Hoàn Hảo   Judith McNaught Pages  1  2  3  4  5  Next   
Phần mở đầu

1976.

Margaret Stanhope đứng trước những cánh cửa trông ra hiên nhà, khí chất cao quư của bà thể hiện qua lớp mặt nạ băng giá khi nh́n người quản gia bưng một khay đồ uống cho những đứa cháu vừa trở về nghỉ hè từ nhiều trường tư thục khác nhau. Bên ngoài hàng hiên, thành phố xanh tươi dưới kia, thành phố Ridgemont, Pennsylvania, dễ dàng nh́n thấy được những đường cong uốn lượn, nhũng hàng cây dọc đường, công viên đầy màu sắc, cạnh khu vực mua sắm, và chếch về bên phải là những ngọn đồi của câu lạc bộ thành phố Ridgemont. Toạ lạc ngay trung tâm thành phố là màu sắc rực rỡ từ các toà nhà gạch đỏ thuộc sở hữu của tập

đoàn công nghiệp Stanhope, theo cách trực tiếp hoặc gián tiếp, có trách nhiệm với sự thịnh vượng của hầu hết gia đ́nh ở Ridgemont. Như một cộng đồng thu nhỏ, Ridgemont có hệ thống cấp bậc được phân chia rơ ràng, và ḍng họ Stanhope đứng vững vàng trên hệ thống ấy như dinh thự đang ngự trên đỉnh Ridgemont.
Tuy nhiên, hôm nay tâm trí của Margaret Stanhope không để ở ngoài hiên hay địa vị xă hội đầy quyền uy bà có được từ lúc lọt ḷng và được càng được củng cố cùng với cuộc hôn nhân của bà, nó đang hướng về ba đứa cháu khó dạy kia. Đứa nhỏ nhất, Alex, 16 tuổi, thấy bà đang quan sát nó nên miễn cưỡng đổi lấy trà thay v́ sâm-panh từ khay đồ uống của ông quản gia. Anh và chị Alex cũng như giống nó, Margaret ngao ngán nghĩ thầm. Chúng hư hỏng, nhu nhược, bừa băi, và vô trách nhiệm; chúng say xỉn suốt ngày, chi tiêu hoang phí, chơi bời quá nhiều, chúng tự cho phép ḿnh làm mọi thứ mà không có một chút ư thức kềm chế ǵ hết. Nhưng tất cả những điều ấy bây giờ phải chấm dứt.
Bà nh́n chằm chằm theo người quản gia khi ông đưa cái khay tới Elizabeth, nó đang mặc một chiếc váy bó sát màu vàng với đường viền cổ khoét sâu. Khi Elizabeth nhận thấy sự ḍ xét của bà, cô nàng 17 tuổi ném một cái nh́n kiêu căng, thách thức đến Margaret, và tiếp đó là một hành động thách thức trẻ con, cô tự lấy 2 ly sâm-panh. Margaret Stanhope trông thấy nhưng không nói ǵ. Nó là h́nh ảnh thu nhỏ của mẹ ḿnh, một đứa nông cạn, quá gợi t́nh, phù phiếm, lông bông ăn chơi, người đă chết 8 năm trước khi chiếc xe thể thao của con trai bà mất điều khiển trên đường cao tốc v́ tuyết, cướp đi mạng sống của con trai bà và vợ đồng thời khiến 4 đứa con nhỏ rơi vào cảnh mồ côi. Biên bản điều tra của cảnh sát cho biết họ đă ở trong t́nh trạng say xỉn và tốc độ xe lúc đó là trên 100 dặm 1 giờ.
Chỉ 6 tháng trước thôi, bất chấp tuổi cao và thời tiết xấu, chồng Margaret đă chết khi đang trên đường bay đến Cozumel, được cho là định đi câu ở đó. Và cô người mẫu 25 tuổi theo cùng trên chuyến bay để mắc mồi dùm ông nữa, bà suy nghĩ bằng vẻ độc ác vô tâm và không hứng thú. Tai nạn chết người đó là minh hoạ hùng hồn cho tính dâm dục và cẩu thả đă trở thành đặc trưng qua các thế hệ đàn ông ḍng họ Stanhope. Cái vẻ kiêu ngạo, vô tâm, ưa nh́n của họ là không thể thay đổi được và không cần có trách nhiệm với bất ḱ ai.
Kết quả là, Margaret dành cả đời ḿnh giữ ǵn nhân phẩm bị huỷ hoại và cố kiểm soát nó trong khi người chồng phóng đăng của bà hoang phí cả gia tài trong sự truỵ lạc và dạy những đứa cháu sống y như ḿnh. Năm ngoái, khi bà đang ngủ trên lầu, ông đă đem về bọn gái mại dâm rồi chia sẻ chúng với bọn trẻ. Tất cả bọn chúng trừ Justin.
Justin yêu dấu, dịu dàng, thông minh, siêng năng, Justin là đứa duy nhất trong 3 đứa cháu trai giống đàn ông bên gia đ́nh Margaret, bà yêu quư Justin đến từng tế bào trong cơ thể ḿnh. Và bây giờ, Justin đă chết, trong khi em trai nó, Zachary th́ sống khoẻ mạnh, châm chọc bà với vẻ ngoài khoẻ khoắn của ḿnh. Quay đầu, bà thấy nó đang đi lên bậc đá dẫn tới hiên nhà theo lời triệu tập, sự thù ghét bùng nổ khi thấy dáng người cao, tóc sẫm màu 18 tuổi đi ngang qua. Tay bà nắm chặt chiếc ly, đấu tranh để không ném nó vào gương mặt rám nắng kia, hay cào móng tay vào nó.
Zachary Benedict Stanhope III, đặt theo tên chồng Margaret, giống y đúc chồng bà ở cùng tuổi, nhưng đó ko phải lư do bà căm ghét anh. Bà có lư do hay hơn nhiều, và Zachary biết rơ điều đó. Chỉ vài phút nữa thôi, nó sẽ phải trả giá cho điều ḿnh đă làm, tất nhiên là chưa đủ. Có thể bà không báo thù chính xác việc anh đă làm, bà khinh thường sự bất lực của ḿnh nhiều như là bà khinh thường anh ta. Bà đợi đến khi quản gia phục vụ đưa anh ly sâm-panh, rồi bà tản bộ ngoài hiên.
''Có lẽ các cháu đang thắc mắc về buổi họp mặt gia đ́nh tối nay" bà lên tiếng.
Zachary quan sát vẻ im lặng không ràng buộc của bà tối nay khi đứng ngoài lan can, nhưng Margaret chặn đứng cái nh́n buồn chán thiếu kiên nhẫn giữa Elizabeth và Alex, đang ngồi giữa bàn. Họ đang có vẻ háo hức không thể phủ nhận được thoát khỏi hiên và nhập bọn với đám bạn của ḿnh, những thiếu niên giống y như họ, những người t́m kiếm sự hồi hộp bằng mọi cách cốt để thoả măn bản thân v́ biết rằng tiền của gia đ́nh sẽ giúp họ tránh được các hậu quả không đáng có.
"Ta biết các cháu đang mất kiên nhẫn." - hướng về 2 người ngồi ở bàn- "v́ thế ta sẽ vào luôn vấn đề chính, ta chắc là sẽ không ai trong các cháu thắc mắc về điều nhàm chán giống như t́nh h́nh tài chính của các cháu, tuy nhiên, thực tế là ông của các cháu quá bận rộn với các "hoạt động xă hội" cũng như tin tưởng vào sự bất tử của bản thân để lập di chúc sau khi bố mẹ các cháu qua đời. Kết quả là, giờ đây ta có toàn quyền với tài sản của ông ấy. Trong trường hợp các cháu thắc mắc nó có nghĩa là ǵ, ta có thể giải thích ngắn gọn cho các cháu biết," mỉm cười hài ḷng, bà nói tiếp "cho đến chừng nào các cháu vẫn ở trường, cải thiện điểm số, cư xư phải phép, th́ ta sẽ trả tiền học phí và cho phép các cháu giữ lại chiếc xe thể thao ưa thích. Chấm hết."
Elizabeth phản ứng bối rối nhiều hơn là hoảng sợ.
"Thế c̣n tiền trợ cấp và chi tiêu của cháu vào năm sau?"
"Cháu sẽ không có tiền chi tiêu, và sẽ về đây học trường cao đẳng, nếu cháu chứng minh được ḿnh trong 2 năm tới đây, ta sẽ cho cháu học xa nhà".
"Trường cao đẳng" - Elizabeth lặp lại một cách giận dữ "Bà không nói nghiêm túc đó chứ".
"Đừng thách thức ta, Elizabeth, không vâng lời ta th́ ta sẽ bắt cháu không có 1 xu dính túi đấy. Chỉ cần một từ lọt đến tai ta về việc say rượu, ma tuư hay lang chạ của cháu là cháu sẽ không bao giờ nh́n thấy được tờ đô la".
Liếc sang Alexander, bà nói thêm:.
"Trong trường hợp các cháu có nghi ngờ ǵ, cứ tiếp tục mạo hiểm đi. Ngoài ra, không cần trở vè Exeter vào mùa thu, cháu sẽ học trung học tại đây".
"Bà không thể đối xử với chúng tôi như thế" Alex bùng nổ "ông nội sẽ không cho phép bà ".
"Bà không có quyền bắt chúng tôi phải sống ra sao'- Elizabeth rên rĩ.
"Nếu cháu không thích lời đề nghị của ta," Margaret thông báo cho Elizabeth bằng một giọng đanh thép, "ta nghĩ cháu nên t́m cho ḿnh công việc như hầu bàn hoặc là t́m một tên dắt gái, v́ đó là 2 nghề duy nhất cháu có thể làm lúc này".
Bà dơi theo khuôn mặt nhợt nhạt và gật đầu thoả măn, rồi Alexander nói vẻ sưng xỉa.
"C̣n Zack th́ sao? Anh ấy đạt kết quả tuyệt vời ở Yale, bà không bắt anh ấy về đây sống luôn chứ hả?"
Giây phút chờ đợi đă đến.
"Không," bà nói, "ta không tính làm thế".
Quay người lại để có thể thấy nét mặt của anh, bà quát lên.
"Cút đi, cút ra khỏi cái nhà này và đừng bao giờ vác mặt về đây nữa, ta không muốn thấy mặt hay nghe tên mày một lần nữa".
Nếu quai hàm Zack không đột nhiên nghiến chặt, bà sẽ nghĩ rằng lời nói của ḿnh không có tác dụng. Anh không yêu cầu một lời giải thích v́ anh không cần nó. Thật ra, anh đă mong rằng có giây phút này từ khi bà đưa ra tối hậu thư cho em gái anh. Không có ǵ để nói, anh đứng thẳng dậy từ lan can và vươn tay lấy ch́a khoá xe để trên bàn, nhưng khi vừa chạm đến nó, giọng nói của Margaret vang rền khiến anh rụt tay lại.
"Để chúng lại! Mày không được mang theo ǵ ngoại trừ bộ đồ đang mặc trên người ".
Anh bỏ tay ra và nh́n lại đứa em trai và em gái, hy vọng chúng sẽ nói cái ǵ đó, nhưng chúng đang ch́m trong đau khổ của bạn thân cộng với nỗi sợ sẽ làm phật ư bà nên không thể nói lời chia sẻ nào với anh được. Margaret ghê tởm sự hèn nhát và bất trung của 2 người kia cùng lúc bà khiến không ai trong số họ có cơ may thể hiện chút dũng khí c̣n sót lại.
"Nếu ai trong 2 người dám liên lạc với nó, hoặc để cho nó liên lạc với người đó" Bà cảnh cáo chúng khi Zachary quay đầu rời khỏi ban công " nếu các người có mặt trong buổi tiệc ở nhà người náo đó cùng với nó, th́ chắc chắn sẽ chịu số phận y như nó vậy, đă rơ cả chưa?"
Với đứa cháu đang bỏ đi, đó lại là một lời cảnh báo khác:.
"Zachary, nếu mày tính t́m kiếm sự thương cảm từ các bạn mày, th́ đừng mơ mộng viễn vông, tập đoàn Stanhope là nguồn thuê mướn nhân lực lớn nhất Ridgemont, và bây giờ ta sở hữu cả những mảnh nhỏ của nó. Không ai ở đây muốn giúp mày để chuốc lấy mối nguy khi làm trái ư ta đâu- khả năng họ sẽ mất việc đấy".
Lời đe doạ của bà khiến Zack đang bước xuống bậc thang cuối cùng phải quay đầu lại với vẻ mặt khinh thường lạnh lẽo đến mức bà biết rằng anh chưa từng nghĩ đến việc nhờ các bạn ḿnh giúp đỡ. Cái gây hứng thú cho bà nhất là cảm giác thoáng qua trong ánh mắt Zack khi anh quay đầu lại. Có phải là đau đớn không? Hay là giận dữ? Hoặc sợ hăi? Bà thật tâm hy vọng đó là tất cả những cảm xúc ấy.

o0o

Chiếc xe tải chậm dần rồi ́ ạch ngừng lại trước cậu trai trẻ lang thang, với áo khoác thể thao vắt qua vai đang đi dọc đường cao tốc, tóc anh ta cong lên như vừa đón trận gió lớn.
"Nè" Charlie Murdock gọi lớn "anh có cần đi nhờ xe không".
Đôi mắt màu hổ phách mơ màng hướng về Charlie, và trong khoảnh khắc cậu thanh niên hoàn toàn bị mất phương hướng, anh tiếp tục đi như mộng du trên đường cao tốc, rồi th́nh ĺnh anh gật đầu đồng ư.
Khi anh trèo vào khoang lái, Charlie chú ư đến chiếc quần màu nâu vàng đắt tiền của người khách, vẻ uể oải, bộ vớ hơp tông, kiểu tóc thời trang, và kết luận rằng ḿnh vừa đón lên xe 1 sinh viên trường tư tạm thời v́ một lư do nào đó, phải đi nhờ xe. Tự tin vào trực giác và khả năng quan sát của ḿnh. Charlie bắt đầu nói chuyện:.
"Cậu học trường đại học nào thế?".
Chàng trai im lặng như thể cổ họng bị thắt lại, rồi anh lên tiếng bằng một giọng lạnh lẽo và dứt khoát.
"Tôi không học đại học".
"Xe anh bị hỏng gần đây à?"
"Không".
"Hay gia đ́nh anh ở gần đây?"
"Tôi không có gia đ́nh".
Bất chấp giọng điệu cộc cằn của người hành khách, Charlie, người đă có ba đứa con trai trưởng thành ở New York, có cảm giác rơ ràng là chàng trai này đang cố hết sức để kiềm chế cảm xúc thật. Đợi thêm vài phút rồi mới hỏi tiếp :.
"Cậu tên ǵ?'.
"Zack" sau 1 thoáng ngâp ngừng, anh thêm vào "Benedict".
"Ông đang đi đâu vậy?"
"Tôi đang trên đường đến Bờ Tây, Los Angeles".
"Tốt thôi" Anh đáp theo kiểu không muốn nói tiếp nữa "Đến đâu cũng được".
Nhiều giờ sau chàng trai lần đầu tự nguyện nói chuyện" Ông có cần giúp đỡ để dỡ đống hàng hoá khi đến LosAngeles không?".
Charlie nh́n sang bên cạnh, nhanh chóng xem lại kết luận ban đầu của ḿnh về Zack Benedict. Cậu ta ăn mặc như một đứa trẻ giàu có và cách nói chuyện như bọn nhà giàu, nhưng đứa trẻ giàu có này rơ ràng đang không một xu dính túi, không ở trong môi trường của ḿnh và không gặp may mắn. Cậu ta sẵn sàng bỏ qua ḷng tự trọng để làm những công việc chân tay, Charlie nghĩ về mọi việc đang diễn ra.
"Cậu trông có vẻ dễ dàng mang vác vật nặng" Charlie nói, vừa liếc nhanh qua thân h́nh cao và cơ bắp của Zack "Cậu có tập tạ hay môn ǵ khác không?"
"Đấm bốc, tôi đă từng tập đấm bốc" Anh nhanh chóng chỉnh lại.
"Ở đại học" Charlie suy nghĩ, bằng cách náo đó Zack gợi nhớ lại thời trai trẻ của ông, và ông đánh hơi thấy t́nh h́nh của Zack là khá tuyệt vọng, v́ thế ông quyết đinh cho anh ta vài việc để làm. Khi có quyết định, Charlie ch́a bàn tay ra giúp đỡ.
"Tôi là Murdock, Charlie Murdock, tôi không thể trả cho cậu nhiều nhưng ít ra cậu có thể xem phim mệt nghỉ khi đến LA. Chiếc xe cùng hàng hoá là tài sản của Empire Studios. Tôi kí hợp đồng chuyên chở cho họ, đó là lư do ta ở đây". Sự lănh đạm đáng sợ của Benedict càng khiến Charlie tin chắc rằng người khách của ḿnh không chỉ đang suy sụp mà c̣n không có ư tưởng nào để thay đổi t́nh thế trong tương lai gần.
"Nếu cậu làm việc tốt, tôi có thể nói một tiếng giúp cậu vào làm trong toà nhà Empire, trong trường hợp cậu không phiền phải quét dọn hay khuân vác."
Người hành khách quay đầu về hướng cửa sổ, nh́n chằm chằm vào khoảng không tối đen. Ngay khi Charlie cảm thấy e ngại về ư kiến của ḿnh và quyết định là Benedict thật sự cho rằng ḿnh quá giỏi để phải làm những việc chân tay th́ chàng trai trẻ lên tiếng, giọng khàn khàn với thái độ biết ơn xen lẫn xấu hổ.
"Cảm ơn ông, tôi rất cảm kích".


Chương 1

1978.
 
"Tôi là Borowski từ Tổ chức chăm sóc LaSalle ".
Người phụ nữ trung niên thông báo khi bà ta sải bước qua thảm đỏ đến quầy tiếp tân với chiếc túi hiệu Woolworth trên cánh tay. Chỉ vào cô bé 11 tuổi nhỏ nhắn bên cạnh, bà lạnh lùng nói thêm.
"C̣n đây là Julie Smith, cô ấy đến gặp bác sĩ Theresa Wilmer. Tôi sẽ trở lại sau khi mua sắm xong."
Nhân viên tiếp tân mỉm cười với vị khách trẻ:.
"Bác sĩ Wilmer sẽ gặp cháu trong ít phút nữa, trong khi chờ cháu có thể chơi với các câu đố trên tấm thẻ này những câu nào cháu biết, cô quên đưa cháu vào lần trước."
Tự nhận thấy ḿnh với chiếc quần jeans sờn rách và áo khoác bụi bặm, Julie liếc nh́n qua pḥng chờ sang trọng nơi đặt một tượng sứ dễ vỡ trên chiếc bàn cà phê cổ và các tác phẩm đêu khắc bằng đồng trên nền đá hoa cương. Bên cạnh bàn cà phê mảnh dẻ, cô chọn cho ḿnh chiếc ghế bên cạnh hồ cá lớn, nơi bọn cá vàng đang tung tăng bơi lội giữa hàng cây xanh. Đằng sau cô, bà Borowski quay đầu lại với nhân viên tiếp tân và cảnh báo.
"Julie sẽ ăn cắp bất cứ cái ǵ không bị buộc chặt, nó rất nhanh và láu cá, nên các cô phải trong chừng nó như diều hâu".
Ch́m trong nỗi tức giận v́ bị làm nhục, Julie hạ chân xuống và kéo thẳng chúng ra, cố diễn tả cảm giác buồn chán và không bị ảnh hưởng bởi lời nói độc ác của bà Borowski, tuy nhiên những cảm xúc ấy lại dễ dàng đọc được trên mặt cô bởi màu đỏ tía trên má và đôi chân không thể chạm đất. Sau 1 lúc, cô vặn người thoát khỏi tư thế khó chịu và nh́n kinh hăi về tấm thẻ mà nhân viên tiếp tân dưa cho cô hoàn tất. Lưỡi cô nghiến chặt giữa hai hàm răng, cô tập trung hết sức vào kí tự in trên tấm thẻ. Từ đầu tiên là chữ N giống từ NO trong biển hiệu NO PARKING ( không được đậu xe ) trên đường, cô biết những kí hiệu đó v́ một người bạn của cô đă bảo cô như thế. Kí tự kế tiếp trên tấm thẻ là chữ A như trong chữ CAT nhưng từ này không phải là CAT (mèo). Tay cô nắm chặt cây bút ch́ màu vàng khi cô chiến đấu với cảm xúc tương tự như kiệt sức hoặc giận dữ cứ quấn lấy cô mỗi lần cô phải làm việc giống thế này. Trừng mắt nh́n tấm thẻ chưa hoàn chỉnh, cô tự hỏi một cách bực tức tại sao giáo viên dạy trẻ con đọc những từ ngu ngốc như mèo trong khi không ai viết từ mèo ở bất cứ đâu ngoại trừ trong sách dành cho học sinh lớp 1.
Nhưng những cuốn sách không ngu ngốc, Julie tự nhủ, giáo viên cũng không. Những đứa trẻ ở tuổi cô có thể đọc cái từ ngu ngốc này trong chớp mắt. Cô mới là người không đọc được chữ trên đó, cô thật ngu xuẩn.
Mặc khác, Julie th́ thầm, cô biết nhưng thứ mà đứa trẻ khác không biết, cô có khả năng quan sát. Một điều cô quan sát được là khi người ta đưa cho bạn giấy tờ ǵ đó, bạn cần điền tên ḿnh lên đó. Cô nhanh tay điền J-U-L-I-E lên đầu tấm thẻ, và rồi ngừng lại, không thể điền thêm vào bất ḱ chỗ trống nào. Cô lại giận dữ và cảm thấy tệ hơn v́ mảnh giấy vớ vẩn, cô quyết định nghĩ về thứ khác tốt đẹp hơn, như làn gió mùa xuân lướt trên mặt cô. Cô tự mê hoặc ḿnh nằm dưới tán cây mát rượi, nh́n những chú sóc chạy quanh các cành cây cho đến khi giọng nói ngọt ngào của cô tiếp tân làm cô giật ḿnh tỉnh lại và trông như vừa phạm tội.
"Có ǵ không ổn với cây bút ch́ hả Julie?"
Julie trút ng̣i bút ch́ xuống đất và nói:.
"Nó găy rồi. Hôm nay tay cháu lại đau".Cô bé nói dối, vừa bước đi lảo đảo. "Cháu không muốn viết ǵ cả. Cháu muốn vào toa-let. Nó ở đâu thế?".
"Ngay kế bên thang máy, bác sĩ Wilmer sẽ gặp cháu ngay nên đừng đi lâu quá nhé".
"Vâng" Julie trả lời đầy trách nhiệm.
Sau khi lướt qua cánh cửa văn pḥng, cô quay đầu nh́n nó và cố học thêm vài kí tự đầu tiên để cô có thể nhận ra nó khi quay trở lại. "P" Cô đọc to lên để không quên. "S, Y" Hài ḷng, cô đi tiếp theo tấm thảm dài, quẹo phải khi thấy ṿi phun nước, cuối cùng cô cũng tới được thang máy, cô lại thấy có 2 cánh cửa với chữ trên đó. Cô gần như chắc chắn đó là toa-let v́ dựa vào chút ít kiến thức cô có được th́ cửa toa-let của các toà nhà lớn thường có tay nắm cửa khác với loại của cửa văn pḥng. Vấn đề ở chỗ trên cả 2 cửa không có viết chữ BOYS (con trai) hay GIRLS(con gái), 2 từ cô biết, cũng không có h́nh để chỉ cô phải vô bên nào. Rất chăm chú, Julie đặt tay lên 1 trong 2 cánh cửa, vặn nó, bước vào trong, vội vă quay ra ngay khi cô nhận thấy trên tường là 2 cái toalet trông rất buồn cười, và đó là cái mà những đứa con gái sẽ không biết: đàn ông dùng 1 loại toalet rất ḱ lạ. Và họ sẽ nhảy dựng lên khi 1 cô gái bước vào trong đúng lúc họ đang sử dụng nó. Julie mở cánh cửa c̣n lại và lần này cô đă vào đúng nơi.
Nhận ra đă mất thời gian, cô vội vàng lần theo lối cũ đến gần hành lang dẫn tới văn pḥng bác sĩ Wilmer, rồi cô bắt đầu chăm chỉ học tên trên các cánh cửa. Tên của bác sĩ Wilmer bắt đầu là P S Y. Cô xem xét kĩ chữ P E T trên cánh cửa bên cạnh và kết luận rằng bản thân nhớ lầm và đẩy mạnh vào. Một người phụ nữ lạ mặt nh́n Julie từ máy đánh chữ:.
"Có ǵ không cô bé?".
"Xin lỗi, cháu nhầm pḥng" Julie lầm bầm, đỏ mặt "Cô có biết pḥng của bác sĩ Wilmer ở đâu không?"
"Bác sĩ Wilmer à?"
"Vâng, Wilmer, bắt đầu là P S Y".
"P S Y chắc ư cháu là Psychological Associates (hiệp hội tâm lư học). Nó thuộc dăy pḥng 25-16, phía sảnh dưới".
B́nh thường Julie sẽ giả vờ như hiểu bà ấy nói và tiếp tục đi t́m cho tới khi nào đúng th́ thôi, nhưng giờ cô đă trễ nên không thể giả vờ.
"Cô có thể đánh vần cho cháu được không?"
"Cháu nói lại xem".
"Các con số" Cô nói trong tuyệt vọng "Đánh vần giống như thế này: ba sáu chín bốn hai".
Người phụ nữ nh́n cô bé như thể cô bị kém trí, Julie biết cô đúng như thế, nhưng cô ghét điều đó khi người ta chú ư đến.
Sau 1 cử chỉ tức tối, người phụ nữ nói:.
"Bác sĩ Wilmer ở dăy pḥng 2-5-1-6".
"2-5-1-6" Julie lặp lại.
"Cánh cửa thứ tư ở bên trái" Bà nói thêm.
Julie khóc trong nỗi thất vọng.
"Sao bà không nói thế ngay từ đầu".
Cô tiếp tân của bác sĩ Wilmer hỏi khi Julie bước vào.
"Cháu bị lạc hả Julie?"
"Cháu, bị lạc, không đời nào? Julie nói dối với một cái lắc đầu rồi quay trở lại ghế.
Không biết rằng ḿnh đang bị quan sát qua thứ trông có vẻ chỉ là 1 tấm gương, cô bé quay đầu về phía hồ cá bên cạnh chiếc ghế. Điều đầu tiên làm cô chú ư là một con cá đă chết và 2 con khác đang bơi xung quanh như thể định ăn con cá chết. Một cách tự động cô gơ ngón tay lên tấm kính để doạ chúng bỏ đi, nhưng lúc sau chúng đă quay trở lại.
"Có 1 con cá chết trong này" Giọng cố nén lo lắng " Cháu có thể lấy nó ra".
"Người quét dọn sẽ làm việc đó tối nay, dù sao cũng cảm ơn cháu".
Julie kiềm chế cơn tức giận v́ cảm thấy quá nhẫn tâm với chú cá chết. Thật là sai lầm khi bỏ mặc 1 vật đẹp đẽ như thế. Lấy 1 tờ báo trên bàn cà phê, Julie giờ vờ xem nhưng từ bên khoé mắt cô bé vẫn dơi theo 2 con cá sát thủ. Mỗi lần chúng quay lại để chọc hay đâm vào đồng chí đă chết của ḿnh, Julie liền nhoài người gơ tay vào kính và doạ chúng bỏ đi vừa liếc về phía cô tiếp tân để chắc rằng cô ta không thấy được.
Cách đó 1 vài bước chân, trong văn pḥng của ḿnh, bác sĩ Theresa Wilmer mỉm cười sau tấm kính 2 mặt, ánh mắt cô loé sáng khi trông thấy toàn bộ câu chuyện: Julie đă cố bảo vệ chú cá chết yểu trước sự dửng dưng của nhân viên tiếp tân. Nh́n qua người đàn ông đang ngồi bên cạnh. 1 nhà tâm lư học gần đây ngỏ ư muốn góp sức vào dự án đặc biệt của cô, bác sĩ Wilmer nhăn mặt nói.
"Chính là cô bé ấy, Julie tồi tệ", kẻ khủng bố vị thành niên được một số người chăm sóc đánh giá không chỉ không có khả năng học tập mà c̣n không thể kiểm soát, gây ảnh hưởng xấu đến mọi người xung quanh, có liên quan đến trẻ phạm pháp. Ông có biết không" Cô thêm vào một cách nể phục "Cô bé c̣n tổ chức cả một cuộc nhịn đói tập thể ở LaSalle. Cô bé nói với 45 đứa trẻ, hầu hết lớn hơn cô, yêu cầu được có bữa ăn chất lượng hơn".
Bác sĩ John Frasier nh́n chăm chú qua tấm kính 2 mặt.
"Tôi cho rằng cô bé làm thế v́ muốn thách thức người có quyền?"
"Không phải như thế" Bác sĩ Wilmer đáp lại khô khốc "Cô bé làm thế v́ muốn có bữa ăn tốt hơn. Thức ăn cô bé đang dùng tuy đủ chất nhưng rất vô vị. Tôi đă nếm thử".
Bác sĩ Frasier ném cái nh́n ngạc nhiên về phía người đồng nghiệp.
"C̣n những cáo buộc lấy cắp của cô bé th́ sao? Cô không thể phủ nhận vấn đề này một cách dễ dàng được".
Dựa lưng vào tường, Terry nh́n về phía đứa bé trong pḥng chờ và nói với một nụ cười:.
"Ông đă từng nghe về Robin Hood chưa?".
"Tất nhiên rồi. Sao thế?"
"V́ ông đang trông thấy 1 Robin Hood thời hiện đại ở ngoài kia. Julie có thể ăn cắp vàng ngay răng ông mà ông vẫn không hay biết, cô bé rất nhanh".
"Tôi đang nghĩ về lời đề nghị đưa cô bé về sống chung với họ hàng của cô. Tôi biết cô đang tính làm ǵ".
Bác sĩ Wilmer nhún vai "Ông biết đó, cô bé ăn trộm thức ăn, quần áo, hay đồ chơi nhưng không giữ cho riêng ḿnh. Cô đưa cho những đứa bé nhỏ tuổi hơn".
"Cô có chắc không?"
"Khá chắc chắn. Tôi đă kiểm tra".
Nụ cười không thoải mái bật ra trên môi Bác sĩ Frazier khi ông tuyên bố vể cô gái nhỏ.
"Cô bé giống Peter Pan nhiều hơn Robin Hood. Cô bé không như những ǵ tôi mong chờ, dựa vào hồ sơ của cô bé'.
"Tôi cũng thế" Bs Wilmer thừa nhận "Dựa vào hồ sơ của Tổ chức chăm sóc LaSalle, nơi cô bé đang sống, cô bé được mô tả là có vấn đề với kỉ luật, thích trốn học, gây rối, ăn cắp, tụ tập với những đứa con trai".
Sau những phản hồi không được hay lắm về Julie, Bác sĩ Wilmer đă mong mỏi Julie cứng đâu, khó bảo có quan hê với phái nam như là dấu hiên cho sự sớm phát triển về mặt sinh học hay thậm chí là hoạt động t́nh dục. V́ những lư do đó, Bác sĩ Wilmer cố tiếp cận Julie kể từ khi cô bé bước vào văn pḥng bà 2 tháng trước. Cô bé trông như một yêu tinh nhỏ với chiếc quần jeans dơ bẩn, áo sơ-mi như tấm giẻ rách, với mái tóc ngắn và xoăn. Thay v́ những dấu hiệu nữ tính mà Bác sĩ Wilmer mong mỏi, Julie Smith xuất hiên với gương mặt bụi đời với đôi mắt xanh lam ấn tượng. Trái ngược với gương mặt nhỏ nhăn có duyên và cặp mắt ngây thơ, Julie có dáng đứng rất giống con trai trước bàn của Bác sĩ Wilmer vơi cái cằm chĩa ra và 2 tay đút túi quần.
Theresa bị thu hút ngay từ lần đầu gặp gỡ, nhưng sự say mê chỉ bắt đầu sau đó- vào giây phút cô mở hồ sơ của Julie ở nhà trong một buổi tối, đọc các lời nhận xét của cô bé về các bài kiểm tra cô đang thực hiện. Khi Theresa hoàn tất, cô bắt đầu hiểu được mối ẩn khuất trong tâm hồn Julie, nỗi đau của cô bé và chi tiết t́nh h́nh hiện tại. Bị cha mẹ ruột chối bỏ, rồi tiếp đến là 2 cặp cha mẹ nuôi, Julie trải qua thời thơ ấu từ khu ổ chuột ở Chicago đến trại mồ côi đông đúc. Kết quả là, suốt cuộc đời ḿnh, cô chỉ t́m được t́nh thương con người từ những người bạn đồng hành - dơ bẩn, nhếch nhác như cô, những đứa chỉ cho cô ăn cắp trong các cửa hàng, rồi trốn học cùng chúng. Đầu óc nhạy bén và ngón tay linh hoạt của Julie vẫn được phát huy bất chấp cô phải chuyển qua bao nhiêu trại mồ côi mới, và cô nhanh chóng được sự tôn trọng và nổi tiếng giữa những người bạn mới, nhiều đến nỗi vài tháng trước, một nhóm con trai đă chiếu cố chỉ cho cô bé cách mở khoá xe và hệ thống lắp đặt, kết quả là cả nhóm bị tóm bởi cảnh sát Chicago, bao gồm cả Julie với tư cách người quan sát. Ngày đó đánh dấu lần đầu Julie bị bắt, mặc dù cô bé không biết, cũng đă đánh dấu lần đầu "tạm nghỉ" của cô v́ đă gây sự chú ư với bác sĩ Wilmer. Sau khi bị bắt v́ ăn trộm xe, Julie được đưa vào chương tŕnh mới thử nghiệm của bs Wilmer bao gồm những bài kiểm tra về tâm lư, trí thông minh, phỏng vấn riêng và đánh giá bởi nhóm các nhà tâm lư học và tâm thần học tự nguyện của bs Wilmer. Chương tŕnh có ư định hướng tội phạm vị thành niên ra khỏi phạm pháp và những điều tệ hơn.
Trong trường hợp của Julie, bs Wilmer đă thực hiện các bước như thế, và như bất ḱ ai khi nhận ra điều đó, bs Wilmer tự đặt ra mục tiêu cho ḿnh, và hoàn tất nó. Ở tuổi 35, Terry Wilmer là người dễ chịu, tế nhị, nghiêm túc và có thần kinh thép. Thêm vào đó là những bằng cấp và gia phả ấn tượng, cô có thêm 3 thuộc tính đặc biệt xuất sắc khác là trực giác, ḷng trắc ẩn, và cống hiến hết ḿnh. Với nỗ lực không mệt mỏi nhằm cứu giúp những tâm hồn lầm lạc, Theresa Wilmer đă ngưng pḥng khám giàu có của ḿnh mà góp sức giúp đỡ các nạn nhân thanh thiếu niên của một hệ thống chăm sóc trẻ mồ côi quá tải và thiếu kinh phí. Để đạt được mục đích, bs Wilmer đă tận dụng mọi cách, bao gồm yêu cầu sự giúp đỡ của các đồng nghiệp như John Frasier. Và với t́nh h́nh của Julie, cô đă lên danh sách những người bà con xa, không giàu có, nhưng có pḥng trống ở nhà họ, và hy vọng bằng ḷng nhân ái sẽ chấp nhận 1 cô bé gái đặc biệt.
"Tôi muốn ông để tâm đến cô bé" Terry nói.
Cô bé nhoài người qua tấm kính, Julie đột ngột đứng dậy, cho cả 2 tay vào hồ cá.
"Cái quái ǵ vậy?" John Frasier bắt đầu rồi đột nhiên im lặng khi cô bé đi về phía bàn tiếp tân với con cá chết trong tay.
Julie biết không được để nước dính lên thảm nhưng cô không thể chịu đựng một thứ đẹp đẽ như con cá này bị rỉa thịt bởi các con khác. Không chắc rằng cô tiếp tân không thấy hay là phớt lờ ḿnh, cô bé bước đến gần chỗ cô ta.
"Xin lỗi" Cô bé nói lớn, đưa tay ra.
Cô tiếp tân, tạm ngừng việc đánh máy, rồi nhảy ra khỏi ghế, thét lên một tiếng thất thanh khi nhận ra có chú cá màu sáng, ướt sũng ngay trước mũi.
Julie lùi ra 1 bước nhưng kiên nhẫn.
"Nó chết rồi" Cô nhấn mạnh, cố giữ giọng không có cảm xúc tiếc thương.
"Những con cá khác sẽ ăn nó, cháu không muốn thấy cảnh đó, điều đó rất thô bạo, nếu cô đưa cháu 1 tấm giấy, cháu sẽ gói nó lại, và cô bỏ vào sọt rác".
Vượt qua cơn sốc, cô tiếp tân mở ngăn kéo và đưa Julie cả tá khăn giấy.
"Cháu có muốn đem nó về và chôn nó không?"
Julie muốn làm thế vô cùng, nhưng cô cảm thấy có chút buồn cười trong giọng nói của người phụ nữ, nên cô liền bọc con cá lại và đẩy về phía tiếp tân.
"Cháu không ngốc, cô biết đấy. Đây chỉ là 1 con cá, không phải thỏ hay cái ǵ giống vậy ".
Bên kia cửa sổ, Frasier tắc lưỡi rồi lắc đầu.
"Cô bé rất muốn chôn cất con cá đàng hoàng, nhưng ḷng tự trọng của cô không cho phép ".
Ông ta hỏi thêm một cách nghiêm túc.
"C̣n việc không có khả năng học tập th́ sao? Theo tôi nhớ, cô bé chỉ ở mức học sinh lớp 2".
Bác sĩ Wilmer khịt mũi thô lỗ và với tay lấy kết quả kiểm tra gần đây của Julie.
"Nh́n vào bài kiểm tra trí tuệ gần đây của cô bé xem, lần này cô bé không cần phải đọc".
John Frasier xem xét rồi cười nhẹ.
"Đứa trẻ có IQ cao hơn tôi".
"Julie là 1 đứa trẻ đặc biệt về nhiều mặt, John. Tôi chỉ lướt qua chúng khi đọc hồ sơ cô bé, nhưng khi mặt đối mặt với cô, tôi biết đó là sự thật. Cô bé nóng này, dũng cảm, nhạy cảm, và rất thông minh. Bên dưới sự dũng cảm đó là một tấm ḷng dịu dàng hiếm có, một niềm tin không thể dập tắt, sự lạc quan không lùi bước, chúng bám chặt vào Julie, và mặc dù có thể bị phá huỷ bởi thực tế nghiệt ngă. Cô bé không thể giúp bản thân trong cuộc sống, và cô cũng không nhận ra cô đă ra sức bảo vệ đám trẻ như thế nào trong bất ḱ trại mồ côi nào. Cô bé ăn cắp cho chúng, tổ chức nhịn đói tập thể cho chúng và bọn trẻ đó theo cô bất cứ nơi đâu nếu cô bé là người kêu gọi. Ở tuổi 11, cô bé là 1 thủ lĩnh bẩm sinh, như những hành động của cô, theo cách nào đó thường kết thúc ở trại quản giáo hay tệ hơn là trong tù. Và đó chưa phải là vấn đề tồi tệ nhất của cô bé lúc này".
"Ư cô là ǵ?"
"Ư tôi là mặc dù có những phẩm chất tuyệt vời, ḷng tự trọng của cô bé rất thấp, hay gần như là không tồn tại. Cô bé liên tục bị từ chối nhận nuôi, nên cô cho rằng ḿnh vô dụng và không được yêu thương. Cô không thể đọc tốt như các bạn cùng trang lứa dẫn đến suy nghĩ rằng ḿnh ngu ngốc và không thể học tập. Và điều tồi tệ nhất là cô bé đang dần bỏ cuộc. Cô bé luôn mơ mộng, nhưng cô chỉ liên kết với ước mơ bằng sợi chỉ mỏng manh." Với một lực đẩy vô h́nh, Terry kết thúc "Tôi sẽ không để những tiềm năng, hy vọng, lạc quan của Julie bị lăng phí".
"Thứ lỗi cho tôi điều này, Terry, không phải cô luôn cố gắng không liên hệ quá mật thiết với bệnh nhân sao?"
Với nụ cười buồn bă, Terry quay trở lại bàn ḿnh, nhưng cô không phủ nhận nó.
"Sẽ rất dễ làm theo nguyên tắc đó nếu tất cả bệnh nhân của tôi là những đứa trẻ giàu có, tự cho ḿnh sỡ hữu 1 chiếc xe thể thao ở tuổi 16. Hăy đợi đến khi ông làm việc với những đứa trẻ như Julie, những đứa tự tách ḿnh ra khỏi cái "hệ thống" ta lập ra cho chúng để rồi đôi khi vấp ngă v́ những lỗ hổng của hệ thống ấy. Ông sẽ không thể gác việc đó qua một bên cho đến khi làm xong".
"Có lẽ cô nói đúng" Ông ta nói với tiếng thở dài "Nhưng không phải cô bé không được ai nhận nuôi hay sao?".
Terry nhún vai "Đó là vấn đề về vận may và thời điểm. Theo hồ sơ từ uỷ ban về trẻ em và gia đ́nh, cô bé bị bỏ rơi vài tiếng sau khi ra đời trong một con hẻm, bệnh viện cho biết cô bé sinh sớm 10 tuần cùng với t́nh trạng tồi tệ khi cô đến bệnh viện khiến cô bé liên tục gặp vấn đề về sức khoẻ cho đến năm 7 tuổi, trong khoảng thời gian đó cô trở thành người khách thường xuyên của bệnh viện. Uỷ ban gia đ́nh đă t́m cho cô bé 1 cặp cha mẹ nuôi khi cô lên 2 tuổi, nhưng trong quá tŕnh làm thủ tục, cặp vợ chồng đó ly dị và cô bị gửi trả lại. Vài tuần sau, cô đến sống cùng 1 cặp vợ chồng khác và được chăm sóc rất cẩn thận, nhưng ngay khi cô bé bi viêm phổi, và bố mẹ nuôi mới của cô - những người đă mất đứa con ruột ở tuổi Julie đă thay đổi thái độ và huỷ bỏ việc nhận nuôi. Sau đó, cô sống với một gia đ́nh nhận nuôi theo kiểu thời vụ nhưng rồi nhân viên phụ trách trường hợp của Julie gặp tai nạn nghiêm trọng và không bao giờ quay lại làm việc. Kể từ đó ta có thể xem câu chuyện cũa cô bé là "hài kịch của những sai lầm", kết quả là hồ sơ của cô rơi vào quên lăng." ( Chú thích : Hài kịch của những sai lầm là tên 1 vở kịch của Shakespeare nói về những sự sai lầm t́nh cờ dẫn đến kết quả không như mong đợi).
"Cái ǵ cơ?" Frasier hoài nghi hỏi lại.
"Đừng buộc tội Uỷ ban gia đ́nh quá gay gắt như thế, họ tế nhị và chu đáo, nhưng họ cũng chỉ là con người b́nh thường. Phải làm việc quá nhiều và với quỹ tài chính eo hẹp, tôi lấy làm ngạc nhiên v́ những ǵ họ đă làm. Trong bất ḱ trường hợp nào, để làm câu chuyện ngắn hơn, gia đ́nh chăm sóc trẻ có cả một nhà đầy trẻ con để con sóc, và họ đă kết luận rằng Uỷ ban không t́m được cha mẹ nuôi cho Julie v́ cô bé ốm yếu. Rồi khi Uỷ ban nhận ra họ lăng quên cô bé trong thời gian dài, Julie đă được 5 tuổi, cô bé đă qua độ tuổi lư tưởng để làm con nuôi. Với tiền sử bệnh tật của ḿnh, mỗi khi chuyển sang trại mồ côi mới, Julie thường đi kèm với các cơn hen suyễn. Cô bé mất phần lớn năm học lớp 1 và 2, nhưng theo cách nào đó cô bé vẫn trở thành " đứa bé gái nhỏ đáng yêu" mà giáo viên lớp 1 từng kỳ vọng. Gia đ́nh cô chuyển tới tiếp đó đă có sẵn ba đứa trẻ khác bị thiểu năng, họ quá bận rộn với chúng đến nỗi quên mất Julie gặp vấn đề nghiêm trọng với bài vở ở trường, rồi Julie quyết định tránh né bằng cách trốn học và đi chơi với bọn trẻ ngoài phố. Như tôi đă đề cập trước đó, Julie rất nhanh, liều lĩnh, nóng nảy. Chúng dạy cô cách trộm đồ trong cửa hàng và không bị tóm khi trốn học".
"Ông cũng biết phần c̣n lại rồi đấy. Ngay cả khi bị bắt quả tang ăn cắp và trốn học rồi bị gửi đến Trung tâm LaSalle, nơi tập trung những đứa trẻ cứng đầu từ khắp các trại mồ côi. Và vài tháng trước, cô bé bị bắt v́ cùng đám con trai mở khoá xe ô tô" Cố nén cười, Terry nói tiếp "Cô bé chỉ đứng quan sát nhưng cô cũng biết cách thực hiện, và cô bé đề nghị làm thử cho tôi xem. Ông có tưởng tượng nổi không, cô nhóc với cặp mắt ngây thơ đó khởi động xe mà không cần ch́a khoá. Tôi không nghĩ cô bé định ăn cắp xe, cô bé chỉ lấy những món bọn trẻ ở LaSalle có thể dùng".
"Tôi đoán là chúng có thể dùng 1 cây bút ch́ đỏ, một cây bút bi, và 1 nắm kẹo".
"Ông nói cái ǵ thế?"
"Trong lúc cô đang kể cho tôi nghe th́ bệnh nhân yêu quư của cô đă chôm mấy món đó từ quầy tiếp tân".
"Chúa ơi" Bác sĩ Wilmer nói nhưng không thật sự lo lắng khi nh́n ra tấm kính. Cô bé nhanh đến nỗi có thể làm ảo thuật ".
Frasier nói với vẻ ngưỡng mộ "Tôi sẽ ra đó với cô bé ngay pḥng trường hợp cô nhóc nghĩ ra cách mang hồ cá ra khỏi đây. Bọn trẻ ở LaSalle chắc rất thích vài chú cá nhiệt đới màu sắc đấy".
Liếc nh́n đồng hồ, Bs Wilmer nói.
"Bà Mathison chắc phải gọi cho tôi từ Texas để báo chính xác ngày giờ đón cô bé, tôi muốn thông báo cho Julie mọi thứ khi cô bé vào đây ".
Khi cô đang nói, điên thoại trên bàn reo lên và cô tiếp tân lên tiếng.
"Bà Mathison đang gọi thưa bs Wilmer".
"Bà ấy gọi rồi" Terry reo lên vui mừng.
Frasier nh́n đồng hồ của ḿnh nói.
"Tôi có buổi làm việc đầu tiên với Cara Peterson trong ít phút nữa".
Ông đi đến cánh cửa dẫn đến văn pḥng của ḿnh, giữ tay trên nắm cửa, quay lại cười toe toét.
"Nó chợt nảy ra trong đầu tôi là phân công làm việc trong chương tŕnh này không được công bằng cho lắm. Ư tôi là" ông nói đùa "Cô làm việc cùng một cô bé ăn cắp bút ch́ và kẹo cho những đứa trẻ khác, c̣n tôi th́ phải gặp Cara, người có ư định giết ông bố trong trại mồ côi. Cô có Robin Hood trong khi tôi nhận Lizzie Borden".
(Chú thích : Lizzie Borden bị cáo buộc giết cha và mẹ kế).
"Ông thích sự thách thức mà" Terry đáp lại, cầm điện thoại lên, cô nói thêm "Tôi sẽ yêu cầu Uỷ ban gia đ́nh điều bà Borowski đến nơi chỉ có trẻ sơ sinh và trẻ nhỏ thôi. Tôi đă làm việc với bà ấy trước đây. Bà ấy rất hợp với chúng v́ chúng ngoan ngoăn và không phá luật. Bà ta không thể làm việc với thanh thiếu niên khi không thể phân biệt giữa hành vi nổi loạn tuổi dậy th́ với phạm tội vị thành niên."
"Cô không định trả thù cho Julie v́ bà ta nói với tiếp tân Julie ăn cắp mọi thứ đấy chứ".
"Không " Bác sĩ Wilmer nói khi cầm điện thoại lên "Nhưng đó là ví dụ hay cho điều tôi định làm".
Khi cô nói chuyện xong, cô đứng lên mở cửa, mong chờ điều ngạc nhiên mà cô sắp đem đến cho Julie Smith.


