Đèn Không Hắt Bóng   Watanabe Dzunichi Pages Previous  1  2  3  4  5  Next   
Chương 9

Nôrikô Simura gặp kỹ thuật viên X- quang Sawađa vào ngày thứ bảy, tức bốn ngày sau cuộc phẫu thuật làm cho Đzyunkô Hanađzyô.
Dù là ngày thứ bảy th́ trong bệnh viện vẫn rất nhiều việc, bệnh nhân vẫn đông, cho nên buổi gặp gỡ măi đến năm giờ mới thành. Nôrikô yêu cầu Sawađa đến gặp cô ở một tiệm trà nhỏ tên là "Pôni". Quán trà nằm ở quăng giữa đường đi Đôghenđzakaa, và Nôrikô cũng đă nhiều lần gặp Naôê ở đây.
Hai người ra khỏi bệnh viện vào những lúc khác nhau, nhưng ngồi chưa đến năm phút Nôrikô đă thấy Sawađa tới pḥng trà.

- Anh uống cái ǵ nhé ? - Nôrikô hỏi.
- Có lẽ cô cho tôi uống trà.
- Xin chén trà có chanh - Nôrikô nói với cô hầu bàn rồi quay về phía Sawađa - có ai trông thấy anh không ?
- Ờ, h́nh như không có ai.
- Thế th́ tốt.
Nôrikô thở dài nhẹ nhơm, rồi lấy trong xắc ra một bao "Highlight", châm thuốc hút. Cô biết hút thuốc lá là do Naôê. Trong bệnh viện có nhiều nữ y tá hút thuốc, ngay cả cô Kaôru Unô trẻ thế mà đôi khi cũng hút. Sau một phẫu thuật khó khăn hay một đêm trực, cởi bỏ chiếc blouse va hút một điếu thuốc lá cũng thật dễ chịu...
Nôrikô nh́n các cô khác hút thuốc, cũng đă từng thử hút vài lần. Nhưng hút đến hơi thứ ba cô đă thấy khó chịu và cô không tài nào hiểu nổi người ta t́m thấy cái ǵ trong thuốc lá. Naôê vừa mới quen cô đă bắt đầu nài cô hút. Có một lần đang nằm trong giường ông ta nói với cô : "Khi một người đàn bà hút thuốc lá loại sang, nh́n thật thích mắt !" Chính từ ngày ấy Nôrikô bắt đầu hút thuốc thực sự.
Khi thấy Nôrikô ngạt thở v́ khói thuốc lá và ho sặc sụa, Naôê cười ngất. "Môi hơi đưa ra phía trước một chút, và phải thở khói ra thong thả như thế này này, trông mới đẹp". Dưới sự hướng dẫn của Naôê chẳng bao lâu cô đă có thói quen hút thuốc lá, tuy không nghiện đến mức phải khổ sở khi không có ǵ hút. Mỗi ngày cô hút khoảng bốn năm điếu.
Sawađa ngạc nhiên nh́n Nôrikô hút thuốc lá, rồi hỏi:
- Vậy cô muốn nói chuyện với tôi về việc ǵ ?
Tối hôm qua Nôrikô có yêu cầu ông ta đến đây để nói một câu chuyện quan trọng.
Dạo ấy cứ tối tối Sawađa c̣n đi học lớp kỹ thuật X- quang và chưa có quyền chính thức làm việc với máy chiếu. Chỉ có các bác sĩ mới được phép chụp phim. Nhưng trong bệnh viện Oriental, cũng như trong nhiều bệnh viện tư khác, chính kỹ thuật viên làm tất cả.
- Câu chuyện tôi sẽ nói với anh hơi bất thường...
Nôrikô gảy tàn thuốc lá rồi nh́n Sawađa có ư ḍ xét.
- Tôi nghe cô.
Sawađa thua Nôrikô ba tuổi cho nên trước mặt cô anh có phần e dè.
- Anh thử nói tôi nghe... Naôê vẫn đến anh chụp phim đấy à ?
Một bên má Sawađa khẽ giật giật v́ ngạc nhiên.
- Có điều là anh không được dối tôi. Tôi biết hết rồi.
Sawađa lúng búng cái ǵ trong miệng.
- Cứ khoảng mười ngày một lần. Đúng không ?
Sawađa rơ ràng là luống cuống. Nôrikô hiểu rằng ḿnh đă đi đúng đường.
- Vậy th́ tôi muốn hỏi anh... Ông ấy chụp phim để làm ǵ thế ? Anh nói thật với tôi đi. Tôi cŨng đă trông thấy mấy tấm phim ấy rồi.
- Không thể thế được! - Sawađa thốt lên.
- Sao vậy ? Anh lấy làm lạ ư ?
- Cô thấy những tấm phim ấy ở đâu ?
- Không quan trọng. Chỉ biết là tôi đă trông thấy thế thôi.
Nôrikô tuyệt nhiên không có ư định thú nhận rằng ḿnh đă trông thấy mấy tấm phim ấy trong cái tủ ở nhà Naôê.
- Tôi không hiểu...
- Cái ǵ ?
- Cô làm thế nào mà biết được việc này ?
- Dù sao sự thật vẫn cứ là sự thật.
- Chẳng lẽ chính bác sĩ Naôê nói cho cô biết ? - Sawađa uống một hơi hết chén trà rồi lại nh́n Nôrikô một cách ngờ vực. - Ông ấy đă yêu cầu tôi cất thật kỹ, sao cho đừng ai có thể trông thấy.
- Anh đừng lo. Tôi trông thấy nó không phải ở chỗ anh.
- Lạ thật. - Sawađa lắc lư cái đầu.
- Anh yên tâm đi, và nói cho trung thực : Naôê chụp để làm một công tŕnh khoa học, hay là... ông ấy bị bệnh ?
Sawađa lặng thinh.
- Tôi van anh. - Nôrikô chắp hai tay lên ngực.
- Thôi được, - Sawađa mủi ḷng. - Nhưng đừng nói với ai...
- Tôi thề với anh !
- Cô cần biết rằng ông ấy đă cấm tôi không được nói với ai...
- Vâng, dĩ nhiên, tôi hiểu.
- Số là ông ấy đang tiến hành một cuộc nghiên cứu khoa học.
- Nghiên cứu khoa học ư ? - Bây giờ đến lượt Nôrikô nh́n Sawađa một cách ngờ vực.
- Chính ông ấy nói với tôi như vậy, thành thử cô có thể tin chắc rằng đó là sự thật.
- Nhưng tại sao ông ấy lại chỉ nghiên cứu cột xương sống của chính ḿnh mà thôi ?
- Không phải. Cả xương sườn, cả xương tay, xương chân nữa.
- Anh không dối tôi đấy chứ ?
- Tôi nói dối làm ǵ ? Chính tôi chụp mà.
- Một cuộc nghiên cứu khá lạ lùng.
- Bác sĩ nói rằng vấn đề này thú vị kinh khủng !
"Chụp xương sống của ḿnh th́ có cái ǵ mà thú vị ? Nôrikô nghĩ thầm. - Không thể nào hiểu nổi... "
- Cứ mười ngày ông ấy lại đến anh à ?
- Vâng.
- Và cứ mỗi lần như thế lại chụp cả một loạt h́nh à ?
Sawađa gật đầu.
- Chẳng lẽ ở bệnh viện người ta cho phép sử dụng ngần ấy tấm phim cho những công tŕnh nghiên cứu khoa học sao ?
- Chính bác sĩ trả tiền số phim ấy.
- Thế à ? Ông ấy trả bằng tiền riêng à ?
- Tôi mua riêng phim cho ông ấy. Mua sỉ. Mua thẳng của hăng sản xuất phim.
"Nếu đây chỉ là một công tŕnh khoa học th́ Naôê bỏ tiền ra như vậy có phải là v́ quá mê mải không ?... " - Nôrikô nghĩ.
- Vậy anh chụp cho ông ấy vào những lúc nào ?
- Vào những ngày chủ nhật hoặc vào những buổi tối ông ấy phải trực.
- Sao, ngay trong phiên trực à ? Thế mà tôi không biết.
- Chúng tôi bao giờ cũng khóa trái cửa lại để đừng có ai vào.
- Bây giờ tôi mới hiểu tại sao có những tối ông ấy biến đi đằng nào không hay...
- Thường thường th́ ông ấy bảo là đi uống rượu, - Sawađa cười.
- Nhưng cũng có khi ông ấy đi uống rượu thật ! Ngoài bar ấy.
- Vâng. Nhưng vào pḥng X- quang vẫn nhiều hơn.
- Ai mà ngờ được !...
Trong ḷng Nôrikô có những cảm xúc trái ngược dằng co nhau. Cô không biết là nên nổi giận hay nên thở ra nhẹ nhơm. Câu chuyện cũng thật kỳ dị.
- Nhưng tôi tha thiết xin cô đừng nói với ai. Lần nào ông ấy cũng nhắc lại là tôi phải im lặng.
- Được rồi.
Nôrikô cầm chén cà phê đă nguội đưa lên môi.
Những bài phóng sự tường thuật các sự việc đă xảy ra với Đzyunkô măi đến ngày thứ năm, sau khi cô vào nằm bệnh viện, mới bắt đầu xuất hiện trên các báo chí.
"Một ngôi sao rơi xuống". "Một cơn viêm ruột thừa đột ngột. Một cuộc phẫu thuật khẩn cấp". "Cuộc họp báo bị gián đoạn v́ minh tinh ngất". "Khi con bướm ngă xuống bất tỉnh"...
Có một số báo chí chỉ thông báo vắn tắt rằng Đzyunkô bị ngất v́ làm việc quá sức, một số báo khác có đăng những tấm ảnh chụp Đzyunkô đang nằm mê man bất tỉnh, song tất cả các phóng viên đều gặp nhau ở một điểm : Trong buổi họp báo Đzyunkô Hanađzyô đă đột nhiên ngất xỉu và được đưa vào bệnh viện mổ ruột thừa. Chỉ có tờ tuần báo phụ nữ "Syukan lady" điểm một âm thanh lạc điệu trong bản hợp xướng hài ḥa.
"Cơn đau khả nghi của đzyunkô Hanađzyô. Phải chăng là một cơn viêm ruột thừa ?"
"Chúng tôi đă kể lại để các bạn đọc biết rơ t́nh trạng của Đzyunkô Hanađzyô sau khi nàng ngất ở khách sạn R. và được đua vào bệnh viện Oriental. Song cách thuyết minh của bác sĩ N. lại khác một cách đáng kể với lời tuyên bố của bác sĩ K. Qua những lời lẽ của vị lương y này chúng tôi đă kết luận đươc. rằng bệnh t́nh của Đzyunkô Hanađzyô không phải do một cơn đau ruột thừa gây nên như đă từng nói trước đây, mà... "
Tiếp theo sau, tờ tạp chí thuật lại chi tiết nội dung cuộc nói chuyện với Kôbasi. Mọi người trong bệnh viện đều biết rằng N. là Naôê và K. là Kôbasi. Số tạp chí "Syukan lady" ra được một ngày th́ Naôê được đọc bài báo nói trên : Ông bầu của Hanađzyô đă ch́a tờ báo ra cho ông ta coi khi ông ta đến pḥng cô ca sĩ trong buổi đi thăm bệnh nhân thường lệ ban sáng.
- Bác sĩ Kôbasi có thể tuyên bố như vậy thật ư ? - Những khi cái ông bầu này tức giận, ông ta thường nói lắp bắp rất khó nghe, nuốt bớt nhiều chữ trong câu.
Naôê mở tờ tạp chí, đưa mắt rất nhanh đọc qua bài báo tai quái ấy.
- Lẽ nào một người thầy thuốc có thể tự cho phép ḿnh làm như vậy ? Bây giờ biết làm thế nào ?
- Ở đây có một sự lầm lẫn ǵ đấy.
- Bác sĩ lấy ǵ cắt nghĩa được sự việc này ?
- Tôi sẽ làm cho ra nhẽ, - Naôê vỗ về ông bầu.
Trong khi hai người nói chuyện, Đzyunkô nh́n ra cửa sổ, vẻ mặt lầm lầm, không nói một câu.
Sau buổi đi thăm các pḥng bệnh nhân, ghi xong các chỉ định vào bệnh án của các bệnh nhân mới nhập viện, Naôê mời Kôbasi vào pḥng điều hành.
- Chắc anh biết chuyện rồi chứ ǵ ? Tờ Syukan lady có dẫn lời của anh ra đấy.
- Vâng, các nữ y tá đă nói với tôi rồi, - Kôbasi đáp, giọng vô tư lự.
- Làm sao nó lại ra như thế ?
Naôê đứng dậy, đến cạnh cửa sổ nh́n xuống khoảnh sân sau nhỏ hẹp bị chèn giữa bốn bức tường đá.
- Tối hôm ấy có một người nào đó gọi điện vào bệnh viện tự xưng là người quen thân Hanađzyô...
- Và anh đă nói hết cho người ấy biết ?
- Dĩ nhiên không phải là hết nhưng... - Kôbasi cúi mặt.
- Chẳng lẽ anh không biết rằng những chuyện như thế không thể nói qua điện thoại ? Chỉ có thể nói riêng trước mặt nhau mà thôi. Đó là một sơ xuất không thể tha thứ được.
Kôbasi im lặng.
- Đó là một việc chưa từng thấy : Một người thầy thuốc mà lại để lộ một điều bí mật nghề nghiệp của y học !
- Nhưng... - Kôbasi ngẩng đầu lên, - tôi chỉ nói sự thật. Tôi không bịa đặt ǵ hết.
Naôê quay ngoắt lại đo lường Kôbasi bằng một cái nh́n không chút thiện cảm.
- Theo anh th́ người thầy thuốc có quyền nói toạc ra tất cả những ǵ ḿnh biết ?
- Sao lại thế ? - Kôbasi bác lại. - Nhưng lừa dối bệnh nhân và người nhà của họ như tiên sinh vẫn làm là điều không thể chấp nhận được.
- Anh muốn ám chỉ cái ǵ ?
- Th́ như chuyện ông cụ Isikura đấy, chẳng hạn.
- Anh Kôbasi, bệnh ung thư là một trường hợp đặc biệt. Không thể đánh ngang bằng Isikura với Hanađzyô.
- Có lẽ thế.
- Nhưng mỗi bệnh nhân có quyền giữ bí mật về bệnh trạng của ḿnh, và bổn phận thiêng liêng của người thầy thuốc là không để lộ điều bí mật ấy ra.
Kôbasi cúi đầu im lặng.
- Hanađzyô không phải là một người thường. Cô ta là một nghệ sĩ, một ngôi sao. Có hàng triệu con mắt ṭ ṃ theo dơi cô ta. Cần phải thấy trước rằng bọn nhà báo không dễ ǵ bằng ḷng với những thông báo chính thức của bệnh viện.
- Có thể. Nhưng... nếu việc này quan trọng như vậy, tại sao tiên sinh không cho tôi biết trước ?
- Việc ǵ ?
- Việc cô ấy bị "viêm ruột thừa" ấy. Giá tôi được nghe cách thuyết minh này, dù chỉ là phong phanh thôi...
Naôê không quay lại, chuyển sang góc bên kia của khung cửa sổ.
- Ngay đến các nữ y tá cũng được thông báo. Thế mà tôi th́ không hề ! Nếu tôi được thông báo th́ đời nào tôi lại lỡ lời như vậy ?
Naôê đến bây giờ mới ngoảnh lại nh́n thẳng vào mắt Kôbasi.
- Anh có nhận thức được rằng anh là thầy thuốc hay không ?
- Dĩ nhiên.
- Anh không phải là một cô bé đến thực tập hay một cô hộ lư, mà là một bác sĩ. Anh hiểu không - một bác sĩ ! Người ta phó thác cho anh những điều bí mật của bệnh nhân. Chẳng lẽ anh không đủ sức tự ḿnh suy xét xem cái ǵ có thể nó ra được, cái ǵ không hay sao ?
- Tôi... à- à...
- Vả chăng đó cũng là một nét đặc biệt của nghề nghiệp chúng ta.
- Tôi đồng ư - măi bây giờ Kôbasi mới nói được - Nhưng o bế một bệnh nhân đến như vậy chỉ v́ cô ta là một ngôi sao th́ theo tôi là không đúng.
- Anh không đúng.
- Ở chỗ nào ?
- Vấn đề không phải ở chỗ bệnh nhân là ngôi sao hay là người thường. Người thầy thuốc có bổn phận giữ bí mật cho tất cả các bệnh nhân, ai cũng như ai. Tôi không muốn nhắc lại cho anh nghe những sự thật đă nhàm nhưng... - Naôê rời khung cửa sổ ngồi xuống chiếc ghế đặt trước mặt Kôbasi - Anh đă bao giờ có dịp đọc "Luật lương y" chưa ?
Kôbasi nhăn trán, vẻ bỡ ngỡ. Nói cho đúng ra, anh mới chỉ nghe nói vềtài liệu này, nhưng chưa bao giờ có dịp cầm đến nó.
- Trong các trường đại học, các giáo sư và các bác sĩ chỉ quan tâm đến những bài vở và công tŕnh nghiên cứu khoa học, c̣n "Luật lương y" hay "Luật bảo hiểm bệnh tật" th́ chẳng thèm nh́n ngó tới. Anh cũng chưa đọc chứ ǵ ?
Naôê đă nhắm trúng điểm. Kôbasi bối rối dấu đôi mắt.
- Giữ bí mật cho bệnh nhân là nền tảng cơ bản nhất của bộ luật ấy.
Kôbasi không c̣n biết lấy ǵ để chống chế nữa, nhưng anh chưa có thói quen hạ vũ khí nhanh như vậy. Xét về nguyên tắc, Naôê nói đúng. Nhưng đây là chuyện của một cô gái nào đó chưa quá hai mươi tuổi được bao nhiêu. Cô ta hát được mấy bài hát nghe cũng dễ thương như thế th́ đă sao ? Đă có ǵ ghê gớm lắm chưa ? Như thế đă thành được một minh tinh rồi ư ?... Có thể một bí mật y học quan trọng thật, nhưng việc ǵ phải làm ầm lên như vậy v́ một cô đào hát nào đấy ? Kôbasi khó nhọc trấn áp nỗi bực tức của ḿnh.
- Thôi, nói chung là như thế, - Naôê nói, giọng khô khan, - từ rày có ai hỏi ǵ về Hanađzyô, anh hăy thận trọng hơn.
- Rơ. - Kôbasi đă ngấy đến tận cổ v́ câu chuyện này rồi.
- C̣n về bài báo th́ ta sẽ nói rằng gă phóng viên h́nh như tự đánh hơi thấy điều ǵ cho nên đă cố gắng moi của anh những chi tiết giật gân, c̣n anh th́ đă trả lời qua loa cho xong chuyện.
- Chẳng lẽ chỉ v́ một chuyện nhỏ nhặt như vậy mà phát sinh những vấn đề phiền phức hay sao ? - Kôbasi không gh́m nổi.
- Ở bệnh viện Oriental có nhiều nhân vật danh tiếng nằm điều trị. Nếu có tin đồn đại rằng các bác sĩ của bệnh viện không biết giữ bí mật cho bệnh nhân th́ họ ngăng ra hết.
- Các nhân vật danh tiếng kia quan trọng đối với bệnh viện thế kia ư ?
- Họ nằm những pḥng đắt tiền nhất. Mà những pḥng như thế lại chiếm đa số trong bệnh viện. Cho nên các nhân vật danh tiếng là những vị khách đáng mong muốn nhất của bệnh viện.
- Tôi phản đối một sự phân biệt đối xử như vậy. - Trong đôi mắt Kôbasi nhấp nháy những đốm lửa hằn học. - Tôi ghê tởm cái tinh thần vụ lợi mà bác sĩ trưởng đă gieo rắc trong bệnh viện này,
Naôê kéo cái gạt tàn đặt ở giữa bàn về phía ḿnh và gảy tàn thuốc lá vào đấy.
- Trong những điều anh nói có một vài điều không đúng. Bác sĩ trưởng quả nhiên có xu hướng muốn tăn thu nhập, nhưng ông ta không phải là thủ phạm trong sự tồn tại của một cơ chế như thế này.
- Tại sao thế ? Chẳng phải chính ông ta ra lệnh biến đại bộ phận các pḥng bệnh nhân thành pḥng thượng hạng đó sao ?!
- Chính ông ta. Nhưng nếu chỉ một ḿnh ông ta muốn thế thôi th́ chưa đủ để gây nên cái t́nh trạng làm cho anh khó chịu.
- Nghĩa là thế nào ?
- Sự cung ứng là do nhu cầu tiêu thụ sản sinh ra : Cái cung sinh ra từ cái cầu. Trong xă hội có một nhu cầu nằm pḥng thượng hạng. Có những con người sẵn sàng trả mười lăm ngàn yên một ngày, không chút đắn đó, để có được một căn pḥng tốt hơn những người khác.
Kôbasi không c̣n biết trả lời sao nữa.
- Khi các giáo sư làm ở bệnh viện của các trường đại học cầm lấy những món tiền mà bệnh nhân bỏ vào phong b́ giúi vào tay họ, th́ có lỗi ở đây trước hết chính là các bệnh nhân : Họ vốn sẵn ḷng trả bất cứ số tiền nào để được một "ngôi sao sáng của nền y học" chữa cho. Thành thử trong trường họp này cả hai bên đều có lỗi.
- Về các giáo sư th́ tôi không thể phán đoán ǵ.
- Sở dĩ như vậy v́ hiện nay anh c̣n là một con số không. Anh lội chỗ nước cạn th́ làm sao biết được ?
Kôbasi cảm thấy cổ khô lại v́ công phẫn.
- Vậy ra cả tiên sinh nữa, hồi c̣n làm việc ở trường đại học...
- Cả tôi nữa chớ sao, - Naôê vui vẻ thú nhận - Người ta đưa th́ tôi lấy.
Răng cắn điếu thuốc lá, ông ta cười phá lên.
- Thế... nếu khi mổ ông không nhận được một số "thù lao" bổ sung th́ sao ?
- Th́ tôi cũng chẳng phiền ḷng cho lắm.
Naôê phun khói ra.
- Dù sao cũng bất công quá chừng ! Đâu đâu cũng tiền, chỉ có tiền và tiền. Chỉ có tiền mới làm cho người ta có được một bác sĩ giỏi chữa cho, mới có được một pḥng hạng nhất mà nằm, mới được điều trị theo phương pháp tối ưu.
- Khổ thế đấy, - Naôê cười.
- Tôi nói thế không đúng hay sao ? Người nghèo hay người giàu th́ tính mạng cũng có giá trị như nhau. Chẳng lẽ có thể chữa bệnh theo hai cách khách nhau chỉ v́ một đằng có tiềng, một đằng không có ? Cứ như là ở một thời trong thế kỷ nào đó, Mêiđzi hay là Êđô ǵ đấy. Thậm chí c̣n tệ hơn.
- Anh nói hơi quá rồi đấy... Chẳng việc ǵ, phải đi sâu vào lịch sử như vậy. Ngay đến gần đây, chẳng hạn như vào đầu thời kỳ Syôwa, người nghèo cũng không thể kén chọn thầy thuốc giỏi hay thầy thuốc tồi. Hắn không hề có thầy thuốc nào chữa cho hết. Nếu thầy thuốc đến với hắn một lần thôi trong cả đời hắn - tức khi hắn hấp hối - th́ cũng đă tốt lắm rồi. Bây giờ th́ khác.
Kôbasi im lặng, vẻ mặt chán chường.
- Anh thấy không, đối với anh vấn đề không phải chỉ ở chỗ người ta có chữa hay không chữa người bệnh. Anh bận tâm đến một cái ǵ khác kia : Thầy thuốc giỏi hay kém, pḥng nằm tốt hay xấu. Anh muốn rằng xung quanh bệnh nhân phải có sự tiện nghi. Nghĩa là anh lo lắng đến phẩm chất của việc phục vụ y tế.
- Đúng.
- Quả t́nh ở ta hăy c̣n vùng nông thôn chưa tổ chức được mạng lưới y tế, nhưng nếu loại những trường hợp cá biệt th́ nói chung ở nước Nhật Bản ngày nay bất kỳ ai cũng có thể t́m được một bác sĩ.
- Nhưng loại bác sĩ nào ?
- Đặt vấn đề như vậy hoàn toàn đúng. Dĩ nhiên được một bác sĩ có kinh nghiệm hay một anh chàng non choẹt mới tốt nghiệp đại học ra chữa cho tuyệt nhiên không giống nhau chút nào. Nhưng chế độ bảo hiểm không xét tới những sự sai biệt tinh vi như vậy.
- Tức là ngay cả việc điều trị trong hai trường hợp này cũng sẽ khác nhau ?
- Lẽ tự nhiên.
Naôê ngồi, sườn quay ra phía cửa sổ, và ánh sáng bên ngoài xuyên qua tấm cửa kính chỉ soi sáng cửa bên phải mặt ông.
- Người ta chỉ bảo đảm được cái tối thiểu thiết yếu nhất. Tất cả phần c̣n lại lệ thuộc vào người bệnh. Người nào có tiền th́ nằm pḥng thượng hạng và được một giáo sư điều trị cho, c̣n những ai không có tiền th́ đành phải nằm pḥng chung và được một bác sĩ kiểu như anh điều trị cho.
Kôbasi bứt rứt vặn người trên chiếc ghế.
- Áo quần, thức ăn, nhà cửa đều phải có tiền mới mong có chất lượng tốt, và ở đây chẳng ai thay đổi ǵ được. Xă hội của ta là xă hội tư bản.
- Nhưng tôi cho rằng khi vấn đề đặt ra là tính mạng và sức khỏe của con người, th́ điều kiện phải như nhau đối với mọi người, ở đây mọi người phải được b́nh đẳng.
- B́nh đẳng ư ?... - Naôê bĩu môi khinh bỉ. - Anh đề nghị đáng ngang bằng những người từ thời trẻ đă lao động cật lực với những người suốt ngày say rượu và ăn không ngồi rồi hay sao ?
- Con người vẫn là con người !
- Dĩ nhiên. Về phương diện giải phẫu mọi người đều như nhau, - Naôê cười.
- Sao ?
- Lục phủ ngũ tạng của ai cũng thế cả.
- Tôi không muốn nói đến chuyện đó. Tôi muốn nói rằng tính mạng của bất kỳ người nào cũng đều quư! - Kôbasi căi lại.
- Thế... thôi được. Ví dụ trong bệnh viện có mười bệnh nhân cần mổ. Mà bác sĩ th́ chỉ có hai người, anh và tôi. Bây giờ nếu cả mười bệnh nhân đều muốn tôi mổ cho, th́ làm thế nào ?
- Phải chọn những bệnh nhân nặng nhất cho mổ trước.
- Ví dụ họ đều nặng như nhau.
- Nếu thế th́...
- Th́ sao nào ?
Kôbasi buồn rầu không đáp.
- Sẽ phải bắt đầu bằng bệnh nhân trả nhiều tiền hơn chứ sao !
- Nhưng...
- C̣n những bệnh nhân không có tiền th́ dù họ có phản đối bao nhiêu, họ cũng phải chịu để cho một anh thầy thuốc học hành chưa đến nơi đến chốn như anh mổ.
Bị hạ nhục, Kôbasi mặt nóng bừng bừng. Nhưng trong trí anh không t́m ra được lư lẽ nào có thể bác lại Naôê.
- Nhưng mà thôi. Câu chuyện giữa chúng ta năy giờ đă trở thành kỳ quặc. - Naôê đứng bật dậy. Đồng hồ trên tường chỉ mười giờ. - Nếu ông bầu của Hanađzyô có hỏi ǵ anh, anh cứ nói là anh không biết chút ǵ hết.
- V́ tôi là nguyên nhân đầu tiên của tất cả những chuyện phiền phức này, tôi sẽ gặp phóng viên tuần báo "Syukan lady" và chính thức cải chính chuyện kia, - Kôbasi trả lời với một giọng cố làm ra khô khan.
- Không được đâu. - Naôê so đồng hồ tay của ông với đồng hồ treo tường. - Chính là bọn họ đang mong như thế đấy. Một cái bẫy thông thường.
- Nhưng nếu cứ để nguyên như vậy th́ trách nhiệm sẽ trút hết lên tôi.
- Người ta chỉ yêu cầu anh một điều : im lặng.
- Không, tôi...
- Đă trót nói hở ra rồi th́ bây giờ c̣n nói chuyện trách nhiệm làm ǵ ? Đừng đóng vai ông thánh tuẫn đạo.
- Nhưng...
- Bệnh nhân đang chờ dưới pḥng khám kia ḱa, - Naôê cắt ngang, giọng gần như dàn ḥa, và đi ra cửa.

