Nôrikô ngạc nhiên nh́n bạn. Kaôru bối rối đưa tay lên bưng
miệng.
Nôrikô năm nay đă hăm bốn, cô đươc coi là một nữ y tá có kinh
nghiệm, c̣n Kaôru th́ hăy c̣n như con nít: cô mới mười tám, vừa
đi học dự bị từ mùa xuân và được xếp vào hàng tập sự trong bệnh
viện máy trong pḥng báo:
- Isixura pḥng bốn trăm mười hai kêu đau dữ quá.
- Cái ông già có người con trai làm chủ hiệu sushi ấy à?
Hồi trước cụ Yôsidzô Isikura mở hiệu sushi ở khu Nakamegurô,
nhưng cách đây ba năm đă thôi làm và giao cửa hiệu lại cho con
trai và con dâu quản lư. Ông cụ vào nằm viện Oriental từ cuối
tháng chín, tức cách đây một tháng. Trước đó cụ Isikura đau dạ
dày nằm cả hai mươi ngày tại bện viện của trường đại học T.,
nhưng về sau bỗng nhiên được xuất viện và chuyển sang nằm ở đây.
- Ông cụ nằm sấp, rên hừ hừ...
- Có ai là người nhà ở lại với ông cụ không?
- Có cô con dâu.
Rời tập bện án, Nôrikô tự lự ngưới mắt nh́n trân trân lên bức
tường trắng ở trước mặt.
- Vậy bác sĩ trực hôm nay là Naôê tiên sinh? - Kaôru vừa đếm lại
mấy cái nhiệt kế trên khay y cụ vừa hỏi lại.
- Nôrikô làm thinh. Môt. lát sau cô mới buông một câu:
- Chắc hôm nay tiên sinh chả đến nữa đâu.
Kaôru ngạc nhiên hỏi:
- Sao lại không đến nữa? Tiên sinh phải trực kia mà!
- Ừ th́ trực chứ sao...
- Hay là tiên sinh đang ngồi ở đâu đấy trong bệnh viện?
- Không, lúc năy vừa đi đâu rồi.
Nôrikô khó chịu ngoảnh mặt đi.
- Naôê trựa kia mà. Làm sao mà có thể đi đâu được?
- Muốn biết cứ gọi điện hỏi xem - Nôrikô chỉ tay lên tấm giấy
nhỏ xíu gắn trên mặt bàn. Trên giấy có ghi vội ḍng chữ:
"Naôê: 423-28-50".
Kaôru bỡ ngỡ nh́n lên tấm giấy.
- Đấy là chỗ nào?
- Tiệm rượu.
- Tiệm rượu ư? Sao, ông ấy đến tiệm rượu ư?
- Thế đấy, - Nôrikô đáp xẵng, rồi lại cuối xuống tập bệnh án.
Kaôru bỏ cái nhiệt kết đang cầm sang một bên.
- Sao lại có thể như thế được?... Đang trực kia mà?
- Dĩ nhiên là không được - Nôrikô nhún vai.
- Thế th́ tại sao tiên sinh lại...?
- Tại thế thôi. Xưa nay vẫn vậy.
Mới gần đây Kaôru mới được phân công trực đêm và hôm nay là lần
đầu tiên cô trúng vào phiên trực của bác sĩ Naoê.
- Cái tiệm rượu ấy cách đây có xa không?
- Không biết, nghe ông ấy nói là đâu ở khu Đoghendzukaa ấy. Đi bộ
hết mười phút.
- Nhưng sao chị biết đó là tiệm rượu?
- Mỗi lần ra đấy về, bao giờ ông ấy cũng sặc mùi rượu.
- Chị nói ǵ thế?!
- Không tin th́ cứ gọi điện đến đấy mà hỏi.
Găm xong tờ bệnh án cuối cùng, Norikô rút ngăn kéo bàn lấy ra
một tấm biểu treo cửa và cây bút lông.
- Cụ Isikura đau thật đấy chị ạ... Dù sao cũng phải gọi điện cho
bác sĩ, - Kaôru vừa nói vừa nh́n hàng số điện thoại trên tấm
giấy.
- Vô ích.
- Nhưng bịnh nhân đau quá mất rồi.
- Nếu cô chịu không nổi th́ tiêm cho ông ấy một mũi.
- Không xin phép bác sĩ?
- Một liều th́ không sao.
- Nhưng... - Kaôru ấp úng.
- Bác sĩ có ở đây th́ cũng nói thế thôi. Cụ Isikura lâu nay vẫn
phải dùng thuốc có chất á phiện.
- Nhưng đó là ma túy.
- Đúng, mà lại là loại mạnh. Giảm đau rất công hiệu.
- Nhưng luật cấm dùng ma túy kia mà!
- Sao lại cấm?... - Nôrikô nhúng bút lông vào chén thuốc vẽ màu
trắng, rồi viết thử lên tờ báo.
- Cụ Isikura bị ung thư dạ dày à?
Norikô gật.
- Thế mà người ta bảo là bị ung thư chẳng đau tí nào. Em chưa
bao giờ tưởng tượng là con người ta có thể đau đến thế.
- Sở dĩ đau nhiều là không riêng dạ dày bị tổn thương. Di căn đă
lan vào tận xương sống, chạm đến trung khu thần kinh.
- Thế th́ mổ cũng không ăn thua nữa à?
- Không ăn thua. Chính v́ thế mà ở bệnh viện của trường đại học
họ cho ông cụ ra viện.
-Tội nghiệp ông già... - Kaôru thở dài. Nửa năm làm việc ở bện
viện cô đă có dịp trông thấy khá
nhiều điều, nhưng cho đến nay cái ǵ đối với cô cũng hăy c̣n mới
lạ và có sức lôi cuốn lạ thường. -
Ông cụ c̣n sống được bao lâu nữa?
- Bác sĩ Naôê cho là c̣n được khoảng hai tháng nhiều nhất là ba.
- Ông cụ có biết không?
- Dĩ nhiên là không. Chỉ có người trong nhà biết.
- Thế ra họ chỉ c̣n chờ ông cụ chết?
- Đúng thế.
Nôrikô lại cầm bút lên. Ḍng chữ Hán màu trắng nét bay bướm,
chạy trên tấm bảng nhỏ màu đen:
"Tsunêô Muraya" - tên họ bện nhân mới nhập viện. Nét chữ của
Nôrikô nhẹ nhàng, tao nhă.
- Cô chớ nói hở ra đấy, - Nôrikô dặn ḍ, tuy cô biết cũng chẳng
cần như thế: không đời nào Kaôru lại
có đủ can đảm nói lại với ông già. Nhưng cô bé vẫn gật đầu ưng
thuận một cách hết sức nghiêm trang. Vừa lúc ấy có tiếng chuông
gọi của bệnh nhân pḥng 412 gọi.
- Isikura
- Cô lấy hai liều brobarin xuống mà tiêm. Nói là sẽ bớt đau
ngay.
- Vâng.
Kaôru đến tủ thuốc lấy ra một cái hộp màu đỏ chạy vội ra hành
lang.
Tên gọi của bệnh viện nghe khá hợm hĩnh: "Oriental". Song đó chỉ
là một bệnh viện tư thuộc loại thông thường nhất ở Tokyo. Chủ
nhân - bác sĩ Yutaro Gbyoda - đồng thời cũng là bác sĩ trưởng.
Ṭa nhà cao sáu tầng, lại thêm một tầng hầm nữa, xây gần ngă tư
chỗ phố Tamagawa gặp đại lộ chu vi số 6 của thành phố, bề mặt
trông ra đường. Ở tầng trệt là pḥng đón tiếp bệnh nhân, pḥng
tiếp khách, pḥng ghi danh, pḥng phát thuốc và pḥng X-quang.
Tầng thứ hai dành cho pḥng mổ, pḥng vật lư trị liệu, pḥng xét
nghiệm, pḥng điều hành, pḥng làm việc của bác sĩ trưởng và
pḥng văn thư. Từ tầng ba đến tầng sáu là các pḥng của bệnh
nhân. Bệnh viện Oriental chỉ có cả thẩy bảy mươi giường.
Số bệnh nhân ngoại trú xê xích tùy theo từng ngày trong tuần lễ,
nhưng kể trung b́nh th́ mỗi ngày có khoảng 150-160 người đến
bệnh viện. Trên của các pḥng đều có treo những biển bề: "Bác sĩ
nội khoa", "Bác sĩ da liễu", "Bác sĩ niệu học", "Bác sĩ phẩu
thuật", "Bác sĩ phụ khoa", "Pḥng phẫu thuật thẩm mỹ", "Khoa
nhiễm xạ". Thê" nhưng số bác sĩ làm việc thường xuyên ở bệnh
viện Oriental không lấy ǵ làm đông; chỉ có bác sĩ nội khoa
Kawahara, hai bác sĩ phẫu thuật là Naôê và Kôbasi, bác sĩ nhi
khoa Marayama, kể cả bác sĩ trưởng nữa là năm người. Ngồi tiếp
bệnh nhân ở pḥng phẫu thuật thẩm mỹ cũng là Naôê, c̣n ở pḥng
niệu học và pḥng phu kho th́ cứ mỗi tuần hai lần, có hai bác sĩ
ở bệnh viện của trường đại học M. đến làm việc. Nữ y tá, kể cả y
tá cấp một và tập sự, ở bệnh viện Oriental có cả thẩy hai mươi
hai người. Bác sĩ trưởng Yutarô Ghyôda chuyên về nội khoa, nhung
mấy năm gần đây hầu như không xuất hiện ở ở các pḥng bệnh nhân
nữa, mà giao hết công việc này cho Kawahara vốn và bạn thân của
ông. Bản thân ông ta chỉ quan tâm đến cái ghế hội đồng dân biểu
thành phố và
công việc quản trị Hội liên hiệp Lương y, vốn là những công việc
rất xa với y học. Thảng hoặc có khi nào bệnh viện tư của ông
được người ta nhắc đến th́ ông than thở rằng nó chẳng đem lại
một chút lợi nhuận nào. Tuy vậy cái bệnh viện Oriental vẫn được
coi là một bệnh viện khá lớn không riêng ǵ trong khu mà ngay cả
trong toàn thành phố Tokyo nữa.
Ban đêm thường có hai nữ y tá ở lại trực. Cổng chính cửa bệnh
viện - cổng dẫn thẳng vào pḥng cấp cứu - mở cho đến tám giờ
tối. Sau tám giờ th́ cổng sẽ đóng, ai đến phải bấm chuông.
Tối hôm ấy trong bệnh viện không có sự cố ǵ - cứ như thế mọi
người đều biết trước rằng bác sĩ trực sẽ đi đâu mất tang. Chỉ có
cụ Isikura kêu đau, với lại Sughimôtô, anh chàng trẻ tuổi nằm ở
tầng ba, đến xin thuốc cảm lạnh. Những bệnh nhân ngoại trú đến
sau năm giờ, khi pḥng khám thường đă chuẩn bị nghỉ, cũng không
nhiều; hai người đến thay băng thêm hai người nữa đến tiêm thuốc
theo lời dặn của bác sĩ điều trị.
Những bệnh nhân chấn thương, thường thường cứ hai ngày đến một
lần, hôm nay cũng không phải đến. Dĩ nhiên Nôrikô tự ư cho thuốc
cảm và thay băng mà không có chỉ thị của bác sĩ trực như vậy là
vi phạm điều lệ, nhưng cô không dám quấy rầy Naôê v́ những
chuyện không đâu như thế. Nôrikô biết rất rơ ḿnh phải làm ǵ;
vả chăng nếu cô có tự dưng nảy ra cái ư gọi điện cho ông ta, th́
chẳng qua cũng sẽ được nghe ông trả lời là: "Tốt lắm, cứ thế mà
làm".
Đến chín giờ, đèn ở các pḥng bệnh nhân đều đă tắt hết, mà Naôê
vẫn chưa thấy về. Công việc có thể coi như là đă xong xuôi, cho
nên Nôrikô mở một cuốn tiểu thuyết và bắt đầu thả hồn vào cái
thế giới ư cấu của một nữ văn sĩ đang thời thượng viết về t́nh
yêu. Kaôru mở máy thu h́nh, chỉnh cho máy kêu khe khẽ, và bắt
đầu theo dơi chương tŕnh ḥa nhạc. Pḥng trực của nữ y tá ở
tầng ba, bên phải thang gác, các cửa sổ đều trông ra một ngơ hẻm
vắng không có lấy một bóng người qua lại. Màn cửa sổ bao giờ
cũng vén ra hai bên, và trong khoảng lở có thể nh́n thấy cảnh đô
thành lấp lánh muôn vạn ánh đèn đêm. Đến chín giờ rưỡi chương
tŕnh nhạc kết thúc. Kaôru vươn vai ngáp dài. Cô đến bệnh viện
từ sáng sớm vào lúc tám giờ, ăn trưa xong th́ đi học lớp dự bị,
sau đó lại trở về bệnh viện trực đêm. Đến giờ này cô đă mệt
nhoài ra. Biết làm thế nào được? Đành phải kiên nhẫn chịu đựng
vài năm.... Nôrikô cúi đầu đọc sách, tóc rũ cả xuống tận mặt.
Kaôru tắt máy, ngồi nh́n ra cửa sổ.
- Chị ạ, tiên sinh vẫn ở ngoài tiệm rượu à?
- Không biết.
Nôrikô rời cuốn sách. Cô đọc gần hết.
- Có lẽ ta pha tí cà-phê nhỉ?
- Ờ, hay đấy.
Kaôru nhanh nhẹn đứng dậy thắp bếp ga. Ở góc pḥng sau tấm màn
trắng có thể trông thấy mờ mờ một cái giường ghép đôi và hai cái
tủ con. Cà phê và chén tách đặt ở ngăn trên cùng. Kaôru lấy b́nh
cà-phê bột không cặn và lọ đường, đặt cả lên bàn.
- Mấy viên đường?
- Một thôi.
Bây giờ, khi tivi đă im tiếng, từ ngoai cửa sổ lùa vào cái tiếng
ŕ rầm thoang thoảng củ thành phố ban đêm.
- Ôi, chút nữa th́ đổ hết... - Kaôru thận trọng đặt tách cà phê
xuống trước mặt Nôrikô.
- Cảm ơn.
- Sao lâu về thế nhỉ... Không biết đứng có c̣n vững được nữa
không?
Không trả lời th́ không tiện; Nôrikô đành nói lùng bùng cái ǵ
đó không rơ, và vội vành nốc hết chén cà phê.
- Nhỡ có tai nạn th́ sao? Hay là có ca mổ cấp bách? Lúc bấy giờ
biết làm thế nào?
- C̣n thế nào nữa? Th́ mổ thôi chứ sao?
- Nhưng nếu ông ấy say th́ mổ sao được?
- Có cách ǵ khác đâu.
Giọng Nôrikô khó chịu rơ ràng.
Kaôru thấy ḷng tràn ngập một nỗi lo lắng mơ hồ. Bác sĩ trực đi
đâu mât, để hai chị em ngồi lại một ḿnh...
- Có lẽ vẫn nên gọi điện chăng?...
- Gọi làm ǵ?
- Ít ra cũng biết tiên sinh ở đàng ấy ra sao...
- Cô cứ ngồi xuống, và b́nh tĩnh lại.
- Thế nhỡ ông ấy quên mất là ḿnh đang trực th́ sao?
- Không đâu.
- Em lo quá - Kaôru nói, giọng kéo dài ảo năo.
- Cô lo lắm à? Cô mà lo à? - Nôrikô nh́n Kaôru, vẻ khinh thị -
Cô nói giùm tí coi, việc ǵ cô phải lo?
- Thế nếu có tai nạn th́ sao?
- Cô nên nhớ kỹ lấy điều này: chúng ta không hề có trách nhiệm
về việc đó.
Đôi kim trên mấy chiếc đồng hồ đặt trong pḥng đều chỉ mười giờ
kém mười.
Kaôru cảm thấy ḿnh nên im lặng th́ hơn, nhưng không sao trấn áp
nổi mối lo đang làm cho cô tơi bời cả ruột gan lên.
- H́nh như bác sĩ trưởng không biết tiên sinh uống rượu...
- Biết.
- Biết mà vẫn làm thinh à?
- Ḱa sao cô cứ ám lấy tôi thế? Tôi có phải là bác sĩ trưởng
đâu? - Nôrikô bỗng dưng phát cáu lên.
Câu chuyện tắt ngấm. Kaôru tưởng tượng cái dang cao và gầy của
Naôê, gương mặt mệt mỏi, xanh xao của ông. Trong những đường nét
cân đối, sắc gọn như đẽo của gương mặt ấy có một cái ǵ băng giá
khiến người ta phải rùng ḿnh. Trong cái vẻ điềm đạm của đôi mắt
lạnh lùng ấy có một cái ǵ thật ghê sợ...
- Tiên sinh chưa có vợ thật ư? Băm bảy rồi c̣n ǵ?
Nôrikô gật đầu. Cô đặt chén xuống bàn và giở cuốn sách ra, nhưng
mắt cô vẫn đờ đẫn nh́n vượt qua trang giấy, hướng về một nơi nào
bên ngoài cửa sổ.
- Tiên sinh là một bác sĩ có tài năng lớn. Nghe nói trước kia
dạy ở đại học... Giá đừng bỏ đi th́ bây giờ đă giáo sư rồi...
Tại sao tiên sinh lại chuyển bề làm ở đây? Một nhà phẫu thuật
lỗi lạc...
- Muốn thế nào được thế ấy.
- Không, dù sao cũng thật khó hiểu... Ai lại bỏ một vị trí hiển
hách như vậy trong một trường đại học thượng đẳng... Thật kỳ lạ.
Nôrikô ph́ cười. Kaôru vẫn không buông.
- Người th́ nói là do một chuyện yêu đương ǵ đấy, người th́ lại
nói là vi tiên sinh có chuyện xích mích với các giảng viên ở
đấy. Chẳng thực sự ra sao?
- Chắc toàn chuyện láo toét cả.
- Ay, em cũng nghĩ như thế. Lưỡi không xương ấy mà. Có điều ông
ấy khó hiểu thế nào ấy. Người đâu mà kỳ quặc.
Kaôru mới nói chuyện với bác sĩ Naôê được có vài lần, mà lại
toàn chuyện công việc trong giờ làm, chứ chưa bao giờ có dịp nói
chuyện riêng cả. Giữa hai người có một khoảng cách quá lớn về
tuổi tác: gần hai mươi tuổi. Cô hiểu rằng Naôê suy nghĩ hay nói
năng đều khác hẳn ḿnh, nhưng ngay cả đối với các nữ y tá khác
lớn tuổi hơn cô nhiều, ông bao giờ cũng vẫn khô khan lạnh lùng.
Naôê bao giờ cũng tách ḿnh ra khỏi mọi người và một mực tránh
mọi sự giao tiếp.
- Sao bác sĩ chưa lấy vợ nhỉ... - Kaôru nói th́ thầm, có chiều
tư lự.
- Sao cô lại hỏi tôi chuyện ấy?
- Chắc chắn là nhiều người sẽ lấy làm sung sướng.. - Kaôru vốn
tự cho ḿnh là một giai nhân tuyệt thế, nhưng một vị hôn phu như
Naôê... Sự chênh lệch về tuổi tác cô sẽ chẳng coi ra ǵ. - Kể
cũng tiếc thật... - cô thở dài khe khẽ.
- Dĩ nhiên ông ấy có kỳ lạ thật - Nôrikô kết luận, và vừa lúc ấy
tiếng chuông điện thoại reo lên.
- Để em nghe cho. - Kaôru nhảy bổ tới nhấc ống nghe lên. Một
giọng đàn ông thô lỗ vang lên trong máy điện thoại.
- Alô. Trực ban cảnh sát khu Maruyama đây. Bệnh viện Oriental
phải không? - Trong máy có thể nghe văng vẳng những tiếng c̣i xe
hơi và những tiếng ồn ào ngoài phố. - Chúng tôi cần đưa một
người bị thương tới bệnh viện, có được không?
- Có chuyện ǵ xẩy ra thế?
- Cũng chuyện thường thôi: mấy tên du đăng gây sự đánh nhau, có
một tên ăn đ̣n rất nặng... Mặt vỡ toác ra. Máu tuôn như thác ấy.
- Đợi cho một chút. - Kaôru run rẩy trao ống nghe cho Nôrikô. -
Có... du đăng... mặt bị... máu...
- Tôi nghe đây. - Nôrikô cầm lấy ống máy, - Chỉ có mặt bị đứt
thôi à? Nạn nhân có c̣n tỉnh không?
- Rất tỉnh nữa là khác. Đang la hét om ṣm. Chửi tục hết chỗ
nói.
- Bao giờ các ông tới?
- Chúng tôi cho lên xe ngay bây giờ. Độ mười phút... à không,
năm phút nữa thôi... Xe đă chạy rồi đấy, các cô đợi nhé.
Trong máy bắt đầu có tiếng tuưt tuưt liên hồi.
Nôrikô cố trấn tĩnh thật nhanh, và mắt nh́n vào tấm giấy trên
bàn, bắt đầu quay số gọi điện, vừa quay vừa ra lệnh cho Kaôru:
- C̣n cô chạy xuống pḥng cấp cứu bật đèn, mở cửa ngay đi nhé.
Nhớ mở máy khử trùng luôn.
Phía đầu dây nói bên kia trả lời ngay.
- Nhà hàng Printemps đây.
- Làm ơn cho biết Naôê tiên sinh có đấy không ạ?
- Naôê tiên sinh ạ?... Xin chờ cho một chút.
Trong ống máy nghe văng vẵng tiếng nhạc, tiếng cười nói lộn xộn.