Chương 2

"Julie" Cô nói ngay cửa ra vào "Cháu vào đây nhé".
Khi Julie đóng cửa lại và bước vào trong.
"Chương tŕnh kiểm tra đă kết thúc. Cô đă có kết quả trong tay".
Thay v́ ngồi trên ghế, Julie đứng trước bàn làm việc, 2 chân hơi dang ra c̣n tay th́ thọc sâu vào túi quần. Cô bé đưa ra cái nhún vai thong dong, không quan tâm mọi chuyện, bởi v́, Terry biết, cô bé sợ phải nghe kết quả.
"Kết quả là cháu ngu ngốc" Thay vào đó cô bé lại nói "Toàn bộ chương tŕnh này thật ngu ngốc. Cô không thể nói ǵ về cháu từ hàng đống bài kiểm tra như thế".
"Cô biết nhiều điều về cháu Julie dù chúng ta chỉ mới biết nhau trong vài tháng, cháu có muốn cô chứng minh bằng cách nói về những điều cô phát hiện ở cháu không?"
"Không".
"Hăy để cho cô nói những ǵ cô nghĩ nhé".
Cô bé thở dài rồi nở nụ cười tinh quái.
"Cô vẫn sẽ làm thế dù cháu có muốn nghe hay không".
"Cháu nói đúng" Bác sĩ Wilmer đồng ư và cố nén cười bởi khả năng quan sát khôn khéo của cô bé.
Chiến thuật nói toạc suy nghĩ mà cô đang dùng với Julie hoàn toàn khác với cách cô sử dụng trước đây nhưng v́ Julie bẩm sinh thông minh và quá sành đời để nghe những lời đường mật và sự thật nửa vời.
"Hăy ngồi xuống đây".
Và khi Julie ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh đối diện bàn làm việc, bác sĩ Wilmer bắt đầu với lời khẳng định lặng lẽ.
"Cô phát hiện ra rằng mặc dù có những hành động thách thức và liều lĩnh cháu cố thể hiện với đám bạn đồng hành bởi v́ sự thật là cháu sợ chết khiếp từng phút giây trong cuộc sống Julie à. Cháu không biết cháu là ai, cháu làm ǵ và cháu sẽ ra sao. Cháu không đọc hay viết được nên cháu thuyết phục bản thân rằng ḿnh ngu ngốc. Cháu trốn học v́ không theo kịp các bạn cùng tuổi, mọi người trêu chọc cháu trong lớp đă làm tổn thương cháu nghiêm trọng. Cháu càm thấy tuyệt vọng và tù túng. Cháu ghét cảm giác đó."
"Cháu biết ḿnh phải liên tục thay đổi cha mẹ nuôi khi c̣n bé, cả việc bị mẹ ruột bỏ rơi nữa. Đă từ lâu, cháu cho rằng lư do cháu bị cha mẹ bỏ rơi và không ai nhận nuôi là bởi họ biết cháu sẽ trở nên "không tốt" cũng như không đủ thông minh hay xinh đẹp. Cháu cắt tóc ngắn như con trai, không mặc đồ con gái, ăn cắp vặt, nhưng chúng không làm cháu hạnh phúc. Không có điều ǵ cháu làm là vấn đề, vấn đề thật sự là : bất kể cháu làm ǵ, có thể gây rắc rối cho ai đi nữa, cũng không là việc của họ, cháu ghét bản thân v́ tự cháu muốn là một cái ǵ đó".
Bác sĩ Wilmer ngừng một lúc để câu cuối ngấm vào đầu Julie rồi cô xoáy mạnh vào.
"Cháu muốn là một phần của một ai đó. Nếu cháu có một điều ước, có lẽ đây là điều ước cháu muốn phải không".
Julie cảm thấy mắt ḿnh đang ngân ngấn những giọt nước mắt bẽ bàng khi bác sĩ Wilmer đâm sâu vào nỗi đau của cô không thương xót, Julie chớp mắt để ngăn chúng rơi xuống.
Đôi mắt chớp liên tục và gơn nước của Julie không thể qua khỏi bs Wilmer, nó xác nhận cô đang đi đúng hướng. Bs Wilmer nhẹ nhàng.
"Cháu ghét hy vọng và mơ ước nhưng không thể ngừng được, thế rồi cháu biến nó thành những câu chuyện tuyệt vời và kể cho bọn trẻ ở LaSalle nghe - câu chuyện về đứa trẻ cô đơn đă t́m ra gia đ́nh và được sống trong t́nh yêu và hạnh phúc".
"Cô nói sai hết rồi" Julie phản đối gay gắt, nắm lấy tóc ḿnh "Cô làm cháu trông giống như một kẻ yếu đuối. Cháu không cần ai yêu quư kể cả bọn trẻ ở LaSalle. Cháu không cần nó, cháu không muốn. Cháu đang hạnh phúc -".
"Điều đó không đúng. Chúng ta đă nói hôm nay sẽ nói sự thật, và cô vẫn chưa nói xong".
Nh́n vào đứa trẻ, cô nói lặng lẽ.
"Sự thật là qua hàng loạt bài kiểm tra, chúng tôi phát hiện ra cháu là một cô bé thông minh, dũng cảm và tuyệt vời'.
Mỉm cười trước cái nh́n kinh ngạc của Julie, bác sĩ Wilmer tiếp tục.
"Lư do cháu gặp rắc rối với việc đọc viết là v́ cháu mất quá nhiều buổi học trong năm lớp 1 và 2, và rồi sau đó không thể theo kịp. Không có vấn đề ǵ với khả năng học tập của cháu, cái mà cháu gọi là "khôn khéo" c̣n cô gọi là "trí thông minh". Chỉ cần có người hỗ trợ là cháu có thể theo kịp bạn bè. Bây giờ, bên cạnh được thông minh, cháu có nhu cầu hết sức b́nh thường là được yêu thương v́ cháu xứng đáng như thế. Cháu rất nhạy cảm, đó là lư do cháu hay bị tổn thương, nhưng hăy tin cô, đó là đức tính rất đáng quư. Những ǵ ta cần lúc này là cho cháu sống trong môi trường giúp cháu trở thành một người phụ nữ trẻ vào một ngày nào đó".
Julie tái mặt, nghĩ về một từ lạ lùng, môi trường nghe như một học viện, hay, nhà tù.
"Cô biết cha mẹ nuôi mới của cháu là James và Mary Mathison. Bà Mathison từng là giáo viên nên bà rất háo hức giúp cháu theo kịp bài vở. Đức Cha Mathison là mục sư".
Julie nhảy ra khỏi ghế.
"Một người thuyết giáo".
Cô vỡ oà, lắc đầu nhớ lại những bài giảng về lửa địa ngục và sự nguyền rủa đă từng nghe ở nhà thờ.
"Thôi, xin cảm ơn, cháu thà vô tù c̣n hơn".
"Cháu chưa từng vào tù nên cháu không biết ḿnh đang nói ǵ đâu" Bác sĩ Wilmer chỉ ra, và tiếp tục nói về gia đ́nh chăm sóc mới theo cách Julie không c̣n sự chọn lựa nào khác "James và Mary Mathison chuyển đến 1 thị trấn nhỏ ở Texas nhiều năm về trước. Họ có 2 đứa con trai lớn hơn cháu 5 và 3 tuổi, không giống như các trại mồ côi khác, không có đứa trẻ nào khác ngoài cháu. Cháu sẽ trở thành 1 phần trong 1 gia đ́nh thật sự đó Julie. Cháu sẽ có pḥng riêng, cái mà cô biết là lần đầu tiên của cháu. Cô đă kể cho James và Mary nghe về cháu, và họ mong sớm được gặp cháu đấy".
"Trong bao lâu" Julie hỏi, cố không tỏ ra hào hứng v́ một việc mang tính tạm thời chẳng đi đến đâu cả.
"Măi măi, lâu đến khi nào cháu muốn và khi cháu tuân theo một luật lệ nghiêm khắc của họ dành cho các con của ḿnh : thành thật. Có nghĩa là không c̣n ăn cắp, nói dối, trốn học nữa. Cháu phải trung thực với họ, họ tin cháu và mong cháu thành một phần trong gia đ́nh. Bà Mathison đă gọi cho cô vài phút trước, nói rằng đang sắm vài món đồ chơi và thiết bị giúp cháu học cách đọc càng nhanh càng tốt. Bà ấy đang đợi cháu cùng sắm đồ cho pḥng ngủ, hăy trang trí theo cách cháu thích."
Đè nén nỗi vui sướng đang lan toả, Julie nói.
"Họ không biết cháu bị bắt chứ, ư cháu là, việc trốn học ấy?"
"Trốn học" Bác sĩ Wilmer chỉ ra sự thật khó chịu "kể cả ăn cắp xe ô tô nữa. Họ biết tất cả ".
"Và họ vẫn muốn cháu sống cùng sao? " Julie rút ra kết luận "Họ chắc rất cần khoản tiền của Uỷ ban gia đ́nh cấp cho gia đ́nh nhận trẻ mồ côi".
Bs Wilmer đáp nghiêm nghị xen lẫn nụ cười e dè.
"Họ là một gia đ́nh rất đặc biệt. Họ không giáu về tiền bạc, nhưng là vô cùng giàu có ở mặt khác- dạng như lời nguyện cầu. Và họ muốn chia sẻ lời nguyện cầu đó với đứa trẻ xứng đáng ".
"Họ nghĩ cháu xứng đáng hay sao? Không ai muốn cháu khi cháu chưa có tiền sự, vậy th́ tại sao giờ họ lại muốn cháu chứ hả?"
Phớt lờ câu hỏi tu từ của cô bé, bác sĩ Wilmer đứng dậy đi ṿng qua bàn làm việc.
"Julie à" cô dịu dàng, chờ đợi đến khi Julie miễn cưỡng đưa mắt lên "Cháu là đứa trẻ xứng đáng nhất trong số những người cô có dịp gặp"Một lời khen nhẹ nhàng chưa từng có trước đây cùng cử chỉ mà Julie chưa từng được biết : Bs Wilmer vuốt tay nhẹ lên má Julie và nói "Cô không biết cháu đă sống một cách đáng yêu và đặc biệt như thế nào, nhưng cháu xứng đáng với những ǵ cô có thể giúp và t́nh yêu thương cháu có thể t́m được nơi gia đ́nh Mathison".
Julie nhún vai, cố làm cho bản thân cứng rắn chống lại nỗi thất vọng không thể tránh được, nhưng khi cô bé đứng dậy, cô không thể đánh tan niềm hỵ đang dâng tràn trong tim.
"Đừng quá tin vào điều đó, bác sĩ Wilmer".
Bác sĩ Wilmer cười khẽ " Cô tin tưởng cháu, cháu rất thông minh và nhạy cảm, cô tin cháu sẽ nhận ra điều tốt khi t́m thấy chúng".
"Cô đă làm công việc của ḿnh tốt đấy" Julie th́ thầm nửa hy vọng nửa lo sợ cho tương lai " Cô khiến cháu tin vào tất cả các điều ấy".
"Cô làm việc rất tốt đấy chứ" bác sĩ Wilmer đồng ư " và v́ cháu thông minhnhạy cảm nên mới nhận ra điều đó" Mỉm cười, cô nâng cằm Julie lên và nói trang nghiêm " Cháu sẽ viết thư cho cô và nói cho cô nghe việc cháu đă làm chứ? ".
"Chắc chắn rồi" Julie nhún vai nói.
"Nhà Mathison không quan tâm cháu đă làm ǵ trong quá khứ. Họ tin cháu sẽ thành thật với họ kể từ bây giờ. Cháu cũng sẽ quên quá khứ, và cho họ cơ hội giúp cháu thành một người tuyệt vời được không?"
Một động tác tâng bốc thể hiện sự tự giác khi Julie cuộn tṛn mắt "Vâng, chắc chắn như thế".
Từ chối để Julie gạt bỏ phần quan trọng trong cuộc sống tương lai của cô bé, bác sĩ Wilmer tiếp tục nhẹ nhàng.
"Hăy nghĩ về điều này, bà Mathison luôn mong muốn có một cô con gái và cháu là đứa bé gái duy nhất bà ấy mời đến sống cùng. Từ giây phút này cháu hăy bắt đầu làm lại cuộc đời và có gia đ́nh riêng của ḿnh nhé. Cháu sẽ mới toanh và trong sáng như một đứa trẻ sơ sinh vậy. Cháu hiểu ư cô chứ?"
Julie mở miệng để trả lời nhưng cô bé cảm thấy cổ họng nghẹn lại nên cô đành gật đầu.
Theresa Wilmer nh́n chằm chằm vào đôi mắt to xanh thẳm trên khuôn mặt bụi đời đầy sức hút, cô thấy cổ họng ḿnh nghẹn lại khi cô đưa tay vuốt mái tóc nâu lởm chởm xoăn tít.
"Một ngày nào đó cháu sẽ để tóc dài" cô cười lẩm bẩm "Nó sẽ đẹp và dày".
Julie đă t́m lại giọng nói của ḿnh và nhăn trán bởi suy nghĩ "Bà Mathison sẽ không uốn quăn, cột nơ hay những thứ ǵ khác lên tóc cháu chứ".
"Trừ khi cháu muốn như vậy".
Tâm trạng uỷ mị của Theresa chần chừ không muốn để Julie đi khỏi. Khi nhận ra cô bé đă đi qua cửa và nhân viên tiếp tân đă đi ăn cơm trưa, Theresa đứng dậy và tự ḿnh đóng cửa văn pḥng lại. Khi đến gần tay nắm cửa. Cô thấy Julie đi ngang qua bàn cà phê rồi đến bàn tiếp tân đang trống. Nằm trên bàn cà phê sau đó là một bọc kẹo. C̣n trên bàn tiếp tân là cây bút ch́ đỏ và cây bút bi.
Một cảm giác thích thú, tự hào, và thành công khiến cô đột nhiên th́ thầm với Julie dù cô bé đă đi khỏi.
"Cháu không muốn bất ḱ cái ǵ có thể làm cuộc đời mới của ḿnh phải không cô bé. Đó mới đúng là đứa bé gái đáng yêu của tôi"


Chương 3

Xe buưt dừng trước ngôi nhà ấm áp theo phong cách từ thời nữ hoàng Victoria, nơi mà Julie tự cho là nhà sau ba tháng sống chung với gia đ́nh Mathison.
"Tới nơi rồi đó Julie" tài xế xe buưt vui vẻ nói.
Julie bước xuống xe, nhưng hôm nay không có tiếng chào tạm biệt nào từ các bạn cô bé, họ lạnh lùng, im lặng nghi ngờ cộng với vẻ khủng bố khắc nghiệt làm dạ dày Julie cảm thấy như bị khuấy tung lên, cô lê bước chậm chạp dọc theo con đường đầy tuyết. Tiền ăn trưa của lớp Julie bị mất khi nó được nộp lên bàn cô giáo. Tất cả học sinh đều muốn biết ai là thủ phạm, nhưng chỉ có Julie trong lớp vào giờ ra chơi để hoàn tất bài địa lư. Julie trở thành đối tượng bị nghi ngờ nhiều nhất, không chỉ bởi v́ cô có dịp rất tốt để làm việc đó mà cô c̣n là học sinh mới, đến từ một thành phố xấu xa, và khi trong lớp chưa từng xảy ra việc này, cô nghiễm nhiên thành tội phạm trong mắt mọi người. Chiều nay, khi ngồi bên ngoài pḥng hiệu trưởng, cô đă nghe thấy Duncan nhờ cô thư kí hẹn Đức cha và bà Mathison đến để thông báo về số tiền bị mất cắp. Chắc chắn thầy Duncan đă làm thế v́ bây giờ Đức cha đang trên đường đi, và ông cũng hiếm khi có nhà sớm như thế này.
Khi cô đến trước cánh cổng trắng trước khoảng sân trống, cô đứng lại, nh́n vào trong, hai chân run lập cập đến nỗi đụng vào nhau v́ nỗi sợ phải xa rời ngôi nhà. Bà Mathison đă cho cô một căn pḥng riêng, với chiếc giường có màn che và khăn trải h́nh hoa, nhưng cô sẽ không nhớ chúng bằng nhớ những cái ôm. Những nụ cười. Và cả giọng nói hay tuyệt của họ nữa. Tất cả mọi người đều có giọng nói nhẹ nhàng, sâu lắng nhưng cũng rộn tiếng cười. Chỉ mới nghĩ đến việc không c̣n nghe James Mathison nói " Chúc ngủ ngon Julie. Đừng quên cầu nguyện đấy bé cưng" khiến Julie nhào ḿnh vào tuyết và khóc như đứa trẻ. Làm sao cô có thể sống mà không c̣n có thể cùng Carl và Ted, những người cô xem như anh trai chơi game hay đi xem phim. Cô sẽ không thể cùng gia đ́nh mới đi đến nhà thờ, ngồi ở hàng đầu và nghe Cha giảng giải về "Đấng Tối cao" trong khi mọi người lắng nghe một cách trang trọng. Lúc đầu cô không thích việc này lắm, công việc phục vụ nhà thờ kéo dài cả ngày chứ không chỉ vài giờ, và ghế ngồi th́ cứng như đá, nhưng rồi cô bắt đầu lắng nghe Cha nói. Sau vài tuần lễ, Julie dần tin rằng có một "Đấng tối cao" tử tế, dịu dàng đang quan sát tất cả mọi người, kể cả những đứa trẻ tồi như Julie. Giờ đây, đứng trong tuyết, Juie th́ thầm "cầu xin Ngài" với Chúa của Đức Cha. Nhưng cô biết điều đó là vô ích.
Cô đă biết điều tốt đẹp này sẽ không kéo dài, và phải cố lắm Julie mới ngăn nước mắt tuôn rơi. Trong một lúc, Julie hy vọng vào một trận đ̣n thay v́ bị gửi trả lại Chicago, nhưng cô biết nhiều hơn thế. Trong ngôi nhà này, mọi người tin rằng nói dối và ăn cắp là không thể chấp nhận với "Đấng Tối cao" và với họ nữa. Julie đă hứa không phạm hai điều đó và họ hoàn toàn tin tưởng cô.
Chiếc cặp táp của cô tuột khỏi vai và rơi xuống tuyết, nhưng cô quá đau khổ để quan tâm. Nắm phần c̣n vướng lại, cô tê cứng đi về ngôi nhà và bước lên bậc thang.
Bánh socola, món ưa thích của Julie, đang nguội dần trên kệ bếp khi cô đóng cửa lại sau lưng. B́nh thường những chiếc bánh thơm ngon này khiến miệng Julie chảy nước nhưng hôm nay nó khiến cô thấy tồi tệ hơn v́ biết rằng bà Mathison sẽ không bao giờ làm chúng cho cô nữa. Pḥng ăn trống vắng, liếc nh́n sang pḥng khách cũng như thế. Julie nghe thấy tiếng hai người anh nuôi cất lên từ pḥng họ ở nhà sau. Đôi tay run rẩy, Julie để cặp lên bàn cạnh cửa bếp, cởi áo khoác ra, rồi hướng về phía pḥng của các anh.
Carl, anh nuôi 16 tuổi, trong thấy cô bé đứng ngay cửa, liền khoác tay lên vai cô.
"Nè Julie-Bob, em thấy tấm poster mới của tụi anh thế nào?"
B́nh thường th́ biệt danh mà Carl đặt cho Julie khiến cô ph́ cười, nhưng hôm nay nó giống như chửi vào cô vậy, cô sẽ không c̣n được nghe nó nữa. Ted, nhỏ hơn Carl 2 tuổi, cười toe toét với cô và chỉ vào tấm poster của thần tượng điện ảnh mới nhất Zack Benedict.
"Sao hả Julie, anh ta thật tuyệt vời phải không? Một ngày nào đó anh cũng sẽ có chiếc mô tô giống của Zack Benedict".
Julie nh́n lướt qua tấm poster cỡ người thật của một người đàn ông cao lớn, vai rộng, không hề cười đứng bên cạnh chiếc moto, hai tay khoanh lại trên ṿm ngực sâu và rám nắng.
"Anh ta là tuyệt nhất" Cô lặng người tán đồng "bố mẹ của hai anh đâu rồi?"
James và Mary Mathison đă yêu cầu cô gọi họ là cha và mẹ, cô rất vui mừng đồng ư, cô biết cô không có quyền rút lại.
"Họ ở trong pḥng bàn về việc hội họp ǵ đó" Ted nói, nh́n chằm chằm vào tấm poster " Carl và anh sẽ đi xem phim mới nhất của Zack Benedict tối nay. Bọn anh định dẫn em theo nhưng phim đó cấm trẻ dưới 13 v́ hơi bạo lực, thế nên bố mẹ nói bọn anh không được rủ em theo" Anh chuyển cái nh́n từ poster thần tượng sang Julie và thấy gương mặt thảm năo của cô "Này nhóc, đừng có rầu rĩ thế chứ, bọn anh sẽ đi với em ngay bộ phim đầu tiên mà-".
Cánh cửa nhà dưới mở toang và bố mẹ nuôi của Julie bước ra khỏi pḥng ngủ, mặt họ thể hiện thái độ dứt khoát.
"Mẹ nghĩ là nghe thấy giọng con đó Julie, con có muốn ăn nhẹ trước khi làm bài tập không?"
Cha Mathison nh́n thấy gương mặt căng thẳng của Julie và nói.
"Có lẽ con bé quá buồn nên không thể tập trung vào bài tập được. Con muốn nói về chuyện đó bây giờ hay sau khi ăn tối".
"Bây giờ" Cô bé th́ thầm. Ted và Carl trao nhau cái nh́n ṭ ṃ, lo lắng và định ra khỏi pḥng, nhưng Julie ra hiệu họ có thể ở lại. Tốt hơn hết là mọi thứ nên kết thúc với sự có mặt của mọi người.
Khi bố mẹ nuôi đă ngồi trên giường Carl, Julie giọng run run.
"Có một số tiền đă bị mất ở trường sáng nay".
Cha Mathison b́nh thản.
"Cha mẹ biết rồi, thầy hiệu trưởng đă gọi điện và theo thầy Duncan, cũng như giáo viên của con, th́ họ tin rằng đó là do con làm".
Julie đă quyết định trên đường về nhà rằng dù những điều họ nói có đau đớn và không đúng như thế nào đi nữa, cô cũng sẽ không cầu xin hoặc làm bẽ mặt bản thân trong bất ḱ trường hợp nào. Rủi thay, cô không thể ngờ tới khoảnh khắc cô mất gia đ́nh mới của ḿnh lại đau đớn đến thế. Cô cho hai tay vào túi quần jeans trong tư thế phản kháng không dự tính trước, nhưng nỗi sợ hăi của cô khiến vai cô rung lên dữ dội, và tay cô phải gạt lấy những giọt nước mắt đáng ghét.
"Con có lấy tiền không Julie?"
"Không" Từ đó bật ra trong tiếng khóc đau khổ.
"Thế th́ được rồi" Cha Mathison và bà Mathison cùng đứng dậy như thể họ đă quyết định cô không chỉ nói dối mà c̣n là kẻ cắp, Julie vừa cầu xin vừa cố giải thích " Con thề ḿnh không lấy tiền cơm trưa" Cô bé than khóc mănh liệt, tay cô vặn chặt đường viền trên cái áo len "Con đă hứa không nói dối hay ăn cắp nữa, con không có. Con không có. Làm ơn, làm ơn hăy tin con".
"Mọi người tin con Julie à".
"Con đă thay đổi, thật đấy, con đă" cô bé vỡ oà rồi há hốc mồm nh́n mọi người không tin nổi " Mọi người...làm sao?"
"Julie" cha nuôi cô đặt tay lên má cô và nói "khi con đến đây sống, ta đă yêu cầu con hứa sẽ không nói dối hay ăn cắp nữa, con đă hứa, và chúng ta tin con".
Julie gật đầu, nhớ lại cũng trong pḥng khách 3 tháng trước, cô nh́n vào nụ cười của mẹ nuôi và lao vào ṿng tay bà. Mọi người đứng gần cô, bao bọc cô bằng mùi hương hoa cẩm chướng và lời hứa hẹn cuộc sống sắp tới sẽ ngập tràn nụ hôn ngủ ngon và tiếng cười sẻ chia.
Những giọt nước mắt của Julie chảy thành hàng dài.
"Thôi nào, con tự làm ḿnh ốm mất" James Mathison cười nh́n qua đầu Julie về phía ánh mắt lung linh của vợ "hăy để mẹ lo phần bữa tối, c̣n vụ mất cắp là việc của Đấng Tối cao". Vừa nghe đến "Đấng Tối Cao" Julie cứng người lại, rồi cô chạy ngang qua pḥng, nói với sau lưng rằng sẽ về dọn bàn ăn.
Ngạc nhiên bởi việc Julie đột ngột bỏ đi, Cha lo lắng nói.
"Con bé không nên bỏ đi đâu cả vào lúc này, nó vẫn c̣n buồn, và trời th́ hơi tối, Carl" ông nói thêm "Đi theo con bé".
"Con cũng đi nữa" Ted vừa nói vừa với tay lấy áo khoác trong tủ.
Cách nhà hai con phố, Julie đến trước cánh cửa đóng băng của nhà thờ và cô mở nó ra. Ánh sáng từ bầu trời mùa đông trắng xoá len qua các hàng ghế khi cô bước vào trong. Một chút vụng về ngượng ngập không biết phải làm ǵ trong t́nh cảnh này, cô bé đưa đôi mắt sáng về cây thập giá bằng gỗ. Sau một lúc, cô nói bẽn lẽn :.
"Cảm ơn hàng triệu lần v́ đă khiến gia đ́nh Mathison tin con. Con biết Người là người duy nhất có thể làm việc đó. Đó là phép màu. Người sẽ không hối tiếc đâu" cô bé hứa " con sẽ trở thành người hoàn hảo để ai cũng tự hào" Cô bé nói tiếp "Mà nếu người có thời gian, Người có thể t́m kẻ ăn cắp tiền ăn trưa được không, v́ dù sao, con cũng đang phải gánh lấy tội đó, thật không công bằng chút nào".
Tối đó, sau bữa tối, Julie về dọn pḥng ngủ, cô giữ nó sạch như mới, từ đầu đến đuôi, rồi đi tắm, rửa tai hai lần. Cô cố gắng làm thật tốt khi Carl và Ted rủ cô chơi Scrabble - một tṛ chơi giúp cô luyện kĩ năng đọc.
Sáng thứ 2 của tuần kế tiếp, Billy Nesbitt, học lớp 7, bị bắt quả tang cùng 6 vại bia khi đang chia sẻ chúng với các học sinh khác vào giờ trưa. Trên thùng bia là cái phong b́ với nét chữ viết tay của giáo viên lớp Julie " Tiền bữa trưa - lớp cô Abbott".
Julie nhận được lời xin lỗi công khai trước lớp và cái khác riêng tư hơn trong pḥng thầy Duncan.
Chiều hôm đó, Julie xuống xe buưt ngay nhà thờ và ở đó 15 phút, cô chạy suốt trên đường về để báo tin. Chạy ào vào nhà, gương mặt đỏ v́ trời tuyết, phấn khích với bằng chứng giúp cô thoát khỏi danh trộm cắp. Cô chạy vào bếp nơi bà Mathison đang nấu bữa tối.
"Con có thể chứng minh ḿnh không lấy tiền ăn trưa".
Cô đưa mắt nh́n trông đợi từ mẹ đến các anh.
Bà Mathison cười nhẹ, tiếp tục cắt cà rốt, Carl nh́n lên từ sàn nhà v́ đang phải vẽ cho xong bài thu hoạch Kiến trúc tương lai của nước Mỹ. Ted ngẩn lên nh́n cô rồi tiếp tục đọc tạp chí với h́nh b́a là Zack Benedict. " Mọi người trong nhà đều biết con không lấy cắp số tiền đó, Julie" Cuối cùng bà Mathison đáp lại "con đă nói con không lấy".
"Đúng vậy, em bảo mọi người em không làm việc đó" Ted nhắc cô, tay cậu vừa lật sang trang mới.
"Vâng, nhưng con có thể khiến cho mọi người tin vào lời con, con có thể chứng minh" Cô rên, nh́n hết người này đến người kia.
Bà Mathison gạt củ cà rốt sang một bên, tay bà mở áo khoác cho Julie. Với nụ cười dịu dàng, bà nói.
"Con đă chứng minh rồi, con đă hứa với cả nhà mà".
"Nhưng lời nói của con không phải là bằng chứng, nó không đủ sức thuyết phục".
Bà Mathison nh́n thẳng vào mắt Julie " Không phải thế, Julie" Bằng sự xác nhận nhè nhàng " Nó đủ tốt, chắc chắn là thế" Mở nút áo đầu tiên trên áo khoác của Julie, bà nói thêm " Nếu con luôn thành thật với mọi người xung quanh như với cả nhà, th́ chẳng bao lâu nữa lời nói của con sẽ có thể thuyết phục cả thế giới".
"Billy Nesbitt ăn cắp tiền để mua bia cho bạn hắn" Julie nói trong chút bướng bỉnh c̣n sót lại "Làm sao mẹ biết rằng con không nói dối hay ăn cắp nữa?"
"Cà nhà biết điều đó v́ cả nhà biết về con" Người mẹ nuôi nhấn mạnh " Mọi người biết con, tin con và yêu quư con".
"Tất nhiên là thế rồi nhóc con" Ted cười toét miệng.
"Ai cũng vậy" Carl đồng thanh, ngước lên khỏi bài tập và gật đầu.
Ch́m trong hoảng sợ, Julie thấy nước mắt rơi lă chă, cô vội vàng ngoảnh đầu qua một bên, nhưng ngày hôm đó đánh dấu bước ngoặt lớn trong đời cô bé. Gia đ́nh Mathison đă trao ngôi nhà, sự tin tưởng và t́nh yêu thương cho Julie, không phải cho đứa trẻ may mắn nào khác. Gia đ́nh ấm áp tuyệt vời này sẽ là của cô măi măi, không phải là một lúc. Họ biết mọi điều về cô, nhưng họ vẫn yêu thương cô.
Julie đắm ḿnh trong một thế giới mới. Cô bung ḿnh như cánh hoa hé nụ giữa ánh nắng chói chang. Cô lao đầu vào bài tập với ḷng quyết tâm và ngạc nhiên nhận ra việc học cũng không khó lắm. Khi hè đến, cô đến những lớp hè để theo kịp bài vở bị mất trước đây.
Vào mùa đông kế đó, Julie được gọi vào pḥng khách, nơi đó cô mở những phần quà sinh nhật đầu tiên với cả gia đ́nh rạng rỡ xung quanh. Khi phần quà cuối cùng đă mở ra và mảnh giấy gói cuối cùng đă rơi xuống, James và Mathison cùng Ted và Carl trao cho cô món quà ư nghĩa nhất. Nó nằm trong chiếc phong b́ lớn màu nâu. Bên trong là những tờ giấy in bằng mực đen có hàng chữ trên đầu " Đơn xin nhận con nuôi".
Julie nh́n gia đ́nh với đôi mắt ngập nước, tờ đơn đưa sát vào ngực.
"Cho con sao?" Cô bé thở ra.
Ted và Carl chưa hiểu tại sao cô khóc nên cùng lên tiếng một lúc, giọng đầy lo lắng.
"Mọi người muốn mọi thứ trở nên hợp thức hoá, bậy giờ họ của em cũng là Mathison giống mọi người" Carl nói, Ted thêm vào " Ư anh là, nếu em không xem đó là ư hay, em có thể không làm theo" Cậu ngừng lại khi Julie đâm sầm vào người cậu với sức mạnh có thể đánh gục bất ḱ ai.
"Em rất thích" Cô bé ré lên vui sướng "em thích lắm, thích lắm, thích lắm".
Không có ǵ có thể kềm lại niềm vui sướng của cô bé. Tối đó, khi các anh rủ cô đi cùng nhóm bạn xem bộ phim mới nhất về người hùng của họ, Zack Benedict, cô đồng ư ngay lập tức, mặc dù cô không thể hiểu tại sao mọi người cho rằng anh ta tuyệt vời. Ḷng tràn đầy vui sướng, cô ngồi ở hàng ghế thứ ba trong rạp Bijou với hai anh ở hai bên, bờ vai của họ khiến cô trở nên nhỏ bé, cộng thêm việc phải xem bộ phim với nhân vật chính là một anh chàng cao lớn, tóc đen, người không có ǵ đặc biệt ngoài ngoài chiếc xe đua, tham dự vào trận đánh, trông thật chán và có vẻ ǵ đó lạnh lùng.
"Em thấy bộ phim thế nào? Zack Benedict quá tuyệt phải không?" Ted hỏi cô khi họ ra khỏi rạp, xung quanh là đám đông thanh thiếu niên đang nói những câu tương tự Ted.
Sự tế nhị của Julie cuối cùng vượt lên ư muốn thành thật một cách mong manh v́ cô muốn tán đồng với 2 anh về mọi thứ "Anh ta trông hơi... già" Cô nói, nh́n sang đám con gái đi chung mong t́m sự ủng hộ.
Ted nghe như sét đánh ngang tai.
"Già! Anh ta mới 21 tuổi, và anh ta có thực đấy. Ư anh là, anh xem trên 1 tờ tạp chí nói anh ta phải sống tự lập từ năm lên 6 ở bờ Tây, phải làm việc để nuôi thân. Em biết đó - thuần ngựa. Sau đó anh ta chuyển qua đấu ḅ. Rồi gia nhập băng đua mô tô xuyên quốc gia. Zack Benedict" Ted kết thúc bằng giọng khao khát "Vậy mới là đàn ông chứ".
"Nhưng anh ta trông rất lạnh lùng" Julie căi " Lại có vẻ xảo quyệt nữa".
Đám con gái cười lớn trước luận điệu nghe có vẻ hợp lư của Julie.
"Julie" Laura Paulson cười khúc khích " Zachary Benedict là người tuyệt vời và sexy, ai cũng biết như thế".
Julie lập tức đáp lại dù cô biết Carl đang thương thầm Laura.
"Em không nghĩ thế. Em không thích mắt của anh ấy. Chúng có màu nâu và nh́n đầy ác ư".
"Mắt của Zack màu hoàng kim. Hỏi mọi người xem, anh ấy có đôi mắt gợi t́nh".
"Julie chỉ là không giỏi trong việc nhận xét thôi" Carl xen vào, ngoảnh mặt với mối t́nh thầm kín và đi về phía Ted trên đường về " Nó c̣n nhỏ mà".
"Em không phải trẻ con để không biết rằng" Julie, luồn tay vào khuỷu tay anh cô, tranh luận " rằng Zack Benedict không thể đẹp trai bằng hai anh được".
Với câu tâng bốc này, Carl cười toe toét nh́n Laura và sửa lại " Julie trưởng thành hơn nhiều so với tuổi nhỉ".
Ted như vẫn c̣n ch́m đắm trong thế giới người hùng điện ảnh.
"Tưởng tượng xem phải sống một ḿnh khi c̣n nhỏ, làm việc trong trại nuôi gia súc, cưỡi ngựa, chiến đấu với ḅ đực."


