T́nh Địch   Janet Dailey Pages Previous  1  2  3  4  Next   
Chương 16

Ngày 29 tháng 8 năm 1893.
"Tôi sắp đi! Cuối cùng Kell đă chịu hứa cho tôi đi cùng anh ấy trong chuyến đưa đàn ngựa lên Guthric để bán cho các người đi chọn đất cất nhà tập chung ở đó chạy đua vào khu đất của bộ lạc Cherokee. Anh ấy không nói, nhưng tôi biết chính là Chris đă thuyết phục anh đổi ư. Lần trước tôi đă căi với anh ấy, nhưng anh ấy đă tỏ ra cứng rắn quá sức, viện lẽ những chuyến đi ấy có cả người xấu cũng như người tốt, làm tôi đă tưởng tượng không bao giờ anh ấy cho tôi đi theo. May cho tôi làm sao, là có người em chồng như Chris. Nếu không có chú ấy bênh vực, tôi chắc chắn sẽ điên lên nếu phải ở một ḿnh trong ngôi nhà này suốt hai tuần lễ.

Dịch giả: Văn Ḥa    

"Bé Johny sẽ phải ở đây với Sarah. Tôi sẽ nhớ nó kinh khủng, nhưng chuyến đi băng đồng này sẽ quá sức chịu đựng của đứa trẻ lên ba. Thật là khủng khiếp khi bị dằng co như thế này, giữa một đằng quá muốn đi, một đằng không muốn xa con chút nào. Nhưng chỉ hai tuần thôi mà".
"Chắc sẽ là một kinh nghiệm không ǵ so sánh bằng. Trong thư, cha đă kể các bệnh nhân không bàn tán về chuyện ǵ khác ngoài chuyện mở khu đất của bộ lạc Cherokee cho người vào định cư. Tôi đă nghe nói khắp nơi trên toàn quốc, người ta đang lũ lượt kéo về đây để tham dự cuộc chạy đua. Có người đă dự đoán con số người có sẵn ở tuyến xuất phát có thể lên đến trăm ngàn khi phát súng ra hiệu được bắn. Một trăm ngàn người! thế mà tôi ở đây, khao khát được thấy một người!".
Ngày 9 tháng 9 nmă 1893.

"Rốt cuộc chúng tôi cũng đến được Guthrie. Có nhiều lúc tôi tưởng chừng tuyệt vọng là không bao giờ tới nơi. Trời nóng, và c̣n đang nóng không chịu nổi. Suốt mùa hè trời không mưa nên bụi dày bao phủ mọi vật. Tất cả các áo quần đi đường của tôi đều đầy bụi. Tôi biết ḿnh giống như một cái bông phấn biết đi khi đến khách sạn. Mỗi bước đi bụi bay mù mịt quanh tôi. Tôi sợ không bao giờ chịu nổi cuộc sống gian khổ ngoài trời. Dọc đường đi sốc, bị nhồi, bị lắc quá đổi, đến nối tôi lấy làm lạ là các xương trong ḿnh c̣n dính được với nhau. Chris biết tôi khổ nhọc như thế nào trong cuộc hành tŕnh ấy, nhưng tôi không dám hở môi với Kell. Chắc chắn anh ấy sẽ cho đưa tôi trở về trang trại Morgan và tôi mất một cơ hội đầy thú vị (Mặc dù tôi bảo đảm với anh rằng tôi sẽ trở về bằng xe lửa).
"Cũng có nhiều thú vị lắm. Bên ngoài khách sạn của chúng tôi ở, đường đông nghẹt đủ hạng người và đủ loại xe cộ. Nhiều chiếc xe ngựa tải hàng có những câu châm ngôn thật hay viết trên tấm bạt. Chúng tôi đi ngang qua một xe có câu: "Tôi sẽ không sớm hơn ai, nhưng sẽ có mặt ở đây đồng thời với người đến sớm nhất".
Sự quyết tâm, sự hăng say trên các gương mặt, thật là điều đáng nh́n thấy. Kell gọi cái đó là cơn sốt đất đai. Nó quả là dễ lây, v́ tôi cũng cảm thấy háo hức như vậy. Kell đă cấm tôi ra khỏi pḥng trừ khi có anh ấy hay Chris cùng đi với tôi. Anh ấy bảo có quá nhiều kẻ nghèo khó, cờ bạc và lừa gạt đến trong thị trấn đế lột hết tiền để dành quí báu của các người đi định cư dễ tin, và anh ấy sợ tôi sẽ không an toàn nếu đi một ḿnh. Thế nhưng khi nh́n qua cửa sổ pḥng khách sạn, tôi thấy có những gia đ́nh đi chung trên xe ngựa, những thanh niên cưỡi ngựa tốt, những thiếu niên cưỡi ngựa non, những ông già cưỡi lừa, và cả những phụ nữ - vâng những phụ nữ, đến đây một ḿnh để tham dự cuộc chạy đua! Cái đó làm tôi sửng sốt. Thế nhưng các phụ nữ tôi thấy đó có vẻ là người đàng hoàng, chứ không phải là hạng người ta chờ đợi thấy ở đây".
"Sự thật là đă có người đàn bà đă chận chúng tôi lại khi chúng tôi sắp bước vào khách sạn. Bà ta có vẻ gần ba mươi tuổi và mặc dầu bụi phủ đầy người, tôi cũng có thể thấy áo quần của bà lịch sự...."
- Bà vui ḷng mua dùm tôi cái nón - Người đàn bà sờ soạng nắp cái hộp cầm ở tay một lát và lấy cái nón ra cho Ann xem - Cái nón này tôi đen theo từ Chicago và tôi chỉ đội có hai lần. Bà có thể thấy nó như c̣n mới.
Thoạt đầu, Ann thụt lùi khi bị người đàn bà lạ mặt chặn đường trên vỉa hè mời mua nón. Không phải có thể nguy hiểm ǵ, khi hai bên bà có hai người đàn ông cao lớn, Kell một bên và Chris một bên. Rồi bà thấy cái nón, bằng nỉ đỏ viền nhung đỏ, trang trí bằng lông và dải xatanh màu xám. Cái nón thật tuyệt hảo để đội chung với chiếc áo dài màu xám ngọc trai của bà.
- Nó đẹp lắm!
Ann nói, và nh́n lại người đàn bà, trong khi đó biết rằng bàn tay của Kell nắm chặt tay bà và cả người ông cứng đơ tỏ ư không bằng ḷng, nhưng bà không chịu để ông kéo vào trong. Bà hỏi

- Tại sao bà muốn bán nó.
- Tôi cần thêm năm đô la để đủ trả lệ phí đăng kư miếng đất của tôi sẽ chiếm.
- Chồng bà đâu? - Kell hỏi.
- Tôi không có chồng.
- Bà là gái già.
Ann nh́n thương hại, rồi hỏi:

- Bà chạy đua chiếm đất một ḿnh hay sao?
Bà ta không có vẻ ǵ là một nông dân, cung cách và trang phục của bà cho thấy bà là người quí phái và có học thức. Bà ta đáp:
- Vâng. Tôi muốn có một chỗ của riêng tôi, tôi muốn trở thành một phụ nữ có tài sản.
Rồi bà ta giải thích rằng bà ta làm giáo viên đă tám năm ở vùng thôn dă của Texas, và phải ở trọ trong nhà một phụ huynh học sinh. Bà ta tiếp:
- Tôi muốn được nằm ngủ trên chiếc giường của tôi, có những tấm màn của tôi ở cửa sổ, và nấu các bữa ăn hàng ngày bằng cái ḷ của tôi. Đây là cơ hội duy nhất để tôi có được những thứ ấy. Bà vui ḷng mua dùm tôi cái nón này nhé!
"Kell đă mua cái nón ấy cho tôi, tuy rằng sau đó anh ấy bảo, lẽ ra anh không nên khuyến khích bà ta thực hiện dự định phiêu lưu ấy. Theo anh, người ta sẽ đạp vào nhau mà chạy khi phát súng lệnh được bắn ra báo hiệu cuộc đua bắt đầu. Tôi chắc chắn anh nói đúng. Tôi lấy làm lạ tại sao bà ấy táo bạo thế. Tôi biết bản thân tôi không bao giờ táo bạo làm được chuyện đó. Thế nhưng tôi thông cảm với vẻ tuyệt vọng trong ánh mắt bà ta, và nhu cầu muốn từ bỏ cuộc sống bà chán ghét trước khi nó nghiền nát tinh thần bà ta hoàn toàn".
"Gần bốn giờ. Tôi phải gặp Chris ở tiền sảnh khách sạn vào giờ đó. Tôi sẽ đội cái nón mới mua ấy. C̣n nhiều chuyện để kể, tôi chỉ sợ không nhớ hết để ghi lại sau này, nhưng Chris đang chờ và tôi sốt ruột muốn ra khỏi pḥng này và hoà ḿnh lại vào dân chúng".
Đứng trên bậc cấp cuối cùng, Ann đưa mắt lướt qua đám đông đang đứng đầy tiền sảnh của khách sạn. Cái mũ nỉ đỏ vắt vẻo trên mái tóc mới chải và cái ô che nắng chưa mở cầm ở tay, bà lơ đễnh cầm chiếc khăn tay tẩm nước hoa phe phẩy vào mặt, và thỉnh thoảng chấm mồ hôi tươm ra trên môi. Một cái quạt trần đang quay, nhưng chỉ làm lưu chuyển khí nóng oi bức. Bà nh́n quanh nhưng không thấy Chris. Thường chú ấy cũng như Kell rất dễ trông thấy ở giữa đám đông v́ cao một thước tám hai, cao hơn hầu hết các người khác cả đầu và vai. Chú ấy không khi nào đến trễ như vậy. Có lẽ chú ra ngoài để thoáng khí hơn. Ann đi xem thử phải vậy không.
Đi bọc quanh tiền sảnh chật ních người, Ann đi ra cửa mở toang cả hai cánh để đón gió mát. Bên ngoài khách sạn, quang cảnh đường phố lại hiện ra trước mắt bà. Cả cuộc đời bà chưa từng thấy cảnh đó bao giờ, những người chăn ḅ cưỡi ngựa chưa hoàn toàn thuần hoá và khụt khịt vang lừng; những tay ăn diện mặc bộ áo quần carô, đội mũ bóp vuông, và những phụ nữ mặc áo dài sờn cũ, đội mũ, đi trên những chiếc xe ngựa đơn sơ chất đầy đồ đạc của họ. Xe cộ qua lại không ngớt làm bụi bay mù sát mặt đất. Tiếng xe ngựa rầm rầm, tiếng đỏi sắt lách cách, tiếng vó ngựa th́nh thịch, tiếng da ḅ ken két, tiếng roi ngựa đôm đốp, tiếng chửi thề của các người lái xe, tất cả phối hợp để tấn công màng nhĩ, cũng như mùi hôi hám từ thân người và súc vật đẫm mồ hôi phối hợp để tấn công khứu giác.
Ann cầm khăn tay tẩm nước hoa cải hương bịt mũi và nh́n suốt vỉa hè bằng ván bên ngoài khách sạn để t́m Chris. Nhưng trước khách sạn chỉ có một người đàn ông. Ông ta mặc một bộ vét đen đội một nón đen; ông đứng ở ŕa vỉa hè mặt quay ra đường. Ông ta cao, nhưng không cao bằng Chris, và vai cũng không rộng bằng. Và tóc không vàng như tóc Chris và đen nháy như lông quạ. Ông ta đang quay mặt ra nh́n cái ǵ đó ở đường, và bà nh́n thấy gương mặt nh́n nghiêng cằm râu nhẳn nhụi của ông ta. Rồi như cảm thấy bị nh́n, ông ta quay qua, để lộ cái áo gi-lê bằng gấm xa tanh màu sắc bóng loáng giữa hai vệt áo vét phanh ra.
Bà phập pḥng hồi hộp. Ông ta quả là một người đàn ông bảnh trai nhất mà bà từng gặp, và lại là người thượng lưu, theo cách ăn mặc của ông. Nhưng một người đàn bà có chồng không nên nh́n sững một người đàn ông xa lạ. Đỏ mặt, Ann quay mặt đi và t́m cách che giấu sự bối rối bằng cách mở cái ô ra. Bà vừa đưa cái ô lên để giương nó ra th́ đúng lúc ấy một người đàn ông to béo từ khách sạn bước ra đụng vào cái ô làm nó tuột khỏi tay bà.
Ann há hốc mồm nh́n cái ô văng xuống vỉa hè ngay ở chân người đàn ông kia. Bà nh́n thấy ông ta nh́n nó rồi nhếch mép mỉm cười, khiến bà muốn độn thổ v́ xấu hổ.
Bà xông tới lượm cái ô, không thèm để ư đến những câu xin lỗi của người đàn ông to béo làm rớt cái ô. Một cánh tay trong tay áo đen đưa xuống đưa xuống trước khi bà kịp cúi xuống lượm cái ô.
- Bà cho phép tôi! - Tiếng nói trầm ấm của ông ta như rung động tâm hồn bà.
Bà liền đứng thẳng lên, cố lấy lại vẻ điềm tỉnh, và thành công phần nào. Cuối cùng, hai người đối diện nhau và cảm tưởng của bà về ngoại h́nh của ông ta không thay đổi, nếu không nói là càng được tăng cường khi bà bắt gặp cặp mắt xanh đậm của ông, giữa hai hàng mi dày đậm và cũng đen nháy; như cặp chân mày.
- Cám ơn ông. Bà ch́a tay ra nhận cái ô.
Nhưng ông ta không trả ngay nó cho bà mà trước tiên mở nó ra, rồi mới đưa cho bà, lại xoay đúng hướng để che nắng chiều cho bà. Ánh mắt của ông nh́n bà với một chút suồng să.
- Để cho nắng làm hư nước da đẹp như của bà là có tội. Tôi chưa thấy ai có một nước da như vậy từ khi rời St. Louis cách đây một năm - Bất ngờ, ông ta đưa một ngón tay lên khẽ vuốt trên má bà và nói - Trắng như kem và mịn như một cánh hoa!
Bà biết lẽ ra phải phản kháng sự ngang tàng ấy. Ít nhất cũng sửng sốt v́ việc đó. Nhưng bà không sửng sốt mà thấy nhồn nhột. May thay bà đủ lư trí để không nói ǵ về câu phê b́nh của ông hay cái vuốt ve trên má bà. Và bà hy vọng sự im lặng của bà về chuyện ấy có thể sửa đổi cảm tưởng sai lầm của ông về bà.
- Bà đến đây để tham gia cuộc chạy đua chăng? - Ông ta hỏi.
- Trời đất ơi! Không - Bà bật cười để bớt căng thẳng trong người - Chồng tôi đang ở đây để bán rượu cho một số người định cư.
- Tôi ganh tị...
- Thưa ông nói ǵ?
- Tôi ganh tị với người đàn ông nào có cái vinh dự được làm chồng một đoá hoa hiếm có và xinh đẹp như bà.
Bẽn lẽn, bà nh́n xuống và cố làm ra vẻ lạnh lùng hỏi:
- Ông khéo nịnh.
Ông ta căi lại:
- Sự thật không bao giờ nịnh ai. Và đó là sự thật khi tôi ví bà như một đoá hoa hiếm có và xinh đẹp, một loại hoa người ta không ngờ có ở vùng đồng cỏ này.
Bà cũng không muốn có mặt ở đây. Bà chán ghét sự trống rổng, cô quạnh của nó, và xă hội quê mùa của nó. Bà nhớ nhung các buổi tiệc trên bồn cỏ, những buổi tiệc trà bàn về văn học, và những thú vui văn hoá đă bỏ lại thành phố Kansas. Bà muốn ngồi lại một lần nữa trong một bữa tiệc ăn tối, trong đó thực khách cũng không nhét khăn ăn vào cái áo sơmi, hay nói chuyện về ḅ, về ngựa, về phí tổn chuyên chở hay về cuộc chấn động nhà băng.
Bỗng bà ư thức sự im lặng kéo dài, nên Ann vội vàng lầm bầm:
- Không phải đâu - Và gắng gượng thật tươi - Tôi sẽ kể cho chồng tôi hay khi gặp ông ấy. Tôi chắc chắn chồng tôi sẽ thích thú khi nghe kể lại câu nhận xét của ông.
- Bà đang chờ ông ấy sao?
- Không, em trai của ông ấy có hẹn gặp tôi ở đây. Kell... Chồng tôi sẽ về ăn tối với chúng tôi.
- Kell. Tên ông ấy phải không?
- Vâng, Kell Morgan. Ông biết ông ấy không?
- Tôi có nghe tiếng ông ấy. Nhưng trong vùng này ít có người không biết trang trại Morgan. Nhà bà đấy phải không, bà Morgan?
- Phải.
Bà nín thở một lát, phân vân không biết có dám hỏi không.
- C̣n ông là ai?
- Jackson Lee Stuart - Ông ta đưa tay lên chạm vào vành nón - Sẵn sàng phục vụ bà... bất cứ lúc nào.
Ba người kỵ mă đang phi ngựa trên đường, vừa ra roi vừa hét lên thúc ngựa, như thể cuộc đua vào khu đất bộ lạc Charokee bắt đầu. Nghe ồn ào, Ann nh́n ra đường và thấy ngay Chris đang cưỡi ngựa đi về khách sạn. Nàng cảm thấy tiếc rẻ vô cùng. Chú ấy về tới tức là cuộc gặp gỡ với ông Jackson Lee Stuart phải kết thúc mà bà chưa muốn như vậy. Bà gượng cười tươi:
- Em chồng tôi đến ḱa.
Jackson Stuart ngoái cổ nh́n, rồi quay lại nh́n bà:
- Bây giờ bà đă có người khác để bảo vệ bà, tôi xin phép từ giă.
- Tôi hân hạnh sẽ gặp ông, ông Stuart - Bà ch́a bàn tay ra một cách tự động.
- Nếu số mệnh không khắc nghiệt, chúng ta sẽ gặp lại nhau.
Tim bà đập lỗi một hay hai nhịp khi ông ta khẽ cúi xuống nâng bàn tay mang găng của bà lên môi để hôn, cặp mắt xanh của ông ta vẫn nh́n cḥng chọc vào mắt bà. Thay v́ hôn mu bàn tay, ông ta lật bàn tay lại và hôn ngay vào giữa ḷng bàn tay của bà. Bà sửng sốt như muốn đứt hơi, và vừa cảm thấy tội lỗi và thích thú, th́ ông ta đă đứng thẳng lên buông tay bà và tiếp:
- Chúng ta hăy hy vọng số sẽ hên.
Bà không thể đồng ư, nhất là nói ra. Ngả nón chào bà, ông ta bước đi, hoà vào đám đông trên vỉa hè. Ann cố gắng rời mắt khỏi ông ta và băng qua vỉa hè đến gặp Chris đang xuống ngựa.
- Cuối cùng chú đă về tới - Bà vui vẻ nói - Tôi sắp tưởng rằng chú đă quên tôi.
- Không bao giờ - Mỉm cười, anh buộc cương vào chỗ buộc ngựa, rồi bước đến bên cạnh bà trên vỉa hè - Nhưng chị làm ǵ ở ngoài này vậy? Đă đồng ư gặp chị trong tiền sảnh kia mà?
- Đúng vậy - Bà đổi ô sang tay kia và luồng tay vào cánh tay anh - Nhưng khi tôi xuống nhà không thấy chú ở đấy nên tôi bước ra ngoài t́m chú.
- Vậy là khôn ngoan, Ann ạ. Tôi thấy có người đàn ông nào đang nói chuyện với chị khi tôi cưỡi ngựa về tới th́ phải!
Bà thấy khó nh́n ngay mắt anh, và tự trách ḿnh tại sao có cảm nghĩ phi lư là có lỗi. Bà tuyệt đối không làm điều ǵ phải xấu hổ. Bà nói
- Phải. Ông ta lượm dùm tôi cái ô bị một người qua đường đụng vào làm rơi xuống đường. Ông ta rất lễ phép.