o0o

Hôm sau, khi Naôê đă mổ xong một bệnh nhân toét dạ dày và trở về pḥng y tá, ông bầu của Đzyunkô đến xin gặp ông. Lúc bấy giờ là vào khoảng năm giờ, các nữ y tá làm việc ban ngày đang giao ban cho các nữ y tá trực đêm. Để khỏi làm phiền các cô, Naôê mời ông bầu ngồi ở chiếc đi- văng đặt ở góc trong cùng.
- V́ cái bài báo đăng trong "Syukan lady", suốt ngày hôm nay tôi đứng ngồi không yên. - Cái mặt béo phị của ông bầu để lộ một sự bất b́nh cực độ. - Trên tờ báo ấy có viết rành rành là phóng viên của báo có nói chuyện riêng với bác sĩ Kôbasi và Kôbasi cứ một mực "Tôi không biết ǵ cả ", ngoài ra không moi thêm được một chữ nào.
- Tôi cũng nghĩ rằng ông ta không thể nói ǵ với các phóng viên hết.
Ông bầu nh́n Naôê một cách ngờ vực.
- Phải tin các thầy thuốc.
- Sao ? Hóa ra gă phóng viên kia bịa đặt hết ?
- Có thể là mấy cô y tá hay hộ lư nào đó đă v́ nhẹ dạ mà nói bậy cái ǵ đấy. Chúng tôi sẽ cho kiểm chứng lại, và nếu quả như vậy th́ chúng tôi sẽ thi hành những biện pháp thật nghiêm khắc.
- Muộn rồi. Tin này đă thấu đến giới báo chí.
- Hiện nay mới chỉ có một tờ báo duy nhất.
- Chỉ cần một tờ khởi xướng la tất cả những tỡ khác đều sẽ họa theo. Họ sẽ tới tấp gọi điện đến làm khổ tôi.
- Chúng tôi sẽ cảnh cáo một lần nữa tất cả những nhân viên của bệnh viện để đừng bao giờ một việc như thế xảy ra lần nữa.
- Trước đây tôi hoàn toàn tin rằng ở bệnh viện các ngài người ta biết giữ bí mật. V́ ở đây có bao nhiêu nhân vật có tên tuổi nằm điều trị...
- Ông muốn nói rằng bây giờ ông không tin tôi nữa ?
- Không, riêng về phần ông th́ tôi...
Bối rối trước giọng nói gay gắt của Naôê, ông bầu im bặt, vẻ ăn năn.
- Với tư cách là bác sĩ phụ trách, tôi xin tuyên bố với ông rằng việc đó không thể xảy ra được. Và ta sẽ coi như vấn đề nay được xếp lại.
- Vâng, vâng.
- C̣n hễ có ai gọi điện th́ ông đừng trả lời. Ông tuyệt đối đừng bao giờ cầm ống máy lên.
- Chúng tôi sẽ làm đúng như thế, nhưng những người hâm mộ cứ xông thẳng và pḥng bệnh nhân.
- Nếu có ǵ xin ông liên hệ với tôi. Tôi sẽ thân hành nói chuyện với họ. Và không việc ǵ phải lo lắng. Mọi người đều biết rằng tờ "Syukan lady" thích thu thập những tin đồn nhảm. Sẽ không có ai tin câu chuyện họ tung ra đâu. Người ta sẽ kết luận rằng đây là một trong những tin vịt mà báo này vẫn thường tung ra, thế thôi.
- Nếu được thế th́ tốt quá, - ông bầu thở dài buồn bă.
- Ông đừng quan trọng hóa việc này.
Ông bầu gật gật tỏ ư tán thành, nhưng trong đôi mắt ti hí của ông vẫn c̣n che giấu nỗi lo âu.
- À vừa rồi tôi có khám Hanađzyô- san, và tôi thấy cần phải nói với ông rằng tôi hết sức lo ngại về những chỗ giăn tĩnh mạch của cô.
- Vâng, hôm qua Đzyunkô có nói với tôi. Có nghiêm trọng đến thế không ạ ?
- Chỉ có thể ái ngại cho cô ấy mà thôi.
- Thành thực mà nói, cái đó đă làm cho chúng tôi lo lắng từ lâu.
- Vậy th́ tại sao không t́m đến các bác sĩ ?
- Chúng tôi... - cũng như mọi khi mỗi lần bị dồn vào chân tường, ông bầu lại xoa xoa đôi bàn tay đặt trên đùi.
- Nếu không chăm sóc cẩn thận đến cái chứng này, Hanađzyô- san có thể bị nặng hơn.
Bằng một cách nào đó không thể nào hiểu được, ông bầu một phút trước đây hăy c̣n buộc tội Naôê mà bây giờ đă lâm vào t́nh thế của người bị cáo.
- Chúng tôi đă nói chuyện với ông chủ tịch công ty truyền h́nh là nên t́m cách nào bố trí một thời gian để cho Đzyunkô chữ bệnh.
- Vậy bây giờ việc đó đă đến đâu rồi ?
- Bác sĩ có nói với cô ấy là chỉ có mổ mới khỏi được phải không ?
- Vâng.
- Vậy cần bao nhiêu thời giờ ?
- Điều trị cơ bản có lẽ sẽ phải hết một tháng.
- Lâu thế ạ ? Nằm bệnh viện lâu như vậy rất nguy hiểm.
- Nguy hiểm ư ?
- Chính thế.
Ông bầu toan nói thêm điều ǵ nữa, nhưng đến đây Nôrikô cầm tờ ghi nhiệt độ bước tới.
- Uênô ở pḥng 312 lại sốt.
- Đo nhiệt độ chưa ?
- Ông ấy run quá không sao đặt nhiệt kế được.
- Bác sĩ Kôbasi ở pḥng điều hành ấy, sang hỏi ông ấy đi.
Nôrikô lấy danh sách điện thoại nội bộ đi ra máy.
- Bác sĩ ạ, ḷng hâm mộ đối với nữ ca sĩ là một cái ǵ rất mong manh. Chỉ cần sơ hở một chút là hỏng hết.
- À ra ông muốn nói cái chuyệy ấy...
- Nếu một ca sĩ không lên sân khấu trong hơn một tháng, không xuất hiện trên màn ảnh vô tuyến truyền h́nh, th́ cô ta có nguy cơ bị quên lăng.
- Chỉ một tháng thôi mà đă có thể tiêu ma ư ?
- Dĩ nhiên cũng không hoàn toàn tiêu ma, nhưng nếu vắng mặt lâu th́ điều đó lập tức sẽ có ảnh hưởng đến ḷng hâm mộ của công chúng.
- Ngay đối với một ca sĩ như Hanađzyô- san cũng vậy ư ?
- Đối với Hanađzyô th́ tôi nghĩ là hiện nay chưa có ǵ đáng sợ. Bây giờ cô ấy đang ở tột đỉnh của danh vọng, nhưng...
- Thế ra cô ấy sẽ không bao giờ có thể có được th́ giờ để lo cho sức khỏe của bản thân ?
- Biết làm thế nào được... - Ông bầu như gù lưng xuống. - Nói chung người ta cho rằng thời hạn công chúng ham thích một tiết mục chỉ kéo dài được tối đa là ba tháng. Không có một bài "hit" nào giữ được vị trí thời thượng lâu hơn. Mà kể từ khi Đzyunkô hát bài "Mùa bướm" cho đến nay đă hơn hai tháng rồi.
- Và bây giờ cô ấy cần gấp một bài hát mới phải không ?
- Vâng. - Ông bầu rầu rĩ thở dài.
- Nhưng không thể tiếp tục như thế này măi được đâu. Ông thử nh́n mà xem cô ấy xanh xao như thế nào. Và rất có thể t́nh trạng xuất huyết của cô ấy là do thiếu máu mà ra.
- Sao, măi cho đến bây giờ ư ?
- Vâng. Không sao chấm dứt được.
- Gay quá nhỉ...
Ông bầu bứt rứt rung rung cái đùi béo ph́.
- Thế không có cách điều trị nào đơn giản hơn một chút sao ?
- Có thể chỉ cắt bỏ những hạch giăn tĩnh mạch, nhưng làm như thế chưa giải quyết được vấn đề.
- Nhưng có đỡ không ?
- Có, nhưng không được lâu.
- Cần bao nhiêu thời gian ?
- Tôi nghĩ độ hai tuần là đủ.
Ông bầu ngước mắt lên nh́n trần.
- Thế th́ có lẽ nên chữa tận gốc cho dứt điểm hẳn một lúc đi nhỉ ?
- Có lẽ thế...
- Nếu là phẫu thuật ngay từ bây giờ, th́... th́.. cô ấy sẽ nằm viện cả thảy là ba tuần phải không ạ ?
- Hoàn toàn đúng.
- Ba tuần ? Thế th́ sẽ không c̣n ai tin vào cái bài báo đăng trên tờ "Syukan lady" !
Vừa lúc ấy Kôbasi bước nhanh vào pḥng. Ông đưa mắt nh́n qua hai người, cầm lấy cái ống tăng âm rồi lập tức đi ra. Nôrikô vội vàng ra theo.
- Tôi sẽ lập tức đem tất cả câu chuyện này bàn với ông chủ của chúng tôi và với Hanađzyô.
- Dĩ nhiên tiếnh hành một cuộc điều trị cơ bản th́ tốt hơn. C̣n nếu không có cách ǵ làm được như vậy th́ đành bằng ḷng với một phẫu thuật tối giản. Dù sao cũng c̣n hơn không làm ǵ.
- Khoan đă. Thế bây giờ ta sẽ nghĩ ra cách nào để giải thích đây ? Bệnh ǵ ? V́ chỉ cần nhắc đến cái danh từ "bệnh trĩ" cũng có thể phá tan tành ánh hào quang huyền thoại về nàng Hanađzyô kiều diễm.
- Chà, bệnh nhân ǵ mà chỉ toàn gây ra những chuyện rắc rối !
- Xin bác sĩ lượng thứ - Ông bầu nhẫn nhục cúi đầu.
- Chúng ta sẽ không thay đổi chút ǵ trong cách thuyết minh chính thức của chúng ta.
- Nghĩa là ?
- Cắt bỏ ruột thừa. Nhưng v́ đă bỏ lỡ thời gian, nên phúc mạc bắt đầu phát viêm, và quá tŕnh thành sẹo diễn ra chậm. Tôi nghĩ rằng cách giải thích đó sẽ làm cho mọi người hài ḷng.
- Dù sao tôi vẫn phải bàn với ông chủ, và cả với chính Đzyunkô nữa.
- Vâng, ông cứ bàn. Nhưng phải nhanh lên. Chúng tôi cũng có kế hoạch của chúng tôi. Chúng tôi phải biết trước.
- Dĩ nhiên.
Ông bâu đứng dậy, cảm tạ Naôê, rồi ra khỏi pḥng.
Màn đêm đă bắt đầu phủ lên bầu trời thu. Naôê đứng cạnh cửa sổ nh́n theo những đám mây màu đỏ đục đang trôi trên nền trời. Bóng ông nổi bật thành một khối đen trên nền khung cửa sổ, toát ra một nỗi mệt nhọc khủng khiếp.
Măi hồi lâu, khi ông ngoảnh lại nh́n vào phía trong, trong pḥng y ta c̣n Akikô Takaghi. Các nữ y tá khác đă về từ lâu.
- Hôm nay cô trực à ?
- Vâng ạ.
Hai bàn tay Akikô đang sắp xếp các thứ giấy tờ ngưng lại trong chốc lát. Cô đưa mắt nh́n Naôê như chờ đợi điều ǵ, hoặc như có điều ǵ chưa dám nói ra.
- Tôi muốn...
- Cái ǵ ?
- Tôi muốn xin lỗi bác sĩ về tất cả những chuyện phiền hà...
- Lại những chuyện phiền hà ǵ nữa ?
- Dĩ nhiên là bác sĩ Kôbasi đă sơ xuất để xảy ra một việc kinh khủng...
- Nhưng cô có dính líu ǵ vào đấy đâu ?
- Tối hôm ấy chính tôi nghe điện thoại trước. Lẽ ra từ đầu tôi phải hỏi cho ra người gọi điện là ai. Nếu thế th́ đă không có việc ǵ xảy ra, - Akikô nói một hơi. - Thành thử không phải chỉ có bác sĩ Kôbasi có lỗi trong việc này.
- Tôi hiểu...
- Bác sĩ Kôbasi th́ xưa nay cái ǵ cũng hơi quan trọng hóa.
- Không sao đâu, thôi cô đừng xúc động như thế.
- Vậy tôi có thể hỏi bác sĩ một điều không ?
- Cô hỏi đi.
- Tôi muốn hỏi về Tôđa.
- Tôđa ư ?? - Naôê băn khoăn nhắc lại.
- Vâng. Cái gă du đăng bị đập chai vào đầu ấy. Chính bác sĩ đă khâu cho hắn.
- À... Thế th́ sao ?
- Hôm trước bác sĩ muốn cho hắn xuất viện v́ hắn không trả tiền, nhưng bác sĩ Kôbasi th́ nói hắn chưa xuất viện được và đúng ra đảm đương mọi khoản chi phí...
- Sao, anh ta trả viện phí cho hắn thật à ?
- Anh ấy cho hắn vay tạm ba mươi ngàn trong khi chờ đợi bố mẹ hắn gửi tiền đến. Nhưng khó ḷng có thể tin được rằng rồi đây món tiền ấy sẽ được hoàn trả.
Naôê lặng thinh chờ Akikô nói tiếp.
- Đến bây giờ món tiền ba mươi ngh́n đă hết và bác sĩ Kobasi lại định cho hắn vay thêm.
- Bây giờ Tôda hoàn toàn có thể ra viện.
- Hắn khẳng định rằng ngay cả điều trị ngoại thú hắn cũng không biết lấy ǵ mà trả.
- Kôbasi định trả cả khoản này nữa à ?
- Anh ấy nói : "Phải trả, v́ không c̣n cách nào khác... "
- Mời các vị ra ăn tối ! - Giọng bà cấp dưỡng vang lên ngoài hành lang.
- Đây là việc của Vụ phúc lợi hay của Hội đồng kiểm soát phúc lợi xă hội, chứ tuyệt nhiên không phải là việc của các bác sĩ.
- Tôi cũng nói với anh ấy như vậy, nhưng anh ấy không chịu nghe.
- Thế cô muốn ǵ ở tôi ?
- Có lẽ tiên sinh có thể nói với bác sĩ Kôbasi để anh ấy đừng làm vậy.
Ngoài hành lang các bệnh nhân đang kéo nhau đi ăn bữa tối.
- Vô ích. Anh ấy cũng chẳng nghe tôi đâu.
- Sao tiên sinh nói thế ? Anh ấy rất kính nể tiên sinh.
- Chỉ có thể làm những ǵ có thể làm được.
- Tiên sinh...
Naôê quay phắt đi và ra khỏi pḥng.

o0o

Quay về với pḥng điều hành, Naôê chưa kịp ngồi xuống đi- văng và châm thuốc hút th́ đă thấy Kôbasi vội vă bước vào.
- Bệnh nhân Uênô ra sao rồi ?
- Sau cơn rét bây giờ lại bắt đầu sốt nóng. Nhiệt độ hiện nay là ba mươi tám độ hai.
- Rơ.
- Ông già xanh lắm, nhưng nếu nh́n kỹ th́ thấy da phơn phớt vàng. Những kết quả xét nghiệm chức năng gan cho thấy lượng bilirubin tăng.
- C̣n kết quả phân tích máu ?
- Huyết cầu tố tám mươi : không phải là thấp lắm nhưng hồng cầu th́ thấp hơn chuẩn khá rơ. T́nh trạng thiếu máu rơ ràng.
- Những cái này tôi đă đọc trong bệnh án rồi. Công thức máu ra sao ?
- Hiện nay chưa nhận được trả lời dứt khoát. Nhưng hồng cầu hơi bị biến dạng. Chúng tôi đă gửi máu của bệnh nhân tơi pḥng thí nghiệm trung ương của trường đại học, ở đấy họ sẽ phân tích chính xác.
- Có c̣n ǵ nữa không ?
- Bắt đầu có t́nh trạng viêm miệng.
- Thế...
- Bà vợ có nói rằng trước kia ông ta đă mấy lần ngất xỉu. Có hai lần ngất v́ chóng mặt và v́ nhức đầu dữ dội.
Naôê gác hai chân lên ghế, gật đầu có ư thỏa măn.
- Anh dự đoán thế nào ?
- Tôi nghĩ... - Kôbasi nh́n ra cửa sổ - Nếu căn cứ vào màu da phơn phớt vàng, có thể nghĩ đến bệnh viêm gan.
- Thế anh giải thích t́nh trạng thiếu máu bằng cách nào ?
- Vâng... Quả thật có số hồng cầu giảm quá nhiều, thành thử khó ḷng có thể đổ hết cho bệnh hoàng đản, cho nên...
Kôbasi không nói tiếp được. Anh rất muốn hỏi ư kiến Naôê, nhưng sau cuộc xung đột vừa qua anh thấy bất tiện thế nào ấy.
- Cần xác định công thức máu chính xác hơn nữa.
Naôê vê vê điếu thuốc lá trong mấy ngón tay.
- Tôi nghĩ rằng đây là bệnh thiếu máu ác tính.
- Sao ạ ?
- Aplastische Anemie (Bệnh thiếu máu không tái tạo) - Naôê nói bằng tiếng Đức.
- Aplastische Anemie ? - Kôbasi ngẩng lên nói theo. - Thế th́ sao ạ ?
- Trên nguyên tắc bệnh này không thể chữa được.
- Nhưng....
- Dĩ nhiên phải kiểm tra thật cẩn thận một lần nữa rồi sau đó mới có thể nói chắc được.
Kôbasi cố nhớ lại tất cả những điều đă được nghe trong các buổi giảng ở trường đại học, tất cả những điều anh đă từng nhẩm đi nhẩm lại trước những cuộc sát hạch và những kỳ thi quốc gia về các chứng thiếu máu ác tính. Đúng thật, ở đây có đủ các triệu chứng chủ yếu : Viêm miệng, thiếu máu và biến dạng hồng cầu...
- Nếu là thiếu máu th́ sẽ điều trị ra sao ?
- Người ta thường khuyên nên cho bệnh nhân ăn gan sống, nhưng tôi cho rằng cách đó chẳng có được bao nhiêu kết quả. Phương pháp công hiệu nhất là truyền máu.
- Truyền máu ạ ?
- Vâng. Mỗi ngày bốn trăm phân khối.
- Thế ạ, - Kôbasi nói, giọng thấp hẳn xuống. Kiếm được bốn trăm phân khối máu một ngày chẳng phải đơn giản, đấy là chưa nói đến giá tiền... Tất cả những điều này chẳng lạc quan một chút nào. - Không có phương pháp nào khác ạ ?
- Không.
- Nhưng ông ta chỉ sống bằng tiền trợ cấp.
- Không sao.
- Mà thời gian điều trị sẽ kéo dài phải không ạ ?
- Đương nhiên.
- Thành thật mà nói, hôm trước tôi đă bị bác sĩ trưởng trách mắng v́ đă nhận một bệnh nhân không có đủ tiền trả số chênh lệnh về hạng pḥng...
- Và anh đă trả lời ông ta thế nào ?
- Tôi đă trả lời rằng tôi nhận thức được tất cả.
- Thế th́ tốt.
- Nhưng...
- Ông ấy đă nghe thấy, như thế là được rồi.
Naôê với tay lấy tờ báo ra buổi chiều đặt trên bàn và lại gác hai chân lên ghế.