Tên nhà hàng Printemps nghe lần này là lần đầu, nhưng Nôrikô
cũng hiểu ngay đây là một quán rượu. Mấy phút sau trong máy có
tiếng phụ nữ vọng lại.
- Alô? Tiên sinh đi rồi ạ
- Đi rồi?
- Vâng. Khi đi tiên sinh có dặn chuyển số điện bốn trăm ba
tám...
- Đợi cho một chút... - Nôrikô lấy bút ghi.
- Bốn ba tám - bảy hai - ba sáu. Tiên sinh đang ở chỗ ấy.
- Cám ơn cô.
Đang phiên trực mà đi uống rượu đă là quá quắt; đàng này lại la
cà hết quán này đến quán khác, thật không thể nào tưởng tượng
nổi. Nôrikô giận đến ngạt thở, nhưng lập tức tự chủ được: tức
giận bây giờ nào có ích ǵ? Dù sao cũng chẳng có ai ở đây để
trút giận lên đầu người ta được.
Cô lại nhanh nhẹn qua số điện thoại mới.
- Khách sạn Isêmôtô đây - một giọng đàn ông láu lỉnh trả lời.
- Ông làm ơn gọi giùm bác sĩ Naôê ra máy. Chắc bác sĩ đang ở
pḥng ăn - Nôrikô nói giọng lạnh lùng mà nhă nhặn, cố nén cơn
giận đang làm cô nghẹt thở.
Trong ống máy nghe văng vẳng những câu trả lời của người hầu bàn
đang nghe lệnh. H́nh như đây là một hiệu cơm Nhật bản...Cái
giọng đành ông láu lỉnh ban năy vang lên:
- Có ngay đây ạ
Rồi một phút sau ống máy đó chuyển sang tay một người khác.
- Tôi nghe.
Lần này chắc chắn là giọng Naôê.
- Tiên sinh đấy ạ?
- Có việc ǵ xảy ra à?
- Vâng ạ, có người bị thương khẩn cấp lắm ạ.
- Vết thương ra sao?
- Mặt bị đứt sâu, máu chảy nhiều ạ.
- Đă về tới bệnh viện chưa?
- Vừa mới chở vào viện xong - Để trả thù Nôrikô quyết định nói
dối như vậy.
- Liệu có phải khâu không?
- Thế nào cũng phải khâu ạ.
- Được... - Naôê im lặng một lát như thể đang cân nhắc xem có
nên về hay không. - Thôi được, tôi sẽ lên xe ngay.
- Tiên sinh đang ở đâu thế?
- Khu Sibuya.
- Măi tận đấy kia à?
- Nếu gặp được taxi th́ đồ năm phút nữa tôi sẽ về đến nơi.
- Nhưng xin tiên sinh về thật nhanh cho. Tôi van...
Trong máy nghe đánh tách một tiếng cắt ngang lời Nôrikô. Kaôru
từ pḥng cấp cứu chạy lên. Nôrikô bấy giờ mới hoàn hồn. Cô thong
thả đặt cái ống nghe năy giờ vẫn cầm ở tay xuống cần máy.
- Đă bắt liên lạc được với tiên sinh chưa?
- Cô biết không? Ông ấy đang ở Sibuya đấy...
- Ở Sibuya? - Kaôru ngây người ra, mồm há hốc.
- Tôi ra cổng chờ xem sao.
Nôrikô lấy áp kế, vừa cầm lấy nắm cửa định mở th́ xa xa đă nghe
tiếng c̣i của xe cấp cứu nấc lên từng hồi.
- Họ đến đấy à?
Nôrikô và Kaôru cùng chạy ra cửa sổ, nhưng họ chỉ trông thấy
những mảng tường đen của các nhà đối diện.
- Mặt bị đứt nhiều chỗ... Không biết bị đánh bằng vật ǵ?
- Nếu bằng chai th́ sẽ có cảnh mảnh chai giắt vào đầu...
- Tiên sinh có về không?
- Tôi biết đâu đấy! - Nôrikô bực bội đáp.
Khi thang máy xuống đến tầng hai, tiếng c̣i xe nghe đă gần lắm.
- Cô vào pḥng mổ lấy mấy chiếc kẹp vô trùng kim và chỉ khâu,
lấy cả găng tay ra...
Nôrikô vào pḥng cấp cứu lấy một tấm vải nhựa trả lên giường
khám, rồi sang pḥng ghi danh lấy một tờ bệnh án chưa ghi.
Tiếng c̣i rú từ sau góc phố tuôn ra nghe mỗi lúc một gần. Không
c̣n nghi ngờ ǵ nữa: Xe cấp cứu đúng là đang chạy đến bệnh viện
Oriental. Dù đă trải qua cái cảnh này bao nhiêu lần, Nôrikô cũng
không quen được với cái cảm giác ớn lạnh ở sông lưng mỗi khi có
xe cấp cứu chạy vào cổng bệnh viện. Trong sự chờ đợi khẩn trương
có một cái ǵ thật nặng nề khó chịu. Thế là đêm nay phải vất vả
suốt đêm rồi. Nôrikô tha thiết mong sao cho vết thương thật nhẹ,
tuy giờ đây cô lo cho bệnh nhân ít hơn là lo cho sự yên tĩnh của
ḿnh.
Tiếng bánh xe lăn rào rạo. Tiếng c̣i đang rú rít điên cuồng bỗng
im bặt, như thể đă mất hút cái mục tiêu mà nó đang đuổi theo.
Chiếc xe cấp cứu hăm phanh ken két và dừng lại. Qua tấm cửa kính
của căn pḥng trước, có thể thấy ánh đèn chớp trên mui xe xoay
tít. Nôrikô mở cửa pḥng cấp cứu.
Thân xe sơn trắng phản chiếu những ánh đèn đêm sáng mờ mờ trong
bóng tối. Hai cánh cửa sau xe được mở ra. Từ trên xe có mấy
người nhảy xuống.
- Đưa vào chỗ nào đây? - Giọng nói người y tá tải thương hỏi
gắt.
- Vào pḥng ghi danh, đi lối này.
- Vào đấy th́ bẩn hết. Mặt mũi áo quần của hắn đầu máu me bê
bết...
- Không sao.
- Hắn uống say mèm, suốt dọc đường cứ rống lên như con quỷ.
Kíp tải thương đă kéo cái cáng có nạn nhân từ trong xe ra. Họ
vây kín xung quanh cáng, cố sứ giữ người bị thương đang vùng
vằng như điên như dại. Nôrikô nh́n đồng hồ. Từ khi gọi điện cho
Naôê cho đến bây giờ đă quá năm phút. Mấy người tải thương
khiêng nạn nhân vào pḥng cấp cứu, những đôi giày nặng trịch của
họ dẫm ầm ầm trong hành lang. Họ luôn miệng răn đe người bị
thương: "Này này, có nằm im không nào, yên, yên, b́nh tĩnh nào";
nhưng tiếng nói của họ bị những tiếng gào thét điên cuồng của
người say át hẳn đi.
- Làm ơn đưa vào đây.
Qua cánh cửa mở rộng, mấy người khiêng cáng đưa nạn nhân sang
pḥng ghi danh, đặt cáng lên cái giường con ở góc phía trong.
Nôrikô tay cầm áp kế rụt rè bước lại gần nạn nhân.
- Đo huyết áp chút nhé?...
- Đồ Nguuuu!
Người bị thương máu me bê bết cố chồm dậy, nhưng mấy người tải
thương đă nhanh nhẹn giữ hắn lại.
Hắn khua hai quả đấm la hét om ṣm.
- Nào-nào, yên nào. Đây là bệnh viện kia mà.
- B-b-bệnh viện nào? Đ-đ-đâu nào?
Máu chảy ṛng ṛng trên mặt nạn nhân, đến nỗi khó ḷng phân biệt
được đâu là mắt, đâu là mũi.
Nh́nh thấy máu, hắn như phát dại, mắt trợn ngược lên, tay càng
khua dữ. Thuốc mê chẳng có tác dụng ǵ đối với hắn. Thậm chí hắn
cũng không để cho người ta lau máu trên mặt nữa.
-
Biết làm cách nào bây giờ? Nôrikô tuyệt vọng lùi lại.
- Bác sĩ đâu?
Bây giờ mặt mũi mấy người tải thương cũng vấy máu đỏ ḷm.
- Sắp đến ngay bây giờ.
- Nhanh lên với chứ!
- Nhưng mà...
- Để măi thế này sao được: chúng tôi giữ không nổi, cô không
thấy sao?
- Xin các ông đợi chút nữa...
Từ bỏ ư định đo huyết áp, Nôrikô lại chạy ra máy điện thoại. Moi
được mảnh giấy trong túi ra, cô cuống quít quay đĩa số.
- Naôê tiên sinh đă đi chưa ạ?
- Naôê tiên sinh à?... à phải, đi rồi.
- Đă lâu chưa?
- Mới vừa đi xong.
- Tiên sinh có gọi được taxi không?
- À... tôi cũng không biết nữa.
- Cám ơn ông.
Đồng hồ trong pḥng tiếp khách chỉ mười một giờ. Nếu Naôê khi ra
khỏi tiệm ăn gọi ngay được taxi th́ chắn hẳn sắp về đến nơi ngay
bây giờ.
Từ pḥng ghi danh vẫn đưa ra tiếng la hét của người bị thương và
những tiếng quát mắng của những người tải thương đang giữ hắn.
Không sao chịu nổi cơn ác mộng này, Kaôru chạy ra hành lang.
- Bao nhiêu là máu! - Cô sợ hăi đưa hai tay lên bưng mặt. Hai
vai cô run bắn lên.
Sân hành lang từ pḥng tiếp khách đến pḥng ghi danh loang lỗ
những vết máu nhơm nhớp.
- Biết làm thế nào bây giờ?
- Chúng ta làm ǵ được?
- Miễn sao bác sĩ Naôê về nhanh nhanh một chút!
- Cô cứ lải nhải măi như thế làm ǵ? Dù có nhắc lại một trăm lần
th́ ông ấy chẳng về nhanh hơn được đâu, - Nôrikô bực bội quát
lên, mắt vẫn không rời khung cửa chính.
Từ pḥng ghi danh hai người bước ra và đi về phía hai cô y tá.
- Sao, bác sĩ vẫn chưa đến à? - Cả hai người đều lạnh như tiền,
nhưng trong câu hỏi có thể nghe thấy một giọng bực bội được nén
lại một cách vụng về.
- Thế này ạ... Bác sĩ có việc cần phải đi gấp, bây giờ th́ sắp
về đến nơn rồi.
- Có xa không?
- Không, ngay gần đây thôi.
- Không gọi điện được à?
- Không cần. Người ta sẽ trả lời là bác sĩ đă lên xe về bệnh
viện rồi.
- Các cô làm sao thế, chẳng lẽ các cô không hiểu à? Nạn nhân ra
máu nhiều thế kia...
- Xin các ông thứ lỗi cho, chúng tôi cam đoan là bác sĩ sắp về
ngay bây giờ.
Nôrikô, đầu cúi gầm, cốn nén tiếng khóc. Naôê về đến nơi thế nào
cô cũng cho ông ta biết!... Cô tự nguyền rủa ḿnh v́ đă để cho
ông ta đi. Cuối cùng, khi đă hiểu ra rằng không thể chờ mong ǵ
ở hai cô y tá, hai người cứu thương quay trở vào.
- Lại c̣n nói dối người ta nữa... Bây giờ rồi sẽ ra sao đây? -
Kaôru hoảng hốt.
- Th́ c̣n biết làm thế nào nữa?
Kaôru gật đầu, vẻ ngơ ngác.
- Lạy trời sao cho họ cũng đập vỡ cái đầu ông bác sĩ ấy đi một
thể... - Nôrikô lầu bầu, giọng căm uất, mắt vẫn trừng trừng nh́n
ra khung cửa đen ng̣m.
Trên mui xe cấp cứu, ánh đèn đỏ vẫn nhấp nháy liên hồi. Nôrikô
lại nh́n đồng hồ. Chưa đầy ba phút trôi qua. Lại có tiếng c̣i xe
rú lên, lại có tiếng phanh rít trong sân. Hai cô gái chạy ùa ra
cửa. Một viên cảnh sát bước vào.
- Nạn nhân ở đâu?
- Trong pḥng ghi danh ấy...
- Hắn ra sao rồi?
- Ờ-ờ-ờ, nói chung là...
- Đă băng bó ǵ chưa?
- Chưa...
Viên cảnh sát lặng lẽ gật đầu và đi vào pḥng ghi danh. Ngoài
phố đă có mấy kẻ hiếu kỳ đứng lại nh́n ngó. Nôrikô nhắm mắt lại
và bắt đầu đếm: "một, hai... " Đếm đến sáu mươi th́ được một
phút.
Năm lần sáu mươi th́ Naôê sẽ về. Nôrikô mới đếm được ba mươi th́
cửa pḥng mở toang và một người tải thương hiện ra trên ngưỡng
cửa.
- Chị y tá ơi! Người bị thương đ̣i uống nước. Cho uống có được
không?
- Nước à?...
Vết thương không sâu, chắc không phải cấm uống nước làm ǵ,
nhưng Nôrikô vẫn do dự.
- Hắn kêu là nếu không cho hắn uống, hắn sẽ chết ngay. Cổ hắn
khô rang rồi chị ạ.
- Có lẽ cho uống in ít th́ được, - cuối cùng Nôrikô quyết định.
- Thế chén đâu?
- Tôi sẽ đi lấy ngay. - Nôrikô chạy đi lấy chén. Cô đang đưa
chén cho người tải thương th́ có tiếng hét lanh lảnh của Kaôru:
- Bác sĩ! Bác sĩ về rồi!
Nôrikô quay ngoắt lại và trông thấy trong khung cửa tối om, bóng
một người vừa bức vào. Trên ngưỡng cửa người ấy cởi giày rồi
bước về phía họ: cao, gầy, vai phải hơi thấp hơn vai trái một
chút.
- Tiên sinh!... - Nôrikô lao ra đón ông.
- Thế nào, công việc ra sao?
- Ra máu nhiều lắm; nhưng vùng vằng rất dữ, không sao đến gần
được.
- Đem blouse!
Naôê cởi áo ngoài, bên trong chỉ c̣n lại chiếc sơ mi không có cà
vạt. Nôrikô vào pḥng lấy blouse ra đưa cho Naôê.
- Chúng tôi nói là tiên sinh có người gọi gấp nên phải đi.
Naôê lặng lẽ gật đầu rồi cúi xuống sát Nôrikô.
- Có mùi không?
Nôrikô nghếch mũi lên ngửi.
- Một chút thôi, hầu như không ngửi thấy.
Naôê ra quán rượu từ chập tối cách đây bốn giờ, nhưng trông
không có vẻ say rượu, duy có gương mặt xanh hơn thường ngày một
chút.
- Ta sẽ khâu chứ?
- Chuẩn bị xong hết rồi.
- Bệnh nhân ǵ mà hung hăn thế này! - Naôê vào pḥng ghi danh,
gương mặt sa sầm mày cau lại.
- Bác sĩ đây rồi! - Nôrikô mừng rỡ loan báo, và mấy người tải
thương đang giữ người bị thương tức khắc lùi ra nhường chỗ cho
Naôê. Ông đến cạnh cái cáng và nh́n kỹ vào mặt người bị thương.
- A-a-a, bác sĩ! Mày muốn ǵ? Đồ ngu! - Người say rượu chồm dậy
khua lia lịa hai quả đấm.
- Naôê lùi lại một bước, xem xét vết thương.
- Lũ súc sinh! - Người bị thương bất ngờ tụt khỏi cáng và cố
đứng dậy, nhưng mấy người tải thương nhanh như cắt đă chồm tới
đè hắn xuốn. Đột nhiên hắn vung chân đá một cái thật mạnh.
- Này, này, yên nào!
- Buôn ra! Cút mẹ chúng mày đi!
- Yên cho bác sĩ xem nào!
- Không! Tao đi đây! Buông ra nào!
Mỗi lần hắn lắc đầu la lên một tiếng là máu từ vết thương lại
phu ra như suối.
- Yên nào! Để người ta chữa cho!
- Cút đi! Cút hết đi!
Hắn chửi rất tục, rồi hít vào một hơi và nhỏ ra rất mạnh. Nước
miếng phun thành tia xuống sàn. Naôê năy giờ vẫn đứng yên như
pho tượng, quay về phía viên cảnh sát, đưa mắt ra hiệu cho anh
ta ra khỏi pḥng. Viên cảnh sát ra theo.
- Hắn bị đánh bằng vật ǵ? Bằng chai phải không?
- Vâng. H́nh như đánh từ phía trước, đánh thẳng vào mặt.
- Từ lúc ấy đến giờ độ bao lâu?
- Khoảng mười lăm, hai mươi phút.
- Hắn uống có nhiều không?
- Phải đến hai mươi mấy ly con Whisky là ít. Ấy là người ta nói
với tối như vậy. Sau đó là một trận ẩu đả ra tṛ.
Từ sau cánh cửa lại đưa ra những tiếng la hét và chửi rủa man
dại.
- Tụi bạn hắn bỏ chạy hết cho nên hắn mới nổi khùng như vậy.
- Hắn bao nhiêu tuổi?
- Hai mươi lăm.
Naôê gọi Nôrikô lại.
- Vào bật đèn pḥng toa-lét lên.
- Pḥng toa-lét?! Nôrikô hỏi lại, không dám tin ở tai ḿnh nữa.
Nhưng Naôê không đáp, quay về phía viên cảnh sát.
- Phải mang hắn vào toa-lét.
- Vào toa-lét? vào nhà xí ấy à? - Viên cảnh sát hỏi lại.
- Đúng thế. Vào nhà xí phụ nữ ấy.
- Rồi sao nữa?
- Rồi chốt cửa lại.
Viên cảnh sát ngờ vực nh́n Naôê.
- Ở trong ấy hắn sẽ tỉnh nhanh hơn. - Naôê tḥ tay vào túi lấy
thuốc lá đưa lên miệng.
- Nhưng hắn vẫn ra máu thế kia?
- Không đáng lo. Nhà xí lát gạch men mà.
- Không phải chuyện ấy... Vấn đề là chảy máu như vậy hắn có chết
được không?
- Theo tôi th́ không. - Naôê đánh diêm châm điếu thuốc. - Anh đă
lo cho hắn như vậy th́ thỉnh thoảng có thể nh́n qua khoảng hở
phía trên các vách ngăn của chuồng xí xem thử hắn ra sao.
- Thế là thế nào? Bác sĩ bảo nh́n từ đâu vào?
- Vắch ngăn giữa các chuồng xí phái nữ xây không thấu trần.
- Bác sĩ cho rằng... mất nhiều máu như vậy... không nguy hiểm
sao?
- Máu sẽ tự khắc ngừng chảy. Riêng hiện giờ để máu chảy như thế
con có ích nữa là khác. Huyết áp sẽ hạ xuống một ít, và hắn sẽ
không c̣n có sức đập phá nữa. Làm như thế chưa hề có ai chết cả.
- Nhưng máu đầy người thế kia!....
- Lẽ tự nhiên: Bị thương ở trán, mà phải chảy xuống phía dưới.
Cho nên có vẻ như bị thương rất nặng. Vết thương tuy rộng nhưng
không sâu, thành thử chẳng có ǵ đáng lo ngại.
Từ trong pḥng lại đưa ra những tiếng la hét.
- C̣n đủ sức la hét như vậy, tức là sẽ sống.
- Thế th́ đưa vào nhà xí à?
- Các anh cứ thay phiên nhau trông chừng, cứ năm phút coi một
lần, khi nào hắn yên th́ cho tôi biết.
Viên cảnh sát vừa nghe vừa nh́n Naôê, vẻ tư lự
- Sau đó chúng tôi sẽ bắt đầu khâu. Bây giờ cô đưa họ vào
toa-lét đi. Có ǵ th́ lên pḥng bác sĩ trực gọi tôi, - Naôê nói
tiếp với Nôrikô, rồi bước về phía thang máy.
Pḥng bác sĩ trực đặt ở tầng ba, ở cuối dăy pḥng bệnh nhân. Khi
Naôê đă vào buồng thang máy, viên cảnh sát lại quay về phía
Nôrikô.
- Cô thấy thế nào, liệu hắn có qua khỏi không? Hả?
- Bác sĩ đă nói như vậy th́ không có việc ǵ phải lo.
- Làm như vậy có tàn nhẫn quá không?
- Không quá đâu, - Nôrikô cắt ngang, tuy trong thâm tâm cô cũng
thấy không kém phần ngờ vực.
Trong pḥng ghi danh người say rượu đang la hét lồng lộn như một
con thú nổi khùng. Viên cảnh sát giọng th́ thầm để hắn khỏi nghe
thấy, truyền đạt lệnh của Naôê cho mấy người tải thương. Anh ta
càng nói th́ vẽ ngỡ ngàng càng lộ rơ trên gương mặt họ - như thể
họ đâm nghi không biết ḿnh có nghe nhầm không.
- Có đúng thật không? Vào toa-lét à?
- Đúng thế đấy. Phía bên phải cầu thang.
Lúc bấy giờ Nôrikô đă bật đèn trong toa-lét. Cô mở cửa ra.
Vừa đưa mắt ngơ ngác nh́n nhau, mấy viên tải thương vừa xốc
người say rượu lên cáng. Hắn ta vẫn tiếp tục chửi rủa rất hăng,
không im lấy được một khoảnh khắc nào, nhưng khi ra đến cửa nhà
xí, hắn đột nhiên câm bặt và kinh ngạc đưa mắt nh́n quanh. Mấy
người tải thương liền thừa cô xốc nách hắn lên và đẩy mạnh hắn
vào.
- Ê! chúng bây làm ǵ thế nào?! Quân khốn nạn! Ê...