- Cũng vậy, chị không nên ra đường một ḿnh. Thành phố này đầy rẫy những người khó ưa. Kell nói đúng.
- Tôi chắc vậy. Nhưng tôi không phải chịu khó nhọc suốt chuyến đi khủng khiếp này để đổi một nhà tù này lấy một nhà tù khác. Chú nên biết tôi không có ư định ở miết trong pḥng khách san một ḿnh. Tôi muốn ra ngoài và xem cảnh vật, và làm việc này việc nọ. Có bao nhiêu chuyện đang xảy ra... có quá nhiều sự kích thích. Tôi muốn hoà ḿnh trong đó, Chris à.
- Tôi biết - Anh đáp và khẽ bóp bàn tay bà một cái.
Anh ngẩng lên nh́n, biết rằng bà luôn luôn có thể trông đợi có sự thông cảm ở anh. Chú Chris thân mến, dễ thương vô cùng. Ngoại h́nh giống Kell quá đỗi, nhưng tính t́nh khác xa người anh. Cả hai đều có nét mặt mạnh bạo, cặp mắt màu sẫm, nhưng ở Kell chúng lạnh lùng và cứng cỏi, c̣n ở Chris th́ dịu dàng, tươi sáng hợp với màu tóc vàng sẫm của anh. Bà có thể nói bất cứ điều ǵ với anh và anh hiểu bà.
- Kell lo lắng cho chị, Ann ạ. Chị không thể trách anh ấy. Anh ấy yêu chị.
- Tôi biết - Bà nh́n xuống, ư thức rằng bà có thể nói bất cứ điều ǵ với anh, nhưng không nhất thiết là bất cứ điều ǵ, và chắc chắn là không nên nói về Jackson Stuart.
"Một cuộc gặp gỡ ngắn ngủi sao mà làm cho tôi vương vấn măi trong ḷng đến vậy. Không biết tôi c̣n gặp lại ông Stuart hay không có ǵ sai trái không, khi tôi hy vọng gặp lại ông?"
"Tôi phải chấm dứt ở đây. Kell gọi tôi đi ngủ".
Ngày 14 tháng 9 năm 1893.
"Ngựa bán rất được từ khi Kell di chuyển đàn ngựa lên mười hai dặm về phía bắc thị trấn nhỏ Orlando. Pḥng đăng kư do khu vực này đặt ở đấy, v́ vậy tất cả người định cư đă tụ tập ở đấy để kư tên tham dự cuộc đua. Kell lo cho ngựa được chải lông cho ăn đầy đủ nên con nào cũng láng mượt và mập mạp. Trong số một trăm con mang đến, anh đă bán được gần hết, chỉ c̣n mười con. Càng đáng nói hơn khi ta biết anh bán ngựa với giá hai trăm đôla một con. Cách đây sáu tháng, anh chỉ bán cùng loại ngựa ấy giá ba chục đôla một con!
"V́ ngựa trở nên đắt giá như thế, phải canh gác đàn ngựa ngày đêm. Với hàng ngàn người dồn vào thị trấn nhỏ như thế, không có chỗ trọ, nên tôi buộc ḷng phải ở lại trong khách sạn Guthrie. Mỗi buổi tối hoặc Kell hoặc Chris cưỡi ngựa đi cả hai mươi dặm về đây để tôi có bạn trong bữa ăn tối và ăn sáng"
"V́ chỉ biết tin bên ngoài khách sạn qua báo chí nên tôi phàn nàn măi và cuối cùng Kell đồng ư cho tôi đi cùng anh đến Orlando hôm nay để tận mắt trông thấy cảnh tượng những người định cư đang chờ chạy đua vào chiếm đất ở vùng đất của bộ lạc Cherokee. Tôi phải thú nhận, mới lên đường được vài phút tôi đă hối hận. Nhiệt độ vọt lên 37 độ trong bóng râm, nếu có bóng râm nào. Khỏi cần nói, bụi nhiều không chịu nổi. Da tôi cứ như bị bụi bám vào suốt ngày"
"Nhưng quang cảnh vào cuối buổi sáng mắt tôi thấy đến bây giờ vẫn c̣n làm cho tôi sửng sốt. Lều vải dựng san sát trên cánh đồng cỏ trông như mặt biển màu nâu lượn sóng dưới gió thổi không ngừng. Và đủ thứ xe cộ, đủ cờ, đủ h́nh dáng. Tôi đọc báo thấy nói có đến mười ngàn người cắm lều ở Orlando. Tôi thấy c̣n hơn số đó nhiều. Cộng vào số người, c̣n có xúc vật của họ, quang cảnh không thể nào tả xiết được."
"Tội nghiệp nhất là hàng trăm người sắp hàng chờ đăng kư. Có người đă sắp hàng 48 giờ rồi. Họ không dám bỏ hàng v́ sợ mất chỗ. Và hàng cứ dài ra thêm từng giờ thay v́ ngắn bớt trong khi nhừng người đứng đầu nhận được giấy chứng nhận đăng kư. Làm sao họ có thể đứng giờ này qua giờ khác dưới ánh nắng thiêu đốt trong gió lốc và bụi mù không có một bóng cây nhỏ nào để che bớt ánh nắng gay gắt, thật tôi không hiểu nổi. Nhiều người chịu không nổi đă ngă quỵ trong cát bụi ngay chỗ đứng. Nếu cha tôi thấy cảnh này, nhất là các phụ nữ, chắc ông rất đau ḷng. Trong số đó có người đàn bà bán nón cho tôi. Trông bà ta thay đổi quá chừng, tôi xuưt nữa nhận không ra"
Ann thắng cương chiếc xe ngựa và sững sờ nh́n người đàn bà mặc cái áo dài rách bươm. Mặt bà ta đen thui v́ dính bụi, mồ hôi và nước mắt đă đóng cứng, tan ra, rồi đóng nữa lại. Ann không thể tin là bà ấy. Nhưng đúng là bà ta. Hai tay bà c̣n ôm chặt cái túi tiền có những hạt tṛn màu sáng trong đó có bỏ 5 đô la vào khi Kell trả tiền cái nón cho bà. Không thể có một cái túi khác như vậy.
Người đàn bà quay đầu lại và nh́n chăm chăm vào cỗ xe ngựa với cặp mắt vô hồn đỏ au. Ann đang quan sát bà th́ mắt bà bỗng trợn ngược và lăn đùng ra mặt đất. Ann kêu lên một tiếng v́ khủng khiếp, và càng khủng khiếp hơn khi thấy không một ai bước ra cứu bà v́ sợ mất chỗ xếp hàng. Bà vội vàng quăng sợi dây cương lên thành xe, nâng váy lên, và trèo xuống xe, không có th́ giờ gọi người chăn ḅ do Kell phái đi theo bà.
Bà chạy đến bên cạnh người đàn bà và quỳ xuống trên mặt đất, bất kể nắng và bụi bặm. Bà gắng sức vực người đàn bà lên, nhưng quá nặng. Bà đứng dậy và năn nỉ những người khác:
- Các người vui ḷng đi gọi giùm một ông bác sĩ. Trong thị trấn này ắt phải có. Bà ta ngất xỉu v́ nóng. Bà ta cần được cứu tỉnh.
- Này! - Người đàn ông đứng trước mặt bà quăng một cái chăn dơ vào tay bà. Ông ta nói: - Xếp cái này lại và chuồi dưới đầu bà ấy.
Sửng sốt v́ sự thản nhiên tàn nhẫn của ông ta trước t́nh trạng của người đàn bà. Ann trừng mắt nh́n ông ta, nhưng ông ta quay lưng lại bà và tiếng lên v́ hàng người đă nhích lên mỗi lần một bước. Ann quay qua người đàn ông kế tiếp đang bắt đầu đi ṿng quanh bà để theo hàng người đang chờ.
Bà chộp cánh tay y:
- Không. Các ông không thể đi ngang qua thản nhiên như vậy được.
Y trừng mắt nh́n bà, cặp mắt đỏ hoe:
- Chắc chắn như là có địa ngục, bà không thể ngăn chận tôi, bà ạ. Và bà cũng đừng ḥng chen vào chỗ bà ta. Nếu bà muốn đăng kư th́ bà nên dời đít ra cuối hàng giùm.
Y bấu mấy ngón tay vào vai bà và đẩy bà một cái thật mạnh ra phía sau làm bà té xấp xuống đất.
Sửng sốt v́ sự thô lỗ và dữ tợn của y, Ann choáng váng nằm yên một lát mới hoàn hồn chống tay nhổm dậy, th́ một con ngựa to lớn màu đen ở đâu phi tới nhảy dựng lên và ngừng lại cách bà một thước. Một người đàn ông nhảy phắt xuống khỏi yên ngựa. Tim bà nhảy nhót lên khi nhận ra ông Jackson Stuart, không mặc áo vét v́ trời nóng, trên ḿnh chỉ có một áo sơ mi vải mỏng ướt đẫm mồ hôi.
Chỉ một bước, ông ta đă đến bên bà, ôm hai vai bà và kéo bà đứng dậy nhẹ như không.
- Bà không can ǵ chứ, bà Morgan?

Chiếc nón của ông sụp xuống trên trán, che bóng khuôn mặt rám nắng của ông và làm tăng thêm màu xanh của đôi mắt.
- Tôi... không việc ǵ - Bà run rẩy gật đầu, biết rằng cái nón bà đang đội bị lệch qua một bên và cái áo dài lấm bùn đất.
Bà cúi xuống phủi bụi ở áo th́ thấy hông ông có đeo khẩu súng lục c̣n trong bao da. Bà ngạc nhiên v́ thấy ông đeo súng. Kell, th́ phải, súng thích hợp với anh cũng như sự gian khổ ở vùng đất này, nhưng với Jackson th́ không. Cũng v́ bận nghĩ đến khẩu súng, bà chưa đề cập đến người đàn bà nằm bất tỉnh trên mặt đất cách đó một thước.
Và trong giây lát đó, Jackson Stuart quay phắt lại túm lấy anh chàng đă xô bà té nhủi, nói:
- Theo tôi, anh nên xin lỗi và ấy.
Giọng nói lạnh như tiền, làm Ann sửng sốt, nhưng người đàn ông th́ chỉ giương đôi mắt lờ đờ nh́n ông, có lẻ bị cái nóng làm đờ đẫn không nhận ra giọng nói có vẻ hăm doạ. Nhanh như chớp, khẩu súng lục đă vọt ra khỏi bao và nằm trong bàn tay ông họng súng dí vào chóp cằm người đàn ông kia, và c̣ súng đă kéo lui.
- Ta đă bảo, anh phải xin lỗi bà, anh kia.
Mọi vật bổng im ĺm quanh bà, ngoại trừ bụi gió bị cuốn lên. Ai đó đứng trong hàng ở phía trên gọi lại:
- Tốt hơn là anh nên xin lỗi đi, Joe. Ông ấy là ông Stuart x́ dách đấy!
Ủa, thế là nghĩa ǵ? Phải chăng ông ta là một người nghèo rách mồng tơi? Ann bối rối nh́n chằm chặp vào ông ta, gần như không để ư đến người đàn ông kia đang lắp bắp xin lỗi bà với cặp mắt đầy vẻ kinh hoàng.
- Vậy là tốt hơn - Jackson Stuart mỉm cười hiền hoà và dịu dàng nhả c̣ súng xuống, rồi bỏ súng vào bao.
Quay lại Ann, ông nói với vẻ xin lỗi

- Xin lỗi bà. Đôi khi cần nhắc nhở họ nhớ phép lịch sự.
- Đúng vậy - Bà lẩm bẩm, không biết nói ǵ hơn - Xin phép ông, ở kia có một bà bị say nắng ngất xỉu. Cần đưa bà ta ra khỏi chỗ nắng, và nếu có thể được th́ nên đưa bà đi gặp bác sĩ.
- Ở dưới kia có một cái lều làm trạm y tế. Chúng ta có thể đưa bà ấy đến đó - Ông khom xuống, quỳ một chân, luồn tay dưới lưng người đàn bà và ẳm bà ta lên.
- Đặt bà ta lên xe ngựa của tôi - Ann nói khi người tháp tùng bà vừa cưỡi ngựa chạy tới.
- Xin lỗi bà Morgan, tôi không trông thấy bà ngừng xe. Chuyện ǵ xảy ra thế?
- Bà này té xỉu. Chúng tôi đưa bà ta đi gặp bác sĩ.
Jackson Stuart hất hàm về phía con ngựa ô giống đang đứng yên với dây cương buông thơng xuống mặt đất:
- Chú hăy buộc con ngựa của tôi vào sau xe. Và nếu c̣n nước trong cái bi đông ấy th́ đưa đây, đang cần.
- Vâng, thưa ông - Y mở cái bi đông nước khỏi cái yên ngựa của y và đưa cho Ann, rồi dắt ngựa đi tới cạnh con ngựa giống và lượm đầu dây cương lên.
Ann trèo lên xe ngựa một ḿnh, rồi quay lại giúp Jackson đưa người đàn bà lên băng ghế. Bà ta mềm như bún trong tay Ann. Rồi Jackson Stuart ngồi chen lên băng xe và đỡ lại người đàn bà ở tay Ann.
- Bà mở cái b́nh nước ra dùm tôi - Ông nói.
Ann mở nắp b́nh và đưa cho ông, rồi ngồi nh́n ông rót nước từ từ vào miệng người đàn bà. Ông tỏ ra rất dịu dàng với người đàn bà làm Ann thấy khó tin là mới đó ông vừa dí mũi súng vào đầu một người khác. Trông ông không có vẻ ác độc ǵ cả. Thật ra, ngoại trừ sự thiếu áo vét, trông ông bề ngoài có vẻ là một người hào hoa phong nhă, mà lại đẹp trai vô cùng.
- Nè! - Ông đưa cái b́nh nước lại cho bà, rồi cởi chiếc khăn quàng màu vàng quanh cổ ra - Nhờ bà thấm ướt dùm cái khăn này để chúng ta có thể lau mặt cho bà ấy mát hơn một chút và lau bớt bụi bặm cho bà ấy.
Nụ cười của ông như lôi cuốn bà chia sẽ khiến bà cảm thấy ấm ḷng, cũng như tiếng "chúng ta". Cả hai đang cứu giúp, nhưng năy giờ Ann không nghĩ theo kiểu ấy cho đến khi ông nói ra. Bà nhanh nhẹn thấm ướt cái khăn rồi dịu dàng lau mặt người đàn bà. Người đàn bà cựa ḿnh, có lẻ nhờ nước mát trên mặt hay bóng mát của trần xe nhô về đằng trước. Bà ta thều thào:
- Ở đâu...Tôi đang ở đâu? Có chuyện ǵ xảy ra? - Bà ta đưa một tay lên yếu ớt, cặp mắt vẫn c̣n dại đi.
- Suỵt! Bà đă ngất xỉu - Ann dịu dàng giải thích và liếc nh́n Jackson đang cởi dây cương và giựt một phát. Tiếng xe ngựa chồm về phía trước - Chúng tôi đưa bà đi gặp bác sĩ. Bà sẽ không sao đâu.
- Không! - Bà rên rỉ, đầu lắc lư qua lại - Tôi không đi được. Chỗ của tôi. tôi sẽ mất chỗ... không!
Bà ta khóc nức nở, giương hai tay lên chới với, thân ṃnh nhổm lên với chút sức tàn để cố trở lại hàng chờ đợi.

- Đừng làm vậy nữa. T́nh trạng của bà không cho phép bà trở lại đấy - Ann cố đẩy bà trở lại ghế.
Người đàn bà cố chống lại, nhưng không c̣n sức. Bà bấu móng tay lên áo dài của Ann:
- Đất của tôi... - bà sụt sịt, hai vai run lên theo tiếng khóc nức nở - Tôi tới gần quá... gần quá rồi. Có lẽ đă đến... đến phiên tôi!
Ann gỡ tay áo ra khỏi tay bà ta, và rót thêm nước vào cái khăn; bà liếc về phía trước và quay qua Jackson:
- C̣n bao xa nữa?
Bà là con gái của một y sĩ nhưng chưa hề bao giờ phải săn sóc một người bệnh. Bà ta mất trí và không ngừng than văn bị mất chỗ trong hàng và mất đất của bà. Bà ta cần sự yên tĩnh và nghỉ ngơi, nhưng tôi không giữ bà ta được! Giọng bà đầy kinh hoàng, phần v́ lây người đàn bà kia, phần v́ bản thân bà cảm thấy bất lực.

- Này! - Ông rút một tấm giấy từ túi ra và đưa cho Ann, nói - Bà đưa cho bà ấy. Nó sẽ làm bà ấy yên ḷng.
- Giấy ǵ thế? - Ann cau mày.
- Một giấy chứng nhận đă đăng kư - Ông ngừng xe trước một cái lều vách mở ra - Giấy đó là cái bà ta đứng xếp hàng để xin hầu có thể tham dự cuộc đua thứ Bảy tới một cách hợp pháp - Ông quàng dây cương lên thành xe, nhảy xuống đất và quay lại.
- Nhưng mà... nó là của ông kia mà!
Ông nhếch mép mỉm cười và vói lên nhấc người đàn bà c̣n nửa tỉnh nửa mê xuống khỏi xe:
- Tôi sẽ xin giấy khác.
Ông ẵm người đàn bà lên hai tay. Ann vội đóng nắp b́nh nước lại và tụt xuống xe. Mảnh giấy quí báu vẫn c̣n trong bàn tay bà khi bà tiến đến bên Stuart.
- Ông làm cách nào để xin lại? Chắc chắn ông không xếp hàng như họ dưới kia chứ?
Ông đưa mắt nh́n mặt bà, thấy bà lo ngại cho ông, khiến ông vui thích. Ông định để cho bà lo ngại lâu thêm chút nữa, nhưng rồi ông đổi ư.
- Không cần phải làm vậy, nếu ta có dư tiền mặt để mua một tấm. Bà sẽ ngạc nhiên vô cùng nếu biết có bao nhiêu người đang xếp hàng ở đấy để bán tấm giấy đăng kư sau khi được cấp, rồi trở lại xếp hàng nữa.
- Tại sao? - Bà không tưởng tượng được có ai chịu đựng gian khổ đến như vậy.
- Để kiếm thêm tiền.