Chương 4

1988.
 
"Dời những con ḅ chết tiệt này ra khỏi đây ngay, mùi hôi của chúng có thể làm xác chết mắc ói luôn đấy".
Ngồi trên ghế bằng vải bạt đen có in chữ ĐẠO DIỄN bên trên tên anh, Zachary Benedict ra lệnh cho nhân viên và nh́n trừng trừng vào đám gia súc đang đi xung quanh trại chăn nuôi theo kiểu hiện đại một cách uể oải, tay anh tiếp tục ghi chú lên kịch bàn. Toạ lạc cách Dallas 40 dặm, một nơi sang trọng với hàng cây thẳng tắp hai bên đường cùng chuồng ngựa rộng răi, những cánh đồng đen kịt giếng dầu được tỉ phú Texas cho thuê nhằm quay bộ phim mang tên Destiny (Định mệnh), bộ phim mà theo tờ Variety, rất có khả năng mang về cho Zack thêm một giải đạo diễn và diễn viên chính xuất sắc nữa,khi anh hoàn thành bộ phim mà nhiều người cho là xui xẻo.
Cho đến tối qua, Zack nghĩ mọi việc không thể tệ hơn nữa. Kinh phí bộ phim dự trù là 45 triệu đô la thực hiện trong 4 tháng. Destiny bây giờ đă kéo dài hơn lịch quay 1 tháng và bội chi 7 triệu đô, nguyên nhân là do hàng tá rắc rối và tai nạn ḱ dị đă liên tiếp xảy ra kể từ ngày khởi quay.
Giờ đây, sau nhiều tháng tạm hoăn v́ đủ loại tai nạn, bộ phim chỉ c̣n 2 cảnh nữa. Nhưng sự phấn khởi của Zack có nguy cơ bị phá huỷ hoàn toàn bởi cơn thịnh nộ điên cuồng mà anh khó có thể chịu đựng trong cảnh quay tiếp theo.
Bên phải anh, gần con đường chính, máy quay đang vào vị trí để chộp cảnh hoàng hôn rực lửa ở Dallas tít đằng xa đường chân trời. Xuyên qua cánh cửa mở vào chuồng ngựa, Zack có thể thấy cái rănh nhỏ đặt cỏ khô và những người làm việc hậu trường đang tập trung lại điều chỉnh ánh sáng theo sự hướng dẫn của nhà quay phim. Xa khỏi chuồng ngựa, ngoài tầm quay của máy quay, 2 diễn viên đóng thế đang dời những chiếc mô tô có huy hiệu Đội tuần tra xa lộ Texas vào vị trí cho cảnh quay ngày mai. Trong phạm vi băi cỏ dước gốc cây sồi, người làm quảng cáo cho phim sắp xếp cho dàn diễn viên đứng thành h́nh bán nguyệt, bức màn của họ rủ xuống c̣n máy điều hoà th́ đang chiến đấu với cái nóng tháng Bảy. Ngay cạnh họ, xe tải của người cung cấp thực phẩm đang ăn nên làm ra bằng việc bán các loại thức uống mát lạnh cho nhân viên và dàn diễn viên nóng đầu.
Tất cả diễn viên ở đây đều người làm việc thời vụ chuyên nghiệp, họ đă quen với việc chờ đợi hàng giờ cho vài phút quay ngắn ngủi. Theo lẽ thường, vào ngày cuối của đoàn làm phim, không khí sẽ như lễ hội vậy. Nhưng hôm nay mọi người tụ tập quanh chiếc xe tải cung cấp thức ăn và bàn tán về Zack, trêu chọc nhau về việc phải chịu đựng buổi tiệc đóng máy vào tối mai thế nào. Sau những ǵ xảy ra tối qua, không ai dám đề nghị Zack cho phép không tham dự buổi tiệc cũng như mong đợi có nó.
Hôm nay, 38 thành viên của đoàn làm phim đều cố tránh xa Zack hết mức có thể, họ đă sợ chết khiếp trong vài giờ liền. Kết quả của việc đó là do những lời chỉ dẫn vốn nhẹ nhàng trở nên rất cộc cằn, nín nhịn cách khó chịu với mọi người, c̣n những chỉ thị vốn được tiến hành nhanh gọn lại trở nên lóng ngóng giống như cảm giác háo hức muốn làm xong cái ǵ đó.
Zack có thể cảm nhận thái độ của mọi người xung quanh, từ đồng cảm của những ai thích anh, hả hê chế nhạo của bọn ghét anh và bạn vợ anh, hay ṭ ṃ từ những người không thuộc hai loại kia.
Trễ nải nhận ra chẳng ai nghe lệnh anh dời đám gia súc đi, anh nh́n quanh t́m trợ lư đạo diễn và thấy anh ta đứng trên băi cỏ, tay chống hông, đầu nghiêng ra sau, mắt dơi theo chiếc trực thăng chở phim về văn pḥng ở Dallas mỗi ngày. Dưới trực thăng, một cơn băo bụi và đất cuộn lên và trải rộng ra, sinh ra một luồng gió mang đầy mùi phân ḅ về phía Zack.
"Tommy" anh tức tối la lớn.
Trợ lư đạo diễn 35 tuổi với vẻ ngoài đạo mạo làm người ta nhầm lẫn có một giọng khôi hài và tràn đầy nhiệt huyết. Tuy nhiên, hôm nay ngay cả Tommy cũng không giữ được giọng nói b́nh thường "Anh gọi tôi hả?"
Không thèm ngước lên, Zack nói cộc lốc.
"Kêu ai đó dời đám ḅ đi chỗ khác".
"Được thôi Zack" Chạm nút điều chỉnh âm lượng, Tommy đeo headphone vào và lên tiếng gọi Doug Furlough, người giữ ch́a khoá, người có nhiệm vụ coi chừng đám gia súc khi chúng thực hiện cảnh bỏ chạy khỏi hàng rào vào ngày mai.
"Doug" Tommy nói vào cái mi-cro.
"Ǵ hả Tommy".
"Nói mấy tay trông gia súc đưa chúng sang đồng cỏ phía nam".
"Tôi tưởng Zack cần chúng trong cảnh quay tới".
"Anh ta đổi ư rồi".
"Ok, tôi sẽ lo việc đó, mà anh ấy muốn tập trung chúng trong nhà hay để mặc chúng vậy?"
Tommy lưỡng lự, nh́n Zack rồi lặp lại câu hỏi.
"Để mặc chúng" Zack đáp cộc lốc "Đừng động tới chúng cho đến khi tôi đọc xong tờ báo ngày mai. Nếu chúng gặp vấn đề ǵ, tôi không muốn mất thêm 10 phút để quay một lần nữa đâu".
Sau khi trả lời Doug, Tommy ngập ngừng.
"Zack" Anh nói giọng ủ rủ "Có lẽ anh không có tâm trạng nghe điều này bây giờ, nhưng mọi việc tối nay đang trở nên khá điên khùng, và tôi sợ rằng ḿnh không c̣ cơ hội để nói".
Cố gắng tỏ ra hứng thú, Zack ngước lên nh́n Tommy khi anh ngập ngừng nói tiếp.
"Anh xứng đáng nhận thêm 2 giải Oscar cho bộ phim này với những ǵ anh đă làm. Mặc xác Tony và Rachel đi, đừng đổ mọi thứ lên đầu đoàn làm phim, tôi không nói quá đâu".
Chỉ cần nhắc đến tên vợ anh và liên hệ với Austin Tony đă khiến Zack nổi điên lên, anh đột ngột đứng dậy, tay cầm kịch bản.
"Tôi cảm ơn lời khen" Anh nói dối " Trời chưa đủ tối để quay cảnh kế tiếp, đợi khi mọi việc sắp xếp xong xuôi tôi sẽ quay lại kiểm tra. Giờ tôi đi uống cái ǵ đó và t́m chỗ để đầu óc tập trung trở lại" Gật đầu về phía cây sồi, anh nói tiếp " Tôi sẽ ở đây ngay khi anh cần".
Anh đi về phía xe thực phẩm th́ lều của Rachel mở ra, cô ta bỏ đi ngay khi Zack bước tới. Mắt họ chạm nhau, nói chuyện ngập ngừng, đầu xoay lại, và có cảm giác như sức nóng của tia sét. Nhưng Zack chỉ đi ngang qua vợ anh, tiến về phía trợ lư của Tommy Newton, trao đổi vài câu với 2 diễn viên đóng thế. Đúng ra phải có giải Oscar cho phần diễn xuất của anh khi phải cố chịu đựng như thế, anh không thể nh́n Rachel mà không nhớ cảnh cô ta cùng Tony Austin khi anh đột ngột quay về khách sạn tối qua.
Buổi sớm trong ngày, anh có nói với cô ta anh định họp khuya với nhóm quay phim và trợ lư đạo diễn về một vài ư tưởng mới, sau đó có thể anh sẽ ở lại trong lều. Nhưng khi cả nhóm đă đến lều anh để họp, anh chợt nhớ ra rằng đă để quên xấp ghi chú ở khách sạn Dallas, thay v́ gửi chúng cho ai đó, anh quyết định mời tất cả về khách sạn. Cảm giác thư thái bất thường đă kết thúc trong quang cảnh 6 người đàn ông ch́m trong bóng tối và Zack bật công tắc đèn.
"Zack" Rachel khóc, trườn ḿnh khỏi người đàn ông trần truồng cô đang đè lên trên ghế sofa, tay cô với lấy áo choàng tắm, mắt cô sửng sốt. Tony Austin, đóng chung với Rachel và Zack trong Destiny hoá đá trong tư thế ngồi.
"Zack, b́nh tĩnh" Anh ta cầu xin, nhảy khỏi ghế và chạy ra khỏi sô pha khi Zack tiến đến gần.
"Đừng đánh vào mặt tôi, tôi c̣n 2 cảnh quay nữa".
Cần 5 người để giữ Zack lại.
"Zack, đừng làm bậy" Người lớn nhất thét lên, cố giữ anh lại "Anh không thể hoàn thành bộ phim chết tiệt này nếu huỷ bộ mặt của hắn" Doug hổn hển giữ tay Zack.
Zack thoát khỏi 2 người nhỏ con hơn, và với sự thận trọng tính toán. Anh lạnh lùng đánh găy hai cái xương sườn của Tony trước khi tất cả kiềm anh lại.
Thở hổn hển bởi giận nhiều hơn là mệt, anh thấy mọi người bao quanh Tony đang trần truồng, đi khập khiễng. Nửa tá khách trong khách sạn đứng trước cánh của pḥng mở toang, không nghi ngờ ǵ là do tiếng thét của Rachel khi cô kêu Zack dừng lại. Zack đi tới đóng sầm cửa lại.
Ṿng quanh Rachel, cô đang quấn tắm áo ngủ màu đào quanh người, anh bước đến, kiềm chế hành vi bạo lực với cô ả.
"Đi khuất khỏi mắt tôi" anh cảnh báo khi cô ta bước lùi trở lại "đi ngay không th́ tôi chẳng biết sẽ làm ǵ với cô đâu".
"Sao anh dám doạ tôi chứ đồ khốn kiếp" Cô đáp trả khinh bỉ "Nếu anh dám động ngón tay vào tôi, luật sư li dị của tôi sẽ không lấy một nửa tài sản của anh. Tôi sẽ lấy hết! Anh hiểu không Zack. Tôi bỏ anh. Luật sư của tôi đang hoàn tất thủ tục. Tôi và Tony sẽ lấy nhau".
Nhận ra vợ và nhân t́nh đă vụng trộm sau lưng ḿnh và vạch ra kế hoạch sống dựa vào đồng tiền Zack cực khổ kiếm được đă đánh mạnh vào sự tự chủ của Zack. Anh bóp chặt tay Rachel và lắc mạnh.
"Tôi sẽ giết cô trước khi cô lấy phân nửa tài sản tôi. Cút ngay".
Cô ta suưt té ngă, khi đứng dậy, bước đến tay nắm cửa, mặt cô ánh lên vẻ mừng rỡ ghê tởm khi cô ra phát súng cuối cùng.
"Nếu anh định loại tôi hay Tony khỏi cảnh quay ngày mai th́ cứ tự nhiên, anh là đạo diễn mà. Hăng phim đă quy định kinh phí cho cả bộ phim rồi, họ sẽ kiện anh nếu anh làm điều ǵ có hại cho họ. Cứ nghĩ đi" Cô nói với nụ cười hiểm độc khi kéo mạnh cánh cửa "Đằng nào anh cũng thua thôi. Anh không hoàn thành bộ phim, anh tiêu tùng. Anh làm xong, tôi lấy một nửa".
Cánh cửa đóng sầm lại sau lưng cô ả.
Cô ta nói đúng về Destiny. Mặc cho đang tức giận cực độ, Zack biết điều đó. Chỉ c̣n 2 cảnh nữa, Rachel và Tony có một cảnh. Anh không c̣n cách nào khác phải chịu đựng vợ và nhân t́nh của cô ta. Đi đến quầy bar, anh tự lấy cho ḿnh ly Scoth, uống cạn rồi rót tiếp. Cầm theo ly rượu, anh đến bên cửa sổ, nh́n chằm chằm cảnh hoàng hôn tuyệt đẹp ở Dallas, cơn giận cùng nỗi đau bỗng chốc giảm bớt. Anh đă gọi cho luật sư đại diện sáng nay, chỉ đạo cho họ tiến hành thủ tục ly dị theo điều kiện của anh, không phải của cô ta. Mặc dù anh đă làm ra một tài sản đáng kể với nghiệp diễn, anh đă nhân số đó lên nhiều lần bằng các khoản đầu tư, và các khoản đầu tư ấy được bảo vệ bởi nhiều điều khoản pháp lư phức tạp sẽ tránh được cảnh rơi vào tay vợ anh. Tay Zack thư giăn khỏi việc nắm chặt cái ly. Zack đă tự chủ lại, anh sẽ sống sót và vượt qua mọi chuyện. Anh có thể và anh sẽ làm thế. Anh biết từ nhiều năm trước, khi anh 18, anh đă chịu đựng sự phản bội c̣n đau đớn hơn thế, chúng làm anh nhận ra ḿnh có khả năng bỏ đi khỏi những ai từng phản bội anh, và không bao giờ quay đầu lại.
Ra khỏi cửa sổ, anh tiến đến tủ áo, lấy ra cái vali của Rachel, bỏ tất cả quần áo của cô ta vào trong. Anh nhấc điện thoại gọi tổng đài.
"Hăy cho người phục vụ lên đây".
Vài phút sau nhân viên phục vụ đến, anh ném cái vali cùng quần áo của Rachel sang một bên.
"Đem tất cả sang chỗ ông Austin".
Ngay lúc này, dù Rachel có quay lại và cầu xin sự tha thứ, hay cô ta phải tự chứng ḿnh ḿnh bị say thuốc nên không biết đă nói hay làm ǵ, nó cũng đă quá trễ rồi, ngay cả khi anh tin cô ta.
Bởi v́ đối với anh cô ta đă chết.
Cũng như người bà, em trai và em gái đă chết của anh. Phải tốn nhiều sức lực mới xoá họ khỏi tâm trí và trái tim anh. Nhưng anh đă làm được.


Chương 5

Để tâm trí ra khỏi những chuyện xảy ra tối qua, Zack tự kiếm cho ḿnh một chỗ dưới gốc cây, nơi mà anh có thể quan sát mọi việc đang diễn ra mà không bị ai nh́n thấy. Ngồi khoanh người lại, anh chống cổ tay lên gối khi thấy Rachel đi đến lều của Tony Austin. Bản tin buổi sáng đă tường thuật khá chi tiết về vụ bắt gian và cả trận đánh tiếp sau đó, các t́nh tiết ly ḱ này không c̣n nghi ngờ ǵ nữa là từ miệng những người ở cùng khách sạn đă tận mắt chứng kiến. Giờ đây cánh phóng viên đang bủa vây khu vực làm phim, đội bảo vệ Zack không lúc nào ngơi tay, miệng họ không ngừng hứa hẹn về một lời tuyên bố chính thức từ anh. Rachel và Tony đă có lời về vụ việc, nhưng Zack thậm chí không tính nói với phóng viên một chữ kia. Anh lạnh lùng bước qua cửa ngang đám phóng viên, lúc ấy đang cố hỏi anh về việc luật sư đại diện của Rachel đă nộp đơn ly dị. Điều duy nhất làm anh mất kiểm soát là hôm nay anh phải chỉ đạo thêm một cảnh quay nữa giữa Rachel và Tony trước khi bộ phim đóng máy tối nay. Đó là một cảnh đầy ướt át và bạo lực, anh không biết phải chỉ đạo thế nào trước ánh mắt của toàn bộ đoàn làm phim.
Một khi anh đă vượt qua rào cản, gạt bỏ Rachel ra khỏi cuộc đời anh thật ra rất dễ dàng, bởi v́, dù anh có thích cô ta đến thế nào đi nữa khi bọn họ lấy nhau, th́ t́nh cảm đó đă tan biến nhanh chóng. Không có Rachel, cuộc đời anh cũng không thể trở nên trống rỗng, vô nghĩa, nông cạn hơn nó đă và đang diễn ra suốt 10 năm nay.
Cau mày suy nghĩ, Zack chợt thấy có một con côn trùng đang vất vả vượt qua băi cỏ kế hông anh, khiến anh tự hỏi tại sao cuộc đời anh thường đi đến sự rỗng tuếch vô nghĩa, không có một cảm giác thỏa măn nào xứng đáng. Không phải lúc nào anh cũng cảm thấy vậy. Zack nhớ lại.
Anh đến Los Angels trên chiếc xe tải của Charlie Murdock, tự kiếm sông để tồn tại bằng việc bốc vác tại hăng sản xuất phim Empire cùng sự giúp đỡ to lớn của Charlie. Vài tháng sau đó, 1 đạo diễn đang làm một bộ phim kinh phí thấp về toán khủng bố tấn công trường học cần gấp vài gương mặt cho cảnh quần chúng, và ông tuyển Zack. Cảnh của Zack chỉ đơn giản là tựa người vào bức tường gạch với cái nh́n xa cách và cứng rắn. Khoản tiền anh nhận thêm ngày hôm đó xem như trả ơn. Và rồi nhiều ngày sau, bức thư của đạo diễn được chuyển đến anh.
"Zack, chàng trai của tôi, cậu có cái ǵ đó mà chúng tôi đang t́m kiếm, màn ảnh yêu thích cậu, trên phim cậu trông như một James Dean thời đại mới, đầy tâm trạng, có điều khác biệt là cậu đẹp trai và cao hơn anh ta. Cậu làm bừng sáng cảnh quay chỉ bằng việc có mặt ở đó. Nếu cậu biết diễn, tôi sẽ tuyển cậu cho bộ phim viễn tây mà tôi đang thực hiện, và cậu cần từ chức ở hiệp hội đấy nhé".
Không phải cơ hội được đóng phim thu hút Zack mà chính là khoản thù lao anh được mời chào. Thế là anh bỏ việc ở SAG và bắt đầu học đóng phim.
Thật ra công việc đóng phim không thể làm khó anh. Anh đă đóng kịch hàng năm trời trước khi rời nhả bà nội, giả vờ mọi chuyện đều ổn trong khi chúng không như thế, lư do khác là anh đă tự đặt mục tiêu cho bản thân: chứng minh cho bà anh và mọi người ở Ridgemont thấy anh có thể tồn tại và làm giàu bằng chính sức ḿnh.
Ridgemont là một thành phố nhỏ, thế nên không có nghi ngờ ǵ là cả thành phố đă biết việc rời nhà nhục nhă của Zack chỉ trong vài tiếng đồng hồ sau khi anh đi. Khi hai bộ phim đầu tiên của anh được công chiếu, Zack đọc tất cả thư của người hâm mộ, hy vọng có ai đó quen biết sẽ nhận ra anh. Nhưng nếu họ có nhận ra, họ cũng không viết thư cho anh.
Sau đó một thời gian, Zack điên cuồng với ư tưởng một ngày nào đó anh sẽ kiếm đủ tiền và trở vền Ridgemont, mua tập đoàn Stanhope và điều hành nó. Nhưng khi anh 25 và có đủ tiền mua công ty, anh đă trưởng thành hơn và nhận ra rằng dù có mua cả thành phố th́ chẳng thay đổi được điều ǵ cả. Rồi anh nhận giải Oscar, lấy bằng ở USC, bằng nỗ lực phi thường, anh được gọi là "Huyền thoại về sự thành công". Anh được chọn lựa vai diễn, có tài khoản khổng lồ trong ngân hàng cùng các khoản đảm bảo vượt quá tưởng tượng.
Anh chứng minh với tất cả rằng anh đă sống sót và tạo dựng gia tài cho riêng ḿnh. Anh không c̣n mục tiêu nào để phấn đấu nữa.
Trước những thành công của ḿnh, Zack Benedict bất chợt t́m kiếm phần thưởng cho bản thân. Anh xây biệt thự, mua thuyền buồm, lái xe đua, anh gặp gỡ những phụ nữ xinh đẹp thuộc đủ lănh vực, và anh đưa họ lên giường. Anh tận hưởng cơ thể họ, đôi khi cả công việc của họ, nhưng anh không thực sự nghiêm túc và họ cũng không mong điều đó. Zack trở thành biểu tượng t́nh dục, anh được săn đón chỉ với chuyện làm t́nh, đối với các nữa diễn viên, đó c̣n là những mối quan hệ và ảnh hưởng mà anh có được. Cũng như những biểu tượng t́nh dục hay siêu sao trước anh, Zack trở thành nạn nhân của sự thành công của chính ḿnh: anh không thể ra khỏi thang máy hay ăn ở nhà hàng mà không bị bao vây bởi các fan, phụ nữ cố nhét ch́a khoá pḥng khách sạn cho anh, hay mua chuộc tiếp viên cho chúng vào túi áo anh. Vợ của các nhà sản xuất phim mời anh đến nhà dự tiệc cuối tuần rồi rời giường của chồng để sang giường anh.
Mặc dù anh thường cho ḿnh thoải mái với các buổi tiệc t́nh dục như thế, một phần nào đó trong anh cảm thấy những điều đó thật nông cạn và rỗng tuếch, chỉ có vẻ hào nhoáng bên ngoài - khiến cho Holywood giống như cái cống của con người, là nơi điều xấu xa được che đậy khỏi sự ṭ ṃ của công chúng.
Một buổi sáng anh thức dậy và không thể chịu đựng thêm nữa. Anh đă chán các cuộc t́nh vô nghĩa, những buổi tiệc ồn ào, những cô diễn viên tóc vàng ngốc nghếch và hoàn toàn ghê tởm cuộc sống mà ḿnh đang trải qua.
Anh bắt đầu t́m kiếm một cái ǵ khác để lấp khoảng trống đó, 1 thách thức mới hay một lư do để tồn tại. Diễn xuất ko c̣n hấp dẫn anh nữa nên anh chuyển hướng sang làm đạo diễn. Nếu anh thất bại với vai tṛ đạo diễn, đó sẽ là một thất bại trước công chúng, tuy nhiên chính điều đó tạo cho anh hứng thú. Ư tưởng đạo diễn một bộ phim đă nung nấu trong anh từ lâu nay trở thành mục tiêu mới của anh, và anh quyết tâm tiến lên giành lấy nó. Chủ tịch Empire, Erwin Levine, đă cố gắng ngăn anh lại, ông ta từ nói chuyện đến năn nỉ rồi cấu xin, nhưng trên tất cả, anh biết ḿnh sẽ làm được.
Bộ phim Levine đưa anh thực hiện là một phim kinh dị kinh phí thấp có tên Nightmare (Ác mộng) với hai vai chính, một là cô bé 9 tuổi, c̣n lại là một người phụ nữ. Cho vai cô bé, hăng Empire đề cử Emily McDaniels, cựu ngôi sao nhí với lúm đồng tiền trên mặt, cô đă 13 tuổi nhưng trông như đứa trẻ lên 9, hơn nữa vẫn c̣n hợp đồng với hăng. Sự nghiệp của Emily đang tuột dốc, và người c̣n lại cho vai chính kia là diễn viên tóc vàng Rachel Evans. Cô đă xuất hiện trong 2 vai nhỏ trước đây, nhưng cả hai đều không thể hiện khả năng diễn xuất ǵ hết.
Hăng phim của Zack đang thách thức anh, họ muốn dạy anh bài học rằng chỗ của anh là một diễn viên, không phải là đạo diễn. Bộ phim chỉ được kỳ vọng thu hồi vốn, c̣n nhà sản xuất th́ mong rằng sẽ đặt dấu chấm hết cho tham vọng làm lăng phí tiến bạc v́ muốn đứng sau máy quay của anh.
Zack biết tất cả điều đó, nhưng chúng không ngăn anh lại được. Trước khi họ bắt đầu khởi quay, Zack bỏ ra hàng tuần nghiền ngẫm các bộ phim cũ của Emily và Rachel trong nhà ḿnh, và anh nhận ra, trong khoảng khắc ngắn ngủi, Rachel đă bộc lộ năng khiếu diễn xuất và Emily th́ "đáng yêu" che lấp tuổi dậy th́ của cô bé được thay thế bằng vẻ quyến rũ ngọt ngào trước máy quay một cách chân thực.
Zack thảo luận liên tục với hai nữ chính trong 8 tuần làm phim, khát khao thành công của anh lan truyền qua họ, cảm giác về thời gian và ánh sáng cũng giúp anh đôi chút, nhưng chính trực giác đă chỉ cho anh sử dụng Emily và Rachel theo đúng khả năng của họ.
Rachel điên tiết v́ Zack đă bắt cô diễn đi diễn lại ko biết bao lần cho một cảnh phim, nhưng rồi sau khi anh cho cô xem lại những ǵ mà tuần đầu quay được. Cô nh́n anh với vẻ cảm phục tràn đầy qua đôi mắt xanh.
"Cảm ơn, Zack, đây là lần đầu trông tôi thật sự đang diễn xuất".
"C̣n trông tôi có vẻ biết đạo diễn một bộ phim" Anh châm chọc, anh đă bớt căng thẳng.
Rachel ngạc nhiên " Ư anh là anh từng nghi ngờ việc đó hả, tôi cứ nghĩ anh rất chắc chắn về điều ḿnh đang làm chứ".
"Thật sự là tôi ko có đêm nào ngon giấc kể từ lúc khởi quay" Zack tâm sự.
Đó là lần đầu tiên Zack kể cho người khác nghe về nỗi nghi ngại cho công việc anh đang làm, đó là một ngày đặc biệt. Anh vừa t́m ra bằng chứng cho việc anh có tài đạo diễn. Hơn thế nữa, tài năng đó sẽ làm sống dậy sự nghiệp của Emily McDaniels sau khi giới phê b́nh nh́n thấy vai diễn xuất thần của cô trong Nightmare. Zack rất thích Emily đến mức anh ước ao có đứa con của riêng ḿnh. Quan sát vẻ yêu đời và sự thân thiết giữa Emily với cha ḿnh, người đến phim trường chăm sóc cô bé, Zack nhận ra anh mong ước có một gia đ́nh. Đó chính là điều c̣n thiếu trong cuộc sống của anh - một người vợ, những đứa con cùng cười, cùng chia sẻ thành công với anh.
Rachel và anh ăn mừng muộn vào tối đó. Cảm giác cùng chung cảnh ngộ là nghi ngờ về năng lực bản thân đă h́nh thành giũa họ sự riêng tư nhất định, về phần Zack, điều đó thật sự gây ngạc nhiên. Nh́n từ bờ biển Thái B́nh Dương qua tấm kính trong suốt, họ nói chuyện nhiều giờ liền, nhưng ko phải về công việc. Đó là sự thay đổi đáng khích lệ của Zack, người đang thất vọng v́ cuộc gặp gỡ với nữ diễn viên. Sau đó họ kết thúc trên giường, nơi họ cho phép ḿnh trải qua một đêm làm t́nh đầy hứng thú và sáng tạo. Sự say mê của Rachel như để đáp lại việc anh giúp cô thể hiện trên màn ảnh. Điều đó làm anh hài ḷng. Thật ra, anh chú ư mọi thứ khi họ nằm trên giường - sự hóm hỉnh, thông minh, nhạy cảm của Rachel.
Bên cạnh anh, Rachel nâng người lên bằng khuỷu tay và hỏi.
"Zack, anh có mong muốn cái ǵ đó trong cuộc sống không? Ư em là, thật sự mong muốn ấy".
Trong một lúc, anh nằm im, và có lẽ do anh quá mệt sau cuộc hoan lạc kéo dài hay bởi v́ anh phát bệnh nếu cứ giả đó cuộc sống hiện tại chính là cái anh muốn, anh trả lời với chút châm chích.
"Một ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên".
"Sao? Ư anh là đóng vai chính trong phần tiếp theo của bộ phim Ngôi nhà trên thảo nguyên hả?"
"Không, ư anh là anh muốn sống trong ngôi nhà đó, ko nhất thiết phải trên thảo nguyên, nhưng anh đang nghĩ về trại gia súc bao quanh".
Rachel bùng nổ trong tiếng cười "Trại gia súc à, anh ghét ngựa và gia súc, ai cũng biết điều đó, Tommy Newton đă nói cho em biết" Cô nói về trợ lư đạo diễn bộ phim Nightmare " Ông ấy làm việc cùng với anh trong bộ phim viễn tây đầu tiên, phim đó Michelle Preifer đóng vai người yêu của anh" Mỉm cười, cô đưa tay chà nhẹ lên môi anh "Mà tại sao anh lại ghét ngựa và gia súc vậy?"
Zack cắn nhẹ ngón tay cô và nói "Bọn chúng ko theo đúng chỉ đạo. Trong cảnh quay đầu tiên chúng như điên lên và gần như tông vào bọn anh".
"Michelle nói anh đă cứu mạng cô ấy vào lúc đó. Anh bế cô ấy lên và đem cô đến chỗ an toàn".
Zack gật đầu nhẹ và nhún vai "Anh phải làm thế. Anh đang chạy như điên để tránh con ḅ đực đang đuổi theo sát nút, và cô ta đứng ngay đường chạy của anh. Anh buộc phải bế cô ta ra khỏi để thoát thân".
"Đừng khiêm tốn như thế. Cô ấy kể ḿnh đă chạy trối chết và kêu gào sự giúp đỡ".
"Anh cũng thế" Zack châm chọc, nhẹ nhàng, anh thêm vào "Lúc đó bọn anh chỉ là những đứa trẻ, thế mà giờ cứ như đă qua hàng thế kỉ vậy".
Cô nghiêng ḿnh nằm dài lên người anh, ngón tay cô vẽ một đường dài từ vai đến rốn anh rồi ngừng lại ở đó. " Anh đến từ đâu vậy Zack. Đừng kể với em giống như những bài báo ngớ ngẩn về việc tự sống khi c̣n nhỏ, cưỡi ngựa đấu ḅ hay gia nhập băng đua xe".
Tâm trạng thành thật của Zack ko muốn kể thêm về quá khứ. Anh chưa từng làm thế và sẽ ko làm thế. Khi anh 18 và hăng phim muốn biết, anh lạnh lùng bảo họ hăy tạo cho anh cái quá khứ ấy đi. Quá khứ thật sự của anh đă chết và các cuộc thảo luận vể nó bị cấm. Giọng nói độc đoán của anh nhấn mạnh từng chữ "Nơi anh sinh ra không có ǵ đặc biệt cả".
"Nhưng anh ko phải kẻ lêu lỏng không biết cầm nĩa, em biết như thế" Cô khăng khăng " Tommy Newton đă nói dù lúc ấy anh mới 18 tuổi, anh đă rất có phong cách. Đó là tất cả những điều ông ta biết, cũng như các nữ diễn viên đóng chung với anh Glenn Close, Goldie Hawn, Lauren Hutton và Meryl Streep - họ nói anh rất tuyệt để làm việc chung nhưng đời tư của anh th́ hoàn toàn bí mật. Em đă hỏi họ rồi".
Zack không dấu sự bực ḿnh " Nếu em nghĩ rằng làm anh vui bằng óc ṭ ṃ của ḿnh th́ em lầm rồi đó".
"Em ko thể" Cô mỉm cười, đặt một nụ hôn lên xương hàm anh "Anh là người yêu trong mộng của nhiều phụ nữ, Zachary Benedict, anh là người đàn ông bí ẩn của Holywood. Có một điều chắc chắn rằng những người mà anh từng lên giường trước đây ko biết nhiều điều riêng tư về anh. Và tối nay anh đă kể em nghe một số điều như thế, nên em nghĩ rằng anh thích em nhiều hơn bọn họ. Em có cảm giác đây là giây phút yếu đuối nhỏ nhoi của anh, nên em mong sẽ biết được nhiều hơn về anh. Ḷng tự tôn của người phụ nữ khiến em làm thế".
Zack cảm thấy bớt bực ḿnh, anh nói với giọng nửa thật nửa đùa " Nếu em muốn ḿnh được tiếp tục yêu thích hơn nhưng người khác th́ hăy bớt ṭ ṃ lại và nói những chuyện dễ chịu hơn đi".
"Dễ chịu" Cô kéo người nằm lên ngực anh, nh́n anh cười chọc ghẹo, tay cô ve văn ngực anh. Dựa vào cử chỉ của cô, Zack nghĩ cô sẽ nói điều ǵ đó mà anh thích. Nhưng đề tài cô chọn làm anh ngạc nhiên " Để xem, em biết anh ghét ngựa nhưng lại thích moto và xe đua. Tại sao vậy?"
"Bởi v́" anh châm chọc " chúng không tụ tập với bạn bè khi anh để chúng ở nơi nào đó, hay cố bỏ chạy khi anh quay đầu chúng lại. Chúng làm đúng những ǵ anh bảo".
"Zack" cô th́ thầm, cúi miệng xuống người anh "Moto không phải là thứ duy nhất làm theo những ǵ anh muốn. Em cũng thế".
Zack biết cô có ư ǵ. Anh chỉ tay. Cô hạ xuống thấp hơn và cúi đầu.
Sáng hôm sau, cô nấu cho anh bữa sáng. "Em muốn đóng thêm một bộ phim nữa, để chứng minh cho thế giới thấy em biết diễn xuất" Cô nói khi đang bỏ bánh nướng vào ḷ.
Thư giăn và thoả măn, Zack ngắm cô di chuyển uể oải dọc nhà bếp trong chiếc áo xếp ly hở cổ. Bỏ qua quần áo gợi cảm và trang điểm quá mức, cô rất đáng yêu trong mắt anh. Anh đă nhận ra rằng, cô thông minh, nhạy cảm, hài hước.
"Rồi sau đó?" Anh hỏi.
"Em sẽ giải nghệ. Em đă 30 rồi. Cũng như anh, em muốn có cuộc sống ư nghĩa hơn, có ai đó chia sẻ cuộc đời hơn là quá chú tâm vào sự nghiệp hay nếp nhăn trên gương mặt. Có một cuộc sống khác ngoài những điều viễn vông ta đang sống phải không anh".
Lời tuyên bố đột ngột của Rachel khiến cô trở thành làn gió mát với Zack. Hơn thế nữa, khi cô có ư định giải nghệ, trông có vẻ như Zack đă t́m được người phụ nữ quan tâm đến anh chứ ko phải những điều anh làm được cho sự nghiệp của cô ta. Anh đang suy nghĩ về điều đó th́ Rachel trườn người qua bàn bếp và nói nhẹ nhàng.
"Ước mơ của em so với của anh th́ như thế nào?"
Cô khiến anh mở lời với sự động viên thầm lặng và trong đùa vui. Anh im lặng nh́n cô trong một lúc và rồi ko dấu giếm nhấn mạnh tầm quan trọng trong câu hỏi tiếp theo.
"Có những đứa trẻ trong giấc mơ của em không?"
Ngọt ngào không chút ngập ngừng, cô nói.
"Con của anh ư?"
"Con anh".
"Chúng ta bắt đầu ngay chứ anh?"
Zack cười gịn tan trước câu trả lời bất ngờ của cô, cô nhảy lên đùi anh và nụ cười của anh phảng phất vẻ dịu dàng và rung động sâu trong tâm hồn, những cảm giác mà anh tưởng như đă mất khi anh 18 tuổi. Tay anh trượt nhẹ dịu dàng dưới lớp áo sơ mi của cô.
Họ kết hôn trong khu vườn biệt thự của Zack bốn tháng sau đó, hàng ngàn khách được mời, bao gồm các nghị sĩ tên tuổi. Dù không được mời, hàng chục chiếc trực thăng quần thảo trên đầu họ, tạo nên những trận cuồng phong lên bộ váy cô dâu, cánh phóng viên th́ tập trung chĩa máy quay về phía buổi tiệc bên dưới. Phù rể của Zack là người hàng xóm của anh ở Carmel, nhà công nghiệp Matthew Farrell, người đă nghĩ ra cách đối phó với đám phóng viên, nh́n lên nhóm trực thăng trên đầu, anh nói "Họ nên sửa lại luật lệ đi".
Zack cười toe toét. Đây là ngày cưới của anh, và anh đang trong tâm trạng hoàn toàn vui vẻ và lạc quan, cảm thấy ấm áp với viễn cảnh những đứa trẻ ngồi trên đùi anh và cuộc sống gia đ́nh anh chưa từng biết tới. Rachel muốn có một đám cưới linh đ́nh, anh muốn cho cô điều đó, mặc dù anh thích đến Tahoe với một vài người bạn hơn "Tôi lúc nào cũng có thể cử vài người vào lấy súng".
"Ư hay đó, chúng ta có thể dùng ban công làm vật cản và bắn chết bọn khốn kia".
Hai người đàn ông cùng cười rồi họ im lặng nh́n nhau đồng cảm. Họ biết nhau 3 năm trước khi một nhóm fan cuồng của Zack leo rào vào nhà anh và phá vỡ hệ thống an ninh. Tối đó Zack và Matt phát hiện họ có nhiều điểm chung, như là thích uống Scotch, ưa sự thẳng thắn có phần nhẫn tâm, ghét sự giả tạo, và trên hết là triết lư về các khoản đầu tư tài chính. Kết quả là, họ ko chỉ là bạn thân, họ c̣n là đối tác trong nhiều phi vụ làm ăn nữa.
Khi Nightmare được phát hành, không nhận được giải Oscar hay đề cử nào, nhưng nó đă tạo ra doanh thu khổng lồ, nhận được nhiều lời khen, và trên hết là làm thăng hoa sự nghiệp chững lại của Rachel và Emily. Ḷng cảm kích của Emily và cha cô bé là vô tận. Rachel, tuy nhiên, nhận ra rằng cô chưa sẵn sàng từ bỏ sự nghiệp hay có một đứa con mà Zack khao khát. Cái sự nghiệp mà cô nói rằng cô không muốn, thực chất đă ám ảnh cô đến mức gần nuốt trọn lấy cô ta. Cô không thể bỏ qua bất ḱ buổi tiệc hay cơ hội xuất hiện trước đám đông nào dù là có nhỏ bé đi nữa. Cô giữ các nhân viên, trợ lư của Zack bên cạnh giúp đỡ cô xây dựng h́nh tượng của công chúng. Cô thèm muốn điên cuồng sự nổi tiếng, cô căm ghét bất ḱ diễn viên nào nổi tiếng hơn ḿnh, cô ta chỉ đóng những phim Zack đạo diễn để bảo đảm danh tiếng.
Niềm mong mỏi của Zack trong ngày cưới nhanh chóng bị dập tắt dưới sức ép của thực tế : anh đă lấy cô diễn viên thông minh đầy tham vọng, người cho rằng anh chính là ch́a khoá cho sự thành công và nổi tiếng của cô ta. Zack biết điều đó, anh đổ lỗi cho ḿnh nhiều hơn là cho Rachel. Tham vọng khiến cô lấy anh, anh thông cảm cho quan điểm của cô, mặc dù anh không thích cách cô làm, nhưng anh đă từng cố gắng để chứng minh bản thân. Mặt khác, anh có cảm giác ḿnh đang mắc vào một đời sống vợ chồng vô nghĩa và đáng hổ thẹn, cuộc sống mà anh đă từng thơ ngây tin vào h́nh ảnh đôi vợ chồng dành hết thời gian của ḿnh cho con cái và những câu chuyện bên giường ngủ. Đúng ra anh phải biết ngay từ đầu, cuộc sống gia đ́nh hạnh phúc chỉ có trong thơ và phim ảnh thôi. Đối mặt với sự thật, cuộc sống của Zack lại trôi qua b́nh lặng.
Giống như các ngôi sao Holywood gặp t́nh trạng tương tự, cách giải quyết tốt nhất là một ít đồ uống, ít thuốc hay cái ǵ đó giống vậy, ly rượu mạnh một ngày hai lần. Tuy nhiên, Zack thừa hưởng gien mạnh mẽ từ người bà của ḿnh, nên anh xem thường những giải pháp trên như những cây nạng yếu đuối. Anh giải quyết vấn đề của ḿnh theo cách duy nhất anh biết. Mỗi sáng, anh đắm ḿnh trong công việc, và tiếp tục cho tới khi anh đổ sập xuống giường. Cả khi li dị với Rachel, anh chợt nhận ra rằng cuộc hôn nhân của anh, dù không b́nh dị lắm, nhưng vẩn tốt hơn của ông bà anh, và ko tệ hơn những đám khác mà anh từng chứng kiến. Và anh đă đưa cho cô ta sự lựa chọn: Cô ta sẽ phải li dị, hoặc tự kiềm chế tham vọng của ḿnh lại và anh sẽ làm đạo diễn thêm một phim nữa cho cô ta. Rachel nhanh nhẹn và cảm kích chấp nhận lời đề nghị sau cùng. Zack cố giữ sự nhiệt t́nh của ḿnh trong công việc theo thoả thuận. Sau thành công của anh với Nightmare, Empire háo hức để anh thực hiện bất ḱ bộ phim nào anh muốn. Zack t́m được một kịch bản vể phim hành động kinh dị có tên Winner take all ( Người thắng có tất cả) với vai chính là anh và Rachel, Empire bỏ kinh phí. Bằng sự kết hợp giữa kiên nhẫn, phỉnh phờ, phê phán lạnh lùng và thái độ dửng dưng, anh điều khiển cả đoàn làm phim và Rachel cho đến khi họ làm đúng những ǵ anh yêu cầu, và anh điều chỉnh ánh sáng và máy quay để chớp cảnh phim đó.
Kết quả thật tuyệt vời. Rachel nhận đề cử cho vai diễn trong Winner Take All. Zack giành thêm một Oscar cho vai nam chính và đạo diễn với phim này. Giải thưởng muộn màng càng khẳng định thế lực ở Holywood : Zack là đạo diễn thiên tài. Anh biết cách chuyển một cảnh đấu súng căng thẳng thành dựng tóc gáy khiến khán giả rùng ḿnh, anh có thể xen vào đó những tràng cười sảng khoái hay hâm nóng cả rạp chiếu bằng những phân đoạn yêu đương. Hơn thế nữa, anh làm tất cả điều đó theo kinh phí cho phép.
Hai giải Oscar khiến Zack hài ḷng nhưng chưa thật sự măn nguyện. Zack đă không chú ư chuyện đó. Từ lâu anh không c̣n mong mỏi hay t́m kiếm sự măn nguyện nữa. Anh giữ cho ḿnh quá bận rộn để không quan tâm tới việc đó. Giữ trạng thái yêu sự thách thức, anh đạo diễn thêm hai phim nữa trong hai năm tiếp theo: một phim phiêu lưu t́nh ái với Glenn Close và phim hành động trinh thám với Kim Basinger.
Anh tràn đầy hứng khởi khi bay đến Carmel cho việc làm ăn của anh với Matt Farrell. Tối đó, anh t́m cái ǵ đó để đọc và nhặt được cuốn tiểu thuyết của người giúp việc vô danh. Sau khi đọc xong, anh biết rằng Destiny(Định Mệnh) chính là bộ phim tiếp theo của ḿnh.
Sáng ngày hôm sau, anh bước vào văn pḥng chủ tịch hăng phim Empire và trao ông ta cuốn sách "Đây là bộ phim sắp tới của tôi đấy Irwin".
Irwin Levine liếc qua h́nh b́a cuốn sách và thở dài trên ghế.
"Cuốn sách này có vẻ nghiêng về bi kịch, Zack. Tôi muốn cậu làm cái ǵ đó nhẹ nhàng hơn".
Đột ngột, ông ta vung ḿnh khỏi ghế, t́m ra cuốn kịch bản nằm trong học tủ, ném nó lên bàn, nh́n Zack với một nụ cười mong mỏi.
"Ai đó đă đưa tôi cái này, đă có người mua nó rồi, nhưng nếu cậu muốn làm nó, tôi tin có thể thương lượng lại, dó là một phim t́nh cảm. Kịch bản hay, vui nhộn. Ko ai làm thể loại này cả thập kỉ rồi, tôi nghĩ công chúng đang mong nó. Cậu rất hợp vai chính, cậu có thể vừa ngủ vừa diễn cũng được mà, hăy làm nhanh và tốn ít tiền thôi và tôi sẽ có thêm một bộ phim đ́nh đám".
Cái kịch bản Zack đọc tối đó hoá ra chỉ là một phim t́nh cảm ngớ ngẩn, dễ đoán kết cục, khi mà t́nh yêu đích thực đă thay đổi con người của một ông trùm cay độc, và ông ta sống hạnh phúc măi măi với người vợ mới. Zack ghét nó, không chỉ v́ vai diễn sẽ chẳng tốn chút sức nào từ anh mà bởi v́ nó gợi cho anh nhớ về cái ảo tưởng về gia đ́nh và con cái mà anh từng hy vọng lúc trẻ và thực hiện khi lớn lên.
Sáng hôm sau, anh ném tập kịch bản Pretty Woman lên bàn Levine và nói giọng khinh khỉnh.
"Tôi không phải là một diễn viên và đạo diễn đủ giỏi để biến cái này thành sự thật".
"Cậu đang trở nên vô lư đấy" Levine nói, lắc đầu buồn phiền "Tôi biết cậu từ khi c̣n là cậu bé, tôi xem cậu như con trai ḿnh vậy. Tôi rất thất vọng khi cậu để mọi việc xảy ra như vậy. Rất thất vọng".
Zack đáp trả bằng cách nhướng mày lên và không nói thêm ǵ, Levine thích anh như thích tài khoản ngân hàng vậy, ông ta thất vọng v́ anh không chịu làm bộ phim Pretty Woman. Levine đă không ra sức ép buộc. Lần cuối cùng ông làm vậy, anh đă bước ra khỏi văn pḥng và làm một bộ phim với hăng Paramount, một phim khác với Universal.
"Cậu không bao giờ là một cậu thiếu niên lăng mạn cả" Thay vào đó ông nói "Cậu cứng rắn và thực tế, nhưng cậu ko phải là người hoài nghi. Từ khi lấy Rachel, cậu đă thay đổi" Rồi nhận thấy ánh mắt bực dọc của Zack, ông ta vội vă nói tiếp "Thôi, bên lề đủ rồi, quay trở lại công việc, khi nào cậu bắt đầu quay Destiny, cậu có dàn diễn viên chính chưa?"
"Tôi sẽ đóng vai người chồng, Diana Copeland vai người vợ nếu cô ta đồng ư. Rachel hợp với vai nhân t́nh và Emily Daniels vai đứa con".
Lông mày Levine nhướng lên "Rachel sẽ điên lên nếu cô ta đóng vai nào khác ngoài vai chính".
"Tôi sẽ nói chuyện với Rachel" Zack nói, Rachel và Levine ghét cay ghét đắng nhau dù chẳng bao giờ họ nói ra lư do. Zack nghi ngờ họ đă có chuyện t́nh nhiều năm về trước nhưng kết thúc rất tệ.
"Nếu cậu chưa có ai cho vai người lang bạt" Levine tiếp tục sau một lúc ngập ngừng " Cậu có thể cân nhắc Tony Austin cho vai đó".
"Không có cơ hội đâu" Zack nói vô cảm. Thói nghiện rượu và thuốc của Austin đă quá nổi danh, anh ta không đáng tin cậy. Tai nạn do ăn chơi quá liều của hắn ta khi vừa bắt đầu bộ phim gần nhất cho hăng Empire đă khiến hắn vào trung tâm phục hồi hết sáu tháng. Một diễn viên khác phải lấp chỗ trống cho hắn nữa.
"Tony muốn làm việc và chứng minh bản thân" Levine kiên nhẫn tiếp tục " Bác sĩ của anh ta đă bảo đảm với tôi anh ta đă cai được thói xấu và trở thành con người mới. Tôi nghĩ ḿnh nên tin anh ta lần này".
Zack nhún vai "Lần này th́ có ǵ khác?"
"Bởi v́ lúc người ta đưa Tony đến Cedars-Sinai, anh ta trong t́nh trạng một sống hai chết. Anh ta sống sót, nhưng kinh nghiệm từ lần đó giúp anh ta trưởng thành và sẵn sàng làm việc. Tôi muốn cho anh ta một cơ hội mới, một khởi đầu mới" Giọng nói của Levine nhuốm màu đạo đức giả " Đó là một hành động tốt mà Zack, chúng ta sống trên trái đất này cùng nhau. Chúng ta phải chăm sóc lẫn nhau, coi chừng lẫn nhau. Chúng ta phải giúp Tony làm việc v́ anh ta đă khánh kiệt và ".
"Và anh ta vẫn nợ ông một khoản lớn từ bộ phim lần trước phải không?"
"Đúng vậy, anh ta có thiếu hăng một khoảng do bộ phim trước" Levine miễn cưỡng thừa nhận " Anh ta đến đây yêu cầu được làm việc trả nợ cũng như chứng tỏ bản thân. Dù cậu ko quan tâm đến vấn đề t́nh cảm th́ hăy suy nghĩ theo hướng khác, đúng là anh ta ko có quan hệ tốt trước công chúng, nhưng công chúng vẫn quan tâm anh ta. Anh ta là chàng trai xấu xa, lạc lối, đẹp mă của họ. Người đàn ông mà bật cứ phụ nữ nào cũng muốn xoa dịu".
Zack đắn đo. Nếu Austin thật sự đă trở lại, hắn ta thực sự rất thích hợp cho vai này. Ở tuổi 33, sức trẻ, vẻ ngoài đầy chất phóng đăng của hắn đủ sức thu hút phụ nữ từ 12 đến 90. Tên của Austin trên poster đủ bảo đảm doanh thu pḥng vé. Cùng với Zack, có thể sẽ phá vỡ kỉ lục bán vé. Trong khi Zack đang tính một khoản kha khá cho kinh phí làm phim th́ quyết định này khiến anh suy nghĩ. Mặc cho sự thật là Austin uống rượu giỏi hơn diễn xuất, anh ta vẫn rất tuyệt cho vai diễn. Bên cạnh đó, dùng Austin cho bộ phim sẽ hợp ư Empire, khi đó Zack sẽ có thêm một số quyền lợi nhất định. Về lư do đó, anh chỉ nói.
"Tôi sẽ cho anh ta đọc kịch bản trước. Tôi ko có ư định làm người trông trẻ cho kẻ nghiện đă sửa đổi đó. Tôi sẽ nhờ Dan Moyes gọi cho ông sáng mai" Anh nói thêm tên của người quản lư trước khi bỏ đi "Hai người có thể thoả thuận hợp đồng chi tiết".
"Bộ phim cần kinh phí lớn để thực hiện và sẽ có cảnh quay ở bất cứ đâu nó cần" Irwin gợi cho Zack nhớ cái giá cho anh đóng chính và đạo diễn, chưa kể đến việc anh dùng Austin trong phim. Cẩn thận giấu vẻ háo hức với dự án, ông ta đứng lên bắt tay Zack "Tôi luôn theo sát bộ phim này v́ cậu quá muốn thực hiện nó. Tôi thậm chí sẽ quỳ tạ ơn nếu bộ phim thu hồi được vốn".
Zack nén nụ cười ma mănh. Khởi đầu của một cuộc thương lượng hợp đồng bao giờ cũng là cái bắt tay.
Diana Copeland từ chối nhận vai người vợ v́ kẹt hợp đồng đóng một phim khác, nên Zack trao vai này cho Rachel, vốn ở sự lựa chọn thứ 2. Vài tuần sau, kế hoạch của Diana thay đổi, nhưng lúc đó, Zack buộc phải cho Rachel đóng vai tốt hơn cho hợp t́nh hợp lư. Thật ngạc nhiên là Diana chấp nhận vai ít đất diễn hơn là vai người t́nh trước kia của anh. Emily McDaniels vui mừng nhận vai đứa con tuổi thiếu niên và Tony Austin với vai kẻ lang bạt. Những vai nhỏ khác được điền vào không chút khó khăn và Zack nhanh chóng tập hợp đội ngũ quen thuộc cho bộ phim kế tiếp.
Một tháng sau khi bấm máy Destiny, bộ phim liên tục bị hoăn v́ tai nạn - cái cảnh mỗi ngày phim được đưa về pḥng thu trở nên xa vời. Những kẻ ngồi lê đôi mách ở Holywood bắt đầu bàn tán về các đề cử Oscar.