Chương 10

Chiếc xe hơi phóng vun vút về phía đông trên xa lộ tốc hành Tôkyô-Nagôya. Ở phía dưới, trên các sườn đồi có thể nh́n thấy những nếp nhà nép sát vào nhau. Tuy hôm nay là ngày nghỉ, đoạn xa lộ dẫn về thủ đô vẫn tương đối rộng răi - đến tối hăy c̣n lâu.
Mayumi nói chuyện rúi rít măi đến tận Yôkôhama, nhưng càng về đến gần Tôkyô cô càng sa sầm xuống và như khép kín ḿnh lại.
- Papa sẽ về thẳng nhà à ? - Cô rời cửa kính và quay về phia Yutarô.
- Th́ anh đă nói rồi mà.
- Thế là em lại chỉ c̣n lại một ḿnh...
- Anh có việc mà.
- Em chả chơi thế đâu-u-u-u... - Cô nũng nịu.
- Em chịu phiền một tư. Từ tối hôm qua đến bây giờ chúng ḿnh đă gần nhau suốt rồi c̣n ǵ.
Chiều hôm qua vào ngày thứ bảy Yutarô và Mayumi đă lên đường đi Hakônê, đến vùng suối nước nóng Ôôwakuđani và ở lại đêm ở đấy.
Dĩ nhiên bà Ritsukô không biết ǵ về chuyến đi này. Ông Yutarô nói với vợ là ḿnh đi dự cuộc thi đấu golf do hăng dược phẩm S. tổ chức. Quả thật cuộc thi đấu được dự định vào ngày chủ nhật và sẽ diễn ra ở thị trấn Sengôkuhara - về điều này Yutarô không hề nói dối, - nhưng trận đấu bắt đầu khá muộn, vào lúc mười giờ sáng, cho nên không cần ǵ phải lên đường từ ngày thứ bảy. Nhưng Yutarô khao khát hưởng thụ những cuộc ái ân với cô Mayumi tươi trẻ trong một khách sạn vùng núi bên cạnh những ḍng suối, đă mời ông phụ trách tổ chức trận đấu về nhà và yêu cầu ông ta đóng cả một vở kịch trước mặt bà Ritsukô. Ông này, vốn là một phái viên thương mại của hăng S. lẽ dĩ nhiên đă đồng ư. Ông ta nói với bà Ritsukô, giọng phân trần.
- Cuộc tỷ thí sẽ bắt đầu rất sớm, v́ vậy ông nhà phải lên đường từ hôm nay và ghé Hakônê nghỉ lại đêm.
- Tiếc nhỉ... Tôi cũng đă lâu không được đến Sengôkuhara...
Ritsukô đánh golf không thua chồng một chút nào, cho nên bà tiếc là phải. Bà buồn rầu ngước mắt lên bầu trời không gợn chút mây.
- Sau tết chúng tôi sẽ c̣n tổ chức một trận thi đấu nữa. Tôi hy vọng rằng lần này thế nào bà cũng sẽ đi dự !
- Thế bác sĩ Hirayama cũng đi chứ ?
- Dĩ nhiên.
Bác sĩ phẫu thuật Hirayama có một bệnh viện tư cách trường đại học Tôkyô không xa. Thời niên thiếu ông ta với Yutarô cùng học một lớp, rồi sau đó, khi đă bước lên con đường kinh doanh có thể, họ càng thân nhau và bây giờ cả hai gia đ́nh thường lui tới nhà nhau rất thân t́nh. Sợ rằng Hirayama vô t́nh nói lộ ra, Yutarô và ông phụ trách tổ chức đă chịu khó mời ông ta cùng đi. V́ Hirayama không có nhân t́nh và tuyệt nhiên không thích thú ǵ việc phải ngủ lại đêm dọc đường, cho nên Yutarô phải chi tiền đi đường và pḥng trọ cho ông ta. Một khi người ta có một địa vị tai mắt trong xă hội, ngay một cuộc du hư đơn giải cũng phải được trả giá không lấy ǵ làm rẻ.
- Tiếc thật đấy ! Hay có lẽ tôi cũng đi nhỉ ? - Ritsukô đột nhiên cao hứng lên.
- Bậy nào, bậy nào ! - Yutarô hốt hoảng xua tay lia lịa - Sao thế, ḿnh quên rồi à ? Mai là lễ xem mắt của con Mikikô kia mà !
- Th́ đă sao ? Măi đến năm giờ chiều mới bắt đầu mà !
- Ḿnh nói năng chẳng thèm suy xét ǵ cả
- Sáng sớm đă bắt đầu thi đấu. Phải không ?
Yutarô đưa mắt khẩn khoản nh́n ông phụ trách, mong t́m một chỗ dưạ.
- Phải, tám giờ, - ông xác nhận với cái giọng của một người có thẩm quyền. - Nhưng sau trận đấu của chúng tôi có tổ chức một bữa tiệc nhỏ, thành thử ít nhất phải đến ba giờ mọi người mới ra về.
- Th́ đừng dự bữa tiệc nữa cũng được chứ sao, - Ritsukô bẻ lại.
- Sao bà lại nói vậy ! Làm sao đă tham gia cuộc thi đấu lại không đến dự cuộc gặp gỡ hữu nghị ?! - Ông phụ trách tỏ vẻ kinh ngạc.
- Đánh xong là cứ thế về thẳng à ? Người ta sẽ nghĩ về tôi như thế nào ?! - Yutarô tỏ vẻ tuyệt vọng.
- Thế ông làm sao về cho kịp buổi xem mắt nếu ông đi dự cái bữa tiệc ngu xuẩn ấy ? - Ritsukô thắc mắc.
- Tôi à... tôi sẽ ra về khoảng hai giờ. Nếu thấy đă cận giờ th́ tôi sẽ đi thẳng đến khách sạn dự lễ xem mắt, không ghé về nhà nữa.
- Nếu vậy, tôi cũng có thể đi rồi về cùng một lúc với ông.
- Bà nói ǵ thế ?! Bà c̣n phải giúp con Mikiô mặc quần áo và sửa sang chứ ! Vào một ngày như thế mà cả bố lẫn mẹ đều bỏ đi đánh golf !... Thiên hạ tha hồ mà chê cười !
- Th́ thôi vậy. Nhưng ông coi chừng đừng về trễ đấy. Lễ xem mắt mà đến chậm tức là không tôn trọng khách khứa. - Bực ḿnh v́ không được đi, bà Ritsukô nghiêm khắc răn đe ông chồng. - Tôi th́ tôi biết ông quá đi rồi : hễ uống vào một giọt là chẳng c̣n nhúc nhích đi đâu được nữa.
- Xin bà đừng quá lo lắng, - ông phụ trách tổ chức xen vào. - Tôi sẽ luôn luôn bên cạnh ông nhà, tôi sẽ trông coi ông ấy.
- Thôi thôi, hai ông th́ bao giờ chả thông đồng với nhau, - bà Ritsukô càu nhàu - các ông đă muốn cái ǵ th́...
- Chẳng lẽ tôi lại đi nói dối bà hay ao ? Xin bà đừng lo ǵ hết.
- Con người này là phải theo dơi từng bước ấy. - Ritsukô ném sang ông chồng một cái nh́n chứa đầy giông tố, và Yutarô sợ sệt ngoảnh mặt đi.
- Papa có việc thật à ? - Mayumi vẫn không buông tha.
- Th́ anh nói rồi mà. Cũng v́ thế mà anh phải bỏ bữa tiệc đấy chứ.
- Hông chơi thế đâu-u-u ! - Mayumi lại kêu lên với cái giọng của một đứa bé hờn dỗi.
- Chúng ḿnh đă gần nhau măi từ tối qua kia mà.
- Gần ǵ mà gần ! Từ sáng sớm đă bỏ người ta một ḿnh, đi chơi cái tṛ chết tiệt ấy...
V́ sợ gặp phải người quen ở Kôđziri, Yutarô quyết định dừng lại ở Ôôwakuđani, tách riêng hẳn ra. Nhưng sang ngày chủ nhật, ngay từ sáng đă phải dự cuộc thi đấy nên phải ra sân trước ở Sengôkuhara, bỏ Mayumi lại một ḿnh. Giá có thể được, ông cũng thích đem theo cô gái tươi trẻ và đầy sức quyến rũ này, nhưng ông hiểu rằng làm như vậy quá ư trơ trẽn. Thế là măi đến một giờ chiều Mayumi bị bỏ mặc một ḿnh.
Cô Mayumi xinh đẹp xưa nay vẫn được giới đàn ông săn đón. Cả lần này nữa cô cũng không phải buồn chán một ḿnh : Trong khi đi lang thang quanh khách sạn, Mayumi t́nh cờ làm quen với một người đàn ông rất dễ ưa, trạc ba mươi lăm tuổi. Anh ta từ Nagôya đến. Hai người qua th́ giờ một cách khá thú vị - thậm chí Mayumi c̣n được anh ta mời lên xe đưa đến tận suối nước nóng. Nhưng v́ Yutarô không dám cùng đi với cô đến chỗ đông người, ḷng tự ái của Mayumi bị tổn thương.
- Chiều chủ nhật th́ có việc ǵ mà bận ?
Mayumi rất ghét ngồi nhà một ḿnh. Bây giờ cô rất tiếc là đă không kịp hẹn ai đi chơi với ḿnh tối hôm nay.
- Em phải hiểu chứ, anh không thể không đến được.
- Papa sợ vợ đến thế kia ư ?
- Vớ vẩn ! Vấn đề hoàn toàn không phải ở chỗ ấy.
- Thế th́ ở chỗ nào ?
- Hôm nay là lễ xem mắt của con gái anh.
Yutarô cho rằng nói thật ra như vậy sẽ làm tiêu tan mối ngờ vực.
- Của Mikikô-san à ?
- Em biết tên nó à ? - Yutarô ngạc nhiên.
- Sao lại không biết ! Chính papa nói mà. Papa lại c̣n nói rằng em với Mikikô bằng tuổi nhau nữa.
Yutarô nhăn mặt
- Ra papa đi đến đấy, đấy !...
- Anh là bố nó, làm sao không đến được.
Mayumi đang chéo mây ngón tay vào nhau im lặng một lát, rồi nói, giọng đầy suy tư :
- Có lẽ em cũng đă đến lúc phải đi lấy chồng đấy, papa nhỉ ?
- Này, em nói bậy bạ ǵ thế ? - Yutarô phát hoảng.
- Thế sao ? Đến tuổi rồi c̣n ǵ ?
- Ừ th́ thôi, th́ thôi...
Yutarô thấy xôn xao trong ḷng. Trong trận đấu golf ông đă bại trận, vợ th́ trách mắng càu nhàu, rồi bây giờ đến lượt Mayumi....
- Khơ- ơ- ông, thật đấy mà, phải tổ chứ lễ xem mắt cho cả em nữa, ít nhất cũng được một lần chứ.
Mayumi quay ngoắt ra cửa sổ. Bóng hoàng hôn đang buông xuống cái thành phố nép sát chân đồi.
Yutarô bắt đầu hối hận v́ đă nói thật một cách không đúng chỗ. Dĩ nhiên Mayumi không thể đặt ngang hàng với Mikikô, nhưng dù có nói ngang nói ngửa thế nào th́ hai đứa con gái vẫn cung một lứa tuổi như nhau. Ông thấy đau nhói trong ḷng khi hồi tưởng lại cái thân h́nh trẻ trung kiều diễm mà ông đă ôm ấp đêm qua.
- Anh sẽ tặng em một món quà, em có thích không ? - ông nói, giọng cầu cạnh. - Em muốn anh mua cái ǵ nào ?
- Papa có nhớ buổi nói chuyện hôm trước không ?
- Về chuyện ǵ ?
- Em xin rồi đấy. Cái hiệu cà-phê ấy mà.
- À- à... th́ hôm ấy anh đă nói là phải đợi ba năm thôi.
- Đồ keo kiệt.
- Anh không keo kiệt đâu.
- Nhưng phải xong cái bệnh viện mới đă chứ ǵ ?
- Em thấy chưa : Chính em cũng hiểu rất rơ.
- Thôi được. Đă vậy em sẽ đi t́m một người khác hào phóng hơn.
- Ấy ! Em bỏ cái kiểu đùa ấy đi cho anh nhờ.
Yutarô cợt nhă chọc ngón tay vào sườn Mayumi, nhưng cô ta cũng chẳng thèm quay lại nữa.
- Đợi thêm chút xíu đi.
Xe đă vượt qua ngă ba Sêta, Yutarô nh́n đồng hồ : Bốn giờ kém mười. Nếu đi thẳng đến khách sạn th́ thời gian hăy c̣n thừa khá nhiều.
- Em phải ngoan nhé, hôm nay em phải ở nhà nhé, - Yutarô quay sang người lái xe : - ghé vào khu Êbisu, rồi đến khách sạn R.
- Lễ xem mắt tổ chức ở khách sạn R à ?
- Cả nhà gặp nhau ở đấy.
- Này, có phải Đzyunkô Hanađzyô bị ngấ chính là ở cái khách sạn ấy không ? Bây giờ cô ta ra sao rồi ?
- Cô ta sắp được mổ. Bệnh trĩ.
- Bệnh ơi là bệnh ! - Mayumi ph́ cười.
- Này, chớ nói lại với ai đấy nhé. Ở bệnh viện của anh đă nhiều chuyện rầy rà lắm rồi. Có một bác sĩ trẻ đă nói lộ ra là cô ấy nạo thai.
- Papa đừng sợ, em không nói đâu. Một khi papa dặn là em không nói với ai hết đâu ! Thế ai sẽ mổ ?
- Naôê.
- A- a ! Nêmuri Kyôsiro.
- Biệt hiệu ǵ kỳ thế ?
- Lại bác sĩ Naôê.. hừm, ở chỗ papa việc ǵ cũng phải đến tay ông ấy nhỉ...
Mayumi cười phá lên, giọng cười cay độc. Nhưng Yutarô cũng cảm thấy như cất bỏ được một gánh nặng trong ḷng.