Ông ẵm người đàn bà vào trong lều và đặt nằm lên một cái giường bố trống. Lầu bầu phản kháng, bà ta cố gắng ngồi dậy, nhưng ông dịu dàng đẩy bà ta nằm xuống lại trên cái giường bố, rồi cầm tờ giấy ở tay Ann, bỏ nó vào ḷng bàn tay bà ta, gập mấy ngón tay của bà ta lại để giữ tấm giấy. Ông nói:
- Giấy đăng kư của bà đây.
- Cám ơn ông - bà ta th́ thào, toàn thân nấc lên, nhưng mắt ráo hoảnh. Bà ta không c̣n nước mắt để khóc.
- Để tôi cất vào túi cho bà
Ông cởi cái túi có hạt móc nơi cườm tay bà và nhét tấm giấy vào trong túi, rồi đặt cái túi vào ḷng bàn tay bà. Bà ta ôm chặt vào ngực và nhắm nghiền mắt lại.

Một người đàn ông bận áo sơ mi xăn tay và cái áo gilê caro bên ngoài cái bụng phệ đi thủng thẳng đến bên cái giường bố, vừa lau mồ hôi chảy dài trên hai má có râu quai nón. Ông ta nh́n xuống người đàn bà với vẻ dửng dưng.
- Say nắng? - ông ta lầu bầu, rồi ngó hai người - Các người là thân thuộc?
- Không - Ann đáp - Theo tôi nghĩ bà ấy đến đây một ḿnh.
- Thêm một phụ nữ độc thân nữa! - Ông ta nhăn mặt tỏ vẻ chán chường. Ông ta nói tiếp -  Họ chịu gian khổ nhiều nhất. Tính phong lưu mă thượng chỉ sau một ngày đầu là biến mất ở đây. Bây giờ th́ mạnh ai nấy sống - Ông ta lau ngực bên trong cổ áo - Tên bà ấy là ǵ?
- Tôi không biết - Ann rầu rĩ đáp.
Ông thở dài và lắc đầu:
- Sáng nay ở đây có một người đàn ông chết v́ bị say nắng. Đến bây giờ chúng tôi vẫn c̣n t́m xem ai có biết anh ta tên ǵ không. Thôi được, ông bà đă làm xong phần ḿnh. Bây giờ tôi sẽ xem có giúp ǵ được cho bà ấy không. Không nhiều lắm đâu. Ở đây tôi chẳng có ai giúp việc cả. Không ai chịu làm. Tất cả đều bỏ việc để tham dự cuộc đua ḥng dành cho được một miếng đất do họ làm chủ, hoặc chết dọc đường.
Ông ta nắm cổ tay người đàn bà, tay kia kéo một đồng hồ quả quít bằng vàng từ túi áo gilê, bấm cho nắp mở ta, bắt mạch cho bà ta. Bộ dạng dửng dưng của ông ta làm Ann lạnh cả ḿnh. Ḷng thương người của ông ta ở đâu? Ḷng ưu ái của ông ta ở đâu? Hay đă bị đồng cỏ oi bức này làm cho khô kiệt như bao nhiêu kẻ khác?
- Ông ấy nói đúng, bà Morgan. Bà không c̣n làm ǵ được nữa để giúp bà ta - Bàn tay của Jackson Stuart nhè nhẹ nắm cánh tay bà giục bà đi ra.
Bà để cho ông dẫn ra ngoài, rồi dừng lại bên ngoài hàng cột chống lều, nấp trong bóng mát của nóc lều. Gió thổi tạt vào bà nóng hổi như hơi ḷ lửa. Những người định cư đi ngang qua, đầu cúi gằm, hai vai co lại để chống gió, và mặt họ nhào đi sau làn bụi.
- Tất cả bọn họ - Bà lẩm bẩm - Một nửa số người tôi gặp đáng lẽ phải nằm ở trạm xá này. Sao họ chịu đựng nổi sự khổ cực như thế?
- Tôi nghe nói ở thành phố Arkansas dọc biên giới Kansas c̣n tệ hơn. Họ tụ tập ở đấy c̣n đông gấp hai, gấp ba lần ở đây. Chỉ trong một ngày có năm mươi người ngă sụm v́ nóng, và sáu trông số đó đă chết trước khi trời tối.
Bà quay qua ông:
- Tại sao? Tại sao họ làm vậy?
- Để có một miếng đất do ḿnh làm chủ, chứ c̣n v́ sao! - Ông mỉm cười vui thú - Bà nên thấy họ ban đêm, ngồi quanh đống lửa trại của họ, nghiên cứu các bản đồ của khu vực này, nghiên cứu moị khúc quanh khúc ngoặt của một ḍng sông hay một con suối, và quyết định sẽ dành miếng đất nào, vẽ sẵn đường đi tới đấy, rồi cố gắng ghi nhớ địa h́nh địa vật quanh đó, để có thể t́m ra. Một khi cuộc đua bắt đầu, giả thiết rằng, dĩ nhiên, không có ai khác đến đây trước họ. Họ chỉ nói về một đề tài ấy, chỉ nghỉ đến chuyện ấy, và sống nhờ động lực ấy.
- Nhưng tại sao? Tại sao miếng đất có ư nghĩa nhiều như vậy?
Ông lặng nh́n bà một lúc lâu, rồi quay nh́n cảnh vật đầy bụi bặm trước mặt họ. Ông nói:
- Bà Morgan ạ, những kẻ bà thấy ở đây là những người đă bị thua cuộc, không có của cải của xứ này. Trong đó có những nô lệ trước đây ở miền Nam, hoặc những người đă đi qua miền Tây quá trễ để giành được đất tốt ở Iowa, Kansas và Missouri, hoặc đă thử và thất bại. Đây là vùng đất rẻ tiền duy nhất c̣n lại để họ ra sức, vùng duy nhất ở đây một người đàn ông hay đàn bà có thể đăng kư chiếm một mảnh có thể rộng đến một trăm sáu mươi mẫu Anh với giá rẻ mạt một đôla mỗi mẫu tuỳ theo đất nằm ở đâu. Đây là cơ hội độc nhất để cho một người thư kư ở một cửa tiệm, một giáo viên, hay một người bồi khách sạn có thể làm chủ một mảnh đất. Cả vùng này đang được định cư bởi toàn là những kẻ thua cuộc. Họ không c̣n biết đi đâu, và họ biết vậy. Nếu không giành được một mảnh đất ở đây, có lẽ họ sẽ không bao giờ có đất. Đó là lư do họ tuyệt vọng đến như vậy, lư do họ bám víu vào tấm giấy chứng nhận đăng kư như vậy - Ông ngừng một chút - Tuy nhiên, đây không phải là chỗ để cho những người yếu bóng vía.
- Không!
Bà lơ đễnh đáp, và nghĩ rằng bà cũng là người như thế. Bà không phải yếu bóng vía, ngay từ đầu. Khi lấy Kell, bà đă hăm hở và phấn khởi như những người này về đời sống mới ở biên thuỳ, cứ nghĩ rằng đó là một cuộc phiêu lưu dày đặc. Nhưng họ không biết ở đây như thế nào. Họ không biết cuộc sống buồn tẻ, cô quạnh, sơ khai đến mức độ nào! Bà nói, và cảm thấy nhớ tiếc cuộc sống cũ ở thành phố Kansas.

Jackson Stuart không ngạc nhiên v́ trong giọng nói của bà nghe có điều ǵ bất măn và tuyệt vọng. Ngay từ đầu ông đă xếp loại bà vào hạng đàn bà không sung sướng v́ bị bỏ lại ở nhà một ḿnh quá nhiều th́ giờ. Và sự chú ư, sự ṭ ṃ, bà đă tỏ ra đối với ông bên ngoài khách sạn ở Guthrie chiều hôm đó chỉ xác nhận điều đó. Một phụ nữ măn nguyện có lẽ cũng nh́n ông với vẻ ái mộ, nhưng không tỏ ra ṭ ṃ như vậy. Hơn thế nữa, có lẽ họ không có vẻ khao khát được chú ư trong ánh mắt như bà bây giờ.
Không, bà chủ trang trại Morgan là một người đàn bà rất cô đơn và khổ sở. Điều đó tạo ra nhiều cơ hội.
- Tại sao ông có mặt ở đây? - Ann nh́n ông đăm đăm, bà công nhận ông không giống những người khác. Ông có vẻ xa cách quá, thản nhiên trước cảnh vật này - Ông cũng muốn có đất hay sao?
- Tôi nghĩ rằng, tôi bị thu hút bởi khía cạnh ganh đua thể thao của việc này. Không khác ǵ một canh bạc ăn thua lớn. Giống như là một cuộc đua, mà phần thưởng sẽ về tay những kẻ nhanh nhẹn nhất, khôn ngoan nhất, và may mắn nhất. Và sẽ cần đến cả ba món: một con ngựa chạy nhanh, tài cưỡi ngựa giỏi, và thần tài bên cạnh ḿnh, để giành được những địa điểm chọn lọc, nhất là những lô đất trong phố - Ông cẩn thận không nói đến việc hầu hết mọi người có ư định cư đều mang theo trong ḿnh tất cả số tiền dành dụm suốt đời của họ, và chiếc túi xách ở sau yên ngựa của ông chứa gần hai ngàn đôla là tiền ông đă ăn của họ trong những ván bài thân hữu trong hai ngày vừa qua.
- Ông muốn cái đó phải không? Một lô đất ở phố?
- Vâng.
- Ông sẽ dùng nó làm ǵ?
- Có lẽ là bán lại cho một ai đó tới quá trễ để tứ ḿnh giành lấy, dĩ nhiên, với một số lời.
- Chứ ông không cất nhà trên đó à?
- Không.
- Ông nói thử thật chính xác ông sẽ làm ǵ, ông Stuart? Ở đằng kia, có ai đó đă gọi ông Stuart x́ dách.
- Tôi là một người cờ bạc chuyên nghiệp, bà Morgan ạ. Và x́ dách là môn sở trường của tôi.... do đó có cái tên ấy.
- À ra thế! - Bà lẩm bẩm.
- Chắc chắn bà chưa hiểu đâu, bà Morgan ạ. Đời sống một kẻ cờ bạc chuyên nghiệp rất cô đơn. Tuy nhiên cũng có cái khác bù đắp, bởi v́ tôi đă đi du lịch khắp mọi nơi trong nước này. St. Louis, San Francisco, New Orleans, New York.... Tôi đă đến các nơi đó, không dịp này th́ dịp khác, ở trong những khách sạn tốt nhất, ăn tối ở những nhà hàng sang trọng nhất, đă hút x́ gà nhập khẩu, và uống những thứ rượi ngon nhất. Những kim cài cà vạt kim cương, áo quần đặt may ở một tiệm may ở St. Louis, thậm chí tôi là chủ con ngựa chạy nhanh nhất vùng này - Ông hất hàm về phía con ngựa ô buộc sau xe ngựa. - Nhưng mà các tất cả các thứ sang trọng trên đời đều vô nghĩa nếu người ta thưởng thức một ḿnh.
- Tôi.... tôi đă nghe câu nói đó rồi! - Bà cố sức che giấu không để lộ cho ông thấy cảm nghĩ của bà cũng giống như lời ông nói.
- Số mệnh của tôi là hên, hên một cách lạ thường trong cờ bạc, nhưng t́nh yêu của một người phụ nữ th́ tôi vẫn t́m hoài mà chưa gặp.
- Cái đó tôi thấy khó tin, ông Stuart. Xin ông tha lỗi cho sự táo bạo của tôi, nhưng ông là một người đàn ông bảnh trai. Tôi chắc ông tha hồ chọn lựa đàn bà.
- Nhưng số phận của tôi hẩm hiu lắm, mỗi khi gặp được một người đàn bà mà tôi có thể yêu, th́ y như là người ấy thuộc về người khác.
"... Và ông ta nh́n thẳng vào mắt tôi khi nói câu đó, làm tôi đỏ mặt và phải thú nhận không nghĩ ngay ra được một câu trả lời. Tuy ông ta đă thật sự nói rằng người đàn bà ấy là tôi, ư nghĩ bởi lời nói của ông không thể lầm được. Trong điều kiện đó, tôi không c̣n cách nào khác là bỏ ra về. Nếu ở lại thêm nữa, ông ta có thể nghĩ rằng tôi muốn được ông tán tỉnh. Mà tôi th́ không muốn. Dù sao, tôi là một đàn bà có chồng. Thế nhưng quả thật tôi đă thích thú v́ một người đàn ông khác, một người lạ, có thể tôi bị thu hút. Nói thế th́ thật là khoe khoang, nhưng đó là sự thật"
.
Ngày 16 tháng 9 năm 1893.
"Sự kiện kích thích nhất đời đă xảy ra. Kell đă dành chỗ cho chúng tôi trên một toa xe lửa chở hành khách. Thế là cuối cùng tôi có dịp được thấy cuộc đua bắt đầu. Gần đây có nhiều tin đồn rằng xe lửa sẽ chạy, rồi xe lửa sẽ không đến, rồi xe lửa sẽ chỉ dến chở những người có đă có giấy đăng kư định cư, làm tôi đâm ra nghi hoặc, không biết có dịp coi đợt khởi hành của đám đông những người định cư hay không. Nếu không được coi th́ thật là thất vọng cay đắng sau cả tuần lễ đến ở thị trấn Guthrie này, v́ bị nhiễm sự điên cuồng đi giành đất đai này không được thấy giây phút lịch sử đó".
"Bây giờ tôi sẽ thấy. Rủi thay, Kell không sắp xếp cho chúng tôi có được một toa xe lửa riêng. V́ lư do là không ai được có toa riêng. Tôi nghĩ rằng nhà chức trách sợ các người thuê toa riêng sẽ bán lại chỗ trên toa xe cho các người định cư để lấy lời làm thiệt hại cho công ty đường sắt. Dù sao chúng tôi vẫn ra đi. Tôi băn khoăn không biết có gặp lại Jackson Stuart không"
Ngồi mấp mé ở chiếc ghế đối diện cửa sổ của toa xe lửa, Ann được nửa tá người chăn ḅ của trang trại dàn ra sau lưng để làm lá chắn không cho các người khác trên toa chen vào chỗ bà. Bà tin chắc trong lịch sử được ghi lại không có sự kiện ǵ có thể so sánh với quang cảnh đang diễn ra trước mắt bà. Xe ngựa vận tải có bạt che kín, xe ngựa nhẹ, xe hai bánh, người cưỡi ngựa, cả xe ḅ nặng nề, và một số người liều lĩnh đi bộ trải dài đến mút tầm mắt thành một đoàn xe cộ và người lôi thôi lếch thếch, chen chúc nhau không có một kẽ hở. Ngay trên xe lửa, có ba đầu máy kéo 42 toa xe, không c̣n chỗ để thở, nói chi là đi lại. Các toa xe chở gia súc đầy nghẹt người định cư, họ đeo cả hai bên và trèo lên nóc toa. Cách chỗ bà ngồi hai cửa sổ, một người đeo ṭn teng ở bục cửa sổ, hai chân dạng ra.
Bà rùng ḿnh nhớ lại cảnh xô lấn điên cuồng tiếp theo lúc các người định cư được phép lên xe lửa. Không khác một đàn ḅ chạy cán qua, họ xô đẩy nhau, bíu vào nhau làm rách áo, đấm người khác té ngă xuống rồi đạp lên trên, bất kể họ là người già cả hay phụ nữ. Những nhân viên xe lửa và công chức không làm ǵ được khác hơn là đứng lui ra để khỏi bị chà đạp lên cả ḿnh.
Bây giờ tất cả chờ đợi trong khi mặt trời lên cao hơn dần. Đằng trước đoàn người và xe cộ dài tít tắp, một đoàn lính kỵ binh Hoa Kỳ đang g̣ ngựa đứng canh gác chờ tới giờ ấn định. Mặc dầu theo lời Kell sự hiện diện của họ cũng không hiệu quả bao nhiêu, v́ trong đêm trước có cả hàng trăm người gọi là đến sớm đă trốn tránh được các toán kỵ binh tuần tiểu và lọt qua lằn ranh để giành những mảnh đất chọn lựa sớm hơn các người khác.
- Gần đến giờ rồi phải không, Kell? - Bà nắm chặt bàn tay ông thêm chút nữa, mắt không rời được quang cảnh bên ngoài. Quá đông người như thế, vậy mà tất cả đều im lặng, im ĺm, căng thẳng cả thể xác lẩn tinh thần, gần như bà có thể cảm thấy. Bất giác bà nín thở.
- Gần rồi! - Ông đáp.
Đúng ngọ, tám triệu mẫu Anh trước đó là đất của bộ lạc Cherokes sẽ được chia cho các người định cư. Tờ nhật báo ra buổi sáng đăng tin có hơn một trăm ngàn người định cư sẽ vào chiếm đất từ nhiều tụ điểm tụ tập dọc ranh giới Bắc và Nam.
Trong sự im ắng lạ thường của giây phút đó, tiếng đập mạnh của tim bà c̣n lớn hơn cả tiếng xục xịch ph́ pḥ của đoàn xe lửa. Đây đó có một con ngựa nôn nóng đập vó xuống đất hay cắn xé cái hàm thiếc ở miệng nó. Những tiếng động mà trước đó ch́m trong tiếng ồn ào của hàng ngàn con người tụ tập ở đây nay nghe lớn một cách lạ thường, làm thần kinh mọi người đă căng thẳng lại càng căng thẳng thêm. Ann đưa mắt lướt qua đoàn người lôi thôi lếch thếch, bà chắc rằng Jackson Stuart đang ở đó, nhưng ở đâu?
Cách xe chừng hai trăm thước, một con ngựa lồng lên và lao tới trước đoàn xe, cỗ lông đen mượt ướt đẫm mồ hôi của nó bóng loáng dưới ánh nắng. Người kỵ mă gh́ cương kéo ngựa trở lại trong đoàn một cách ung dung, ông ta đội một cái nón đen và đeo khẩu súng lục ở hông giống như nhiều người cưỡi ngựa khác. Bà chỉ thoáng thấy ông ta trước khi ông ta nhập lại với đoàn người, Ann tin chắc đấy là Jackson Stuart. Bà chồm tới cửa sổ cố nh́n xem ông ở đâu.
Người thổi kèn vừa phát ra mấy tiếng kèn th́ súng nổ ran dọc theo đoàn người. Lập tức, đoàn người ùn ùn dồn lên phía trước, và bung ra không ǵ ngăn cản nổi. Hàng ngàn tiếng vó ngựa dồn dập, tiếng bánh xe lăn rầm rập, tiếng các xe tải có bạt kín kẽo kẹt, tiếng c̣i xe lửa the thé, tiếng ngựa hí vang lừng, và tiếng gào thét, chửi thề, la thất thanh của những người định cư, tất cả hoà thành một tiếng ồn ào điên loạn đột ngột vang ầm ầm lên trên mặt đất, làm người nghe khiếp hăi và sửng sốt. Bụi đỏ tung mù lên, lấp cả đoàn người ngựa trong giây lát, đang bỏ lại đằng sau những xe vận tải bị lật đổ, những con ngựa bị ngă xuống, và các kỵ mă cũng bị ngă theo. Ann nh́n sửng quang cảnh ấy. Bà tưởng chừng bụi cát đỏ đang cuốn phăng tất cả. Rồi từ đám bụi mù kinh hồn, một toán người ngựa tách ra và phóng như bay về phía trước. Một trong những kỵ sĩ, phải, là Jackson Stuart. Bà nhẹ nhơm cả người từ năy bị căng thẳng. Thế là ông ta an toàn. Hơn thế nữa, ông đang ở hàng đầu, đang cưỡi con ngựa ô phi trên đồng cỏ.
Càng lúc càng có nhiều xe ngựa và người cưỡi ngựa từ trong đám bụi mù tách ra và rải ra trên đồng cỏ trống, tiếng ồn ào nhỏ dần và bị tiếng xe lửa át hẳn. Sau lưng bà có tiếng bàn tán xôn xao.
- Có quá nhiều giấc mơ đang chạy đua trên đồng! - Chris nói.
- Nhưng nhiều hơn là những giấc mơ sẽ tắt lịm trước khi trời tối - Kell nói.
Jackson Stuart sẽ không bị như vậy. Ông ở mũi tiên phong. Ông sẽ thành công. Nhiều người khác có thể thất bại, nhưng ông th́ không. Đột nhiên cảm thấy vui lên, Ann bỏ cửa sổ quay lại đối diện với chồng. Bà nói:
- Tuyệt diệu, thật là tuyệt diệu, phải không anh? Một quang cảnh không bao giờ quên được. Một kinh nghiệm mà nhất định không bao giờ em bỏ qua.
Bao nhiêu sự nguy hiểm và kích thích, dĩ nhiên bà chỉ nh́n từ xa, thế nhưng bà đă góp mặt trong giây phút đó, và chia sẻ nắng gió, sự căng thẳng và lo âu, tiếng ồn ào như sấm động của đám đông và sự lao nhanh trong khiếp sợ.
- Vậy th́ anh vui sướng v́ đă đem em theo - Miệng ông nở một nụ cười hiếm thấy - Ngày mai chúng ta se đi về nhà và hưởng sự yên tịnh để thay đổi.
"Anh nh́n tôi với cặp mắt đầy yêu thương đến nỗi tôi cảm thấy xấu hổ v́ đă ước mong, dù chỉ thoáng qua, rằng chúng tôi không phải về nhà. Ở tôi có cái ǵ không ổn? Tôi ao ước gặp lại đứa con trai và ôm nó vào ḷng, vậy mà tôi lại sợ ư nghĩ phải sống trong ngôi nhà ấy ngày này qua ngày khác".