Chương 6

Sự xao động của băi cỏ khiến Zack thoát ra khỏi cơn mộng mị, anh nh́n qua vai và thấy Tommy Newton đang đi về phía ḿnh trong cảnh tranh tối tranh sáng.
"Đoàn làm phim đang nghỉ giữa giờ và mọi thứ đă sẵn sàng" Tommy nói.
Zack gập người đứng dậy.
"Tốt, tôi sẽ kiểm tra lại" Anh đă làm việc đó vào sáng nay rồi, nhưng anh không muốn bỏ lỡ bất ḱ chi tiết nhỏ nào, bên cạnh đó, việc kiểm tra giúp anh tránh phải tiếp xúc với mọi người. "Tối nay chúng ta sẽ không diễn thử. Tôi nghĩ chỉ cần quay một lần là xong".
Tommy gật đầu "Tôi sẽ truyền lời lại".
Bên trong chuồng ngựa, Zack tập trung cho phân cảnh cuối cùng. Trong vài tháng qua, câu chuyện trong phim đă chuyển biến thành đời thực dưới ống kính máy quay, có nhiều sự nghi ngờ và rung động hơn bất cứ cái ǵ anh có thể nghĩ đến. Một người phụ nữ bị kẹt giữa t́nh yêu với cô con gái và người chồng tài phiệt cùng lúc bị dính vào mối liên hệ với chàng lang bạt đẹp trai, kẻ nhanh chóng ám ảnh cuộc sống của cô. Zack đóng vai người chồng vô tâm, người có công ty đang suy thoái sẵn sàng họp tác với những kẻ buôn lậu hơn là quan tâm đến cuộc sống thiếu thốn về tinh thần của vợ con anh ta. Emily McDaniels vào vai cô con gái vị thành niên của đôi vợ chồng, cô bé ko hề quan tâm đến sự giàu có của bố mẹ mà chỉ mong ước được họ chú ư đến ḿnh nhiều hơn. Kịch bản hay, khắc hoạ được những phẩm chất trong sâu thẳm nhân vật, đi sâu vào nhu cầu bản thân và nội tâm con người, cuộc đấu tranh giữa mạnh và yếu. Không có "người xấu" trong phim Destiny, mỗi nhân vật đều được khắc hoạ theo hướng mà Zack biết sẽ gây xúc cảm cho khán giả.
Thứ tự các cảnh quay thường không được theo tŕnh tự thời gian, nhưng để hợp lư, 2 cảnh quay sau cùng cũng sẽ là 2 cảnh cuối của bộ phim. Rachel gặp lại người t́nh ở chuồng ngựa, nơi họ thường hẹn ḥ. Rachel bị buộc phải gặp lại anh ta lần nữa v́ lời đe doạ công khai mối quan hệ của họ cho chồng và con gái cô biết, Rachel đă giấu một khẩu súng sẵn trong chuồng ngựa, mục đích doạ hắn ta bỏ đi. Khi hắn buộc cô làm t́nh với ḿnh, Rachel rút súng ra, và trong lúc giằng co, cả hai đều bị thương. Đây là một cảnh quay vừa gợi t́nh vừa rất bạo lực, và nhiệm vụ của Zack là đảm bảo nó hoàn thành cả hai mục tiêu đó.
Zack đi chậm về phía hành lang chia chuồng ngựa làm hai phần. Mọi thứ đúng như những ǵ anh muốn: lũ ngựa đứng dọc tường bên trái anh, mũi chúng hít ngửi qua cánh cửa anh vừa đẩy vào. Dây cương và roi da treo trên bức tường đối diện, yên ngựa trên máng gỗ, đồ dùng cho ngựa đă để đúng chỗ của nó.
Sự tập trung chủ yếu của cảnh này là ở cái bàn cuối hành lang, kế bên đụn cỏ khô, nơi hai nhân vật chính có cuộc chiến đấu sau cùng. Đống cỏ đă nằm đúng chỗ c̣n khẩu súng được giấu dưới bàn, bên trên ngổn ngang chai lọ và bàn chải. Ở phía ngoài, máy quay thứ 2 sẽ tập trung vào cửa chuồng ngựa sau khi Emily nghe tiếng súng và bước vào, tất cả ánh sáng sẽ hướng về cô để đạt hiệu quả cao nhất.
Zack dịch chuyển cái bàn thêm 1 inch về bên trái bằng đầu gối của ḿnh, rồi anh dời mớ chai lọ thêm 1 chút, chuyển báng súng về hướng máy quay 2, anh đang cố gắng nhiều hơn mức cần thiết. Sam Hudgins, đạo diễn h́nh ảnh và Linda Tompkins, chuyên viên phục trang, đă làm đúng theo ư tưởng của Zack đến từng chi tiết. Một nỗi lo âu vô cớ dâng lên trong anh, anh quay đầu bước ra ngoài, tiếng chân anh gây ra tiếng vang lên nền nhà.
Ngọn đèn lớn đang chiếu sáng toàn bộ đoàn làm phim đang cắm trại và ăn uống trên băi cỏ. Tommy thấy Zack ngay khi anh bước vào khu vực chiếu sáng, qua cái gật đầu của Zack, Tommy gọi lớn " Tất cả mọi người, 10 phút nữa chúng ta bắt đầu".
Đoàn người lũ lượt di chuyển, kẻ th́ hướng về chuồng ngựa, số khác quay lại bàn ăn lấy thêm đồ uống. Bằng cô gắng hạn chế chi phí, Zack đă thu hẹp số lượng nhân viên hết mức có thể, anh gửi nhiều người về lại Bờ Tây, trong đó có trợ lư đạo diễn thứ 2 và 3. Do đó Tommy Newton phải làm hầu hết các việc mà vẫn giữ được sự hiệu quả.
Zack quan sát anh cử trợ lư sản xuất về phía lều của Austin, vài phút sau, hắn ta và Rachel xuất hiện cùng nhân viên trang điểm và làm tóc của ḿnh. Austin trông có vẻ ko thoải mái và hơi mệt, Zack mong cái xương găy sẽ giết chết hắn ta. Mặt khác, Rachel bước qua đoàn làm phim và Zack trong tư thế ngẩn cao đầu như thể ḿnh là nữ hoàng ko ngai.Emily McDaniels đang ở phía sau cùng cha ruột cô dượt lại kịch bản. Với vẻ ngoài của ḿnh, dù đă 16 tuổi, trông cô ko khác ǵ đứa trẻ 11. Cô liếc thấy Rachel đi ngang qua, gương mặt Emily đông cứng lại v́ căm ghét, rồi cô quay đầu lại tiếp tục diễn tập với cha ḿnh. Dù ban đầu Emily rất thích Rachel nhưng Zack đă nhận ra sự thay đổi nơi cô bé, anh có chút cảm động v́ điều đó. Anh đang với tay lấy cặp sandwich ḅ nướng c̣n sót từ tiệc buffet th́ bị bất ngờ bởi giọng nói nhẹ nhàng và đồng cảm của Diana Copeland " Zack".
Zack quay lại, chân mày cong lên v́ ngạc nhiên.
"Sao em lại ở đây? Anh tưởng em đă đến LA sáng nay rồi".
Trong chiếc quần short trắng và áo lửng đó cùng mái tóc chải theo kiểu Pháp, trông cô xinh đẹp và không thoải mái.
"Em đă định như thế, nhưng khi em nghe về việc xảy ra ở khách sạn tối qua, em nghĩ ḿnh nên ở lại".
"Tại sao" Zack hỏi thẳng thừng.
"Có 2 lư do" Diana nói, cố gắng giải thích cho anh hiểu cô thật ḷng "Một là giúp anh có sự ủng hộ tinh thần trong trường hợp anh cần nó".
"Anh không cần" Zack lịch sự đáp "c̣n lư do thứ 2".
Diana nh́n anh, giọng xen lẫn tự hào, qua đôi mắt Zack, cô biết cách ḿnh nói nghe có vẻ như thương hại anh vậy. Bị bối rối bởi cái nh́n chằm chằm và sự im lặng chết người của anh, cô đành vỡ oà.
"Xem nào, em không biết phải nói thế nào, nhưng em... em nghĩ Rachel là một con ngốc. Nếu em có thể giúp được ǵ đó, hăy để em làm điều đó.Và Zack này" cô kết thúc với một cảm giác rất tuyệt " em sẽ làm việc cùng anh ở bất cứ đâu, bất cứ lúc nào, bất cứ vai ǵ. Em chỉ muốn anh biết điều đó".
Cô nh́n anh qua thái độ ko thể ḍ xét được chuyển thành lời trêu chọc nhẫn tâm, cô nhận ra muộn màng rằng trông cô có nhiều tham vọng bên dưới sự thương cảm kia.
"Cảm ơn em" Zack trả lời lịch sự đến nỗi cô cảm thấy ḿnh c̣n ngu ngốc hơn nữa "Nhớ nhắc người quản lư của em gọi cho anh khi anh tuyển vai cho bộ phim kế tiếp nhé".
Cô nh́n anh đi qua, sải chân dài và chắc chắn, áo thun xanh đậm làm nổi bật bờ vai rộng c̣n chiếc quần kaki tôn thêm cái eo thon gọn, một cơ thể săn chắc đầy cơ bắp... đi cùng nó là phong thái uyển chuyển của một con sư tử, đôi mắt sư tử và cả ḷng tự tôn của sư tử nữa. Điều suy nhất khác biệt là mái tóc dày tuyệt đẹp của anh, Diana thở dài suy nghĩ. Trời đă tối đến mức gần như đen kịt. Ch́m trong cảm giác xấu hổ và thất bại, Diana tựa người vào thân cây, nh́n sang Tommy Newton, người đă đứng cạnh Zack suốt cả cuộc nói chuyện.
"Tôi đă thổi bay tất cả rồi phải không Tommy?"
"Tôi chỉ có thể nói đó là vai diễn tồi nhất mà tôi từng thấy ở cô".
"Anh ấy thực sự cho rằng tôi muốn một vai trong các phim của anh ta".
"Không phải thế sao?"
Diana ném cho Tommy cái nh́n khinh thường, nhưng anh đang bận quan sát Tony Austin và Rachel. Một lúc sau, cô nói.
"Tại sao con khốn ấy có thể thích Tony nhiều hơn Zack nhỉ? Sao cô ta có thể?"
"Có lẽ v́ cô ta thấy ḿnh được trân trọng" Tommy đáp lại "Zack ko thật sự cần bất cứ ai cả. Tony th́ cần tất cả mọi người".
"Hắn ta dùng tất cả" Diana sửa lại "Chàng Adonis tóc vàng kia là một con quỷ hút máu, hắn tàn phá mọi người, rút cạn máu họ, quẳng họ qua một bên khi ko c̣n hữu dụng nữa".
"Cô nên biết vậy" Tommy nói, tay anh choàng qua vai cô tạo thành cái ôm nhẹ.
"Hắn ta từng đưa tôi đến gặp kẻ bán thuốc kích thích cho anh ta, tôi bị bắt trong một lần say thuốc. Khi tôi gọi cho hắn từ trong tù để cứu tôi ra, hắn ta điên lên v́ tôi bị bắt và t́m cách tránh né tôi. Tôi quá sợ hăi nên đă gọi cho hăng phim, họ đưa tôi ra khỏi tù và giải quyết các vấn đề c̣n lại. Sau đó họ bắt tôi thanh toán các phí tổn pháp lư".
"Anh ta có lẽ có vài điểm tốt nào đó để cô yêu anh ta?"
"Lúc đó tôi 20 và hoàn toàn mê muội khi yêu hắn ta" Cô đáp lại "C̣n lư do của anh là ǵ?"
"Khủng hoảng tuổi trung niên chăng?" Tommy ra vẻ hài hước.
"Thật là tệ khi biết bệnh viện giúp hắn hồi phục sau vụ lần trước".
Ánh sáng bắt đầu hướng về phía chuồng ngựa, Tommy gật đầu nh́n về hướng đó.
"Đi thôi, đến giờ diễn rồi".
Diana trượt tay qua eo anh rồi cả hai cùng tiến đến chuồng ngựa.
"Anh biết mọi người thường nói là" Cô thông báo " Cái ǵ phải đến sẽ đến".
"Ừ, nhưng đôi khi chúng đến quá nhanh".
Trong toa xe của ḿnh, Zack tát nước lạnh vào mặt và cổ anh, thay chiếc áo thun mới và ra ngoài. Anh dừng lại khi thấy cha Emily ngay trước mặt.
"Emily có ở chỗ chuồng ngựa không vậy?"
"Chưa Zack à. Cái nóng làm con bé phát ốm mấy ngày nay" George McDaniels than phiền "Con bé không nên ở dưới trời nắng quá nhiều. Nó có thể ở trong xe nơi có máy điều hoà cho tới khi anh cần con bé không? Ư tôi là anh có nhiều lần quay với Rachel và Austin trước khi đến lượt Emily".
Trong trường hợp khác, lời đề nghị đạo diễn đợi diễn viên cho đến khi người đó cảm thấy thoải mái diễn xuất sẽ khiến cho Emily McDaniels chịu lời khiển trách nghiêm khắc. Tuy nhiên, với thiện cảm dành cho Emily, Zack kiềm chế giọng anh và nói.
"Không phải bàn thêm nữa, anh biết mà George. Emily là chiến binh, cô bé sẽ xoay xở với cái nóng cho đến khi tới lượt ḿnh diễn".
"Nhưng - tôi sẽ kêu Emily" Ông ta sửa lại khi thấy sắc mặt Zack trở nên đáng ngại.
B́nh thường Zack sẽ không cảm thấy ǵ khác ngoài khinh thường những bậc phụ huynh huênh hoang của các ngôi sao nhí, nhưng cha của Emily th́ khác. Vợ anh ta bỏ hai cha con anh từ khi Emily c̣n là đứa bé. Một sự trùng hợp thú vị khi nhà sản xuất bắt gặp đứa trẻ có lúm đồng tiền đang chơi cùng cha ḿnh trong công viên. Khi nhà sản xuất đó mời Emily vào một vai trong phim, cha cô liền nghỉ công việc ban ngày để đi kèm cô bé đến phim trường, ông chuyển qua làm việc ban đêm. McDaniels đă cảm thấy cô ít bị làm "sai lệch" hơn với người trông trẻ ban đêm so với trợ tá đi theo ban ngày. Điều đó không làm giảm sự quư mến của Zack đối với ông, sự thật là George đă cho từng xu Emily kiếm được vào quỹ kí gửi của cô bé. Niềm đam mê của Emily là tất cả những ǵ ông quan tâm, và sự cẩn trọng của ông đă được đền đáp:Emily là đứa trẻ ngoan đáng ngạc nhiên với một ngôi sao nhí Holywood. Cô không ngốc nghếch chơi đùa với thuốc lắc, không ngủ lang chạ, cô khiêm tốn và lịch sự, và Zack biết rằng đó là nhờ cha cô bé đă hết sức giữ ǵn cho cô.
Emily đến ngay sau lưng anh ngay khi anh tới gần chuồng ngựa, anh gọi to qua vai.
"Giữ tốt ḿnh trên lưng ngựa đi và làm cho xong cảnh này".
Cô bé đi qua anh trong bộ trang phục diễn là quần đi ngựa và áo khoác.
"Cháu đă sẵn sàng rồi, Zack" Cô bé nói, mắt cô tràn đầy nỗi đau ko lời mà Zack phải nh́n lướt qua, rồi cô biến mất vào góc khuất nơi 2 nhân viên đang giữ con ngựa cô sẽ cưỡi.
Zack biết rất khó để hoàn thành cảnh này chỉ trong một lần quay dù có diễn thử đi nữa, nhưng nhớ đến những ǵ xảy ra tối qua, anh muốn nó kết thúc càng sớm càng tốt. Hơn thế nữa, không khí giữa vợ anh, nhân t́nh của cô ta và anh sẽ càng căng thẳng gấp nhiều lần khi anh phải chỉ đạo cảnh làm t́nh nồi loạn của họ.
Những ngọn cây đă đổ bóng gần khung cửa. Austin tiến đến phá vỡ sự lạnh lùng của Zack.
"Này Zack, cảnh này sẽ rất khó thành công mà ko có những cảm xúc mạnh mẽ của chúng ta về Rachel" Hắn vừa nói vửa bước về hướng ánh đèn "Giữa tôi và anh đă xảy ra nhiều chuyện, nhưng chúng ta là những người trưởng thành. Vậy nên hăy hành xử như người lớn nhé" Hắn ch́a tay ra cho cái bắt tay.
Zack nh́n khinh miệt vào bàn tay đang mở ra rồi đến Austin.
"Mày tự đi mà làm việc đó".