o0o

Về đến nhà, Mayumi vặn nước cho đầy bồn tắm. Lúc c̣n ngồi trên xe cô vẫn lo phải ngồi nhà một ḿnh buồn, nhưng bây giờ cô chỉ thấy mệt nhoài : Cô vốn không quen dậy sớm như sáng nay, vả lại cuộc dạo chơi ở suối nước nóng đă làm cho cô mệt thêm.
Thậm chí cô cũng không c̣n sức đi ra ngoài mua cái ǵ ăn, lại càng không đủ sức để tự nấu nướng, cho nên cô bèn gọi điện tới cái quán ăn gần đấy bảo đưa sushi đến.
Mayumi cởi áo quần, mở máy thu h́nh và nằm lên đi- văng. Khi cô ăn tối th́ đêm đă xuống hẳn trên thành phố. Từ cửa sổ nhà cô ở tần tám có thể trông thấy những ngọn đèn nêông sáng chói nhấp nháy khắp thành phố như thường lệ. Đối với Mayumi cuộc sống thực sự bắt đầu khi những ngọn đèn này bắt đầu sáng lên, cho nên bóng hoàng hôn dường như tiếp cho cô những sức lực mới. Khi người ta ở tuổi hai mươi ba, chỉ cần nằm nghỉ nửa tiếng đồng hồ là bao nhiêu sự mệt mỏi đều tiêu tan.
Mayumi ngẫm nghĩ : "Đi đâu bây giờ nhỉ ?"
Cô đă ngồi xuống tấm gương trang điểm th́ sực nhớ ra rằng hôm nay là ngày chủ nhật và những cửa hàng tử tế một chút đều đóng cửa. Hơn nữa đi chơi một ḿnh chẳng có ǵ thú vị. Thường thường hễ biết rằng Yutarô không thể đến thăm ḿnh vào ngày chủ nhật, Mayumi lập tức hẹn gặp một người nào đó trong các khách quen của quán cà-phê. Nói chung, những cuộc hẹn ḥ đó trước sau chỉ hạn chế trong một buổi đi dạo bằng xe hơi hay một chổ chơi ki, và sau đó là một bữa ăn tối ở nhà hành - Mayumi hầu như không bao giờ cho phép ai vượt qua những giới hạn của những mối quan hệ bạn bè. Khi đă trở thành người được Yutarô bao, cô càng giữ ḿnh một cách nghiêm ngặt hơn, nhưng có lẽ không phải v́ cô tha thiết với "papa", mà chỉ v́ cô chưa thích ai thật sự.
Động cơ thúc đẩy Mayumi hẹn ḥ với những người đàn ông khác không phải là t́nh yêu : Chẳng qua cô thấy buồn chán khi phải ngồi một ḿnh giữa bốn bức tường của căn nhà chật hẹp. Vào những ngày cô làm việc ở quán cà phê, th́ khi xong việc có thể cùng một người nào đấy đi giải trí như vậy, về đến nhà bao giờ Mayumi cũng chuếnh choáng hơi men và đặt ḿnh xuống là ngủ như chết.
C̣n đến những ngày nghỉ th́ Mayumi được mời mọc tới tấp, thành thử chưa có trường hợp nào Mayumi phải ngồi một ḿnh vào ngày thứ bảy hay ngày chủ nhật. Khi nào quá nhiều người mời mọc, cô chọn người khách thường xuyên nhất và dễ ưa nhất của quán cà- phê, và do đó có thể nói là cô thực hiện được "nhất cử lưỡng tiện": Vừa qua th́ được giờ một cách thú vị, vừa phục vụ được lợi ích của công việc làm ăn.
Nhưng hôm nay cô thấy rơ là ḿnh sẽ mất đứt một buổi tối. Khi lên đường đi Hakônê, Mayumi chắc mẩm là sẽ về muộn hơn nhiều, và cũng hy vọng rằng Yutarô không về nhà ngay mà sẽ ngồi lại với cô ta cho đến mười giờ là ít.
"À, ra thế ! Lễ xem ra mắt của cô con gái... " - Mayumi nh́n vào gương, rồi v́ đang lúc tức bực, thè lưỡi ra trêu cái cô con gái ở trong gương. Một quanh cảnh tuyệt vời đấy nhỉ - Cô bé Mikikô đóng vai một cô con gái nhà lành... bà Ritsukô loạn thần kinh... ông Yutarô với một bộ mặt đạo mạo hợp cảnh... một chàng thanh niên nghiêm trang đứng đắn đi cùng với hai vị thân sinh đáng kính... giờ này tất cả những con người đó đang ngồi bên bàn tiệc, trong pḥng lễ tân của khách sạn.
"C̣n tôi, chẳng lẽ chỉ là một con số không ?!"
Mayumi giơ hai tay vuốt thật mạnh mái tóc lên phía trên. Những món tóc uốn quăn được sắp xếp cẩn thận hai bên thái dương đều bung ra hết.
"Vừa đúng bằng tuổi nhau kia chứ... " - Mayumi chợt nảy ra cái ư muốn t́m cách chơi xỏ Yutarô. Một sáng kiến chợt hiện lên trong trí cô - "ta gọi điện cho Naôê đi !"
- Ư nghĩ này thật là liều lĩnh - nhưng nó chỉ có vẻ bất ngờ đối với một cách nh́n hời hợt : Thật ra nó đă ngấm ngầm chín muồi dần dần trong đầu cô từ lâu, măi từ ngày Mayumi đến bệnh viện để khám cái chân đau, "Mà Naôê th́ lại chưa có vợ !" - Cô nghĩ một cách tinh quái.
Mayumi quay số bệnh viện Oriental hỏi số điện riêng của Naôê. Cô y tá lập tức cho cô biết, thậm chí cũng không hỏi lại xem ai gọi điện khiến cô lấy làm lạ. Trong khi quay đĩa sô, Mayumi trong giây phút thấy sợ hăi về sự táo bạo của bản thân, nhưng khi nghĩ đến buổi tối buồn tẻ sắp tới, cô lại giữ nguyên ư định. Sau khi hồi chuông thứ ba, ống máy bên kia đường giây được nhấc lên.
- Tôi nghe đây, - một giọng trầm trầm điềm tĩnh nói.
- Naôê tiên sinh phải không ạ ?
- Vâng, tôi đây.
- Tôi là Uêgusa. Mayumi Uêgusa.
- Mayumi Uêgusa ?... Tôi không nhớ được...
- Tôi đă được gặp bác sĩ một lần. Hôm ấy tôi bị sái chân, bác sĩ nhớ chứ...
- Sái chân... - Naôê nhắc lại, giọng trầm ngâm. Làm sao có thể nhớ được hết những người chỉ ghé bệnh viện có một lần ?
- Hôm ấy tôi được bác sĩ trưởng đưa đến.
- À- à !
- Nhớ ra rồi chứ ? - Mayumi mừng rỡ.
- Bây giờ th́ nhớ rồi.
- Xin lỗi v́ phải làm phiền tiên sinh. Tiên sinh không bận chứ ?
- Có việc ǵ thế ?
- Tôi có việc muốn gặp tiên sinh. - Trước đây Mayumi chưa bao giờ chủ động gặp một người đàn ông, hoại chăng cũng chỉ khi nào cô đi đ̣i nợ cho quán cà- phê, cho nên bây giờ cô thấy ṭ ṃ muốn biết những ǵ sẽ diễn ra. - Tôi bị đau chân.
- Cô cứ đến bệnh viện.
- Không được. Ở bệnh viện có papa.. ôi, tức là ông bác sĩ trưởng ấy. Ở đấy không tiện. Có lẽ tốt hơn là ở một quán bar nào đấy ?
- Ở bar à ? ! - Naôê kinh ngạc.
- Hay là ở nhà bác sĩ. Dĩ nhiên nếu bác sĩ không thấy bất tiện...
- Bây giờ ấy à ?...
- Vâng, ngay bây giờ có được không ?
Naôê ngập ngừng.
- Bác sĩ đang có khách ạ ?
- Ờ-ờ vâng.
- Vậy th́ mai.
- ...
- Mấy giờ bác sĩ về nhà ?
- Sáu giờ.
- Vậy th́ sáu giờ nhé ?
Lại một quăng im lặng.
- Bác sĩ không phản đối chứ ?
- Không.
- Bác sĩ làm ơn giúp cho, tôi xin đa tạ.
Mayumi đặt ống máy xuống và thở lại cho đều. V́ xúc động mạnh, cô toát mồ hôi.
"Hú vía !" - Cô cười khe khẽ rồi lau mồ hôi trên trán. Vừa lúc ấy có tiếng chuông gơ cửa. Bấm hai lần Mayumi rón rén đi ra cửa và nh́n con mắt cửa. Người bấm chuông là Yutarô.
- Papa ? Có việc ǵ thế ?
Mayumi vội vàng mở cửa. Yutarô vẫn mặc bộ đồ màu xanh thẫm như cách đây hai giờ, nhưng trong bản thân "papa" đă diễn ra những sự chuyển biến rơ rệt. Ông có có vẻ hoàn toàn mất tự chủ.
- Sao ? Có việc ǵ xảy ra thế ? - Mayumi hoảng hốt hỏi lại.
Yutarô buông người rơi phịch xuống đi-văng, rút một điếu thuốc lá trong cái hộp để trên bàn, hai mắt nh́n không chớp vào một điểm.
- Con Mikikô không đến.
- Thế th́ cô ấy đi đâu ?
- Chả biết.
- Thế th́ buổi lễ xem mắt đi đời à ?
Yutarô gật.
Mayumi phá lên cười không sao nhịn được nhưng nh́n vào gương mặt hầm hầm của Yutarô, cô nghẹn họng.
- Thế tiểu thư có biết hôm nay có buổi xem mắt không ?
- Dĩ nhiên là có.
- Thế th́ cô ấy biến đi đằng nào... ?
- Suốt buổi sáng nó ngồi nhà, rồi sau bữa cơm trưa tự dưng nó sửa soạn đi Sibuya, bảo là đi mua sắm ǵ đấy. Bốn giờ, rồi năm giờ, mà vẫn chưa thấy nó về. Rốt cục đến giờ vẫn không thấy nó đâu.
- Có thể là cô ấy đi xi-nê hay xem hát ǵ đấy và quên khuấy đi chăng ?
- Nó không quên được đâu. Đă dặn đi dặn lại là phải về trước ba giờ.
- Lạ-ạ-ạ thật..,
- Hư hỏng đến thế là cùng !
Hai tay Yutarô run lên v́ giận.
- Thế họ nhà trai nói thế nào ?
- Họ lễ phép xin lỗi rồi cáo lui. Nói chung là rất nhục.
- Đến khổ...
Tưởng tượng quang cảnh ông Yutarô đang nhẫn nhục xin lỗi bố mẹ của chú rể, Mayumi lại không nhịn được cười.
- Cô bé làm cho ông bà phát sốt rét lên nhỉ ?
- Em nói cái ǵ ? - Yutarô sôi máu lên.
- Không việc ǵ phải làm ra một bộ mắt khủng khiếp thế. Em đùa một chút thôi mà.
- Lúc nào nó cũng làm theo ư riêng, lúc nào cũng bày những tṛ vớ vẩn ! Thật là một con liều mạng.
Yutarô thẫn thờ dụi vào đĩa gạt tàn điếu thuốc lá mới hút một nửa. - Không biết nó đi đằng nào.
- Có lẽ chỉ v́ cô ấy không thích, ngay từ đầu ấy.
- Không thích th́ thôi, cứ nói thẳng ra. Nếu vậy sẽ không có ai ép uổng nó làm ǵ. Thế mà cứ phải vội vội vàng vàng rời Hakônê thật sớm ! Phải bỏ bữa tiệc về Tôkyô cho kịp giờ - điều đó tuyệt nhiên không làm cho Yutarô vui một chút nào.
- Chắc bà vợ của papa lại thúc ép cô ấy quá chứ ǵ.
- Dù sao chăng nữa th́ một khi đă nhận lời đến là nhất định phải đến. Nếu không thích th́ sau đó từ chối cũng được kia mà.
- Không đâu. Đă ngồi vào buổi lễ rồi th́ không từ chối được đâu. Vả chăng, như em đấy th́ chẳng có ai để mà từ chối người ta cả. Em th́ chẳng có ai tổ chức lễ xem mắt cho cả...
Yutarô tức giận làm thinh.
- Nhưng tại sao papa lại đến đây ?
- Bây giờ mà về nhà th́ chỉ tổ phát khùng thêm.
- Ô-ô, như thế tức là trong cơn phẫn nộ...
- Và nhân thể xem thử hạnh kiểm của em ra sao.
- Th́ papa thấy đấy : Em vẫn trung thành với papa - Mayumi thẹn thùng cụp đôi hàng mi xuống khi nhớ lại cuộc nói chuyện điện thoại với Naôê.
- Các cô bây giờ không thể tin được !
- Vâng, không được như con gái papa đâu...
Mayumi đứng dậy đi vào bếp đặt ấm trà. Cô thấy hả hê vô cùng. "Thật đáng đời cho ông ta !" - cô khoái trá nghĩ bụng, rồi bỗng dưng thấy muốn trên tức thêm Yutarô.
- Thế nhỡ cô ấy bỏ nhà trốn đi hẳn th́ sao ?
- Không mang đồ đạc đi ấy à ? Không đâu.
- Thế nhỡ cô ta làm điều ǵ dại dột thiệt cả đời người th́ sao ?
Yutarô trừng mắt nh́n Mayumi.
- Đừng có nói gở.
- Không bao giờ có thể nói trước một người đàn bà sẽ hành động như thế nào, - Mayumi tuyên bố một câu thâm thúy.
- Em cố ư nói cho anh sợ đấy à ?
- Papa xúc động lắm à ?
- Kiểu đùa ấy rất dở.
Yutarô muốn nổi giận, nhưng mũi tên đă bắn trúng đích. Ông rời đi-văng vùng dậy và đến máy điện thoại.
- Allô. Tôi đây. Mikikô về chưa ?
Cố lắng nghe những câu trả lời từ ống máy đưa ra, Mayumi rụt cổ ngồi yên.
- Sao ?... Vẫn chưa về à ?
Cái giọng đă khản của Yutaro chứa chất phẫn nộ.
- Con cái tệ quá chừng ! C̣n bà.. lỗi tại bà hết: bà không biết dạy nó cho ra hồn ! - Bây giờ con giận của ông chuyển sang bà vợ. - Phải phải. Lẽ dĩ... - đột nhiên ông nói nhỏ hẳn đi : - À, ở đây... nhà một người bạn. Được... tôi về ngay đây.
Rơ ràng là Yutarô đă thuần phục : Chắc hẳn bà Ritsukô vừa chất vấn ông, xem thử ông đi đâu mất mặt.
- Th́ tôi hiểu rồi, hiểu rồi, - ông nhắc lại hai lần rồi bỏ ống máy xuống.
- Cô ấy vẫn chưa về à ? - Mayumi hỏi, ra vẻ đồng cảm.
- Chưa. Đă gọi điện hỏi khắp các bạn gái của nó. Chẳng ai biết nó ở đâu.
- Không thể hiểu được.
- Cả những người bà con cũng không thấy nó ghé...
- Vâng... cớ sự thật gay. Mong sao đừng có chuyện ǵ đáng tiếc.
Mayumi thở dài rồi bắt đầu rót trà.
- Dù sao, hễ nó về là tôi sẽ nói chuyện với nó ngay.
- Cô ấy sẽ trở về chứ c̣n đi đâu được. - Bây giờ Mayumi rốt cục cũng thấy thương cái ông Yutarô đang cuống cuồng hoảng hốt, - Papa c̣n ngồi chơi chứ? - Cô hỏi đùa, như thể không nghe thấy câu chuyện của ông vừa trao đổi với bà vợ.
- Anh sẽ ngồi nghỉ một chút thôi. Có whisky không ?
- Whisky Mỹ th́ uống hết rồi. Thôi cũng chẳng sao cái này cũng được. - Mayumi lấy một chai whisky Nhật. - Có pha nước không ?
- Không. Bỏ nước đá th́ hơn.
- Có mạnh quá không ?
- Rót đi.
- Xúc động bứt rứt như thế kia chẳng giống papa chút nào.
- Anh có xúc động ǵ đâu.
- Th́ papa thử nh́n ḿnh mà xem. Cứ như lên kinh phong ấy.
Yutarô nốc một hơi cạn cốc whisky.
- Có lẽ cô ấy có bạn trai chăng ?
- Nó chẳng có ai đâu.
- Sao papa biết ?
- Vợ anh nói.
- Một người mẹ cũng có thể không đoán ra được đâu. Mẹ em chẳng hạn không thể biết ǵ về em hết.
- Nhưng thỉnh thoảng bà ấy vẫn lên đây thăm em mà.
- Có lên. Mayumi cười - Và bao giờ cũng thấy em một ḿnh. Mẹ em có nằm mơ cũng không thể tưởng tượng được em với papa đang ngồi ở đây...
- Th́ tại v́ mỗi người ở một nơi.
- Papa muốn cho hai mẹ con em ở chung à ?
- Nói ǵ th́ phải nghĩ chứ !
- À phải... chứ không, papa mà trông thấy bố mẹ em th́ papa té nhào !
- Sao lại thế ?
- Papa cao huyết áp mà...
- Hừm... h́nh như mẹ em ở Chichikawa ?
- Vâng.
- Bà cụ làm ǵ ?
- Nói chung là không làm ǵ cả.
- Nhưng bà ấy thỉnh thoảng gởi tiền cho em đấy thôi.
- Vâ-â-âng... cũng thỉnh thoảng...
Mayumi liếc trộm Yutarô và cố nén một tiếng cười.
- Cái ǵ thế ?
- À thế thôi. Không có ǵ đâu.
Yutarô cứ rót whisky liên tục. Thường thường ngay sau ly thứ nhất mặt ông đỏ gay, nhưng hôm nay ông ta uống măi mà chẳng thấy say chút nào.
- Papa này, hay cô ấy thích người khác ?
- Nếu vậy th́ nó đă nói với mẹ nó rồi.
- Biết đâu đấy...
- Ê !
Mayumi quay lại, mặt cô vừa sát với gương mặt tṛn của Yutarô.

o0o

Tối hôm ấy ở nhà Naôê cũng có khách. Nói một cách chính xác hơn, đó là một cô khách. Mikikô, con gái bác sĩ trưởng. Cô đang ngồi trong pḥng khách, gần sát chiếc ḷ Kôtatsu.
- Bây giờ em định sao ? - Naôê liếc mắt nh́n Mikikô : Cô bé ngồi khom khom, hai tay chắp lên hai đầu gối. - Chắc người nhà đang lo lắm, người ta đang đi t́m em đấy.
Mikikô khẽ gật đầu. Trong cái tư thế nghiêng nghiêng của mái đầu cô có một cái ǵ hoài toàn thơ dại.
- Dù sao em đă đạt được mục đích rồi : em đă phá hỏng buổi lễ xem mắt. Bố mẹ em bây giờ đă hiểu hết. Thành thử em phải về nhà thôi.
- Về đến nhà th́ mọi thứ lại bắt đầu lại từ đầu.
- Nhưng về nguyên tắc em có phản đối việc đi lấy chồng đâu ?
- Không.
- Thế chàng rể kia là ai ?
- Một bác sĩ. Anh ta hai mươi tám tuổi. Tốt nghiệp khoa y trường đại học K.
- Được quá! Bố em cũng là bác sĩ, em mà lấy bác sĩ th́ thuận tiện về mọi phương diện.
- Nhưng em không muốn.
- Thế à ?
- Họ muốn gả em cho một bác sĩ là cốt giữ cái bệnh viện.
- Một ư muốn hoàn toàn có lư đối với một bác sĩ tư.
- Nhưng em không muốn trở thành nạn nhân của ư thích của bố mẹ
- Tôi không hiểu tại sao lại là nạn nhân.
- Đối với bố mẹ em, cái quan trọng không phải là em, mà là bệnh viện. Ngay trong lễ xem mắt, bố mẹ em chỉ mời cho kỳ được những ông bác sĩ hoặc những sinh viên y khoa. Mà mấy chàng rể này cũng chỉ nghĩ đến một chuyện : "Nếu về làm rể nhà ông bà th́ tôi có được thừa hưởng cái bệnh viện không ? Ai sẽ trả tiền học nghiên cứu sinh trong thời gian chưa có học vị?" Toàn như thế cả. Nghe ra th́ chẳng có một người nào tử tế.
- Không thể vơ đũa cả nắm như vậy.
- Em không muốn làm một thứ đồ phụ tùng cho cái bệnh viện.
- Sao cứ phức tạp hóa mọi sự như vậy ? Bố em không muốn giao phó cơ nghiệp của ḿnh vào tay người lạ : Cái đó cũng đúng lẽ tự nhiên. Xây một cái bệnh viện mới như vậy bây giờ cũng phải hai trăm triệu yên. Nhưng bán đi th́ may lắm cũng chỉ được một nửa giá tiền. V́ ṭa nhà của bệnh viện không thể dùng làm một cái ǵ khác được. Thiết bị và y cụ cũng vậy. Lẽ tự nhiên cha em không thể nào chịu nổi cái ư nghĩ là cái bệnh viện này, đứa con của ông, mà ông đă bấy lâu nuôi dưỡng và chăm sóc, lại chịu một số phận như vậy.
- Thế c̣n em ? Em sẽ ra sao ?
- Có thể coi cái bệnh viện này như là "của hồi môn" của em, nhưng dù có thế chăng nữa th́ không có nghĩa là chỉ có những kẻ muốn đào mỏ mới đến dự lễ xem mắt. Chắc chắn là sẽ có những thanh niên tốt, có tài, xứng đáng, nhưng xuất thân từ một gia đ́nh nghèo, không có tiền để học nghiên cứu sinh, nhưng sau này sẽ thực sự yêu em.
- Đă bao nhiêu buổi lễ xem mắt rồi, mà chưa có một lần nào thấy một cái ǵ tương tự thế...
- Biết đâu chính hôm nay... Chẳng lẽ bố mẹ em lại muốn làm hại đời em.
Mikikô im lặng nh́n cái ḷ kôtatsu không chớp mắt. Rơ ràng là những lời lẽ của Naôê không thuyết phục được cô.
Naôê uống cạn ly sakê và lại rót đầy gần một nữa ly.
- Dĩ nhiên tôi mà giảng luân lư cho em th́ thật là buồn cười, nhưng... Em đến đây đột ngột quá. Tôi không biết cách nào khác.
- Em xin lỗi. Chắc em làm phiền bác sĩ lắm...
- Làm phiền th́ không làm phiền, nhưng cũng xin thú thật là em đă làm cho tôi ngạc nhiên.
- Anh tha lỗi cho em.
- Em làm như vậy không phải một chút nào.
Hai người ngồi im lặng, và lập tức từ ngoài phố đưa vào tiếng ŕ rầm khe khẽ của thành phố ban đêm, dồn lên từng đợt như tiếng sóng vỗ bờ.
- Cà- phê nữa nhé ?
- Thôi ạ, cảm ơn.
Mikikô ngước mắt lên nh́n trôm Naôê rồi lập tức chuyển hướng mắt sang cái giá sách.
- Em thích một người nào đấy phải không ?
Mikikô giật ḿnh như bị đánh và ngẩng phắt đầu lên. Khuôn mặt hẹp, gần như trẻ con của cô đỏ ửng lên.
- Nếu thế th́ phải nói thật với bố mẹ. Làm ra vẻ như thể ḿnh không có ai, rồi bằng ḷng để cho gia đ́nh tổ chức lễ xem mắt - làm như vậy là không trung thực đối với người ấy.
- Em...
- Quả t́nh theo tôi th́ sống với ai cũng không có ǵ khác lắm, nhưng nếu đă chịu gánh lấy một mối ràng buộc như hôn nhân, th́ tốt hơn cả là nên lấy người ḿnh yêu.
- Sao lại... ràng buộc ?
- Hôn nhân là khi một người đàn ông và một người đàn bà buộc phải sống chung rất là lâu, đúng không ?
Mikikô mở to hai mắt nh́n chăm chăm vào mặt Naôê như thể chỉ sợ bỏ sót mất một chi tiết nào trong lời lẽ của ông.
- Mặc dầu... Tôi không đủ tư cách để bàn về hôn nhân.
- Tại sao anh không lấy vợ ?
- Hôn nhân không phải là sở thích của tôi.
- Câu ấy nên hiểu như thế nào ?
- Cũng có người thích cơm, nhưng cũng có người thích rượu. Tất cả chỉ là vấn đề sở thích.
Naôê nốc cạn chén rượu. Cái cuống họng sắc cạnh trồi lên phía trên, rồi hạ xuống.
- Thế mà hôm trước em mong anh đến quá...
- Bao giờ ?
- Hôm diễn ba- lê.
- À- à... Hôm ấy không ngờ tôi có khách.
- Một người đàn bà ư ?
Naôê không đáp.
- Khi em gọi điện, có một người đàn bà nào đó cầm ống máy lên. - Mikikô luống cuống đỏ mặt - Ôi, em xin lỗi.
- Không sao
Naôê đứng dậy, xốc lại cổ áo kimônô rồi ngồi xuống cạnh Mikikô.
- Em hăy nh́n tôi.
- Làm ǵ ? - Mikiko hoàn toàn rối trí.
Naôê khẽ ôm lấy vai nàng. Rồi, không để cho nàng ngoảnh đi, áp chặt môi ḿnh vào đôi môi thanh tú của Mikikô. Hơi thở của Naôê phảng phất mùa sakê. Mikikô nhắm nghiền mắt lại. Mi nàng khẽ rung lên, và dưới cái hôn, hai má nàng lơm hẵn xuống như bị uống đến tận đáy. Naôê hôn nàng và đợi cho đến khi nào nàng thôi kháng cự. Cuối cùng thân h́nh Mikikô trở nên dịu mềm và nhu thuận. Lúc bấy giờ, môi vẫn không rời môi nàng, Naôê bế nàng lên và khẽ khàng đặt nàng lên chiếc giường kê ở cuối pḥng...