Hắn giận dữ đấm th́nh th́nh lên cánh cửa. Nhưng cửa vẫn không
lay chuyển chút nào, v́ phía bên kia có hai người tải thương lực
lưỡng chặn lại.
- Mở ra! Mở ra ngay, không nghe thấy à! Mở ra ngay lập tức!
Hai người tải thương không mảy may quan tâm đến những tiếng quát
tháo của hắn, thản nhiên giữ cánh cửa.
Nôrikô đem một chiếc ghế đẩu lại.
- Có thể nh́n từ phía trên xuống xem hắn ra sao.
- Cứ năm phút một lần à?
- Chừng nào hắn hăy c̣n la hét th́ chẳng có việc ǵ phải lo
ngại.
- Thế sao, chúng tôi cứ phải đứng đây cho đến khi nào hắn yên
mới thôi à?
- Rất tiếc, nhưng không có cách nào khác...
- Thế nhỡ có ngoẻo mẹ nó trong ấy th́ sao?
- Các anh đừng lo. Tôi cũng sẽ theo dơi.
Hai người tải thương gần đầu, không lấy ǵ làm vui ve, rồi bỗng
sực nhớ ra, họ yêu cầu:
- Cô làm ơn gọi về ban quản trị trạm xe cấp cứu nói rằng người
bị thương đang phá phách cho nên chúng tôi chưa về được.
Khi nôrikô trở về pḥng ghi danh, viên cảnh sát đang gọi điện
thoại xác minh căn cước của nạn nhân.
Nôrikô nhờ anh ta gọi điện về trạm cứu thương rồi bước vào
pḥng. Kaôru đang thờ thẫn đứng trước máy khử trùng đang sôi
sùng sục.
- Cô làm sao thế? - Nôrikô ngạc nhiên hỏi.
- Mặt hắn... trông thật là...
- Đáng đời!
- Trên trán hắn có một cái ǵ lấp lánh như thủy tinh ấy...
- Chắc là mảnh chai.
- Thật khủng khiếp!
Mặt tái mét, Kaôru đi vào pḥng mổ lấy cặp ghim. Nôrikô pha xà
pḥng vào một xô nước và nhúng giẻ vào. Tấm vải nhựa trên giường
con và sàn nhà ở xung quanh đều bê bết máu. Khi Nôrikô đă chùi
sạch máu và tắt máy khử trùng, ngoài cửa, cạnh pḥng ghi danh cô
bỗng nghe thấy những giọng đàn ông thô lỗ đang nói th́ rất hăng.
Nôrikô nh́n ra hành lang. Hai người cảnh sát đang ra sức giải
thích điều ǵ với mấy gă thanh niên mặc áo da vào áo săng-đai
màu chói đang chen chúc trong hành lang.
- Kiểu đâu lại nhốt bệnh nhân vào nhà xí như vậy!
- Nhỡ người ta chết th́ sao!
- Thế mà gọi là bệnh viện ư?!
Họ xô vào mấy người cảnh sát, vẻ hăm dọa.
- Chúng tôi có trách nhiệm ǵ đâu? Chúng tôi chỉ thi hành lệnh
của bác sĩ! - Hai người cảnh sát phân trần.
Viên cảnh sát trực ngoảnh lại trông thấy Nôrikô.
- Cô gọi bác sĩ đi! - Anh ta nói, vẻ mỏi mệt.- Đây mấy vị này
đang đ̣i giải thích tại sao người ta lại nhốt bạn họ vào nhà xí.
Họ phát khùng lên khi nghe nói như vậy.
- Nào, gọi mau lên chứ! - Một trong những vị khách không mời
quát vào mặt Nôrikô đang đứng ngây người không biết phải xử sự
ra sao.
Nôrikô nhấc ống điện thoại, quay số. Sau hồi chuông thứ ba cô
nghe thấy giọng nói điềm tĩnh của Naôê.
- Lại cái ǵ nữa thế?
- Có mấy người bạn của bệnh nhân đến. Họ bảo là họ muốn nói
chuyện với bác sĩ.
- Họ muốn ǵ?
- Họ muốn bác sĩ giải thích cho biết tại sao lại nhốt bệnh nhân
vào nhà xí.
- Cô nói cho họ yên tâm đi.
- Nhưng... Phải... Tốt hơn là chính bác sĩ xuống gặp họ.
Naôê lặng thinh.
- Tôi thiết ta mong bác sĩ xuống cho!
- Thôi được. - Trong máy có tiếng cắt đánh tách một cái rồi sau
đó là tiếng tuưt tuưt ngắn. Nôrikô trở ra hành lang.
- Bác sĩ sẽ xuống ngay.
- Cứ thử không xuống mà xem! - Tốp người mới đến cười hể hả ngồi
phịch xuống mấy chiếc ghế.
- Đó là mấy tay anh chị trong băng "K". Bác sĩ sẽ giải thích cho
họ nghe, và chắc họ sẽ hiểu, - viên cảnh sát nói th́ thầm, vẻ
ngượng nghịu như thấy ḿnh có lỗi.
Máy khử trùng không bốc hơn nữa, và trong pḥng cấp cứu lạnh hẳn
đi. Mấy tên du đăng ngồi co ro, chân dẫm dẫm xuống đất cho đỡ
rét. Cái chấm sáng gọi buồng thang máy chuyển từ số một sang số
ba - (chắc Naôê vừa bấm nút gọi trên tầng ba) rồi lại chuyển
xuống. Mấy tên du đăng và hai người cảnh sát nh́n theo cái chấm
sáng đang di chuyển bên cửa cầu thang máy. Khi nó dừng lại ở con
số một, họ đứng dậy cả một lượt. Cửa thang máy mở ra.
Naôê không mặc blouse, mà chỉ mặc chiếc sơ mi màu xanh nhạt. Ra
khỏi cầu thang, ông nh́n qua cả bọn người kia một lượt, lặng lẽ
rẽ sang bên phải, đi về phía cuối hành lang. Tốp du đăng và hai
người cảnh sát nối đuôi nhau đi theọ Naôê đến cạnh hai người tải
thương đang giữ cửa toa-lét.
- Thế nào rồi?
Hai người tải thương đang ngồi trên ghế đẩu vội vàng đứng dậy.
- H́nh như yên rồi.
Naôê đứng lên ghế đẩy nh́n vào phía trong nhà xí.
- Ê! Mở ra! - Người bị thương bị nhốt trong nhà xí lại quát.
Nhưng tiếng quát của hắn bây giờ nghe đă yếu hơn ban năy. Naôê
quan sát hắn vài giây rồi bước xuống và nh́n đồng hồ.
- Đă được mười lăm phút chưa nhỉ?
- Có lẽ được. - Hai người tải thương cũng nh́n đồng hồ.
- Cứ để hắn ngồi trong ấy một lát nữa.
Naôê rửa tay và ra khỏi pḥng toa-lét. Mấy người kia lại nối
đuôi nhau đi theo. Bọn du đăng vẫn im lặng nhưng trên gương mặt
chúng có thể thấy rơ vẻ căm tức. Nôrikô, người lịm đi v́ sợ hăi,
đi theo sau cùng.
Naôê bước đi, không một mảy may chú ư đến những người đi sau
lưng. ông đi qua chân cầu thang và đến gần thang máy, rồi đột
nhiên đứng phắt lại và ngoảnh về phía sau.
- Vậy chứ các ông muốn nói ǵ?
Bọn du đăng im lặng nh́n ông.
- Ban năy các anh la lối là cần nói chuyện với bác sĩ. Thế th́
bây giờ nói đi, - viên cảnh sát giục họ.
- Nói chung th́... chúng tôi - cuối cùng môt. người đàn ông đă
đứng tuổi mặc áo da mở miệng nói.
- Chúng tôi hầu như không biết người này, chỉ mới làm quen được
một lát, và sở dĩ có chuyện căi nhau chẳng qua v́ một việc vặt
có tính chất h́nh thức, - nhưng... nhốt người ta vào nhà xí... -
Người đang nói có cái lưng gù gù trông rất chướng mắt, má bên
trái có một cái nốt ruồi tṛn đen đen. - Nhỡ hắn chết ở trong ấy
th́ sao?
- Không chết đâu, - Naôê khẳng định.
- Bác ś tưởng thế thôi chứ. C̣n đối với hắn ta th́ sao?
- Tôi không chữa những kẻ say rượu.
- Nhưng người ta bị thương nặng thế kia, mặt gần đứt đôi ra! Bác
sĩ thử xem, bao nhiêu là máu.
Naôê lặng thinh.
- Sao, ông không nghe à? - Người đàn ông to tiếng lên.
- Ông không vừa ḷng với bệnh viện của chúng tôi?
- Không phải, chúng tôi không vừa ḷng với cách người ta đối xử
với bệnh nhân ở đây!
Naôê quay về phía Nôrikô
- Cô đă điền vào bệnh án chưa?
Nôrikô lắc đầu.
- Điền vào đi. Và nhanh lên một chút.
Nôrikô vội vàng vào pḥng ghi danh lấy ra một tờ bệnh án.
- Tên ǵ?
- Dzirô Tôda? - Viên cảnh sát nh́n sang bọn du đăng hỏi.
- Đúng. - Mấy chiếc áo da gật đầu một lượt.
- Có giấy bảo hiểm không?
- Có giấy bảo hiểm không ấy à? - Người có cái lưng gù gù quay về
phía các bạn hỏi.
- Có... H́nh như cũng có một thứ giấy bảo hiểm ǵ đấy.
- Đây nói là giấy bảo hiểm pḥng trường hợp đau ốm ấy, - Naôê
nói rơ thêm.
- H́nh như có th́ phải, - một tên du đăng đứng phía ngoài cùng
nhún vai nói. Nh́n hắn có thể thấy rơ là hắn chẳng biết ǵ hết.
- Hắn có làm việc không?
- Hắn sống bằng trợ cấp.
- Trẻ thế mà sống bằng trợ cấp ư? - Viên cảnh sát trực hỏi.
- Chắc là trợ cấp thất nghiệp, - một tên du đăng thứ ba, hăy c̣n
trẻ măng, ước đoán.
- Nói chung th́ chúng tôi không biết chính xác lắm, - người có
cái lưng gù gù kết luận.
- Như vậy tức là các anh chịu tiền tổn phí điều trị cho hắn?
Naôê đưa mắt nh́n cả bọn một lượt. Bọn du đăng im lặng nh́n
nhau, rồi người có cái lưng gù gù nói:
- Hắn sẽ tự trả lấy.
- Trong khi chờ đợi, có lẽ các anh sẽ nộp tiền ứng trước?
-... Nói chung th́ có thể được... Thế liệu hắn sẽ nằm bao lâu?
- Tối thiểu là hai tuần.
- Lâu thế kia à?
- Các anh muốn hắn nằm bao loại pḥng nào?
- Nghĩa là thế nào? - Cái lưng gù gù lại tỏ ư ngạc nhiên.
- Ở đây có nhiều hạng pḥng: Pḥng thượng hạng, pḥng hạng nhất,
hạng nh́, hạng ba và cuối cùng là pḥng chung.
- Thế... thượng hạng là thế nào?...
- Pḥng hạng nhất nằm mỗi ngày trả chín ngàn yên. Pḥng thương
hạng mười ngàn rưỡi. Nhưng nếu nằm hạng này giấy bảo hiểm không
có tác dụng. Phải trả bằng tiền mặt.
Tốp du đăng lại đưa mắt nh́n nhau.
- Nếu không có giấy bảo hiểm th́ nằm pḥng công cộng mỗi ngày
một ngàn rưỡi yên, dù không chữa cũng phải trả.
- Hiện nay pḥng chung không c̣n chỗ, - Nôrikô nhắc nhở.
- Các anh nghe thấy chưa? Hết chỗ rồi. Thế th́ chỉ c̣n lại pḥng
hạng ba. Mỗi pḥng ba người nằm. Ba ngàn yên. Hạng này được
không?
- Ở đây không có vấn đề lựa chọn ǵ nữa. - Người có cái lưng gù
gù ưng thuận sau một phút suy nghĩ.
- Nếu vậy, xin các ông nộp tiền tạm ứng. Năm mươi ngàn yên.
- Nộp ngay bây giờ à?
- Vâng.
- Nhưng... bây giờ đă khuya quá rồi...
- Theo tôi th́ đối với các ông giờ này mới chỉ là giờ bắt đầu
sinh hoạt, - Naôê cười gằn. Ông nh́n lên đồng hồ treo tường. Kim
đồng hồ chỉ mười hai giờ kém hai mươi...
- Có lẽ bây giờ xin bác sĩ tạm nhận bệnh nhân không cần ứng tiền
trước, có được không ạ?
Người có cái lưng gù gù nhoẻn miệng cười cầu tài. Naôê không
nh́n hắn, đứng đọc tấm thẻ.
- Bác sĩ làm ơn...
Naôê im lặng.
- Chẳng lẽ bác sĩ không tin chúng tôi à?
- Tôi không tin.
- Sao?! - Người có cái lưng gù gù giật ḿnh như bị con ǵ đốt,
và chồm về phía Naôê. Viên cảnh sát vội vàng đứng xen vào giữa
hai người. - Ông làm thầy thuốc kia mà!
- Vâng, tôi là thầy thuốc, - Naôê nh́n trừng trừng vào mắt người
đàn ông.
- Thế th́ ông là loại thầy thuốc tồi!
- Ở đây không nhận chữa những bệnh nhân không có địa chỉ, không
có nơi làm việc và không có khả năng thanh toán tiền điều trị.
- Nhưng người ta ra máu nhiều thế kia! Nếu các người không nhận,
nhỡ người ta chết th́ sao!
- Ở đây đă có mấy trường hợp những bệnh nhân như thế làm khổ mọi
người rồi đến khi ra viện không thèm trả lấy một yên.
- Bác sĩ cho rằng hắn là một người như thế ư?
- Bây giờ dù chỉ là thuê pḥng ở thôi mà không ứng tiền trươc
cũng không ai cho người ta thuê.
- Bệnh viện của ông như cứt ấy!
- Thay v́ chửi bới, các anh kiếm đâu tiền trả tạm ứng nhanh lên
th́ hơn, - một viên cảnh sát can người có cái lưng gù gù.
- Nhưng tôi đă nói là hôm nay muộn quá rồi kia mà.
- Nếu thế th́ xin tạm biệt các ngài.
- Ông nhất định không chịu nhận hắn à?
Naôê quay ngoắt đi và quả quyết bước về phía thang máy.
- Khoan đă - người đàn ông lại chặn Naôê lại. - Thế nhất định
phải ứng tiền ngay hôm nay à?
- Th́ tôi đă nói rồi.
- Ông có thể đợi cho một phút không?
Người đàn ông bực bội chặc lưỡi một tiếng rồi lôi các bạn sang
môt. bên bàn bạc ǵ với nhau một lát.
Naôê trở vào pḥng ghi danh, ngồi vào ghế rồi châm thuốc hút.
- Họ làm phiền ông quá, bác sĩ nhỉ, - viên cảnh sát cười ngượng
nghịu.
- Phải, đến khổ với cái đám du đăng ấy.
Naôê vươn vai rồi nh́n đồng hồ.
- Cô thử ra xem hắn ra sao rồi.
- Vâng. - Nôrikô đi về phía cửa, nhưng cô chưa kịp mở th́ gă đàn
ông có cái lưng gù gù đă xông vào pḥng.
- Vừa rồi chúng tôi đă tính thử xem cả bọn mỗi người có bao
nhiêu tiền. Ba mươi ngàn yên, có được không? - Bây giờ thái độ
hắn có vẻ ôn ḥa hơn. - Sao? Bác sĩ đồng ư chứ?
- Thôi được. Nhưng hễ số tiền này sắp hết, tôi yêu cầu các ông
nộp ngay số tiền c̣n lại.
- Dĩ nhiên, dĩ nhiên. Có điều xin bác sĩ làm ơn quan tâm tới hắn
một chút. Naôê cầm lấy ba tờ giấy bạc một ngàn trong tay hắn và
ghi vào tờ bệnh án.
- Ố-ồ, ông bác sĩ. Hơi ông cũng có mùi rượu đấy - Gă đàn ông
bỗng nhật xé t trong khi ngồi xuống chiếc ghế đẩu đặt ở trước
mặt Naôê. Nhưng Naôê vẫn điềm nhiên đóng dấu vào thẻ và bắt đầu
điền vào bệnh án, thậm chí cũng chẳng nh́n về phía sau hắn khi
hắn nói câu vừa rồi.
- Do đâu có cuộc ẩu đả ấy? - Viên cảnh sát hỏi.
- À, v́ một chuyện vặt ǵ đấy - gă du đăng nhún vai - Ngồi với
nhau một lát rồi tự dưng sinh ra chửi nhau. Chẳng đâu vào đâu
cả.
- Cái anh bạn mới này của các anh cũng thuộc bọn kia à?
- Tôi biết đâu đấy? Chúng nó chuồn hết mà.
- Thôi đừng ṿ.
- Thật thế đấy, - người có cái lưng gù gù nói quả quyết. Tôi nói
dối làm ǵ?
- Mà thôi, cứ thế cũng đủ rơ lắm rồi, - người cảnh sát xua tay.
Vừa lúc ấy Nôrikô chạy vào pḥng.
- Hắn tự dưng im bặt rồi ngồi bệt xuống sàn nhà xí.
- Thế à?
Naôê đưa mắt rất nhanh nh́n qua gian pḥng một lượt.
- Dịch cái giường con lại gần đây, đặt chính giữa pḥng ấy. Dụng
cụ đă chuẩn bị xong cả chưa?
- Xong rồi ạ. Chỉ lụa cỡ số bốn ạ?
- Phải.
Nôrikô chạy ra báo cho tốp tải thương biết. Naôê xắn tay áo lên,
khoác chiếc tạp dề polyetylen vào ngực. Viên cảnh sát và người
đàn ông có cái lưng gù gù kéo chiếc giường con ra chính giữa
pḥng.
Tốp tải thương cáng nạn nhân vào.
- Đầu ở phía này
Quay cáng lại, mấy người tải thương đặt người đàn ông lên giường
con, đầu quay về phía cửa sổ. Người bị thương mới phút trước c̣n
hung hăn như vậy mà bây giờ đă nằm ngủ say sưa, đầu ngả ra phía
sau, hai tay giang rộng. Kaôru cùng với Nôrikô khó nhọc cởi áo
vét-tông và săngđai cho hắn. Thân h́nh hắn nặng nè, ngoan ngoăn
và vô tri, như thể bao nhiêu sinh lực đều đă cạn hết. Khi trên
người hắn chỉ c̣n có mỗi chiếc sơ-mi, Norikô cầm cánh tay hắn
lên cài băng áp kế ào. Naôê cầm cổ tay bắt mạch và lắp ống
chuyển áp.
Mặt người bị thương bê bết máu, nhưng máu đă ngừng chảy hẳn.
- B́nh tiếp nước! Huyết thanh bốn trăm. C̣n cô rót dung dịch ra
chậu, - Naôê vừa ra lệnh cho hai cô y tá vừa cất ống nghe vào
túi.
- Hắn có sao không? - Người có cái lưng gù gù hỏi.
- Không có ǵ nghiêm trọng. Yêu cầu những người không có phận sự
lùi xa ra.
Cả bọn lùi lại một bước. Naôê đeo khẩu trang và đi găng cao su
vào.
- Dung dịch.
- Đây ạ.
- Bông.
Nhúng mảng bông vào dung dịch, Naôê thận trọng đặt nó vào cạnh
miệng vết thương. Lớp máu đông đă khô đặc thành vảy từ từ tan
ra. Naôê làm như vậy mấy lần nữa th́ gương mặt người bị thương
bắt đầu sạch máu. Trên trán hắn toang hoác ba vết đứt dài: một
vết đi chênh chếch xuống phía dưới chạy suốt khuôn mặt, qua má
và khóe mắt. Chính giữa tránh tḥi ra một mảnh thủy tinh h́nh
chữ nhật dài khoảng ba phân, và trong đám tóc giắt rất nhiều
mảnh chai vụn. Mấy tên du đăng ban năy lùi ra xa bây giờ lại xúm
xít bên chiếc giường con.
- Rửa tay chuẩn bị phụ cho tôi. - Naôrê ra lệnh cho Nôrikô.
Da mặt người bị thương trắng trẻo một cách bất ngờ, trông gần
như trong suốt; nét mặt hắn găy gọn, cân đối. Thậm chí cũng thật
khó ḷng mà đoán được rằng ở bên dưới cái mặt nạ bằng máu khô
ban năy lại có thể là một gương mặt tuấn tú đến thế.
- Thưa bác sĩ, sau này sẹo có mất đi không ạ? - người có cái
lưng gù gù vừa hỏi vừa chăm chú và ṭ ṃ nh́n Naôê làm việc. -
Sau vài ba năm chẳng hạn?
- Không. Sẽ c̣n măi cho đến chết, - Naôê đáp trong khi dùng cặp
banh-xét kẹp miệng vết thương lại.
Ba mươi phút sau mọi việc đă xong xuôi. Phải khau cả thảy hai
mươi mũi. Họ băng kín trán và má nạn nhân lại rồi đưa lên tần
ba, tần của các pḥng bệnh nhân hạng ba. Hắn vẫn c̣n say nên
hoàn toàn không đau đớn ǵ. Khi khâu mũi cuối cùng, thậm chí hắn
cũng không hề nhúc nhích.
- Đặt ḿnh tiếp huyết thanh: hai trăm phân khối glucoza và hai
ống thuốc cầm máu. Đừng cho mấy tên kia vào pḥng bệnh nhân, bảo
họ đi đi cho nhanh. - Naôê dặn Nôrikô.
