
Zack không chỉ thấy bị sốc, mà anh c̣n cảm động nữa. Sự tử tế
của cô, khả năng hy sinh v́ người khác là cái anh thiếu thốn
trong suốt bao năm ngồi tù. Và ngay từ đầu, anh đă nhận ra. Gạt
qua những ư nghĩ mơ hồ trong đầu, anh nói.
"Cô nghĩ ra tất cả chỉ dựa vào những nếp gấp trên quần hả? Trí
tưởng tượng của cô mới phong phú làm sao" Anh thêm vào cùng cái
gật đầu nhạo báng.
"Tôi chắc chắn không giỏi nh́n người rồi" Cô chua cay đáp. Từ
khóe mắt của ḿnh, cô thấy tay trái của anh choàng qua cô và cô
nhảy lên, kềm chế tiếng la, cô nhận ra anh chỉ đưa cho cô một
ngụm cà phê từ b́nh giữ nhiệt. Bằng một giọng nhẹ nhàng nghe như
lời xin lỗi v́ làm cô hoảng sợ.
"Tôi nghĩ cái này sẽ giúp ích".
"Tôi chẳng có tâm trí nào cho chuyện ngủ gục cả. Cảm ơn anh".
"Cũng nên uống một ít" Anh quyết tâm giải tỏa nỗi sợ trong cô dù
anh biết anh là nguồn gốc của mọi chuyện. "Nó sẽ" Anh ngập ngừng
t́m từ thích hợp "Khiến mọi thứ trông như b́nh thường".
Julie quay đầu sang nh́n anh, biểu hiện của cô như muốn nói cho
anh biết sự "quan tâm" của anh không chỉ kinh tởm mà c̣n điên
khùng nữa. Khi cô sắp quăng chúng vào mặt anh th́ cô nhớ ra
trong túi anh vẫn c̣n khẩu súng nên cô đành đón lấy ly cà phê,
nhấp một ngụm, trả lại và tiếp tục lái xe.
Bên cạnh cô, Zack quan sát cô nhấp cà phê mà vừa run rẩy, trong
ḷng anh chợt trào lên nỗi hối hận ḱ cục v́ đă khiến cô sợ hăi
như thế. Cô có một gương mặt đáng yêu, quan sát cô qua ánh sáng
của bảng đồng hồ, cô có chiếc mũi nhỏ, một cái cằm bướng bỉnh và
g̣ má cao. Cô có đôi mắt hút hồn, anh cho là thế khi nh́n chúng
lấp lánh với anh chỉ vài phút trước đây. Cặp mắt ḱ lạ. Anh cảm
thấy đau đớn v́ đă khiến một cô gái ngây thơ - người đang cố
gắng giúp anh, cảm thấy sợ hăi. Và khi anh vẫn c̣n ư định tiếp
tục lợi dụng cô, anh cảm thấy ḿnh đúng là con thú như người ta
vẫn nghĩ. Để lương tâm yên ổn, anh quyết định sẽ giúp cô thoải
mái hơn bằng cách tiếp tục tṛ chuyện.
Anh thấy rằng cô không đeo nhẫn cưới nghĩa là cô chưa kết hôn.
Anh cố nhớ lại những người ở bên ngoài nói ǵ trong lúc tṛ
chuyện tầm phào.
"Cô có thích dạy học không?"
Cô quay đầu lại lần nữa, mắt cô mở to để nén tiếng phản đối.
"Có phải anh mong rằng tôi" Cô hoài nghi hỏi "Sẽ tiếp tục nói
chuyện lễ độ với anh?"
"Phải" Anh quát lên, tức giận v́ cô không chịu để anh cải thiện
t́nh h́nh "Tôi muốn thế. Nói đi".
"Tôi yêu việc dạy học" Cô đáp lại, ghét bản thân sao dễ dàng để
anh dọa nạt "Anh muốn tôi chở anh đến đâu?" Cô hỏi khi họ vượt
qua bảng báo hiệu c̣n cách Oklahoma 20 dặm.
"Oklahoma" Zack trả lời, dù chỉ có một nửa là sự thật.
o0o
|