Chương 11

Ngày hôm sau vào lúc sáu giờ rưỡi chiều Mayumi đi đến nhà Naôê. Từ Êbisu đến đấy đi chỉ mất chừng mười lăm phút, nhưng để pḥng xa Mayumi quyết định đi sớm hơn một chút.
Lúc ấy là giờ cao điểm, đường sá đều đông nghịt, nhưng Mayumi lên xe buưt đi đến Idêđziri tương đối nhanh. Từ chỗ dừng xe buưt, cô đi qua hai khu phố - đến một cửa hàng hoa quả mua mấy quả táo và một chai rượu vang, - rồi rẽ quanh một góc phố và dừng lại trước một ṭa nhà lớn sơn trắng. Ḷng cô bỗng tràn ngập một nỗi lo lắng mơ hồ : "Thế là ḿnh đă đến nhà anh ấy. Tự ḿnh... Ôi, ở đời loanh quanh măi rồi cuối cùng cũng chỉ đi đến đó..." Trong những ngóc ngách sâu kín nhất của tâm hồn, Mayumi đă biết từ lâu rằng chóng hay chầy rồi mọi sự cũng kết thúc như vậy.
Ṭa nhà tám tầng vươn cao lên trên những cửa hiệu chen chúc nhau trong phố hẹp, như thể nh́n xuống cái đám lụp xụp ấy một cách trịnh thượng. Mayumi có một cảm giác gần như thể chất là sức nặng của nó đang đè lên ḿnh. "Có lẽ thôi chăng ?..." - Cô do dự. Ở bên kia tấm cửa kính, trong gian pḥng mắc áo rộng mênh mông tường sơn màu da cam có treo một dăy thùng thư. Mayumi tần ngần không dám vào.
Một người đàn ông đứng tuổi đến bên thềm, ngạc nhiên liếc nh́n người con gái đang đứng phân vân, thế là Mayumi không ḱm được nữa, vội vàng đẩy mạnh cánh cửa. Người đàn ông vào theo, vượt qua Mayumi đi sang trái, về phía dăy buồng thang máy. Căn nhà của Naôê ở tầng năm. Cả hai cầu thang máy đều đang bận, như thể trêu ngươi. Mayumi vừa sốt ruột nh́n theo ngọn đèn gọi thang máy đang lên lên xuống xuốn, vừa sửa lại cho ngay tấm khăn choàng dưới cổ áo. Tấm khăn choàng màu da cam sặc sỡ làm thành một nét bổ sung rất ăn ư với chiếc măng-tô màu sáng... Mayumi bồn chồn đứng không yên. Có hai người nửa đi vào cửa. Cuối cùng cửa thang máy mở ra, và Mayumi vội vàng bước vào thật nhanh như thể đang sợ ai đuổi theo.
Tầng năm vắng ngắt không thấy ai qua lại. Luôn luôn giật ḿnh v́ tiếng giày của chính ḿnh, cô rẽ sang phải bước dọc hành lang, mắt ngước lên nh́n các số pḥng. Căn hộ của Naôê là căn thứ ba kể từ cuối hành lang. Số 518
Trên cửa số có đính một tấm biển rất nhỏ. Mayumi nín thở bước rón rén đến trước cửa và lắng nghe một lúc. Im lặng lạ lùng, không có lấy một tiếng động, - như thể trong nhà không có ai. Có nên vào không ? Chỉ cần bấm vào nút chuông...
"Nhỡ papa biết được th́..." Tim Mayumi như thắt lại v́ lo lắng, trước mắt cô hiện ra gương mặt giận dữ của Yutarô. Cô c̣n có cảm giác như nghe thấy cả cái giọng khàn khàn của ông ta.
"Nhưng thật ra ở đây có cái ǵ là xấu ? - Cô cố thử tự thuyết phục. - Ghé vào một chút trước khi đi làm việc th́ đă là saọ Ở quán cà phê th́ trước tám giờ dù sao cũng chẳng có việc ǵ làm. C̣n đủ th́ giờ chán. Từ đây đến khu Ghiđza đi chỉ mất nửa giờ. Ḿnh chỉ nhờ ông ta khám cái chân một chút rồi đi thôi."
Thang máy lại dừng ở tần năm: đứng đây có thể nghe những tiếng chân bước, rồi tiếng chuông bấm ở một nơi nào đó bên kia hành lang.
Mayumi nhắm mắt bấm chuông.
Một hồi chuông có giai điệu vang lên. Mayumi nhanh nhẹn bước sang một bên để khỏi bị nh́n qua mắt cửa. Nhưng cánh cửa vẫn không thấy mở ra. "Có lẽ không có nhà?" - cô nghĩ bụng ḷng tràn đầy hy vọg, rồi cố dạn dĩ lên, cô bấm chuông một lần nữa. Lần này th́ cửa mở ngay. Cô sợ hăi rụt tay lại : trước mặt cô là Naôê đang đứng chắn ngang lối vào.
- Tối qua tôi có gọi điện cho bác sĩ...
- À, cô... - Naôê đứng sang một bên nhường lối cho khách vào. - Mời cô vào nhà đi.
Ông đưa tay lên vuốt mái tóc rồi bù, đóng cửa lại và vặn khóa.
- Đây, tôi vừa mua ở dọc đường đây... Mayumi vụng về đưa gói táo ra, nhưng Naôê thậm chí cũng không buồn nh́n lại, lẳng lặng đi vào buồng ngồi xuống trước mặt chiếc ḷ kôtatsu. Mayumi rụt rè vào theo.
Một cái cửa sổ lớn... Dọc mấy bức tường là những cái giá sách, một cái bàn viết. Một cái giường. Chắc hồi năy ông ta đang ngủ : tấm chăn bị lật ra một cách cẩu thả. Mayumi thấy xấu hổ không sao chịu nổi, nhưng bây giờ không c̣n đường thoái lui nữa.
- Chỉ có sakê thôi, - Naôê phá tan sự im lặng.
- Thôi-thôi, cám ơn ạ. Tôi phải làm phiền bác sĩ chỉ v́.. bác sĩ... bàn chân thôi...
Mayumi có một thái độ kiểu cách thiếu tự nhiên. Trong một t́nh huống như thế này, có lẽ một cô gái bán bar dày dạn nhất cũng phải biến thành con nhà lành.
- Tôi phải đến tận nhà làm phiền bác sĩ thế này thật không phải. Nói chung, tôi cũng định đến bệnh viện...
Naôê gạt chồng tạp chí sang một bên.
- Được rồi, được rồi. Cô đến bệnh viện chữa chân từ bao giờ nhỉ? Cách đây hai tháng phải không ?
- Vâng, đầu tháng chín.
Mayumi nh́n cái cốc đặt trên ḷ kôtatsu. Trong cốc c̣n một chút sakê.
- Nào, cô cho xem đi.
- Ngay bây giờ à ? - Mayumi luống cuống.
- Chứ c̣n bao giờ nữa ?
Mayumi bàng hoàng đưa mắt nh́n quanh. "Ngốc hết sức ! Đến nhờ người ta khám tại nhà, rồi bây giờ lại xấu hổ ! Nhưng..."
- Cô nằm lên đi-văng đi. - Naôê cũng chẳng hề nhận thấy Mayumi rúm cả người lại v́ xấu hổ. - Và cởi bít tất ra. Cả hai chiếc.
Mayumi suưt khóc oà lên.
- Bác sĩ...
- Tôi sẽ quay mặt đi. - Naôê đến giờ mới hiểu ông bỏ ra đứng ở cửa sổ nh́n xuống đường.
Mayumi hối hận một cách chua chát về sự dại dột của ḿnh. Cứ cho là có việc thật đi, nhưng đến tận nhà một người đàn ông độc thân.. Lại c̣n cởi bít tất ra nữa...
"Thà ḿnh gặp ông ta ở một quán cà phê nào đó c̣n khả thứ, - cô tự rủa thầm. - V́ nói thật ra th́ cái chân có làm sao đâu. Quả t́nh cũng hơi đau một chút khi đi giày cao gót, mà không phải lúc nào cũng đau. Cái chân chỉ là một cái cớ, chẳng cần nói cũng rơ. Nhưng tại sao đúng hôm qua ḿnh lại nảy ra cái ư ngớ ngẩn này ? À, phải... lễ xem mắt của Mikikô, con gái papa... Đằng nào chả thế... thật là ngu xuẩn ! Bây giờ ông ta sẽ nghĩ về ḿnh như thế nào..."
Có lẽ Mayumi vẫn ước ao được qua một buổi tối với Naôê, nhưng miễn là đừng làm vào một t́nh huống ngu xuẩn như thế này.
- Xong chưa ? - Tiếng Naôê đưa Mayumi trở về cơi thực.
- Xong ngay ạ, một chút nữa thôi.... - Với mấy ngón tay đă tự dưng trở nên khó điều khiển, cô vén vạt áo dài lên.
- Xong rồi ạ
- Mắt cá có thấy nhức không ? - Naôê chạm vào chân, và Mayumi hoảng sợ co rúm lại. - Buông lỏng cơ ra. Ở đây có đau không ? - Naôê sờ nắn bàn chân hai mắt cá, chạm lên đầu gối. - Thế ở đây ?
- Có lẽ...
- Ở đây th́ sao ?
- Kh-không... à, hay là có nhỉ? - Mayumi cũng không c̣n biết là có đau hay không nữa. - H́nh như cũng hơi đau... - Cô lẩm bẩm một cách không lấy ǵ làm quả quyết. Thật khó phân biệt ! Khi nói là đau th́ cảm thấy h́nh như đau thật, nhưng khi nói là không đau th́ lại thấy không đau thật. Vả lại lúc này Mayumi cũng không c̣n quan tâm đến cái chân nữa. "Sao cho chóng xong đi", - cô thầm mong ước, mặt nóng bừng lên một cách khổ sở. Cô có cảm giác là năy giờ đă có cả một thế kỷ trôi qua.
Cuối cùng Naôê đứng dậy, và Mayumi cũng nhảy xuống đi-văng như một con búp bê có ḷ xo. Naôê đi vào gian bến, và từ đấy có tiếng nước chảy róc rách trong lavabô : Chắc ông ta đang rửa tay. Mayumi chợt thấy khó chịu muốn chạy trốn.
Naôê quay trở lại và ngồi xuống chỗ cũ cạnh ḷ kôtatsu.
- Tôi có thể nói, - ông kết luận, - rằng không có lư do ǵ để lo lắng cả.
Chính Mayumi cũng biết rất rơ điều đó.
- Xương vẫn nguyên lành. Trước đây th́ hơi bị bong gân, nhưng bây giờ th́ gần như b́nh thường rồi.
Mayumi lắng nghe, vẻ chăm chú hết sức.
- Chỉ có một điều duy nhất : V́ giày cao gót làm cho mắt cá phải chịu một gánh nặng bổ sung, cho nên cô không nên đi loại giày này.
- Sao, tuyệt đối không đi nữa ạ ?
- Ít ra là trong một thời gian vài ba tháng.
- Cám ơn bác sĩ...
- Không có ǵ đáng sợ đâu, tự khắc sẽ khỏi. Dù sao th́ đó cũng không phải là một cớ để đi t́m bác sĩ.
Mayumi đỏ bừng mặt.
- Nhưng xin bác sĩ đừng nói với papa nhé ?
- Papa nào nữa thế ? À.. ông bác sĩ trưởng...
- Bác sĩ ạ, gần đây ông ấy gặp nhiều chuyện buồn phiền.
- Thế à ? - Naôê nói, giọng dửng dưng.
- Bác sĩ không nhận thấy sao ?
- Không.
- Thế để tôi kể bác sĩ nghe nhé ? Ôi, thật khủng khiếp ! - Mayumi rất mong lay cho Naôê ra khỏi cái trạng trái dửng dưng. - Con gái ông ta đă trốn buổi lễ xem mắt !
- Thật à ? - Naôê nh́n không rời mắt làn khói màu xám lam đang bay lên từ điếu thuốc lá ; thậm chí ông ta cũng không nh́n sang Mayumi một lần nào, và điều đó làm cho cô tủi thân một cách xót xa.
- H́nh như Mikikô phải ḷng ai ấy.
Không trả lời, Naôê bỗng đứng dậy, vào bếp lấy một chai rượu lớn rót vào cốc.
- Cô uống nhé ?
- Nhưng tôi... - thời gian gần đây Mayumi hay cho phép ḿnh uống một vài cốc với những người khách quen của tiệm cà phê, thành thử đến lúc đóng quán bar cô thường không đi vững nữa. "Chà, thôi ra sao th́ ra !" - Cô nghĩ bụng.
- Phải cái là sakê chưa hâm. - Naôê toan đi lấy một cái ly sạch, nhưng Mayumi đă nhanh chân hơn.
- Để em lấy cho. - Cô đứng phắt dậy và chạy vào gian bếp. - Lấy mấy cái ly để trên kệ nhé ?
Phía trên cái bể con rửa chén đĩa có xếp những cái chén cà-phê và những cái ly uống rượu miệng úp xuống dưới, đă được rửa sạch bong; bên cạnh có đặt một tập khăn giấy in hoa. Sự ngăn nắp ở đây rơ ràng không phải do một bàn tay đàn ông.
- Ôi, sạch quá ! - Mayumi nhận xet một cách không khỏi có phần tinh quái trong khi cầm ly quay ra. - Ai dọp dẹp cho bác sĩ thế này ? Chắc phải là một giai nhân nào đấy ?...
Naôê lặng lẽ rót sakê cho cô - như thể không hề nghe thấy câu hỏi vừa rồi.
Mayumi nâng ly rượu đưa lên môi, trong ḷng hơi bực bội. Cô đă quen uống whisky, nên thấy vị sakê hơi lợ lợ, nhưng uống cũng dễ chịu.
- Có lẽ bác sĩ nên cho phép cả em cũng được dọn dẹp ở đây nhé ? Thỉnh thoảng thôi...
- Thế rồi sao nữa ? - Naôê sốt ruột ngắt lời cô.
- Sao nữa ấy à ? À vâng... - Mayumi nhấp thêm một ngụm nữa. - Nhưng bác sĩ phải hứa đừng nói với ai cơ ! - Cô giơ ngón tay lên dọa.
- Được.
- Lễ xem mắt không thành, papa rối trí kinh khủng. Hôm qua papa ở chỗ em... - Mayumi ranh mănh đưa mắt nh́n Naôê như muốn hỏi : "Anh thấy thế nào, sợ chưa ?" - Papa ở lại đến mười một giờ, chốc chốc lại gọi điện về nhà hỏi xem cô con gái rượu đă về chưa. Rốt cuộc đợi măi không được đành ra về, như người mất hồn ấy. C̣n em th́ cứ đổ thêm dầu vào lửa : "Nhỡ cô ấy tự tử th́ sao ?" Vâng... tội nghiệp papa quá...
Naôê nghe một cách lơ đăng.
- Rồi hôm nay bỗng lại gọi điện : "Nó về rồi ! Vừa về lúc sáng"! Cô bé thật quá quắt... Nhưng ḱa sao bác sĩ cứ lặng thinh thế? Câu chuyện vô vị lắm sao ?
- Đâu có...
Mayumi chợt ṭ ṃ nh́n Naôê.
- Bác sĩ có quen Mikikô không ?
- Có quen.
- Bác sĩ thấy thế nào ? Có thích không ?
- Một cô gái rất tốt.
- Chỉ thế thôi à ? Hừm... - Mayumi suy nghĩ. Làm thế nào tác động vào con người này nhỉ?... - Bác sĩ có muốn không, em sẽ nói thêm điều này cho bác sĩ nghe nữa nhé ? - Cô mỉm cười một nụ cười bí ẩn. - Bác sĩ hăy nh́n em đi. Thật kỹ.
Naôê băn khoăn nh́n Mayumi. Một gương mặt thanh tú. Đôi mắt to sinh động, mũi hơi hếch, cái môi dưới mọng và hơi nhô ra một chút, nhưng điều đó tuyệt nhiên không là cho nó xấu đi : ngược lại c̣n tôn nó lên dưới mắt nhiều người đàn ông, - mà bản thân cô ta h́nh như cũng biết rơ như vậy...
- Em không làm cho bác sĩ nhớ đến người nào sao ?
Naôê ngơ ngác lắc đầu.
- Thôi được để em gà cho, - Mayumi cười khúc khích. - Người đó có quan hệ trực tiếp với bệnh viện của bác sĩ.
- Với bệnh viện Oriental ?
- Ừ - ly rưựu sakê làm cho Mayumi dạn dĩ lên một cách bất ngờ.
- Một cô y tá à ?
- Đoán sai rồi ! Mayumi cất tiếng cười lả lời. - Đây là một người đàn ông.
- Đàn ông à ?
- Vâng. - Đôi mắt cô tṛn xoe, làm như thể che dấu một điều bí ẩn ghê gớm. - Và bác sĩ vẫn thỉnh thoảng gặp người ấy.
- Ông ta là bác sĩ à ?
- Không...
- Tôi không hiểu.
- Thôi được, em sẽ nói. Bác sĩ có biết kỹ thuật viên X-quang Sawađa không ?
- À-à, Takeô Sawađa...
- Thế th́ em là em gái của người ấy.
Naôê nh́n Mayumi với một hứng thú mới. Quả nhiên hai người có giống nhau : cũng đôi mắt ấy... cái mũi hếch ấy...
- Bác sĩ ngạc nhiên à ?
- Nhưng họ của cô khác kia mà.
- Th́ có sao ? Anh ấy vơi em cùng mẹ khác cha.
- Bác sĩ trưởng có biết việc này không ?
- Sao lại không, chính em đă xin papa lấy anh về làm việc ở bệnh viện.
- Ra thế đấy...
- Takêô hay kể chuyện anh cho em nghe.
- Mỗi người ở một nhà kia mà.
- Th́ có sao ? Nói chuyện bằng điện thoại.
- Sawađa có đoán được những quan hệ của cô với bác sĩ trưởng không ?
- Chắc là không. Anh ấy chỉ biết rằng ông ta là một khách quen của quán cà phê. Thành thử anh đừng có nói hở ra đấy nhé ! - Mayumi đưa ngon tay trỏ đặt lên môi.
- Đồng ư.
- Anh ấy phục lăn anh. Anh ấy nói rằng tuy tính t́nh anh chẳng có ǵ dễ chịu lắm, nhưng anh vẫn là một con người lỗi lạc.
Naôê mân mê cái cốc trên tay.
- Anh ấy kể cho em nghe hết rồi ! Tuy anh đă ra khỏi trường đại học nhưng cho đến nay anh vẫn đang tiến hành một công tŕnh nghiên cứu. Lại bỏ tiền túi của ḿnh ra mà làm. Cừ thật đấy ! Anh lại làm thí nghiệm ngay trên thân thể ḿnh...