Chương 7

Căng thẳng, ngột ngạt và nóng bức như tấm màn đang che phủ chuồng ngựa khi Zack bước vào giữa các dăy ghế để hướng về khoảng tối. Sam Hudgins đă sẵn sàng với camera dưới sàn nhà, Zack đến cạnh ông ta, nơi có hai màn h́nh nối với ống kính để anh có thể quan sát mọi h́nh ảnh thu được. Anh gật đầu với Tommy và mọi thứ dường như trở lại quỹ đạo quen thuộc.
"Bật đèn lên" Trợ lư đạo diễn kêu lớn.
Có tiếng kim loại va vào nhau, và dàn đèn được đem ra, chiếu ánh sáng trắng cả khu vực. Thọc tay vào túi, Zack theo dơi từng h́nh ảnh một từ các camera. Không ai nói, không ai ho, không ai di chuyển, nhưng anh dễ dàng nhận ra sự yên lặng bất thường. Trong nhiều năm liền, anh bù đắp những khoảng trống của cuộc đời ḿnh bằng cách đắm ḿnh trong công việc, khoá chặt ḿnh khỏi mọi thứ bên ngoài, và anh làm mọi thứ mà chẳng mảy may tốn chút sức lực nào. Vào chính lúc này, cảnh sắp được quay lại là cả một vấn đề, đó là con của anh, t́nh nhân của anh, tương lai của anh nữa, anh nh́n chằm chằm vào từng chi tiết nhỏ trên màn h́nh, những thứ sẽ được nh́n thấy qua màn ảnh rộng 9 mét.
Trên mái nhà, cậu bé chạy việc và thợ ánh sáng đang chờ đợi hướng dẫn để thay đổi dàn đèn hoặc góc máy cho phù hợp. Ông quản đốc chính đang đứng đằng sau máy quay trên sàn cùa Sam đợi chỉ thị tiếp theo, hai người khác đang ngồi cạnh ṿi nước, nh́n về phía nhà quay phim thứ hai cách đó khoảng 6 mét, nơi có thể quay được góc nh́n khác. Những người khác vẫn đang đứng để sắp xếp lại cái ǵ Zack yêu cầu; nhân viên âm thanh đeo tai nghe ngang cổ, giám sát kịch bản một tay vừa cầm kịch bản, tay kia cầm cái đồng hồ bấm giờ. Bên cạnh cô, trợ lư đạo diễn đang viết lên những tấm bảng Zack sẽ dùng để đánh dấu vị trí cảnh quay. Rachel và Tony đứng nép bên ngoài, chờ đợi.
Hài ḷng, Zack gật đầu và liếc qua Sam "Anh thấy mọi việc thế nào?"
V́ Sam đă liên tục lặp lại việc này nhiều lần trong ngày, người trợ lư đạo diễn đành ngước mắt khỏi máy quay và trao cái nh́n cứu cánh về phía Zack.
"Cái bàn khiến tôi hơn bận tâm đó Zack. Hăy cho nó đến gần đống cỏ khô".
Vừa dứt lời, hai nhân viên hậu trường liền bước đến, di chuyển cái bàn thêm 1 inch, mắt họ nh́n vào Sam, ông chỉ tay hướng dẫn họ.
"Tốt, ngay chỗ đó".
Háo hức được bắt đầu, Zack nh́n lên tay máy thứ hai và hỏi.
"Trên đó th́ sao?"
"Rất tốt, Zack".
Zack kiểm lại lần cuối và ra hiệu với Tommy, anh liền cất giọng yêu cầu sự yên lặng và tập trung mặc dù cà đoàn phim đang im lặng như nấm mồ.
"Làm ơn. Làm ơn chú ư. Đây không phải là cảnh diễn thử, chúng ta sẽ cố hoàn thành trong một lần quay thôi".
Tony và Rachel di chuyển đến chỗ đă được đánh dấu trên sàn trong lúc thợ trang điểm đang dặm phấn cho Tony và nhân viên phục trang th́ chỉnh lại áo cho Rachel, Zack cộc cằn bắt đầu tóm tắt lại cảnh quay trước khi diễn.
"Được rồi" anh nói, giọng anh lạnh lùng và cương quyết "Các bạn biết câu chuyện và cách nó kết thúc.Chúng ta có thể làm xong trong một lần quay. Nếu ko, chúng ta sẽ mất thêm nhiều thời gian" Ánh mắt anh hướng tới Rachel, nhưng anh chỉ kêu tên nhân vật cô ta đóng như thường lệ " Johanna, cô bước vào chuồng ngựa, cô biết Rick đang núp ở đâu đó, cô biết anh ta muốn ǵ ở cô. Cô sợ anh ta, cô sợ cả bản thân cô nữa. Khi anh ta cô quyến rũ cô, cô trở nên yếu đuối, nhưng đó chỉ là khoảnh khắc thoáng qua, và chúng rất nóng bỏng" Zack kết thúc, tự cho rằng ko cần phải nói chi tiết hơn nữa sau những cảm xúc giữa cô ta và gă nhân t́nh ngoài đời thực " hiểu chứ" anh hỏi "rất nóng bỏng".
"Hiểu rồi" cô ta đáp và ch́ có cái loé sáng từ đôi mắt xanh phản trắc cho thấy cô ta hơi khó chịu v́ phải làm trước căn pḥng đầy người.
Zack quay sang Tony, hắn đang đứng khuất sau chuồng ngựa.
"Anh đă đợi Johanna hơn một giờ đồng hồ" Zack gợi ư ngắn gọn " anh sợ cô ta sẽ ko đến, anh ghét bản thân ḿnh v́ đă muốn cô ta. Anh bị cô ta ám ảnh, anh đang nghĩ đến việc lên ngựa để đến nhà cô ta, nói cho con gái và người giúp việc hay bất ḱ người nào nghe anh rằng anh đă ngủ với cô. Anh cảm thấy bị chế nhạo v́ cô ta lảng tránh anh và bởi v́ anh phải gặp cô ta trong chuồng ngựa trong khi chồng cô ta đang ngủ trên giường. Khi Johanna đến và bước qua cửa mà ko thấy anh, tất cả những giận dữ và đau khổ trong suốt nhiều tháng trời bộc phát. Anh túm lấy cô ta, nhưng giây phút anh chạm cô, anh lại muốn cô ấy lần nữa, và anh quyết định sẽ làm cô ta cũng muốn anh. Anh buộc cô ta hôn anh, vả anh thấy cô ta đáp trả. Khi cô thay đổi và bắt đầu chống cự, anh đă đi quá xa để tin rằng cô ta muốn ngưng lại. Anh không tin điều đó cho tới khi cô ấy nắm lấy khẩu súng và ch́ về phía anh, nhưng anh quá giận dữ. Mất kiểm soát. Anh giành lấy khẩu súng, và khi cô ta bắn anh, anh quá giận đến mức không nhận ra đó chỉ là tai nạn. Tất cả khao khát và ám ảnh anh giành cho cô ta phút chốc trở thành cơn thịnh nộ điên cuồng khi anh đấu vật với cô ấy để giành khẩu súng. Súng cướp c̣ lần nữa, và Rachel lăn lộn trên sàn, anh đánh rơi khẩu súng - anh phát điên với cảm giác hối hận và lo sợ rằng cô bị thương nặng. Anh nghe thấy Emily - anh do dự, rồi anh bỏ đi".
Không thể giấu được vè ghê tởm, Zack thêm vào bằng giọng chua cay "Anh thấy ḿnh có làm được không?"
"Vâng" Tony nói chắc chắn, mỉa mai "Tôi nghĩ tôi có thể".
"Vậy hăy làm nhanh đi và chúng ta có thể kết thúc tṛ đố chữ mắc ói này" Zack đớp lại trước khi anh có thể kiềm chế. Quay sang Rachel, anh thêm vào " Cô chưa bao giờ định dùng khẩu súng và khi nó cướp c̣, tôi muốn cô trông có vẻ hoảng loạn đến độ cô ko thể cử động khi nó hướng về phía cô".
Không đợi Rachel hiểu rơ lời chỉ dẫn, Zack chuyển sang Emily và giọng anh trở nên dịu dàng.
"Emily, cháu nghe thấy tiếng súng và em cưỡi ngựa đến đây. Mẹ cháu bị thương nhưng vẫn c̣n ư thức nên cháu biết rằng vết thương không quá nghiêm trọng. Cháu quá sợ hăi. Nhân t́nh của mẹ cháu đang trốn bằng xe tải, cháu chạy vào pḥng chứa đồ gọi điện kêu xe cứu thương và cho cha cháu. Rơ cả chứ?"
"C̣n Tony th́ sao, ư cháu là Rick? Cháu có nên đuổi theo anh ta hay là nhặt khẩu súng và làm ra vẻ đi t́m ông ta?"
Thông thường họ đă giải quyết xong những chuyện này trong buổi diễn tập rối, nhưng Zack đă nhận ra anh quá ngu ngốc để biến cảnh diễn tập thành cảnh quay chính, đặc biệt là khi anh bị cuốn vào ư tưởng Rachel ko bắn trong cảnh quay đầu tiên mặc dù kịch bản đă ghi như thế. Sau một lúc lưỡng lự ngắn ngủi, anh lắc đầu với Emily.
"Hăy làm theo đúng những ǵ ghi trong kịch bản. Rồi chúng ta sẽ bổ sung sau nếu cần".
Mắt anh hướng về diễn viên phụ và đoàn làm phim, giọng anh trở lại nhanh nhảu.
"C̣n hỏi ǵ không?"
Anh cho họ nửa giây trả lời rồi quay lại với Tommy và nói.
"Bắt đầu thôi".
"Tắt máy điều hoà đi" Tommy gọi lớn, và ngay tức th́ tiếng máy chạy ngừng bặt. Nhân viên âm thanh đeo tai nghe vào, nhà quay phim hướng người về trước. Zack th́ đứng giữa máy quay và màn h́nh để vừa có thể xem cảnh quay h́nh lẫn diễn viên thực.
"Làm ơn, đèn đỏ" anh chỉ đạo đèn đỏ bật lên hướng về phía chuồng ngựa cho biết cảnh quay đang diễn ra.
"Di chuyển máy quay" Anh đợi xác nhận từ những camera và dàn âm thanh đến đúng chỗ.
"Di chuyển" Tay quay phim bên ṿi nước kêu lớn sau một vài giây.
"Di chuyển" Hudgins đồng thanh.
"Tốc độ" nhân viên âm thanh tiếp tục.
"Đánh dấu điểm đó" Zack yêu cầu, và Tommy bước ra phía trước máy quay của Sam, tay ông đưa ra tấm bảng trắng đen ghi số cảnh quay và số lần thực hiện.
"Đây làn cảnh 126, quay lần 1" Ông thông báo, lặp lại những ǵ ghi trên tấm bảng. Ông vỗ tấm bảng đển sau này biên tập viên sẽ lồng âm thanh vào cảnh quay rồi nhanh chóng bước ra khỏi hướng máy quay.
"Diễn" Zack gọi lớn.
Theo tín hiện, Rachel bước vào chuồng ngựa, di chuyển trong căng thẳng, nh́n quanh quất, mặt cô phản chiếu cảm giác bị khủng bố, hứng thú và e dè.
"Rick" giọng cô run run theo đúng yêu cầu kịch bản, và khi người t́nh của cô bước ra từ chuồng ngựa trống, tiếng thét tắt nghẹn của cô thật tuyệt vời.
Đứng sau máy quay, Zack bắt chéo tay trước ngực, anh quan sát tất cả qua con mắt thiển cận vô cảm, nhưng khi Austin bắt đầu hôn Rachel và kêu cô ta vào đống cỏ khô, mọi thứ trở nên ko ổn. Austin vụng về và rơ ràng đang lúng túng.
"CẮT" Zack thét lên, giận dữ khi nghĩ đến việc anh phải quan sát Austin hôn vợ anh thêm nhiều lần nữa. Bước vào vùng sáng đèn, anh túm lấy gă diễn viên và tỏ vẻ khinh miệt lạnh lùng "Anh không hôn cô ta giống như cậu bé hát thánh ca vớ vẩn trong pḥng khách sạn của tôi, Austin. Hăy cho chúng ta xem lại cảnh đó chứ đừng diễn cái kiểu nghiệp dư như vừa rồi".
Gương mặt của Austin, vốn được so sánh với sức hút nam tính của Robert Redford đang chuyển thành màu đỏ.
"Chúa ơi, Zack, anh ko thể hành xử như người lớn sao?"
Phớt lờ Austin, Zack quay sang Rachel, người đang nh́n anh trừng trừng đầy giận dữ, giọng anh thô bạo:.
"C̣n cô, cô phải đang ở trong tâm trạng nóng bỏng chứ ko phải mơ màng như đang cắt móng tay khi anh ta vồ lấy cô".
Hai lần kế khá tốt, cả đoàn phim biết điều đó, nhưng cả hai lần Zack đều cho ngừng lại trước khi Rachel cầm được khẩu súng, rồi anh bắt họ quay lại. Anh làm thế một phần v́ sự thoả măn khi thấy họ phải diễn lại cảnh trơ trẽn hôm qua, việc mà khiến anh trở thành tṛ cười cho thiên hạ, phần khác trong anh lại cho rằng có cái ǵ đó ko đúng trong cảnh quay này.
"Cắt" Anh cắt ngang trong lần quay thứ 4, và bước đến.
Austin tức giận ngồi dậy từ đống cỏ, tay hắn choàng qua Rachel, lúc này cô ta đă cảm thấy đủ xấu hổ và cũng đang tức điên lên.
"Hăy nh́n xem tên khốn kiếp, ko có ǵ bất ổn với 2 lần quay cuối hết! Chúng hoàn hảo" Austin cường điệu lên nhưng Zack bỏ mặc hắn và quyết định quay cảnh này theo cách hôm qua anh đă nghĩ.
"Câm miệng và nghe tôi nói" Anh đáp lại " Chúng ta sẽ quay đoạn này theo hướng khác, bỏ qua những ǵ tác giả đă viết, khi Johanna bắn gă nhân t́nh, cô ta cũng đáng mất sự đồng cảm của mọi người. Hắn ta bị cô ta ám ảnh cả về thể xác lẫn tinh thần, nhưng cô ta đă lợi dụng anh ta cho mục đích của riêng ḿnh, vả trên hết cô ta chưa bao giờ có ư định ḅ chồng theo hắn. Cô ta phải bị thương trước hắn, hoặc hắn là người duy nhất bị thương trong phim này, và điểm mấu chốt của cả bộ phim là tất cả mọi người đều là nạn nhân".
Zack nghe thấy tiếng x́ xào ngạc nhiên lẫn ủng hộ từ đám đông sau máy quay gần cánh cổng chuồng ngựa, nhưng anh ko định thay đổi ư kiến của ḿnh. Anh biết rằng ḿnh đúng. Anh biết điều đó cũng rơ như việc anh sẽ giành thêm một đề cử Oscar nữa khi anh đạo diễn cho một phim b́nh thường ko có ǵ nổi trội. Quay sang Tony và Rachel, cả hai đang bất đắc dĩ bị ấn tượng bởi sự thay đổi, anh nói ngắn gọn.
"Lần nữa thôi, tôi biết chúng ta sẽ xong. Tất cả những ǵ hai người phải làm là đổi ngược lại mọi thứ, hai người tranh giành khẩu súng vả Rachel bị thương trước".
"Rồi sau đó" Tony hỏi " Tôi phải làm ǵ khi nhận ra ḿnh bắn cô ấy?"
Zack ngừng lại suy nghĩ rồi quyết định dứt khoát.
"Để cô ta cầm khẩu súng. Anh ko định làm cô ấy bị thương nhưng cô không nhận ra. Anh bước lùi lại. Nhưng cô ta có súng và chĩa nó vào anh. Cô khóc - cho anh và cho cả cô ta. Anh bắt dầu bỏ chạy ra sau. Rachel" Anh lại quay sang cô "Tôi muốn thấy những giọt nước mắt của cô, cô sẽ nhắm mắt lại và bóp c̣".
Zack trở lại vị trí "Chuẩn bị".
Trợ lư đạo diễn bước đến trước máy quay, tay cầm tấm bảng.
"Cảnh 126, lần 5".
"Diễn".
Đây sẽ là cảnh cuối cùng hoàn hảo. Zack cảm nhận được điều đó khi Austin tóm lấy Rachel rồi ngă vào đống cỏ, tay và miệng hắn ngấu nghiến cô. Ko có lời thoại ở chỗ này, nhưng âm thanh sẽ được chèn sau, và khi Rachel vồ được khẩu súng và đặt giữa hai người, Zack liền giục cô đánh mạnh hơn.
"Đấu tranh đi" Anh gào lên đanh thép " Giả vờ hắn ta là tôi đó".
Mánh khoé xem ra có hiệu quả, cô ta quằn quại và cố sức chống trả Tony, tay cô cầm khẩu súng.
Sau này, tiếng súng nổ sẽ được chèn vào, và Zack thấy Tony đang vật khẩu súng khỏi Rachel, anh chờ đúng thời điểm rồi kêu lớn " Bắn" để Tony bóp c̣ trong khi Rachel ngă xuống cùng bịch máu giả giấu gần vai. Đó chính là lúc này.
"Nổ súng" Anh hét lên và toàn thân Rachel th́nh ĺnh giật mạnh khi súng nổ ầm bên kho thóc cùng tiếng kim loại va vào nhau.
Mọi người đông cứng, tất cả đều bất động v́ âm thanh đúng ra phải chỉ là tiếng bốp nhỏ kèm theo. Rachel trượt khỏi tay Tony và lăn ra sàn nhà. Không có máu giả chảy ra từ vết thương giả trên vai cô.
"Cái ǵ thế-" Zack tức tốc bước tới. Tony chắn ngang Rachel, nhưng Zack gạt anh ta ra. "Rachel" Anh lay người cô. Có một lỗ nhỏ trên ngực cô ta, chỉ có ḍng máu đang tuôn ra từ đó. Ư nghĩ liền lạc duy nhất của Zack là gọi xe cứu thương trong khi anh điên cuồng v́ mạch cô ko đập. Có thể vết thương ko quá nghiêm trọng, Rachel chỉ vùa mới xuất huyết, vết thương có vẻ ko gần tim và các chuyên viên y tế ở ngay gần đây. Sự náo loạn xảy ra ở khắp mọi nơi, phụ nữ kêu khóc, đàn ông th́ la hét, và đoàn làm phim ch́m trong đám đông ngột ngạt.
"Trở lại đi" Nhưng anh vẫn không nghe thấy mạch đập của cô, rồi anh bắt đầu làm hô hấp nhân tạo cho cô.
Một giờ sau Zack đứng ngay sau cánh cửa chuồng ngựa, cách xa tất cả mọi người, mong được nghe từ các bác sĩ và cảnh sát bên trong. Xe cảnh sát và xe cứu thương đỗ đầy trên băi cỏ, ánh đèn xanh đỏ của chúng lấp lánh trong đêm tối tĩnh mịch.
Rachel đă chết. Zack biết như thế. Anh đă thấy cái chết như thế trước đây và anh nhớ nó trông như thế nào. Anh không thể tin mọi chuyện đă xảy ra. Cảnh sát đă thẩm tra Tony và người quay phim. Họ bắt đầu với tất cả những ai có mặt ở hiện trường. Nhưng họ ko hỏi Zack đă xảy ra chuyện ǵ. Bằng mọi suy nghĩ anh có thể có lúc này, anh cho rằng rất ḱ lạ nến họ không hỏi anh bất cứ cái ǵ.
Trên đầu Zack, ánh sáng trắng loá và âm thanh chói tai của chiếc trực thăng đang tiến gần. Có lẽ nó dùng để đưa Rachel đến bệnh viện gần nhất, điều đó có nghĩ các chuyên viên y tế đă t́m thấy dấu hiệu sống c̣n của cô. Cảnh sát bỏ qua toàn bộ khu vực khi họ đến trong chiếc xe mui kín. Trên chiếc trực thăng, anh có thể đọc được biểu tượng trên của phi công. Nó ghi là Cục điều tra cái chết bất thường.
Mọi người cũng thấy nó. Emily bắt đầu khóc trong tay cha ḿnh, Zack nghe thấy Austin đang chửi thề sau những lời an ủi của Tommy. Diana nh́n vào xe cảnh sát, mặt cô trắng bệch, mọi người bắt đầu nh́n chằm chằm lẫn nhau.
Nhưng không ai nh́n anh hoặc cố đến gần anh. Theo cảm nhận của riêng ḿnh, thật ḱ lạ là anh thích điều đó.


Chương 8

Toàn bộ đoàn làm phim bị giữ lại khách sạn trong ngày kế tiếp để cảnh sát thẩm vấn. Zack ở trong trạng thái bồn chồn không tưởng khi cảnh sát từ chối cung cấp bất ḱ thông tin nào trong khi giới truyền thông lượm lặt từng thông tin nhỏ và gửi đi cả nước. Theo kênh NBC anh xem lúc trưa, khẩu súng giết Rachel đă được nạp ổ đạn rỗng, nó có tác dụng gây vết thương lớn hơn là chỉ đi xuyên qua vật cản, đó là lư do tại sao cô chết ngay tức khắc. "Tin tức buổi tối trên CBS" mời một chuyên gia đạn đạo đến chương tŕnh của họ cùng mô h́nh đường đạn và phác hoạ của Rachel, ông ta đă giải thích kĩ hơn về sức công phá của viên đạn và vị trí chính xác của nó. Zack nhấn nút tắt TV, anh đi vào pḥng tắm và quăng ḿnh trong đó. Rachel đă chết, mặc cho chẳng có ǵ tốt đẹp trong cuộc hôn nhân của họ hay chuyện cô ta sắp ly dị anh để theo Tony, anh vẫn không thể chấp nhận sự thật kinh khủng, xấu xa đó đă xảy ra. Tin tức 10h tối trên kênh ABC thậm chí c̣n ném cho anh một quả bom khi họ trích dẫn báo cáo khám nghiệm tử thi cho biết Rachel đă có thai 6 tuần.
Zack ngồi thụp xuống ghế sofa, mắt anh nhắm lại, miệng anh nuốt khó nhọc, cảm giác của anh lúc này giống như đang lạc giữa lốc xoáy, Rachel đă có thai. Nhưng không phải con anh, anh đă không ngủ với cô ta nhiều tháng rồi.
Không cạo râu hay ăn uống ǵ, anh đi ḷng ṿng trong khách sạn, thỉnh thoảng tự hỏi liệu có trở ngại ǵ ko mà tại sao ko ai đến pḥng anh để nói chuyện, bày tỏ ḷng thương sót hay chỉ để giết thời gian. Bàn tiếp khách của khách sạn bị bao vây bởi những người từ Holywood cố tiếp cận anh, mà anh biết, hầu hết bọn họ đến v́ ṭ ṃ hơn là thương tiếc cho cái chết của Rachel. V́ thế anh đă từ chối tất cả cuộc gọi ngoại trử của Matt Farrell. Zack bỏ thời gian ra nghĩ xem kẻ nào đă ghét Rachel đến nỗi muốn giết cô ấy. Nhiều giờ trôi qua, anh nghi ngờ mọi người trong đoàn phim ko v́ lư do này cũng v́ cái khác. Nhưng anh nhanh chóng bỏ qua chúng v́ những lư do đó quá hời hợt đến mức không đủ sức thuyết phục.
Quay lại với lư trí của ḿnh, anh nhận ra cảnh sát có lư do tin rằng anh có động cơ giết Rachel, nhưng ư nghĩ đó thật lố bịch và anh chắc chắn cảnh sát sẽ nhận ra nó.
Hai ngày sau cái chết của Rachel, Zack mở cửa pḥng và đương đầu với hai thám tử cao lớn, nghiêm nghị, những người đă thẩm tra anh hôm qua.
"Ông Benedict" một người bắt đầu, nhưng sự kiên nhẫn của Zack bị thử thách cho đến điểm chính yếu.
"Sao các người cứ phí thời gian với tôi thế" Anh bùng nổ " Tôi yêu cầu được biết tiến triển của cuộc điều tra kẻ giết vợ tôi".
Anh quá giận dữ đến nỗi ko nhận ra ḿnh bị bắt giữ khi một trong số họ ṿng ra sau lưng Zack, bẻ tay anh ngược ra sau, đột ngột ép mặt anh vào tường, kềm vai anh lại. Zack cảm nhận được tiếng c̣ng tay lạnh lẽo khi họ nói.
"Zachary Benedict, anh bị bắt v́ nghi ngờ giết Rachel Evans. Anh có quyền giữ im lặng, anh được quyền có luật sư đại diện. Nếu anh không thể trả tiền cho luật sư..."


Chương 9

"Kính thưa bồi thẩm đoàn, quư vị đă được nghe lời khai kinh hoàng và được xem những bằng chứng không thể chối căi" Alton Peterson, công tố viên, đang đứng hiên ngang, mắt ông ta lướt chậm qua 12 thành viên ban hội thẩm thành phố Dallas trước khi họ đưa ra kết luận cuối cùng cho vụ án gây chấn động về tội thông dâm và mưu sát của các ngôi sao Hollywood.
Bên ngoài pḥng xử án, đại sảnh giờ đă chật cứng phóng viên từ khắp nơi trên thế giới đổ về chờ tin tức từ vụ xử Zachary Benedict. Đă từng có thời giới truyền thông bợ đỡ anh, nhưng ngay lúc này, họ đang cố tường thuật từng chi tiết về sự sụp đổ uy tín của anh một cách đầy màu sắc, cho rằng bất ḱ t́nh tiết nào cũng khiến dân Mĩ sôi lên, những người đang tiêu hoá tin tức trong bản tin tối cùng bữa khuya của ḿnh.
"Các vị đă nghe thấy bằng chứng" Peterson nhấn mạnh lần nữa với ban hội thẩm trong lời luận tội "lời khai từ hàng tá nhân chứng, những người vốn là bạn của Zachary Benedict. Các vị đă biết đêm trước khi Rachel Evans bị giết, Zachary Benedict đă phát hiện cô ta trần truồng trong ṿng tay Tony Austin. Các vị cũng biết Zachary đă nổi cơn thịnh nộ, anh ta lao vào tấn công Tony và phải được kéo ra. Các vị cũng nghe lời khai từ các vị khách trong khách sạn về cuộc tranh căi ồn ào tối đó. Theo những nhân chứng này th́ Rachel Evans đă nói với Zachary cô ta sẽ ly dị anh, cưới Tony Austin và lấy một nửa tài sản của Zachary sau khi ly dị. Nhân chứng khác đă nghe Zachary đe doạ vợ anh ta, tôi có thể trích dẫn lại như sau" Peterson ngừng lại một lúc để nhấn mạnh, nó thật sự có hiệu quả v́ không ai trong pḥng xử án có thể quên mối đe doạ. Tăng âm lượng trong giọng nói của ḿnh, ông ta lặp lại "Tôi sẽ giết cô trước khi cô và Austin lấy một nửa của bất cứ cái ǵ".
Nắm chặt thanh chắn dọc pḥng xử, ông ta t́m kiếm những gương mặt chăm chú.
"Và anh ta đă giết cô ấy, thưa quư vị. Anh ta đă giết cô ấy một cách máu lạnh, cùng với đứa trẻ vô tội chưa thành h́nh mà cô ta đang mang. Các vị biết anh ta đă làm và tôi cũng vậy. Nhưng cái cách anh ta thực hiện tội ác khiến chúng ta thấy kinh sợ. Nó cực ḱ tàn ác và đă cho chúng ta thấy rơ con quái vật lạnh máu đang bên trong Zachary Benedict là như thế nào". Đổi hướng, Peterson tóm tắt lại tiến tŕnh tội ác và đưa ra kết luận cuối cùng "Zachary Benedict đă không giết người trong t́nh trạng kích động v́ quá giận dữ như những tên sát nhân thông thường. Không phải anh ta. Anh ta đă đợi 24h để hoàn tất bộ phim quư báu của ḿnh, để rồi chọn cách trả thù ḱ dị, máu lạnh đén mức khiến tôi buồn nôn, anh ta cho viên đạn vào ṇng súng rỗng, và trong giây phút cuối cùng của bộ phim, anh ta thay đổi kịch bản có sẵn, qua đó vợ anh ta, chứ không phải Austin, sẽ bị bắn trong cuộc đấu giả".
Alton ngừng lại và tay nắm thanh chắn lần nữa.
"Tất cả những suy đoán này không phải là việc của tôi. Các vị đă nghe lời khai của từng nhân chứng một. Vào buổi chiều của vụ giết người, cả đoàn làm phim được nghỉ ngơi, Zachary Benedict đă một ḿnh đi vào chuồng ngựa, di chuyển một số thứ trong đó. Rất nhiều người thấy anh ta đi vào - ngay bản thân anh ta cũng thừa nhận việc đó, nhưng không một ai thấy được điểm khác biệt nhỏ nhoi nào khi họ trở lại chuồng ngựa. Anh ta đă làm ǵ trong đó? Các vị biết anh ta làm ǵ. Anh ta đă thay đổi ổ đạn, cái mà theo lời khai của trợ lư sản xuất, vốn là ổ đạn giả do chính anh ta đặt vào. Tôi xin nhắc cho các vị nhớ là vân tay của Benedict có trên khẩu súng. Chỉ ḿnh anh ta và khẩu súng, không c̣n nghi ngờ ǵ nữa, anh ta đă lau nó thật sạch. Vả khi tất cả đă chuẩn bị xong, có phải anh ta cũng giống như một tên sát nhân thông thường sau khi có hành vi kinh khủng? Không, anh ta không làm như vậy. Thay vào đó" Peterson hướng mặt về bị cáo, giọng ông ta không che dấu sự ghê tởm lẫn khiếp sợ " Zachary Benedict đứng đằng sau máy quay, quan sát vợ anh ta và nhân t́nh ôm hôn nhau mănh liệt, và anh ta bắt họ làm việc đó hết lần này đến lần khác! Anh ta ngăn họ lại mỗi khi vợ anh ta sắp chạm vào khẩu súng. Cho đến khi anh ta thấy đủ "vui", đủ cảm giác trả thù bệnh hoạn, khi anh ta ko thể kéo dài cảnh quay thêm nũa, cảnh quay mà vợ anh sẽ cầm súng bắn Tony - Zachary Benedict thay đổi kịch bản".
Xoay lưng lại, Peterson chỉ tay về phía Zack, giọng ông rung lên v́ căm ghét.
"Zachary Benedict lả người quá giàu có và nổi tiếng đến nỗi tự cho phép ḿnh đứng trên pháp luật đang áp dụng với các vị và với tôi. Anh ta tin rằng các vị sẽ để anh ta thoát. Hăy nh́n anh ta đi, thưa quư vị bồi thẩm".
Hưởng ứng theo giọng điệu công kích của Peterson, mọi gương mặt trong khán pḥng đều quay về Zack, anh đang ngồi ở bàn bị cáo. Bên cạnh anh, vị trưởng luật sư đại diện nói qua kẽ răng "Chết tiệt, nh́n bồi thẩm đoàn ḱa Zack".
Zack ngẩng đầu lên và vô thức làm theo, nhưng anh nghi ngờ việc anh có thể khiến họ thay đổi ư kiến. Rachel đă thật sự đạt được sự nổi tiếng bằng cái chết của ḿnh, cô ta đă đưa ra bằng chứng quá tốt so với những ǵ anh có thể làm.
"Hăy nh́n anh ta" Alton Peterson nói với sự giận dữ mới " và các vị sẽ biết anh ta là loại người ǵ, anh ta đă phạm tội giết người ở cấp độ 1. Đó là lời phán quyết, lời phán quyết duy nhất mà quư vị có thể đưa ra trong vụ án này và giúp công lư được thực thi".
Sáng hôm sau, bồi thẩm đoàn họp kín để đưa ra lời luận tội và Zack, người đă trả 1 triệu đô tiền bảo lănh, trở lại trong căn hộ Lưỡi Liềm, ở đó anh đang suy xét đến khả năng sẽ bỏ trốn sang Nam Mĩ và giết Tony Austin. Tony trông có vẻ c̣n khả nghi hơn anh, nhưng tất cả chứng cứ mà đoàn luật sư của anh có thể t́m ra chỉ là thói quen nghiện hút của hắn, một thói quen mà hắn có thể tiếp tục tự thoả măn khi Rachel bỏ anh và cưới hắn. Hơn thế nữa, Zack đă không có ư định thay đổi kịch bản cho đến phút chót, Tony, chứ không phải Rachel, mới là người bị bắn. Zack cố nặn óc nhớ xem anh đă từng bao giờ nói với Tony là anh không thích kết thúc trong kịch bản và muốn thay đổi nó. Đôi khi anh hay nói lớn điều anh nghĩ với mọi người và không nhớ ḿnh đă làm như thế. Anh đă chú thích sự thay đổi lên cuốn kịch bản phụ của anh vả đặt nó nằm đâu đó, nhưng tất cả nhân chứng phủ nhận đă thấy nó.
Như con hổ bị nhốt trong chuồng, anh đi ḷng ṿng trong căn hộ, miệng anh ko ngớt nguyền rủa số phận và Rachel. Hết lần này đến lần khác, qua lời kết luận của vị luật sư của ḿnh, anh đă tự thuyết phục ḿnh rằng Arthur Handler có khả năng thay đổi suy nghĩ của bồi thẩm đoàn. Handler chỉ đưa ra lời bào chữa yếu ớt khiến Zack trông như tên ngốc vô cùng trước hàng loạt chứng cứ cùng lúc chĩa mũi giáo về phía anh. Trong phiên xử, chứng cứ được ra là Zack có bộ sưu tập khổng lồ các loại súng ống, anh cũng rất thành thạo về đạn dược, và Handler đă cố chứng minh dù việc đó là đúng, Zack cũng có thể đổi ổ đạn mà ko để lại dấu vân tay.
Ư tưởng bỏ trốn sang Nam Mĩ bị triệt tiêu trong tâm trí Zack. Đó là ư tưởng tệ hại, Zack biết như thế. Thứ nhất, nếu anh bỏ trốn, bồi thẩm đoàn chắc chắn sẽ cho rằng anh có tội, dù họ có tha bổng cho anh đi nữa. Hai là, anh quá nổi tiếng, cùng với mức độ phủ sóng của phiên toà khiến anh dễ dàng gây chú ư ở bất cứ đâu chỉ trong vài phút. Điều duy nhất anh có thể tin được là Tony sẽ ko bao giờ có thể đóng phim lại nữa, tất cả sự truỵ lạc xấu xa của anh ta bị phơi bày trước toà và đă trở thành tít lớn trên nhiều tờ báo.
Vào buổi sáng kế tiếp khi có tiếng gơ cửa pḥng, sự mệt mỏi và nghi ngờ vặn xoắn từng tế bào trong cơ thể Zack. Anh mở cửa và nh́n thấy người bạn duy nhất anh có thể tin tưởng. Zack không muốn Matt Farrell có mặt ở toà, một phần anh cảm thấy bị sỉ nhục, một phần khác anh không muốn vết nhơ của anh sẽ ảnh hưởng đến nhà công nghiệp nổi tiếng. Khi Matt vẫn ở Châu Âu cho đến ngày hôm qua để thương lượng thu mua một công ty th́ đối với Zack rất dễ dàng tỏ ra lạc quan với Math qua điện thoại. Bây giờ chứng kiến nét giận dữ của Matt, anh biết người bạn của ḿnh đă khám phá ra sự thật và anh ta đă bay về Dallas v́ việc đó.
"Đừng có ra vẻ vui mừng khi trông thấy tôi" Matt bước vào bên trong, miệng nói khô khốc.
"Tôi đă nói với anh rằng chẳng có lư do nào để anh đến đây cả" Zack quay người lại đóng cửa "Bồi thẩm đoàn sẽ có kết luận ngay thôi. Mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp thôi".
"Theo hướng nào" Matt đáp lại, bị nản ḷng trước lời chào hỏi thiếu sức sống của Zack " Chúng ta có thể giết thời gian bằng vài ván bài. O'Hara đang đậu xe ở ngoài và sẽ sắp xếp pḥng cho chúng ta" anh nói tiếp, hướng về người giúp việc kiêm vệ sĩ của ḿnh. Anh nhoài người ra khỏi chiếc áo khoác, liếc qua vẻ hốc hác của Zack, tay anh nhấn phím điện thoại " Trông anh như đang ở địa ngục vậy" Matt nói khi vừa đặt 3 suất ăn sáng mang lên tận pḥng.
"Đây chắc chắn là ngày may mắn của tôi" Joe O'hara nói 6 giờ sau đó khi tay ông vét sạch tiền từ giữa bàn. Người đàn ông to lớn với tinh thần thép và sức mạnh lực sĩ đang dấu vẻ lo lắng cho tương lai người bạn của ḿnh mặc dù Zack đă cố che dấu bằng sự lạc quan giả tạo chẳng lừa được ai, tuy vậy nó cũng giúp cho không khí trong pḥng bớt ngột ngạt.
"Nhớ nhắc tôi giảm lương anh lại" Matt châm biếm, nh́n vào cái túi nặng tiền bên hông Joe. "Tôi không nên trả anh đủ để anh ngồi chơi tṛ này".
"Anh luôn nói vậy mỗi khi tôi chơi bài thắng anh và Zack" O'hara đáp lại rạng rỡ "Nó giống ngày xưa yêu dấu ở Carmel khi chúng ta chơi rất nhiều. Ngoại trừ nó luôn vào giữa đêm".
Và cuộc sống của Zack không c̣n thăng bằng nữa.
Những suy nghĩ không lời lan dần trong sự im lặng nặng nề cho đến khi chuông điện thoại vang lên.
Zack cầm lấy nó, lắng nghe rồi đứng thẳng lên "Bồi thẩm đoàn đă có kết luận rồi. Tôi phải đi".
"Tôi sẽ đi với anh" Matt nói.
"Tôi sẽ mang xe tới" O'hara sẵn sàng lấy ch́a khoá xe từ áo khoác.
"Không cần thiết" Zack nói, cố nén hoảng loạn "Luật sư của tôi sẽ đến đón" Anh chờ đến khi O'Hara bắt tay anh và rời đi, rồi anh nh́n Matt và bước đến bàn sách "Tôi có một chuyện muốn nhờ anh" Anh rút xấp tài liệu từ ngăn kéo và trao cho người bạn của ḿnh "Tôi đă chuẩn bị cái này pḥng trường hợp mọi thứ diễn biến xấu đi. Đây là giấy uỷ quyền cho anh đối với mọi tài sản nhân danh tôi".
Matt Farrell nh́n xuống tập tài liệu, mặt anh biến sắc trước bằng chứng cho việc Zack có 50% bị buộc tội.
"Chỉ là kế hoạch dự pḥng thôi mà. Tôi chắc rằng anh sẽ không dùng tới nó đâu" Zack nói dối.
"Tôi cũng thấy thế" Matt ṇi dù biết điều đó là không thật.
Hai người đàn ông nh́n nhau, giữa họ có nhiều điểm tương đồng từ chiều cao, cân nặng, màu tóc hay thái đô tự tin giả tạo kia. Khi Zack mặc áo choàng vào, Matt húng hắng và miễn cưỡng nói "Nếu tôi phải dùng cái này, anh muốn tôi làm ǵ?"
Nh́n vào trong gương, Zack thắt lại cravat, anh cố nhún vai tỏ vẻ hài hước.
"Cố đừng để tôi phá sản".
Một giờ sau, trong pḥng xử án, đứng bên cạnh đội luật sư đại diện, Zack quan sát bàn tay chuyển phán quyết. Những câu nói của thẩm phán nghe như vọng từ đường hầm xa xăm nào đó.
"- tội giết người cấp độ 1".
Sau một phiên xử ngắn về mức h́nh phạt. Zack nhận được phán quyết c̣n tàn nhẫn hơn cái cuối cùng " H́nh phạt được thông qua là 45 năm ở nhà tù Texas thuộc Amarillo, không được bảo lănh v́ mức án hơn 15 năm. Tù nhân sẽ bị giam giữ..."
Zack không nhăn mặt đau khổ, anh ko làm cái ǵ khác để nói lên sự thật "Bên trong anh đang than khóc".
Anh vẫn đứng thẳng, ngay cả khi người ta ngoặc tay anh ra sau vai, c̣ng chúng lại.


Chương 10

1993.
 
"Coi chừng, cô Mathison!" tiếng kêu nhức óc của đứa con trai ngồi trên xe lăn phát ra quá trễ. Julie nhận phải một trái banh bóng chày vào giũa đầu, tiếng cười vang rền khi cô quay tṛn sau cú ném, rồi cô để mắt cá chân ḿnh lên chỗ để chân của chiếc xe lăn, cô xoay người lại, xấu hổ đối mặt với những người c̣n lại.
"Cô Mathison, cô Mathison" Pḥng tập thể dục vang vọng tiếng kêu báo động của những đứa trẻ khuyết tật trong lớp Julie phụ trách sau giờ học, đây là lúc cô không có nhiệm vụ giảng dạy. Những chiếc xe lăn tụ tập quanh cô cùng với bọn trẻ với thanh nạng hay chân chống. " Cô có ổn không, cô Mathison?" chúng đồng thanh "cô có đau không, cô Mathison?"
"Tất nhiên là cô đau rồi" Cô trêu chọc khi chống tay đứng lên, tay cô vén tóc ra khỏi mắt "Ḷng tự trọng của cô bị tổn thương".
Willie Jenkins, cậu bé 9 tuổi có bề ngoài dữ dằn đang đóng vai người quan sát và huấn luyện viên ngoài sân th́ đang cho 2 tay vào túi vừa nh́n cô cười toé miệng, cậu gây chú ư bằng giọng nói trầm, đục của ḿnh.
"Làm thế nảo mà ḷng tự trọng của cô bị tổn thương khi cô đáp xuống bằng -".
"Đó là việc của em mà Willie" Julie cười, nhanh nhẹ đáp lại. Cô cuộn chân lại với đôi giày gót nhọn, vớ nâu, và cả đôi vớ sợi dài lọt vào tầm nh́n của cô.
"Cô Mathison" Hiệu trưởng gào lên khi ông nhận ra đám đông tụ tập trong pḥng thể dục chật hẹp " Trông chúng không giống trận bóng chày chút nào. Cô đang chơi tṛ ǵ vậy?"
Ngay cả khi Julie đang dạy lớp 3 ở trường tiểu học Keaton th́ quan hệ giữa cô với ông hiệu trưởng Duncan cũng không được cải thiện ǵ nhiều sau cái lần ông buộc tội cô lấy cắp tiền 15 năm về trước. Mặc dù sự chính trực của cô không c̣n là nỗi bận tâm của ông, việc cô nới lỏng một số nội quy của trường trong giờ của cô luôn là cái gai trong mắt ông ta. Không chỉ vậy, cô làm ông khó chịu đến chết v́ những sáng kiến của ḿnh, một khi ông ta từ chối áp dụng chúng, cô liền đem sự ủng hộ tinh thần của người dân khắp thị trấn, đôi khi c̣n là khoản ủng hộ tài chính của cá nhân nữa. Một trong số những ư tưởng của cô đă làm cho trường Keaton có chương tŕnh dành riêng cho học sinh khiếm khuyết cả về kiến thức lẫn thể chất, cô đă thay đổi cách nh́n sự việc thông thường của ông Duncan về việc giáo dục. Mathison đă thực hiện chương tŕnh cho trẻ khuyết tật sau khi cô làm được việc khác c̣n mạnh mẽ hơn, không ǵ có thể ngăn cô lại. Cô đă bắt đầu chiến dịch tập trung những người phụ nữ mù chữ trong thị trấn. Cuộc vận động được tiến hành sau khi cô phát hiện vợ của người lao công ko biết đọc. Julie Mathison đă mời người phụ nữ đó tới nhà riêng của ḿnh và dạy kèm cô ta. Rồi cô ta truyền tin cho một người khác, rồi lại người khác nữa. Trong một thời gian ngắn đă có 7 người phụ nữ được dạy đọc chữ, vả cô Mathison đă xin ông được mượn lớp học 2 buổi tối để dạy những người này.
Khi Duncan phản đối v́ sẽ phát sinh thêm chi phí khi bật đèn học ban đêm, cô ngọt ngào nói sẽ trao đổi với hiệu trưởng trường trung học sau. Không thể nh́n cảnh ông hiệu trưởng kia quát vào đôi mắt xanh và nụ cười rộng mở kia, Duncan buộc phải để cô dùng pḥng học của trường tiểu học Keaton. Ngay khi ông vừa đầu hàng, cuộc viễn chinh lại nảy thêm khoản đồ dùng học tập cần để đẩy nhanh tốc độ giảng dạy cho những học sinh người lớn. Và khi hiệu trưởng nhận ra sự mệt mỏi ko thể kéo dài hơn, cô cũng ko ngừng lại cho tới khi đạt mục tiêu đă đề ra. Chắc chắn rằng cô đă đúng, trong một số trường hợp cần sự đấu tranh th́ Julie Mathison đă sở hữu một tính cách kiên cường đến mức bướng bỉnh cộng vào sự lạc quan căng tràn sức sống khiến cô vừa gây chú ư vừa gây khó chịu cho ông.
Cô đă phải nản ḷng với những đứa trẻ khuyết tật đầu óc đơn giản, nhưng chương tŕnh xóa mù chữ lại có sức kêu gọi cô mạnh mẽ, và không có việc ǵ ông nói hay làm có thể ngăn cản được cô. Cô đă quyết tâm phải có được thiết bị cho công việc, và Duncan chắc rằng cô phải mất hai ngày đi Amarillo hay đâu đó để kiếm đủ tiền chi trả cho những thứ đó. Ông biết cô được ủng hộ từ ông nội giàu có của một trong số những đứa trẻ khuyết tật, và người đó đang ở Amarillo để thu quỹ cho chương tŕnh dạy học dành cho đám trẻ đó. Và bây giờ, Duncan ngờ rằng cô đang t́m cách thuyết phục người đàn ông kia quyên tiền ủng hộ chương tŕnh xóa mù chữ của cô.
Cụm từ "gây quỹ" khi dùng nói về cô làm ông có cảm giác khó chịu, thậm chí là xấu hổ. Việc "xin" tiền hỗ trợ bằng cách van lơn những người giàu có hay họ hàng của họ hoàn toàn không phải việc đứng đắn. Trong 4 năm cô dạy học ở trường Keaton, Julie Mathison trở thành điều khó chịu mà ai cũng biết ngay bên cạnh ông, hay là một vết bỏng dưới gót chân ông. Chính v́ điều đó, ông hoàn toàn miễn nhiễm với cách dạy học mê hoặc của cô, cái cách cô vẫy tay gọi bọn trẻ vào pḥng thay đồ và đưa hướng dẫn về trận đấu tiếp theo cho chúng. Với gương mặt không trang điểm, mái tóc dài ngang vai xơa trước trán và cột thành đuôi ngựa ở phía sau, cô đă đánh lừa Duncan bằng h́nh ảnh cô gái xinh đẹp, ngọt ngào và không hề phức tạp khi ông thuê cô. Với chiều cao 5"5 ( 165cm), cô có cơ thể khỏe mạnh và đôi chân dài, mũi cao, gương mặt cô theo vẻ cổ điển cùng cặp môi đầy, mềm mại. Dưới hàng chân mày đen thanh mảnh, đôi mắt to tṛn của cô có màu xanh lục bảo, hàng mi cong dài khiến mắt cô trông vừa ngây thơ vừa dịu dàng. Điều Duncan nhận biết qua sự rủi ro của ḿnh là ẩn bên dưới bộ mặt nhỏ nhắn kia là chiếc cằm chẻ bướng bỉnh không chút nữ tính của cô.
Chân ông đi qua đi lại, chờ đợi cô giáo trẻ rắc rối giải quyết xong với lũ học sinh của cô, phủi áo choàng, vuốt lại mái tóc khi ông nói về chuyến thăm pḥng thể dục đột xuất sau giờ học.
"Anh trai Ted của cô gọi. Tôi là người duy nhất c̣n trên lầu để bắt máy" Ông khó chịu thêm vào "Anh ta nhắn lại là mẹ cô muốn cô về ăn tối trước 8 giờ và họ sẽ đưa xe của Carl cho cô dùng trong chuyến đi. Anh ấy, à, có nói đến việc cô sẽ đi Amarrilo. Cô đă không nói về nó khi cô xin nghỉ v́ lư do cá nhân".
"Vâng, Amarrilo" Julie nói với nụ cười trong sáng ngây thơ mà cô hy vọng thoát khỏi tấm lưới bảo vệ của ông.
"Cô có bạn ở đó à?" Ông hỏi tiếp, mắt ông nhíu lại trên chiếc mũi khoằm.
Julie phải đi Amarrilo gặp một người họ hàng giàu có của một trong số các học sinh khuyết tật của cô ḥng quyên thêm tiền cho chương tŕnh xóa mù chữ. Và cô có cảm giác tồi tệ là ông Duncan đă đoán ra.
"Tôi chỉ đi trong 2 ngày" Cô cố lảng tránh " Tôi đă sắp xếp các buổi học bù cho lớp rồi".
"Amarrilo cách đây hàng trăm dặm. Chắc cô phải có việc rất quan trọng ở đó?"
Thay v́ trả lời những nghi vấn cho mục đích chuyến đi, Julie cho tay vào áo khoác, mắt cô liếc nh́n đồng hồ, giọng cô vội vă.
"Trời đất! Đă 4h30 rồi. Tôi phải trở về nhà tắm rửa để c̣n kịp quay lại đây cho lớp 6h nữa".
Khi Julie nhanh chóng rời trường học, Willie Jenkins đang đứng cạnh xe cô, khuôn mặt nhỏ bé tỏ vẻ khó chịu.
"Em nghe cô nói với thầy Duncan về việc đi Amarrilo" Nó thông báo bằng giọng trang nghiêm khiến nó trông như một người trưởng thành mắc chứng viêm thanh quản "Em thắc mắc - ḿnh có được hát ở lễ hội mùa đông hay không".
Julie cố nén cười. Giống như những người anh lớn của ḿnh, Willie có thể chơi bất ḱ môn thể thao nào và c̣n chơi rất tốt nữa, cậu bé luôn trong đội h́nh chính thức, cậu c̣n là đứa bé nổi tiếng nhất trong số học sinh cấp thấp, nhưng cậu cũng là lựa chọn cuối cùng cho bất cứ cái ǵ liên quan đến âm nhạc. Lư do cậu chưa bao giờ là thành viên đội nhạc là v́ mỗi khi cậu cất giọng, những âm thanh phát ra luôn gây ra tràng cười khúc khích từ phía khán giả.
"Đó không phải quyết định của cô Willie à" ném túi xách vào băng sau của chiếc Ford cũ kĩ "Cô không nằm trong ban tổ chức lễ hội mùa đông năm nay".
Cậu bé buông ra một cái cười trầm ngâm tinh quái về phía Julie theo bản năng của người đàn ông khi biết phụ nữ đang mềm dẻo với ḿnh. Cô yêu sự gan dạ, nhiệt huyết của cậu và trên hết là tấm ḷng tử tế cậu dành cho một học sinh khuyết tật trong lớp tên Johnny Everett.
"Vậy nếu cô nằm trong ban, ư em là, đă từng, th́ cô có để em hát không" Willie rên rỉ.
"Willie" Julie mỉm cười khi tra ch́a khóa vào ổ "Ngày mà cô quyết định ai sẽ hát, em sẽ có trong đó".
"Cô hứa chứ?"
Julie gật đầu. "Hôm nào hăy đến nhà thờ và cô sẽ chứng minh cho em thấy. Cô sẽ để em hát trong dàn đồng ca nhà thờ".
"Cha mẹ em không thích đi nhà thờ".
"Vậy th́ em trong t́nh huống tiến thoái lưỡng nan rồi" Julie vừa nói vừa chậm chạp dời xe ra khỏi băi đỗ dành cho giáo viên, cô nói với ra ngoài kính xe.
"T́nh huống tiến... ǵ ạ?"
Cô trườn ra ngoài xoa đầu cậu bé.
"Tra nó trong từ điển đi".
Trên đường về nhà cô phải đi dọc theo trung tâm của thị trấn Keaton, bốn khu buôn bán được định h́nh theo lối kiến trúc cũ. Lần đầu cô đến Keaton khi vẫn c̣n là một đứa bé, đây là một thị trấn Texas nhỏ bé, không hề có bóng dáng của những đại lộ hay ṭa nhà chọc trời - hay những khu nhà ổ chuột, trở nên rất lạ lẫm và khác biệt với cô, nhưng rồi cô nhanh chóng yêu chóng yêu những con phố b́nh yên và khung cảnh thân thiện nơi đây. Nó không thay đổi nhiều lắm trong 15 năm trở lại đây. Trông mọi thứ vẫn như ngày nào - đẹp và lạ, những gian hàng trắng tinh ngay giữa trung tâm công viên thị trấn, những con đường gạch dọc theo các quầy hàng và các ngôi nhà một cách tuyệt vời. Mặc dù dân số của Keaton đă tăng từ 3000 lên 5000 người, thị trấn nhanh chóng biến những cư dân mới ḥa nhập vào lối sống cũ thay v́ chạy theo cách sống của riêng họ. Hầu hết người dân đều đi nhà thờ vào ngày Chủ Nhật, cánh đàn ông có thói quen tụ tập ở câu lạc bộ Elk thứ 6 đầu tiên của mỗi tháng, và những ngày hè luôn được ăn mừng theo cách truyền thống - ngay băi cỏ giũa công viên với ban nhạc thị trấn, với những tấm màn xanh, trắng đỏ tùy dịp. Cư dân gốc của Keaton sẽ cưỡi ngựa đến những lễ hội đó. Bây giờ họ chọn xe tải hay ô tô con khi đến, nhưng tiếng cười và âm nhạc vẫn như lúc ban đầu. Bọn trẻ thường chơi tṛ nối đuôi quanh cây sồi già, hoặc một tay nắm cha mẹ, tay kia cầm cốc kem trong khi ông bà chúng ngồi trên băng ghế mà hồi tưởng ngày xưa. Đây là một thị trấn mà mọi người xem nhau như bạn cũ, cùng nhau trân trọng truyền thống cũ, kí ức cũ. Đây là thị trấn mà người này biết hết mọi điều về người kia.
Julie đă trở thành một phần của mọi thứ, cô yêu cảm giác được bao bọc, của sự phụ thuộc mà thị trấn mang lại cho cô, ngay khi cô lên 11, cô tránh là mọi thứ có nguy cơ gây ra tin đồn thất thiệt. Khi thành thiếu nữ, cô chỉ hẹn ḥ với vài chàng trai, những người được cha mẹ cô và cả thị trấn ủng hộ, và cô cũng chỉ tham gia công việc đội nhóm hay từ thiện nhà thờ cùng họ thôi. Cô chưa bao giờ trễ hẹn, vượt đèn đỏ hay phá bất cứ luật lệ ǵ, cô vẫn ở nhà khi cô lên đại học, và khi cô thuê một căn nhà riêng ở phía bắc thị trấn vào năm ngoái, cô giữ nó tách biệt và đặt ra quy định không tiếp bất ḱ người đàn ông nào ngoại trừ người trong gia đ́nh khi trời tối. Những người phụ nữ khác lớn lên trong thập niên 80 hẳn sẽ nổi giận với những quy định đó nhưng với Julie th́ không. Cô đă t́m thấy ngôi nhà thực sự của ḿnh, một gia đ́nh yêu quư và tôn trọng cô, và cô quyết tâm biến ḿnh trở nên xứng đáng với họ. Cùng với cố gắng không ngừng của ḿnh, Julie Mathison trở thành công dân tiêu biểu của Keaton. Bên cạnh việc giảng dạy ở trường tiểu học và chương tŕnh riêng cho những đứa trẻ khuyết tật, cô cũng dạy thêm vào ngày Chủ Nhật, cô hát trong ca đoàn, bán bánh trong các buổi từ thiện của nhà thờ, đan áo cho quỹ cho trạm chữa cháy mới.
Với quyết tâm cao độ của ḿnh, Julie đă xóa sạch những vết tích của cuộc sống đầu đường xó chợ trước đây. Mỗi hy sinh của cô giờ đây giống như phần thưởng giành cho người được phù hộ. Cô yêu thích được làm việc cùng trẻ nhỏ và cô phấn khích trong việc dạy những người trưởng thành. Cô đang có một cuộc sống hoàn hảo. Ngoại trừ một vài khoảng khắc cô đơn một ḿnh trong đêm, cô cảm thấy có chút ǵ đó không đúng trong mọi việc. Cái ǵ đó sai lầm, thiếu sót hoặc chưa xuất hiện. Cô cảm thấy như nếu cô đă tạo dựng một h́nh mẫu cho bản thân và không biết phải làm ǵ tiếp theo.
Một năm trước, khi mục sư mới, Greg Howley, đến giúp cha Julie, cô chợt nhận ra cái mà cô phải làm từ lâu: cô cần một người chồng và một gia đ́nh cho riêng ḿnh để yêu thương. Greg cũng nghĩ vậy. Họ đă nói về chuyện kết hôn, nhưng Julie c̣n đợi cho đến khi cô thấy chắc chắn, và giờ Greg đang ở Florida cùng giáo phận của ḿnh, vẫn tiếp tục chờ cô quyết định. Những kẻ ngồi lê đôi mách, vốn ủng hộ vị mục sư đẹp trai đang giúp cha Julie, đă thất vọng ra mặt khi anh rời thị trấn sau Giáng sinh mà chưa đặt chiếc nhẫn đính hôn lên ngón tay cô. Nói một cách khách quan th́ Julie cũng thích anh. Ngoại trừ khi đêm xuống, lúc những nhận thức mập mờ, những nghi ngờ không thể lư giải lại hiện ra.