Chương 17

Một vết mực to nằm ở một phần bà c̣n lại của trang giấy, làm Flame có cảm tưởng Ann Morgan đă buông bút xuống v́ bồn chồn và thất vọng. Nàng cũng cảm thấy buồn vui lẫn lộn và xen lẫn với sợ hăi như bà ta. Nàng không muốn đọc tiếp, v́ tin chắc có thể đoán ra đoạn cuối.
Nàng gấp cuốn nhật kư lại th́ có tiếng gọi giật của Ben Canon.
- Bà đọc thấy thích thú, phải không.
- Phải - nàng trả lời và bỗng chú ư đến tiếng tách tách của lửa trong ḷ sưởi và mùi thuốc ống điếu ngào ngạt trong không khí.
Các tấm kính cửa sổ đen ng̣m v́ bên ngoài đêm đă xuống đang phản chiếu lại ánh đèn đă thắp lên trong nhà. Từ đâu đó trong ngôi nhà vọng lại tiếng "boong" của đồng hồ chầm chậm đánh giờ. Flame tự hỏi Ann Morgan đă nghe tiếng chuông ấy đánh hết giờ này qua giờ khác trong ngôi nhà này chăng.
- Bà dùng thêm một tách cà phê nhé, Flame? - Người luật sư hỏi - Tôi vừa pha một b́nh mới, bảo đảm không đậm đặc bằng b́nh trước.
- Nếu bà đói bụng - Charlie Rainwater nói - Sẽ có xăng-uưch ở nhà bếp mang qua đây trong khoảng một giờ nữa.
- Không, tôi không cần ǵ cả - Và nàng liếc xuống cuốn nhật kư đă gấp lại một phần để ở trên đùi, ngón tay nàng đang chận ở trang đọc dở - Và tôi thiết tưởng không cần phải đọc tiếp cuốn nhật kư này. Chắc chắn bà ta bỏ chồng trốn theo Jackson Stuart.
- Không có ǵ chắc chắn cả. Tôi đề nghị bà nên đọc thêm một ít nữa. Nếu bà đă đọc qua phần nói về cuộc chạy đua giành đất, vậy nên bỏ qua một ít và đọc phần về tháng 11, vào khoảng ngày mồng mười - Ben Canon nói.
- Ông nói cho tôi biết chuyện ǵ xảy ra sau đó có phải là nhanh và đơn giản hơn không, ông Canon? - Nàng bực bội nói.
- Phải, nhưng trong điều kiện hiện nay, bà Stuart, tốt hơn là bà biết truyện đó do một nguồn gốc khác hơn là do tôi. Tôi không muốn bị buộc tội là thiên vị hay có thành kiến.
Flame trừng mắt nh́n ông, rồi quay lại nh́n cuốn nhật kư. Cố nén sự lo lắng, nàng mở cuối tập ra và lật nhanh các trang đến một ngày tháng mười một.
Ngày 9 tháng 11 năm 1893.
"Hai chuyện tuyệt vời đă xảy ra hôm nay! Trong bữa ăn sáng any, Kell loan báo chúng tôi sẽ về nhà ở Kansas City nghỉ lễ! Tôi đă ao ước, hy vọng và cầu nguyện được như vậy kể từ ngày tôi đặt chân đến đây! Đầu năm ấy, chúng tôi không đi được v́ chờ sinh bé Johnny yêu quí của tôi. Năm thứ hai và thứ ba, nó c̣n nhỏ quá không đem theo trong một chuyến đi như vậy được, và tôi không thể xa nó. Tôi chắc ba tôi không bằng ḷng nếu tôi về nhà không mang theo cháu ngoại của ông. Nhưng năm nay, Johnny đă lên ba, và là một đứa bé khoẻ mạnh, nên chúng tôi đi về thăm nhà cả ba. Kell đă sắp xếp để gia đ́nh đi một toa xe dành riêng. Chúng tôi sẽ đi vào ngày 3 tháng chạp và ở lại bên ngoại ít nhất một tháng.
"Mùa nghỉ lễ cuối năm ở thành phố Kansas... tôi nóng ḷng chờ đến ngày ấy. Sẽ có nhiều cuộc liên hoan, hội họp, tiệc tùng, chúng tôi sẽ có nhiều th́ giờ vui vẻ. Nhưng đem theo ǵ và mặc ǵ? Sống ở đây, tôi e rằng quần áo của tôi đă lỗi thời hết. Không có cách nào khác là tôi phải đọc kỹ tờ "Harper s" của tôi và xem có thể sửa sang lại áo quần không. Không c̣n th́ giờ để làm ǵ khác, và tôi nhất định không trở về quê với mớ áo quần của tôi hiện nay để bạn bè coi tôi là một kẻ quê mùa".
"Ngày hôm nay tôi không có dịp sửa áo bởi v́... có khách. Các người không thể đoán được là ai đâu. Tôi không tin ở mắt tôi nh́n thấy ông ấy. Sau giấc ngủ trưa của Johnny, tôi dắt nó ra ngoài chơi. Buổi chiều nắng ấm và sáng sủa, thời tiết mùa thu tuyệt đẹp và tôi nghĩ rằng khí trời tốt lành cho đứa bé. Trời đất hỡi, một tháng nữa thôi, ngọn gió đông sẽ trở về gào hú trên khắp vùng này, mang theo những đám mây xám đáng sợ đầy băng tuyết, lúc đó sẽ lạnh quá không ra ngoài được".
"Dù sao, do sự ngẫu nhiên hoàn toàn, trong khi Johnny đang giỡn chơi với các con chó con, con của con chó săn của Kell, tôi thẫn thờ đi ra bồn cỏ trước nhà. Tại sao? Tôi không biết nữa. Có một lực ǵ bí mật lôi kéo tôi ra đây? Ḍm xuống con đường vào nhà, tôi thấy một người đàn ông dẫn một con ngựa què chân. Trông cách ăn mặc, tôi biết ngay không phải người chăn ḅ của chúng tôi hay người láng giềng. Và tuy c̣n xa không thấy rơ mặt, tôi biết ngay là Jackson Stuart. Tôi đă nghĩ đến ông ấy bao nhiêu lần trong mấy tuần vừa qua và băn khoăn về số phận của ông ta ngày hôm đó trong cuộc đua. Báo chí đầy tin tức về những kẻ bị giết trong những cuộc gây gổ giành nhau đất đai. Đă bao nhiêu lần, tôi hy vọng ông ấy c̣n sống và mạnh khoẻ, và bây giờ ông ấy ở kia".
"Ông Stuart đang trên đường đi Tulsa th́ con ngựa giống xinh đẹp của ông bị què một chân. May thay, ông nhớ ra gần đây có trang trại Morgan. V́ đă xế chiều, tôi biết ông không thể đến Tulsa kịp trước khi trời tối, và đề nghị với Kell mời ông Stuart ở lại trong đêm với chúng tôi, và sáng mai cho ông mượn một con ngựa để đi tiếp. Dĩ nhiên, Kell đồng ư.".
Đối với Ann, bữa ăn tối hôm đó là một trong những bữa ăn thích nhất từ khi bà đến ở trang trại Morgan. V́ gấp chuẩn bị mọi thứ để tiếp người khách bất ngờ nhưng rất được hoan nghênh, bà không c̣n nhiều th́ giờ để sửa soạn y phục như bà mong muốn. Nhưng nếu căn cứ trên nét nh́n ái mộ của Jackson Stuart nh́n bà, rơ ràng ông ta rất hâm mộ ngoại h́nh của bà. Bà có cảm giác như ông đang nh́n một bông hoa nở to dưới ánh nắng.
Lẽ tự nhiên câu chuyện trong bữa ăn xoay quanh cuộc đua giành đất của bộ lạc Cherokeo, một kinh nghiệm chung cho cả bốn người, với tư cách tham dự hay quan sát. Lần đầu tiên, Ann cảm thấy tự do phát biểu cảm nghĩ của bà về lúc khởi đầu cuộc đua.
- Tiếng ồn ào điếc cả tai! - Bà nói - Tôi nghe có người bảo nó giống như một cuộc pháo kích tập trung của một dàn súng đại bác nặng. Thật ra, tôi không biết có giống như vậy không, nhưng tôi biết rơ một điều là nó làm cho người ta kiệt sức. Nếu đứng giữa biển người ấy th́ không biết như thế nào nữa. Thời gian khởi đầu cuộc đua có nguy hiểm thật sự không? Lúc đó ông có mặt ngay giữa đám đông hỗn loạn ấy, ông stuart? Ông hăy kể cho chúng tôi nghe thế nào.
- Điên loạn. Mọi người ở đó chỉ có một ư nghĩ duy nhất, là tiến nhanh ra phía trước mọi người và thoát ra khỏi sự chen lấn. Nhưng ngay trong các nỗ lực bức đi sau khi bắn tiếng súng lệnh ấy, các bánh xe gài vào nhau, nhiều con ngựa lồng lên, xe ngựa bị lật úp, và người cưỡi ngựa đâm vào nhau nhiều vô số kể.
Bà nhớ lại cảnh tượng hăi hùng đó và rùng ḿnh ra mặt. Bà nói.
- Tất cả chỉ v́ một giấc mơ làm chủ một mảnh đất. Tôi không thể tưởng tượng nổi người ta có thể liều chết để thực hiện một giấc mơ.
- Đời sống không có mơ mộng th́ ra cái ǵ? - Jackson Stuart căi lại - Chỉ là sống như cây cỏ, bà Morgan ạ, không có hy vọng ǵ cả. Mà phải có hy vọng cái ǵ thêm. Nếu không, th́ sống làm ǵ.
- Giấc mơ của ông là ǵ, ông Stuart? - Chris hỏi.
Jackson Stuart dựa ngửa ra lưng ghế và đưa mắt nh́n quanh pḥng ăn và cái bàn ăn dài bằng gỗ quí và cây đèn treo bóng loáng ở trần nhà. Ông đáp.
- Là một ngày nào đó được làm chủ một ngôi nhà tráng lệ như khu gia trang Morgan này, và đi du lịch xem phong cảnh.
- Đó là một ước mơ quá lớn! - Kell nói.
- Tại sao lại ước mơ nhỏ, ông Morgan? Ông đă không làm vậy.
Bữa ăn tối chấm dứt quá sớm đối với Ann. Bà ước chi có thể kéo dài thời gian ngồi ở bàn ăn thêm một giờ nữa để thưởng thức sự hiện diện đầy kích thích của ông Stuart, nhưng khi Kell đứng dậy, bà không c̣n cách nào phải đứng dậy theo. Bà vừa chuyển ḿnh để đứng lên th́ Jackson Stuart đă có bên cạnh để kéo lùi ghế ra cho bà. Bà khẽ gật đầu khi nhận sự giúp đỡ của ông, và ư thức cặp mắt ông nh́n bà với vẻ hâm mộ táo bạo, đằng sau hai hàng mi đen nháy che giấu ánh mắt ấy, không phải đối với bà, mà đối với chồng bà. Bà cố giữ cho tim ḿnh không đập rộn ràng, quay qua Chris và cùng anh ta rời pḥng ăn.
- T́nh h́nh vùng đất ấy như thế nào khi ông rời nó, ông Stuart? - Kell hỏi.
Ann cố nén thở dài. Lại công việc làm ăn. Không sớm th́ muộn, câu chuyện luôn luôn quay trở về gia súc, mùa màng và chính trị.
- Vẫn c̣n nhiều tranh chấp về quyền sở hữu một số mảnh đất. Có lẽ phải mất nhiều tháng mới giải quyết xong. Nhưng số các người định cư c̣n lại đều trông chờ mùa xuân tới. Nếu ông c̣n ngựa đế bán, nhất là ngựa làm việc, ông sẽ thấy có sẵn thị trường cho ông, Morgan ạ. Sau cuộc đua, khó t́m được trong vùng ấy một con ngựa c̣n đủ hơi.
- Ư kiến ấy rất hay, Kell ạ - Chris nói - Ta c̣n dư khoảng chừng một tá ngựa kéo cỏ. Có lẽ nên giữ lại những con nhỏ tuổi và bán đi những con đă già.
- Để rồi xem - Kell nói ỡm ờ.
Tới cửa ṿm của pḥng khách, Ann dừng chân và quay lại, mắt tự động nh́n vào người khách bảnh trai.
- Xin ông thứ lỗi, tôi để các ông dùng rượu brandy và x́ gà cho thoải mái.
Trong khoảnh khắc, Jackson Stuart có vẻ chưng hửng v́ lời bà vừa tuyên bố, nhưng vẻ ngạc nhiên ấy nhanh chóng bị xoá bỏ trên gương mặt ông. Ông nói.
- Thật t́nh mà nói, bà Morgan, tôi ước mong bà đừng làm thế. Hồi năy tôi đă để ư đến chiếc đàn dương cầm ở kia và đă hy vọng được nghe bà đánh đàn tối nay. Bà thường đánh đàn chứ.
V́ khiêm tốn, bà không thể thừa nhận bà chơi đàn thành thạo, bà nói.
- Chút ít thôi.
- Vậy th́ tôi mạn phép yêu cầu bà cho tôi nghe được không? Đă lâu lắm tôi không được nghe tiếng ǵ khác hơn là tiếng đàn dương cầm đánh rầm rầm trong các tiệm rượu.
- Tôi... - Bà liếc nh́n Kell, nhưng vẻ mặt ông không lộ ǵ cả - Tôi hân hạnh được đàn cho ông nghe, ông Stuart.
- Rất vinh dự cho tôi, bà Morgan - Ông nghiêng đầu đáp, mắt lóe lên một tia phấn khởi.
Mặt ửng hồng v́ thích chí, Ann đi vào pḥng khách và bước thẳng tới chiếc đàn dương cầm bằng gỗ mun chạm trổ công phu. Bà ngồi xuống ghế, sửa lại váy, rồi với tay lấy các bản nhạc trên kệ.
Nghe tiếng lanh canh của chai rượu brandy bằng thuỷ tinh và tiếng th́ thầm phía sau, bà cố ngoái cố lại nh́n, hỏi.
- Ông muốn nghe bản nào đặc biệt không, ông Stuart.
- Không, tôi xin nhờ bà chọn giùm tôi - Ông nâng ly lên chào bà.
- Có lẽ nghe nhạc Bach vậy.
Bà chọn một khúc concerto rất trữ t́nh dồn nén và bắt đầu đánh đàn, không ngớt để ư đến cử toạ và nhất quyết chơi cho thật hay.
Stuart vỗ tay khi bà đánh xong bản ấy.
- Hay lắm, bà Morgan. Thật là hay! - Mặt bà rạng rỡ v́ lời khen và cả v́ ánh mắt hâm mộ của ông - Nhưng tôi xin bà khoan ngừng chơi đă.
- Phải, chơi thêm vài bản nữa, Ann - Kell nói và chống tay ghế đứng dậy. Quay sang khách, ông nói - Ông thứ lỗi cho tôi, ông Stuart, xin ông trông chừng vợ tôi giùm. Tôi có nhiều giấy tờ đang chờ trong thư viện.
Ông quay qua Chris.
- Anh cần nói chuyện này với em trước khi đi ngủ.
Ann định lên tiếng giữ ông ta lại, nhưng biết rằng vô ích nên bà quả quyết mím môi lại. Luôn luôn là vậy, thật là khó chịu. Cả ngày ông ta cưỡi ngựa đi quanh trang trại quí báu của ông và c̣ng lưng trên sổ sách kế toán gần hết buổi tối, chỉ dành cho bà th́ giờ rất ít ỏi.
Bà quay lại chiếc đàn và vô t́nh bắt đầu chơi một bản nhạc vui tươi. Được nửa bản, và trông thấy Chris bỏ ra khỏi pḥng, sau khi đă mỉm cười với bà như hứa sẽ trở lại. Bà nghĩ rằng không có chuyện đó, một khi Kell đă gặp chú ấy là giữ luôn. Nhưng có can ǵ? Đă có Jackson Stuart ở đây. Bà mỉm cười v́ biết rằng ít nhất có ông ta chú ư hoàn toàn tới bà.
Chris Morgan bước vào pḥng thư viện.
- Em mới nhận ra ai ở ngoài đó, Kell ạ - Anh ta hạ thấp giọng - Đó là Stuart x́ dách. Người ta đồn hắn ta có quan hệ với bọn cướp Dalton.
Kell không tỏ vẻ ǵ ngạc nhiên khi rời mắt khỏi cuốn sổ cái mà ông ta đang điền vào bằng nét chữ nguệch ngoạc và ngẩng lên.
- Quan hệ ấy chắc đă bị cắt đứt từ khi bọn cướp Dalton bị xoá sổ ở thị trấn Coffey.