Ngay từ khi đang khâu các vết thương người ta đă đuổi đồng bọn
của nạn nhân ra hành lang, và giờ đây viên cảnh sát trực đang
chất vấn họ về trận ẩu đả.
- Naôê đă đi ra cửa, nhưng chợt như sực nhớ ra, ông đứng phắt
lại, nói với Nôrikô:
- À, suưt nữa quên mất. Tôi có gọi món sushi ở cái quán ăn ban
năy...
- Ở đâu?... - Nôrikô ngơ ngác nh́n ông.
- Ngay lúc cô gọi điện lần thứ hai ấy. Tôi không đợi được, nhưng
cũng nghĩ là khi nào xong hết những công việc vừa rồi có cái ǵ
ăn cũng hay, nên đă trả tiền trươc cho người hầu bàn. Cô thấy
thế nào? Nếu gọi điện bây giờ, họ có đưa tới đây không?
- Nhưng...
- Có thể gọi thêm cho cả cô và Kaôru nữa. Nhưng phải gọi điện
đấy.
- Giờ này mà c̣n bắt họ dưa măi từ Sibuya đến đây ư?...
Lúc bấy giờ đă mười hai giờ rưỡi.
- Không sao, họ sẽ hiểu.
- Nếu được thế th́... xin cảm ơn.
Naôê đẩy cửa bước ra hành lang. Viên cảnh sát sốt sắng rút sổ
tay.
- Tôi đă xác minh được địa chỉ.
- Ông làm ơn báo lại cho các cô y tá.
- Nhưng... tôi muốn được biết kết quả chẩn đoán.
- Bị thương ở trán và ở vùng má bên phải. Có điều là trong
trường hợp này chữ thương phải viết có bộ thủ chứ không phải
là bộ nhân, - Naôê nh́n trang sổ ghi qua vai người cảnh sát,
nói thêm.
- Sao ạ, có sự phân biệt ǵ quan trọng chăng? - người cảnh sát
hỏi.
- Dĩ nhiên. Người này bị thương có vết rách bên ngoài, mà chữ
thương của ông th́ dùng để chỉ những chấn thương ở bên trong.
- Tôi hiểu ạ. Xinh bác sĩ cho biết bao lâu nữa hắn mới khỏi hẳn
ạ?
- Khoảng hai tuần.
- Có để lại vết sẹo không ạ?
- Đương nhiên.
- Sẹo có lớn không?
- Nếu là đàn bà th́ coi như hỏng cả một đời, - Naôê đáp đoạn
quay lại nh́n tốp du đăng đang chen nhau đứng sau lưng. - Nhưng
đối với các ông này h́nh như có sẹo như vậy lại thêm phần uy vũ.
- Chả nhẽ sẹo rơ đến thế kia ư?
- Rơ à? Sẽ cổ quá hết sức.
Người có cái lưng gù gù đăm chiêu nh́n Naôê.
- Bác sĩ xử lư giỏi quá...
- Chẳng qua hắn say mèm không biết ǵ cho nên làm rất dễ. - Naôê
cười.
- Thôi xin chào bác sĩ. Xin bác sĩ thứ lỗi cho chúng tôi đă làm
phiền. - Viên cảnh sát cúi gập người xuống chào từ biệt, và kế
theo, tốp du đăng cũng cúi chào theo, như một tốp búp-bê lên dây
cót.
Khi Nôrikô và Kaôu đă cọ rửa xong các y cụ và dọn dẹp xong pḥng
tiếp bệnh nhân, người ở tiệm mang sushi đến. Mấy tên du đăng
đang lúc bấy giờ đă chịu nghe những lời khuyên răn của viên cảnh
sát bỏ ra về, và hai cô gái cùng trở lên pḥng trực của họ ở
tầng ba.
- Thế nào, ta ăn thôi chứ?
- Trông ngon lành quá, - Kaôru vừa pha trào vừa nh́n đĩa sushi.
Lúc bấy giờ đă quá nửa đêm, hai cô gái đều đói như cào. - Thế
mới biết tiên sinh cũng có khi tốt bụng.
- Để chuộc tội đấy. Ai lại bỏ cả cái bệnh viện cho hai đứa chúng
ḿnh mà đi...
- Thế tức là ông ấy cũng biết ḿnh xử sự không tốt?
- Có vẻ như thế...
- Dù sao đó cũng là con người tuyệt vời.
- Cái con bé này ngốc quá đi mất, - Nôrikô ph́ cười, làm cho
Kaoru phụng phịu hờn dỗi, - tốt hơn là nên tránh cho xa con
người ấy.
- Nhưng tiên sinh xử lư vết thương tài t́nh quá, nh́n thật sướng
mắt. Một vết thương phức tạp như thế mà... Khi mấy thằng cha đầu
trộm đuôi cướp ấy xông vào, tiên sinh cứ tỉnh như không. - Kaôru
cứ sôi lên sùng sục.
- Ông ấy là bác sĩ phẫu thuật. Họ đều như thế cả.
- Không phải thế đâu. Đấy như bác sĩ Kôbasi. Có hôm chở một bệnh
nhân găy chân vào, ông ta run bần bật cả người lên ấy.
- Kôbasi trẻ hơn, mà kinh nghiệm cũng ít hơn Naôê nhiều.
- Riêng em, em thích những người như Naôê hơn. Những người lạnh
lạnh ấy.
- Thôi được rồi, - Nôrikô tủm tỉm cười - ngồi xuống mà ăn đi.
- Thế c̣n chị?
- Ḿnh phải xuống tầng dưới lấy cái này: ban năy bỏ quên.
- Để em xuống lấy cho; chị quên cái ǵ thế?
- Thôi khỏi. Không cần đâu. Ta cứ ăn đi cái đă.
... Nôrikô theo cầu thang đi xuống tầng dưới. Mới hồi năy trong
gian pḥng cấp cứu thắp đèn sáng trưng, nhộn nhịp ồn ào như vậy
mà bây giờ đă im phăng phắc, chỉ sáng mờ mờ dưới ánh đèn chong
yếu ớt. Xuống hết cầu thang, Nôrikô rẽ phía trái và đi vào pḥng
ghi danh. Cô nhất máy điện thoại quay số bảy - số pḥng của bác
sĩ trực.
- Alô? - giọng buồn ngủ của Naôê đáp lại.
- Em đây, - Nôrikô nói khe khẽ như thể sợ có ai nghe thấy. -
Chúng em vừa ăn tối xong xin cám ơn bác sĩ về món sushi.
- Không có ǵ.
- Hăy c̣n đấy. Anh không ăn nữa à?
- Không.
- Ăn một tí thôi nhé.
- Tôi đă bảo là không.
- Vâng em quen mất... Khi anh đi chưa về có bốn bệnh nhân đến;
hai người đến thay băng, hai người đến tiêm. Chúng em đă làm
đúng như đă dặn.
- Tốt.
- C̣n một việc nữa: cụ Isikura kêu đâu dữ quá. Chúng em đă tiêm
brobarin cho cụ, hai liều.
- Thế à?
- Sao ạ? Không đúng ạ?
- Ồ không, sao lại không đúng?
- Thế... anh đă đi nghỉ rồi sao?
- Tôi vừa đi nằm, đang đọc sách.
- Hôm nay anh uống nhiều, nên đi ngủ sớm một chút...
- Hết chưa?
- À --- à...
- C̣n ǵ nữa nào?
- Anh rỗi vào ngày mai hay ngày kia?
- Mai th́ không rỗi; có việc.
- Thế c̣n ngày kia? Hay một ngày nào khác...
- Có lẽ ngày kia...
- Thế th́ ngày kia, ở chỗ cũ nhé?
- Được, lúc sáu giờ. Này, em đang ở đâu đấy?
- Ở pḥng cấp cứu. Chỉ có ḿnh em Kaôru ở trên kia.
Naôê im lặng.
- Chúc anh ngủ ngon - Nôrikô buông máy xuống và hoan hỉ chạy như
bay lên tầng ba.
Chương 2
Yutarô Ghyôđa, bác sĩ trưởng của bệnh viện Oriental ngụ ở khu
Mêgurô, phố Kakinôkidzaka. Đi xe hơi đến bệnh viện hết chừng
mười lăm phút. Hai vợ chồng ông Ghyôđa ở chung với hai người con
đă lớn cả - Người con trai là Yudzi và người con gái là Mikikô.
Yudzi hai mươi mốt tuổi. Cậu cương quyết chống lại ư đồ của bố
mẹ muốn nuôi dạy cho cậu trở thành bác sĩ, nhất định vào học
khoa kinh tế ở trường đại học T.. Mikikô hơn em hai hai tuổi.
Năm ngoái cô vừa tốt nghiệp khoa văn học Anh ở trường đại học nữ
sinh. Cô không đi làm, mà ở nhà giúp me trong công việc nội trợ
và giúp đỡ bố ở bệnh viện. Trên thực tế cô là thư kư riêng của
cha cô, chuyên lo những công việc văn thư. Ở bệnh viện Oriental,
có hơn bốn mươi người làm việc, và Yutarô bây giờ không đủ sức
một ḿnh đương hết những công việc lo toan. Bản thân ông rất ít
khi đến bệnh viện. Quả t́nh ở đấy đă có viên quản lư sự vụ và cô
y tá trưởng nhưng ông Yutarô lẽ nào có thể việc ǵ cũng giao phó
hoàn toàn cho những người dưng? Chẳng hạn khi giải quyết những
vấn đề tiền nong ông không thể nào thiếu bà vợ hay cô Mikikô
được. Thường thường mỗi khi đến bệnh viện, thoạt tiên ông ngồi
uống trà, giở xem các sổ trực đêm, nghe viên quản lư và bà y tá
trưởng báo cáo về t́nh h́nh ngày hôm qua, rồi sau đó ông tiếp
các bệnh nhân - chỉ riêng những bệnh nhân nào có ai giới thiệu
gửi gắm cho ông. Nói chung đến mười hai giờ trưa là tất cả những
công việc của bệnh viện đều đă được giải quyết xong xuôi.
Sau bữa ăn trưa Yutarô đi họp hay đi gặp người này người nọ có
công chuyện làm ăn với ông. Đă mấy năm nay phần lớn th́ giờ và
sức lực của ông không được dành cho y học nữa, mà dành cho những
buổi họp ở Hội đồng đô thị và cho công việc quản lư ở Hội lương
y. Vả chăng sự t́nh này cũng hoàn toàn vừa ư ông.
Hôm ấy, cũng như thường lệ, đến chín rưỡi Yutarô ăn bữa sáng -
gồm có thịt rán và xà-lách rau quả - và uống chén trà. Yutarô
người không cao nhưng vạm vỡ, và gần đây lại phát ph́ ra nữa,
đồng thời huyết áp cũng tăng lên khá nhiều. Sau một cuộc công
kích kéo dài suốt một năm trời của bà hiền thê yêu quư, ông
Yutarô cuối cùng đành phải nhượng bộ và bằng ḷng với những bữa
ăn sáng thanh đạm theo kiểu Âu châu. Nhưng trong bữa ăn trưa và
ăn tối, v́ không nỡ từ chối bản thân những lạc thú ở đời, ông
vẫn một mực ăn nhiều cơm và ḿ. Trong các bữa tiệc, nếu không có
những món ăn Nhật bản th́ ông ăn chẳng c̣n thấy ngon miệng chút
nào nữa. Trong các món uống, Yutarô chỉ thực sự ưa thích rượu
sakê, nhưng cùng lắm không có sakê th́ ông cũng có thể dùng tạm
rượu whisky được.
Sau bữa ăn sáng, Yutarô vừa nhấm nháp chén cà phê vừa thong thả
đọc qua mấy tờ báo. Ở pḥng bên vợ ông đang ngồi trang điểm. Bà
Ritsukê, năm nay đă bốn mươi tám, trẻ hơn chồng bảy tuổi, và nhờ
cái thân h́nh cao dong dỏng, đứng cạnh ông chồng bà trông c̣n
trẻ hơn nhiều. Dĩ nhiên năm tháng vẫn in dấu ấn của nó lên nhan
sắc của bà; làn da đă mất cái mịn màng xưa kia, song gương mặt
với đôi mắt to và sống mũi thanh tú của bà vẫn c̣n giữ được
những di tích của thời oanh liệt đă qua.
- Ḿnh ạ, h́nh như Mikikô lại sắp khước từ người ta rồi, - bà
Ritsukô nói với chồng trong khi đang kẻ lông mày trước tấm
gương. Nét mặt bà hơi đanh, cho nên bà cạo mỏng đôi mày đi và vẽ
thêm vài nét cho nó nhích xuống phía dưới một chút.
- Nếu chuyến này lại đoạn tuyệt lần nữa th́ trong tầm tay nhà
ḿnh không c̣n chàng rể nào hết, - Yutarô rời tờ báo. - Tôi
thât. không hiểu nổi. Thằng ấy con nhà tử tê", người ngợm trông
được quá... Con Mikikô không ưa nói v́ cái ǵ?
- Nó nói là thằng ấy b́nh thường quá.
- B́nh thường th́ có ǵ là xấu?
- Sao ḿnh lại hỏi tôi? Tôi đi đâu mà biết được?
Bà Ritsukô cẩn thận vẽ cái lông mày bên phải.
- Mà lại học giỏi nữa. Y khoa đâu có phải chuyện đùa? Cho đến
nay nó vẫn học hành xuất sắc lắm, các giáo sư đều khen không
tiếc lời...
Không c̣n mong hướng thằng con trai vào con đường y học được
nữa, hai vợ chồng Ghyôđa quyết tâm bù lại sự tổn thất này bằng
cách thu xếp cuộc hôn nhân của đứa con gái: Mikikô nhất định
phải lấy một anh chồng bác sĩ.
- Thằng ấy tốt thật; nó đến là dễ bảo, ngoan ngoăn.
- Ấy, h́nh như cũng chính v́ thế mà con Mikikô không thích nó, -
bà Ritsukô thở dài.
- Tôi chả hiểu ra sao. Hay là nó có một anh chàng nào khác mới
lọt vào mắt xanh cô nàng?
- Chỉ với vẩn. Không thể như thế được. Trường th́ toàn nữ sinh,
khi ra trường th́ không đi làm đâu cả, suốt ngày ở nhà giúp me,
có dịp nào làm quen với đàn ông đâu?
- Cái lớp trẻ bây giờ thật không sao hiểu được. - Uống nốt tách
cà-phê, Yutarô đứng dậy.
- Cũng đă hăm ba rồi chứ có c̣n thơ dại ǵ nữa đâu, mà chẳng
thèm toan tính ǵ cả. Nhắc đến là nó chỉ cười, nói là bạn học
cùng lớp c̣n đến một nửa chưa đi lấy chồng.
- Lúc nào ḿnh thử hỏi xem nó thích hạng thanh niên như thế nào.
- Yutarô nói lúng búng.
- Bố nó hỏi th́ hơn.
- Bà sao thế, điên rồi chắc? Tôi là bố, là đàn ông hỏi sao tiện?
Mikikô là cái chỗ yếu quan trọng nhất của Yutarô. Ông quư đứa
con gái duy nhất đến nước không c̣n biết phải chăng ǵ nữa, từ
hồi Mikikô c̣n bé tí ông đă ch́u chuộng nó từng ly từng tí; và
bây giờ lớn lên, không có một lời răng dạy nào của bố c̣n có thể
tác dụng đối với Mikikô nữa.
- Thôi chết, muộn quá rồi ḱa.
Bà Ritsukô vừa mở miệng toan gọi cô con gái th́ cô ta đă từ trên
cầu thang bước xuống.
Mikikô rất xinh; đôi mắt to, cái mũi thon nhỏ. Trông hơi lạnh
lùng, nhưng vẫn là một giai nhân, giống hệt bà Ritsukô hồi trẻ.
- Thằng Yudzi vẫn c̣n ngủ cơ chứ?
- Thôi kệ nó. Rồi nó chắc dậy.
Bà Ritsukô ngồi lên xe. Ông Yutarô lên ngồi cạnh vợ ở ghế sau.
Mikikô ngồi ghế trước. Cô đầy tớ gái Tômiyô đứng trên thềm vẫy
vẫy:
- Thượng lộ b́nh an!
Xe phóng ra đường chu vi số 6. Lúc bấy giờ đă quá mười giờ từ
lâu, cho nên đường cũng rộng chứ không đến nỗi nườm nượp những
xe cộ như vào buổi sáng sớm. Đột nhiên bà Ritsukô hỏi chồng:
- Ḿnh không nghe nói ǵ về Naôê và Simura à?
- Simura? Simura Nôrikô ấy à?
- Phải.
- Thế chuyện ǵ?
- H́nh như giữa hai người có chuyện ǵ ấy.
- Khó tin lắm...
- Tôi nói thật đấy.
- Sao ạ, chuyện ǵ thế mẹ? - Mikikô nhấp nhổm trên ghế xe.
- Không liên quan ǵ đến mày, - bà mẹ mắng Mikikô rồi quay sang
chồng nói tiếp: - Cô Sêkgiuchi nói với tôi như vậy.
- Sêkgiuchi? - Gương mặt ông Yutarô như chua ra.
Tsuruyô Sêkgiuchi là y tá trưởng của bệnh viện Oriental. Năm nay
bà bốn mươi hai tuổi. Trước đây ba năm bà ly dị chồng và ở một
ḿnh với đứa con trai hăy c̣n đi học. Sêkgiuchi làm y tá đă lâu
nên khá nhiều kinh nghiệm trong nghề, nhưng lại có một nhược
điểm quan trọng - bà ta rất thích ngồi lê đôi mách.
Đối với vợ chồng Ghyôđa, bà ta là một thứ quư nhân; Tsuruyô
thường xuyên báo cáo cặn kè cho họ rơ tất cả những ǵ đang diễn
ra ở bệnh viện, và không có một việc ǵ có thể lọt ra ngoài con
mắt cảnh giác của bà. Song lượng thông tin được chuyển đến bác
sĩ trưởng th́ ít mà đến tai bà vợ ông ta th́ nhiều hơn, cho nên
Yutarô, vốn đă mấy lần lâm vào thế khó xử v́ những lời mách lẻo
của bà y tá trưởng, không lấy ǵ làm ưa chuộng bà ta.
- Nghe nói hai người hay gặp nhau ở khu Sibuya...
- Thế à? - Đúng với tính cách của giới nam nhi, Yutarô có một
thái độ khá thờ ơ đối với những tin tức như vậy.
- Hơn nữa, quan hệ giữa hai người không lấy ǵ làm trong sạch
cho lắm.
- Thế sao, đă có người chứng kiến hẳn hoi à? - Yutarô điềm nhiên
hỏi.
- Là v́ Simura thường lại nhà ông ta đấy.
Nhà Naôê ở khu Ikêdziri, cách bệnh viện không xa.
- Thế th́ đă sao? Như thế tuyệt nhiên không có nghĩa là họ ngủ
với nhau. - Bà Ritsukô ph́ cười.
- Naôê sống độc thân mà.
- Con cũng nghe nói như vậy, - Mikikô góp chuyện từ ghế xe phía
trước. - Simura hầu như bao giờ cũng ở lại bệnh viện đúng vào
phiên trực của Naôê.
- Ấy đấy, Sêkgiuchi cũng nói thế.
Kể cũng lạ: Lần này bà Ritsukô và cô Mikikô lại tập hợp thành
một chiến tuyến duy nhất.
- Thôi được, cứ cho là như thế đi. Nhưng chuyện đó có liên quan
ǵ đến ḿnh đâu?
- Phải, nhưng mà... - thậm chí bà Ritsukô c̣n nghẹt thở v́ công
phẫn.
- Ḿnh ạ, ḿnh nên hiểu rằng ta mời được Naôê về là rất may. Tuy
đây là chuyện quá khứ, nhưng dù sao Naôê đă từng giảng dạy ở
trường đại học, anh ta là phó giáo sư, thế mà bây giờ lại về làm
việc với ta.
- Nhưng vấn đề có phải là Naôê đâu? Cơ sự trước sau toàn do cái
con Simura đặt bày ra cả.
- Ô - hô - hô, - Yutarô cười, đấy ư chế riễu. - Bà ghen rồi hay
sao?
- Ông nói bậy bạ ǵ thế? Thật vớ vẩn. - Bà Ritsukô ném về phía
chồng một cái nguưt chết người.
- Miễn Naôê làm hết việc ḿnh, c̣n những chuyện khác th́ chẳng
liên quan ǵ đến tôi. - Nói đoạn Yutarô khoát tay một cái.
- Khốn nỗi là trong công việc của ông ta cũng có phải cái ǵ
cũng ổn đâu.
- Naôê ấy à?
- Phải. Ông có nhớ cái ông già Isikura không?
- Isikura?...
- Nằm ở pḥng hạng nh́ ở tần tư ấy. Cái ông già bị ung thư dạ
dày ấy mà...
- À à! Yôsiđzô Isikura, - cuối cùng Yutarô sực nhớ ra.
- Ấy, Naôê cứ cho ông ta dùng ma túy suốt ấy.
- Chắc là để ông cụ đỡ đau?
- Ai biết được. Cũng có thể v́ một lư do khác.
- Lại c̣n lư do nào nữa? - Yutarô băn khoăn giương cao đôi mày.
- Đây dĩ nhiên là tiếng đồn đại, nhưng... - bà Ritsukô ghé tai
chồn nói khẽ, - họ nói là ông ta tiêm ma túy cho cụ Isikura để
ông cụ chết cho nhanh!
- Bà nói ǵ thế? - Yutarô đột nhiên nổi khùng. - Nói bậy thế đủ
rồi đấy!
- Nghe thế nào th́ tôi chỉ nói lại như thế cho ông biết.
- Chuyện vừa rồi cũng do Sêkgiuchi mách lẻo với bà chứ ǵ?