- Cô lầm rồi. Đó không phải là một công tŕnh nghiên cứu.
- Thôi đừng nhún ḿnh nữa, em đă trông thấy mấy tấm phim X-quanh của anh rồi. Trong pḥng làm việc của anh Takêô ây. Trông sợ thật ! Em cứ tưởng tượng anh đang đứng trong pḥng tối xem xét mấy đốt xương của chính ḿnh, thế là da em cứ nổi gai ốc lên.
- Tại sao ?
- Em cũng không biết nữa. Chỉ thấy nó có cái ǵ rùng rợn quá.
Naôê nh́n ra cửa sổ. Đêm đang xuống dần. Trên trời chỉ c̣n thấy những vệt dài đỏ thẫm. Mayumi mường tượng như thấy một bống tối lướt qua gương mặt Naôê.
- Bác sĩ ! Thế bác sĩ không bao giờ thấy sợ à ?
- Không. Quen rồi.
- C̣n em th́ sau khi nh́n thấy những tấm phim ấy, suốt đêm em không sao ngủ được. Những cơn ác mộng dày ṿ em. Em nằm mơ thấy mấy đốt xương của anh nhảy múa trong bóng tối, chạm vào nhau lộp cộp, nghe mà rợn cả người !... Rồi sau đó nó lại bắt đầu vỡ ra từng mảnh...
- Thôi ! Cô im ngay ! - Naôê quát.
- Xin lỗi... - Mayumi thảng thốt nháy mắt lia lịạ - Em không ngờ đă làm cho anh khó chịu đến thế... Em cũng không thích những chuyện như vậy.
Naôê ngồi thẳng dậy, như thể thấy khó thở
- Anh ạ, khi em xem những tấm phim ấy, em h́nh dung thấy anh. Anh, một bác sĩ cũng lạnh lùng, khô khan như thế"...
- Em phải đi làm, phải không ? - Naôê hỏi, chuyển sang gọi Mayumi là "em" một cách bất ngờ.
- Vâng, - V́ hơi men sakê, trong đầu Mayumi có tiếng ong ong nhè nhẹ. - Sao, em làm phiền anh lắm à ?
- Không, chẳng qua tôi muốn nằm một chút.
- Anh ốm à ?
- Không... - Naôê nói một cách khó nhọc. Mặt ông đột nhiên chợt nhạt hẳn đi, trán đổ mồ hôi.
- Anh làm sao thế?
Naôê loạng choạng buông ḿnh xuống đi-văng.
- Anh đau ở đâu à ?
- Lưng... - Naôê thều thào.
- Để em xoa nhé ?- Mayumi sợ hăi đề nghị.
- Làm ơn -...đi đi - Naôê úp mặt vào gối và rên lên một tiếng.
Chỉ trong một nháy mắt cảm giác say của Mayumi đă tan biến hoàn toàn.
- Có lẽ em gọi bác sĩ nhé.
- Tôi là bác sĩ. - Đột nhiên Naôê ngồi phắt dậy : - Ở hộc bàn bên phải... hộp luộc kim... Đưa nhanh lên !... Ống tiêm...
- Ống tiêm ?
- Ừ, trong cái hộp sắt ấy ! Đưa cả lại đây !
Mayumi chạy ra bàn rút ngăn kéo. Cái hộp đây rồi. Mayumi mở nắp : Phía trong hộp có hai ống tiêm và khoảng một chục ống thuốc đựng một chất nước trong suốt.
- Nhanh lên ! - Naôê lại rên rỉ.
Mayumi hối hả đưa cái hộp cho ông ta.
- Đọc được tên thuốc rồi phải không ? - Naôê hỏi với một giọng hằn học mà Mayumi không sao hiểu được.
- Cái ǵ ạ ?
Naôê nh́n trừng vào mắt Mayumi, đến nỗi cô chỉ muốn chui xuống đất, tay Naôê lật đật bẻ đầu ống hút chất nước không màu vào ống tiêm. Những giọt mồ hôi lớn lấm tấm trên trán ông; bàn tay cấm ống tiêm run bắn lên.
- Đừng nh́n! - Ông ta ra lệnh vắn tắt.
Mayumi ngoảnh mặt đi.
Naôê lại rên lên một tiếng.
Qua đôi hàng mi, Mayumi trông thấy Naôê xắn tay áo kimônô. Cô ngạc nhiên khi thấy da ông trắng xanh, không giống như nước da thường thấy ở đàn ông.
Cắn chặt môi lại v́ đau đớn, Naôê đâm mũi kim tiêm vào tay, chẳng buồn bôi cồn nữa. Mayumi chợt hiểu ra rằng cô đă t́nh cờ nh́n trộm một điều bí mật của người khác.
Naôê bỏ ống tiêm vào hộp. Cái ống thủy tinh lăn xuống đấ kêu lanh lảnh.
- Tôi bảo đi đi mà! - Cái nh́n thù địch của Naôê lại đâm xoáy vào Mayumi, và cô bất giác nhắm nghiền mắt lại.
Trog mấy phút liền ông vẫn rên khe khẽ - co thể thấy rơ rằng cơn đau không thể noà chịu nổi. Mauymi kinh hăi đứnh nh́n Naôê vật lộn với nó. Ông rên mỗi lúc một to hơn, đầu ông vật vă trên gối.
Cuối cùng tiếng rên im hẳn: Liều thuốc đă có tác dụng, và Naôê đă thiếp đi. Mặt ông ở trong vùng bóng tối, chỉ trông thấy vành tai bên phải trắng mờ mờ.
Mayumi đưa mắt nh́n quanh pḥng như thể muốnh biết chắc rắng xung quanh không có ai, từ từ đúng dậy nhặt mấy ống thuốc rỗng, cẩn thận đậy nắp hộp lại và đem trả vào ngăn kéo bàn. Cô lắng tai nghe: Naôê đă ngủ yên. Lồng ngực ông lên lên xuống xuống đều đều.
Mayumi thở hắt ra. Cô có cảm giác như vừa tỉnh dậy sau một giấc mơ khủng khiếp. Có ai ngờ... cái cảnh vừa qua đă diễn ra ngay trước mắt cô. Hai cái đó có liên quanh ǵ với nhau không? Chắc là không. Chẳng lẽ một câu chuyện phiếm của đàn bà lại có thể tác động một cách ghê gớm như vậy đến một người đàn ông?
Mayumi không hiểu ǵ hết, nhưng không rơ tại sao cái cảm giác kỳ lạ là ḿnh có lỗi vẫn không rời tâm trí cô: Cô vẫn cứ nghĩ rằng ḿnh đă nói với Naôê một điều cấm kỵ và đă làm cho ông ta đau đớn. "Ḿnh đặt bày ra câu chuyện xương xẩu ấy thật hết sức vô duyên", - Mayumi ân hận tự nhủ.
Naôê ngủ rất say - tha tội cho em, - Mayumi âu yếm nói th́ thầm trong khi đến cạnh ông. Cô lau mồ hôi trên trán, thận trọng vực hông nằm ngửa cho ngay ngắn, kéo lại tấm drap cho thẳng, đắp chăn cho ông rồi đi dọn bàn. Một ống thuốc rỗng lọt vào mắt cô. Mayumi nhặt nó lên xem nhưng không đọc được; trên ống thuốc có một h́nh tam giác nhỏ và một ḍng chữ la tinh...
Cô dọn cốc tách xuống bếp, đổ cặn rượu đi và rửa mấy cái ly. Cô buồn rầu cười nhạt một ḿnh. Vừa rồi cô có nói : "Có lẽ anh nên cho phép cả em cũng được dọn dẹp ở đây nhé?" thế là đúng y như rằng... cứ thể ḿnh có tài tiên đoán vậy.
Không c̣n việc ǵ phải làm nữa: Mọi thứ đều sạch bong. Đến lúc phải đi rồi chăng? Mayumi nh́n đồng hồ. Bảy giờ năm. Hăy c̣n th́ giờ. Cô đến cạnh Naôê đang ngủ và lại lắng nghe. Hơi thở đều đặn. Bóng của sống mũi hắt lên cái má nhợt nhạt.
Ở lại th́ ngu xuẩn, mà bỏ đi không cáo từ th́ vô lễ. Nhưng chẳng lẽ đánh thức ông ta dậy...
Mayumi quyết định đợi thêm hai mươi phút nữa. Cô châm thuốc lá hút. Bỗng nhiên chuông điện thoại vang lên rất gắt. Mayumi rút điếu thuốc lá đang ngậm ra vá quay vế phía Naôê. Ông ta ngủ say quá không nghe thấy ǵ. Chuông điện thoại vẫn réo. Mayumi đếm đến năm hồi chuông rồi chậm răi đến cạnh máy. Ba hồi nữa... Mayumi giơ tay định cầm ống máy, nhưng vừa lúc ấy chuông ngừng reo.
Mayumi trở về cạnh ḷ kôtatsu, Naôê vẫn không nhúc nhích. Xa xa, từ phía dưới vẳng lên tiếng ŕ rầm của thành phố, nhưng trong pḥng vẫn tĩnh mịch. Cô chợt có cảm giác rằng cái cảnh này đă kéo dài từ một thời xa xưa. Từ thuở nào cô vẫn là người hộ lư trông nom Naôê bên giường bệnh...
Chuông điện thoại lại réo lên, ngắt quăng ḍng ư nghĩ của cô đang trôi êm ả. Cô lại đợi đến đợt chuông thứ tám rồi cầm máy lên.
- Tiên sinh! - Một giọng phụ nữ th́ thào trong ống máy. Mayumi ép ống máy vào tai sát hơn nữa. - Mikikô đây. Hôm qua em đă quấy rầy anh... Bây giờ em ghé anh có được không?... Allô, tiên sinh... tiên sinh...
Mayumi nín thở và thậm chí c̣n lấy tay bịt ống máy lại nữa.
- Allô! Allô!... Sao thế?... cắt rồi à?...
Mayumi thận trọng đặt ống máy xuống.
Mikikô?... Mikikô... Hóa ra thế! Vậy th́ vẫn đúng là Mikikô... "Hôm qua em đă quấy rầy anh... Em có thể ghé anh bây giờ được không?..." Mayumi vừa nhẩm lại mấy lời này vừa kinh ngạc nh́n Naôê. Bây giờ th́ cô biết con gái papa tối qua ở đâu rồi! Cô bỗng thấy gương mặt đau thương của Naôê có một cái gí ghê tởm. "Chẳng lẽ ông ta dấu nó? Thật khó tin!..." Song ở đây không sợ lầm lẫn ǵ nữa.
Ngồi ghé vào cạnh đi-văng, mayumi cúi xuống nh́n kỹ vào những nét mặt của Naôê. "Trong con người này, chính quỷ sứ đang ngự trị", - Cô thầm nghĩ. Và vào lúc ấy mi mắt Naôê chớp chớp: trong đôi đồng tử tối đen, Mayumi thấy phản chiếu h́nh ảnh của ḿnh. Hai mắt Naôê rỗng và đục.
- Thế nào ạ, có đỡ không? - Mayumi hỏị
Naôê với tay về phía cô, chạm lên vai, rồi bàn tay dừng lại trên gáy.
- Không nên, - Mayumi nói, nhưng không gạt bàn tay đi, mà lại úp ḷng bàn tay của ḿnh lên trên và xiết chặt lấy. Naôê, dường như chỉ đợi có thế, kéo mạnh Mayumi vào ḷng. Môi họ gặp nhau.
- Papa mà biết th́ sẽ giết em, - cô th́ thầm.
- Đừng sợ.
- Thôi. Đừng anh. - Gỡ được cánh tay của Naôê ra, Mayumi nh́n ông. Ông nằm ngửa, nằm hơi hất ngược lên, mắt đờ đẫn, thân h́nh mềm nhũn. Hai cánh tay buông thơng hai bên đi-văng. H́nh như Naôê hăy c̣n nửa mê nửa tỉnh.
- Anh ngủ đấy à? Anh! Bác sĩ! - Cô gọi một cách thận trọng.
Nhưng Naôê không nghe thấy. Ông nhắm đờ đôi mắt rồi từ từ quay mặt về phía Mayumi.
- Anh có nhận ra em không? - Mayumi lo sợ.
Naôê không đáp. Nhưng tay ông vươn về phía cô, mấy ngón tay sờ soạng t́m cái khóa trên chiếc áo dài.
- Để em, - Mayumi nhẹ nhàng bỏ bàn tay ông ra. - Đợi một tí.
- Chiếc áo dài lụa đă rơi xuống sàn. Naôê gật đầu hài ḷng và mỉm cười - lúc đầu nụ cười chỉ hiện ra trên môi, rồi lần ra hai má, và tỏa rộng ra khắp mặt.
"Một nụ cười thật kỳ lạ,- Mayumi nghĩ thầm - Và nói chung hôm nay ông ta không giống như thường ngày..." Nhưng thường ngày ông ta ra sao? Mayumi mới trông thấy ông ta được có một lần ở bệnh viện... Dù sao hôm ấy cô thấy ông ta khác hẳn: lạnh lùng ngạo nghễ.
Mắt vẫn không rời Mayumi, Naôê nhổm dậy, ngồi trên đi-văng, hai khuỷu tay chống lên gối. Giọng nói ông nghe âm âm, lưỡi hơi líu lại. Mayumi cảm thấy như có một lớp chất ǵ nhơn nhớp vá lạnh toát ra từ từ chảy dọc sống lưng. Ông ta làm sao thế?! Cô lùi lại, nép vào tuờng. Naôê đứng dậy. Trên gương mặt ông thấp thoáng một nụ cười kỳ dị. "Như mắt dă thú", - Mayumi thầm nghĩ.
- Lại đây...
- Không!
Mayumi tuyệt vọng kêu lên, nhưng ông ta chồm tới dang hai cánh tay dài ôm chầm lấy cô.
-A! a-a! - Trong một khoảnh khắc Mayumi như tắt thở và miệng mở rộng nhưng không phát ra được một âm thanh nào.
- Không! Không! Không! - Hoàn hồn, Mayumi lại hét lớn và cố vùng ra.
Nhung Naôê giữ chặt lấy cô một cách quyết liệt và hung hăn, rồi sau đó lại buông ra và lấy đà tát mạnh lên mặt cô mấy cái.
Mayumi không c̣n chút hồn vía nào nữa. "Phải chạy trốn ! Phải trốn cho nhanh khỏi chỗ này!" - Lư trí cô thúc giục, nhưng thân xác cô không tuân theo; có một cái ǵ giữ chặt cô lại. Cô vừa sợ hăi vừa khao khát những ǵ sẽ diễn ra.
Cuối cùng Mayumi chịu khuất phục. Thôi ra sao th́ ra. Với một sức mạnh không ai ngờ có thể có được ở cái thân hính gày g̣ của ông, Naôê giật hết quần áo trên người Mayumi. Và ṿng tay đang siết chặt cô buông lỏng ra.
Mayumi đứng lặng yên bên bức tường trắng, cả thân h́nh cô tỏa ra mùi hương của tuổi trẻ và của sức sống.
Một thân h́nh thanh tú, như đă được bàn tay của một nhà điêu khắc bậc thầy trau chuốt: Những đường nét đẹp lạ lùng của đôi vai và đôi cánh tay; một tấm lưng thon thả chuyển một cách hài ḥa xuống đôi đùi rắn chắc - Mayumi đứng nguyên như một bức tượng thần dưới ánh đèn màu xanh nhạt.
Naôê nh́n cô chằm chằm. Hơi thở của ông dồn dập từng quăng, trên gương mặt ông lấm tấm những giọt mồ hôi.
Mayumi bây gị chỉ c̣n biết chờ những ǵ đang tiếp tục diễn ra. Cô không c̣n nghĩ đến Yutarô nữa, thậm chí c̣n có một cảm giác thích thú kỳ lạ khi thấy rằng việc này có thể làm cho lăo ta tức tối.
Mayumi tự ḿnh lại gần Naôê. Cô đặt hai tay lên vai ông. Naôê im lặng, mắt vẫn không rời Mayumi.
- Ḱa, anh... - Mayumi nhắm mắt. Cô hít thở mùi thuốc lá, cảm nhận sự tiếp xúc với một thân thể cường tráng. Hai tay Naôê vuốt ve cô chầm chậm. Cô khẽ thở dài, vươn cong ḿnh áp sát vào Naôê.
"Ḿnh hành động xấu xa quá". - Ư nghĩ ấy thoáng hiện lên trong tâm trí Mayumi, nhưng cô lập tức quên nó đi. Thôi cũng mặc! Mặc cho mọi người - Yutarô, mẹ cô, anh cô, - mặc cho mọi người biết rơ họ yêu nhau như thế nào.
- Anh ôm em đi, - cô thầm th́, - thật chặt!
Nhưng Naôê không nghe. Cái nụ cười khó hiểu lại hiện lên trên môi ông, ngưng đọng lại trên đôi mắt vô hồn như làm bằng thủy tinh.
Mayumi lại thấy sợ.
- Anh sao thế? - Cô lùi lại, hỏị
Naôê bỏ hai tay ra và quay đi.
- Để tôi đi... pha ít cà-phê...
- Cà-phê ư?
- Ừ... Tôi sẽ đun nước... pha cà-phê. - Naôê h́nh như phải khó khăn lắm mới điều khiển được cái lưỡi. - Ta sẽ uống cà phê.
- Chẳng lẽ cứ để thế này...? Anh điên rồi sao?
Naôê dẫn Mayumi đến cạnh bếp.
- Nào. Em bắc nước lên.
- Đợi một chút, ít ra cũng để em mặc áo quần đă.
- Không!
- Sao kỳ vậy!
- Em phải làm theo ư anh.
Tia lửa man dại lại ánh lên trong mắt Naôê.
Mayumi giận dữ lấy bao diêm đến cạnh bếp.
Cô châm lửa vào ga: Một cái ṿng đỏ bùng lên.
- Chén.. trên kệ...
Mayumi bỗng cảm thấy căm giận đến cực độ.
- Sao, với cô nào ông cũng như thế này à?... Cả với Mikikô cũng vậy à?
Có một cái ǵ bùng cháy lên rối lập tức tắt đi trong đôi mắt trống rỗng của Naôê.
- Hôm qua chính cô ta đă ở đây ! Đừng chối ! - Mayumi chợt nhớ ra rằng ḿnh đang trần truồng - tôi thấy đủ lắm rồi. Tôi đi đây ! Giá tôi biết ông là con người như thế nào...
- Đừng đi.. - Naôê đi theo van nài.
Không thèm để ư đến ông, Mayumi mặc áo vào.
Bỗng Naôê quỳ sụp xuống ôm lấy hai chân cô.
- Anh van em.
"Điên loạn ǵ đâu ấy!" - Mayumi nghĩ.
- Bác sĩ ! Bác sĩ có c̣n tỉnh không đấy? Hai là cái thuốc ấy đă làm cho bác sĩ thành ra như vậy ? - Cô đẩy Naôê ra.
- Ở lại với anh... thêm... chút nữa...
Nh́n xuống Naôê đang gục đầu vào chân ḿnh, Mayumi đă hiểu ra: Cô đă phát hiện ra bộ mặt bí ẩn của con người khó hiểu này.