Vùng đất của người da đỏ từ lâu đă là nơi ẩn náu an toàn của bọn người sống ngoài ṿng pháp luật. Emmett, Grant, và Bob Dalton đă sống gần hết cuộc đời của chúng ở Tulsa. Dân địa phương ít khi nhắc đến những kẻ nổi tiếng ấy đang sống giữa cộng đồng của họ. Báo cáo cho nhà đương cuộc Liên bang ở đ̣n Smith chỉ thêm phiền toái và mất th́ giờ, v́ đồn ấy nằm tận Kansas, cách đó một trăm dặm, đi ngựa phải mất ba ngày và đi xe lửa mất một ngày. Và thường thường khi ông Quận trưởng cảnh sát đến nơi th́ bọn cướp đă được mật báo và trốn đi mất. Ông chánh án Parker, mà người ta gán cho cái tên "ông chánh án treo cổ người", dùng hết sức ḿnh mang lại trật tự và luật pháp cho vùng đất này, nhưng ông chỉ có một ḿnh và ít khi có dưới tay hơn 40 cảnh sát trưởng để bảo vệ một vùng cần đến 20 lần số đó mới giữ ǵn được an ninh trật tự.
Chris dừng lại trước bàn giấy đồ sộ bằng gỗ gụ.
- Anh biết hắn ta là ai suốt buổi hôm nay phải không.
- Ừ.
Chris cau mày, đưa bàn tay lên vuốt mấy sợi tóc vàng.
- Nếu anh biết, th́ tại sao anh c̣n mời hắn ở lại đêm? Người ta nói Stuart "x́ dách" mật báo cho Dalton tin tức các chuyến chuyển vận vàng hay những tin tương tự như vậy. Có thể hắn ta đang làm việc đó cho một bọn khác.
- Ann đă mời hắn. Đă lỡ dĩ như thế, anh không thể tống hắn đi và gây thêm thù oán với hắn. Bọn Dalton có lẽ đă tiêu ma, nhưng Stuart c̣n có thể có nhiều bạn bè. Và chúng ta hiện thời không đủ người để đặt thêm vọng gác gia súc ban đêm nếu hắn quyết định trả thù v́ chạm tự ái.
Chris không căi được nữa. Trong nhiều năm, đă có một thoả thuận ngầm giữa dân địa phương và bọn du đăng. Người ta cho chúng tị nạn để được chúng để yên. Trên lư thuyết, phương cách đó có hiệu quả. Trên thực tế, nhà băng vẫn bị đánh cướp, khách bộ hành vẫn bị trấn lột, và gia súc vẫn bị ăn cắp, nhưng không phải luôn luôn do bọn cướp ẩn náu trong khu vực. T́nh trạng vô luật lệ nói chung của vùng này đưa đến sự đ̣i hỏi đặt khu đất của bộ lạc Creek dưới sự cai quản độc nhất của chính phủ liên bang, để chấm dứt t́nh trạng hiện tại có sự trưng dụng quyền hành.
- Anh có nghĩ rằng nên cho Ann biết không? Có thể không phải ngẫu nhiên mà con ngựa của hắn bị què chân gần sát trang trại Morgan như vậy.
- Có lẽ. Nhưng hắn không phải là người đầu tiên có lai lịch bất ưng ghé lại đây. Anh thấy không lợi ích ǵ để nói ra và khiến bà cũng lo ngại vô ích. Sáng mai Stuart sẽ đi khỏi nơi đây - Ông đặt quản bút xuống bàn, hất hàm về phía cái ghế trước bàn giấy - Chú ngồi xuống đi và cho tôi hay cuộc họp hôm nay diễn ra hôm nay như thế nào.
Chris ngồi xuống ghế.
- Theo chiều hướng như chúng ta đă dự kiến. Bộ lạc Creek không chịu thay đổi lập trường. Họ từ chối không đàm phán với những đại diện của uỷ ban Dawes. May thay, hay rủi thay, tuỳ theo quan điểm của anh, đạo luật Dawes kư và ban hành trong tháng Bà vừa rồi đă dự liệu phải tổ chức những cuộc đàm phán với năm bộ lạc hầu tiến tới một thoả hiệp chấm dứt sự sở hữu cộng đồng đất đai và chia ra thành những mảnh đất có diện tích 160 mẫu Anh cấp cho cá nhân hay mỗi gia đ́nh. Bộ lạc Creek sẽ không chịu đàm phán. Giống các bộ lạc khác, họ sẽ đấu tranh chống lại.
- Có ảnh hưởng thế nào đến chúng ta và trang trại Morgan.
- Chúng ta sẽ bị kẹt ngay giữa. Anh cũng biết như em rằng đất đai của các bộ lạc sẽ bị phân chia là điều không thể tránh khỏi. Cảnh dân định cư tràn lên chiếm đất ở vùng da đỏ vừa rồi cho thấy dân chúng thèm thuồng được chia đất đến thế nào. So với hàng ngàn người vừa tham dự cuộc đua ấy, c̣n có hàng ngàn kẻ chưa có đất đă lỡ mất cơ hội. Bây giờ bọn đó nhắm vào vùng này. Chính phủ đă tuyên bố sẽ bán đất dư cho dân định cư.
- Anh có ư định giữ thung lũng này, Chris ạ. Không phải chỉ là một câu xác nhận, mà là một lời nguyền.
Đôi khi Chris có cảm tưởng trang trại Morgan có ư nghĩa c̣n hơn mạng sống đối với người anh. Anh ta nói
.
- Em biết chỉ c̣n cách là chúng ta phải đứng đầu xếp hàng, và phải quen biết những người làm lớn.
Giữa bản nhạc thứ bà mà Chris vẫn chưa trở lại, Jackson Stuart liền mon men đến bên chiếc dương cầm và đứng tựa vào nó, tay vẫn lơ đễnh cầm ly rượu brandy. Ann ngượng nghịu v́ ông ta đứng gần bà, nhất là bà có cảm giác đôi mắt ông ta đang ngắm nghía từng chi tiết trên người bà, từ cái lược đồi mồi cài trên mái tóc đến vạt áo tím trước ngực bà. Bà đánh vấp váp một đoạn nhạc khó, rồi chơi hết bài không phạm một lỗi lầm nào nữa.
- Tuyệt! Thật tuyệt vời! - Jackson Stuart lầm bầm.
Ư thức cặp mắt ông ta dán chặt vào ḿnh làm Ann có cảm tưởng ấm ḷng là không phải ông b́nh phẩm về bản đàn. Bà rời hai bàn tay khỏi các phím đàn và để chúng nằm yên trên hai đùi. Bà nói.
- Tôi mong đă đàn vừa ư ông.
Bà ngẩng lên, và bỗng nghợp thở v́ bắt gặp nét nh́n chăm chú của ông ta.
- Tôi vừa ư không chỉ v́ cách bà đánh đàn - Giọng nói của ông ta êm ái như một bàn tay đang vuốt ve - Lần đầu tiên tôi thấy bà bên ngoài khách sạn ở Guthrie, ở giữa bọn người định cư thô lỗ ấy, tôi cảm thấy ngay bà lạc lơng giữa một khung cảnh không quen thuộc. Đây mới là khung cảnh của bà, một pḥng khách trang trí sang trọng, và một đám đông những người hâm mộ vây quanh.
Ông ngừng một chút, lơ đễnh liếc quanh gian pḥng trước khi nh́n bà trở lại, cặp mắt xanh ánh lên một chút hài hước. Ông nói tiếp.
- Ngay lúc này, tôi e rằng đám đông người hâm mộ bà chỉ c̣n một ḿnh tôi.
- Lẽ ra tôi phải giận ông v́ ông đă nói những chuyện như vậy, nhưng tôi không giận được.
- V́ điều tôi nói ra là sự thật. Bà không phải sinh ra để sống nơi hoang dă này, bà Morgan ạ. Cách ăn mặc của bà, năng khiếu âm nhạc của bà, dáng dấp thanh nhă của bà, tất cả đều nói lên một môi trường văn hoá nhiều hơn.
- Ông nói đúng, quê tôi ở Kansas City - Nói xong, bà đứng lên.
- Chắc bà nhớ quê hương lắm.
- Đôi khi cũng có nhớ - V́ kiêu hănh, bà không thể thú nhận thường là bà không sung sướng ở đây. Những buổi chiêu đăi, rạp hát... Ông đă bao giờ đi xem hát ở nhà hát nhạc kịch Coastes? Ôi! thật là tuyệt vời! - Bà không chờ ông ta trả lời - Tôi hy vọng họ sẽ tŕnh diễn một vở hát mới khi Kell và tôi đến đó vào tháng chạp này, tôi thèm khát xem lại một vở nhạc kịch.
- Bà.... và ông nhà sẽ đi Kansas City.
- Vâng, vào tháng chạp, để thăm gia đ́nh trong một tháng. Chúng tôi về nghỉ lễ với ba tôi.
- Chắc bà rất phấn khởi, phải không.
- Vâng. Hơn bốn năm rồi tôi chưa về quê nhà, đôi lúc thấy như là đă quá lâu.
- Bao giờ bà đi.
- Ngày mồng ba.
Chris trở lại pḥng khách, Jackson Stuart liền xin phép rút lui.
- Trễ rồi, và tôi đă làm phiền quí vị quá lâu. Đă đến lúc tôi xin rút lui kẻo mang tiếng là bất lịch sự.
- Ông không bao giờ như thế đâu, ông Stuart - Ann nói rất thật t́nh.
- Tôi hy vọng được như thế - Ông ta cầm lấy tay bà và giữ nó một lát - Sáng mai tôi sẽ ra đi sớm trước khi bà dậy, v́ vậy tôi xin cám ơn bà bây giờ, bà Morgan. Tôi sẽ luôn luôn nhớ buổi tối này. Cám ơn bà - Ông nâng tay bà lên môi và hôn hơi lâu hơn là phép lịch sự cho phép.
Tim bà lại đập v́ cảm giác ấm áp của đôi môi ông và v́ hành động táo bạo của ông trước mặt Chris.
- Chúng tôi rất hân hạnh được tiếp ông, ông Stuart! - Bà nói, cố giữ cho giọng nói b́nh thường.
Gật đầu chào Chris, ông ta bước ra khỏi pḥng. Ann lắng nghe tiếng chân ông ta đi về phía cầu thang, rồi quay lại nh́n Chris đang theo dơi bà với đôi mắt soi mói.
- Ông ấy là một người quá đỗi lễ phép, phải không? - Bà cố nói giọng tự nhiên.
- Ông ta là một người lạ, Ann ạ.
- Nhưng là một người lạ rất dễ thương.
Đúng như đă hứa, Jackson Stuart ra đi trước khi Ann trang điểm xong sáng hôm ấy. Từ cửa sổ pḥng ngủ của bà, bà nh́n theo bóng dáng ông cưỡi một con ngựa loại chăn ḅ lông màu nâu của trang trại Morgan ra đi. Bà cố nhắc nhở ḿnh không nên cảm thấy mất mát nhiều như vậy khi ông ta ra đi. Nhưng điên hay không, bà cảm thấy mất mát rất nhiều.
Bốn ngày sau, Jackson Stuart trở lại lấy con ngựa giống của ông ta. Ann đang ở trong pḥng ăn, giúp Cora Mae đánh bóng các đồ bằng bạc. Công việc ấy đáng chán, nhưng chỉ có cách đó mới bảo đảm cô người làm biếng kia chùi thật sạch mọi vết xỉn. Khi nghe tiếng vó ngựa, nện không đều trên mặt đất cứng của con đường ṃn, Ann cau mày bước tới cửa sổ, nghĩ rằng c̣n quá sớm để Kell trở về.
Bà nín thở khi thấy con ngựa ô chạy ngược con đường ṃn, với Jackson Stuart trên ḿnh nó, mặc chiếc áo gi-lê đen và đội nón đen, mặt gấm của áo gi-lê lấp lánh dưới ánh nắng. Một lần nữa, bà thấy ông ta đẹp trai quá chừng, trong khi theo dơi ông ta gh́ cương và xuống ngựa ở chân tam cấp.
Ông ta đang đi vào cửa! Bà vội rời khỏi cửa sổ, hấp tấp bước ra và bỗng dừng lại giật ḿnh nh́n xuống cái tạp dề mặc bên ngoài cái áo dài làm việc và đôi găng tay dính dơ đen ng̣m. Từ pḥng ngoài vọng vào tiếng gơ ở cánh cửa chính.
- Cora Mae, ra mở cửa mau, nhanh lên! - Bà gọi cô người làm da đen trong khi hấp tấp lột đôi găng tay ra.
- Vâng ạ! - Cô người làm da đen vội vàng đi ra ngoài, thích thú v́ khỏi làm công việc đáng chán.
Ann cởi cái tạp dề ra và liệng lên bàn với đôi găng tay, rồi chạy ra cửa, dừng lại bên trong khung cửa gỗ để vuốt lại hai bên mái tóc. Khi nghe Cora mở cửa, bà véo vào hai bên má để chúng hồng lên, tuy không chắc có cần làm vậy không, v́ bà đă bị kích thích rồi. Bà cố làm ra vẻ điềm tĩnh, và từ từ đi vào pḥng khách. Bà hỏi lớn.
- Ai vậy, Cora Mae.
Cô giúp việc người da đen mở cửa chính ra, nhưng đứng chận ngay trước cửa không cho khách vào, và ngoái cổ lại nh́n bà chủ.
- Có ông Jackson Stuart nào muốn gặp ông chủ, nhưng tôi bảo ông chủ giờ này không có nhà.
Bà bước ra, hất hàm bảo cô người làm rút lui, rồi quay lại nở một nụ cười tươi với người đàn ông đứng bên ngoài cửa, tim bà đập th́nh thịch trong lồng ngực. Jackson Stuart liền dở nón, để lộ mái tóc đen nhánh.
- Ồ, ông Stuart, thật là một sự ngạc nhiên thú vị. Ông vào chơi đă? - Bà mở rộng cửa để ông bước vào.
Nhưng ông ta mỉm cười và lắc đầu từ chối.
- Tôi không vào được, bà Morgan ạ - Nhưng giọng nói của ông ta rơ rệt có vẻ nuối tiếc, trong khi đưa mắt nh́n bà với vẻ thèm muốn thân mật - Chị người làm đă cho tôi biết ông nhà đi vắng, nên tôi không muốn làm bà mang tiếng nếu lỡ có người láng giềng nào bất ngờ đi qua đây và cho rằng bà đang tiếp một người ái mộ bà trong khi chồng bà không có nhà.
- Dĩ nhiên ông nói đúng.
Bà nóng bừng cả người, và nhận ra đấy mới là cái bà muốn, không phải phần nói về người láng giềng, mà phần kia, sự kích thích được tiếp một người đàn ông ái mộ bà, gạt đi những lời ca tụng mà hàm ư khuyến khích người ta ca tụng thêm, giả vờ không biết người ta đă nắm tay ḿnh quá lâu, tất cả sự trông đợi vô cùng kích thích ấy. Sau bốn năm làm vợ, tất cả những cái đó không c̣n trong quan hệ giữa bà và Kell. Nói thật ra, chồng bà chưa hề bao giờ nh́n bà với kiểu nh́n của Jackson Stuart, như thể ông ta khao khát được bắt cóc bà mang đi.
- Bà vui ḷng chuyển giùm đến ông nhà lời cám ơn của tôi về việc ông đă cho tôi mượn con ngựa, và chăm sóc giúp con ngựa giống của tôi.
- Vâng, dĩ nhiên.
- Vậy th́ tôi xin từ giă bà, bà Morgan.
Trong khi ông ta cúi xuống trên bàn tay mà bà tự động đưa ra, bà bỗng cảm thấy nghẹt thở v́ lo ngại, bà nói.
- Tôi... ờ chúng ta, có bao giờ gặp lại không, ông Stuart.
Môi ông ta lướt qua trên bàn tay bà và ông ta đứng thẳng lên.
- Tôi có cảm tưởng số mệnh sẽ an bài cho chúng ta gặp lại, bà Morgan ạ, nếu vận hên của tôi vẫn c̣n.
Trong khi ông ta cưỡi ngựa chạy đi trên con đường ṃn, Ann hy vọng chứa chan rằng ông ta nói đúng, và ư thức một cáh không chút xấu hổ, là bà mong muốn gặp lại ông.