- Cô ấy chỉ nói là "H́nh như thế"... - Bà Ritsukô thấy chồng đột
nhiên nổi giận, hơi hoảng.
- Sao cô ta lại dám nói như vậy! Chỉ là một cô y tá quèn mà...
Cả bà nữa cũng hay lắm đấy; người ta nói ǵ cũng tin! Thật đến
khổ với bà!
Trong khi Ghyôđa gắt vợ như vậy xe đă vào cổng bệnh viện.
Yutarô, Ritsukô, và Mikikô đi lên pḥng văn thư. Viên quản lư và
các cô làm việc trong pḥng đều đứng dậy chào vợ chồng chủ nhân.
- Hôm nay trời đẹp tuyệt. - Dường như đă quên hẳn câu chuyện xảy
ra trên xe hơi, bà Ritsukô, bằng một động tác thoải mái, cởi bỏ
tấm khăn choàng, nh́n ra cái cửa sổ hướng vào sân trong của bệnh
viện. Trên một khoảng đất nhỏ đóng khung giữa mấy bức tường đá,
khóm cây dăm bụt nở hoa đỏ chói.
- Bác sĩ Naôê vừa ghé tôi, - viên quản lư kính cẩn báo cáo.
Yutarô nh́n ông ta có ư ḍ hỏi. - Bác sĩ bảo là muốn gặp ngài
nói chuyện về một vấn đề ǵ đấy.
- Anh nói hộ với ông ấy đến gặp tôi ngay bây giờ.
- Vâng ạ.
Viên quản lư nhấc máy điện thoại. Bác sĩ trưởng ngồi xuống
đi-văng, vói lấy một điếu thuốc lá trong hộp thuốc bày trên bàn.
- Chào ngài!
Tsuruyô Sêkgiuchi bước nhanh vào pḥng. Không biết bà ta đă biết
trước rằng bác sĩ trưởng hôm nay sẽ đến bệnh viện, hay chỉ v́ bà
ta đă canh đúng giờ. Tất cả các nữ y tá trong bệnh viện, kể cả
các cô tập sự đều đội mũ vải trắng, và chỉ riêng chiếc mũ vải
của Sêkgiuchi có điểm hai cái sọc đen. Chiếc mũ sọc oai vệ ấy rơ
ràng là quá lớn đối với bà y tá trưởng Tsuruyô có vóc người nhỏ
nhắn, cao chỉ độ thước rưỡi. Khuôn mặt hơi choắc với đôi mắt sâu
soi mói, như che dấu cả sự khôn ngoan của bấy nhiêu năm đă sống,
toát ra cái vẻ chững chạc rất thích hợp với một bà y tá trưởng.
- Hôm nay trời trở lạnh, - Tsuruyô nói.
- Thật đấy. Một thời tiết rất không b́nh thường đối với tháng
mười một! - Bà Ritsukô đỡ lời.
- Ố - ồ, hôm nay phu nhân làm tóc kiểu mới!
- Vâng, tôi đă quyết định chải tóc ngược lên trên, nhưng quả
t́nh tôi cũng không biết như thế này trông có được không...
- Được quá đi chứ! Phu nhân có một khuôn mặt trái xoan tuyệt
vời, chải thế rất hợp. - Bà y tá trưởng mỉm cười ngọt sớt.
- Thật à? Vậy mà tôi cứ lo...
- Mà tóc phu nhân mới tuyệt làm sao, vừa dày vừa dễ chải. Mềm
mại không thể tả được.
- Phải. Chính tôi cũng không ngờ nó dễ uốn thế.
Thường thường, những khi khen bà vợ, Tsuruyô cũng hông quên nịnh
cả ông chồng.
Viên quản lư đă gọi điện thoại xong đặt ống nghe xuống bàn.
- Bác sĩ Naôê hiện đang đi thăm các pḥng bệnh nhân. Hễ xong
việc bác sĩ sẽ đến ngay.
- Cám ơn.
Bác sĩ trưởng giở cuốn sổ trực đêm. Ở trang cuối, nét chữ của
Nôrikô viết: "Bác sĩ trực: Naôê. Y tá: Nôrikô Simura, Kaôru
Unô".
- Tối hôm qua họ chở đến bệnh viện một tên rất khả nghi, một tên
cướp th́ phải, - Sêkgiuchi thông báo.
- À, cái người này đây hả?- Mắt bác sĩ trưởng đang lướt qua
trang giấy, dừng lại ở ḍng ghi tên họ nạn nhân.
- Bị đánh vào mặt bằng một cái chai. Mất rất nhiều máu.
- Thế giấy tờ bảo hiểm của hắn ổn cả chứ? - Bác sĩ trưởng quan
tâm đến phương diện này của sự việc hơn.
- Dạ không rơ, nhưng người ta có ứng cho hắn ba mươi ngàn yên. -
Câu này bà y tá trưởng nói với cái giọng như thể chính bà đă trả
món tiền này. - Bệnh nhân đang ở trạng thái say cho nên phá
phách rất dữ, phải nhốt vào nhà toa-lét cho đến khi hắn chịu
yên...
- Trong toa-lét ư? - Bà Ritsukô kinh ngạc thốt lên.
- Phải, trong toa-lét phụ nữ. Ở pḥng cấp cứu ấy.
- Ai trực?
- Bác sĩ Naôê.
- À, ra thế...
Bà Ritsukô cắn môi, cố giữ lại những lời cạnh khoe đang chực
buột ra.
- Thế bệnh nhân bây giờ ở đâu?
- Hắn nằm ở pḥng bệnh hạng ba trên tầng ba ấy. Hắn ngủ như
chết.
- Hắn nằm đấy không có bạn bè ǵ chứ?
- Hắn nằm một ḿnh.
- Phẳi dặn mọi người đừng cho bọn họ vào thăm hắn.
- Tôi đă dặn ở pḥng ghi danh.
- Phẫu thuật tiến hành ra sao?
- Mặt bị đứt rất nặng nhưng kết quả hoàn toàn khả quan.
Bà y tá trưởng thuật lại những chi tiết mà bà vừa nghe Nôrikô và
Kaôru báo cáo sáng nay cứ như thể
chính mắt bà trông thấy.
- À thế th́ tốt.
- Thế nhưng dù sao tôi cũng không hiểu nổi, - Tsuruyô chêm thêm,
- làm sao người ta lại có thể đem
nhốt một bệnh nhân đang ra máu nhiều như vậy vào toa-lét! Dù cho
người ta có say chăng nữa.
- Thế nhà toa-lét đă dọn dẹp lại chưa?
- Rồi ạ, đă rửa sạch máu. Nhưng điều phiền hà nhất không phải là
ở đấy. Hôm qua bạn bè hắn đă
đến đây. Bọn họ rất công phẫn khi thấy bạn ḿnh bị nhốt vào nhà
xí.
- Rồi sao nữa?
- Bác sĩ Naôê đă nhanh chóng làm cho họ biết điều hơn.
Bác sĩ trưởng vốn không ưa những chuyện rầy rà. Ông muốn sống
yên thân, không dính dấp vào
những chuyện lôi thôi và chỉ lo lắng đến một điều; lợi ích của
bản thân.
- Bọn họ chịu lép?
- Vâng. Nhưng sáng hôm nay có ai gọi điện đến pḥng ghi danh.
Một cú điện thoại khá lạ lùng...
- Thế à? Họ nói ǵ? - Giọng Yutarô có chiều lo lắng. Bà y tá
trưởng đưa mắt rất nhanh nh́n sang hai
bên và hạ giọng, - nói th́ thầm:
- Người gọi điện nói thế này: "Ở bệnh viện các ngài có những bác
sĩ trực đêm mà lại say rượu đấy".
- Sa-a-ao?! Say rượu à?
- Vâng. Nghe nói đâu như bác sĩ Naôê trong khi trực đêm đă uống
ít nhiều... - Sau khi im lặng một lát
để gây hiểu quả tâm ly, Tsuruyô nói tiếp: - Tôi đă đến chung cư
gặp các cô y ta, khi Simura và Unô đă
giao ban xong, và đă hỏi họ cặn kẽ. Simura tuyến bố ngay rằng cô
ta không biết ǵ hết, nhưng Kaôru
Unô th́ lại thừa nhận rằng "Có, h́nh như có uống chút ít "
Ṭa nhà chung cư nằm phía sau bệnh viện, trong một hầm chật.
Ngoài các cô y tá ra, c̣n có các cô thư
kư và các anh lái xe ở đấy nữa.
- Tôi thấy h́nh như Simura bao che cho Naôê. - Bà y tá trưởng
ném về phía Yutarô một cái nh́n chứa
đầy ư nghĩa.
- Người gọi điện thoại không nói ǵ thêm nữa à?
Yutarô vốn biết rất rơ rằng các bác sĩ hay tự cho phép ḿnh uống
rượu trong khi đang trực đêm, nhưng
việc ấy xét tự bản thân nó không làm cho ông lo lắng bằng những
hậu quả có thể xảy ra.
- Không. Người đó cắt máy ngay. Tôi nghĩ cũng bọn họ chỉ muốn
cảnh cáo nhẹ. Lầu đầu họ tự giới
hạn ở đấy.
- Sao, lại có một lần thứ hai nữa à? - Bác sĩ trưởng hoảng hốt.
- Không ạ. Ít nhất là cho nến nay th́ chưa.
Lần này những thông báo của bà y tá trưởng không dựa vào những
tin đồn, mà căn cứ vào những sự
kiện xác thực hẳn hoi, nhưng Tsuruyô rơ ràng là có khuynh hướng
phóng đại tầm quan trọng của
những việc đă xảy ra.
- Dĩ nhiên là họ chẳng lấy ǵ hài ḷng khi thấy bạn họ bị nhốt
vào toa-lét như vậy.
Bác sĩ trưởng lặng thinh, h́nh như có ư khó chịu về cách nói của
Tsuruyô, cho nên bà ta bèn quay sang
bà Ritsukô tranh thủ sự đồng t́nh:
- Dù sao th́ làm như thế cũng quá tàn nhẫn!
Bà Ritsukô gật đầu tán thành, và ngay phút ấy cánh cửa pḥng văn
thư mở ra không một tiếng động.
Mọi người đều nh́n ra. Trên ngưỡng cửa, Naôê xuất hiện.
- À, bác sĩ. Mời bác sĩ vào, bác sĩ ngồi đây, - viên quản lư
nhanh nhẩu chào mời, tay chỉ cái đi-văng
bác sĩ trưởng đang ngồi.
- Chào bác sĩ, - Yutarô và Ritsukô cùng chào Naôê.
Naôê im lặng gật đầu đi vào pḥng.
- Vậy hôm nay bác sĩ trưởng sẽ không tiếp bệnh nhân ạ? - Bà y tá
trưởng vội vă đổi đề tài. Bác sĩ
trưởng đang măi nghĩ ngợi, không trả lời ngay.
- Có bệnh nhân nào được giới thiệu riêng không?
- Không ạ, cho đến nay chưa thấy ai.
- Tôi sẽ có mặt ở bệnh viện cho đến trưa. Nếu có ai đến t́m tôi
th́ cho tôi biết.
-Vâng ạ.
Bà y tá trưởng khúm núm cúi chào rồi len lén đi ra cửa. Tiếp
theo, bà Ritsukô cũng lui sang pḥng bên
với cô con gái. Viên quản lư lại vùi đầu vào những giấy tờ sổ
sách của ông ta.
- Đêm qua trực, chắc hôm nay bác sĩ mệt lắm?
Xét về thực chất đối với các bác sĩ trong bệnh viện, bác sĩ
trưởng chẳng qua là ông chủ, song đối với
những người dưới quyền, ông ta bao giờ cũng nói chuyện một cách
lễ độ rất mực. Số những người
thích làm việc trong một bệnh viện tư - nhất là những bác sĩ
giỏi - chẳng lấy ǵ làm nhiều, huống chi
Naôê lại từng có một cương vị vững vàng trong trường đại học,
cho nên bác sĩ trưởng rất trọng nể ông
ta và khi nói năng với ông ta lại càng tỏ ra lễ độ hơn nữa.
Naôê nhún vai.
- Không ạ, không mệt lắm.
Sau một đêm mất ngủ, Naôê trông hốc hác và xanh xao hơn thường
lệ. Vả chăng xưa nay Naôê đă có
sẵn nước da như vậy và đó có thể là màu da b́nh thường của ông.
- Nghe nói đêm qua có một tên say rượu nào đấy được đưa tới đây
phải không ạ?
- Vâng, mặt hắn bị đứt nhiều chỗ.
- Bác sĩ nhốt hắn vào nhà xí thật ư?
- Hắn phá phách dữ quá.
- Một ư rất hay! - Yutarô cười phá lên. Rồi như nhân thể nói
qua, ông nhận xét: - Sau này nếu hắn
biết, chắc hắn sẽ không lấy ǵ làm hài ḷng. Mà đồng bọn của hắn
cũng vậy.
- Chắc thế... - Naôê cười.
- Liệu có lôi thôi ǵ không?
- Khi nào hắn khỏi, ta sẽ cho ra viện, thế thôi. - Naôê thản
nhiên đánh diêm châm thuốc hút. Quả
thật không có cách ǵ tác động vào con người này.
Từ pḥng bên Mikikô ghé sang hỏi:
- Naôê tiên sinh có dùng cà phê không ạ?
- Cám ơn, không cần.
- Thế th́ tiên sinh dùng trà vậy...
- Đa tạ.
- C̣n ba uống ǵ?
- Ừ th́ rót luôn cho ba một chén.
Bác sĩ trưởng không nhắc đến chuyện bệnh nhân hôm qua nữa, và
Naôê im lặng nh́n ra cửa sổ. Ánh
sáng yếu ớt của một ngày cuối thu chiếu qua tấm kính trong suốt.
Từ bên pḥng văn thư, bà Ritsukô
đă quay trở lại và lễ phép gật đầu chào Naôê.
Bác sĩ trưởng rút một điếu thuốc rồi hỏi, sau một lát im lặng:
- Người ta nói lại với tôi rằng bác sĩ có việc ǵ cần gặp tôi
phải không?
Như thể chưa muốn bắt đầu ngay câu chuyện. Naôê đưa mắt nh́n
quanh. Thấy vậy, Yutarô mời ông
sang căn pḥng bên cạnh, vốn được dùng là nơi làm việc của bác
sĩ trưởng. Ritsukô và cô con gái băn
khoăn nh́n theo họ.
Cửa pḥng vừa khép lại, Yutarô đă hỏi:
- Có chuyện ǵ xảy ra chăng?
- Ngài có biết tên Yôsiđzô Isikura không?
- À à, có phải cụ già bị ung thư dạ dày ở bệnh viện của trường
đại học chuyển sang không?
Yutarô nhớ lại câu chuyện sáng nay trên xe. Ritsukô có nói ǵ về
ma túy...
- Ngài không quen riêng à?
- Không, - Ghyôđa nhún vai, - Thậm chí tôi cũng không nhớ ông ta
là ai nữa.
- À nếu thế th́ ổn cả, - Naôê lẩm bẩm rất khẽ như thể đang nói
chuyện với chính ḿnh.
- Thế chuyện ǵ?
- Ông cụ yêu cầu mổ... Ông cụ cứ nói chuyện ấy suốt ngày.
- Mổ ư? - Ghyôđa ngạc nhiên quay lại. - Nhưng đă có di căn rồi
c̣n mổ làm ǵ? Chẳng có kết quả ǵ
đâu. Chính v́ thế mà bên bệnh viện trường đại học họ cho ông ta
xuất viện.
- Nhưng ông cụ không biết điều đó.
- Phải, quả thật như vậy... - Yutarô trầm ngâm.
- Ở bên ấy có nói với ông cụ rằng mọi sự đều tốt lành, có thể ra
viện. Thế nhưng bệnh t́nh măi vẫn
không thuyên giảm. Bây giờ ông cụ chỉ c̣n hy vọng vào phẫu
thuật.
- Ông ta tưởng sau khi mổ sẽ đỡ chăng?
- Ông cụ tưởng ḿnh bị loét dạ dày.
- Có đúng là xương sống đă bị tổn thương không?
- Khoang bụng và xương sống ở đoạn thắt lưng h́nh như đều bị tổn
thương.
- Có mổ cũng không cắt đi được?
- Dĩ nhiên.
- Thế nếu cắt u chính đi th́ sao? May ra có đơ đi chút ít, trong
một thời gian ngắn chăng?
- Không được, chỉ nặng thêm mà thôi. Các tế bào ung thư sau khi
mổ thường bắt đầu phân ra rất
nhanh, vả lại bản thân phẫu thuật sẽ làm cho cơ thể yếu đi và
làm cho người bệnh chóng chết hơn.
Cố kéo dài cuộc sống cho ông cụ là điều vô nghĩa lư.
Yutarô gật đầu. Những trí thức của ông trong lĩnh vực phẫu thuật
dù sao cũng đủ để ông có thể đánh
giá t́nh h́nh.
- Thế mà bác sĩ vẫn định mổ sao? - Ông nh́n Naôê, không hiểu.
- Tôi có nói là tôi định mổ đâu?
- Thế ra bác sĩ đă từ chối yêu cầu của ông cụ?
Bác sĩ trưởng đặt chén trà đă uống hết xuống bàn.
- Một khi bệnh nhân đă yêu cầu th́ ta không có quyền từ chối.
Nhưng sau một phẫu thuật lớn như vậy
bệnh nhân sẽ không kéo được đến hai tháng đâu. Hơn nữa, lập tức
sẽ rơ là cuộc phẫu thuật chỉ làm
cho bệnh nặng thêm. Điều đó không có lợi cho ta.
Bác sĩ trưởng gật đầu.
- C̣n nếu bệnh nhân đă khẩn khoản như vậy mà ta vẫn từ chối, th́
ông ta có thể sinh nghi và lo sợ
một cách có hại cho bản thân.
- Thế th́ biết làm thế nào? Ta sẽ giải thích cho ông cụ hiểu là
ta không thấy cần mổ.
- Trong bệnh viện của trường đại học, khi họ phát hiện là cụ
Isikura bị ung thư, họ nói với ông cụ rằng
đó chẳng qua là bệnh loét dạ dày, nhưng nên mổ th́ hơn. Rồi sau
đó, khi đă thấy rơ là di căn đă phát
triển quá xa họ lại lập tức đổi giọng, nói với ông cụ là mọi sự
đều tốt lắm rồi, thậm chí cũng chẳng cần
mổ nữa. Thành thử bây giờ ông cụ không c̣n hiểu ra sao nữa.
- Vậy th́ c̣n có con đường thoát nào không?
Phải che dấu sự thật khủng khiếp, để mặc cho bệnh nhân chết một
cái chết kéo dài như vậy thật
không dễ chút nào. Trước đây Yutarô cũng đă mấy lần có dịp để
nghiệm những nỗi dằn vặt khủng
khiếp trong những t́nh huống tương tự, nhưng những năm gần đây
người ta thường chững ung thư
bằng phẫu thuật, và bây giờ cái việc đọc kinh cầu hồn đă được
giao lại cho các bác ś phẫu thuật...
- Thế ư kiến người nhà ra sao?
- Họ nói là ta nên làm đúng yêu cầu ông ta.
- Hừm... Một lời tuyên bố khá vô trách nhiệm.
- Bây giờ th́ họ chẳng c̣n thiết ǵ nữa.
- Phả-ả-ải.... t́nh thế thật gay go. - Bác ś trưởng tay chống
cằm suy nghĩ miên man.
- Thế th́ đấy, tôi đă nghĩ rất lâu về vấn đề này và đă đi đến
kết luận rằng dù sao cứ mổ vẫn hơn.
Yutarô hoảng hốt khua hai bàn tay.
- Thế nếu ông cụ chết ngay th́ sao?
Thậm chí ông ta c̣n toát mồ hôi ra: lúc bấy giờ các bệnh nhân
đang nằm ở viện tha hồ hoảng sợ. Và
nói chung, môt. kết quả như vậy khó ḷng có thể củng cố uy tín
của bệnh viện...
- Có thể mổ được, nhưng chỉ mổ cho có lệ thôi. Làm như vậy sẽ
không chết quá nhanh đâu.
- Cụ thể bác sĩ đề nghị làm thế nào?
Naôê giụi tắt điếu thuốc lá.
- Laparotomie.
- Rạch da bụng à?
- Vâng. Chỉ cách rạch từ đây đến đây. - Naôê đưa mấy ngón tay
dài vạch trên chiếc áo blouse trắng
của ông một đường thẳng chạy suốt bụng. - Thât. ra chỉ cần rạch
lớp da bên ngoài là đủ nhưng đă
rạch th́ rạch hẳng. Tôi cũng muốn nh́n vào khoảng bụng xem sao.
Làm như vậy sẽ không có ảnh
hưởng ǵ đến thể trạng của bệnh nhân; ngược lại ông cụ sẽ tưởng
rằng người ta đă tiến hành một
phẫu thuật thực sự cho ḿnh.
Yutarô gật đầu và với tay lấy điếu thuốc lá nữa.
- Nhưng phẫu thuật sẽ xong quá nhanh. Liệu bệnh nhân có đoán ra
điều ǵ chăng?
- Ta sẽ gây mê. ta sẽ mổ ra, khâu lại rồi để cho bệnh nhân ngủ
trên bàn mổ suốt thời gian c̣n lại.
Ông ta sẽ không hay biết ǵ.
- Ừ thôi, một khi bác sĩ đă thấy như vậy là hơn th́...
- Sau một phẫu thuật như vậy không cần ǵ phải tiếp huyết thanh,
nhưng ta vẫn cứ đặt b́nh tiếp.
- Sau đó ta sẽ cho bệnh nhân ăn uống ra sao?