Chương 12

Đă đến tháng mười hai.
Cũng như thường lệ vào tiết cuối năm, trong các bệnh viện số bệnh nhân ngót hẳn đi. Ai nấy đều bận bịu với những công chuyện sửa sọan ăn tết, chẳng mấy ai c̣n nghĩ đến bệnh tật. Vào thời gian này ít có người đi t́m bác sĩ.
Ở bệnh viện Oriental cũng đă vào thời kỳ vắng khách. Quả t́nh các bệnh nhân ngọai trú vẫn c̣n đến, nhưng các pḥng bệnh nhân đều vắng tanh - mặc dầu hăy c̣n hai tuần nữa mới đến tết.
Các bệnh nhân nằm ở các pḥng thượng hạng sang trọng cũng đă xuất viện. Cả cái tầng sáu này chỉ c̣n lại một ḿnh Đzyunkô Hanađzyô.
Bây giờ, sau cuộc phẫu thuật, cô cứ mỗi ngày hai lần thực hiện đúng thủ tục ngồi vào chậu nước ấm. Một thủ tục dễ chịu làm cho bệnh nhân đỡ đau hẳn, tuy cái cảnh tượng này dĩ nhiên không hẳn là một mỹ quan. Dù sao trong thời gian nằm bệnh viện, Đzyunkô cũng đă quen được nhiều thứ.
Ngoài Đzyunkô ra, bệnh nhân đă đem lại cho Naôê nhiều nỗi lo âu là Yôsiđzô Isikura. Vào những ngày gần đây ông già lại bắt đầu kêu đau và thấy nặng trong dạ dày.
- Bác sĩ ạ, tôi không sao ăn được, - ông cụ nói như muốn khóc. Nước da cụ xanh xao, hai má hóp hẳn lại. - Mà hôm qua lại sốt nữa. Bị cảm lạnh hay sao ấy?
- Ban đêm ở đây tắt ḷ sưởi điện, cụ nên mặc ấm hơn, - Naôê đáp trong khi xem xét tờ ghi nhiệt độ.
Suốt tuần vừa qua, nhiệt độ của cụ Isikura hằng ngày lên đến 38ºC, đôi khi c̣n cao hơn. Các thứ thuốc giảm nhiệt hầu như không có tác dụng, chỉ được ít lâu cái cột thủy ngân lại bắt đầu trườn lên phía trên một cách nhẫn tâm. Đó là một dấu hiệu chắc chắn của sự cáo chung đă đến gần. Giai đọan cuối cùng của cơn bệnh. Mọi biện phái điều trị đều hoàn toàn vô ích...
- Có lẽ mới xuất hiện một chỗ loét khác ? - Cụ Isikura thở dài.
- Chắc không phải, - Naôê nói, giọng không vui.
- Thế đến tết bác sĩ cho tôi ra viện chứ ?
Naôê trao tờ ghi nhiệt độ cho Nôrikô và quay ra cửa sổ, phía mặt trời mùa đông đang tỏa một ánh sáng trắng trong làn sương sớm.
- Lăo muốn ăn tết ở nhà, - ông già nói tiếp, giọng run run, và ḷng Nôrikô se lại một cách đau đớn.
- Lưng có đau không ?
- Cám ơn bác sĩ, cũng đỡ rồi. Chỉ có điều là tôi không c̣n chút sức nào nữa bác sĩ ạ..... Bệnh họan đă làm cho tôi kiệt lực rồi.
- Cụ đừng xúc động, có hại đấy. Cụ cứ nằm nghỉ đi.
- Bây giờ trong đầu tôi nó cứ nghĩ quẩn nghĩ quanh. - Cụ Isikura đưa mắt liếc sang cô con dâu. - Chắc tôi sống chẳng c̣n bao lâu nữa...
- Cụ nên nghĩ đến chuyện đi câu đi.
- Chà ! - Ông già mừng rỡ chộp lấy cái đề tài ưa thích ấy. - Đă hơn một năm nay tôi không được đi câu ! Đến khi nào khỏi, tôi sẽ đi câu hằng ngày. Tôi sẽ bù lại thời gian đă mất.
- Phải đấy, cụ cố lên cho chóng khỏi ... - Naôê cáo từ và ra khỏi pḥng. Cụ Isikura lặng lẽ nh́n theo.
Ngay hôm ấy Naôê mời hai vợ chồng anh con cả của cụ Isikura đến gặp.
Khi họ bước vào, ông nói với họ bằng cái giọng b́nh thản nhất:
- Cụ thân sinh của ông chỉ c̣n sống được không đầy một tháng nữa. Lâu nhất là đến giữa tháng giêng.
- Sao ?! Chỉ có thế thôi ạ ?...
- Trước đây tôi tưởng cụ sẽ kéo thêm được ít lâu, nhưng hôm nay tôi hiểu ra rằng ḿnh nhầm. Cụ yếu quá. Hết cách rồi.
Hai vợ chồng đưa mắt nh́n nhau.
- Bác sĩ biết chắc như vậy à ?
- Phải. Xin hỏi cụ nhà có nói ǵ với ông bà về cuộc phẫu thuật hôm trước không?
- Có. Ông cụ tôi lấy làm lạ sao không thấy đỡ, - Isikura - con gật đầu.
- Cụ không đoán ra được điều ǵ à?
- Ấy, hôm kia cụ tôi bỗng thốt ra: hay đây là bệnh ung thư?
- Tôi hy vọng là ông bà không nói ǵ với cụ chứ?
- Không-không, đời nào ! Chúng tôi đă trả lời đúng lời bác sĩ dạy.
- Thế th́ tốt. Dù có thế nào cũng tuyệt nhiên không được nói sự thật với cụ. Loét dạ dày, trước sau cũng chỉ có loét dạ dày mà thôi. Ông bà hiểu chưa? Nếu chính cụ bắt đầu nói đến ung thư th́ ông bà phải cười x̣a và nói lảng sang chuyện khác.
- Nhưng h́nh như cụ đă đoán được rằng bệnh ḿnh không c̣n cứu chữa được nữa.
"Con trai giống bố quá, - Naôê chợt nhận thấy thế, - Nhất là đôi mắt và cái mũi..."
- Không sao, cụ muốn nghĩ ǵ th́ cứ để mặc cụ. C̣n ông bà, - giọng Naôê cương quyết, - phải làm đúng như tôi nói. Đối với ông đó là cách duy nhất để làm tṛn đạo hiếu. - Nói đọan Naôê đứng dậy, cho khách hiểu rằng cuộc nói chuyện đă kết thúc.
Kôbasi đang ở trong một tâm trạng u tối. Và nguyên nhân của tâm trạng đó là Đziêrô Tôda, đă ra viện vào cuối tháng mười một.
Hắn ra đi hoàn toàn khỏe mạnh. Cái sẹo trên trán không c̣n mưng mủ nữa, cảm giác đau và chóng mặt cũng không c̣n. Quả t́nh cũng có những chỗ sẹo lồi, cần có phẫu thuật thẩm mỹ mới hết được. Nhưng Kôbasi thấy không cần vội. Rất có thể nó sẽ tự nó lặn đi. Khi Tôđa ra viện, Kôbasi đă cho hắn một hộp thuốc mỡ khá đắt tiền, dặn phải thường xuyên bôi lên những chỗ sẹo, và cứ hai ngày một lần, đến bệnh viện để xem lại.
Nhưng đă gần qua một tuần rồi mà Tôđa chẳng thấy đâu. Kôbasi đâm lo, anh lấy thùng phích t́m số điện thọai của Tôđa rồi bắt đầu quay đĩa số. Môt giọng đàn ông lạ hoắc trả lời rằng đă hơn nửa năm nay Tôđa không ở chổ đó nữa.
"Thế th́ hắn biến đi đằng nào, cái thằng chết tiệt ấy ?..."
Có lần Kôbasi bực bội nói với Akikô:
- Ảnh phim chụp năo của hắn có những dấu hiệu không tốt. Tôi đă bảo hắn là nhất định phải đến khám lại.
Akikô cau mặt.
- Em không ưa hắn ngay từ đầu. Một gă bợm rượu ăn không ngồi rồi. Đến một chỗ ở thường xuyên hắn cũng không có th́ cũng chă"ng có ǵ là lạ.
- Th́ cách đâu nửa năm hắn có ở chỗ đó thật, thành thử dù sao hắn cũng chẳng nói dối ǵ nhiều, - Kôbasi làu bàu.
Cứ hễ Akikô chê bai Tôđa th́ y như rằng Kôbasi lập tức bênh vực hắn ta.
- Nhưng mà hắn là một thằng nói dối bẩm sinh. Cứ nghe hắn nói th́ tưởng hắn khổ sở lắm ! Hắn biết làm cho người ta mủi ḷng. Em không tin lấy một chữ trong những chuyện hắn nói!
- Hắn không có lỗi. Chính cuộc đời làm cho người ta trở thành kẻ nói dối.
- Anh lại c̣n bênh hắn nữa à ? ! - Akikô nổi khùng - Chính hắn đă lừa anh kia mà!
- Sao lại lừa ? Chẳng qua hắn có vay một ít tiền.
- Đấy-đấy. Chính v́ thế mà hắn không thèm ló mặt ra. Hắn không hề có ư định trả lại số tiền mặt ấy!
- Không đâu, không thể như thế được.
- Có thể lắm chứ!
- Chẳng qua hắn không biết lấy đâu ra. Hiện giờ...
- Anh ngốc quá đi mất, - Akikô không chịu được nữa. - Sao, anh tin hắn thật à ?
- Dù sao th́ tôi cũng không có cơ sở ǵ để nghĩ xấu về hắn đến mức như vậy.
- Phả-ả-ải... - Akikô bật cười chua chát. - Quả nhiên, làm ǵ co cơ sở nào ?
Kôbasi cúi đầu. Thật t́nh mà nói, bản thân anh cũng thấy ngờ vực. Nhưng dù sao chăng nữa th́ phải nghe một cô y tá ăn nói với ḿnh như vậy...
- Tôi là thầy thuốc, và tôi không thể để cho một con người đi đến chổ chết được.
- "Đi đến chỗ chết" ! Làm ǵ đến nỗi ?
- Thôi đủ rồi ! C̣n tiền th́... dù hắn không trả, tôi cũng chẳng đến nỗi nào đâu.
- Ái chà ! Nhịn ăn nhịn tiêu để trả năm mươi ngàn yên cho một thằng vô lại ăn bám ? ...
- Tôi đưa tiền cho hắn là do tự nguyện, - Kôbasi nói, mỗi lúc một cáu kỉnh thêm.
- Việc bố thí không phải là một bổn phận. Một bác sĩ lại càng không có bổn phận làm cái việc ấy.
- Không, đó là một bổn phận. Và chính là bổn phận của người thầy thuốc! Bổn phận của nguời thầy thuốc là làm điều thiện, trong đó có cả việc bố thí. Chỉ có điều là trong giới bác sĩ có không ít những kẻ ti tiện như kiểu ngài bác sĩ trưởng, chỉ biết nghĩ đến lợi ích riêng của ḿnh. C̣n về Tôđa th́ xin cô chớ cho rằng tôi không muốn nghĩ xấu về hắn.
- À! Anh lại nói đến hắn !
- Đó là v́ cô nói bậy bạ.
- Em nói ǵ nào ? - Akikô vặn lại, nhưng đến đây Kaôru, da dẻ hồng hào sau khi tắm, tay cắp khăn mặt và hộp xà pḥng, bộ tóc ướt xỡn trên lưng, bước vào pḥng. Trông thấy Kôbasi và Akikô cô ta luống cuống.
- Thế nào, tắm ra sao ? - Akikô nói để phá tan sự im lặng nặng nề.
- Thích lắm, cảm ơn. Tắm một ḿnh, không phải vội... - Kaôru cúi đầu đi qua mặt Kôbasi và treo đôi bít tất trắng đồng phục lên móc cho khô.
- Các pḥng bệnh thế nào. Yên tĩnh chứ?
- Vâng. Chỉ có ...
- "Chỉ có" ǵ ?
Kaôru đưa mắt nh́n trộm Kôbasi, không dám nói.
- Nào, nói đi. - Akikô sốt ruột nh́n Kaôru.
- À không, em...
- Nói cho rơ ràng đi, đừng có lúng búng!
- Ban năy em lên tầng sáu định xem thử đèn đă tắt hết chưa...
- Rồi sao ?
- Rồi em thấy... h́nh như ở pḥng sáu trăm lẻ một...
- Pḥng của Hanađzyê. Thế th́ sao ?
- ... Trong pḥng h́nh như có ai ấy.
- Cô hầu chứ ǵ ?
- Không... - Kaôru ngượng ngùng cụp mắt xuống.
- Thế th́ ai ?
Hai má Kaôru đỏ tía lên.
- Một người đàn ông à ?!
Kaôru cúi đầu như người có lỗi.
Akikô thở dài và nh́n Kôbasi đang ngồi khoanh tay trước ngực, mắt nh́n sang một bên ra điều không chú ư.
- Em có nói ǵ với cô ta không?
Kaôru lắc đầu.
- Ai thế nhỉ ? - Akikô ngẫm nghĩ. - Ông bầu chăng ?
- Không. Cứ đến chiều cô ấy lại cho ông ta về. Sau đó ông phải lo tổ chức biểu diễn. Hôm nay ông ta chỉ ngồi một lát rồi đi.
- Thế th́ một người lạ ư ? - Kôbasi hỏi. - Kaôru, tối nay cô không trông thấy ai đi qua pḥng ngoài à ?
- Em không thấy. Em có gác lối ra vào đâu...
- Dĩ nhiên... - Akikô tán đồng.
- Hôm nay đóng cửa lúc mấy giờ ?
- Lúc chín giờ rưỡi.
- Như thế nghĩa là người kia đến sớm hơn.
Akikô nh́n ra dăy hành lang tranh tối tranh sáng. Lúc bấy giờ đă quá mười giờ, và trong các pḥng bệnh nhân mọi người đều đă ngủ.
- Cô ấy h́nh như mới mổ được ba ngày phải không ? - Kôbasi hỏi.
- Vấn đề chính là ở chổ ấy...- Akikô đáp giọng bực bội. - Ấy, chúng ta sẽ làm ǵ đây?
- Có lẽ hai cô đến xem lại lần nữa đi, - Kôbasi đề nghị.
- Đi vào pḥng cô ấy một lần nữa ư? - Bây giờ đến lượt Akikô đỏ bừng mặt lên. - Tiên sinh ạ, chúng ta cùng đi đi. Em sợ... Nếu ở đấy có một người đàn ông thật th́ sao?
- Ừ th́ sao ? Cô sẽ đưa ông ấy đến đây.
- Thôi anh cùng đi với em một chút! - Akikô nắm ống tay áo Kôbasi. Kôbasi miễn cưỡng đứng dậy.
- Nếu vậy th́ cô ở lại đây, - Akikô bảo Kaôru.
Trong khi bấm nút thang máy lên tầng sáu, Kôbasi ph́ cười.
- Kaôru h́nh như ngượng lắm. Chắc cô ta trông thấy họ vào một lúc bất tiện.
- X́, anh không biết xấu hổ à! - Akikô giận dỗi phát một cái vào lưng Kôbasi.
Thang máy dừng lại. Trong dăy hành lang im phăng phắc, một ngọn đèn nhỏ chong leo lét.
Kôbasi và Akikô đi lom khom như hai tên gian phi, cố bước thật nhẹ. Ngoài pḥng 6 M ra, tất cả các pḥng trên tần này đều bỏ không. Akikô thậm chí c̣n thấy tiếc khi nghĩ rằng trong những căn pḥng tuyệt vời như vậy - có buồng tắm, toa-lét và tủ lạnh - lại chẳng có ai nằm. Họ rón rén bước đến cạnh cửa và dừng lại. Sau cánh cửa là buồng của người nuôi bệnh nhân, kế đến là pḥng đệm, sau đó là pḥng của Đzyunkô.
Cửa pḥng đóng kín, nhưng trong khung cửa sổ con che rèm trông ra hành lang thấy có ánh sáng lọt ra. Đzyunkô vốn thích tiện nghi nên khi vào nằm bệnh viện đă sai đưa đến đây một cây đèn ngủ chao đỏ để đặt ở đầu giường.
Kôbasi và Akikô ghé tai vào cánh cửa. Họ nghe ngóng một lát. Từ trong pḥng bệnh nhân không có tiếng người đưa ra, mà chỉ có tiếng nhạc khe khẽ: đó là chiếc máy stereo đặt cạnh giường Đzyunkô. Có lẽ họ đă là cho "đôi chim non" hoảng sợ chăng ? Chắc không phải, v́ họ đi rất khẽ. Kôbasi chợt nhận ra cái t́nh thết kỳ quặc của hai người đi ŕnh và bất giác ph́ cười, nếu chẳng may có ai t́nh cờ trông thấy họ, chắc người ấy sẽ tha hồ mà cười.
- Thôi ta đi đi, - anh th́ thầm nói với Akikô.
Vừa lúc ấy một giọng nói hơi khàn vẳng ra: chắc chắn là giọng của Đzyunkô.
- Đồ cù lần ở đâu ấy! - Theo thói quen, cô ta kéo dài các từ ngữ ra một cách lẳng lơ.
Kôbasi và Akikô đưa mắt nh́n nhau.
Có tiếng cười khúc khích. Lại giọng Đzyunkô. Giọng nói của người kia vẫn chưa nghe thấy. Sau đó có tiếng bước khe khẽ. Cánh cửa ra pḥng đệm mở ra.
Hai "trinh sát viên" đưa mắt nh́n nhau ngụ nhiều ư nghĩa.
Kôbasi khẽ chạm vào khủyu tay Akikô. Người vẫn lom khom, họ rời cánh cửa đi về phía thang máy và măi đến cuối hành lang mới đứng thẳng người lên.
Trong buồn thang máy Akikô thở phào nhẹ nhơm.
- Có một người nào đấy ở trong pḥng cô ấy thật ...
- Bạn trai cô ta chứ c̣n người nào nữa.
- Thế cô hầu đâu ?
- Tôi biết đâu đấy. Có lẽ đang ngủ trong pḥng.
- Không, như thế kia th́ ai mà ngủ được ... - Akikô thở dài. - Phải ... Lại là sau một phẫu thuật. Trong khi đó th́ mỗi lần bác sĩ đến khám lại kêu đau om ṣm.
- Chứ c̣n sao nữa, - Kôbasi nói qua kẽ răng. - Phải kêu để cho người ta c̣n thương xót chứ.
- Không biết sau chuyện hôm nay cô ấy sẽ ra sao ?
- Có ǵ đâu mà "ra sao"?
Hai người im bặt: biết làm ǵ đây? Xông vào pḥng đuổi người khách bất hợp pháp ấy ra chăng ? Nhưng nếu vậy người ta sẽ thấy rơ ngay rằng họ đă ŕnh ṃ, nghe trộm ngoài cửa. Hơn nữa, nhỡ đó không phải là một người đàn ông th́ sao? Ngọn đèn trần đă tắt, chỉ c̣n mỗi ngọn đèn ngủ và máy cassette mở rất khẽ. Vả lại dù họ có mở to hơi th́ cũng chẳng làm phiền ai. Cả tầng lầu chỉ có một ḿnh Đzyunkô. Không, đó không phải là một lư do để xông vào pḥng cô ta. C̣n nếu đó chính là cô hầu th́ sao?
- Không sao, ta sẽ biết ngay, - Kôbasi làu bàu.
Dự tính của anh rất đơn giản: khôn ngoan hơn nhiều là t́m cách bắt "tội nhân" vào lúc hắn t́m cách chuồn đi.
- Đằng nào th́ hắn cũng sẽ đi qua cửa chính. Quá lắm, nếu hắn ở lại đêm, ta sẽ chộp con chim bồ câu nhỏ vào lúc sáng sớm, khi các cô đi đo nhiệt độ của bệnh nhân.
Kôbasi và Akikô trở về pḥng các nữ y tá. Kaôru đang ngồi trên đi-văng đợi họ.
- Em nói đúng đấy Kaôru, - Akikô nói.
- Đă đuổi hắn ra chưa?
- Chưa.
- Tại sao?
- Sáng mai ta sẽ bắt quả tang. C̣n cô ta th́ sẽ mời ra khỏi bệnh viện, - Kôbasi đáp.
- Mời ai ? Mời cô Hanađzyô ư? - Akikô ngơ ngác nh́n anh. - Chỉ v́ một chuyện vặt vănh như vậy?...
- Vặt vănh à? Đưa đàn ông vào pḥng mà là chuyện vặt vănh à? Tôi nhổ tọet vào cái danh tiếng "minh tinh" của cô ta, tôi không dung thứ được những chuyện bê bối như vậy đâu.
- Nhưng ta làm ǵ có bằng chứng?
- Sẽ có. Chỉ riêng cái việc có một người lạ ngủ lại đêm trong pḥng cô ta cũng đủ rồi.
- Nhưng bác sĩ Naôê...
- Ông ấy là bác sĩ điều trị cô ta, nhưng chịu trách nhiệm xảy ra ban đêm lại là bác sĩ trực. Và với tư cách bác sĩ trực, tôi cho rằng cách xử sự của cô ta không thể nào dung thứ được.
- Không biết Naôê có đồng ư như vậy không?
- Nói chung ông ta nương nhẹ cô ấy quá. Nữ nghệ sĩ mà lại! Cũng rất có thể ông ta có ư đồ ǵ với cô ấy. Nói thế chứ chắc là không phải... Bây giờ th́ ông ta biết rơ người cô ấy như ḷng bàn tay ḿnh rồi c̣n ǵ.
- Sao anh thô bỉ thế? - Akikô nhăn mặt.
- Cái bọn nghệ sĩ ấy ... là tôi chúa ghét, Kôbasi kết luận một cách hằn học, và ngay lúc ấy ngoài cửa xuất hiện một người đàn ông. Người lạ mặt rất cao lớn - đầu hắn gần chạm đến đà ngang - và để tóc dài theo thời trang.
Trông thấy hắn đầu tiên là Akikô. V́ bất ngờ, cô ta c̣n giật nẩy lên nữa là khác.
- Ông là ai ? - Cô ngạc nhiên hỏi, đồng thời bất giác nhận thấy người lạ mặt rất đẹp trai.
- Tôi muốn ra khỏi đây, nhưng cửa trước đóng mất rồi. - Người đàn ông có một gịong trầm êm như nhung và một cách phát âm rất chuẩn xác.
- Ra khỏi đây? ... - Akikô thảng tốt quay lại nh́n Kôbasi; Kôbasi và Kaôru đứng yên ngơ ngác nh́n người khác. Cuối cùng ai mới nói:
- Ông là ai?
- Kenzi Tanimôtô.
Mấy cô gái đưa mắt nh́n nhau: cái tên này rất quen thuộc đối với họ.
- Cái ǵ, cái ǵ? - Kôbasi hỏi lại, và Akikô khẽ th́ thầm bên tai anh:
- Ca sĩ hát nhạc nhẹ, ăn khách nhất đấy.
Kôbasi nh́n người lạ mặt từ đầu đến chân.
- Năy giờ ông ở đâu?
- Trong pḥng bệnh nhân.
- Pḥng nào?
- Pḥng sáu trăm lẻ một, tức pḥng của Đzyunko Hanađzyô, - người đàn ông trả lời rành mạch, vẻ thản nhiên, không hề có chút nào lúng túng.
Kôbasi bất giác nháy mắt.
- Thế ông làm ǵ ở đấy? - Anh hỏi, giọng rất đanh.
- Chẳng có ǵ đáng kể. Nghe nhạc, nói chuyện.
- Thế à? Chỉ có thế thôi à?
Tanimotô chỉ khẽ cười một tiếng. Gương mặt hắn lúc này trông rất thật thà.
- Rất tiếc là tôi không thể nói thêm ǵ nữa.
- Thế à?
- Nói chung, tôi không có nhiệm vụ phải báo cáo chi tiết. - Tanimôtô lại cười.
Akikô và Kaôru nh́n hắn như thể bị thôi miên.
- Ông biết rằng Hanađzyô vừa qua một phẫu thuật chứ? Ông nghĩ thế nào, quấy rầy một người bệnh như thế có tốt không?
- Chính cô ấy yêu cầu tôi đến.
- Buổi tối à?
- Không, chẳng qua giờ này tôi rỗi.
- Theo tôi, bất kỳ ai cũng có thể hiểu được rằng ngồi lỳ trong pḥng riêng của một người đàn bà cho đến tận đêm khuya là rất chướng.
- Tôi xin lỗi. Tôi không biết có thể ở lại pḥng bệnh nhân cho đến mấy giờ. - Tanimôtô cúi đầu có vẻ cam phận.
- Đây là bệnh viện chứ không phải là hộp đêm. - Cái vẻ xuề x̣a và cái bề ngoài trau chuốt của người đàn ông làm cho Kôbasi mỗi lúc một thêm khó chịu. - Mà ông là ai mới được chứ ! Không phải chồng, cũng chẳng phải vị hôn phu... Thật là trân tráo lạ lùng!
- Xin ông tha lỗi.
- Tôi có bổn phận phải ghi lại việc này trong sổ trực. Ông đă có mặt vào lúc đêm khuya trong pḥng một nữ bệnh nhân. Tôi không biết ai có lỗi, Hanađzyô hay là ông, nhưng tôi nhất định sẽ thông báo việc này cho bác sĩ trưởng.
- Thế rồi sao nữa ạ?
- Có thể là chúng tôi buộc ḷng phải yêu cầu Hanađzyô ra khỏi bệnh viện.
- Xin lỗi, tôi không có ư muốn hỏi về cô ấy...Như tôi th́ cái vị có thể cho tôi ra khỏi đây không?
Không hề che dấu ác cảm. Kôbasi một lần nữa nh́n Tanimôtô từ đầu đến chân.
- Địa chỉ? Mục đích đến bệnh viện?
Tanimôtô trả lời một cách sốt sắng.
Kôbasi ghi lại những câu trả lời trong sổ trực, ở mục "biến cố".
- Phải... Tôi đă thấy rơ là không có ǵ có thể làm ông nao núng được.
- Một lần nữa tôi xin bác sĩ thứ lỗi cho. - Tanimôtô xử sự như thể hắn không cảm thấy Kôbasi có ác cảm với ḿnh.
- Cho ông ta ra. - Kôbasi quay ngoắt lưng lại. Khi Tanimôtô đă ra ngoài anh càu nhàu. - Chỉ nói chuyện với hắn thôi cũng đă thấy tởm. Một thằng xỏ lá!
- Một người đàn ông thực sực ! - Mắt vẫn nh́n cái khung cửa mà Tanimôtô vừa đi ra, Akikô thở dài mơ mộng.
- Cô thích những thằng ngu vậy à ?
- Ngu hay không th́ cũng chưa biết. Nhưng đẹp trai quá chừng...
- Mai tôi sẽ nói hết với Naôê.
Cố trấn áp nỗi bực tức, Kôbasi rít mạnh điếu thuốc lá.