Chương 11

Nghiêng người ra khỏi bàn làm việc, Julie mỉm cười với 7 người phụ nữ trong độ tuổi từ 20 đến 60 đang học cách đọc. Trái tim cô bị chinh phục bởi quyết tâm, ḷng nhiệt thành, sự mănh liệt của họ và cô chỉ mới bắt đầu hiểu về họ. Cô c̣n chưa đến 20 phút để về nhà cha mẹ cho bữa tối nhưng cô ghét phải kết thúc buổi học. Cô miễn cưỡng nh́n vào đồng hồ và nói.
"Được rồi mọi người, tối nay như thế là đủ. Có câu hỏi nào cho bài tập tuần tới hay có ai muốn nói ǵ không?"
7 gương mặt tha thiết nh́n vào Julie. Rosalie Silmet, 25 tuổi và là người mẹ đơn thân, giơ tay và ngượng ngùng nói.
"Chúng tôi, tất cả chúng tôi, muốn nói việc cô làm có ư nghĩa như thế nào với chúng tôi. Tôi được chọn để nói ra điều đó v́ tôi đọc khá nhất. Chúng tôi muốn cô biết điều khác biệt cô đă tạo ra chỉ bằng việc tin tưởng chúng tôi. Vài người trong số bọn tôi không tin rằng cô có thể dạy được, nhưng chúng tôi muốn cho cô cơ hội" Rosalie lưỡng lự, mắt nh́n về Paulie Perkins, người vừa mới nhập học gần đây.
Theo tia nh́n của Rosalie là người phụ nữ tóc đen nghiêm nghị khoảng 40 tuổi, Julie dịu dàng nói.
"Pauline, tại sao cô nghĩ rằng ḿnh không thể học đọc được?"
Người phụ nữ đứng lên như thể đang nói chuyện với một người quan trọng, bà thú nhận với Julie một cách đầy đau khổ.
"Chồng tôi nói nếu không phải tôi ngu đần th́ tôi đă biết đọc ngay khi c̣n bé rồi. Đám con của tôi cũng nói vậy. Họ nói tôi sẽ làm phí thời gian của cô. Tôi đến đây chỉ v́ Rosalie nói cô ta đă học đọc rất nhanh mặc dù cô ta tự cho rằng ḿnh không thể. Và tôi cho rằng ḿnh nên thử vài tuần".
Những người phụ nữ khác miễn cưỡng gật đầu đồng ư. Julie nhắm mắt lại trong chốc lát trước khi cô thú nhận sự thật cô giấu kín quá lâu.
"Tôi biết tất cả các bạn đều có thể học đọc. Tôi biết việc không biết đọc chẳng liên quan với ngu xuẩn hay ǵ khác cả. Tôi có thể chứng ḿnh điều đó".
"Bằng cách nào?" Pauline hỏi thẳng thừng.
Julie hít một hơi sâu và hài hước nói:.
"Tôi biết điều đó, v́ khi tôi đến Keaton, tôi học lớp 4 và tôi không thể đọc tốt như những ǵ Rosalie làm chỉ trong vài tuần. Tôi biết cảm giác nghĩ ḿnh ngu ngốc như thế nào. Tôi biết cảm giác ṃ mẫm đường đi trong cao ốc và không thể đọc chữ trên cánh cửa toalet. Tôi biết những cách các bạn che giấu chúng v́ sợ người khác cười nhạo. Tôi không cười nhạo các bạn. Bởi v́ tôi biết điều khác, ḷng dũng cảm đă khiến các bạn đến đây hai lần một tuần".
Những người phụ nữ há hốc miệng, và Pauline nói.
"Thật sao? Cô đă không biết đọc?"
"Đó là sự thật" Julie nhẹ nhàng, mắt cô bắt gặp cái nh́n chằm chằm của bà "Đó là lư do tôi dạy lớp này. Điều đó giải thích tại sao tôi đưa cho các bạn dụng cụ giúp người trưởng thành học cách đọc. Hăy tin tưởng tôi" Cô nói tiếp, người cô đứng thẳng lên "Tôi sẽ t́m cách để mọi người có chúng, và tôi sẽ đi Amarrilo v́ việc đó. Tất cả những ǵ tôi yêu cầu ở các bạn là hăy có ḷng tin nơi tôi. Và cho các bạn nữa".
"Chúng tôi rất tin tưởng cô" Peggy Listrom nói đùa vừa đứng lên dọn tập và bút ch́ " Nhưng tôi chẳng biết ǵ về bản thân ḿnh cả".
"Tôi không thể tin cô nói như thế" Julie trêu chọc "Không phải tôi đă nghe cô khoe rằng cô có thể đọc vài cái biển báo trên đường vào buổi học đầu tiên sao".
Khi Peggy nhe răng cười và ôm lấy đứa trẻ sơ sinh đang ngồi hàng ghế trước, Julie thận trọng suy nghĩ và quyết định cần có thêm vài sự thúc đẩy cho họ trong giai đoạn này.
"Trước khi các bạn ra về, có lẽ mọi người nên tự nhớ lại lư do ḿnh muốn học đọc. Rosalie, lư do của bạn là ǵ?"
"Dễ thôi. Tôi muốn đến thành phố lớn nơi có nhiều việc làm khấm khá. Nhưng tôi không thể có việc khi mà tôi không thể hoàn tất mẫu đơn xin việc. Ngay cả khi tôi xoay xở được cách viết chúng, tôi cũng không thể có một công việc đứng đắn nếu tôi không thể đọc".
Hai người khác gật đầu tán thành, và Julie nh́n vào Pauline.
"Pauline, tại sao bà muốn học đọc?"
Bà cười bẽn lẽn "Có lẽ v́ tôi muốn cho chồng tôi thấy ông ta đă sai. Tôi chỉ muốn đứng lên một lần và chứng minh tôi không ngu đần. Và sau đó..." Pauline ch́m vào cảm xúc riêng.
"Và sau đó?" Julie thăm ḍ.
"Và khi đó" Pauline kết thúc với vẻ rạng rỡ "Tôi có thể ngồi xuống giúp lũ con tôi làm bài tập".
Julie nh́n sang Debby Sue Cassidy, người phụ nữ 30 tuổi với mái tóc nâu thẳng mượt, mắt cô có màu nâu lấp lánh, cô có cử chỉ im lặng. Debby đă liên tục chuyển trường do cha mẹ cô di chuyển hết nơi này đến nơi khác và cuối cùng cô bỏ học khi lên lớp 5. Cô ta khiến Julie ngạc nhiên v́ sự thông minh của ḿnh mặc dù cô rất ít khi nói trong lớp, nhưng những ǵ Debby nói luôn sáng tạo và găy gọn.
"C̣n cô th́ sao?" Julie hỏi, miệng cô cười với Debby.
"Đừng cười, nhưng tôi muốn viết một cuốn sách".
"Tôi không cười" Julie dịu dàng.
"Tôi nghĩ ḿnh viết nó vào một ngày nào đó. Ư tôi là, tôi có những ư tưởng cho câu chuyện, và tôi biết cách kể lại chúng, nhưng tôi không biết cách viết chúng ra. Tôi lắng nghe những cuốn sách trên băng, cô biết đấy, cho người mù. Tôi không mù. Thỉnh thoảng tôi có cảm giác như thế. Tôi như đang đi trong con đường hầm tăm tối mà không có lối ra. Ngoại trừ nó ở ngay đây. Nếu tôi thật sự biết đọc".
Hết thú nhận này lại đến cái khác, và trong đầu Julie đă có bức tranh mới hoàn thiện hơn về cuộc sống của những người phụ nữ này. Mỗi người trong số họ không có ḷng tự tôn, họ đều bị bắt nạt bởi những người đàn ông sống cùng hay chồng của họ, và họ nghĩ rằng ḿnh không đáng được điều tốt hơn. Khi cô đóng cửa pḥng học, cô đă trể giờ ăn tối 10 phút và càng quyết tâm kiếm đủ số tiền cần thiết để giúp mọi người biết đọc một cách nhanh nhất.


Chương 12

Chiếc xe tuần tra 4 chỗ của Ted đậu ngay trước nhà cha mẹ Julie khi cô dừng lại, Carl đang đi bộ phía ngoài và nói chuyện cùng Ted. Chiếc Blazer màu xanh của Carl đă được anh trưng dụng cho chuyến đi của Julie thay cho chiếc xe cũ kĩ của cô th́ đang đậu phía bên kia đường, và Julie cũng để xe cô kế bên nó. Cả hai người đàn ông đang đứng chờ Julie, dù đă qua nhiều năm, Julie vẫn cảm thấy niềm tự hào rạng rỡ và ngạc nhiên trước vẻ ngoài đẹp trai và cao lớn của họ cùng t́nh yêu thương mà họ giành cho cô.
"Chào cô em" Ted nói, tay anh ṿng sang bao bọc cô bằng một cái ôm.
"Chào" Cô nói "Công việc pháp luật thế nào?".
Ted là cảnh sát thị trấn Keaton. Anh đă lấy bằng luật và đang đợi kết quả từ bài kiểm tra thăng cấp.
"Tốt đẹp" Anh đùa "Anh đă đưa cho bà Herkowitz một trát hầu ṭa v́ tội đi bộ ẩu chiều nay. Đó là một ngày của anh" Dù anh cố gắng hài hước, vẫn có chút cay độc trong giọng anh như nó đă có từ 3 năm nay, sau khi cuộc hôn nhân của anh với con gái của người giàu nhất Keaton thất bại. Kinh nghiệm từ nó khiến anh bị tổn thương và chai sạn. Cả gia đ́nh biết và ghét điều đó.
Trong khi đó Carl đă kết hôn được 6 tháng và luôn cười lạc quan, anh cũng choàng tay ôm cô thật chặt. "Sarah không thể đến ăn tối được. Cô ấy vẫn chưa hết cảm" Anh giải thích.
Đèn ngoài hiên được bật lên và Mary Mathison đứng ngay bên cửa, ánh sáng phản chiếu ngang vai bà. Ngoại trừ vài đốm bạc trên tóc và sự thật là chút ít chậm chạp do di chứng từ lần đột quỵ trước, bà vẫn đẹp và ấm áp như mọi khi.
"Các con" bà gọi "Nhanh chân lên, bữa tối nguội mất".
Cha Mathison đang đứng cạnh bà, dáng ông cao và đĩnh đạc, nhưng bây giờ ông đeo kính suốt và tóc ông gần như đă chuyển màu xám hoàn toàn.
"Nhanh lên" Ông nói. Ông ôm Julie và vỗ vai các con trai của ḿnh khi họ treo áo khoác.
Điều duy nhất thay đổi trong các buổi ăn tối của gia đ́nh Mathison qua bao năm là Mary Mathison thích dùng pḥng ăn và bữa tối cho những dịp đặc biệt v́ 3 con họ đă lớn và có nhà của riêng ḿnh. Tuy nhiên bản chất của các bữa ăn th́ không thay đổi, vẫn luôn tràn đầy tiếng cười và sự sẻ chia, là thời gian mà những rắc rối ít khi được nói đến và những giải pháp th́ luôn xuất hiện. Câu chuyện lướt qua khắp bản ăn cùng với món ḅ nướng, khoai nghiền, và rau sống.
"Công tŕnh xây dựng ngôi nhà của Addelson thế nào rồi?" cha Julie hỏi Carl ngay khi họ bắt đầu nói chuyện.
"Không tốt lắm. Nó khiến con phát điên. Thợ ống nước nối ống dẫn nước nóng với ṿi nước lạnh, thợ điện th́ nối đèn hành lang với núm điều chỉnh máy nghiền rác. Và mỗi khi ta bật máy nghiền rác th́ đèn ngoài hành lang cũng sáng luôn".
Thông thường Julie hoàn toàn đồng cảm với khó khăn trong các công tŕnh xây dựng của anh, nhưng vào lúc này, t́nh huống khó xử của Carl khiến cô buồn cười nhiều hơn lo âu.
"Vậy ông ta đặt công tắt của máy nghiền rác ở đâu?" Cô chọc ghẹo.
"Herman nối nó với cái quạt trong ḷ nướng bánh. Nó là một tác phẩm theo 'tâm trạng' nữa của ông ta. Anh thật sự tin rằng ông ta cố làm mọi thứ trở nên lộn xộn để kéo dài công việc thêm nữa".
"Trong trường hợp này, anh nên chắc rằng Herman đă không nối đường dây của máy sấy khô với cái ǵ khác. Ư em là sẽ là nỗi xấu hổ nếu thị trưởng Addelson chuyển vào, bật công tắt máy sấy, và thổi bay ḷ viba âm tường của ḿnh".
"Đây không phải là chuyện đùa đâu Julie. Luật sư của Addelson đă kèm theo khoản bồi thường trong hợp đồng xây dựng. Nếu anh không hoàn thành nó trước tháng 4, họ sẽ bắt anh trả 150 đô la một ngày, và chỉ có Chúa mới ngăn được việc đó".
Julie phải đấu tranh để giữ khuôn mặt b́nh thản, nhưng dấu hiệu tràng cười lấp lánh trong mắt cô khi nghĩ tới h́nh ảnh thị trưởng Addelson bật công tắt đèn hành lang và thay vào đó nhận được tiếng rống từ máy nghiền rác. Ngoài việc làm thị trưởng, Edward Addelson c̣n là chủ ngân hàng, đại lư xe Ford, cửa hàng máy tính và rất nhiều đất phía tây Keaton. Mọi người trong thị trấn đều biết Herman Henkleman. Ông ta là thợ điện v́ công việc, là người độc thân v́ sở thích, và là kẻ lập dị do gien di truyền. Giống như cha ḿnh, Herman sống trong ngôi nhà dựng tạm ở ngoại ô thị trấn, chỉ làm việc khi anh thấy thích, hay hát khi uống say và giảng giải về lịch sử với mớ từ vựng và kiến thức có thể làm mủi ḷng các giáo sư đại học.
"Em không nghĩ anh nên lo lắng về khoản tiền phạt của thị trưởng Addelson" Julie lấy làm thích thú "Herman hành động như thượng đế vậy, ông ta thích băo táp và động đất - những thứ không đoán trước được, không điều khiển được. Ai cũng biết thế".
Carl liền cười khúc khích "Em nói đúng" Anh nói "Nếu thị trưởng Addelson đưa anh ra ṭa, bồi thẩm đoàn sẽ đứng về phía anh thôi mà".
Mọi người chia sẻ một vài giây phút im lặng tiếp theo, không nói tiếng nào, chỉ có sự thấu hiểu. Rồi Carl thở dài và nói.
"Anh không biết làm sao với ông ấy nữa. Khi Herman không có 'tâm trạng' quái gở của ḿnh, ông ta là thợ điện cừ nhất mà anh biết. Anh muốn giúp ông ta tự đứng trên đôi chân của ḿnh với một ít tiền trong túi. Anh nghĩ rằng ông ta sẽ ổn thôi".
"Thị trưởng Addelson sẽ không đưa con ra ṭa chỉ v́ con giao nhà trễ vài ngày đâu" Cha Mathison xen vào, môi ông con lên một nụ cười cảm ơn khi ông đang tự cắt cho ḿnh một mảng ḅ nướng "Đó là một người công bằng. Ông ta biết con là nhà xây dựng giỏi nhất Dallas và cũng biết con đang cố làm những điều tốt nhất".
"Cha nói đúng" Carl tán đồng "Hăy nói về cái ǵ đó vui hơn một chút. Julie, em đă lảng tránh cả mấy tuần rồi. Nói rơ xem: em có lấy Greg hay ko?"
"Ồ" Cô nói "Em, em..." Cả nhà thích thú quan sát cô bắt đầu di di cái nĩa trên cái đĩa bạc, rồi cô bỏ thêm khoai tây vào đó. Ted nổ ra tràng cười và Julie giữ người thẳng đứng, mặt cô đỏ lựng. Ngay từ khi c̣n nhỏ, mỗi khi thấy không chắc chắn hoặc lo lắng về điều ǵ đó, cô có thói quen sắp xếp lại đồ vật xung quanh theo cách hoàn hảo nhất, bất kể đó là tủ quần áo, tủ bếp, hay là bộ dao nĩa. Cô liếc mắt nh́n mọi người và cười bẽn lẽn "Em cũng nghĩ vậy. Vào một ngày nào đó".
Cô tiếp tục nghĩ về chuyện đó cho đến khi cả ba rời khỏi nhà và Herman Henkleman đến đứng ngoài lề đường, tay ông cầm mũ, trông có vẻ ngượng ngùng và hối lỗi. Ở tuổi 70, ông vẫn cao và gầy, nhưng khi ông đứng thẳng vai lên, thái độ chững chạc của ông luôn khiến tim Julie giật nhẹ.
"Chào buổi tối" Ông nói khi mọi người tụ tập bên cạnh đèn ngoài hiên, rồi quay sang Carl "Tôi biết ḿnh đă hết việc ở chỗ Addelson rồi, nhưng tôi hy vọng anh sẽ để tôi sửa chữa lại những cái tôi làm hỏng. Đó là tất cả những ǵ tôi cần. Tôi không cần tiền công hay cái ǵ khác, tôi đă khiến anh gặp rắc rối. Và tôi muốn sửa lại bằng hết sức ḿnh".
"Herman, tôi rất tiếc, nhưng tôi không thể".
Người đàn ông già cỗi đưa tay ḿnh lên, những ngón tay thon dài đầy quư phái.
"Carl, không ai khác ngoài tôi có thể dọn dẹp mớ hỗn độn kia. Tôi đă cảm thấy không khỏe lắm trong cả tuần, tôi không muốn nói cho anh biết v́ sợ anh cho rằng tôi già yếu bệnh tật và không đủ sức đảm đương công việc. Bệnh của tôi không nghiêm trọng, chỉ là cảm cúm thôi. Ngay lúc này, thợ điện mới của anh có lẽ đă biết những chỗ sai sót, nhưng sẽ c̣n những chỗ khác khi bột hồ khô lại, và anh chỉ c̣n nước đập vỡ bức tương sau khi Addelson chuyển vào. Anh biết không thể thay đổi thợ điện giữa chừng mà không gặp rắc rối về sau mà".
Carl lưỡng lự trong khi Julie và Ted tế nhị cho anh có không gian suy nghĩ. Sau khi nói lời tạm biệt, hai người hướng về chiếc Blazer.
"Sẽ có một cơn gió bấc hướng đến Panhandle" Ted nói, anh rùng ḿnh một ít trong áo ngoài cuả ḿnh "Nếu trời đổ tuyết ở đó, em nên thấy mừng v́ em đi xe 4 bánh. Anh đă hy vọng Carl không cần cái điện thoại ở trong xe. Sẽ tốt hơn nếu Carl để nó lại trong chiếc Blazer".
"Em sẽ ổn thôi" Julie vui vẻ hứa hẹn khi hôn vào má Ted. Cô quan sát anh qua kính chiếu hậu khi cô lái xe xa dần. Anh vẫn đứng trên lề với hai tay trong túi quần, người đàn ông tóc vàng quyến rũ, cao, mảnh khảnh với cái nh́n lạnh giá, cô độc trên mặt. Đó là cảm xúc cô từng thấy khi anh li dị Katherine Cahill. Katherine đă từng là bạn thân nhất của cô và bây giờ vẫn vậy dù cô ấy đă chuyển đến Dallas. Cả Katherine lẫn Ted đều không nói ǵ về người kia với Julie, và Julie không thể hiểu được tại sao hai người cô yêu quư lại không thể yêu nhau. Gạt những suy nghĩ chán chường qua một bên, cô tập trung tâm trí ḿnh cho chuyến đi đến Amarillo vào ngày mai. Cô hy vọng trời sẽ không đổ tuyết.
"Này, Zack" giọng th́ thầm gần như không thành tiếng "anh tính làm ǵ nếu ngày kia sẽ có tuyết đúng như đài khí tượng dự báo?" Dominic Sandini nhoài người về phía trước, ngước nh́n người đàn ông đang nằm dài trên giường, mắt Zack lúc này chỉ chăm chăm vào trần nhà. "Zack, anh có nghe tôi nói không" Dominic th́ thầm lớn hơn một chút.
Kéo ḿnh ra khỏi những suy nghĩ vô tận cho cuộc vượt ngục sắp đến và mối nguy hiểm đi cùng với nó, Zack chậm chạp quay đầu lại nh́n vào người đàn ông 30 tuổi có nước da màu ô liu, người đă chia sẻ căn buồng với anh ở nhà lao bang Amarillo và cũng chia sẻ kế hoạch trốn thoát v́ anh ta là một phần trong đó. Chú của Dominic đóng vai tṛ lớn trong kế hoạch - một tay chia bài đă giải nghệ mà theo tin đồn từ nhà ngục có liên quan đến băng mafia ở Las Vegas. Zack đă trả cho Enrico Sandini cả một gia tài để hắn mở đường trốn ngục cho anh. Anh đă làm việc đó dưới sự đảm bào của Dominic rằng chú anh ta là người 'trọng danh dự', nhưng anh thật sự chẳng có cách nào biết được khoản tiền anh yêu cầu Matt Farrell chuyển vào trương mục của Sandini ở ngân hàng Thụy Sĩ có đem lại cho anh lợi ích ǵ không.
"Tôi sẽ giải quyết được" anh nói dứt khoát.
"ok, nếu anh có thể 'giải quyết' được th́ nhớ đừng quên anh nợ tôi 10 đô nha, chúng ta đă cá trận đấu có đội Bears tối qua và anh đă thua. Nhớ không?"
"Tôi sẽ trả khi nào tôi thoát khỏi đây" Pḥng trường hợp có người nghe thấy, Zack nói thêm "Một ngày nào đó".
Mỉm cười bí ẩn, Sandini xoay người nằm xuống, tay săm soi lá thư anh nhận được sáng nay, khoanh chân lại, lặng lẽ đọc kĩ từng chi tiết trong thư.
10 đô la thật là nhiều, Zack nghĩ thầm, nhớ lại đó là món tiền anh thường cho những người mang đồ hay nhạc công vệ đường mỗi khi anh đi qua. Trong cái chỗ địa ngục mà anh đă ở 5 năm này, có kẻ giết người chỉ v́ 10 đô la. 10 đô la có thể mua bất ḱ cái ǵ có ở đây, một điếu thuốc, một ít kẻ xu nịnh hay đầu gấu, hay 1 tờ tạp chí khiêu dâm nào đó. Đó chỉ là số ít trong những món 'xa xỉ' mà tiền có thể mua được ở đây. B́nh thường anh cố không nghĩ đến cách anh sinh tồn trong ngục. Nó gói gọn trong 4 mét vuông cùng 1 chậu rửa và 2 toa let, 2 cái giường không thể chịu nổi, nhưng khi mà anh đă t́m cách thoát khỏi đây hoặc có thể sẽ chết ngoài kia th́ anh lại muốn nhớ mọi thứ. Kí ức đủ khiến anh t́m cách vượt ngục bằng bất cứ giá nào. Anh muốn nhớ lại cơn giận điên cuồng khi ngày đầu tiên cửa buồng giam đóng kín, một nhóm đầu gấu đứng xung quanh anh và la hét.
"Đến đây siêu sao điện ảnh, chỉ cho tụi tao biết cách mày hạ tất cả trong mấy phim hành động coi nào".
Đó là cơn giận điên khùng, mù quáng, vô lư khi anh quăng ḿnh vào bọn chúng với mong ước được chết cho đến khi anh bắt đầu đánh lại mấy kẻ hành hạ ḿnh. Anh chịu rất nhiều vết thương vào ngày hôm đó. Anh ở trong trạng thái tốt, tất cả miếng đ̣n anh học được khi đóng vai anh hùng không bị lăng phí. Và khi trận đánh ngừng lại, anh bị găy 3 cái xương sườn và dập một quả thận, nhưng 2 đối thủ của anh trông c̣n tệ hơn nhiều.
Chiến thắng đó khiến anh bị biệt giam 1 tuần, nhưng chẳng kẻ nào dám liều với anh nữa. Lời đồn anh là kẻ điên cuồng hoặc c̣n tệ hơn giúp anh có một chỗ thoải mái. Hơn tất cả, anh là kẻ bị kết án giết người chứ không phải một tội phạm thông thường. Việc đó giúp anh được tôn trọng hơn. Anh tốn mất 3 năm để khôn ra và trở thành một tù nhân được tin tưởng, nghĩa là anh phải luôn chơi tṛ chơi hành xử như người lính nhỏ tốt bụng. Anh đă làm rất tốt, đôi lúc cũng có những phiền phức, nhưng có một điều chắc chắn trong suốt thời gian đó anh chưa bao giờ t́m được cảm giác b́nh yên. B́nh yên chỉ đến khi anh chấp nhận số phận, nhưng không một giây phút nào anh có thể làm theo cáo buộc đó : anh không chấp nhận bị giam cầm và bỏ thời gian của ḿnh chỉ để ngồi trong tù. Anh học cách chơi 'tṛ chơi' và giả vờ ḿnh đă thích nghi dù sự thật có là điều trái ngược. Sự thật là mỗi buổi sáng khi anh mở mắt, cuộc chiến nội tâm lại bắt đầu và cơn giận lại tiếp tục cho đến khi anh buồn ngủ. Kế hoạch của anh rất chắc chắn : cứ đến thứ 4, Warden Hadley, người điều hành trại giam, sẽ đến dự cuộc họp hội đồng ở Amarillo, Zack là lái xe của hắn, và Sandini sẽ là phụ tá. Hôm nay là thứ 4, tất cả những ǵ Zack cần cho cuộc đào tẩu đang đợi anh ở Amarillo nhưng cuối cùng, Hadley lại thông báo với anh cuộc gặp mặt đă bị dời sang thứ 6, quai hàm Zack nghiến chặt. Nếu không bị tŕ hoăn, có lẽ Zack đă tự do rồi. Hoặc chết. Bây giờ anh phải đợi đến ngày kia và anh không biết có chịu nổi sự căng thẳng hay không.
Nhắm mắt lại, anh lướt qua kế hoạch lần nữa. Nó đầy rẫy cạm bẫy, nhưng Dominic Sandini là người đáng tin và có thể giúp anh. Mọi thứ bên ngoài sẽ trông chờ hết vào Enrico Dominic - tiền, phương tiện đi lại, và cả thân phận mới nữa. Sau hết, phần c̣n lại là tùy thuộc vào Zack. Vào lúc này, cái làm anh lo lắng nhất là thời tiết và các nút giao thông. Dù anh đă trù tính rất cẩn thận th́ vẫn có hàng ngàn thứ có thể xảy ra và gây hiệu ứng domino làm sụp đổ cả kế hoạch. Không hẳn là vậy. Anh có hai sự lựa chọn : tiếp tục sống ở đáy địa ngục và để nó hủy diệt tâm trí anh hoặc trốn thoát và có thể bị bắn khi họ cố bắt anh. Cho dù thế nào, bị bắn vẫn c̣n dễ chịu hơn ở trong ngục nhiều.
Ngay cả khi anh trốn thoát được, cảnh sát cũng sẽ không ngừng săn đuổi anh. Trong suốt phần đời c̣n lại - có thể rất ngắn ngủi, anh sẽ không bao giờ được thư giăn và phải không ngừng ḍm ngó xung quanh bất kể anh có làm được ǵ đi nữa. Nhưng cuộc sống xứng với cái giá đó. Tất cả đều xứng cái giá đó.
"Chết tiệt" Tiếng la đột ngột của Dominic kéo Zack ra khỏi kế hoạch của anh "Gina sẽ kết hôn" Anh vẫy vẫy lá thư đang đọc, khi Zack nghiêng đầu qua và nh́n Dominic một cách vô hồn "Zack, anh có nghe không? Em gái Gina của tôi sẽ kết hôn trong 2 tuần nữa, nó lấy Guido Dorelli".
"Lựa chọn hay đấy" Zack nói khô khốc "V́ anh ta đă khiến cô ấy có thai".
"Đúng, nhưng tôi đă kể với anh rồi, mẹ tôi không đồng ư cho Gina lấy hắn".
"V́ anh ta là kẻ cho vai nặng lăi" Zack nói thêm sau khi nhớ lại những ǵ anh được biết về Guido.
"Không, mẹ tôi hiểu đàn ông cần phải kiếm tiền. Guido chỉ cho những người cần tiền vay mượn thôi".
"Và khi họ không trả được th́ anh ta bẻ chân của họ".
Zack thấy mặt Sandini trễ xuống và anh hối hận v́ sự cay độc của ḿnh. Mặc dù Sandini đă ăn trộm 26 chiếc xe và bị bắt 6 lần trước khi anh ta 28 tuổi, vẫn có nét ǵ đó trẻ thơ khoát lên vẻ ngoài đậm chất Ư của anh. Sandini tự phụ như quỷ, luôn sẵn sàng đánh nhau, nhưng anh cũng rất trung thành với Zack v́ anh yêu những bộ phim Zack đóng. Dominic có một gia đ́nh khổng lồ đầy màu sắc luôn đến thăm anh vào những ngày họp trại. Khi họ biết Zack ở chung buồng giam với anh, họ chuyển sang kinh sợ, nhưng biết rằng chẳng ai đến thăm anh cả, họ lại bỏ qua mọi định kiến trước đây và xem anh như họ hàng thân thuộc. Zack đă nghĩ anh muốn ở một ḿnh nên anh làm ra vẻ đáng sợ hay phớt lờ họ khi anh biết không ngăn được họ nữa. Nhưng anh càng tránh né th́ gia đ́nh của Sandini lại càng vây quanh anh nhưng những người vui tính và tŕu mến. Trước khi anh nhận ra điều đó th́ anh đă bị ôm hôn trong ṿng tay của mẹ, chị em gái và em họ của Sandini mất rồi. Những đứa bé tóc đen với que kẹo và bàn tay ướt át ngồi trên đùi anh trong khi những người mẹ th́ bàn tán về các mối quan hệ trong đại gia đ́nh Sandini, Zack phải cố hết sức để nhớ hết tên các thành viên vừa để mắt trông chừng que kẹo ko dính vào tóc anh. Ngồi trên băng ghế trại giam, anh thấy một đứa bé nhà Sandini bước chập chững những bước đầu tiên trong cuộc đời, nhưng nó không hướng về gia đ́nh ḿnh mà lại quay mặt về phía Zack yêu cầu anh giúp đỡ.
Họ bao bọc anh một cách ấm áp, và khi họ ra về họ gửi lại những chiếc bánh cookies hay mẩu xúc xích gói trong bọc giấy nâu 2 tháng một lần cho anh giống như cho Dominic vậy. Dù chúng làm anh khó tiêu, Zack vẫn luôn ăn vài cây xúc xích và tất cả bánh cookies, và khi chị em họ của Sandini gửi giấy xin chữ kí của anh, anh sẵn sàng đáp lại. Mẹ Sandini gửi anh thiệp mừng sinh nhật kèm lời nhắn tỏ ư rằng anh quá gầy. Đó là dịp hiếm hoi Zack cảm thấy buồn cười. Theo một cách ḱ quái, anh đă gần gũi Sandini và gia đ́nh anh ta nhiều hơn với chính gia đ́nh anh.
Cố bỏ qua những vết đen của cậu em rể tương lai của Sandini, Zack nói trang nghiêm "Tôi nghĩ rằng ngân hàng cũng chẳng tốt hơn bao nhiêu. Họ quẳng những bà góa và cô nhi ra đường khi không có tiền trả".
"Chính xác" Sandini nói, gật đầu đồng ư, tâm trạng vui vẻ của anh khôi phục trở lại.
Nhận ra thật dễ chịu khi gạt cái kế hoạch trốn ngục mà anh không thể kiểm soát qua một bên, Zack liền cố tập trung vào những tin tức từ Sandini.
"Nếu mẹ anh không phản đối v́ nghề nghiệp hay thành tích tù tội của Guido, tại sao bà không cho Gina kết hôn với anh ta?"
"Tôi đă kể với anh rồi" Sandini trầm trọng " Guido đă kết hôn trong nhà thờ trước đây, tuy giờ cậu ta đă ly dị, nhưng vẫn bị rút phép thông công".
Ngớ người ra, Zack nói "Đúng thế. Tôi quên mất".
Sandini quay lại với lá thư của ḿnh "Gina gửi anh t́nh yêu của ḿnh. Mẹ tôi cũng vậy. Bà nói anh viết cho bà quá ít và anh ăn quá ít".
Zack nh́n vào chiếc đồng hồ nhựa anh được phép mang và đứng dậy.
"Chuẩn bị đi Sandini. Sắp đến giờ đếm tù nhân rồi".