- Cũng như sau khi mổ cắt dạ dày thật sự. Khoảng bốn năm ngày ta
bắt bệnh nhân kiêng thật ngặt,
sau đó chuyển sang khẩu phần b́nh thường. Tôi nghĩ rằng sẽ không
khó ǵ mà thuyết phục cho bệnh
nhân nghĩ rằng mọi sự đều tốt lành.
- Nhưng nếu mọi sự diễn ra một cách quá suông sẻ, có thể bệnh
nhân sẽ sinh nghi chăng? - Yutarô
chợt nấy ra ư nghi ngại.
- Không sao. Chỉ có lớp da và lớp trên của hoang bụng có thể có
cảm giác đau, c̣n dạ dày và các cơ
quan bên trong đều không có dây thần kinh thu nhận cảm giác. Nếu
ông cụ cười hay cố nhấc người lên
th́ cũng sẽ thấy đau không kém ǵ sau một phẫu thuật thật sự.
Yutarô nh́n Naôê một cách thích thú rơ ràng.
- Vậy bao giờ bác sĩ định mổ cụ già?
- Có lẽ ngày kia, vào buổi chiều.
- Vào ngày thứ sáu à?
- Vâng. Có thể bệnh nhân sẽ xin hỏi ư kiến bác sĩ trưởng. Cần
làm sao cho cách giải thích của ngài và
của tôi trùng hợp với nhau: Chúng ta quyết định mổ cắt một phần
dạ dày. Tôi cần gặp ngài là v́ việc
ấy.
- Rơ, - Yutarô gật đầu.
Kế hoạch của Naôê dĩ nhiên là hay nhưng bác sĩ trưởng chợt thấy
hoang mang khó chịu.
- Thôi được... - Naôê lúc bấy giờ đang ngồi xếp chân chữ ngủ bỏ
chân xuống ngồi thẳng lại. - À nhân
thể xin báo là tuần sau sẽ có Đzyunkô Hanađzyô đến nằm viện ta.
- Đzyuokô Hanađzyô? - Yotarô hỏi lại. Một cái tên quen thuộc...
Không biết ông ta đă nghe ở đâu rồi?
- Một nữ ca sĩ.
- À-à! Phải rồi, dĩ nhiên... cô ấy sẽ nằm viện ta à?
Đzyunkô Hanađzyô, một nữ ca sĩ minh tinh chuyên hát những bài
thuộc loại nhạc nhẹ, vừa mới nổi lên
vào mùa hè năm trước một cách đột ngột và nhanh chóng. Công
chúng thực sự phát điên lên v́ nàng.
Đzyunkô có đôi mắt đẹp h́nh hạnh nhânvà cái miệng căng mọng, môi
đưới hơi ch́a ra phía trước,
thường rung lên môt. cách rất dễ thương khi Đzyunkô hát. Ca sĩ
K., cũng đi vào thời thường cùng một
lúc với Đzyunkô, được hoan nghênh trong đám thanh niên mới lớn,
c̣n Đzyunkô th́ chinh phục trái tim
của giới đàn ông đứng tuổi. Năm nay nàng hai mươi mốt tuổi.
- Sao cô ấy phải nằm viện?
- Cô ấy muốn nạo thai.
- Ố-ồ!
Yutarô cười khẽ lên một tiếng. Ông ta rất thích Đzyunkô. Trong
người thiếu nữ này có một thứ t́ vết ǵ
rất lạ, một dấu hiệu mơ hồ của sự hư hỏng, trụy lạc, có sứ cám
dỗ rất mạnh đối với những người đàn
ông đứng đắn bệ vệ.
- Thủ phạm là ai?
- Cái đó th́ tôi không biết.
- Tại sao lại đúng vào viện ta? Có ai gửi gắm cô ta cho bác sĩ
chăng?
- Vâng, một người bạn học cũ của tôi hồi c̣n ở trường y. Anh ta
quen thân với ông bầu của Đzyunkô.
Ông bầu này có yêu cầu anh ta dàn xếp công chuyện: cần một bệnh
viện tư thật tốt và dĩ nhiênlà cần
bí mật.
- Ra thế đấy... - Yutarô buông một tiếng thở dài va lại nh́n
Naôê một cách thích thú. - Bác ś đă
khám cô ta chưa?
- Hôm qua.
- Thế à? Cô ấy đến đây à?
- Vâng. Đeo kính râm và ăn mặc rất kín đáo để đừng ai nhận ra.
- Đzyunkô Hahađzyô có phả là tên thật của cô ta không?
- Không, ngoài đời cô tên là Akikô Yamaguchi.
- Một cái tên khá tầm thường.
- Cô ấy chỉ có thể ở đây được một ngày. Cô ấy yêu cầu xếp vào
pḥng bệnh nhân tốt nhất - Căn
pḥng tầng sáu ấy.
Căn pḥng thượng hảo hạng đặc biệt ấy giá mười lăm ngàn yên một
ngày - cũng chẳng phải là quá
đắt khi cần giữ bí mật...
- Chính bác sĩ sẽ làm chứ?
- Vâng. Ông bầu cô ta đă thân hành đến yêu cầu.
- Cũng có phần đáng sợ nhỉ?... - Trong cái giọng thông cảm vợ
vịt của bác sĩ trưởng có thể nghe thấy
những âm sắc của một ḷng ghen tị không dấu giếm. - Trong thời
gian cô ấy c̣n ở đây, bác sĩ cho tôi
xem mặt một lần nhé.
- Xin tùy ư.
- Hăy c̣n trẻ thế, cần ǵ...
- Chẳng qua cô không may.
- Không may ư?
- Trong giới ho, người ta nh́n cái ǵ cũng đơn giản. Nhưng không
nên mất b́nh tĩnh. Thế mà cô ta đă
quá bồng bột, và bây giờ phải trả giá... Cô ấy đến đây vào thứ
tư là tiện cho cô ấy hơn cả. Cô ấy yêu
cầu làm sao cho mọi thứ đều sẵn sàng vào ngày ấy.
- Phải, phải, dĩ nhiên.
- Nhưng chuyện này chúng ta biết với nhau thôi nhé.
- Nhất định rồi.
Naôê đứng dậy định cáo lui, nhưng Yutarô giơ tay cản lại.
- Bác sĩ làm ơn coi hộ, sao cho cái thằng sau rượu kia đừng sinh
chuyện lôi thôi.
- Xin bác sĩ trưởng yên tâm.
Naôê cúi đầu chào rồi ra khỏi pḥng.
Chương 3
Mấy ngày hôm ấy quang đăng, ấm áp lạ thường đối với tiết
tháng mười một. Đúng năm giờ chiều, Nôrikô xuống xe buưt ở trạm
Sibuya và thong thả tản bộ trên phố, lơ đăng đưa mắt nh́n vào
các cửa hàng. Năm ấy các kiểu váy dài đă trở thành thời thượng,
nhưng các kiểu váy "miđi" và "mắcsi" cũng c̣n ít gặp trên các
đường phố. Những kiểu váy ấy không lấy ǵ thích hợp với phụ nữ
Nhật Bản vốn thấp và to ngang; vải may váy tốn không ít, mà công
may cũng chẳng rẻ nào.
Mắt Nôrikô cũng không lấy ǵ làm đẹp lắm, và khuôn mặt cô có lẽ
hơi thôi một chút, nhưng đối với h́nh dáng mảnh dẻ, uyển chuyển
và đôi chân thanh tú của cô thí chắc chắn là kiểu "miđi" rất
hợp. Song một cuộc mua sắm như vậy sẽ là một vố khá nặng đánh
vào túi tiền, vả lại một cô y tá thường mà ăn mặc như vậy th́ e
rằng sẽ quá cầu kỳ.
Sau khi đi lang thang một lúc trong gian hàng bán áo may sẵn,
Nôrikô từ bỏ hẳn ư nghĩ sắm "miđi" và đi lên tần trên, nơi có
gian hàng giày dép. Ở gian hàng này đang có khá đông những thiếu
phụ đi mua sắm.
Sau khi ướm thử mấy đôi giày, Nôrikô chọn một đôi ủng đen cao
đến đầu gối, buộc bằng giây: đôi này rất hợp với váy hơi ngắn
của cô. Nôrikô thay giày, cô bán hàng bỏ đôi giày cũ vào hộp
trao lại cho cô, và cô bước ra đường. Cái đồng hồ điện ở trạm xe
chỉ 6 giờ 15. Naôê sẽ đến vào lúc 6 giờ rưỡi, thành thử c̣n có
thể dạo chơi mười lăm phút nữa...
Nôrikô đi qua ḷng đường và thong thả tản bộ trên phố
Đôghendzakan, bạ cửa hiệu nào cũng ghé vào. Và đây đă là quán cà
phê nơi hẹn ḥ. Nôrikô mở cửa bước vào và ngồi xuống cạnh một
chiếc bàn con.
Lúc bấy giờ đă là sáu giờ hai mươi lăm, nhưng Naôê vẫn chưa đến
- Nôrikô cũng biết như vậy là rất b́nh thường. Họ gặp gỡ hẹn ḥ
đă từ lâu, nhưng, Naôê chưa có lần nào đến trước giờ hẹn. Hoặc
là anh đến muộn, hoặc là (trong trường hợp may mắn nhất) anh đến
đúng phóc giờ hẹn không sai một phút. Nôrikô đă quen và không
giận. Quán cà phê được gọi là Phênix. Nôrikô bắt đầu hẹn ḥ với
Naôê từ tháng tám, tức một tháng sau khi anh đến làm việc ở bệnh
viện, và cuộc gặp gỡ đầu tiên của họ cũng diễn ra ở quán
"Phênix".
Ban đầu, Nôrikô thấy Naôê khô khan và khó gần. Một ông thầy
thuốc lạnh lùng, không cảm xúc. Với các bệnh nhân cũng như các
nữ y tá, Naôê ít khi nói chuyện, có chăng cũng chỉ nói về những
điều cần thiết nhất; thái độ lănh đạm của anh nhiều khi gần như
thô lỗ. Cá cô nữ y tá x́ xào:
- Bác sĩ Naôê tự đặt ḿnh quá cao. C̣n phải nói, người ta là
giảng viên đại học kia mà...
Bà y tá trưởng cho đến bây giờ vẫn nghĩ như thế. Nôrikô th́
thoạt tiên không hề có chút thiện cảm nào với ông bác sĩ mới
đến. Nhưng ngay từ tuần đầu cô đă có dịp phụ mổ cho Naôê: cô đă
phải kinh ngạc trước vẻ đẹp tinh vi và chính xác của cách làm
việc của anh. Cắt ruột thừa là một phẫu thuật tối đơn giản,
chẳng có ǵ khó khăn đối với bất kỳ một bác sĩ phẫu thuật nào,
huống hồ đối với một phó giáo sư trong bệnh viện của trường đại
học. Nhưng tài ba của Naôê không phải ở chỗ đường khâu nhỏ và
gọn gàng, và thậm chí cũng không phải ở chỗ toàn bộ cuộc phẫu
thuật được hoàn thành đúng trong vài phút: ở đây không có một
động tác thừa, không bao giờ con dao mổ ăn xuống một cách ngập
ngừng, không bao giờ một động tác đă bắt đầu lại ngừng lại ở
giữa chừng. Những ngón tay dài và thon, của Naôê, giống như
những cơ chế cực kỳ chính xác, bao giờ cũng đặt đúng phóc vào
nơi cần thiết. Nôrikô là một nữ y tá chuyên phụ mổ, cô đă được
chứng kiến không ít những phẫu thuật, nhưng chưa bao giờ cô được
trông thấy một sự hoàn mỹ như vậy. Naôê ít khi mở miệng nói ǵ,
nhưng khi đă nói th́ chỉ đi vào cốt lơi của những điều cần nói.
Các bệnh nhân kể cả những người không biết ǵ về cái quá khứ vẻ
vung của anh ở trường đại học, cũng đều đánh giá được rất nhanh
những phẩm chất ưu tú của người bác sĩ phẫu thuật mới.
Phải, Naôê có một kỹ thuật thực sự tài hoa, không ai b́ kịp,
nhưng lại lạnh lùng một cách kỳ quặc với những người chung
quanh. H́nh như anh chân thành quan tâm đến các bệnh nhân, nhưng
đồng thời dường như lại giữ một khoảng cách khá xa với họ. Sự
lănh đạm của anh làm cho Nôrikô lo lắng, nó gây nên trong ḷng
cô một mối e ngại mơ hồ, hầu như bất tự giác.
Hai ngươi đă trở thành gần gũi ngay từ buổi hẹn đầu tiên. Từ
quán cà phê họ đưa nhau đến quán ăn, rồi về khách sạn. Nh́n từ
bên ngoài, mọi sự có vẻ như thể Naôê lôi cuốn và quyến rũ
Nôrikô, nhưng thật ra, mặc dầu anh không ngờ, anh chỉ lăn theo
những đường rày do Nôrikô đặt sẵn...
Nôrikô không c̣n là một cô gái ngây thơ, thiếu kinh nghiệm. Ba
năm trước đây, khi cô mới tốt nghiệp trường y tá, Nôrikô có quen
với một thanh niên hơn cô năm tuổi. Anh ta làm trong một hăng
buôn, và hai người gặp nhau hoàn toàn do sự t́nh cờ: Nôrikô gặp
anh ta vào một hôm anh đến khám bệnh.
Và vào một ngày đẹp trời anh ta đă dùng sức chiếm đoạt Nôrikô
một cách thô bạo. Cuộc dan díu của họ kéo dài nữa năm, rồi sau
đó anh ta được đổi đi Senđai, và những quan hệ giữa hai người bị
đứt đoạn. Nói chung, ngay từ đầu đă có thể thấy rơ rằng đối với
anh ta, đây chẳng qua là một tṛ giải trí, và Nôrikô thề với bản
thân là từ nay đến chết sẽ không bao giờ dan díu ǵ với đàn ông
nữa. Thế nhưng bây giờ cô không sao tưởng tượng là ḿnh có thể
thiếu Naôê được. Ngay cả sự chờ đợi khắc khoải những khi Naôê
trễ hẹn - mà đối với Naôê th́ đó là chuyện thường xuyên - cô
cũng vui ḷng chịu đựng.
Nôrikô nh́n đồng hồ. Đă sáu giờ ba mươi lăm. Quán cà phê ở
tầng hầm, nên nh́n qua cửa sổ cô chỉ thấy những đôi chân bước
trên vĩa hè. Những đôi giày cao gót... Những đôi guốc thuyền...
Những đôi ủng cao... Thỉnh thoảng lại thấy lướt qua một cái gấu
váy dài. Đôi khi có một đôi chân tự dưng đứng lại, rồi sau đó
quay chiều và vội vă đi ngược trở lại.
Naôê xuất hiện ít phút sau khi có một chiếc váy dài kèm theo ba
đôi giày đàn ông lướt qua cửa sổ. Vẫn như những lần trước, anh
không hề nghĩ đến chuyện giải thích lư do chậm trễ, chỉ lặng lẽ
ngồi xuống bàn và phanh áo choàng ra.
- Anh vừa gặp bà y tá trưởng - Naôê thông báo.
- Đi một ḿnh à?
- Đi với Kaôru Unô.
- Ở đâu?
- Đằng kia, ở ngă tư.
- Họ không đến đây chứ? - Nôrikô lo sợ.
- Không đến đâu. Họ chuyển sang bên kia đường rồi. - Naôê hất
hàm về một phía nào đấy bên cửa sổ.
- Em thấy h́nh như cô ta hơi nghi ngờ.
Naôê gọi người hầu bàn lấy cà phệ
- Đấy như hôm qua: Em vừa đi trực về th́ có tiếng gơ cửa
Sêkgiuchi. Bà ấy đến hỏi xem đêm qua có chuyện ǵ.
Naôê lặng lẽ lấy thuốc lá châm hút.
- Nhân thể bà ta cũng hỏi có phải anh uống rượu trong phiên trực
không?
- Thế em trả lời ra sao?
- Em nói là em không biết rơ lắm, nhưng theo em th́ không.
Naôê thở khói ra, môi chỉ nhích lên một chút trong một nụ cười
khó nhận thấy.
- Sau đó bà ấy lại hỏi Kaôru, và h́nh như cô ta mắc bẫy bà phun
ra hết.
- Thế đấy! - Naôê cười ngạo nghễ.
- Chẳng có ǵ để mà cười hết! Bà y tá trưởng đă mách hết với bà
vợ bác sĩ trưởng. - Nôrikô giận dữ cau mày, nhưng trong giọng
nói của cô chứa chan một âm hưởng âu yếm. - Bà ta mách cả chuyện
anh với em nữa.
Nôrikô nhấn mạnh ba tiếng "anh với em" một cách đầy ư nghĩa.
- Chà chà!
Nôrikô bối rối.
- Thế bà ta mách những ǵ? - Naôê hỏi.
Một cô hầu bàn đến đặt một tách cà phê trước mặt anh.
- Đă tữ lâu em nghĩ không biết có nên dọn ra khỏi chung cư hay
không, - Nôrikô cúi đầu nói rất khẽ.
- Dĩ nhiên ở đấy tiện mà rẻ, nhưng... quá nhiều những kẻ ác
miệng. Em không chịu nổi nữa đâu.
Naôê im lặng ngồi nghe.
- Em sẽ thuê một căn pḥng ở chỗ nào gần gần một chút...
- Bao giờ?
- Em cũng chưa biết. Em chưa nhất định.
- Khi nào em quyết định th́ cho anh biết. Anh sẽ đưa tiền.
- Em kể chuyện này không phải v́ mục đích ấy! - Nôrikô đỏ mặt và
giận dỗi ngoảnh mặt đi.
- Ừ th́ thôi, thôi. Hôm nay em rỗi chứ?
- Vâng.
- Đến nhà anh đi.
- Em không làm phiền anh chứ?
- Không đâu, không có ǵ phiền lắm.
Nôrikô nh́n thẳng vào mặt Naôê rồi gật đầu. Không động đến tách
cà phê. Naôê cầm lấy mảnh giấy tính tiền để trên bà và đi ra bàn
thủ quỹ.
Nhà Naôê ở trong một ngơ hẻm nhỏ, yên tĩnh lạ lùng, cách không
bao xa đây phố Tamgawa nhộn nhịp.
Căn hộ của anh thuê có hai pḥng: một pḥng khách nhỏ bày biện
theo phong cách Âu châu, và một căn bếp đồng thời dùng làm pḥng
ăn. Căn bếp bày đủ các thứ bát đĩa soong nồi, mặc dầu Naôê
thường không ăn ở nhà và không bao giờ tự nấu lấy ăn. Trong
pḥng khách sàn trải một tấm thảm, trong góc đặt một chiếc bàn
thấp, một bên tường đặt chiếc đi văng, bên tường đối diện kê một
chiếc giường.
Khi Naôê và Nôrikô vào nhà, Nôrikô toan đi vào căn bếp để đặt ấm
trà, nhưng Naôê nóng nảy ôm lấy cô. Norikô cố vung ra.
- Trà th́ để sau cũng được, - Naôê lại kéo Nôrikô vào ḷng.
Chiếc áo dài tuột xuống sàn nhà. Naôê bế Nôrikô lên tay, đưa
nàng về phía giường. Thường ngày vốn khô khan và dè dặt, hôm nay
Naôê t́m đến thân thể Nôrikô với một dục vọng cuồng nhiệt bất
ngờ. Ḷng Nôrikô tràn ngập một nỗi hỗ thẹn pha lẫn với một niềm
khoái lạc vô bờ.
- Anh tắt đèn đi, - cô van xin, người cô dúm lại v́ ngượng
ngùng, mặc dầu cô biết rơ hơn ai hết rằng van xin tuyệt nhiên
không có nghĩa là sẽ được ch́u theo.
Nôrikô ra đời ở Ngiiata, học hết trung học ở đấy rồi sau đó mới
lên Tokyo, và da cô trắng như vẫn thường thấy ở những người sinh
trưởng ở vùng tuyết. Tuy trông bề ngoài có vẻ bé nhỏ và mảnh
khảnh, Nôrikô khi cở quần áo ra tuyệt nhiên chẳng gầy g̣ chút
nào: người cô đầy đặn một cách bất ngờ. Naôê nh́n không rời mắt
làn da trắng của cô đang ửng hồng lên dần dần đến mức gần như
ngả sang màu biếc, và Nôrikô, cảm thấy cái nh́n của anh đặt lên
người ḿnh, tưởng có thể bốc cháy lên v́ xấu hổ. Giá có thể vùng
ra và bỏ chạy! Nhưng thể xác của cô không sao phục ṭng ư nghĩ
ấy được.
Trong ái ân, những cử chỉ âu yếm của Naôê có một cái ǵ vô tư và
minh mẫn khác thường. Đôi khi Nôrikô bàng hoàng sợ hăi: Cô có
cảm giác như bị phơi bày ra giữ ánh sáng ban ngày. Nhưng lạ thay
điều đó chỉ nung đốt cô thêm và đem lại cho cô một khoái cảm kỳ
lạ.
Đôi mắt lạnh lùng của Naôê chăm chú sờ nắn thân thể cô. Cô nghĩ
thầm "khác nào khi đang mổ" Nhưng rồi dần dần cô cũng quen với
những cái kỳ quặc của Naôê và chỉ về sau, khi c̣n lại một ḿnh,
nhớ lại cái nh́n tỉnh táo và chăm chú của anh, cô mới đỏ mặt lên
v́ hỗ thẹn.
o0o
Nôrikô thức dậy muộn - cô tỉnh dậy v́ cánh tay trong khi ngủ đặt
ở một tư thế không thuận, bị tê. Cô từ từ ngẩng đầu lên; Naôê
đang nằm quay lưng về phía cô đọc báo. Nôrikô choàng dậy, vơ
những áo xống vứt bừa giữa sàn nhà chạy vào buồng tắm. Trong
thân thể cô vẫn c̣n vương lại cái cảm giác mất trọng lượng ngọt
ngào, như thể cô đang bước trên mây. Nôrikô nh́n bóng ḿnh trong
gương. Đôi mắt cô, thường không biểu hiện một cái ǵ rơ rệt, bây
giờ đang ném ra những tia sáng long lanh. Khi Nôrikô ra khỏi
buồng tắm, Naôê vẫn nằm ở tư thế cũ, đọc một cuốn sách tiếng Âu
châu.