o0o

Hôm sau Naôê lại đến muộn: quá mười giờ mới thấy ông vào bệnh viện. Thời gian gần đây ông luôn luôn đến chậm, chỉ có một hai lần là đến trước mười giờ.
T́nh h́nh này không làm cho các nữ y tá hài ḷng chút nào, buổi đi thăm các pḥng bệnh nhân bị chậm lại, rất nhiều việc phải hơan sang buổi chiều. Hơn nữa trong khi Naôê vắng mặt Kôbasi rất vất vả bao nhiêu công việc đều trút lên vai anh hết.
Đă mấy lần các nữ y tá thử nói chuyện với Naôê, nhưng ông chỉ gật đầu đồng ư, và mọi việc vẫn y như cũ. Rồi càng về sau ông càng đến muộn hơn. Khiếu nại với bác sĩ trưởng chăng? Dù có làm như vậy cũng không ăn thua ǵ. Bác sĩ trưởng thường xuyên đọc nhật kư của bệnh viện và không thể không biết Naôê thường đến bệnh viện lúc mấy giờ, nhưng h́nh như ông làm ngơ trước sự chậm trễ của Naôê, và Naôê vẫn tiếp tục đến muộn.
Mỗi lần đến bệnh viện, Naôê hối hả mặc áo blouse chạy xuống pḥng khám tiếp các bệnh nhân đă đợi ông hàng giờ, mà cũng chẳng buồn hỏi các nữ y tá xem t́nh h́nh ở cách pḥng bệnh nhân ra sao; ông không c̣n th́ giờ đâu để làm việc ấy nữa.
Khi được Kôbasi và Akikô thông báo về sự cố đêm qua, bà y tá trưởng ngay từ sáng sớm đă sốt ruột muốn nói chuyện này với Naôê. Nhưng bệnh nhân quá đông nên măi sau giờ nghỉ trưa ông mới khám xong. Mà nói chuyện này trước mặt các bệnh nhân th́ quá bất tiện... Sêkiguchi đành kiên nhẫn đợi.
Sau giờ nghỉ trưa, đợi khi Naôê, vẫn thong thả như thường lệ, bước vào pḥng y tá, Sêkiguchi mới trút hết bầu tâm sự, kết thúc phiên độc thọai của ḿnh bằng một câu hỏi thốt thiết:
- Biết làm thế nào bây giờ ?
- Thật đấy, biết làm thế nào bây giờ ? - Naôê lặp lại câu hỏi của bà ta.
- Chẳng lẽ lại cho qua một chuyện bê bối như vậy sao?
- Chẳng lẽ không cho qua được sao? - Naôê ngáp dài một cách cố ư và với tay lấy mấy tờ ghi nhiệt độ.
- Tiên sinh!
- Có việc ǵ thế?
- Xin tiên sinh nghe kỹ tôi nói.
- Tôi nghe rồi.
- Cô ta đă đưa một người đàn ông vào pḥng. Ban đêm! Họ làm ǵ ở trong ấy?! Tiên sinh thử tưởng tượng xem cái ǵ sẽ xảy ra nếu các bệnh nhân biết được việc này?!
- Họ không biết đâu, - Naôê cười nhạt.
- Nhưng... - Bà y tá trưởng nh́n ông với một nỗi công phẫn thầm lặng. - Xét cho cùng th́ vấn đề cũng chẳng phải ở sự việc vừa qua. Nhưng không biết cô ta c̣n bày những tṛ ǵ nếu ta không trừng trị cô ta lần này.
- Tôi xin dành cho bà cái quyền răn bảo cô ta.
- Không được ạ. Chính tiên sinh phải nói với cô ta. Ngoài ra tôi muốn biết ư kiến tiên sinh, ư kiến của bác sĩ điều trị: chỉ cần quở trách cô ta thôi hay cần thi hành những biện pháp nghiêm khắc hơn?
- Vấn đề này tôi không có ư kiến.
- "Không có ư kiến" là thế nào ạ? - Sêkiguchi ngơ ngác.
- Không có nghĩa la không có. - Nói xong Naôê lại chúi mũi vào các giấy tờ.
- Nói một cách khác, tiên sinh cho rằng không nên làm ǵ hết phải không ạ?
- Phải.
Đôi mắt nhỏ, có một màn lưới đường nhăn li ti bao quanh, quắc lên. Bà y tá trưởng giương vuốt:
- À, nếu tiên sinh giữ một lập trường... độc đáo như vậy th́ tôi đành phải thưa với bác sĩ trưởng.
Naôê im lặng.
- Bác sĩ Kôbasi, người trực đêm qua, hết sức công phẫn... Tiên sinh cho phép tôi thưa chuyện với bác sĩ trưởng chứ?
- Mời bà.
Bà y tá trưởng kinh ngạc trước thái đội thờ ơ của Naôê. Thậm chí bà c̣n nghẹn ngào không nói được nữa. Măi một lúc sau bà mới mở miệng:
- Thôi vậy. Nói chung ... những nguyên tắc của bệnh viện ta không cho phép...
- Bà sao thế, không có việc ǵ làm à ?- Naôê ngắt lời bà.
- Sao ? Tôi ... tôi mà không có việc ǵ làm ??
Nghe tiếng hét the thé của Sêkiguchi mấy cô y tá bỏ việc chạy lại. Cái cổ gầy guộc của bà y tá trưởng đỏ tía lên.
- Ông sẽ chị trách nhiệm về hành vi của cái con mẹ trơ trẽn ấy! - Sêkiguchi chĩa ngón tay vào Naôê.
Naôê im lặng.
- Các ngài cứ khen măi, nào là "nữ nghệ sĩ ưu tú" "nào là cô bé đáng yêu"... Th́ đấy, các ngài xem nó "đáng yêu", nó "trong sáng" như thế nào!
- Điều đó chỉ xác nhận thêm rằng cô ta quả là một nghệ sĩ giỏi. Biểu diễn là nghề nghiệp của cô ta. Cô ta phải nắm vững cái nghệ thuật ấy đến mức điêu luyện. Nếu không làm sao cô ta có thể lên sân khấu được.
Bà y tá trưởng nh́n Naôê, không hiểu ông ta muốn đi đến đâu.
- Cô ấy hư hỏng nhưng chính nhờ đó mà cô ấy đóng vai ngây thơ một cách tuyệt diệu. Mà nói chung chưa xảy ra chuyện ǵ ghê gớm cả. Thử hỏi cô ấy có làm phiền ai đâu?
- Tiên sinh nói ǵ thế? Cách đây mới bốn ngày chính tiên sinh mổ cho cô ta. Chẳng lẻ với tư cách là thầy thuốc tiên sinh không quan tâm đến hành vi của cô ta sao?
- Không quan tâm. V́ hai cái không có quan hệ ǵ với nhau hết. - Naôê cười ph́ lên. - Vả lại người ta ai mà chẳng có cố sao đừng làm cho ḿnh đau. Nếu cái đó làm cho cô ta vui th́ nên để mặc.
Bà y tá trưởng kinh hăi nh́n Naôê.
- Thôi, - Naôê kết luận, giọng giăn ḥa, - bà không nên bận tâm nhiều quá. - Rồi quay sang Nôrikô đang lo sợ lắng nghe cuộc đối thọai, ông nói: - Ta bắt đầu đi thăm các pḥng bệnh nhân.
Naôê thường bắt đầu cuộc đi thăm bệnh nhân từ tần thứ ba, tức là từ hai pḥng rộng nhất và rẻ tiền nhất. Mỗi pḥng có sáu người nằm. Các tủ ch́m chất đầu những quần áo chén đĩa; và bênh cạnh các giường nằm ngổn ngang những tấm thảm, những tấm đệm của những người nhà bệnh nhân trải ra để nghỉ đêm. Bốn bức tường trước kia vốn màu kem, đă lâu không được sơn lại nên có những chổ tróc hẳn vửa ra. Năm ngóai bệnh viện có tu sửa lại, nhưng cuộc tu sử này không động đến tầng thứ ba. Cạnh các giường nằm của đàn ông, tường dán chi chít những tờ áp-phích, những bức ảnh của các nữ diễn viên, trong góc có để một cây đàn ghi-ta. So với hai pḥng này th́ căn pḥng thượng hạng của Đzyunkô Hanađzyô thật là một cung điện của vua chúa. Nhưng, để bù lại, trong các pḥng rẻ tiền không bao giờ buồn tẻ: mọi người đều đối xử với nhau như bà con thân thuộc, ai cũng có người để tâm sự.
Cạnh một cửa sổ là giường của Kôkichi Uênô. Sau mấy lần tiếp máu, ông già bắt đầu thấy đỡ và đă ngồi dậy được trên giường, tự xúc lấy thức ăn. Quả ông chưa đi được hai: hai chân không chịu tuân theo ư muốn của ông.
Naôê bước vào pḥng vừa đúng lúc mấy cô y tá đang tiếp máu. Máu đang nhỏ từng giọt chuyển vào đường tỉnh mạch căng phồng. Làn da trước đây xanh xao, khô héo như tờ giấy bổi, nay đă trở nên sinh động và mềm dẻo; ngay cả đôi má cũng hồng hào lên.
Vợ của bệnh nhân là bà Chiyô, người mảnh khảnh nhưng hăy c̣n khá linh lợi, ngay từ đầu không rời chồng một bước.
Khi Naôê đă thăm hết các bệnh nhân trong pḥng và đi về phía cửa, bà già lúp xúp chạy theo ông.
- Thưa bác sĩ, có thể làm phiền bác sĩ một chút được không ạ ?
Naôê ngạc nhiên đứng lại. Các cô y tá thường nói rằng xưa nay bà cụ Chiyô như người câm, ai nói ǵ cũng chỉ gật đầu, thế mà nay bỗng dưng lại lên tiếng.
- Có việc ǵ thế ạ?
- Tôi... tôi muốn hỏi... - bà cụ ngập ngừng, mắt nh́n xuống sàn.
- Tôi đi thăm bệnh nhân xong rồi ta nói chuyện nhe, được không ạ? Độ hai mươi phút nữa bà cụ cứ sang pḥng các cô y tá gặp tôi.
Bà cụ gật đầu và biết ơn.
Naôê đi qua các pḥng bệnh nhân ở tầng ba, tần tư và tầng năm rất nhanh. C̣n lại tần thứ sáu, nơi chỉ có một ḿnh Hanađzyô nằm. Cô đang ngồi trên giường chải tóc, ḿnh mặc chiếc áo choàng màu hồng.
- Bác sĩ khám à ? - Đzyunkô đặt cái bàn chải xuống chiếc bàn ngủ rồi không đợi ai yêu cầu, cô ta nằm xuống giường. Cô đă thông thuộc những ǵ người ta đ̣i hỏi ở cô.
Mọi việc đều được tiến hành rất nhanh, Đzyunkô chưa kịp ngoảnh đi ngoảnh lại th́ đă xong hết rồi.
Nôrikô đưa cái khăn mặt. Naôê lau cẩn thận từng ngóng tay một rồi hỏi:
- Cô c̣n cảm thấy đau không?
- C̣-̣n, ít thôi...
- Đó là kết quả của buổi tối hôm qua.
- Bác sĩ định nói ǵ? - Đzyunkô mở tṛn xoe đôi mắt đă to sâu. Trong cô ta hết sức thật thà và hiền lành.
- Cô không hiểu à ?
- Không. - Đzyunkô ngạc nhiên lắc đầu. - Việc ǵ thế?
- Tôi cũng không biết nên trừng phạt cô như thế nào đây.
- Thôi bác sĩ đừng dọa. - Đzyunkô bỡn cợt đánh vào bàn tay Naôê một cái - chỉ tổ-ổ-ổ bịp.
- Chính cô bịp th́ có.
- Tô-ô-ôi ấy à ?!
- Cô nên nhớ rằng nếu chỉ khâu bị đứt và các mạch máu lại mở ra th́ phải làm lại phẫu thuật.
- Để làm ǵ?
- Phải làm sạch lại tất cả.
- Thà chết c̣n hơn!
- Nếu vậy cô đừng buông thả quá.
- X́, cái ông bác sĩ này ! Người đâu mà đáng ghét tệ. - Đzyunkô kéo dài, giọng ngân nga và nũng niụ. Naôê ném cái khăn mặt cho Nôrikô rồi ra hành lang.
Bà cụ Chiyô đang đợi họ. Bà ngồi co ro trên chiếc đi-văng nhỏ ở pḥng y tá.
- Bà cụ có việc ǵ thế? - Naôê rút cái stêto trogn túi ra đưa cho Nôrikô rồi cũng ngồi xuống đi-văng bênh cạnh bà cụ.
- Tôi không biết... Có nên làm phiền bác sĩ v́ những chuyện không đâu.
- Nhưng việc ǵ ạ ? Bà cụ cứ nói đi.
- Hôm trước tôi có nhận được cái này ... của bệnh viện đưa - Bà cụ rút trong bầu bao ra mấy tờ giấy. Trong giấy có viết là tôi phải trả một món tiền ǵ đấy...
Naôê nh́n qua mấy tờ giấy.
- Đó là giấy thanh toán.
- Thanh toán ǵ ạ?
- Đầu đuôi là thế này bà cụ ạ. Tiền viện phí ở các bệnh viện mỗi nơi mỗi khác. Thường thường th́ số tiền bảo hiểm bệnh tật đủ để trả viện phí. Nhưng ở bệnh viện chúng tôi, trừ hai pḥng chung ở tầng ba, các pḥng khác c̣n phải bù thêm. Tuần thứ nhất ông cụ nằm ở pḥng hai giường, cho nên phải bù thêm một ngàn yên. Có tiền bảo hiểm rồi vẫn phải trả thêm mới đủ.
- À ra thế...
- Bây giờ th́ ông cụ nằm ở một pḥng không phải trả thêm tiền. Thế sao ạ, hai cụ có khó khăn về chuyện tiền nong ạ?
Bà cụ cúi đầu:
- Là v́ tôi, từ ngày ông nó lâm bệnh, cứ phải ở bên cạnh ông ấy suốt...
Naôê rút trong túi ra một điếu thuốc lá. Nôrikô lúc bấy giờ đang xem các đơn thuốc, liền lấy cái gạt tàn đưa cho ông.
- Thôi, nếu bà cụ chưa trả được bây giờ th́ trả sau cũng được.
- Nhưng...
- Chắc hai cụ hoàn toàn không có tiền phải không? - Naôê suy nghĩ một lát rồi hỏi.
Bà cụ buồn bă gật đầu.
- Thôi được rồi. Không có tiền th́ không phải trả nữa.
Ba cụ ngạc nhiên nh́n ông.
- Không có tiền - chỉ có thế thôi. Chẳng biết làm thế nào được. Họ có đ̣i th́ bà cụ cứ trả lời như thế. Đó là bằng chứng mạnh nhất.
Bà cụ ngơ ngác chẳng c̣n hiểu ra làm sao nữa.
- Trước kia bà cụ có làm việc ở đâu không?
- Có, thỉnh thoảng có đi làm...
- Ở đâu?
- Trong một tiệm ăn nhỏ, tôi rửa chén đĩa.
- Họ trả cho bà cụ bao nhiêu?
- Tôi làm mỗi tháng mười ngày, họ trả cho được mười hai ngàn yên. Rồi đây ông nó khỏi bệnh, tôi lại kiếm việc mà làm. Có lẽ bấy giờ sẽ đỡ túng quẩn...
- Nhưng thật ra cụ không nên làm.
- Sao thế ạ?...
- Hai cụ được trợ cấp phải không? Tiền viện phí cũng do nhà nước trả. Thành thử chỉ kiếm được mười hai ngàn mà phải đi làm th́ không bơ.
- Tại sao?
- Hiện nay người ta trả trợ cấp cho hai cụ lại cấp thêm tiền chữa bệnh. Cả thảy vị chi là được khoảng hai, ba mươi ngàn phải không?
- Chừng hai mươi lăm ngàn.
- Th́ đấy. Vừa đúng số tiền tối thiểu do nhà nước qui định; đó là số tiền mà nhà nước có bổn phận phải trả cho những người không có sức lao động, không có nguồn thu nhập nào. Nhưng nếu họ biết là bà cụ thỉnh thoảng có kiếm được ít nhiều th́ người ta sẽ trừ đúng số tiền mà bà cụ kiếm được ra khỏi món trợ cấp. Thành thử chẳng nên làm việc làm ǵ, bà cụ nên ở bên cạnh ông cụ th́ hơn. Bà cụ đỡ vất vả, mà cụ ông cũng được vui hơn.
- Thế c̣n việc thanh toán th́ sao ạ?
- Bà cụ cứ để đấy, và hăy quên đi.
- Ông bác sĩ trưởng sẽ quở tôi.
- Bệnh t́nh của cụ ông đ̣i hỏi phải nằm viện, bác sĩ trưởng không có quyền đ̣i cho cụ ông xuất viện đâu. Hơn nữa không ai có thể đ̣i tiền của những người không hề có tiền.
Bà cụ lại gật đầu, nhưng có thể thấy rơ ràng là bà ta tuyệt nhiên không hiểu được chút ǵ hết.
- Thời bây giờ khổ nhất là những người có ít tiền, - Naôê nói tiếp. - Một là phải có nhiều, hai là đừng có đồng nào. Phải, tốt hơn là đừng có ǵ hết. Ḿnh đă trọc đầu th́ c̣n sợ ai túm tóc.? Hai cụ không việc ǵ phải băn khoăn về cái nỗi lấy ǵ mà trả cho bệnh viện, quá tŕnh điều trị tốn hết bao nhiêu...
Bà cụ Chiyô kính cẩn lắng nghe.
- Ở cái nước Nhật này nên làm người thật giàu hay là người cùng đinh th́ tốt hơn...
- Thế... ông nhà tôi liệu có khỏi được không ạ?
Naôê rướn người, thở mạnh ra một làn khói thuốc lá.
- Không, cụ nhà không khỏi được.
- Vậy tức là ông nó sẽ chết ạ? - Bà cụ thẫn thờ ngước mắt lên nh́n Naôê.
- Họ chưa nói với bà cụ là bệnh cụ ông không chữa được à?
- Nói th́ có nói... thế ra nằm bệnh viện cũng không khỏi ạ?
- Cụ ông bị bệnh máu. Trong thời gian tiếp máu th́ có thể thấy đỡ ít nhiều, nhưng dù sao cụ ông sẽ càng ngày càng yếu đi. Ở đây y học bất lực. Tiếp máu tốn rất nhiều tiền, mỗi lần như vậy là mấy ngàn yên. Cho nên, tôi xin nhắc lại: nên để cụ ông nằm lại ở bệnh viện để điều trị bằng tiền trợ cấp. Bà cụ cứ tin chúng tôi và đừng nghĩ ngợi ǵ hết. C̣n đối với cụ ông th́ xin bà cụ chớ nói ǵ, nhớ là đừng nói ǵ hết.
- Vâng-vâng... - Bà cụ lại ngoan ngơan gật đầu mấy cái liền.
- Những bệnh nhân mắc chứng nan y cũng nhiều. Ở đây có một bệnh nhân bị ung thư dạ dày, người ấy sẽ không sống nổi đến hết năm. Chống hay chạy rồi chúng ta đây ai cũng sẽ đi tới đó. Chỉ có điều là có người biết thời hạn của ḿnh, có người không. - Naôê nói lẩm bẩm như đang đàm thọai với bản thân.
Bà cụ Chiyô thút thít khóc thầm, rồi đưa ngón tay lên quệt mũi.
- Cám ơn bác sĩ. - Nước mắt lưng tṛng, bà cúi chào rồi ra khỏi pḥng.
Naôê nh́n theo cái bóng dáng c̣m cơi, bé nhỏ của bà cụ, rồi quay về phía Nôrikô.
- Kôbasi không nói với bà cụ là ông già không c̣n hy vọng ǵ à?
- Không, h́nh như ông ta không nói thẳng.
- Như thế không được. Kết quả chẩn đoán phải nói lại cho vợ bệnh nhân biết.
- Chắc ông ta chưa dám nói thôi. Hai ông bà cụ khốn khổ như vậy...
- Thế th́ sao? Bệnh tật là bệnh tật.
- Hai ông bà không có con, cứ thế cui cút sống với nhau đến khi già. Đôi khi nh́n bà cụ lăng xăng săn sóc chồng mà thương đến ứa nước mắt.
- Tội nghiệp bà cụ thật...
- Đêm đêm bà cụ lên giường nằm sát cạnh chồng. - hai người gầy g̣ bé bỏng trông như hai đứa con nít.
- Các bệnh nhân khác không nói ǵ à?
- Nói ǵ bây giờ? Th́ cũng có người thấy lạ lạ, nhưng không hề khó chịu. Ở trong pḥng chung này họ đều quan tâm tới nhau cả.
- Nói chung bà cụ cừ thật, cư xử rất hay.
Nôrikô thở dài.
- Chẳng lẽ họ không có họ hàng thân thuộc thật sao? Không có lần nào thấy ai đến thăm cả.
- Thế cũng hay. Đỡ rắc rồi về chuyện trợ cấp. Tiền bạc không có, họ hàng cũng không: thế là không c̣n vấn đề ǵ nữa.
- Nhưng đối với họ th́ sao? - Nôrikô ngờ vực.
- Th́ cô cứ nghĩ mà xem: nếu ông già cứ phải tính xem tiền trợ cấp đủ được đến đâu và phải bù thêm bao nhiêu tiền mặt nữa th́ ông sẽ khổ vô cùng.
- Cũng đúng... đến khi ông cụ chết bà ấy sẽ khổ sở lắm nhỉ?
- Biết làm thế nào được?
- Họ ăn ở với nhau thuật thảo như vậy... Cũng khó nói thật với họ.
- Người thân nhất định phải biết trước mới được.
- Nhưng biết trước như vậy cũng khủng khiếp quá.
- Dù sao th́ cái chết vẫn là một cái ǵ khủng khiếp. Có phải không Tômôkô?
Lúc bấy giờ Tômôkô Kawaai đagn ngồi cạnh Nôrikô, cô quấn gạc làm tămbông. Cô thở dài:
- Nếu phải chết th́ chi bằng cùng chết với người yêu.
- Tự tử tay đôi à?
- Ờ, dĩ nhiên là lăng mạn. Nhưng chứng kiến cái chết của một người thân chắc chắn là khủng khiếp.
Tômôkô bỏ tấm gạc sang một bên và ngước mắt lên. Cô mới hai mươi tuổi, khuôn mặt tṛn trĩnh sáng ngời tuổi trẻ.
- Như hai ông bà già kia - hai người thật như một... Sống với nhau như cùng chung một hơi thở, tuyệt thật!
- Nhưng chết th́ vẫn phải mỗi người một đàng. - Nôrikô đám. - Rồi cũng phải có người chết trước.
- Nghĩ đến chuyện ấy thật ghê rợn! - Tômôkô rùng ḿnh.
Naôê không tham dự vào câu chuyện. Nghe đến đây ông đột nhiên đứng dậy, rồi hai tay đút vào túi áo blouse, ông bước ra hành lang.
Ngày mùng mười tháng mười hai, tức bốn ngày sau khi xảy ra cái "sự cố" đêm ấy, Đzyunkô Hanađzyô ra viện.
Sêkiguchi quả quyết với mọi người rằng Hanađzô đă bị buộc phải rời bệnh viện sau một cuộc nói chuyện không lấy ǵ làm thân thiện với bác sĩ trưởng: trước đó chính bà ta đă báo cáo sự việc đă xảy ra với bác sĩ trưởng. Tuy vậy không có ai tin lấy một chữ nào trong những lời bà nói.
Bà y tá trưởng quả nhiên đă không bỏ lỡ cơ hội báo cáo với bác sĩ trưởng, nhưng ông này, như ta có thể đoán trước, đă bỏ ngoài tai tất cả những điều bà ta nói. Ngày ra viện - mùng mười tháng mười hai - đă được ấn định từ trước.
- Khó ḷng một con người hám lợi như bác sĩ trưởng lại có thể đuổi một bệnh nhân giàu có như vậy. Mà lại chỉ v́ một chuyện không đâu như thế. Cô ta đă mời một anh bạn trai đến chơi: như thế th́ có cái quái ǵ mà làm to chuyện! - Các nữ y tá kháo nhau như vậy.
Tuy nhiên sau buổi nói chuyện với bà y tá trưởng, ông bác sĩ trưởng cũng cho mời Naôê đến gặp.
- Có đúng thế không? Những chuyện bà y tá trưởng kể ấy mà?
- Tôi không biết, - Naôê nhún vai, - đêm ấy tôi không có mặt ở bệnh viện. Nhưng bác sĩ trực khẳng định rằng những chuyện ấy là có thực.
- Gớm cái cô bé!... Thế mới là khí phách đàn bà... C̣n cái anh kia là ai thế? Kenđzi Tanimôtô à? Cái anh ca sĩ ấy à?
- Nghe nói chính anh ta.
- Chắc hai người đă dính với nhau từ lâu rồi.
- Không biết.
- Ừ... - Yutarô cười. - Bà y tá trưởng cứ lồng lên. Bà ấy bảo phải đuổi cô ta ra khỏi bệnh viện, để làm gương cho kẻ khác. - Tôi th́ tôi cho rằng không việc ǵ phải nghiêm khắc đến thế, hả?
- Dù sao th́ câu chuyện này cũng không hề có ảnh hưởng ǵ đến sức khỏe của cô ta. Hoặc ít nhất cô ta cũng cảm thấy như thế.
- À-à... Thôi được rồi. - Ngay từ đầu Yutarô đă không hề có ư muốn làm to chuyện. - Thế th́ thế này: ta hăy nói rằng bác sĩ trưởng đă mắng cô ta một trận.
- Tôi hiểu.
- Thế c̣n... thân h́nh của cô ta chắc đẹp lắm nhỉ... - Bác sĩ trưởng đột nhiên đổi đề tài và nh́n Naôê có ư chờ đợi. - Nước da trắng..
- Tái th́ đúng hơn.
- Thế à?... - Yutarô mơ mộng nh́n lên trần. - Da tái và mịn...
- Không, da cô ta chẳng ra ǵ.
- Có thể là v́ mệt? Cô ấy làm việc nhiều lắm.
- Tôi không nghĩ như thế. Có lẽ v́ ma túy th́ đúng hơn.
- Ô, thế à?! Tại sao anh lại kết luận như vậy?
- Có vết tiêm ở hai cánh tay, mà da th́ khô. 
- Ra thế-ế-ế đấy... - Yutarô đay giọng. - Nhưng để làm ǵ? Sao cô ta lại cần đến ma túy?
- Theo tôi, chủ yếu là để hưởng lạc.
- Nghe nói tiêm như thế thích lắm phải không?
- Tôi không biết. Chắc thế, - Naôê đáp xẵng.
Yutarô hạ giọng nói khẽ:
- Tôi nghe nói đó là một món thuốc dùng cho đàn ông rất tốt...
- Vâng. Trong t́nh trạng quá mệt mỏi về thể chất th́ nó có tác dụng kích thích/.
Yutarô đang khá bận tâm với những phen thất bại của ḿnh với Mayumi. Tán tỉnh th́ c̣n đủ sức, nhưng hễ đi đến cái việc chủ yếu th́...
- Tôi vẫn không hiểu. - Ông ta xoay xoay cái đầu. - tại sao một cô gái ngây thơ kiều diễm như vậy lại cần đến ma túy?
- Cô ta chỉ có vẻ ngây thơ trên sân khấu mà thôi.
- Ờ-ờ... cứ nh́n trên ti-vi th́ đúng là một người khác hẳn!
- Bao giờ chả thế: bên ngoài là một đằng, bên trong là một nẻo.
Yutarô sượng sùng nháy nháy cặp mắt: ông ta sợ rằng Naôê nói như vậy là có ư ám chỉ mối liên hệ của ông với Mayumi. Nhưng ông chỉ thấy Naôê trầm ngâm mân mê cái chén trà trên tay.
- Thế anh chưa nói ǵ với cô ta chứ?
- Chưa, vả lại có phải tôi bắt gặp cô ta trong cái vụ ấy đâu. Mà không có chứng cớ ǵ th́ nói sao được...
- Như tôi đây, thử nhào vô xem sao có được không nhỉ - Yutarô thở dài.
- Theo tôi th́ không. Dĩ nhiên, nếu ông đang chuẩn bị chết th́ đó lại là chuyện khác.
- Ồ không, hiện nay th́ xem chừng tôi chưa muốn chết. - Yutarô cười x̣a.
Gương mặt Naôê vẫn kín như bưng.
Ngày ra viện, Naôê ghé vào pḥng Đzyunkô. Trong pḥng đă thấy ông chủ tịch công ty truyền h́nh, ông bầu và người lái xe ngồi sẵn đấy.
- Xin các vị làm ơn sang pḥng bên một chút, - Naôê yêu cầu.
Trên cơ thể của Đzyunkô mọi thứ đă gần như b́nh thường, cho nên cuộc khám nghiệm kết thúc rất nhanh.
Vừa mặc xong áo quần, Đzyunkô đă hỏi:
- Bao giờ tôi phải đến khám lại?
- Tuần sau. Rồi sau đó cứ mỗi tháng lại đến một lần.
- Nếu có thể, cho tôi đến vào buổi tối th́ tiện hơn...
- Có thể được, nhưng chỉ vào những phiên trực của tôi.
- Bây giờ đă có thể biết tiên sinh trực vào những tối nào chưa?
Nôrikô, không che giấu nỗi bất b́nh, quay sang phía Naôê.
- Nhưng như thế không đúng qui chế!
- Cái ǵ không đúng qui chế? - Naôê không hiểu.
- Các bệnh nhân ngọai trú đều phải đến khám ban ngày.
- Ta có thể coi đây là một ngọai lệ, - Naôê nói. Đọan vứt chiếc khăn mặt lên cái khay của Nôrikô, ông đi ra phía cửa/.
- Không đă ! Tiên sinh! - Đzyunkô gọi giật.
Naôê quay lại.
- Tiên sinh ạ, thế có thể cho phép tôi thỉnh thoảng đến nằm viện, chẳng hạn mỗi tháng một lần, được không ạ? Đôi khi cũng muốn nghỉ ngơi chút ít...
- Xin mời.
- Và tiên sinh sẽ cho giấy nhập viện chứ?
- Tôi sẽ cho.
- Dù tôi không ốm cũng cho chứ?
- Tôi đă nói rồi.
- Thế th́ cảm ơn tiên sinh quá.
Đzyunkô mừng rỡ mỉm cười. - Tiên sinh ạ, xin hỏi tiên sinh thích cái ǵ nhất? Ấy, ví dụ như trong các thức ăn uống ấy?
- Cái ǵ? À, có lẽ không riêng một thứ ǵ...
- Thế th́ khi nào ta cùng đi tiệm đi. Tôi sẽ chiêu đăi. Tôi biết là bác sĩ rất bận, mà tôi cũng bận chả kém ǵ đâu... Nhưng tôi rất muốn trả ơn tiên sinh.
- Điều đó hoàn toàn không cần thiết.
- Ô ḱa, tiên sinh ! Tôi chịu ơn tiên sinh nhiều quá mà!
- Ông bầu của cô đă đút lót cho tôi rồi.
- Không không, đó là quà của hăng, có dính dáng ǵ đến tôi đâu. Chúng ta nhất định phải ngồi với nhau ở một nơi nào đó để nói chuyện. - Trong giọng nói của Đzyunkô điểm những âm thanh lẳng lơ. - Bác sĩ làm ơn đi, cho tôi một buổi tối.
- Bác sĩ rất bận. Hơn nữa bị trĩ như cô mà uống rượu là rất có hại, - Nôrikô nhận xét một cách lạnh lùng.
- Thế à? Thế c̣n bia gừng th́ sao? Hay là nước quả? Được chứ?
- Tiên sinh, - Nôrikô nắm lấy khủyu tay Naôê, - họ đang đợi ngoài kia.
- Bác sĩ đừng quên đấy nhé! - Đzyunkô đá lông nheo với Naôê.
Một lát sau, Đzyunkô trong chiếc quần ống hẹp và chiếc áo măng-tô nhẹ màu đỏ nhanh nhẹn bước ra khỏi bệnh viện, ngồi lên xe hơi và phóng đi.


o0o

 

Pages Previous  1  2  3  4  5  Next