o0o
 
Thành phố Kansas, với tiếng huyên náo và người đông đúc khiến Ann không thấy chán. Các xe ngựa tranh nhau đường đi với các toa xe điện và các xe đẩy của người bán hàng rong. Những ngôi nhà ba, bốn, năm tầng bằng gỗ và bằng đá tảng cao sừng sững hai bên đường phố. Những toà nhà to lớn và chắc chắn, không như những căn nhà ọp ẹp chỉ được cái mặt tiền ở Tulsa. Khách bộ hành đi đầy trên các vỉa hè, gồm đàn ông để râu rậm đội nón cao hay mũ phớt và đàn bà mặc áo ngoài viền lông thú và mang ống che bàn tay. Khắp nơi, tiếng xe điện chạy kêu leng keng, tiếng trẻ bán báo rao lanh lảnh, tiếng bánh xe lăn kẽo kẹt, tạo thành một thứ tiếng ồn ào náo nhiệt của một thành phố đang trên đà phát triển.
Bốn ngày đầu tiên trôi qua trong những cuộc bát phố mua sắm, những buổi ăn trưa, những buổi uống trà chiều, những bữa ăn tối, những cuộc chiêu đăi trong ṿng thân mật và những buổi liên hoan. Đến ngày thứ tư, th́ Ann cũng nói chuyện rành như các bà bạn về cuộc triển lăm đèn điện tuyệt diệu ở hội chợ Chicago, nhớ nhạc và lời của vở "xe đạp cho hai người đi" và tự hỏi làm sao bà đă có thể sống sót sau thời gian ở trang trại Morgan không có lấy một cái máy điện thoại.
Khoác một áo choàng dài bên ngoài mấy thứ đồ lót bằng đăng ten, Ann đứng ngắm hai cái áo dài đặt trên giường do bà chọn. Bà do dự giữa hai cái áo, hết đưa cái bằng vải cải hoa màu xanh da trời lên xem, lại đưa cái bằng nhiểu màu xanh lục lên ngắm. Nghe tiếng chân chắc nịch ở hành lang, bà quay lại nh́n, tóc xoă trên hai bờ vai. Kell bước vào pḥng riêng của hai vợ chồng ở nhà cha bà.
- À, anh đă về, hay quá! Em đang cần anh giúp ư kiến. Theo anh, em nên mặc cái áo nào trong hai cái này để dự bữa ăn tối nay tại nhà ông bà Halton.
- Lại ăn tối ở ngoài nữa à? - Ông cau mặt.
- Phải, ở nhà ông bà Halton. Sáng nay em đă nói với anh được họ mời kia mà! - Bà nhất cái áo vải cải hoa lên, ướm thử vào ḿnh, và ngắm trong gương - Màu cái áo này hợp với em, phải không anh.
- Ann, em có biết không, ḿnh về đây đă bốn ngày mà chưa ăn tối một lần nào với ba cả.
- Có chứ, ba em đă có mặt ở nhà ông bà Taylor và ông bà Danby.
- Ở các nơi đó không phải như ăn tối ở nhà ḿnh.
- Có lẽ, nhưng ba em thông cảm
.
Bà đáp, biết rằng chồng bà đă chán cảnh tiệc tùng giao tế thường xuyên ấy, nhưng bà không quan tâm. Sau bốn năm cô đơn khố sở ở cái trang trại ấy, bà có quyền được hưởng vui thú trong một tháng và nhất quyết không để Kell làm hỏng sự vui thú ấy của bà.
- Ba sẽ thông cảm c̣n nhiều hơn, nếu em dành cho ông suốt một buổi tối.
Ann làm ngơ và ngắm nghía chiếc áo dài đă có từ 5 năm nay. Màu sắc đẹp, những cái thùng đằng sau phồng lên nhiều quá! Bà nói.
- Phải chi cái áo dài mới của em may xong. Mặc cái áo này, chắc là ai cũng nh́n và biết là nó thuộc lô áo của em hồi mới cưới. Phải chi có cách sửa lại được, nhưng em không dám đem đến bà thợ may, cái lưỡi của bà ta cũng nhanh nhẩu như cây kim của bà. Chỉ trong hai ngày là tất cả thành phố Kansas này sẽ biết là em sửa lại áo cũ để mặc.
Bà cắn môi, cố suy nghĩ ra một cách để giải quyết bài toán nan giải. Bỗng bà sực nhớ người quản gia của cha. Bà nói tiếp.
- À, phải rồi, bà Flanagan, bà ta may được đấy, bà ta khéo tay lắm! em phải đưa cái áo cho bà ấy xem mới được.
Giải quyết xong vấn đề, bà bỏ cái áo vải cải hoa xuống giường và nhấc cái áo nhiễu Trung Quốc màu xanh lên. Bà nghe có tiếng chân bước nhanh ở hành lang bên ngoài và quay đi, nhưng rồi đổi ư, không, ngày mai bà sẽ gặp bà Flanagan. Nếu là chiếc áo dài màu xanh lục của sông Nil, th́ bà cần phải chọn trước các nón đi theo nó. Có lẽ là một cái quạt lông màu hồng và trắng, với một chùm lông chim ăn màu với tóc bà.
Tiếng chân dừng lại ở ngoài cửa và có tiếng gơ cửa một cách gấp gáp. Kell đi tới cửa và mở ra. Người đàn bà Ai-len thấp và tṛn đang đứng ở cửa, đội cái mũ trắng trên mái tóc đỏ đă bạc.
- Xin lỗi v́ phải quấy rầy bà, bà Morgan. Nhưng có điện tín này mới gởi tới cho bà. Tôi nghĩ rằng ắt hẳn bà muốn đọc ngay.
- Cám ơn, bà Flanagan! - Kell cầm bức điện tín ở tay bà ta.
- Không có chi, bà Morgan. Không có chi - Bà ta nói, và lui ra khi Ann khoát tay ra hiệu.
- Một bức điện tín à? Ai gởi vậy? - Bà nh́n chồng đang cau mày đọc.
- Của Chris - Ông trả lời và sốt ruột v́ đọc chậm quá. Ông đưa tờ giấy cho bà - Em đọc cho anh nghe.
Bà sửng sốt v́ ít khi ông chịu thú nhận là đọc chữ khó khăn. Thông thường ông rất kiêu hănh nên không nh́n nhận ḿnh ít học, ít nhất là trước mặt bà.
"BỊ ĂN CƯỚP - CHẤM - NGỰA BỊ CƯỚP - CHẤM - BILLY VÀ CHOCTAW CHẾT - CẦN CỨU GIÚP - CHẤM - VỀ ĐƯỢC KHÔNG - CHẤM".
Ann đọc xong, và cảm thấy lo lắng. Chưa khi nào bà thấy mặt ông sa sầm và đanh lại như thế trước mặt bà. Ông chưa nói, bà đă biết ông nói ǵ.
- Chúng ta phải thu xếp hành lư.
- Không! - Bà ṿ nát bức điện tín mà không hay, cặp mắt cay xè muốn khóc - Em không về đâu. Anh đă hứa chúng ta ở đây một tháng. Mới có bốn ngày.
- Ann, ai đó đă ăn trộm ngựa và giết chết hai người của chúng ta, và c̣n làm ba người bị thương. Chưa dám chắc là một trong ba người bị thương có thể là Chris lắm.
Nghe nói thế, bà hơi khựng, nhưng rồi nói tiếp.
- Em không cần biết.
- Em không nói thiệt đó chứ? Em không thể nói vậy! - Ông nạt - Và em không thể trông chờ anh ở lại đây để dự hết bữa tiệc này tiệc nọ với em trong khi trang trại Morgan đang cần anh.
- Vậy th́ anh về đi - Bà thét lên, nhưng rồi biết ḿnh đă quá lời, bà nói: - Anh về đi, Kell, và để em ở lại đây - Bà đến bên ông, bây giờ xoay qua mơn trớn ông, trong khi nước mắt bà ràn rụa trên má, bà níu lấy hai ve áo của ông và khẩn cầu - Kell, Anh vui ḷng cho em ở lại đây. Em và bé Johnny không giúp ích ǵ ở trang trại được cả.
Ông nh́n trân trân vào khuôn mặt bà ngước lên, mắt mờ lệ. Bà là nhược điểm của ông. Chưa bao giờ ông từ chối bà điều ǵ. Và bây giờ lại càng không.
Kell đi chuyến xe lửa ngay sau đó một ḿnh trở về. Ann ở lại nhà cha bà với đứa con trai.


o0o
 
Giới lịch sự hào hoa của thành phố Kansas, ngồi đầy nhà hát nhạc kịch Coates trong buổi biểu diễn đặc biệt vở "Manon". Giữa các hồi, họ ra giải lao ở pḥng ngoài, trà trộn vào nhau để thấy và cho người ta thấy, để nói chuyện và cho người ta nói chuyện về ḿnh. Đàn ông mặc lễ phục màu đen tụ tập từng nhóm,, đứng với điệu bộ ung dung lịch sự và rít từng hơi x́ gà Havana trong khi kheo khoang những vố làm ăn phát tài vừa rồi và bàn tán về những nhà băng bị lộ, thường họ lấy làm thích thú một cách ác ư khi kẻ cạnh tranh với họ bị sạt nghiệp. Đàn bà mặc những lụa là và sa tanh tốt nhất, lượn qua lượn lại, cầm quạt che miệng để nói th́ thầm về người này người nọ và khen nhau nức nở.
- Ann gặp lại chị tôi mừng quá.
Một phụ nữ tóc vàng mặc cái áo dài viền ren và lông chim bước tới, bụng bà ta nịt quá chặt khiến Ann tự hỏi làm sao bà ta thở được. Chẳng phải bà ta quan tâm ǵ tới bà ấy. Helen Cummings không phải là bạn của bà, từ khi bà ta cuỗm mất bồ của Ann cách đây năm năm, rồi kết hôn với anh ta luôn.
- Helen, chị khoẻ mạnh không? - Bà mỉm cười lịch sự và thầm mong bà ta khổ sở.
- Cũng như thường, sung sướng cực kỳ. Hôm qua tôi mới biết là chị về thăm nhà. Chị về bao giờ thế.
- Cách đây một tuần.
- À ra vậy, Bobby với tôi lúc ấy đi vắng.
- Phải rồi, tôi có nghe nói anh chị đi New York.
- Tôi khỏi cần hỏi chị sống ra sao trong vùng hoang dă của người da đỏ. Trông chị đẹp ghê trong chiếc áo dài này. Hồi năy tôi đă ngắm và rất thích nó, có người đă bảo tôi là do Worth vẽ kiểu.
Thật ra, cái áo ấy được may theo h́nh vẽ một kiểu áo của Worth sáng chế, nhưng nếu Helen Cummings muốn coi nó là nguyên bản, th́ Ann lẽ nào lại đính chính. Thật ra, bà biết cái áo dài của ḿnh đang mặc là cái áo dài lịch sự nhất tối nay và đặc biệt hơn cả.
Helen Cummings hiển nhiên là ganh tỵ với bà và Ann muốn để như vậy.
- Áo này đẹp phải không chị? Chồng tôi thấy nó và nhất quyết bắt tôi mua, bất kể giá cả mắc đến thế nào! - Bà nói dối, Kell chỉ liếc sơ qua h́nh vẽ, và không hề thấy nó sau khi may xong. Bà vừa mới lấy nó từ nhà may về chiều hôm nay.
- Nhân nói về chồng chị, tôi xin hỏi, ông chúa trùm gia súc giàu sụ đâu rồi.
- Anh ấy có công việc khẩn cấp phải đi vắng - Ann nhún vai, giả vờ không biết việc ǵ.
- Chị đến đây một ḿnh tối nay hay sao.
- Không, tôi đi với cha tôi.
- Cha chị? Đă lâu lắm tôi không gặp mặt ông bác sĩ thật tử tế. Ông đâu rồi? Tôi phải chào ông mới được.
- Ông... - Ann liếc nh́n về cuối pḥng, ở đó cánh đàn ông đang đứng thành nhóm nhỏ, dưới làn khói x́ gà dày đặc. Mắt bà liền dán vào một người mặt áo gi-lê nút thẳng màu đen, thắt cái nơ trắng nhỏ và đeo một cặp nút ở cổ áo cứng. Ông đứng hơi ghếch một chân lên, mái tóc đen nhánh bóng loáng dưới ánh đèn khí đốt và cặp mắt, cặp mắt xanh của ông....
- Chị bạn thân yêu, chị nh́n sững ai thế? Ai hớp hồn chị vậy? - Helen nói chọc.
Ann nhận ra Jackson Stuart và lấy lại b́nh tĩnh, mỉm cười.
- Ấy, chỉ là một người bạn thân. Tôi không ngờ anh ta có mặt ở thành phố này.
Bà khoái chí khi Jackson Stuart nhận ra bà vừa bước tới ngay. Bà nôn nóng muốn giới thiệu người đàn ông quen biết vô cùng đẹp trai với Helen Cummings để cho bà ta ghen tị chơi. Nhưng rồi trong giây lát bà đâm ra lo ngại và liếc nhanh người phụ nữ tóc vàng nhỏ bé, con gái của một gia đ́nh xưa nhất và thế lực nhất của thành phố Kansas, và là con dâu của một gia đ́nh khác cũng trọng vọng như thế. Nếu Jackson Stuart mà tỏ ra một chút để ư đến Helen, Ann thề sẽ không bao giờ nói chuyện với ông ta nữa.
Nhưng ông ta không để ư đến Helen khi dừng lại trước mặt bà.
- Bà Morgan, tôi tự hỏi không biết chúng ta có gặp nhau không trong dịp tôi đến thành phố Kansas này.
Ông ta cúi xuống hôn tay bà, mắt nh́n vào mắt bà một cách nồng nàn say đắm.
Helen Cummings đứng bên bà, phe phẩy cái quạt để lôi kéo sự chú ư của Jackson Stuart. Ann biết bà ta thèm muốn được giới thiệu, nhưng bà cố t́nh làm ngơ, bà nói.
- H́nh như vận hên đến với cả hai chúng ta, ông Stuart ạ.
- Đúng vậy! - Ông ta đứng thẳng người lên và mỉm cười với bà, nụ cười rất chi là kích động dục t́nh - Th́ giờ qua nhanh ghê! Tôi vừa ở lại nhà ông bà tại trang trại Moragn tưởng chừng như mới đây thôi, thế mà từ đó đến nay đă là một tháng rồi! - Ông ngừng lại một chút và liếc nh́n quanh - Ông nhà có đây không? H́nh như tôi chưa thấy ông ấy.
- Không, Kell bận công việc nên đi vắng. Có lẽ một tuần nữa hay lâu hơn anh ấy mới về.

- Thế à.
Jackson Stuart giả vờ không biết việc đó, cũng như giả vờ không biết nguyên nhân sự vắng mặt của Morgan. Nhưng dây nịt đựng tiền của ông ta đang căng lên v́ chứa đầy số tiền được chia trong việc bán những con ngựa lấy cắp cho một lái buôn bất lương ở vùng đất của bộ lạc Cherokee. Nhờ con ngựa ô giống chạy nhanh, ông ta đă trở về Tulsa để kịp thấy Kell Morgan từ trên xe lửa bước xuống, một ḿnh. Ông ta không khỏi tự măn v́ kế hoạch của ông ta được thực hiện tốt như vậy. Ông ta cũng tiếc một cách đại khái là đă phải giết chết hai người chăn ḅ, nhưng chỉ v́ đó là cách duy nhất để buộc Kell Moragn về ngay, và ông này có thể nghĩ rằng đưa vợ và con trai về trang trại là quá nguy hiểm, nếu trong trường hợp bọn cướp lại tấn công trong đêm tối, vào thẳng đàn gia súc. Ông ta đă tin chắc Ann Morgan sẽ đ̣i ở lại thành phố Kansas, và ông ta đă nghĩ đúng.
- Helen, xin giới thiệu với chị, ông Jackson Stuart, cách đây ít lâu ở vùng Oklohoma - Jackson nhận ra một chút gay gắt trong giọng nói của bà và bà không giới thiệu Helen là bạn của bà - Bà Helen Cummings. Chúng tôi học chung ở trung học.
- Chào bà Cummings! - Ông ta chỉ nghiêng đầu lễ phép mà không nói ǵ thêm.
- Chào ông Stuart, tôi rất hân hạnh được gặp một người bạn của Ann... nhất là một người đẹp trai đến như vậy! - Bà ta nói và nh́n ông qua hàng mi dài cụp xuống.
Mặc dầu trái với bản tính Stuart, ông ta không tán lại, mà chỉ mỉm cười. Qua đuôi mắt, ông ta liếc thấy vẻ mặt Ann tươi lên và biết bà bằng ḷng thấy ông ta giữ xa cách với người đàn bà này.
Nhưng Helen Cummings không dễ chịu thua. Bà ta hỏi.
- Công việc đích thực của ông là ǵ, ông Stuart.
- Tôi nhúng tay vào nhiều chuyện làm ăn, ngựa giống, gia súc, đất đai... - Ông ta bỏ lửng câu nói như thế có nhiều việc không kể ra hết được.
- Ông đến thành phố Kansas có việc ǵ.
Jackson Stuart khỏi phải trả lời, v́ một ông già vừa đi đến gần họ.
- À, con ở đây hả Ann. Ba t́m con năy giờ.
- Ba, con vui mừng v́ ba đă đến đây. Con muốn ba gặp một người - Bà kéo tay ông cụ bước tới.
Jackson Stuart chờ bà giới thiệu ông ta với cha bà, bác sĩ Frank Compton. Ông vào khoảng ngoài năm mươi, thấp hơn trung b́nh một chút hai mái tóc đă điểm sương, và râu cằm ria mép đă lẫn các sợi bạc. Mắt ông cũng màu nâu sẫm như mắt con gái ông, nét mặt ông có vẻ hiền hậu dịu dàng hợp với nghề nghiệp của ông. Tuy vào lúc ấy, ông có vẻ lơ đễnh như là trí óc đang bận suy nghĩ dến nhiều chuyện khác hơn là gặp Jackson Stuart, mặc dù Ann đă hàm ư ông ấy là bạn quen lâu của chồng bà, và điều này phù hợp cùng với các kế hoạch của ông ta.
- Hân hạnh được biết ông, ông Stuart, nhưng tôi e rằng ông phải thứ lỗi cho chúng tôi - Ông già nói.
- Có chuyện ǵ thế, hở ba.
- Rất tiếc, con ạ, nhưng ba e rằng chúng ta phải về. Bà Stanhope đă gởi xe đến đón chúng ta ở cửa.
- Nhưng... chúng ta phải về bây giờ sao? Vở nhạc kịch chưa kết thúc mà! C̣n hồi kết cuộc nữa, trong đó có một bản aria rất hay, chúng ta ráng thêm được không? Thêm một giờ có can ǵ.
- Rất quan trọng với bà Stanhope, bà ấy đến năy giờ rồi.
- Con phải ra về bây giờ sao? - Ann trề môi dưới ra.
- Con biết, không nên ở lại một ḿnh, v́ không có ai hộ tống. Trừ phi bà Cummings và chồng bà ấy....
Jackson Stuart ngắt lời trước khi ông bác sĩ đề nghị Ann nhập bọn với gia đ́nh Cummings.
- Nếu ông cho phép, tôi rất vinh dự được làm người hộ tống bà Morgan suốt buổi tối c̣n lại - Ông ta cố làm ra vẻ hiền lành và lễ phép trong khi ông bác sĩ nh́n ông ta ḍ xét - Thật t́nh mà nói tôi mong có cơ hội đền đáp sự tiếp đăi tử tế của chồng bà ấy tại nhà ḿnh trong quá khứ.