- Pha trà anh nhé? - Nôrikô gọi ư.
Naôê gật đầu, mắt vẫn không rời cuốn sách. Nôrikô đổ nước nguội
trong b́nh tra ra, rót nước sôi vào.
Naôê miễn cưỡng đứng dậy khoác chiếc áo pyjama màu xanh đậm.
- Tự dưng muốn ăn cái ǵ...
- Em đi nấu nhé? - Nôrikô cuống quưt.
- Nấu làm ǵ mất công. - Naôê nhăn mặt - Bảo họ mang sushi đến
th́ hơn.
... Nôrikô ra pḥng ngoài gọi điện nhà hàng rồi quay vào nh́n
thấy Naôê đang ngồi vùi đầu vào đọc sách. Sau khi thỏa măn được
dục vọng, biến thành một con người hoàn toàn khác. Nôrikô hơi
tức.
Biết làm thế nào để lay chuyển Naôê? Cô suy nghĩ rất lung tung
để t́m ra một đề tài có thể hấp dẫn
Naôê.
- Em nghe nói cụ Isikura sắp được mổ phải không?...
- Ừ,
- Kôbasi nổi khùng lên khi nghe nói như vậy.
Bây giờ Naôê mới rời cuốn sách. Nhận thấy anh phải ứng phó, tuy
là một cách yếu ớt như vậy, Nôrikô vững tâm hơn.
- Bác sĩ nội khoa Kawahara cũng nói là việc này không thể nào
hiểu được.
- Sao vậy?
- V́ phẫu thuật chỉ làm cho cái chết gần lại.
Naôê, vẻ chán chường, đút một điếu thuốc vào miệng. Nôrikô vội
quẹt diêm.
- Anh mổ ông cụ để làm ǵ?
Naôê bỏ câu hỏi ngoài tai, lại cúi đầu đọc sách. Nếu anh đă
không muốn trả lời th́ không có cái ǵ có thể làm cho anh thốt
ra một tiếng. Biết rơ điều đó, Nôrikô đành rút lui. Cô thở dài
đứng dậy.
Nôrikô vốn quen sạch sẽ, không chịu nổi sự lộn xộn dù nhỏ đến
đâu, cho nên mỗi lần đến nhà Naôê, cô đều lập tức bắt tay vào
dọn dẹp. Cứ ba ngày một lần bà già giữ cổng lại đến dọn dẹp căn
nhà độc thân của Naôê. Naôê thường về khuya cho nên trong nhà
cũng không đến nỗi bẩn, nhưng khắp nhà chỗ nào cũng có những cái
ly uống rượu chưa rửa và những cái chén có cặn cà phê đọng lại ở
đáy.
Nôrikô vơ hết các chén đĩa bẩn đi rửa, c̣n Naôê th́ vẫn vùi đầu
vào cuốn sách như trước. "Anh ấy th́ cứ ngồi đọc, c̣n ḿnh th́
tha hồ mà rửa chén!" - Nôrikô phẫn uất nghĩ thầm, tuy trong thâm
tâm cũng chẳng có ǵ phản đối. Rửa xong cô tráng lavabô và cầm
chiếc máy hút bụi.
- Anh đứng lên một chút nhé.
Naôê bực ḿnh ngước mắt lên.
- Thôi đi. Có bẩn ǵ lắm đâu.
- Anh thật! Bao nhiêu là bụi kia ḱa!
Rồi không thèm để ư đến những lời phải đối, Nôrikô cho máy hút
bụi chạy. Naôê đành miễn cưỡng đứng dậy đi ra bao lơn. Qua khung
cửa sổ mở rộng có thể nghe tiếng ồn ào của thành phố vọng lại.
Nôrikô hút bụi thật kỹ dưới đi văng và chuyển sang gầm giường.
Sau đó cô lau bàn và trả lại khăn trải giường. Cô cài tắm chăn
lên, dẹp mấy cái gôi ra chỗ khác và bắt đầu kéo lại tấp drap
nhau cho thật thẳng. Bỗng nhiên máy ngón tay cô sờ phải một cái
ǵ cứng cứng. Một chiếc kẹp tóc. Nôrikô đặt có lên ḷng bàn tay.
Màu đen h́nh chữ U. Nôrikô không bao giờ dùng kẹp, cô thích dùng
trâm hơn, và không phải màu đen là màu xanh.
Tay cầm chiếc cặp, cô bước ra bao lơn, Naôê đang đứng quay lưng
lại hút thuốc.
- Cái này của ai? - Nôrikô hỏi, cố tự kềm chế, anh đóng cửa bao
lơn và ngồi xuống cạnh bàn.
- Có một người đàn bà nào đến đây, phải không?... Người ấy đánh
mất cái này?
- Đánh mất cái ǵ?
- À, đồ vặt ấy mà!
- Em rót trà đi th́ hơn, - Naôê nói giọng dàn ḥa.
- Em t́m thấy ở trong giường đấy!
Nôrikô ném cái cặp lên bàn. Naôê im lặng đưa mắt nh́n nó một cái
rồi hờ hững quay mặt đi.
- Ngày mai anh làm ơn bỏ giặt cái thứ chăn mền và áo gối cho tôi
nhờ nhé.
Cả người run lên v́ giận, Nôrikô quay ngoắt vào bếp. Naôê ngồi
yên không một tiếng động.
Khi Nôrikô cầm ấm trà đi vào pḥng cái kẹp vẫn nằm ở chỗ cũ.
Naôê ngồi xuống vùi đầu vào cuốn sách.
Chương 4
Buổi khám bệnh ở bệnh viện Oriental bắt đầu từ chín giờ sáng và
kết thúc lúc năm giờ chiều. Giữa trưa nghỉ chừng một tiếng để ăn
cơm.
Các nữ y tá đến làm việc vào khoảng gần chín giờ. Đến giờ, họ
tập hợp lại một lát để nghe cô y tá trực đêm báo cáo và giao
ban, nghe những chỉ thị của y tá trưởng về những công việc ngày
hôm nay và nghe thông báo về các kế hoạch. Buổi họp ngắn này
thường chỉ mất mười đến mười lăm phút, sau đó các cô gái giải
tán, mỗi người chạy một phía về nơi làm việc.
Các bác sĩ thường đến vào khoảng chín rưỡi. Theo điều lệ chính
thức th́ họ phải có măt. lúc chín giờ, nhưng hầu như không có ai
đến vào giờ này, vả lại các nữ y tá thường càu nhàu khó chịu khi
có bác sĩ nào bắt đầu sai bảo này nọ trước buổi họp sáng. Dù sao
th́ các bác sĩ cũng phải có mặt châm nhất là mười giờ sáng, v́
đúng mười giờ bác sĩ trưởng đến.
Naôê thường là người đến sau cùng - sau chín giờ rưỡi và nhiều
khi gần mười giờ. Thường thường vào giờ này bác sĩ phẫu thuật
thứ hai là Kôbasi đă bắt đầu khám các bệnh nhân được một lát.
Cách đây hai năm, Kôbasi đă kết thúc thời gian thực tập và nhận
một chỗ ở khoa phẫu thuật trong bệnh viện của trường đại học.
Kôbasi làm việc ở bệnh viện Oriental mới được hai tháng. Trường
đại học phái anh về đây để thực tập thêm nửa năm. Số là phải sau
một vài năm làm việc, khi đă thuần tay trong những phẫu thuật
đơn giản nhất th́ một bác sĩ trẻ tuổi như vật mới giúp ích được
phần nào cho bệnh viện.
Kôbasi biết Naôê qua những bài viết trên các tạp chí khoa học và
qua những lời nhận xét của các nhà y học. Naôê được coi là một
bác sĩ phẫu thuật có tài, cho nên mọi người đều kinh ngạc khi
ông đột nhiên bỏ trường đại học để chuyển sang ở một bệnh viện
tư. Khi Kôbasi được phái về bệnh viện Oriental, một người bạn ra
trường trước anh vài năm đă nói với một giọng đầy ganh tị: "Bác
sĩ trưởng của bệnh viện Oriental là một gă lang băm, nhưng ở đấy
lại có Naôê. Cái ông bác sĩ Naôê trước làm việc ở trường đại học
ấy. Cậu thật là may mắn cực kỳ, cậu sẽ có thể học hỏi ông ta. So
với thân phận của một anh bác sĩ phải rơi vào một bệnh viện
thành phố vớ vẩn nào th́ đây thật là một diễm phúc". Bản thân
Kôbasi cũng nghĩ đúng như vậy. Anh ước mơ sẽ tích lũy được nhiều
kinh nghiệm quí báu trong khi học hỏi Naôê trong nửa năm trời.
Song mới về được ít lâu anh đă thấy Naôê khó gần và lặng lẽ đến
kỳ lạ. "Có", "Không" - ngoài hai tiếng đó ra hầu như chẳng thấy
ông nói ǵ hơn. Khi kôbasi t́m cách hỏi thêm một vấn đề ǵ thêm
cho thật cặn kẽ, Naôê thường chỉ trả lời qua loa cho xong
chuyện. Quả t́nh trong những cuộc phẫu thuật, Kôbasi cũng học
thêm đượt ít nhiều trong khi theo dơi những động tác của ông ta.
Nhưng chung qui chỉ có thế. Naôê không có ǵ thiết tha trong
việc hướng dẫn người bạn đồng nghiệp trẻ đi vào những hiểu biết
và những kỹ thuật tinh vi không thấy nói đến trong các sách giáo
khoa. Những lần chính Kôbasi mổ th́ Naôê chỉ im lặng quan sát
anh làm. Ông không bao giờ khen hay quở trách Kôbasi. Chỉ khi
nào anh ta làm sai, Naôê mới buông một tiếng cộc lốc: "Không
phải thế". Kôbasi không tài nào hiểu được: Phải chăng Naôê chỉ
làm biếng không muốn mất công hướng dẫn anh ta, hay là ngay từ
đầu ông ta đă không coi anh là một người học tṛ có triển vọng.
Trong khi đó th́ Kôbasi thậm chí gần như thuộc ḷng bản luận án
của Naôê. Chỉ cần có ai nói: "Tôi không hiểu người ta t́m thấy
cái ǵ đặc biệt trong bản luận án này! Có ai cần đến một công
tŕnh nghiên cứu cài màu ly phân của thận nhân tạo?! " là Kôbasi
lập tứ nổi sùng: "Phương pháp này đang được ứng dụng rộng răi
không chỉ ở Mỹ, mà cả ở cộng ḥa liên bang Đức và ở Pháp. Công
tŕnh của Naôê cực kỳ chính xác". Những chương trong luận án có
đề cập những vấn đề phẫu thuật th́ Kôbasi đều có thể nhắm mắt
đọc làu làu. Anh hết sức khâm phục những trí thức uyên bác cũng
như cái nghệ thuật điêu luyện của Naôê, nhưng dù có cố gắng bao
nhiêu anh cũng không thể khoét được một đột phá khẩu trong bức
tường cách biệt mà ông ta đă dựng lên xung quanh ḿnh. Chỉ cần
bước một bước thôi qua cái vạch ngăn cấm, th́ một cánh cửa vô
h́nh đă lập tức đóng sập lại ngay trưới mũi anh. "Thật là một
con người kỳ quặc! " - Kôsiba băn khoăn tự nhủ. Dĩ nhiên là có
thể t́m cách giải thích tất cả những điều đó bằng cái tính cách
xấu bụng và khó tính của Naôê, nhưng cách giải thích này không
thể làm Kôbasi hài ḷng. "Có lẽ sở dĩ như vậy chẳng qua là v́
ông ta với ḿnh học trong những trường đại học khác nhau chăng?
" - Kôbasi loay hoay trong những phỏng đoán tương tự. Nhưng có
một lần, một người quen của Naôê đến bệnh viện t́m ông mượn một
số tài liệu ǵ đấy. Trước kia hai người cùng học một lớp với
nhau, thế mà Naôê vẫn tiếp người bạn đồng nghiệp với một thái độ
không kém lạnh lùng một chút nào. Người ấy nói: "Naôê tiên sinh
đă thay đổi rất nhiều", rồi vội vàng cáo từ. Như vậy nghĩa là
Naôê lạnh nhạt không phải riêng ǵ đối với Kôbasi...
Tại sao Naôê bỏ trường đại học đi nơi khác? Điều đó Kôbasi không
thể nào hiểu được, thế nhưng rơ ràng là nếu không giải được bài
tính đố này th́ không thể nào khám phá được những nguyên nhân bí
ẩn của thái độ lạnh lùng khép kín của Naôê. Những nguyên nhân
thật của tái độ ấy th́ không ai biết được, dù là người bạn học
kia hay là bác sĩ trưởng, hay là người chị của ông cũng vậy. "Có
một cái ǵ không ổn ở đây... " - Kôbasi nghĩ như vậy. Ở phía sau
cái mặt nạ thường ngày với vẻ đẹp lạnh lùng của nó h́nh như có
che dấu một gương mặt hoàn toàn khác mà những người xung quanh
không thể hay biết, và có lẽ chính điều đó làm cho Kôbasi suy
nghĩ lao lung, chính điều đó thu hút anh như một chất nam châm.
"Dù sao chăng nữa th́ ḿnh được làm việc với một bác sĩ lỗi lạc
như vậy cũng là một điều may mắn lớn lao! " - Kôbasi tự thuyết
phục ḿnh một cách nhiệt thành.
Thế mà bây giờ Naôê lại có ư định mổ cụ già Yôsiđzô Isikura! Dù
là một người khâm phục Naôê đến như anh cũng không sao hiểu được
việc này. Quả t́nh trước đây cũng đă có lần những lời khuyên và
những phương pháp điều trị của Naôê gieo những mối ngờ vực vào
ḷng Kôbasi, nhưng lần này th́... Hôm qua Kôbasi nhân ghé vào
trường đại học đă kể cho bạn ḿnh nghe tất cả những chuyện này,
và cuộc nói chuyện đă làm cho Kôbasi tin hẳn rằng ḿnh đúng.
Vào ngày dự định mổ, Kôbasi đến pḥng điều hành sớm hơn thường
lệ, mặc áo blouse trắng, ngồi xuống đi văng, giở một tờ báo ra
chờ Naôê đến. Nhưng chưa được năm phút th́ cô nữ y tá Sawanô từ
pḥng cấp cứu chạy lên.
- Thưa bác sĩ, có một bệnh nhân đến!
- Cái ǵ nữa thế - Kôbasi rời tờ báo.
- Cái cậu thiếu niên vừa được cắt bỏ chiếc móng tay hôm qua ấy.
- Th́ sao? Chỉ cần thay băng. Cô có thể tự làm lấy.
- Vâng, nhưng... Hôm nay đă là ngày thứ hai mà...
- Cô bảo cậu ấy đợi một chút. Tôi đang cần nói chuyện với bác sĩ
Naôê.
Cô y tá làm ra một vẻ mặt bất măn rồi đi ra ngoài.
Theo một tập quán đă h́nh thành từ trước, người khám các bệnh
nhân mới đến bệnh viện lần đầu trước tiên là Naôê. Ông chẩn đoán
bệnh và chỉ định cách điều trị xong mới chuyển lại cho Kôbasi.
Hai bác sĩ phẫu thuật ngồi đối diện với nhau ở hai bên bàn khám
bệnh. Các bệnh nhân mới làm tốn khá nhiều thời giờ, nhưng so với
những người đến khám lần thứ hai hay thứ ba th́ họ không đông
bằng. Cũng có khi bệnh t́nh tiến triển thêm nay cách điều trị tỏ
ra vô hiệu: lúc bấy giờ bệnh nhân lại được trả về cho Naôê.
Ngoài ra, Naôê c̣n phải khám những bệnh nhân được ai đó gửi gắm
riêng cho ông. Naôê giải quyết khá nhanh những trường hợp thuộc
phần việc của ông. Xong việc, ông thường lấy tạp chí ra và vùi
đầu vào một bài nào đấy. Kôbasi bận bịu với các bệnh nhân của
ḿnh, cố gắng làm ra một vẻ mặt thản nhiên. Dĩ nhiên Kôbasi so
với Naôê thua kém hẳn về kinh nghiệm và kỹ năng, cho nên cách
chia việc như vậy không làm cho anh bất măn chút nào. Nhưng nói
chung th́ Naôê lẽ ra thỉnh thoảng có thể giúp Kôbasi một lời
khuyên hoặc khi hết việc có thể làm hộ anh nữa... Nhưng điều đó
lại không bao giờ xảy ra. Cả cái thái độ Naôê h́nh như muốn nói:
"Xin để cho tôi yên". Nhưng Kôbasi uất ức chủ yếu không phải v́
cái tính vị kỷ của ông, mà v́ cái vẻ thờ ơ lạnh lùng của ông th́
nhiều hơn: Anh không thể nào quen được với cái vẻ ấy...
Theo thường lệ, Naôê đến sau chín rưỡi một chút
- Chào bác sĩ, -Kôbasi cúi chào Naôê.
- Chào anh, - Naôê đáp lễ, mặt vẫn quay về phía cái tủ chim.
Kôbasi giả vờ t́m một cái ǵ trên giá sách. Anh lấy cuốn "y
học", lật vài trang. Naôê, lúc bấy giờ đă mặc áo blouse, đang đi
ra phía cửa.
- Thưa tiên sinh, tôi muốn hỏi tiên sinh một điều.
- Vâng?
Cũng như mọi khi, gương mặt Naôê xanh nhợt nhạt.
- Tôi muốn hỏi về bệnh nhân Isikura. Tiên sinh vẫn quyết định mổ
ông cụ à?
- Tôi đang chuẩn bị mổ
- Tôi phản đối cuộc phẫu thuật này.
- Tại sao?
- Muộn rồi. Cắt bỏ một cái mà đă có di căn chỉ làm cho bệnh nhân
chết nhanh hơn.
- Nhưng tôi không hề có ư định cắt bỏ u. Tôi chỉ rạch ra rồi
khâu lại, để cho bệnh nhân nghĩ rằng người ta đă cắt bỏ những
phần bị tổn thương.
- Nhưng... - Kôbasi đang nói bỗng im bặt không sao nói tiếp được
nữa.
Trung thực mà nói, tối hôm qua anh cũng đă từng thoáng nghĩ đến
một giải pháp tương tự, nhưng anh đă lập tức gạt nó đi. Anh
không thể nào tưởng tượng nỗi rằng Naôê dám làm một việc như
vậy. Có thể đây là một cách giải quyết vấn đề, nhưng nó quá ư
tàn nhẫn...
- Vậy tiên sinh sẽ nói với bệnh nhân là đă cắt bỏ hết những ǵ
cần cắt bỏ?
- Tôi sẽ nói là tôi đă cắt bỏ những ǵ có thể cắt bỏ
- Nhưng chính ông cụ biết là có u rồi kia mà! Có một lần chính
ông cụ cầm lấy tay tôi để lên bụng đúng vào chỗ có thể sờ thấy
thớ thịt xo cứng lại.
Naôê lặng thinh.
- Ông cu sẽ hiểu là chúng ta lừa dối!
- Ông cụ sẽ hiểu hay sẽ không hiểu... Đoán trước như vậy phỏng
có ích ǵ? Cứ làm rồi sẽ biết.
- Không thể coi bệnh nhân như một kẻ toàn toàn đần độn! Nếu ông
cụ hỏi cho kỹ được thật ra bệnh của ḿnh là bệnh ǵ, th́ chúng
ta sẽ trả lời sao?
- Có thể nói rằng ông ta bị một vết loét lan rộng.
Naôê thong thả cài khuy áo blouse. Kôbasi cảm thấy cơn giận lại
bắt đầu sôi lên trong người anh.
- Dù sao cũng không thể dấu nổi một sự lừa dối!
- Ông cụ bị ung thư. Thành thử dù sao cũng đành phải nói dối.
- Nhưng mổ như vậy... chẳng lẽ lại cần phải nói dối đến mức ấy?
- Tất cả đều tùy quan điểm.
- Khi ông cụ biết ra sự thật, ông ấy sẽ cay đắng vô cùng.
- Có thể.
- Đến khi ông cụ than thở rằng mổ rồi mà vẫn không đỡ chút nào,
th́ chúng ta xử lư ra sao?
- Th́ im lặng mà nghe.
- Thế nếu ông cụ dồn ta vào chân tường?
- Không dồn đâu.
- Tại sao?
- Khi cái chết đến gần, con người bao giờ cũng tự ḿnh cảm biết
được. Chúng ta không có nhu cầu phải nói rơ ra.
- Thế c̣n...
- Bệnh nhân sẽ im lặng khi biết rằng không c̣n ai có thể cứu
ḿnh nữa. Và đồng thời lại bấu víu lấy niềm hy vọng cuối cùng.
Bệnh nhân sẽ không oán giận nếu người ta không nói với họ là họ
bị ung thư...
- Nhưng tại sao, tại sao tiên sinh lại cho rằng bệnh nhân sẽ im
lặng mà nuốt lấy sự dối trá ấy?!
- Tại v́ bản thân họ không muốn tin vào sự thật khủng khiếp ấy!