Chương 13

Những người hàng xóm lớn tuổi của Julie, cặp sinh đôi Eldridge đang ngồi trên chiếc xích đu kế bên đèn đường, một điểm ưa thích của họ để quan sát hoạt động của cư dân suốt 4 khu phố đường Elm. Vào lúc này, 2 bà cô không chồng đang quan sát Julie cho túi xách vào khoang sau chiếc Blazer.
"Chào buổi sáng, Julie" Flossie Eldridge lên tiếng, và Julie quay đầu lại nh́n, ngạc nhiên v́ hai người phụ nữ tóc bạc trắng đă thức giấc và ra ngoài lúc 6 giờ sáng.
"Chào buổi sáng, bà Flossie" Cô nhẹ nhàng, băng qua băi cỏ đi về phía họ để tỏ ḷng kính trọng "Chào buổi sáng, bà Ada". Mặc dù đă trên 70 tuổi, họ vẫn giống nhau một cách ḱ lạ, một phần là do thói quen cố hữu phải ăn mặc giống nhau của cả hai người. Tuy nhiên, bên ngoài những điểm chung đó, Flossie Eldridge th́ phúc hậu, ngọt ngào, dễ chịu và vui vẻ trong khi chị của bà th́ ốm hơn, gắt gỏng, độc đoán và ồn ào. Có lời đồn rằng khi bà Flossie c̣n trẻ, bà đă yêu Herman Henkleman nhưng Ada đă căn ngăn chuyện của hai người bằng cách thuyết phục Flossie rằng Herman, vốn trẻ hơn bà nhiều tuổi, chỉ chú tâm đến mớ tài sản thừa kế mà thôi, và ông ta sẽ cho hết chúng vào thói bia rượu của ḿnh và biến Flossie thành tṛ cười cho cả thị trấn.
"Thật là một buổi sáng đẹp trời" Bà Flossie thêm vào, hít thở nhẹ nhàng khí trời tháng giêng "Những ngày ôn ḥa bắt đầu sẽ khiến mùa đông ngắn hơn và dễ chịu hơn nhiều phải không Julie".
Trước khi Julie có thể trả lời, Ada Eldridge đi thẳng vào vấn đề bà quan tâm "Cô lại đi nữa hả Julie? Cô vừa mới trở về có vài tuần thôi mà".
"Cháu chỉ đi 2 ngày thôi".
"V́ công việc hay chỉ vui chơi thôi" Ada dai dẳng.
"V́ công việc" Ada nhướng chân mày lên, thầm ư đ̣i thêm thông tin. Julie nhường bước thay v́ thô lỗ "Cháu đi Amarillo gặp người có thể quyên tiền cho chương tŕnh ở trường".
Ada gật đầu, rơ ràng đang tiêu hóa thông tin "Tôi nghe nói anh cô đang gặp rắc rối trong việc hoàn tất ngôi nhà của thị trưởng Addelson. Anh ta nên biết là không được dùng Herman Henkleman. Lăo ta chẳng làm cái ǵ ra hồn".
Cố không nh́n sang bà Flossie để xem phản ứng của bà trước những lời chỉ trích dành cho người yêu cũ, Julie nói với Ada.
"Carl là nhà thầu giỏi nhất Dallas trong mảng này, đó là lư do thị trưởng Addelson chọn anh ấy. Mọi thứ trong nhà đều được đặt làm riêng nên phải tốn nhiều thời gian và công sức".
Ada toan mở miệng tiếp tục điều tra nhưng Julie cố thoát ra bằng cách liếc nh́n đồng hồ và nói nhanh "Cháu nên khởi hành bây giờ. Đường tới Amarillo c̣n xa lằm. Tạm biệt bà Flossie, tạm biệt bà Ada".
"Hăy cẩn thận" Bà Flossie nhắn nhủ "Ta nghe nói sẽ có cơn gió lạnh tràn qua đây vào ngày mai hoặc ngày kia, và sẽ đến gần Amarillo. Tệ hơn nữa sẽ có tuyết gần Panhandle. Cháu sẽ không muốn bị kẹt trong trận băo tuyết đâu".
Julie cười với cặp song sinh đáng mến "Đừng lo. Cháu có chiếc Blazer của Carl. Bên cạnh đó, đài dự báo chỉ có 20% khả năng là có tuyết rơi thôi".
Hai người phụ nữ già nh́n theo chiếc Blazer đến khi khuất khỏi tầm mắt. Bà Flossie thở dài đăm chiêu.
"Julie có một cuộc sống đầy tính phiêu lưu. Cô bé đă đi Paris cùng đoàn giáo viên vào hè năm ngoái. Và cô bé cũng đến Grand Canyon năm trước nữa. Tôi phải công nhận cô ấy cứ đi du lịch suốt".
"Như kẻ sống lang thang th́ có" Ada nói chua cay "Nếu bà hỏi tôi, tôi sẽ nói cô ta nên lấy gấp ông mục sư nhân lúc cô ta c̣n cơ hội".
Thay v́ đặt ḿnh vào cuộc đấu khẩu khổ sở không có điểm dừng với người chị em song sinh đầy nhiệt huyết của ḿnh, bà Flossie quay lại theo cách cũ : Bà đổi đề tài.
"Vợ chồng mục sư Mathison chắc phải rất tự hào v́ các con của ḿnh".
"Họ sẽ không thấy thế nếu họ biết thằng con Ted của họ qua đêm với cô gái anh ta đang ḥ hẹn. Irma Bauder nói cô ta không nghe thấy tiếng xe khởi động cho đến 4h sáng cách đây hai đêm".
Nét mặt của Flossie trở nên mộng mị "Nhưng mà Ada, có lẽ họ có nhiều chuyện để nói, tôi cược rằng họ đang yêu nhau".
"Họ đang trong cơn nóng đầu" Ada ngắt lời "bà vẫn là kẻ lăng mạn ngốc nghếch giống mẹ vậy. Cha thường nói thế".
"Bà ấy cũng là mẹ chị vậy" Flossie thận trọng chỉ ra.
"Nhưng tôi giống cha. Tôi chẳng có điểm nào giống bà ấy cả".
"Mẹ mất khi chúng ta c̣n là đứa bé. Bà ko thể chắc về việc đó".
"Tôi chắc v́ cha đă nói thế. Ông nói cô là con ngốc như mẹ c̣n tôi mạnh mẽ như ông. Đó chính xác tại sao ông giao cho tôi quyền kiểm soát tài sản của ông và nếu bà nhớ lại, bà không thể tự chăm sóc cho bản thân, nên tôi phải chăm sóc cho cả hai ta".
Flossie cắn môi, nhưng bà lại tiếp tục đổi chủ đề "Nhà ông thị trưởng Addelson sẽ trông như nơi tham quan. Tôi nghe nói ông ta c̣n lắp đặt thang máy".
Ada đặt chân xuống đất và giận dữ đẩy cái xích đu.
"Với Herman liên quan đến cái nhà đó th́ ông thị trưởng phải rất may mắn nêu cái thang máy không nối dây với tủ chứa đồ của ông ta" Ada chống đối bằng giọng khinh thường sâu sắc "Ông ta chẳng được tích sự ǵ. Như cha ông ta, hay cha của cha ông ta nữa. Tôi đă nói cô ông ta sẽ như thế mà".
Flossie nh́n xuống bàn tay mũm mỉm lật úp trên đùi. Bà không nói ǵ cả.


Chương 14

Zack đứng trước tấm gương nhỏ phiá trên chậu rửa, nh́n chăm chú vào h́nh bóng của bản thân, tự nhủ rằng Hadley sẽ không thay đổi kế hoạch ngày hôm nay của anh ta trong khi Sandini đắm ḿnh trong trạng thái phấn khích cực độ, mắt luôn trông chừng hoàn cảnh bên ngoài. Hài ḷng v́ không ai đang trong phạm vi có thể nghe thấy, Sandini tiến gần và nói giọng hoan hỉ.
"Hadley chuyển lời rằng hắn ta sẽ khởi hành lúc 3 giờ chiều. Đến lúc rồi".
Sự căng thẳng và mất b́nh tĩnh đă gặm nhấm Zack quá lâu để anh có thể nhận ra cái giá cho tin tức đó : hai năm kết thân với hệ thống nhà ngục, trở thành một tù nhân điển h́nh giúp anh được tin tưởng cùng một ít tự do nhất định - những tháng ṛng chỉ biết toan tính kế hoạch - tất cả đă đến ngày hái quả. Trong ít phút nữa thôi, nếu việc tŕ hoăn không gây ra những tổn thất không sửa chữa được cho kế hoạch của anh th́ anh sẽ ở trên đường trong chiếc xe thuê cùng nhân dạng mới, hành tŕnh đă được chuẩn bị từng phút, những chiếc vé máy bay sẽ dẫn giới chức trách đi dạo công viên.
Ở bồn nước bên cạnh, Sandini nói "Chúa ơi, tôi ước ǵ có thể đi cùng anh. Tôi rất muốn dự lễ cưới của Gina".
Zack cúi xuống và tát nước vào mặt, tuy nhiên anh vẫn nghe thấy nỗi háo hức bị kềm nén của Sandini và Zack phải lên tiếng dọa anh ta.
"Thậm chí đừng nghĩ tới việc đó! Anh sẽ ra khỏi đây sau 4 tuần nữa" Zach nói thêm, tay anh giật cái khăn lau ra khỏi móc treo.
"Anh nói đúng, cầm lấy này" Sandini đưa tay ra.
"Cái ǵ vậy?" Zack vừa hỏi vừa lau mặt. Anh ném cái khăn xuống và nh́n vào mảnh giấy trong bàn tay x̣e rộng của Sandini.
"Đây là địa chỉ và số điện thoại của mẹ tôi. Nếu mọi việc không suôn sẻ, hăy liên lạc với mẹ tôi, bà sẽ t́m chú tôi. Ông ta có đường dây ở khắp mọi nơi" Anh khoe khoang "Tôi biết anh nghi ngờ liệu ông ấy có giúp anh không, nhưng chỉ trong vài giờ nữa, anh sẽ thấy mọi thứ đang chờ anh ở Amarillo đúng như những ǵ anh mong đợi. Ông ta rất tốt" Sandini nói thêm đầy tự hào.
Zack lặng lẽ xắn tay áo tù, cố không nghĩ thêm ǵ cho đến lúc chuyện đó xảy ra, nhưng tay anh run lên khi cởi nút áo. Anh tự bảo ḿnh phải b́nh tĩnh và tập trung vào câu chuyện.
"Có việc này tôi muốn hỏi anh lâu rồi Dom à" Zack thận trọng "Nếu chú anh 'rất tốt' và 'có nhiều đường dây' th́ sao ông ta không giúp anh tránh khỏi chốn này?"
"À, tôi đă phạm lỗi một cách ngu ngốc, nên ông ấy nghĩ tôi đáng chịu một bài học".
Giọng Sandini chán nản đến mức Zack phải liếc anh "Tại sao".
"V́ một trong những chiếc xe tôi trộm gần đây là của ông ta".
"Hên cho anh là anh vẫn c̣n sống đó".
"Ông ấy cũng nói thế".
Sự căng thẳng biến mất trong tiếng cười của Zack.
"Chú tôi sẽ có mặt trong lễ cưới của Gina. Tôi không muốn bỏ lỡ" Đổi đề tài, Sandini nói "Thật tốt khi Hadley thích mọi người nhận ra anh khi anh lái xe cho hắn. Nếu anh để tóc ngắn hơn nữa th́ anh c̣n dễ bị nhận ra hơn nhiều. Số tóc dài thêm ra của anh sẽ - ".
Cả hai bắt đầu khi một tù nhân khác đến bồn rửa và nói "Chuẩn bị đi Sandini, cả anh nữa đó Benedict. Giám ngục muốn xe của ông ta sẵn sàng trong 5 phút nữa".


Chương 15

"Chào buổi sáng, Benedict" Hadley nói khi Zack gơ cửa pḥng quản ngục gần khu vực pḥng giam phức hợp. "Anh trông dữ tợn và khó chịu như thường lệ nhỉ. Trước khi chúng ta khởi hành" Hadley nói thêm "Hăy dẫn Hitler đi dạo trong sân đi" Vừa nói hắn vừa trao Zach sợi buộc nối với con chó săn cỡ lớn.
"Tôi không phải tên quản gia chết tiệt của ông" Zack quát lên và một nụ cười chậm chạp hiện trên gương mặt láng lẫy của Hadley.
"Anh đă chán việc có những quyền lợi và tự do của một người được tin tưởng rồi sao? Hay anh muốn bỏ chút thời gian trong pḥng họp của tôi hả Benedict?"
Tự nguyền rủa ḿnh đă để thái độ căm ghét bộc phát đúng vào cái ngày anh không c̣n ǵ để mất. Zack nhún vai và cầm lấy dây buộc "Không hẳn".
Mặc dù Hadley chỉ cao khoảng 5'6" nhưng hắn có cái tôi to đùng, bên dưới lối hành xử ḥa nhă giả tạo đó là một tên khốn tàn nhẫn, có tâm lư không b́nh thường mà ai cũng biết ngoại trừ Ủy ban kỉ luật của bang, những người đă không biết hay không cần quan tâm tới tỉ lệ đột tử cao bất thường trong những trận đánh nhau của 'tù nhân' hay những vụ 'cố ư bỏ trốn' trong nhà tù Hadley điều hành. 'Pḥng họp' mà Hadley đề cập được thông với văn pḥng của hắn. Những tù nhân không được ḷng hắn sẽ vào đó chịu đánh đập kinh khiếp, và khi họ trở ra th́ không bị biệt giam th́ cũng vào nhà thương hoặc tệ hơn là chuyển thẳng vào nhà xác. Hắn có sở thích được nh́n người khác đau khổ quằn quại. Không phải v́ Zack cư xử tốt nên được tin tưởng mà chính v́ bản ngă của Hadley. Thật là lư thú khi có Zack Benedict ở bên cạnh ngoan ngoăn phục tùng. Zack thầm nghĩ chính cái tôi độc ác của Hadley đă cho anh thêm quyết tâm vượt ngục. Anh đang đi về góc sân khi Hadley nói lớn.
"Đừng quên dọn sạch mấy thứ đằng sau Hitler".
Zack quay lại chỗ cũ, tay dẫn theo con chó đang gầm gừ. Anh đến gần cái xẻng nhỏ Hadley đặt cạnh của trước. Anh gài nút áo choàng rồi nh́n lên trời. Trời lạnh và xám xịt. Trời sẽ đổ tuyết.


Chương 16

Ngồi ghế sau xe, Wayne Hadley cất xấp tài liệu vào lại trong cặp giấy rồi nới lỏng cà vạt, duỗi thẳng hai chân, thở dài thỏa măn khi thấy hai tên tù nhân ngồi băng ghế trước. Sandini là một đứa Nam Âu tầm thường, gầy trơ xương và không là ǵ cả, lư do duy nhất hắn được chọn là v́ một người họ hàng nào đó của hắn có quen biết với nhà tù, và lệnh ban xuống nên để hắn thành kẻ được tin tưởng. Sandini chẳng bộc lộ chút thú vị, sự biến chuyển hay danh giá nào trong mắt Hadley nên không có lư do nào để mồi chài hắn cả. Nhưng Zack Benedict lại là một câu chuyện khác. Zack đă từng là ngôi sao điện ảnh, là biểu tượng t́nh dục, là tài phiệt giàu có, anh có máy bay và xe limo sang trọng. Zack thuộc giới thượng lưu, nhưng giờ anh đang nằm dưới tay Hadley. Trên thế giới này có công lư, Hadley nghĩ. Công lư thật sự. Quan trọng hơn là dù Zack Benedict cố che dấu điều đó, đă có những lúc Hadley có thể xé anh ra từng mảnh và buộc anh kêu gào van xin, nhưng thật chẳng dễ dàng ǵ. Ngay cả khi Hadley bắt ép anh xem những bộ phim mới nhất hay lễ trao giải trên TV, hắn cũng không chắc anh có bận tâm hay không nữa. Nhằm thỏa măn bản thân, Hadley cố lọc ra chủ đề thích hợp và ngẫu nhiên chọn t́nh dục. Khi xe hắn dừng lại trước đèn giao thông gần chỗ họp, hắn nói bằng giọng dễ chịu.
"Tôi cá rằng phụ nữ cầu xin được lên giường với anh khi anh c̣n giàu có và nổi tiếng phải không? Có khi nào anh nghĩ về đám đàn bà ko? Những thứ như cảm giác, mùi vị hay hương thơm từ họ? Có lẽ anh không thích t́nh dục lắm. Nếu anh giỏi trong chuyện đó th́ con chó cái tóc vàng mà anh đă cưới sẽ không đi theo Austin đúng không?"
Qua kính chiếu hậu, Hadley hài ḷng nh́n quai hàm Zack cứng lại và hắn ta đă lầm lẫn rằng chuyện làm t́nh đă khiến anh như vậy chứ không phải do tên của Austin. "Nếu anh có quan điểm riêng, mà tôi sẽ không làm nếu tôi là anh, anh nên tự dàn xếp ở bên ngoài. Tất cả phụ nữ đều là điếm cả, ngay cả những con điếm có đạo đức, th́ chúng cũng không thích mấy thằng tù tội đâu. Anh biết không?" Mặc cho cố gắng giữ giọng lịch thiệp đối với mấy tên tù cặn bă của ḿnh, Hadley cảm thấy khó có thể ḱm chế tâm trạng được, và giờ hắn bắt đầu bùng nổ "Trả lời câu hỏi của tao. Thằng chó chết. Nếu không mày sẽ bị biệt giam nguyên tháng tới" Nhận ra sự sơ suất của ḿnh, giọng hắn quay lại b́nh thường "Tôi cược rằng anh đă có tài xế riêng trước đây, nhưng hăy nh́n xem, giờ anh là tài xế của tôi. Có thượng đế đấy" Ngôi nhà lắp kính hiện ra trong tầm mắt, Hadley ngồi thẳng lưng, tay sửa lại cà vạt "Có bao giờ anh tự hỏi chuyện ǵ xảy ra với tiền của anh không? Ư tôi là c̣n ǵ sót lại sau khi anh trả cho luật sư không?"
Để trả lời, Zack đạp chân vào thắng xe, khiến cả xe ngừng lại trước cổng ṭa nhà trong cú va chạm sưng răng. Chửi thề trong hơi thở, Hadley thu lượm lại những giấy tờ bị rơi xuống sàn và chờ đợi vô ích để Zack ra ngoải.
"Mày đúng là thằng chó. Tao không biết mày mắc chứng ǵ hôm nay. Nhưng tao sẽ giải quyết mày sau. Bây giờ nhấc mông ra khỏi xe và mở cửa cho tao".
Zack bước ra, cơn gió lạnh cào xé tấm áo choàng mỏng manh của anh nhưng nỗi lo lắng của Zack giờ đây đều tập trung vào bầu trời đang không ngừng đổ tuyết. Với vẻ nhạo báng, Zack mở cửa sau xe và giang rộng hai tay.
"Ông tự ra ngoài hay tôi phải bế ông?"
"Mày vừa mới đẩy ta xong" Hadley cảnh báo, tay kéo mạnh chiếc cặp ra khỏi ghế "Mày cần vài bài học khi chúng ta quay về" Cố giữ tâm trạng, Hadley liếc mắt nh́n Sandini, người năy giờ nh́n vào khoảng không giả câm giả điếc "Mày có danh sách những việc lặt vặt cần làm rồi đó Sandini. C̣n mày" Hắn ra lệnh cho Zack "Đi tới tiệm tạp hóa cuối đường và mua một ít phô mai nhập khẩu và ít trái cây tươi, sau đó ở yên trong xe. Tao sẽ ra trong 1 tiếng rưỡi nữa. Và tao muốn xe được sưởi ấm và có thể chạy ngay".
Không đợi câu trả lời, Hadley đă bước đi. Đằng sau hắn, hai người đàn ông vẫn đứng nh́n theo cho đến khi Hadley vào hẳn trong ṭa nhà. "Đúng là thằng ngu" Sandini nói trong hơi thở rồi nh́n sang Zack "Tới rồi. Chúc may mắn" Anh nh́n lên bầu trời xám đen phủ đầy tuyết "Tất cả những thứ làm nên một trận băo tuyết lớn".
Phớt lờ vấn đề thời tiết, Zack nói nhanh.
"Anh biết phải làm ǵ rồi đó, đừng làm chệch hướng kế hoạch, và lạy Chúa, đừng thay đổi câu chuyện của anh. Nếu anh diễn đúng như những ǵ tôi chỉ, anh sẽ trở thành anh hùng chứ không phải đồng lơa".
Có cái ǵ đó trong cái nhún vai lười nhác, bồn chồn của Sandini làm gióng hồi chuông báo động trong Zack. Ngắn gọn và rơ ràng, Zack điểm lại kế hoạch mà trước giờ họ chỉ th́ thầm với nhau.
"Dom, hăy làm như những ǵ đă định. Bỏ tờ danh sách của Hadley trên sàn xe. Làm những việc lặt vặt của anh trong một giờ và nói với chủ tiệm tạp hóa rằng anh lỡ để quên danh sách trên xe nên không chắc có mua đủ hết không. Nói với cô ta anh phải có nó, rồi quay lại đây, chiếc xe sẽ bị khóa" Khi Zack nói, tay anh đặt tờ danh sách lên băng ghế hành khách, rồi khóa cửa lại. Với vẻ b́nh tĩnh, anh xách tay Sandini và đẩy tới góc đường.
Dừng trước xe tải cho đến khi đèn chuyển màu xanh, họ băng qua đường từ tốn, trông như hai người đàn ông Texas b́nh thường đang bàn luận về t́nh h́nh kinh tế của bang hay kết quả một trận bóng ngoại trừ việc họ mặc quần áo có sọc trắng đen sau lưng. Khi họ đến gần lề đường, Zack tiếp tục th́ thào "Khi anh quay lại xe và thấy nó bị khóa, băng qua phố đến cửa hàng tạp hóa, nh́n quanh trong 1 phút, và hỏi thu ngân xem có thấy ai giống như tôi không. Khi họ trả lời là không, đi đến tiệm thuốc rồi tiệm sách và hỏi họ giống vậy. Khi họ nói ko, đi thẳng đến ṭa nhà, hỏi pḥng họp của quản ngục ở đâu. Nói với mọi người anh muốn báo cáo một vụ bỏ trốn. Những nhân viên của các cửa hiệu sẽ làm chứng cho câu chuyện của anh. Khi anh báo với Hadley th́ tôi đă biến mất được nửa giờ, và hắn ta sẽ cho rằng anh vô tội như một đứa trẻ. Có khi hắn c̣n cho anh ra sớm để dự tiệc cưới của Gina".
Sandini cười toét miệng và đưa ngón cái lên thay v́ một cái bắt tay.
"Khỏi lo cho tôi, hăy đi đi".
Zack gật đầu, bỏ đi, rồi quay lại "Sandini" anh nghiêm túc.
"Ǵ thế Zack?"
"Tôi sẽ nhớ anh".
"Ừ, tôi biết".
"Gửi lời với mẹ anh là tôi yêu bà. Nói với các em gái anh họ sẽ luôn là những người tôi quư mến nhất" Zack nói thêm. Rồi anh chân anh vội vă.
Cửa hàng tạp hóa nằm ở góc đường của ṭa nhà Hadley đang họp, mặt kia của nó hướng ra con đường khác. Tự buộc ḿnh không làm rối kế hoạch, Zack đi qua cổng chính. Trong trường hợp Hadley nh́n xuống từ trên lầu như hắn vẫn thường làm, Zack liền lẩn sau cánh cửa, không chú ư, anh chậm răi đếm đến 30.
Năm phút sau, Zack đă qua nhiều khu phố, áo ngoài được vắt trên tay, chân anh hướng đến điểm đích : toa let nam của trạm xe Phillip 66 trên phố Court. Tim anh đập điên cuồng v́ căng thẳng và sợ hăi. Anh băng qua con phố khi đèn đỏ, rẽ qua chiếc xe tải và đưa mắt t́m kiếm - một chiếc xe thể thao màu đen khó nhận ra đang đậu cách đó vài bước với biển số bang Illinois. Nó vẫn ở đó dù anh đă đến trễ hai ngày.
Anh cúi đầu xuống, tay anh ṃ vào túi, cố giữ vẻ b́nh thường. Tuyết rơi ngày càng nặng khi anh tiến đến toa let nam bên cạnh trạm xe. Zack vặn nắm cửa và mở nó ra. Nó bị khóa! Kê vai lên cánh của và cố phá vỡ nó, tay anh vẫn giữ tay nắm và bẻ thật mạnh. Một giọng nam la lên.
"Giữ quần mày đi, thằng khùng. Một phút nữa tao ra".
Kẻ chiếm giữ toa let cuối cùng cũng bước ra sau vài phút, hắn đẩy mạnh cánh cửa và nh́n ra bên ngoài rồi bỏ đi. Đằng sau hắn ta, Zack lách ra từ chỗ đựng rác, vào ngay toa let và khóa cửa lại, toàn bộ sự tập trung của anh hướng vào thùng rác. Nếu có ai đă dọn nó trong hai ngày qua th́ quả thật vận may của anh tiêu hết rồi.
Cầm cái thùng Zack trút ngược nó xuống. Một vài mẩu khăn giấy và lon bia rơi ra. Anh lắc nó thêm lần nữa, và ở sâu bên trong, 2 túi ni lông nhẹ nhàng chui ra. Anh mở nhanh một cái túi bằng một tay, tay kia bắt đầu cởi nút chiếc áo tù. Trong đó là 2 chiếc quần jean theo size của Zack, một cái áo len đen b́nh thường, một cái áo khoác khó nhận ra, một đôi giày và cặp kính kiểu phi công. Túi c̣n lại bao gồm bản đồ Colorado với lộ tŕnh được tô đỏ, một bản viết tay các điểm đến cuối cùng - một căn nhà sâu trong những dăy núi ở Colorado - hai b́a thư màu nâu nặng chịch, hai khẩu súng ngắn tự động đă được nạp đầy đạn,một con dao bấm, một bộ ch́a khóa mà anh biết là của chiếc xe con màu đen bên vệ đường. Con dao làm Zack ngạc nhiên. Rơ ràng là Sandini không nghĩ tên sát nhân trốn ngục lại có thể thiếu thứ này.
Bỏ qua những giây phút quư giá, Zack cởi bỏ bộ đồ đang mặc, thay bộ mới, cho cái cũ vào lại bao ni lông và lấp đầy thùng rác. Phải xóa bỏ hoàn toàn, không được để lại dấu vết cho những việc anh đă làm v́ nó có liên quan mật thiết với sự an toàn của anh. Mở hai phong b́ ra, Zack cẩn thận kiểm tra bên trong 25000 đô mệnh giá 20 đô không bị đánh dấu, một hộ chiếu mang tên Alan Aldrich, cái b́ thư thứ 2 bao gồm nhiều vé máy bay đi đến các thành phố khác nhau, một vài cái cô tên Alan Aldrich, số c̣n lại mang những tên khác mà anh có thể dùng nếu cảnh sát biết được tên giả của anh. Chường mặt ra sân bay là mối nguy mà Zack muốn tránh cho tới khi mọi việc lắng dịu. Ngay lúc này anh chỉ c̣n biết hy vọng vào những người Sandini đă dùng để đóng giả anh, người đứng đợi cuộc gọi tại khách sạn Detroit dưới tên Benedict Jones và sẽ vượt biên giới Canada ở Winsor ngay trong đêm đó.
Nếu cảnh sát bị mắc bẫy, cuộc vây bắt sẽ diễn ra ở Canada chứ không phải ở đây, qua đó Zack sẽ trốn sang Mexico rồi sang tiếp Nam Mĩ và cuộc truy lùng sẽ bỏ qua cơ hội vàng của nó.
Riêng về phần ḿnh, Zack lo ngại vụ đánh lạc hướng liệu có kéo dài đủ lâu hay anh sẽ chết trước khi đến điểm dừng đầu tiên. Vào lúc này, anh đă tạm thời tự do và đang tiến gần biên giới bang Texas-Oklahoma, 90 dặm về phía bắc. Nếu anh đến được đó mà chưa bị phát hiện, anh sẽ tiếp tục đến Oklahoma Pandhanle, cách biên giới Colorado chừng 35 dặm. Ở Colorado, đâu đó giữa những ngọn núi cao sẽ lả điểm đến đầu tiên của anh - một ngôi nhà tách biệt nằm sâu trong rừng, nơi mà anh được cam đoan có thể ẩn nấp bất cứ lúc nào.
Giữa lúc đó và bây giờ, tất cả những ǵ anh lo lắng là vượt qua biên giới của hai bang, đến ngôi nhà an toàn không ai nh́n thấy và khi đó, chờ đợi cơn giận cho việc trốn ngục của anh lắng xuống, anh sẽ bắt đầu màn 2 của kế hoạch.
Anh nâng khẩu súng lên, kiểm tra cẩn thận, bỏ nó vào túi áo khoác, cùng một nắm 20 đô. Lẳng túi lên lưng, anh vặn cửa. Anh sẽ làm việc này, anh đang trên con đường của ḿnh.
Zack quay lại góc ṭa nhà, hướng về chiếc xe của ḿnh. Nhưng anh dừng lại hoàn toàn, không thể tin vào mắt ḿnh. Chiếc xe tải anh đi ngang qua lúc bước vào toa let đang kéo chiếc xe con màu đen biển số bang Illinois theo sau.
Sau một lúc, Zack đứng bất động, nh́n nó khuất dần. Bên cạnh anh, một nhân viên trạm xăng nói với một người khác "Tôi đă nói với anh đó là xe gian mà. Nó đậu ở đây ba ngày rồi".
Giọng nói đó tát thẳng vào mặt Zack. Anh có thể quay lại toa let, mặc lại bộ đồ tù, bỏ lại mọi thứ đằng sau, cố làm lại kế hoạch trong một dịp khác. Chọn lựa này thật ra chẳng cần phải chọn nữa. Anh không trở vào tù, anh thà chết c̣n hơn. Khi anh nghĩ ra, anh làm việc duy nhất anh có thể nghĩ ra - anh đi qua ngă tư, t́m kiếm một phương tiện mới để đi ra khỏi thành phố. Một chiếc xe buưt đang dừng lại. Sau khi lượm bừa tờ báo cũ trong thùng rác, anh vẫy tay gọi xe buưt và leo lên. Giữ tờ báo trước mặt như thể đang tập trung vào nội dung của nó, anh dấu ḿnh giữa lối đi, bước qua đám sinh viên đang bàn tán về trận bóng sắp tới, anh bước ra sau chiếc xe. Sau 20 phút chậm chạp, chiếc xe buưt ph́ kḥi và hành khách tỏa ra khắp nơi, rồi nó chuyển bánh về phía đường liên bang. Khi con đường hiện ra trong tầm nh́n xung quanh đó là nửa tá sinh viên, trông họ nhưng đang thưởng thức tṛ vui.
Zack không có sự lựa chọn, anh bỏ đi về phía giao lộ cách đó một dặm nơi anh biết những đường liên bang sẽ tụ trung lại bên đường cao tốc. Đi nhờ một chiếc xe là lựa chọn duy nhất của anh, nhưng nó chỉ đủ tốt trong 30 phút nữa. Một khi Hadley nhận ra anh đă biến đi, cảnh sát trong bán kính 50 dặm sẽ t́m kiếm anh và chú ư tới bất ḱ người đi nhờ nào trên đường.
Tuyết rơi lả tả trên tóc anh và cuộn tṛn dưới chân anh khi cố đương đầu cùng cơn gió mạnh. Rất nhiều xe tải đi qua anh, những tài xế phớt lờ ngón tay cái đưa ra của anh (dấu hiệu muốn đi nhờ xe ở Mĩ), anh đang chống chọi trước điềm báo hiểm họa đang tới gần. Giao thông đang rất tồi tệ trên những đoạn đường cao tốc, nhưng tất cả mọi người đang cố gắng đến nơi cần đến trước khi cơn băo ập tới, và họ sẽ không dừng lại cho bất ḱ điều ǵ. Ngay đầu nút giao lộ là một tiệm cà phê cũ kĩ kế bên trạm xăng, chỉ có hai chiếc xe đang đậu trong cả băi xe rộng lớn - một chiếc Blazer màu đen và một xe chở hàng màu nâu. Quẩy cái túi vải lên vai, anh rảo nhanh qua đường, khi đến gần tiệm cà phê, mắt anh kín đáo nh́n vào trong. Chỉ có một người phụ nữ đang ngồi một ḿnh một bàn, thêm một bà khác cùng hai đứa con nhỏ ở một bàn khác. Zack buộc miệng chửi thề khi cả hai chiếc xe đều thuộc về phụ nữ, và họ thường không cho ai đi nhờ. Không hề chậm lại, Zack tiếp tục đi về cuối ṭa nhà nơi hai chiếc xe đang đậu, tự hỏi ch́a khóa có c̣n trong ổ không. Dù nó có ở đó hay không th́ Zack biết phải rất điên khùng mới dám lấy cắp chiếc xe v́ anh sẽ phải lái nó qua ngay trước tấm kính lớn nếu muốn ra khỏi băi xe. Nếu anh làm thế, chủ của chiếc xe sẽ gọi ngay cho cảnh sát, mô tả về anh và chiếc xe ngay trước khi anh bỏ đi đâu đó. Hơn thế nữa, ngay ở vị trí này, họ có thể nh́n thấy hướng anh đi từ đường liên bang. Có thể anh nên đút lót một trong số hai người phụ nữ đang uống cà phê để cô ta cho anh đi nhờ ngay khi cô ta bước ra.
Nếu tiền không làm cô ta động ḷng, anh sẽ dùng súng thuyết phục cô ấy. Chúa ơi! Phải có cách nào đó để thoát khỏi đây tốt hơn thế chứ.
Đằng trước và đằng sau anh, những chiếc xe tải làm thành những vệt tuyết ngay dưới bánh xe. Zack liếc nh́n đồng hồ. Gần một giờ trôi qua kể từ khi Hadley bắt đầu dự họp. Anh không c̣n dám thử đi nhờ xe trên đường liên bang nữa. Anh cách chỗ cũ khoảng một dặm. Nếu Sandini làm đúng theo chỉ dẫn, Hadley sẽ báo cho đám cảnh sát trong ṿng 5 phút nữa. Khi anh nghĩ việc sẽ xảy ra th́ xe cảnh sát bắt đầu đi qua cầu vượt và chậm dần, họ hướng về băi đậu xe cách chỗ Zack trốn khoảng 5 mét, họ đang đi về phía anh.
Theo bản năng, Zack khom người xuống, giả vờ đang kiểm tra bánh xe của chiếc Blazer, rồi cảm hứng trở lại trong anh - có lẽ là quá trễ, nhưng có c̣n hơn không. Mở con dao nhíp từ trong túi ra, Zack cạ nó vào ŕa bánh xe, khéo léo để không làm nổ lốp. Thay v́ hỏi Zack đang làm cái quỷ ǵ trước cửa tiệm cà phê với cái túi vải, viên cảnh sát trưởng xuống xe và rút ra kết luận chắc như đinh đóng cột.
"Có vẻ như anh có một cái lốp x́ hơi phải không?"
"Chắc rồi" Zack đáp lại, vỗ vỗ vào bánh xe, tránh nh́n ra sau lưng. "Vợ tôi đă cảnh báo rằng cái bánh này một lỗ thủng" Phần c̣n lại trong câu nói của anh bị át bởi c̣i báo từ đài thu sóng radio trên xe cảnh sát. Không nói một lời, viên cảnh sát quay lại trong xe, tăng tốc ra khỏi băi xe gần như tức th́. Một lúc sau, tiếng c̣i báo như có ở khắp nơi, Zack nhận thấy các xe tuần tra nối đuôi nhau qua cầu vượt, đèn báo trên xe lấp lánh.
Chính quyền, Zack biết, đă được thông báo về cuộc đào tẩu của anh. Cuộc truy lùng đă bắt đầu.
Trong tiệm, Julie đă uống xong ly cà phê và chuẩn bị lấy tiền trả cho hóa đơn. Chuyến thăm ông Vernon mất nhiều thời gian hơn cô tưởng, bao gồm lời mời ở lại của vợ ông khiến cô không thể chối từ. Cô c̣n phải lái xe thêm 4-5h nữa, có khi c̣n lâu hơn v́ trời tuyết, nhưng cô đă có chi phiếu đầy ắp trong túi và đủ phấn khích để biến vài dặm đường trở nên cỏn con. Cô nh́n lại đồng hồ, đem ra cái b́nh giữ nhiệt cô mang theo và đổ cà phê đầy vào đó, mỉm cười với 2 đứa trẻ đang ăn cùng mẹ chúng rồi đi đến quầy thu ngân thanh toán tiền. Ngay khi bước ra khỏi quán, cô dừng lại một cách bất ngờ khi thấy một xe cảnh sát chạy quanh cô theo h́nh chữ U, kèn hú liên hồi, túa ra từ các băi xe hướng ra xa lộ, bánh xe tạo thành những rănh tuyết dài. Bị xao lăng bởi cảnh tượng đó, cô không để ư thấy một người đàn ông tóc đen đang ngồi cạnh lốp xe chiếc Blazer cho đến khi cô gần như tông vào anh ta. Anh ta đột ngột đứng dậy, cao hẳn hơn cô với chiều cao 6'2" (188cm), cô bất giác lùi lại một bước, giọng cô run run vừa cảnh báo vừa nghi ngờ.
"Anh làm ǵ đó?" cô hỏi, đông cứng lại trước h́nh ảnh của chính cô trong cặp kính mát của anh.
Zack cố tạo ra nét biểu cảm giống như một nụ cười khi trí óc anh bắt đầu hoạt động trở lại, và giờ anh biết chính xác bằng cách nào anh có thể khiến cô cho anh đi nhờ xe. Sức tưởng tượng và khả năng cải thiện t́nh h́nh là 2 phẩm chất lớn nhất trong nghề đạo diễn của anh. Hướng về bánh sau của xe cô, anh nói đều đều.
"Tôi tính thay lốp xe dùm cô trong trường hợp cô có cái dự pḥng".
Julie thở phào trong xấu hổ.
"Tôi thành thật xin lỗi v́ đă tỏ ra thô lỗ, nhưng anh làm tôi bất ngờ, tôi vừa trông thấy xe cảnh sát đi qua".
"Đó là Joe Loomis, cảnh sát địa phương. Anh ta vừa nhận một cuộc gọi nên phải đi ngay, nếu không anh ta đă giúp tôi một tay rồi".
Nỗi e ngại của Julie gần như biến mất hoàn toàn, cô mỉm cười với anh.
"Anh thật tốt" Cô nói và mở cốp xe Blazer để t́m lốp dự pḥng "Chiếc xe này là của anh tôi, có lẽ cái lốp ở đâu đó trong này, nhưng tôi không biết chắc".
"Kia ḱa" Zack nhanh chóng chỉ ra chỗ để lốp và lấy nó ra ngoài "Chỉ tốn ít thời gian thôi" Anh nói thêm. Anh đang vội vă nhưng không c̣n chống chọi với cơn hoảng loạn nữa. Người phụ nữ này đă nghĩ rằng anh quen biết cảnh sát địa phương, và hiển nhiên cô cho rằng anh đáng tin cậy, sau khi anh thay lốp xe cho cô, cô sẽ cho anh đi nhờ một đoạn. Một khi họ đă ở trên đường th́ cảnh sát sẽ không buồn liếc mắt kiểm tra v́ họ đang t́m kiếm người đàn ông đi một ḿnh. C̣n bây giờ, nếu có ai thắc mắc, anh sẽ nhập vai một người chồng đang giúp vợ thay lốp.
"Cô đang tính đi đâu?" Anh hỏi khi đang nâng xe lên.
"Về phía Đông đi Dallas một quăng đường dài sau đó về phía Nam" Julie nói, thầm ngưỡng mộ kĩ năng tuyệt vời của anh với xe cộ. Anh có một giọng nói dễ nghe một cách khác thường, nó sâu và êm ái, cùng khuôn mặt vuông mạnh mẽ. Tóc anh màu nâu đen và rất dày, nhưng được cắt tỉa khá tệ, và cô tự hỏi mặt anh sẽ như thế nào nếu không có cặp kính phản chiếu ngăn giữa. Rất đẹp trai, cô quả quyết, nhưng không phải vẻ ngoài của anh khiến cô chú ư mà có một cái ǵ khác, một điều mờ ảo mà cô không thể giải thích. Julie rũ bỏ suy nghĩ, sửa lại túi xách trên vai, quay lại cuộc đối thoại.
"Anh làm việc ở gần đây à?"
"Không c̣n nữa. Tôi sẽ bắt đầu công việc mới vào ngày mai, nhưng tôi phải đến trước 7h sáng mai nếu không họ sẽ cho người khác làm việc đó" Anh đă nâng xe lên hoàn toàn và bắt đầu tháo ốc của lốp xe, rồi anh hất đầu về cái túi vải mà Julie chưa tùng thấy v́ được đặt đâu đó dưới gầm xe. "Một người bạn của tôi đúng ra phải đến đón tôi 2h trước đây và đưa tôi một đoạn" Anh thêm vào "nhưng có chuyện ǵ đó đă xảy ra khiến anh ta không đến được".
"Anh đă chờ ở ngoài này trong 2h?" Julie kêu lên "Anh chắc phải lạnh cứng người".
Anh không quay đầu lại, cố tập trung vào công việc, và Julie ngồi xuống bên cạnh để nh́n anh gần hơn "Anh có muốn một tách cà phê không?"
"Tôi rất sẵn ḷng".
Thay vỉ dùng hết những ǵ c̣n trong b́nh giữ nhiệt, Julie quay lại tiệm cà phê.
"Tôi sẽ lấy cho anh. Anh thích dùng thế nào?"
"Đen" Zack nói, cố kềm sự thất vọng. Cô ấy đi về phía Đông Nam Amarillo trong khi điểm đến của anh là 400 dặm về phía Tây Bắc. Anh nh́n lại đồng hồ và làm nhanh hơn nữa. Đă gần 1h30 phút kể từ lúc anh rời khỏi xe tên quản ngục, nguy cơ bị bắt sẽ tăng cao từng giây một khi anh c̣n luẩn quẩn ở Amarillo. Bất kể người phụ nữ này đi đâu, anh cũng phải đi cùng cô. Cách xa Amarillo vài dặm là vấn đề cốt yếu lúc này. Anh sẽ đi cùng cô rồi sau đó quay ngược lại đường cũ.
Người phục vụ phải pha thêm một tách cà phê mới, trong khi đó Julie quay lại xe cùng một cốc nước ấm, người cứu trợ của cô đă gần như thay xong lốp xe. Tuyết đă dày khoảng 5cm so với mặt đất cộng thêm sự trợ lực của cơn gió khiến áo cô bật ra sau và mặt cô sũng nước. Cô thấy anh đan hai bàn tay trần vào nhau và nghĩ rằng anh đang lo cho công việc ngày mai - nếu anh đến được đó. Cô biết t́nh trạng việc làm ở Texas, đặc biệt là lao động chân tay, là rất khan hiếm, qua việc anh không có xe chứng tỏ anh đang rất cần tiền. Cái quần Jeans của anh th́ mới, cô nhận xét, lần đầu phát hiện ra một vài điều từ anh. Có lẽ anh đă mua nó v́ muốn tạo ấn tượng tốt với ông chủ mới, ư nghĩ đó khiến Julie đồng cảm với anh hơn.
Julie chưa từng cho ai đi nhờ xe trước đây, có quá nhiều nguy hiểm, nhưng cô sẽ cho phép lần này, không phải chỉ v́ anh đă thay lốp xe cho cô hay trông anh có vẻ tốt mà đơn giản v́ một chiếc quần jeans - một chiếc quần jeans mới, thẳng và không t́ vết được mua bởi một người đàn ông thất nghiệp sẽ mất hết hy vọng có được ngày mai tốt hơn nếu không ai cho anh ta đi nhờ xe và giúp anh đến chỗ làm đúng hẹn.
"Trông có vẻ anh đă làm xong rồi" Julie bước về phía anh. Anh cầm lấy tách cà phê cô đưa với bàn tay tấy đỏ v́ lạnh. Thái độ xa cách của anh khiến cô lưỡng lự không biết có nên đưa tiền cho anh không, trong trường hợp anh thích tiền hơn chuyến đi nhờ, cô sẵn sàng chấp nhận. "Tôi muốn trả công thay lốp cho anh" Cô bắt đầu và anh nhanh chóng gạt đi, cô liền nói thêm "Vậy anh có muốn đi nhờ không? Tôi sẽ đi về phía Đông đường liên bang".
"Tôi rất cảm kích nếu được đi nhờ" Zack nói, chấp nhận lời đề nghị bằng nụ cười ngắn ngủi, rồi anh lôi cái túi vải dưới gầm xe lẻn. "Tôi cũng đi về phía Đông".
Khi họ vào trong xe, anh giới thiệu ḿnh tên Alan Aldrich. Julie cho biết ḿnh là Julie Mathison, nhưng để chắc chắn rằng anh biết cô không đề nghị ǵ thêm ngoài một cuốc quá giang xe, cô cẩn thận gọi anh là Ông Aldrich ngay lần kế tiếp. Anh hiểu ư và gọi cô là Cô Mathison.
Julie hoàn toàn thả lỏng người. Cách gọi trang trọng cô Mathison là rất đảm bảo rằng anh chấp nhận t́nh huống lúc này. Nhưng khi anh vẫn im lặng tuyệt đối và giữ khoảng cách th́ cô lại ước ḿnh đừng chọn cách xưng hô khách sáo như thế. Cô biết ḿnh không giỏi che dấu suy nghĩ của bản thân, nên có lẽ anh đă nhận ra ngay lập tức khi cô muốn anh quay về đúng vị trí của ḿnh - một sự xúc phạm không cần thiết, mặc cho những ǵ anh làm cho cô chỉ là cử chỉ hào hiệp - anh đă thay lốp xe cho cô.