- Cám ơn ông đă có nhă ư đề nghị.
Anh nh́n ông, Ann nh́n ông, nét mặt rạng rỡ và nói với cha.
- Con bảo đảm với ba, ông Stuart đây là con người đàng hoàng nhất. Nếu có Kell ở đây, anh ấy ắt hẳn cũng đă bảo đảm như vậy.
Ông bác sĩ tốt bụng ngần ngừ rồi mỉm cười.
- Nếu vậy, tôi từ chối đề nghị của ông th́ không phải, ông Stuart. Tôi nhờ ông coi hộ con gái tôi vậy.
- Tôi xin hứa không để cho ông hối tiếc.
- Tôi chắc là không - ông bác sĩ đáp, và quay sang con gái - Con bảo giùm bà Flanagan ba có thể về trễ, nhưng ba hy vọng sẽ về nhà trước sáng mai.
- Dạ.
Trước khi hồi kết cuộc một lúc lâu, hai người ngồi vào ghế trong lô riêng, Jackson Stuart ngồi ở ghế của cha bà trước đó. Tuy Ann giả vờ không để ư, nhưng bà biết họ là cái đinh được mọi người chú ư. Cả nhà hát xôn xao bàn tán đằng sau cái quạt được mở ra, về người đàn ông xa lạ đẹp trai đang ngồi bên bà. Bà khoái được người ta chú ư như thế. Đă quá lâu, bà không được như vậy. Lần cuối cùng bà gây nên sự náo động tương tự trong giới bạn bè của bà là khi Kell đeo đuổi tán tỉnh bà, cũng một người lạ, nhưng với mái tóc đỏ hoe... một trùm nuôi gia súc giàu sụ từ vùng đất của người da đỏ đến. Không một cô bạn gái nào của bà nghĩ rằng bà lấy chồng giàu có đến thế, nhất là sau khi bà đă mất Robert Cummings về tay Helen Thurston. Bà đă cho họ thấy họ lầm. Bây giờ với Jackson Stuart ngồi bên cạnh bà, họ sẽ thắc mắc cuộc sống của bà ở trang trại Morgan như thế nào. Bà sẽ không nói sự thật với họ với bất cứ giá nào. Thà bà để cho họ nghĩ rằng, bà thường như cơm bữa, tiếp đăi những người như Jackson Stuart.
C̣n về Jackson Stuart, buổi tối này diễn ra tốt đẹp c̣n hơn ông ta đă sắp đặt. Trong khi ngồi xe ngựa che kín đi về nhà cha bà, Ann hỏi ông c̣n ở bao lâu tại thành phố này.
- Cái đó c̣n tuỳ vào việc có ǵ giữ tôi ở lại đây lâu hay không - ông ta đáp - Tôi đă có ư nghĩ muốn đi du lịch đến Chicago, hay New York, hoặc là đến một vùng ấm áp hơn, như New Orleans. C̣n bà? Bà c̣n ở lại... bao lâu nữa, ba tuần nữa phải không.
- Ít nhất là ba tuần.
- Nếu vậy th́ có lẽ tôi cũng vậy - Ông ta mỉm cười v́ thấy bà tươi hẳn nét mặt không dấu diếm.
- Ông bà Throckmorton tổ chức một cuộc tiếp tân chiều mai. Nếu ông không có dự định nào khác, có lẽ ông sẽ thích tham dự.
- Nếu có bà, th́ tôi sẽ rất vui thích đến tham dự cuộc tiếp tân ấy.
Chiếc xe chờ, trong khi ông ta đưa bà đi đến tận cửa và cúi xuống hôn bàn tay mang găng của bà. Khi trở lại xe, ông ta thầm khen ḿnh gặp vận hên. Bà không thể nào biết đang trúng kế của ông ta.
- Bây giờ đi đâu, thưa ông? - Người lái xe hỏi từ chỗ ngồi trên cao phía sau xe.
Jackson Stuart ngước lên nh́n bầu trời đêm đen mướt như nhung, đầy sao. Buổi tối c̣n dài, và ông ta đang gặp hồi vận đỏ. Đă từ lâu, ông ta đă học được một điểm là phải thừa lúc vận đỏ mà phất lên được chừng nào hay chừng ấy.
- Tôi nghe nói ở chỗ bà Chambers có ṣng x́ dách - Ông ta nói một cách tự nhiên, và mỉm cười với người lái xe - Ở góc đường số 4 và đường Wyandotle.
Địa chỉ ấy nằm ngay trung tâm ăn chơi lịch sự của thành phố. Ông ta trèo lên xe, tự hỏi không biết Annie Chambers, bà chủ nhà thổ hạng sang và dành cho khách chọn lọc, có c̣n nhớ ông ta không.

Trong mười ngày đó, Jackson Stuart thường xuyên đưa Ann đi khắp nơi nào bà muốn, đi mua sắm, đi trượt băng, đi dự dạ tiệc và các buổi dạ vũ cuối năm. Chỉ có hai chỗ ông chưa đưa bà đi, đó là... đi nhà thờ và đi ngủ. Nhưng việc cuối cùng này sớm muộn ǵ cũng sẽ đến. Mọi sự đều tiến triển đúng như ông đă dự liệu, kể cả đă gọi nhau bằng tên tục, mới bắt đầu được một tuần lễ nay, do yêu cầu của chính bà.
- Tôi chưa bao giờ thấy bà đẹp như tối nay, Ann ạ.
Ông nói khi đang đưa bà quay quanh pḥng nhảy, ôm bà sát vào ḿnh, không c̣n màng giữ khoảng cách phải chăng giữa hai người. Ông cũng để ư bà thường cho ông phớt hôn lên mái tóc và má bà khi họ đang khiêu vũ.
- C̣n ông th́ chưa bao giờ bảnh trai như hôm nay! - Bây giờ bà công khai tán tỉnh ông, tuy vẫn c̣n kính đáo.
- Nếu chỉ một ḿnh bà nghĩ vậy, tôi đă măn nguyện suốt đời! - Ông cố t́nh làm ra vẻ nghiêm túc, và quan sát bà thở gấp, nép sát vào ông hơn nữa.
Ông không nói ǵ thêm, chỉ nh́n vào mắt bà và đưa bà bước theo tiếng nhạc cho đến hết hẳn. Nhạc vừa ngừng, tiếng x́ xào nổi lên phá tan sự im lặng. Ông chưa vội đưa bà rời sàn nhảy, mà dừng lại ở mé ŕa, đưa mắt nh́n quanh pḥng khiêu vũ trang hoàng bằng các cành lá xanh, buộc những dăi nơ bằng nhung đỏ.
- Bà nhớ chăng lời tôi nói với ba tối đó tại trang trại Morgan? Sau khi thấy bà trong khung cảnh này, tôi càng tin chắc hơn bao giờ hết là bà không thích hợp với vùng đất người da đỏ.
Bà định căi lại, nhưng ông không để cho bà nói. Ông tiếp.
- Thật vậy, Ann ạ. Bà là một viên ngọc quí, ở giữa hoang vu và cát bụi ấy chỉ phí một đời. Trái lại, tối nay ở đây, vẻ đầy đặn và tươi sáng của bà đă làm mọi người phải nh́n và ái mộ. Đây là nơi mà bà phải ở luôn, trong khung cảnh này, dưới những cây nến sáng choang và tiếng nhạc vĩ cầm đang thánh thót.
- Tôi ước ǵ được như vậy. Nhưng trang trại Morgan là nhà của chồng tôi... và của tôi.
- Thế th́ sao? Cứ coi đó là nhà của bà, một chỗ để rút về nơi hoang dă. Không có lư do ǵ để bà sống từng ngày của cuộc đời ở đó. Chồng bà có thể làm như nhiều người khác có thể làm, giao cho một người quản lư thay cho ông. Hoặc hay hơn nữa là giao cho Chris, em trai ông trông coi, trong khi hai ông bà đi du lịch, ở địa vị ông ta, tôi sẽ làm như vậy.
- Giữa ông và tôi có nhiều điểm tương đồng. Jackson. Tôi chỉ ước mong sao cho Kell cũng nghĩ như chúng ta. Nhưng khổ thay, Kell không bao giờ nghĩ đến chuyện rời khỏi trang trại Morgan một giây phút nào. Ông ấy yêu mến nơi đó, có lẽ c̣n hơn cả yêu mến tôi - Giọng bà xen lẫn một chút đắng cay và bà tránh nh́n ông.
- Ann.....
Bà hất đầu ra sau, đôi mắt lộ vẻ thách thức ít thấy.
- Đừng nói về trang trại Morgan nữa, nó ở xa và chán lắm! Hăy nhảy nữa đi, Jackson.
Jackson lại ôm bà vào ṿng tay, đưa bà lướt trên sàn nhảy và cười thầm một cách tự măn. Phải, mọi sự đều tiến triển hoàn hảo.
Gần nửa đêm, họ theo đám đông khách khứa ra về. Tuyết đă rơi lúc nào đó trong buổi tối. Mặt đất đă phủ một lớp tuyết trắng xoá, và tuyết c̣n rôi nhẹ nhàng trong khi hai người ra xe. Jackson đỡ bà bước vào trong xe, rồi bước lên theo và trải cái áo choàng lông thú trên váy dạ hội của bà.
Trong khi chiếc xe chạy ra khỏi toà dinh thự c̣n ánh đèn sáng choang, tiếng kêu gọi ơi ới của những khách khứa khác nghe loăng dần trong sự yên tĩnh của một đêm tuyết phủ. Mặc dù bánh xe lăn rào rào trên tuyết và nhạc ngựa reo vang leng keng, bầu không khí vẫn im ắng một cách lạ thường. Ann gần như tin được rằng trong thế gian này chỉ có hai người.
Cuốn ḿnh trong chiếc áo dài dạ hội xa tanh đen, cái khăn choàng đầu, và ống tay viền lông thú cũng màu đen, Ann chồm tới ló đầu ra cửa sổ xe, hơi thở của bà bốc lên thành khói.
- Coi ḱa, Jackson. Những bông tuyết rơi trắng xoá trên màn đem đen như mực. Ông có bao giờ thấy cảnh nào đẹp như vậy khổng.
- Tôi biết chỉ có một cảnh cũng đẹp như vậy.
Bà quay lại và thấy ông ta đang ở sát bên bà, ông cũng nh́n ra ngoài cửa sổ phía bà, mặt ông chỉ cách mặt bà có vài li. Bà liền nghe trống ngực đập mạnh và cảm thấy kích thích v́ ông đang nh́n vào mặt bà.
- Cái ǵ vậy? - Bà hỏi, chờ đợi một lời khen ngợi.
- Nước da trắng nơn của bà trên nền đen mượt như nhung của tóc bà - Giọng ông mơn trớn như vuốt ve - Thật là tuyệt hảo.
Sự tuyệt hảo cũng có trong cái mũi thẳng cao quư của ông, trong hai g̣ má cao, và quai hàm sắc xảo của ông. Bà hân hoan trong ḷng v́ cái nh́n khao khát lộ liễu của ông. Ông khiến bà có những ư nghĩ không nên có. Bà có chồng. Thế nhưng nh́n vào cái miệng có nét sắc xảo của ông, bà hiểu tại sao trái táo trong vườn địa đàng đă có sức hấp dẫn đến thế.
- Ann.....
Stuart chỉ thốt ra một tiếng, chỉ gọi tên bà thôi. Nhưng đă bao nhiêu lần ông chỉ thốt ra chừng đó mà khiến bà có cảm tưởng như bà là một người phụ nữ quyến rũ nhất trần gian? Những ư nghĩ của bà thật bậy bạ, bậy bạ, bậy bạ. Nhưng, ôi lại là những ư nghĩ thích thú biết bao.
Bà muốn được hôn. Ông thấy rơ trong cách bà trân ḿnh bất động. Dấu hiệu cũng vẫn là thế, dù ở một người đàn bà thượng lưu đoan trang nhất, hay ở một cô gái điếm phấn son loè loẹt nhất. Tất cả phụ nữ đều là nạn nhân của những dấu hiệu tương tự. Đa số đàn ông trông đợi có sự khác biệt, nhưng Jackson Stuart rành hơn thế.
Môi bà lạnh ngắt dưới môi ông có lẽ v́ giá lạnh mùa đông. Trong khi ông cố làm cho nó nóng lên, ông có cảm giác bà c̣n ngần ngại, và h́nh như có ư định mơ hồ và không dứt khoát muốn quay mặt đi, nhưng bà vẫn để ông hôn. Không lâu sau, bà hôn trả ông, thân ḿnh uốn cong như một cây liễu mềm dẻo, đôi môi của bà ham muốn và êm ái. Ông thừa thắng xông lên, đưa bà bay bổng lên cao, tiến xa hơn bà muốn cho đến khi bà choáng váng dứt khỏi môi ông, quay mặt qua một bên, và hai bàn tay mang găng của bà níu chặt vào vạt áo trước ngực ông.
- Đừng! - Giọng bà gần như la một tiếng rên - Ông đừng nên thế.... đừng nên thế.
- Tôi biết! - Ông phớt môi lên mái tóc bà.
Bà vội hít vào một hơi thật gấp làm ông khoái trá, như vừa uống thứ rượu uưch-ki ngon nhất.
- Tôi cũng tự bảo ḿnh như vậy nhiều ngay nay, nhưng cảm nghĩ của tôi vẫn không v́ thế mà thay đổi - Ông vẫn tiếp tục hôn nhẹ nhàng lên mặt bà, thủ thỉ bên tai bà làm cho da thịt bà rờn rợn và khao khát. - Ann, bà nên biết, chắc bà cũng đă đoán ra, tôi đến thành phố Kansas này chỉ v́ bà ở đây. Tôi đă muốn gặp lại bà, tṛ chuyện với bà dù chỉ trong chốc lát. Tôi đă không dám tin là may mắn đến vậy khi bà nói chồng bà ở xa. Nhưng có phải là vận hên không, Ann.
- Tôi không biết - bà th́ thầm.
- Tôi cũng vậy. Tôi chỉ biết là tôi phải ḷng bà.
- Đừng.
Ông làm ngơ trước sự phản kháng yếu ớt của bà, quàng chặt hai tay không cho bà thoát ra.
- Sự thật là vậy. Tôi yêu vẻ ngoài xinh đẹp và nụ cười rạng rỡ của bà. Tôi yêu mùi thơm ngào ngạt của làn da và mùi nước hoa phảng phất ở mái tóc của bà, và tiếng tim bà đập sát bên tim tôi. Tôi yêu cảm giác vuốt ve thân h́nh bà và vâng, cảm giác thưởng thức da thịt bà. Ann ơi, em yêu của anh ơi! - Giọng của ông khổ sở, đau đớn đến nỗi làm bà rung động đến cùng cực.
Mấy ngày sau ông thường tán tỉnh bà và nói nhiều lời táo bạo, nhưng bà không hề mơ ước đă gây ra một t́nh yêu sâu đậm đến như thế. Bà cảm thấy ngây ngất và phấn khởi, như khi được hôn vừa rồi. Bà quay mặt lại để môi ông t́m lại môi bà, và bây giờ giang tay đón tiếp những ư nghĩ cấm kỵ nhưng thú vị kia.
Miệng ông ập lên đôi môi bà, không c̣n dịu dàng thuyết phục hăng say như lần trước, mà hamhố, ngấu nghiến, cho đến khi bà cảm thấy hoàn toàn bị thu hút. Những cái cảm giác mới mẻ tuyệt diệu làm sao, nó ra ngoài kinh nghiệm của bà quá xa, khiến bà không c̣n hơi để thở và không c̣n suy nghĩ ǵ nữa, tim đập mạnh đến nỗi bà muốn xỉu.
Khi môi ông rời khỏi môi bà, bà gục vào ông, đầu tựa lên vai ông, người mềm ra như bún và ư thức rằng, xưa nay bà chưa hề có cảm giác như vậy với Kell, chồng bà, chưa bao giờ. Jackson vẫn ôm quàng bà thật chặt, rồi hai tay ông lại vuốt ve hai vai và mảng lưng của bà. Hai bàn tay của ông mềm mại mượt mà chứ không chai ráp và thô cứng như tay của Kell, chồng bà.
- Tôi phải làm ǵ, Ann? Tôi không chịu nổi ư nghĩ để bà trở về trang trại Morgan. Tôi biết bà khổ sở và cô đơn đến chừng nào ở đấy. Thế nhưng làm sao tôi có thế yêu cầu bà bỏ đi với tôi khi tôi không có ǵ cả để dâng hiến cho bà? - Jackson rên lên một tiếng đầy tuyệt vọng - Càng nghĩ lại, đă nhiều lần tôi từng có trong tay cả một tài sản to lớn do được bạc, tôi càng nguyền rủa tôi đă không nghĩ đến có ngày tôi sẽ gặp một người đầy quyến rủ như bà. Tiền của tôi c̣n có hiện giờ chỉ đủ để tôi tiêu xài, nhưng không đủ để mua sắm thật nhiều những áo dài đẹp, nữ trang quí, và đồ lông thú sang trọng mà bà xứng đáng được nó, hay đưa bà đi chơi tất cả những nơi đẹp đẽ mà bà đáng được đi. Tôi sẵn sàng bỏ ra bất cứ thứ ǵ để có được sự giàu có của chồng bà, bất cứ ǵ trừ trái tim của tôi, nhưng nó đă nằm trong tay bà. Ann, Ann ơi! - Stuart th́ thào tên bà với giọng khản đặc và khẩn khoản trong khi áp hai bàn tay vào hai bên má bà, nâng mặt bà lên đắm đuối ngắm nh́n. Mặt bà mơ màng, đôi môi hé mở, hai mắt lờ đờ. Ông đă chinh phục được bà.
- Tôi mong... - Bà e ngại không nói tiếp, không dám thú nhận ḿnh đă chọn sai khi lấy Kell. Ông ta yêu bà, theo cách của ông ta, ông ta đă nói tốt với bà. Bà thật là ích kỷ nếu thèm muốn cuộc sống như Jackson vừa mô tả, và bà có tội v́ đă thích thú được ông ta hôn, nhưng ôi chao, thích thật! Bà đă ưa thích điều đó.
- Tôi cũng ước mong được vậy, người yêu của tôi ạ! - Jackson Stuart nói - Nhưng tôi không thể đ̣i hỏi bà bỏ chồng khi tôi chỉ có thể dâng hiến quá ít cho bà. Nhưng... nếu tôi phải t́m ra một cách.... bà hăy nói với tôi rằng, tôi có cớ để hy vọng.
- Có, có chứ! - Bà không thể chối căi.
Bà lại bị lôi cuốn vào những nụ hôn nồng cháy làm bà nóng bừng và thèm khát. Chiếc xe đă ngừng lại quá lâu trước nhà cha bà. Một lần nữa, họ lại hôn nhau trong bóng tối chiếc xe, rồi Jackson đưa bà tới tận cửa và chào từ giă một cách đàng hoàng.
Bà ngă vào Jackson, không muốn cho ông ta đi, nhưng ông mỉm cười và hứa.
- Hẹn ngày mai.
- Vâng ngày mai - Bà lầm bầm và nh́n theo ông bước đi trong làn mưa bông tuyết đang rơi quay cuồng. Ngay giây phút đó, bà tin chắc không có một cảm nghĩ nào mănh liệt bằng sự đau nhói êm ái của t́nh yêu.
Hai ngày kế đó là những ngày đẹp nhất của Ann, những nét nh́n kín đáo, những tiếng yêu thương th́ thầm, và những nụ hôn lén lút, mà lúc nào cũng sợ bị bắt gặp. Nhưng điều ấy chỉ làm cho những việc đó vui thích hơn. Thật sự là một thế giới thần tiên của hai người.
Nhưng sáng ngày thứ ba, bùa mê bỗng hết hiệu lực, bị dập tan và ḷng bà cũng tan nát thành từng mảnh. Thất vọng nảo nề, bà hấp tấp đi dọc hành lang khách sạn, t́m số pḥng, và không ngớt ngoái cổ lại nh́n xem có ai thấy bà không, hay tệ hơn là nhận ra bà, dầu bà đă đội nón có mạng che mặt. Tới cánh cửa mang số 22, bà dừng lại, nh́n dọc hành lang một lần nữa, rồi nhẹ gơ cửa.
- Chờ cho một chút - Có tiếng trả lời ngay, bằng giọng nói không thể lầm được của Jackson.
Bà lo ngại chờ bên ngoài cửa, những giây phút trải qua thật chậm trước khi có tiếng chân bước ra. Bà tựa cả thân ḿnh vào cánh cửa khi nó mở ra. Thấy bà, Jackson đang mặc vào cái áo sơ-mi trắng vội ngừng tay.
- Ann.
Ông có vẻ lạ lùng khi thấy bà, cũng như bà lạ lùng thấy ông gần như ở trần. Bà nh́n sững bộ ngực trần của ông, rồi vội quay mặt đi, mặt nóng bừng và bối rối.
- Tôi. đáng lẽ tôi không nên đến đây.
Bà làm như định bỏ đi, nhưng ông đă chận bà lại, bằng cách nắm giữ cánh tay bà.
- Đừng đi. Vào trong kẻo có ai tới thấy.
Bà không cưỡng lại khi ông kéo bà vào trong pḥng và đóng cửa lại. Hai vạt áo trước của ông khép lại, che mất bộ ngực trần, nhưng bà vẫn nh́n xuống, tim đập loạn lên.
Ông nắm hai khuỷ tay bà hôn dưới hai ống tay áo nhung. Ông nói.
- Ann, (bà đang run). Có chuyện ǵ vậy? Có chuyện ǵ không ổn chăng.
- Tôi. tôi không biết phải làm sao - Bà ngần ngừ rồi rút từ ống che tay ra một tờ giấy - Chồng tôi mới gởi cái này đến sáng nay.
Ông buông bà ra để cầm bức điện tín, lặng người đi. Bà không chờ ông đọc xong.
- Ông ấy đến bằng chuyến xe lửa chiều - Vẻ tuyệt vọng bà cố giữ măi giờ đây mới lộ hẳn ra - Tôi phải cho ông hay. Tôi không thể để ông đến đón tôi đi dự buổi tiếp tân của ông bà Willets và gặp Kell ở đấy. Tôi phải đi gặp ông. Tôi phải.....
- Tôi biết....
Bà ngước lên dán mắt vào ông.
- Tôi sẽ không c̣n gặp được ông nữa, Stuart.
Ông mỉm cười ung dung, không tin được là bà đang thật sự ở pḥng ông tại khách sạn. Tuy rằng ông không có lư do ǵ để nghi ngờ vận hên của ḿnh, sau khi ông đă ăn to ở canh bạc tối hôm qua.
- Chuyến xe lửa ông ấy đến đây mấy giờ.
- Hai giờ mười phút chiều nay.
- Vậy là chúng ta c̣n những ba tiếng đồng hồ - Ông quăng bức điện tín xuống sàn, rồi vén mạng che mặt bà lên - Chúng ta không nên phí thời giờ để nói, Ann ạ.
Cái nón của bà đi theo bức điện tín, và sau đó là cái ống che tay và cái áo choàng dài bằng nhung. Cởi luôn cái áo bằng lụa của bà cũng là chuyện dễ, trong khi môi ông dán lên môi bà để chận đứng sự bắt đầu phản đối của bà.
Bà ngây ngất bới những chiếc hôn nồng cháy của ông, chân tay bà bủn rủn, phải níu lấy ông để đứng vững.
Chưa hề có ai khác giúp bà cởi áo quần, ngoại trừ người hầu gái của bà. Thậm chí Kell cũng chưa bao giờ dám sỗ sàng như vậy. Ở trường trung học, bà đă được giáo huấn rằng, một người phụ nữ quí phái không để lộ thân ḿnh trước người đàn ông, dù đó là chồng ḿnh. V́ vậy, trong lúc động pḥng, họ vẫn mặc những chiếc áo ngủ to xù với hai ống tay dài và cổ cao, dù đôi khi chúng thật là vướng víu bất tiện. Nhưng với Jackson bà không có cả những thứ đó. Ư nghĩ ấy làm bà nóng bừng, v́ biết chỉ để cho đàn ông thấy ḿnh mặc đồ lót thôi cũng đă là đáng thấy xấu hổ rồi. Tệ hơn nữa, sự nóng bừng bà cảm thấy không do bối rối mà ra. Bà là người đàn bà dâm đăng đến mực nào, v́ bà muốn để cho ông thấy thân thể ḿnh hầu kích thích ông nhiều hơn. Nhưng đích xác bà muốn vậy. Không sai chút nào.
Bà không c̣n giữ ǵn ǵ nữa. Không ngăn cản được bà buông thả hoàn toàn. Sau đó, Ann nằm sải ra trên giường, một tấm trải giường vắt ngang hông, bà có cảm giác ră rời, trống rỗng nhưng vô cùng hân hoan. Những kinh nghiệm vừa rồi làm cho bà sững sờ. Bà quay sang ông hỏi.
- Bây giờ anh đă lấy em, anh tự hào phải không.
- C̣n em thấy thế nào.
- Tuyệt diệu. Em không ngờ có thể sung sướng đến như vậy.
- Chỉ cần có một người đàn ông chỉ cho em thôi.