Họ không muốn nghĩ rằng đây là sự kết thúc. Tại v́ họ sợ nghe sự
thật. Họ sẽ biết rằng các bác sĩ nói dối, nhưng lại sẵn ḷng tin
lời bác sĩ. Nếu chúng ta sẽ im lặng, họ sẽ cố gắng tự thuyết
phục ḿnh. Xét cho cùng, chết trong khi vẫn tin vào một sự dối
trá đầy sức an ủi cũng không có ǵ quá tệ.
Đột nhiên trong đôi mắt trũng sâu của Naôê hiện ra một nỗi buồn
da diết, tuyệt vọng. Kôbasi chợt nghĩ: Hay có lẽ Naôê nói đúng?
... Không! Dù sao làm như vậy vẫn đê hèn. Đó là một sự phỉ báng
đối với con người.
- Tôi không thể chấp nhận điều đó được, - Anh nói, giọng rắn
rỏi.
- Kôbasi - san! - trong giọng nói khe khẽ của Naôê nghe như lanh
lảnh những âm thanh kim loại - Không được ủy mị!
- Tôi không hề ủy mị - Kôbasi nổi giận - Chẳng qua tôi muốn phụ
vụ con người một cách thật trung thực, không cần đến sự dối trá.
- Anh là thấy thuốc hay là người nhà của bệnh nhân?!
- Dĩ nhiên tôi là thầy thuốc.
- Vậy th́ hăy lập luận như một người thầy thuốc!
Naôê trùm lên Kôbasi một cái nh́n có sức hủy diệt, quay ngoắt đi
và ra khỏi pḥng điều hành.
o0o
Cuộc phẫu thuật được bắt đầu lúc hai giờ trưa như đă định. Trước
đấy một giờ cụ Yôsiđzô Isikara đă nuốt một viên rabônal và bây
giờ gần như đă ngủ khi người ta đẩy xe cáng và pḥng mổ. Khi bắt
đầu gây mên, ông cụ gần như líu lưỡi không nói được nữa.
- Xin bác sĩ... làm ơn... cố gắng... lăo không muốn chết...
Kôbasi im lặng bắt mạch. Nhịp mạch và độ căng đều b́nh thường.
- Xin bác sĩ, - ông cụ lại thều thào, - cẩn thận cho... Đừng cắt
nhiều quá.
- Cụ cứ ngủ đi. - Nôrikô cầm lấy tay Isikura. - Cụ săp ngủ rồi
đấy. Xin cụ đếm: "một, hai, ba... ". Đếm chầm chậm.
- Được, được... Chỉ xin các vị đừng quên lời thỉnh cầu của
tôi...
- Cho thuốc mê được chưa? - Nôrikô quay về phía Kôbasi. Anh im
lặng gật đầu. Mặt anh bịt kín chỉ c̣n trông thấy đôi mắt.
- Nào, xin cụ đếm cho... một...
- Một...
- Đếm tiếp!
- Một...
Chất thuốc gây mê từ từ chảy vào đường tĩnh mạch xanh xanh cộm
lên dưới lớp da khô héo của cụ già.
- Mô-ô-ột... Dễ chịu quá -
Cụ Iskura ngáp một cái và mấy giây sau thở đều đều.
Khi Naôê rửa tay xong, đeo khẩu trang và bước đến bà mổ, đồng hồ
đă chỉ hai giờ ba mươi phút.
Ngọn đèn không hắt bóng chiếu sáng khoảng bụng trần của
cụ Isikura lộ rơ giữa những tấp drap trắng thành một h́nh thoi
đều đặn. Naôê chăm chú nh́n vào làn da nhăn nheo, rồi bàn tay đi
găng cao su khẽ ấn lên chỗ dạ dày. Ở phần dưới dạ dày có thể sờ
thấy một khối cứng cứng. Nó không cộm lên, nhưng khi ấn xuống,
ngón tay lập tức gặp phải sự kháng cự, như thể chạm phải một vật
thể cứng. Xem xét trên bề mặt khó ḷng xác định đúng những đường
giới hạn của khối u, nhưng hoàn toàn chắc chắn là nó không c̣n
nhỏ hơn một nửa ḷng bàn tay.
- Dao mổ!
Naôê ra lệnh vắn tắt trong khi ước lượng chiều dài của đường
vạch.
Cụ Isikura đă ngủ say.
V́ mọi người đều biết rất rơ ràng phẫu thuật sẽ rất đơn giản, họ
quyết định không mời bác sĩ chuyên gia về gây mê, mà giao cho
Kôbasi làm việc này. Người phụ mổ là Nôrikô.
- Bắt đầu được chưa?
Kôbasi im lặng gật đầu. Con dao mổ ấn vào phía dưới lồng ngực,
rồi chạy nhanh xuống bụng, đến gần rốn th́ vẽ thành một h́nh bán
nguyệt sắc nét chạy sang phải rồi lại chạy thành đường thẳng
xuống phía dưới. Một đường mổ thông thường khi cần cắt bỏ một
phần dạ dày. Mũi dao để lại ở phía sau một đường máu đỏ thẫm.
- Kẹp!
Naôê kẹp hay bên mép của đường rạch nhanh chóng chặn đứng ḍng
máu từ vệt mổ. Nh́n từ bên ngoài có thể thấy những động tác của
ông có vẻ hơi chậm, nhưng mấy ngón tay đang nắm lấy các huyết
mạch chuyển động không ngừng. Sau khi chấm dứt sự xuất huyết
trong mấy phút, Naôê lại gọi dao mổ. Sau lớp da banh rộng, phía
dưới các cơ thịt, có thể nh́n thấy chất mô dài màu trăng trắng
của khoang bụng. Nôrikô cầm móc khẽ kéo cho các tổ chức tách ra.
Naôê dùng cặp nhíp nâng khoang bụng lên một cách khéo léo và khẽ
chạm mũi dao vào. Một lỗ nhỏ h́nh thành.
- Banh!
Naôê đưa cái banh vào chỗ thủng nhỏ xíu ấy và bấm mép bên phải
lại. Ông keo căng cho lỗ thẳng căng sang bên trái. Bây giờ
Nôrikô dùng móc kéo các cơ thịt một đằng lên phía trên, một đằng
xuống phía dưới. Cô không cần đợi mệnh lệnh của Naôê: cô đă biết
sẵn cần phải làm ǵ. Hai đôi tay của họ cử động theo một tiết
tấu đồng nhất.
Trong vết rạch ba mươi phân được banh rộng có thể thấy các nội
tạng phơi trần của cụ già Isikura, trong khi cụ không hề hay
biết ǵ, vẫn ngủ rất say.
Bằng cái nh́n của người nghiên cứu, Naôê nh́n một lát những khúc
ruột, đang co bóp đều đều như nhịp sóng, rồi bằng một động tác
quả quyết ông tḥ mấy ngón tay đi găng vào khoang bụng... Những
ngón tay tinh xảo của Naôê không ngừng sờ nắn, thăm ḍ... Sau
khi cắt một cái hạch bạch huyết nở to, ông bỏ nó sang một bên,
rồi nhấc cái dạ dày lên, nḥm xuống phía dưới. Ông vạch các ṿng
ruột ra để lộ vách sau của khoang bụng và sờ vào cột sống lưng.
Ông nh́n chăm chú đến nỗi có thể tưởng chừng ông đang cố ghi nhớ
vĩnh viễn tất cả vào kư ức. Nhưng mắt ông là mắt một nhà khoa
học nhiều hơn là mắt một thầy thuốc đang cố cứu bệnh nhân, và
thân xác của con người trước mắt ông chỉ là một đối tượng nghiên
cứu đă quen thuộc.
... Khi Naôê cuối cùng đă ngẩng đầu lên và rút hai tay ra khỏi
khoang bụng th́ tính từ lúc bắt đầu mổ đă trôi qua bốn mươi
phút. Lúc bấy giờ là ba giờ mười phút. Trong thời gian này, nếu
không kể việc cắt bỏ hai cái hạch bạch huyết, họ không hề làm
một cái ǵ có thể tạm gọi là một phẫu thuật thật sự.
- Rơ rồi. Ta khâu lại.
Đột nhiên Nôrikô có một cảm giác kỳ dị. "Lục lọi xem xét khoang
bụng của một con ngường kỹ đến như vậy... Chắc hẳng không phải
mọi thứ đều rơ cả... " Song vẻ mặt của Naôê hoàn toàn thỏa
măn.
- Di căn rất nhiều... - Ông lẩm bẩm.
Nôrikô đă quen thuật ngữ này. Cô hiểu rằng toàn bộ đều bị tổn
hại.
- Vậy tức là không thể làm được ǵ nữa sao?
- Chừng hai tháng là hết.
- Nặng thế ư? ...
- Phía dưới dạ dày đầy di căn. - Trong mắt Naôê sáng lên một xác
tin vững chắc. - Chỉ lụa số bốn!
Cầm lấy cái ḱm cặp kim của Nôrikô đưa, Naôê nhanh nhẹn kéo hai
mép khoang bụng lại và bắt đầu khâu. Khi ông khâu xong mũi cuối
cùng, đồng hồ chỉ ba giờ hai mươi phút. Thường một phẫu thuật
cắt đoạn dạ dày phải kéo dài từ một tiếng đến một tiếng rưỡi.
Th́ giờ c̣n thừa nhiều quá.
- Áp lực động mạch?
- B́nh thường, - Kôbasi liếc nhiền áp kế rồi nói.
- Đúng cả. Đúng phải như thế: Lượng máu mất không đáng kể. - Với
một nụ cười mệt mỏi, Naôê nhấc tay lên khỏi bụng bệnh nhân.
Nôrikô từ phía sau bước nhanh tới và cởi dây áo blouse.
Naôê quay về phía cô.
- Để ông cụ ngủ ở đây nửa giờ nữa.
Nôrikô gật đầu
- Và đặt b́nh tiếp. Chỉ cần ghicôza năm phần trăm.
- C̣n cái này đưa đi đâu? - Nôrikô giơ cáo cái lọ pênicillin
đựng hai cái hạch bạch huyết vừa cắt bỏ.
- Gửi đi xét nghiệm.
Ông cầm lấy cái lọ, rồi lau vầng trán lấm tấm mồ hôi và đi sang
pḥng điều hành.
Một tiếng sau cụ Isikura tỉnh lại. Lúc bấy giờ Naôê đang ở pḥng
ngoại trú khám một bệnh nhân bị thương trong một tai nạn xe hơi.
Chiếc taxi ông ta đi phanh lại ở đèn hiệu ngă tư, và vừa lúc ấy
một chiếc xe khác từ phía sau đầm vào taxi. Sự va chạm mạnh làm
cho đầu người khách bị hất ra sau, và ông ta thấy đau nhói. Bây
giờ ông ta kêu là thấy nặng trong đầu và đau ở gốc cổ.
Sau khi khám qua, Naôê gửi ông ta đi chiếu điện rồi bước vào
pḥng bệnh nhân.
Dưới tấm chăn dày, thân h́nh cụ Isikura nằm trên giường trông
như bẹp dí. Nghe những bước chân của Naôê, ông cụ mở mắt và mỉm
cười niềm nở.
- Cụ đă tỉnh rồi ạ?
- Tiên sinh! Cám ơn tiên sinh nhiều quá.
Giọng ông cụ c̣n hơi khàn, nhưng nghe cũng khỏe khoắn.
Naôê bắt mạch cho cụ, xem lại b́nh tiếp huyết thanh. Ngồi cạnh
giường ông cụ là người con dâu và một cô thiếu nữ trẻ măng chắc
là một người cháu gọi ông cụ bằng ông.
- Bác sĩ đă cắt sạch hết cho tôi rồi chứ?
- Có một vài chỗ không cắt được, nhưng chính ổ bệnh th́ đă thanh
toán hẳn rồi.
Naôêe vừa trả lời vừa lấy cái ống nghe trên tay Nôrikô đặt lên
ngực cụ Isikura. Cụ già nhắm mắt lại, háo hức nghe. Về trương
lực tim không có ǵ thay đổi. Trước đây một giờ, Kôbasi trong
khi báo cào về t́nh trạng bệnh nhân, đă nói rơ như vậy. Nói cho
đúng ra th́ không thể có ǵ khác được. Làm sao có được những sự
lệch lạc trong khi một trái tim hoàn toàn khỏe mạnh sau một
"phẫu thuật" như vậy? Bỏ cái ống nghe xuống Naôê xem lại ḷng
trắng mắt của cụ già, yêu cầu tụ le lưỡi ra xem.
- Tốt cả, không có ǵ phải lo. Bây giờ cụ cần ngủ cho đẫy.
- Thưa bác sĩ, thế bao giờ tôi có thể ăn cơm được? - Cụ Isikura
sốt ruột hỏi.
- Độ bốn ngày nữa cụ sẽ ăn cháo được.
- Bốn ngày ạ? Tức là sẽ đau suốt bốn ngày?
- Phải chịu khó. Dù sao cũng là cắt đoạn dạ dày.
- Thế mà người ta cứ dọa tôi: ông mà ưng thuận cho người ta mổ
th́ chỉ có chết. Ngay từ đầu, tôi đă biết họ nói bậy hết. Tôi
bảo là cứ cắt đi cho tôi. Thế là y như rằng, tôi nghĩ sao là
đúng như vậy! - Cụ Isikura đắc thắng nh́n sang người con dâu, -
Ấy, tôi đă ngần này tuổi rồi mà chưa bao giờ đau ốm ǵ đáng kể.
C̣n đọ sức với thanh niên được!
Naôê mỉm cười.
- Bao giờ các vị cho phép tôi xuống giường?
- Chắc khoảng mười ngày.
Isikura trầm ngâm nh́n ra khoảng không, biểu lộ đang tính nhẩm
số ngày.
-Thế bao giờ th́ cho tôi xuất viện?
- Ḱa ông! - Người con dâu không gh́m được. - Ông không được nói
chuyện nhiều thế. Nó sẽ yếu sức đi.
- Đến tháng hai tôi đă ra khỏi đây rồi nhỉ?
- Tôi không dám tiên liệu quá xa như vậy.
- Vâng - vâng, dĩ nhiên... - Cụ Isikura ngoan ngoăn gật đầu.
- Cụ nghỉ nhé - Naôê đứng dậy.
- Cám ơn bác sĩ.
Mấy người đàn bà cúi ḿnh chào c̣n cụ Isikura th́ hơi nhấc đầu
lên khỏi gối một chút.
Trên tần của các pḥng thượng hạng rất sạch sẽ, những bức tường
trắng đều bóng lộn lên, trong các dăy hành lang có bày những
chậu cây cao-su và dứa. Cố đi thật nhanh cho kịp Naôê, Nôrikô lo
lắng hỏi.
- Chẳng lẽ có thể lừa bệnh nhân như vậy sao?
- Nhưng c̣n biết làm thế nào nữa?
- Chúng em cũng phải nói với ông cụ như vậy à?
- Dĩ nhiên.
Naôê bước đi, hai tay thọc vào túi áo blouse, mắt nh́n thẳng
phía trước.
Ở pḥng khám ngoại trú có một bệnh nhân đang đợi ông. Trong bệnh
án có đề: "ba mươi lăm tuổi" nhưng trên hai thái dương tóc đă
điểm bạc, và trên đỉnh đầu tóc thưa rơ rệt. Nói chung ông ta
trông già hơn tuổi nhiều.
- Ông làm việc ở đâu?
- Ở ṭa thị chính Tokyo, - người đàn ông trả lời, bàn tay để sau
ót. Tên ông ta là Kuwana.
- Như vậy tức là lúc bấy giờ ông đang đi...
- Đi công chuyện, rồi sau đó sẽ trở về sở.
Kỹ thuật viên X-quanh đă đem tới những tấm phim rửa gấp chụp các
đốt xương sống vùng cổ của Kuwana, dùng cặp treo lên tấm kính
sáng thành một dăy. Ảnh chụp từ nhiều góc độ khác nhau: từ phía
trước, từ một bên, cái th́ chụp đầu nghiêng về phía trước, cái
th́ chụp đầu ngả về phía sau, cả thảy sáu tấm. Không có một tấm
nào cho thấy có sự lệnh lạc.
- Cột sống lành lặn, - Naôê nói.
Naôê bắt đầu viết kết luận vào bệnh án. Kuwana trầm ngâm xem xét
những đường viền của mấy đốt xương của bản thân được tấm kính mờ
soi sáng từ phía sau. Phía trên cái cột nhỏ gồm bảy đốt xương
sống chồng lên nhau có một vùng sáng rộng hiện lên trăng trắng -
đó là hộp sọ.
- Vào lúc đụng xe, khi cái đầu hất đột ngột về phía sau, có một
số huyết quản nhỏ và một số thở của tổ chức cơ. Chính t́nh trạng
đó gây nên đau đầu và những cảm giác khó chịu ở vành cổ, nhưng
không có hiện tượng vỡ hay xê dịch các đốt xương sống.
- Hóa ra tôi chỉ bị trẹo cổ thôi ư?
- Theo ngôn ngữ khoa học th́ không gọi như vậy. Thành ngữ "trẹo
cổ" chỉ nguyên nhân của t́nh trạng chứ không phải bản thân t́nh
trạng.
- Thế nếu gọi theo khoa học th́ thế nào ạ?
- Giăn hệ dây chằng ở vùng cổ của cột sống.
Người đàn ông lại chăm chú nh́n mấy tấm phim X-quang. Phía trên
cái cằm chạy hai hàng răng và trong số răng có một cái nổi rơ
lên: đó là một cái răng giả bằng kim loại. Kuwana thận trọng sờ
lên cổ.
- Nói một cách khác. Hệ dây chằng nối liền các đốt xương sống
này tạm thời bị yếu đi, - Naôê giảng giải.
Cánh cửa bổng mở ra và trên ngưỡng cửa một viên cảnh sát xuất
hiện. Sau lưng y thấp thoáng bóng dáng một người trẻ tuổi. Mặt
người cảnh sát, Naôê thấy quen quen. Đó chính là người cảnh sát
trực cách đây ba ngày đă đưa tên du đăng sau rượu vào bệnh viện.
- Thưa bác sĩ, bây giờ tôi nên thế nào ạ? - Kuwana hỏi.
- Ông chẳng có ǵ đáng sợ. Nhưng phải một tháng mới hết đau,
không sớm hơn.
- Không cần nằm bệnh viện chứ ạ?
- Không. Chẳng qua ông nên cố giữ một chế độ yên tĩnh hoàn toàn.
Trong t́nh trạng này nhiều khi vào ngày thứ hai hay thứ ba cảm
giác đau tăng lên.
- Xương không sao chứ ạ?
- Ông đừng lo.
- Như thế nghĩa là xương vẫn lành lặn... - viên cảnh sát quay về
phía người trẻ tuổi đứng sau lưng nói.
- Anh kia là ǵ, người gây ra tai nạn phải không? - Naôê hỏi.
Nghe tiếng nói của ông, người trẻ tuổi sợ hăi ngẩng đầu lên. -
Địa chỉ?
- Khu Sêtagaya, Phố Staghenđzyaya..
Người trẻ tuổi là một sinh viên năm thứ hai trường đại học.
- Sự việc xảy ra như thế nào?
- Cái xe thể thao của anh ta đâm và đít chiếc taxi - viên cảnh
sát trả lời thay cho người trẻ tuổi - Cái xe taxi chẳng sao, chỉ
có cái thanh chắn sau bị vẹt một tí, c̣n xe của anh này th́ cả
hai cái đèn phía trước đều vỡ tan.
- Giấy bảo hiểm của anh hợp lệ đấy chứ?
Người trẻ tuổi gật đầu và nh́n ra phía khác. Nôrikô ghi địa chỉ
và số điện thoại của anh ta vào bệnh án.
- Ông sang bên kia tiêm.
Kuwana đưa mắt nh́n một lần nữa, chàng sinh viên mặc săng đai
rồi đi sang pḥng ghi danh.
Viên cảnh sát quay về phía người trẻ tuổi.
- Anh ra ngồi ở pḥng khách đợi một chút. tôi cần bàn với bác sĩ
một lát.
Người thanh niên ngoan ngoăn đi ra.
-Thưa bác sĩ, thế c̣n cái gă bệnh nhân kia th́ sao ạ? .. Cái gă
bị nhốt vào toa-lét ấy mà... Hắn không phá phách ǵ chứ ạ?
- Không.
- Thế bạn bẹ hắn có kéo đến bệnh viện nữa không ạ?
- H́nh như có đến một lần, nhưng tôi không gặp.
- Tôi cứ lo bác sĩ gặp những chuyện lôi thôi.
- Anh lo cũng phải.
- Thế ạ? - Viên cảnh sát bối rối. - Có việc ǵ xảy ra hay sao ạ?
- Cái số tiền ba mươi ngàn mà họ ứng trước đă sắp hết.
Nghe nhắc đến tiền bạc, viên cảnh sát ngượng nghịu cúi đầu, như
thể chính anh ta định quịt số tiền phải trả thêm.
- C̣n đủ được đến ngày nào ạ?
- Hôm qua tôi có hỏi ở pḥng văn thư: họ nói là khoảng hai ngày
nữa.
- Chỉ thế thôi ạ?
- Pḥng của anh ta nằm dù không điều trị cũng phải trả ba ngàn
yên một ngày, thành thử ba mười ngàn yêu trên thực tế chẳng là
cái ǵ cả. Thậm chí cũng không đủ chụp một tấm X-quang.
- Xin bác sĩ thứ lỗi cho tôi.
- Sao anh lại phải xin lỗi?
- Mấy tên cùng bọn với hắn không thể nào lại không có tiền...
- Tôi đă nói từ đầu rồi, hễ hết tiền là tôi cho xuất viện.
- Thế hiện nay hắn ra sao rồi ạ?
- Vết thương hơi bị mưng mủ... Không sao, điều trị tiếp theo chế
độ ngoại trú cũng được.
Naôê đến cạnh lavabô và bắt đầu rửa tay.
o0o
|