Chương 17

Khi họ đă đi được hơn 10 phút th́ cũng là lúc Zack bắt đầu cảm thấy sự căng thẳng đang bóp nghẹt lồng ngực anh được giải thoát, anh hít vào một hơi sâu, dài - lần thở dễ dàng đầu tiên sau nhiều giờ liền. Không, nhiều tháng. Hay nhiều năm. Cảm giác vô ích không nơi nương nhờ đă chiếm cứ con người anh quá lâu đến mức anh thấy toàn thân nhẹ nhơm hẳn ra khi thoát khỏi chúng. Một chiếc xe màu đỏ vượt qua họ, chắn ngang lối ra đường liên bang, mất lái, và đâm trượt chiếc Blazer chỉ trong vài tấc - và điều đó cũng chỉ bởi v́ tài lái xe 4 bánh đang kinh ngạc của người phụ nữ ngồi bên cạnh anh. Rủi thay, cô cũng đă lái quá nhanh, cùng với tính hung hăng của kẻ liều lĩnh và cơn giận không chút sợ hăi mà theo kinh nghiệm của Zack là nét độc đáo và truyền thống của người dân Texas.
Anh đă ước có cách nào đó khiến cô cho anh cầm lái khi cô nói bằng giọng buồn cười nhẹ nhàng "Anh có thể thư giăn rồi. Tôi đang chậm lại. Tôi không định làm anh sợ".
"Tôi không sợ" Anh vô t́nh nói cộc lốc.
Cô nh́n vào anh và mỉm cười, một nụ cười chậm răi, thấu hiểu "Anh đă nắm cái thanh chắn xe bằng cả hai tay. Đó thường là động tác chờ chết".
Hai điều cùng đập vào Zack một lúc: anh đă ở trong tù quá lâu đến nỗi chỉ một lời nói đùa nhẹ tênh của một người khác phái khiến anh cảm thấy vừa vụng về vừa xa lạ và Julie Mathison có một nụ cười tuyệt đẹp. Nụ cười lấp lánh trong mắt cô và làm bừng sáng cả gương mặt, biến vẻ đẹp đơn thuần của cô trở nên say đắm. Khi nhận ra những thắc mắc về cô th́ lư thú hơn là lo lắng cho những chuyện ngoài tầm kiểm soát, Zack tập trung chú ư vào cô. Cô không trang điểm nhiều ngoại trừ một lớp son môi mỏng, có một vẻ tươi tắn trong cô, đơn giản như cách cô chải mái tóc dày và nâu của ḿnh, tất cả khiến cô trông như vẫn ở tuồi thiếu niên hay trễ hơn là khoảng đầu những năm 20 tuổi. Mặt khác, cô có vẻ tự tin và chắc chắn hơn tuổi 20 nhiều. "Cô bao nhiêu tuổi?" Zack hỏi thẳng rồi nhăn mặt v́ câu hỏi có phần sống sượng. Lẽ dĩ nhiên nếu họ bắt và nhốt anh lại vào tù th́ có lẽ anh cũng đă học được một cái ǵ đó mới mẻ - một sự nhă nhặn đơn sơ và cuộc đối thoại mang tính xă giao với phụ nữ.
Thay v́ cảm thấy bực dọc v́ câu hỏi, cô lại lướt qua anh một nụ cười mê hoặc khác và vui vẻ nói "Tôi 26".
"Chúa ơi" Zack nghe bản thân thốt ra rồi nhắm mắt lại từ ghê tởm sự vụng về của bản thân "Ư tôi là" anh giải thích "trông cô không giống người ở tuổi đó".
Julie cảm thấy được sự lúng túng của anh nên cô cười dịu dàng :.
"Có lẽ v́ tôi mới tṛn 26 tuổi có vài tuần".
Zack e ngại rằng anh sẽ nói thêm điều ǵ tự phát nữa, anh đành nh́n ra cửa với nửa vầng trăng đang lung linh, trong đầu anh cẩn thận lựa chọn câu hỏi thay cho những từ ngữ vô vị mới vừa năy. Cảm thấy câu này an toàn, anh nói.
"Cô làm nghề ǵ?"
"Tôi là giáo viên".
"Cô trông không giống".
Theo cách không giải thích được, tiếng cười lại lấp đầy trong mắt cô cho đến khi anh thấy nó bật ra thành tiếng. Cảm thấy hoàn toàn xa lạ và bối rối v́ hành vi không thể đoán trước của cô, anh nói cộc lốc "Bộ tôi nói ǵ tức cười lắm hả?"
Julie lắc đầu nói "Không hẳn. V́ đó là những ǵ các cụ già nói".
Zack không chắc Julie thật sự nghĩ anh hơi già so với cô hay cô chỉ ám chỉ những lời b́nh phẩm ḱ quái của anh thôi. Anh vẫn ṭ ṃ việc đó khi cô hỏi anh làm công việc ǵ và anh nói nhanh một nghề mà anh thấy phù hợp với những chuyện anh nói với cô trước đây.
"Tôi làm nhân viên công trường".
"Thật sao! Anh tôi cũng làm việc ở công trường - anh ấy làm thầu xây dựng. Chuyên môn của anh là ǵ?"
Zack có cảm giác cuối cùng cái búa cũng giáng trúng ngón chân anh nên anh chọn một việc nghe có vẻ an toàn nhất "Tường" Anh đáp lại "Tôi là thợ xây tường".
Cô đưa mắt khỏi con đường trước mặt rồi quay về phía anh "Tường à" cô ṭ mỏ, Zack cảm thấy bồn chồn "Ư tôi là anh không có chuyên môn ǵ cả sao?"
"Vâng, tường" Zack nói ngắn gọn, tự bực ḿnh v́ đă bắt đầu câu chuyện "Đó là chuyên môn của tôi. Tôi xây những bức tường".
Julie nhận ra có lẽ cô đă hiểu nhầm ư anh ngay từ đầu "Tường khô" cô kêu lên "Anh là thợ làm khô tường phải ko?"
"Chính xác".
"Nếu như vậy th́ tôi thật sự thắc mắc sao anh khó kiếm được việc. Thợ làm khô tường thường rất khan hiếm".
"Tôi không phải là thợ giỏi" Giọng anh đều đều ra chiều không muốn bàn về chủ đề này nữa.
Julie nghẹn giọng cho một nụ cười ngạc nhiên v́ câu trả lời của anh, cô tập trung vào đường đi. Anh không phải là một người đàn ông b́nh thường. Cô không thể xác định là cô thích anh và đă vui v́ sự niềm nở của anh hay không. Và cô không thể thoát khỏi cảm giác ḱ lạ là anh gợi cho cô về một người nào đó. Cô ước ǵ ḿnh có thể thấy mặt anh mà không có cặp kính mát và cô sẽ có thể biết anh là ai. Thành phố nhỏ dần qua kính chiếu hậu cùng bầu trời ngày càng u ám trong ánh sáng nhá nhem buổi hoàng hôn. Sự yên lặng chiếm cứ trong xe và tuyết đang đổ dày trên lớp kính chắn gió. Họ đă đi được nửa giờ, Zack nh́n ra sau qua kính chiếu hậu - rồi anh đông cứng người. Cách họ khoảng nửa dặm là một chiếc xe cảnh sát với đèn báo xanh đỏ đang rít lên giận dữ.
Một giây sau, anh nghe tiếng hú rền ai oán.
Người phụ nữ cạnh anh cũng nghe thấy. Cô nh́n qua gương sau và nhấc chân khỏi bàn đạp. Cô chậm dần và tấp vào gần lề. Zack chạm vào túi áo, bàn tay anh để hờ lên c̣ súng mặc dù anh chẳng có ư tưởng rằng ḿnh sẽ làm ǵ nếu cảnh sát cố kéo họ ra ngoài. Xe tuần tra đă đến quá gần. Anh có thể thấy không chỉ có một mà đến hai cảnh sát ngồi ghế trước. Họ bọc ngoài chiếc Blazer.
Và tiếp tục chạy.
"Có lẽ có một tai nạn gần đây" Cô nói khi họ băng qua ngọn đồi và dừng lại trước đoàn xe kẹt dài 5 dặm trên đường liên bang đầy tuyết. Một lúc sau hai chiếc cứu thương xẹt ngang qua họ.
Lượng adrenalin trong Zack giảm mạnh, anh run lên và rũ xuống. Anh có cảm giác ḿnh đă vượt quá khả năng chịu đựng những cảnh hành động hay cái ǵ khác, tất cả chỉ v́ Zack đă trù tính cho kế hoạch đào tẩu đơn giản và hiệu quả của ḿnh. Và nó sẽ thành công nếu Hadley không hoăn chuyến đi đến Amarillo lại 2 ngày. Mọi chuyện trở nên rối tung chỉ v́ vụ đó. Anh nghi ngờ người liên lạc của anh có c̣n ở khách sạn Detroit để chờ anh gọi điện và thuê xe tới Windsor hay không. Cho đến khi Zack bỏ xa Amarillo càng lâu càng tốt, anh thậm chí không dám t́m buồng điện thoại. Hơn nữa, Colorado chỉ cách Amarillo 130 dặm th́ nó vẫn kẹp giữa dăy đất Oklahoma và anh phải đi theo hướng Tây Bắc để đến đó, thế mà giờ anh đang đi theo hướng Đông Nam. Bản đồ Colorado trong đầu anh báo cho anh biết có một phần nhỏ Oklahoma nằm gần đất Texas do đó anh quyết định bỏ thời gian nghiên cứu đường đi mới. Xoay tṛn người trên ghế ngồi, anh nói "Tôi nghĩ ḿnh cần xem bản đồ".
Hiển nhiên Julie cho rằng anh cần bản đồ để xác định công việc mới của anh ở chỗ nào trong bang Texas. "Anh tính đến đâu?" Julie hỏi.
"Allerton" anh đáp, nhoẻn miệng cười với cô khi choàng tay ra băng ghế sau lấy cái túi vải "Tôi phỏng vấn cho công việc ở Amarillo, nhưng tôi chưa từng đến công ty đó" anh thêm vào vừa kịp để cô không hỏi thêm vị trí chính xác.
"Tôi không nghĩ ḿnh từng nghe đến Allerton" Một lúc sau, khi anh lật cuốn bản đồ lại trang đầu, Julie liền hỏi "anh đă t́m thấy Allerton chưa?"
"Chưa" Không mong muốn cô hỏi tiếp cho một thị trấn không tồn tại, Zack lật nhanh qua những trang được đánh máy và nói "Tôi có những ḍng chú thích đầy đủ nên tôi sẽ t́m ra thôi".
Cô gật đầu nhưng tia nh́n của cô vẫn c̣n vướng lại "Tôi nghĩ chúng ta nên ra khỏi đường liên bang và đi qua đường nhỏ để tránh vụ tai nạn".
"Ư hay đó" Lối thoát đột nhiên chuyển thành con đường nhỏ đi song song với đường liên bang trở nên đúng đắn.
"Có lẽ ư đó cũng không hay lắm" cô nói sau một lúc họ đă đi vào con đường tối đen với những cơn gió mạnh và cách xa đường chính.
Zack không đáp lời ngay lập tức. Giao lộ ở rất gần, có một trạm xăng bỏ phế cùng nhiều băi đất trống, phía gần đường có một buồng điện thoại để mở. "Tôi muốn gọi một cuộc điện thoại nếu cô không phiền. Sẽ chỉ mất vài phút".
"Tôi không phiền ǵ cả" Julie cho chiếc Blazer đậu gần sát lề đường ngay buồng điện thoại và nh́n anh đi qua ánh sáng đèn đường. Bóng tối bủa vây sớm hơn thường lệ, và cơn băo như đang đuổi theo họ, làm nổ tung bông tuyết với sức mạnh đáng ngạc nhiên ngay cả với cơn gió dữ trên dải đất Texas. Quyết định thay chiếc áo choàng bằng một chiếc áo len sẽ giúp cô dễ chịu hơn khi lái xe, cô bật radio hy vọng sẽ có tin dự báo thời tiết, rồi cô ra khỏi xe, đi ra cốp xe, và mở nó ra.
Ngay khi cốp sau bật mở, giọng quảng cáo bán xe của phát thanh viên vang lên cho chiếc Wilson Ford đời mới.
"Bob Wilson sẽ gặp với mọi giá, mọi nơi, mọi lúc..." anh ta hăm hở.
Lắng nghe phần tin thời tiết, cô cởi áo khoác ra và kéo chiếc áo len từ túi xách ra, mắt cô thoáng liếc qua tập bản đồ trong túi vải của anh. V́ cô không mang theo bản đồ cũng như không chắc lắm về những đoạn giao lộ, có khi cô đă đưa người hành khách quá xa so với nơi anh cần đến và anh sẽ phải đi quá giang thêm một người khác, thế là cô quyết định xem bản đồ của anh. Cô liếc nhanh khi anh trong buồng điện thoại, dự định cầm bản đồ lên và hỏi mượn anh nhưng anh quay lưng về phía cô và trông có vẻ anh đang nói điện thoại. Cho rằng anh sẽ không phản đối, Julie mở phần hướng dẫn được đánh máy cũng như tấm bản đồ. Trải nó rộng ra trên cốp xe, cô quan sát nó bất chấp cơn gió mạnh chực chờ cuốn phăng tất cả. Phải mất một lúc lâu cô mới chắc đó không phải bản đồ Texas mà là của Colorado. Cảm thấy khó hiểu, cô liếc sang những lời hướng dẫn kèm theo:.
"Chính xác cách 26.4 dặm sau khi anh qua khỏi thị trấn Stanton" Nó nói "anh sẽ đến những ngă tư không được đánh dấu. Sau đó, đi t́m con đường đất nằm khuất bên phải trong những rặng cây cách xa lộ 5m. Ngôi nhà ở cuối đường, cách khoảng 5 dặm sau khi anh đổi hướng và không thể thấy được từ xa lộ hay ở bất ḱ góc nh́n nào từ ngọn núi".
Miệng Julie há hốc v́ kinh ngạc. Anh ta không phải t́m việc ở một thị trấn nào đó thuộc Texas mà là một ngôi nhà ở Colorado?.
Trên radio, phát thanh viên đă xong phần quảng cáo và nói "Tôi có một số tin cập nhật cho cơn băo sắp đến nhưng trước hết hăy điểm qua tin nóng hổi từ văn pḥng cảnh sát..."
Julie chăm chú lắng nghe anh ta trong khi mắt cô dán chặt vào người đàn ông cao ráo đang gọi điện, cô lại có cảm giác ḱ lạ, khó hiểu của sự quen thuộc. Anh vẫn quay lưng lại với cô nhưng anh đă tháo kính ra và cầm nó trên tay. Ngay khi anh cảm nhận được ánh nh́n chằm chằm của cô, anh quay đầu lại. Mắt anh nheo lại với tấm bản đồ đang mở và cũng chỉ trong chốc lát Julie nhận ra tia sáng lóe lên từ mắt anh.
"Khoảng 4h chiều nay" giọng nói phát ra từ radio "Thông báo chính thức từ nhà tù cho biết kẻ bị kết tội giết người Zack Benedict đă trốn thoát khỏi nhà tù Amarillo".
Ngay lập tức, Julie nh́n chằm chằm vào nét mặt khó chịu của Zack.
Và cô nhận ra.
"Không" cô kêu lên khi anh bỏ điện thoại đang cầm và chạy về phía cô. Cô len theo thân xe và leo vào trong, vừa cố ngồi vào ghế trước vừa đóng cửa xe lại, nhưng chỉ nửa giây sau Zack đă bật tung cửa xe ra và bóp chặt cổ tay cô. Với toàn bộ sức mạnh có được của người bị khủng bố, Julie cố giật tay ḿnh ra khỏi anh và nhảy ra khỏi xe qua cánh cửa mở. Cô đáp đất bằng hông, gượng đứng dậy rồi vùng chạy. Chân cô trượt dài trên tuyết, miệng cô kêu gào giúp đỡ dù biết rằng chẳng ai nghe thấy. Anh bắt kịp cô sau 3m và lôi cô trở lại, đặt cô đứng cạnh chiếc Blazer.
"Ở yên đây và câm mồm".
"Hăy lấy chiếc xe" Cô khóc "Hăy lấy chiếc xe và để tôi yên".
Phớt lờ cô, anh đi nhặt lại tấm bản đồ bị thổi bay cách đó 5m. Một cách chậm răi, Julie thấy anh lấy một vật nhỏ màu đen từ trong túi và chỉ nó vào cô trong khi anh cầm bản đồ lên và quay về xe. Một khẩu súng. Chúa ơi, anh ta có một khẩu súng.
Toàn thân cô đang run rẩy một cách không thể kiểm soát nổi khi cô nghe đài radio xác định thêm thông tin dù có phần trễ nải "Benedict được cho là có mang vũ khí và hắn rất nguy hiểm. Nếu bất ḱ ai thấy hắn th́ hăy liên lạc ngay với cảnh sát. Người dân không nên tự ư tiếp cận hắn. Kẻ thứ hai bị cáo buộc bỏ trốn, Dominic Sandini, đă bị bắt và đang bị giám sát".
Hai đầu gối cô run lập cập khi thấy anh đi về phía cô, một tay cầm súng tay kia cầm bản đồ. Ánh đèn từ đường cao tốc lờ mờ tít xa gần cả dặm, anh cho súng trở vào túi nhưng vẫn để tay trong đó.
"Quay trở vào xe" Anh ra lệnh.
Julie thoáng thấy bên trái vai cô là một chiếc xe tải, trong đầu cô điên cuồng tính toán xem có nên vùng ra khỏi tầm bắn để gây sự chú ư cho tài xế trước khi Zachary Benedict bắn hạ cô không.
"Đừng thử làm điều đó" Anh cảnh báo bằng giọng chết chóc.
Tim cô đập th́nh thịch trong lồng ngực, cô thấy chiếc xe quẹo trái ở ngă tư nhưng cô không dám chống lại anh. Không phải ở đây. Bản năng mách bảo cho cô biết quăng đường trống vắng này sẽ không thể làm thành công bất cứ cái ǵ ngoại trừ chuyện giết người.
"Đi vào trong" Anh túm lấy tay cô và lôi vào trong xe ở vị trí người lái. Tấm áo choàng bám đầy tuyết, Julie loạng choạng bước theo tên giết người với một khẩu súng trên tay. Cô có cảm giác ớn lạnh là họ đang sống trong một cảnh quay trong bộ phim cũ của anh - trong phim đó con tin đă bị giết.


Chương 18

Tay Julie run dữ dội khi tra ch́a vào ổ khóa, và khi cô khởi động xe th́ gần cô đă tăng tốc v́ cả hai chân cô cũng đang run rẩy. Anh nh́n cô vô cảm từ ghế hành khách. "Lái đi" Anh quát khi động cơ bắt đầu làm việc. Julie xoay trở cho chiếc xe quay lại và hướng vào cuối băi đậu nhưng cô dừng lại ở đường lớn, tâm trí cô quá hoảng loạn đến mức không thể nghĩ ra câu chữ cũng như nói ra chúng.
"Tôi bảo lái đi".
"Đường nào?" Cô rưng rưng, tự ghét cảm giác sợ hăi, cầu xin trong giọng ḿnh cũng như căm ghét con thú đang ngồi kế bên v́ đă khiến cô chịu đựng thế này.
"Trở lại nơi chúng ta đă đến".
"Trở lại?"
"Cô nghe tôi nói rồi đó".
Giao thông trên đường liên bang đầy tuyết vào giờ cao điểm giống như là lê từng bước giữa thành phố đông dân vậy. Bên trong xe, sự căng thẳng và im lặng đang bao phủ. Cố gắng một cách vô vọng để khống chế cơn giận dữ đang có mặt trong từ tế bào vừa cố t́m một cơ hội để thoát thân. Khi anh không nói ǵ, cô bật máy hát và tiếng DJ giới thiệu một bài hát mới. Vài giây sau trong xe tràn ngập âm thanh rộn ră của bài All my Ex's live in Texas (tất cả người yêu cũ của tôi đều sống ở Texas).
Khi George hát, Julie nh́n sang những người khác cũng đang lái xe, họ hối hả trở về nhà sau một ngày dài. Người đàn ông trong chiếc Explorer đang cùng nghe một đài giống Julie, ngón tay anh ta đang nhịp nhịp trên vô lăng theo điệu nhạc. Anh ta liếc sang cô và thấy cô nh́n ḿnh, gật đầu xă giao rồi quay đầu nh́n về phía trước. Cô biết anh ta chẳng thấy ǵ khác thường. Mọi thứ đều rất b́nh thường, và nếu anh ta ngồi trong chiếc Blazer như Julie, nó vẫn trông rất b́nh thường. Goerge Strait vẫn đang hát, như b́nh thường, bên phần đường cho xe mô tô, những tay lái vẫn đang háo hức chạy xe về nhà như b́nh thường và trời đang đổ tuyết thật đẹp như b́nh thường. Mọi thứ đều b́nh thường.
Ngoại trừ một việc.
Một kẻ sát nhân trốn ngục đang ngồi cạnh cô, chĩa súng vào cô. Đó là vẻ ngoài dễ chịu tương phản với hiện thực điên loạn trong t́nh huống của cô đă thúc đẩy Julie từ tê liệt sang hành động. Giao lộ bắt đầu được khai thông và trong đầu Julie nảy ra ư tưởng mới : Họ đă vượt qua khá nhiều xe từ cả hai phía. Nếu cô có thể giả vờ thắng xe về bên phải trong khi đảo bánh xe về bên trái th́ cửa bên cô ngồi vẫn sẽ dùng được trong khi cửa bên anh ta sẽ bị kẹt cứng. Đối với chiếc xe của cô th́ có thể làm việc đó, nhưng cô không chắc chiếc Blazer có thể hay không.
Bên cạnh cô, Zack quan sát thấy cô liên tục nh́n vào hai bên lề đường. Anh cảm thấy sự hoảng loạn trong cô đang tăng lên và anh biết nỗi sợ có thể khiến cô cố làm điều tuyệt vọng nào đó "Thả lỏng đi" Anh ra lệnh.
Khả năng chịu đựng sợ hăi của Julie đă đến giới hạn của nó, cảm xúc của cô chuyển từ kinh hoàng sang giận dữ.
"Thả lỏng hả" Giọng cô rung lên, đầu cô hướng sang anh và mắt cô nảy lửa "Làm thế nào mà anh dám kêu tôi thả lỏng khi anh ngồi đây và chĩa súng vào tôi? Chỉ tôi làm điều đó đi!".
Cô nói có lư, Zack nghĩ, nhưng trước khi cô làm điều ǵ đó có thể khiến anh bị bắt, anh quyết định việc giúp cô thư giăn sẽ tốt cho cả hai.
"Chỉ cần b́nh tĩnh lại" Anh hướng dẫn.
Julie nh́n chằm chằm phía trước. Hàng xe đang giăn ra và có thể tăng tốc, Julie bắt đầu tính đến việc len chiếc Blazer vào những xe xung quanh như một vụ trật bánh. Như thế sẽ đánh động phía cảnh sát. Mọi việc sẽ tốt đẹp.
Nhưng cô và những người lái xe mô tô vô tội sẽ dính vào vụ lộn xộn mà rất có thể sẽ bị Zachary Benedict bắn hạ.
Mọi việc sẽ thật tệ.
Cô tự hỏi khẩu súng của anh có đầy đạn để anh bắt bừa vào những người khác không, rồi khi anh nói bằng giọng nhỏ nhẹ, hạ ḿnh mà người lớn dùng để dụ con nít.
"Sẽ không có chuyện ǵ xảy ra cho cô đâu Julie. Nếu cô làm đúng theo lời tôi, cô sẽ ổn thôi. Tôi cần phương tiện di chuyển đến đường của bang và cô có xe, chỉ đơn giản là vậy. Trừ khi chiếc xe quá quan trọng với cô đến nỗi cô sẵn sàng liều mạng mà đẩy tôi ra khỏi xe. Tất cả những điều cô cần làm là lái xe và không gây bất ḱ sự chú ư nào. Nếu cảnh sát bắt kịp chúng ta, sẽ có pha bắn súng, và cô kẹt ở giữa. Vậy hăy làm một cô gái ngoan và thả lỏng người".
"Nếu anh muốn tôi thư giăn" Cô vặn lại, châm chích lối nói chuyện kẻ cả của anh "hăy đưa tôi khẩu súng và tôi sẽ chỉ cho anh biết thả lỏng thế nào".
Cô thấy hàng lông mày của anh sát lại, nhưng anh không có hành động trả đũa nào và cô gần như tin anh không định làm hại cô - cho tới khi cô gây nguy hiểm cho cuộc bỏ trốn. Chính khả năng này đă làm tăng thêm cơn giận cũng như nỗi sợ hăi anh đă gây cho cô.
"Thêm nữa" Cô phẫn nộ "Đừng xem tôi như trẻ con và đừng gọi tôi là Julie! Anh gọi tôi là cô Mathison khi tôi nghĩ rằng anh là một người lịch thiệp tốt bụng đang cần việc và đă mua chiếc quần jean chết tiệt kia nhằm gây ấn tượng tốt với ông chủ mới. Đáng ra tôi đă không ở trong mớ lộn xộn này".
Với nỗi sợ của ḿnh, Julie chảy những giọt nước mắt ngỡ ngàng. Cô liếc mắt nh́n anh khinh thường rồi vội quay qua cửa chắn gió.
Zack nhướng mày và im lặng nh́n cô, nhưng sâu bên trong anh bị bất ngờ và miễn cưỡng cảm thấy ấn tượng bởi sự táo bạo của cô. Ngẩng đầu lên, Zack thấy con đường trước mặt đă quang đăng và những bông tuyết dày nặng nề phủ kín con đường. Vài giờ trước đây anh đă nguyền rủa thời tiết, nhưng giờ đây nó lại giúp giữ chân những tay cảnh sát với những người lái xe bị kẹt lại. Cuối cùng, anh cho rằng vận may đă giúp anh khônv ngồi trong chiếc xe thuê đă bị kéo đi ngay khi anh thấy nó. Giờ anh đang trong một chiếc xe 4 bánh có khả năng vượt tuyết cũng như lộ tŕnh khắc nghiệt qua những ngọn núi ở Colorado. Những việc tŕ hoăn và rắc rối 2 ngày qua xem như là phần thưởng. Anh sẽ cùng nó đến Colorado - và phải cảm ơn Julie Mathison. Cô Mathison. Anh tự sửa lại vừa cười khúc khích. Nhưng sự thích thú của anh lóe qua nhanh như lúc nó đến vậy v́ có một chi tiết trong bản tin anh đă nghe đang làm anh lo lắng : Dominic Sandini được cho là "kẻ bỏ trốn thứ 2" đă "bị bắt và đang chịu giám sát". Nếu Sandini tuân theo kế hoạch, chắc chắn Hadley đang chịu nhục nhă với báo giới v́ sự trung thành của những kẻ được hắn tin tưởng hơn là xem Sandini là kẻ đồng lơa.
Zack tự nói với bản thân tin tức có thể bị lẫn lộn dẫn tới sai lệch về Sandini, anh buộc ḿnh tập trung vào cô giáo trẻ giận dữ đang ngồi cạnh bên. Mặc cho anh rất cần cô và xe của cô nữa th́ cô vẫn là mối rắc rối lớn trong kế hoạch của anh. Có lẽ cô đă biết anh đang đi đến Colorado, thêm nữa có lẽ cô đă thấy quá nhiều lời chỉ dẫn trong bản đồ cũng như đường đi và có thể báo cho cảnh sát biết nơi ẩn nấp của anh. Nếu anh bỏ cô lại ở biên giới Texas - Oklahoma hoặc về phía Bắc Oklahoma - Colorado th́ cô vẫn có thể nói cho cảnh sát tuyến đường cũng như chiếc xe anh đang dùng. Ngay lúc này, khuôn mặt anh đang chiếm lĩnh hầu hết TV của mọi gia đ́nh, do đó anh cũng không thể thuê hay mua một chiếc xe khác mà không bị nhận ra. Hơn thế nữa, Zack muốn cảnh sát tin rằng anh đă đáp máy bay đi Detroit và chạy qua Canada.
Julie Mathison vừa là điều may mắn bất ngờ vừa là chướng ngại cho toàn bộ kế hoạch. Thay v́ nguyền rủa số phận đă cột cô vào anh và đe dọa kế hoạch của anh, Zack cố t́m cách giúp cả hai có thể thoát ra. Với tay ra sau lấy b́nh đựng cà phê, anh quay trở lại với câu nói cuối cùng của cô và xem nó như một cách tốt để bắt đầu câu chuyện. Cẩn thận hạ tay xuống cùng giọng nói không chút đe dọa, anh hỏi thăm xă giao.
"Có ǵ không đúng với cái quần Jean của tôi à?"
Cô nh́n anh đầy bối rối "Cái ǵ".
"Cô đă nói cái ǵ đó về "cái quần chết tiệt" của tôi như là lư do duy nhất cô cho tôi quá giang" Anh giải thích, đổ thêm cà phê vào b́nh. "Quần của tôi làm sao?"
Julie nén cơn giận dâng trào bằng tiếng cười gằn. Cô đang lo cho tính mạng của ḿnh trong khi anh ta đưa ra triết lư thời trang.
"Sao" Anh lặp lại quả quyết "Ư cô là ǵ?"
Cô bị cơn giận giằng xé do hai điều xảy ra với cô cùng lúc - một là phải điên lắm mới có thể nói chuyện với người đàn ông vũ trang này, hai là cô có thể khiến anh lơ là bằng cách có mẩu đối thoại nhỏ th́ cơ hội cho cô thoát khỏi đây hoặc c̣n sống trở về sẽ tăng lên rất nhiều. Cố thêm vào vẻ lịch sự, trung lập trong giọng ḿnh, cô hít một hơi dài và đưa mắt khỏi con đường.
"Tôi để ư thấy đó là quần mới".
"Nhưng tại sao v́ nó cô lại cho tôi đi nhờ?"
Sự chua xót v́ tính cả tin lấp đầy trong giọng nói Julie.
"V́ anh không có xe cũng như anh đă ngụ ư ḿnh thất nghiệp. Tôi cho rằng anh đang có vấn đề tài chính nghiêm trọng. Rồi anh nói anh đang t́m việc mới và tôi thấy những nếp gấp trên quần anh..." Giọng cô hạ thấp do cảm giác điếng người khi biết rằng hóa ra anh chẳng phải kẻ khố rách áo ôm như cô vẫn nghĩ mà lại là ngôi sao điện ảnh đáng giá triệu đô.
"Tiếp đi" Anh giục, giọng anh đầy hiếu ḱ.
"Tôi đưa đến một kết luận, Chúa ơi! Tôi cho rằng anh mua quần jean là để gây thiện cảm với người chủ mới, tôi tưởng tượng ra cảnh anh coi trọng nó như thế nào, bao nhiêu hy vọng anh đặt vào đó khi anh mua chiếc quần, tôi không thể chịu đựng ư nghĩ những hy vọng của anh sẽ bị vứt xó nếu tôi không cho anh quá giang. Và dù rằng trong đời tôi chưa từng cho ai đi nhờ, tôi cũng ko thể để anh lỡ mất cơ hội".
Zack không chỉ thấy bị sốc, mà anh c̣n cảm động nữa. Sự tử tế của cô, khả năng hy sinh v́ người khác là cái anh thiếu thốn trong suốt bao năm ngồi tù. Và ngay từ đầu, anh đă nhận ra. Gạt qua những ư nghĩ mơ hồ trong đầu, anh nói.
"Cô nghĩ ra tất cả chỉ dựa vào những nếp gấp trên quần hả? Trí tưởng tượng của cô mới phong phú làm sao" Anh thêm vào cùng cái gật đầu nhạo báng.
"Tôi chắc chắn không giỏi nh́n người rồi" Cô chua cay đáp. Từ khóe mắt của ḿnh, cô thấy tay trái của anh choàng qua cô và cô nhảy lên, kềm chế tiếng la, cô nhận ra anh chỉ đưa cho cô một ngụm cà phê từ b́nh giữ nhiệt. Bằng một giọng nhẹ nhàng nghe như lời xin lỗi v́ làm cô hoảng sợ.
"Tôi nghĩ cái này sẽ giúp ích".
"Tôi chẳng có tâm trí nào cho chuyện ngủ gục cả. Cảm ơn anh".
"Cũng nên uống một ít" Anh quyết tâm giải tỏa nỗi sợ trong cô dù anh biết anh là nguồn gốc của mọi chuyện. "Nó sẽ" Anh ngập ngừng t́m từ thích hợp "Khiến mọi thứ trông như b́nh thường".
Julie quay đầu sang nh́n anh, biểu hiện của cô như muốn nói cho anh biết sự "quan tâm" của anh không chỉ kinh tởm mà c̣n điên khùng nữa. Khi cô sắp quăng chúng vào mặt anh th́ cô nhớ ra trong túi anh vẫn c̣n khẩu súng nên cô đành đón lấy ly cà phê, nhấp một ngụm, trả lại và tiếp tục lái xe.
Bên cạnh cô, Zack quan sát cô nhấp cà phê mà vừa run rẩy, trong ḷng anh chợt trào lên nỗi hối hận ḱ cục v́ đă khiến cô sợ hăi như thế. Cô có một gương mặt đáng yêu, quan sát cô qua ánh sáng của bảng đồng hồ, cô có chiếc mũi nhỏ, một cái cằm bướng bỉnh và g̣ má cao. Cô có đôi mắt hút hồn, anh cho là thế khi nh́n chúng lấp lánh với anh chỉ vài phút trước đây. Cặp mắt ḱ lạ. Anh cảm thấy đau đớn v́ đă khiến một cô gái ngây thơ - người đang cố gắng giúp anh, cảm thấy sợ hăi. Và khi anh vẫn c̣n ư định tiếp tục lợi dụng cô, anh cảm thấy ḿnh đúng là con thú như người ta vẫn nghĩ. Để lương tâm yên ổn, anh quyết định sẽ giúp cô thoải mái hơn bằng cách tiếp tục tṛ chuyện.
Anh thấy rằng cô không đeo nhẫn cưới nghĩa là cô chưa kết hôn. Anh cố nhớ lại những người ở bên ngoài nói ǵ trong lúc tṛ chuyện tầm phào.
"Cô có thích dạy học không?"
Cô quay đầu lại lần nữa, mắt cô mở to để nén tiếng phản đối.
"Có phải anh mong rằng tôi" Cô hoài nghi hỏi "Sẽ tiếp tục nói chuyện lễ độ với anh?"
"Phải" Anh quát lên, tức giận v́ cô không chịu để anh cải thiện t́nh h́nh "Tôi muốn thế. Nói đi".
"Tôi yêu việc dạy học" Cô đáp lại, ghét bản thân sao dễ dàng để anh dọa nạt "Anh muốn tôi chở anh đến đâu?" Cô hỏi khi họ vượt qua bảng báo hiệu c̣n cách Oklahoma 20 dặm.
"Oklahoma" Zack trả lời, dù chỉ có một nửa là sự thật.



o0o

 

Pages  1  2  3  4  5  Next