Bà thở dài đồng ư. Thừa nhận chồng bà chắc chắn chưa bao giờ chỉ cho bà. Bản tính Kell ít phô trương, ông luôn luôn che giấu cảm xúc v́ dè dặt, như sau một bức tường. Bà hồi tưởng những lúc nằm với ông, ông chỉ hôn và vuốt ve bà một cách tự chế. Không có lấy một lần nào ông làm cho bà mất cả tự chủ, như Jackson Stuart đă làm. Thật ra, bà luôn luôn có cảm tưởng Kell không hề trông đợi bà ưa thích bất cứ phần nào trong việc ấy và ông chỉ muốn chóng xong v́ nể bà mà thôi.
Nhưng phải chăng do lỗi của bà? Bà tự hỏi, v́ nhớ lại đêm động pḥng bà đă sợ trân cứng cả người như thế nào. Tối đó Kell đă hôn Ann như mưa một cách hăm hở và táo bạo; nhưng bà đă nằm cứng đờ và hoàn toàn không đáp ứng. Bà có quá nhiều bạn đă có chồng, họ đă nói bóng gió đến việc ấy thật là khủng khiếp đến với họ. Thậm chí cha bà đă căn dặn bà làm đầy đủ bổn phận làm vợ khi chồng đ̣i hỏi, hàm ư rằng việc thi hành nghĩa vụ vợ chồng là điều người vợ phải chịu đựng. Và lần đầu tiên đó bà đă bị đau, đau kinh khủng. Sau đó, bà đă khóc tới khóc lui hoài, Kell dỗ măi cũng không được; bà đâm ra ghét thậm chí cả sự vuốt ve của bàn tay ông, nói ǵ đến chuyện cho ông ôm vào ḷng.
Có lẽ không có ǵ đáng ngạc nhiên khi chồng bà trở nên ít nồng nhiệt hơn những lúc làm t́nh. Chính bà đă muốn thế. Bà không muốn nghĩ đến Kell nữa. Nhưng bà không tránh được. Chiều nay ông về.
Bà bỗng bị dằn vặt v́ nhiều mối nghi ngờ.
- Jackson, em có c̣n gặp lại anh không.
- Bộ em tưởng anh có thể xa em sao.
- Em không biết nữa. Em không dám chắc chắn. Nhưng bằng cách nào? Với Kell có mặt ở đây....
- Ở đây th́ không. Ở thành phố Kansas th́ không được. Khi chồng em về chiều nay, anh muốn em bảo ông ta là em chán ở thành phố này, rằng em nhớ sự yên tĩnh của trang trại Morgan, rằng em nôn nóng muốn trở về nhà.
- Ông ta không bao giờ tin lời em.
- Ông ấy sẽ tin. Ông sẽ tin v́ đó chính là điều ông ta muốn.
- Làm sao anh có thể khuyên em trở về đó khi anh biết rơ em ghét việc đó đến chừng nào.
Jackson mỉm cười v́ thấy ánh mắt oán giận của bà. Bà đă không hề đề nghị bỏ chồng theo ông. Nếu ư nghĩ đó có hiện ra trong trí bà, th́ Jackson tin chắc bà cũng gạt bỏ ngay. Ḷng kiêu hănh của bà không cho phép bà làm vậy. Bà là con gái của một bác sĩ đă lấy được người chồng giàu có hơn gia đ́nh bà. Dù có khổ sở đến mấy, Ann Morgan cũng không sẵn sàng từ bỏ của cải và địa vị mới được hưởng, để theo tiếng gọi của t́nh yêu, nhất là sau khi ông vừa cho bà biết ông không có ǵ khác để cống hiến cho bà. Ann Morgan cũng chỉ là kẻ tham lam như ông, nhưng một cách khác.
- Anh muốn em trở về nhà, em cưng, bởi v́ đó là nơi an toàn nhất để chúng ḿnh gặp nhau.
- An toàn nhất? Cách nào? Nếu anh bắt đầu lui tới nhà em....
- Không, không tới nhà. Chúng ḿnh sẽ gặp nhau ở Tulsa. Mỗi tháng em ra phố hai lần để lấy thư từ và mua sắm phải không.
- Phải.
- Và mỗi khi em xuống phố, có phải em thường mướn tạm một pḥng khách sạn để có nơi nghỉ và sửa lại trang điểm, có phải không.
- Phải.
- Vậy th́, chúng ḿnh sẽ gặp nhau trong pḥng của em, ở đó sẽ không có ai khác ngoài hai ta.
- Nhưng nếu... người ta khám phá ra th́ sao.
- Không đâu. Người tiếp khách ở khách sạn là bạn của anh. Và em cưng, em đừng lo. Chúng ḿnh không phải gặp nhau lén lút lâu lắm đâu, chỉ một thời gian ngắn cho đến khi anh t́m ra được một cách để chúng ḿnh sống cuộc đời như ư muốn của chúng ḿnh. Ông nói sát bên miệng bà, và kết thúc bằng một nụ hôn thật dài, thật ngây ngất. Ông đă biết chắc phải làm cách nào, nhưng v́ chưa tin chắc ở bà, ông chưa thể thực hiện những bước cuối cùng.
Ann ra ga xe lửa đón Kell chiều hôm đó. Đúng như Jackson Stuart dự đoán, bà không mấy khó khăn thuyết phục chồng là bà nhớ nhà. Ba ngày sau, toàn gia đ́nh Morgan lên xe lửa trở về trang trại.
Mười ngày sau bà xuống phố thuê pḥng ở khách sạn Tulsa như thường lệ. Vừa vào pḥng, bà đă nghe tiếng gơ cửa khe khẽ. Tim đập mạnh, bà mở cửa ra.

Một phút sau, cửa đă khoá bà nằm trong tay Jackson.


Chương 18

Ngày 27 tháng 3 năm 1894.
"
Tôi e rằng Chris đă biết chuyện của chúng tôi. Lẽ ra tôi không nên xuống phố v́ mới xuống tuần trước, nhưng phải chờ thêm bảy ngày để gặp lại Jackson th́ lâu quá, nên tôi phải đi. Ít khi chúng tôi ở bên nhau hơn một giờ, nhưng nhờ có những giờ vụng trộm ấy tôi mới sống nổi mấy tháng gần đây. Tôi đă trở thành người đàn bà lăng loàn quá đỗi, nhưng tôi không cảm thấy xấu hổ, chỉ cảm thấy tội lỗi v́ đă lừa dối Kell. Và giờ đây c̣n phải sợ Chris nói lại với Kell nỗi nghi ngờ của chú ấy. Tôi biết chú đă nghi. Chú nh́n tôi với ánh mắt lạ lùng quá đổi khi tôi mở cửa cho chú vào. Và chú ấy nghi là phải, v́ quần áo và đầu tóc của tôi hoàn toàn xốc xếch v́ mặc vội vào, và cằm tôi bị râu của Jackson chích vào đỏ au. Lần tới tôi phải bảo anh cạo râu ngay trước khi gặp tôi mới được. Lần tới. Tôi cầu xin c̣n có lần tới, rằng tất cả những điều tôi lo sợ chỉ có trong tưởng tượng, và sự im lặng lạ kỳ của Chris trên đường về nhà không có nghĩa ǵ cả. Thế nhưng, tôi chắc rằng v́ Jackson vừa ra về th́ Chris đến liền, ắt hẳn Chris đă gặp Jackson ở hành lang. Chú ấy có hay anh ta rời pḥng tôi không?"
.
"Chú không nói ǵ với tôi cả. Thậm chí không có ư kiến ǵ về sự ăn mặc xốc xếch của tôi. Dĩ nhiên tôi đă rào đón trước bằng cách nói rằng, chuyến đi xuống phố nhiều th́ giờ đă làm tôi mệt nên tôi đă nằm nghỉ một lúc. Không chắc chú ấy đă tin chuyện đó.".
"Dù chú tin hay nghi, tôi biết chú chưa có dịp nói lại với Kell, và Chris không ăn chung với chúng tôi tối nay. Sau khi đưa tôi về trại an toàn, Chris rời nhà gần như ngay lập tức, chú bảo chú sang thăm một người láng giềng. Kell có vẻ biết, và có lẽ chú sang đấy thật.".
"Buổi tối nay thật dài và tôi khó chịu đựng nổi. Như thường lệ, Kell đóng cửa ngồi một ḿnh trong thư viện có mấy cuốn sổ kế toán quí báu của anh sau khi vừa ăn xong, để tôi ở lại một ḿnh với những ư nghĩ của tôi.".
"Tôi ngồi ở cửa sổ pḥng ngủ và nh́n ra ngoài trời trăng đang lên và sao vừa mọc. Jackson chắc cũng đang thấy cảnh trăng sao này ở đâu đó. Không biết anh có nghĩ đến tôi như tôi đang nghĩ tôi anh không?".
"Sao lạ vậy ḱa! Tôi thấy một người đang cưỡi ngựa tới gần nhà qua các cây cối sau nhà. Ai đến thăm trễ như vậy ḱa? Và tại sao họ không cho ngựa chạy lên con đường ṃn dẫn tới nhà? Không thể là Chris. Chú ấy cưỡi con ngựa của chú, không phải con ngựa ô này, lông màu đen như…"
.
Câu cuối ngừng ngang. Ṭ ṃ, Flame lật qua trang sau, nhưng trang ấy để giấy trắng, cũng như các trang c̣n lại của cuốn nhật kư. Nàng ngẩng lên và thấy Ben Canon đang nh́n nàng với vẻ chú ư và suy tư. Ánh mắt sáng quắc của ông như thể đang cố đo lường phản ứng của nàng, cố đoán xem sự ṭ ṃ của nàng đến mức nào. Nàng cảm thấy bực tức v́ đă bị họ dẫn dắt đến chỗ phải quan tâm. Nhưng cái đó bây giờ không c̣n quan hệ nữa. Nàng phải biết phần cuối câu chuyện.
Thế nhưng nàng không muốn cho ông ta tự măn v́ biết rằng nàng bị móc cứng vào lưỡi câu. Giả vờ điềm nhiên, Flame gấp cuốn nhật kư lại và đặt nó lên bàn cạnh đĩa xăng-uưch nguội.
Flame tránh nói ra điều hiển nhiên, v́ biết Ben Canon biết rơ cuốn nhật kư của Ann Morgan chấm dứt ở đâu.
- Tôi chắc người cưỡi ngựa bà ta thấy là Jackson Stuart.
- Đúng vậy! - Ben Canon đáp.
Ông ta cất cặp mắt kính đang đeo vào túi rồi đưa cuốn sách dày đang mở ra ở tay cho nàng xem.
- Chuyện ǵ xảy ra sau đó? - Nàng nh́n cuốn sách có những trang giấy vàng khè, biết chắc không phải là một cuốn nhật kư khác, nhưng không đoán được là cuốn ǵ.
- Tôi thiết tưởng bà có thể biết câu trả lời cho câu hỏi ấy bằng cách tốt hơn là đọc cuốn ghi chép lại lời làm chứng trong phiên toà xử của ông cố của bà.
- Phiên toà xử ǵ? Xử ai? - Nàng cau mày cầm lấy cuốn sách.
- Phiên toà xử về vụ Jackson Stuart mưu sát Kell Morgan.
Khi nghe ông nói, Flame cảm thấy xao xuyến trong ḷng, nàng đưa mắt liếc nhanh về bức chân dung trên ḷ sưởi. Có lẽ nàng nên trông chờ một chuyện như thế xảy đến, nhưng nàng đă không nghĩ tới. Ben Canon đă nói là mưu sát. Có nghĩa là Stuart đă thất bại. Chuyện đó đă xảy ra như một âm mưu cố sát nhắm vào Kell Morgan, hay là một sự ngẫu nhiên xảy ra? Qua cuốn nhật kư, Flame giả thiết rằng Ann đă nhận ra người t́nh và lẻn ra gặp ông ta. Nh́n nét mặt kiêu hănh của người trong tranh, nàng dễ dàng tưởng tượng ra sự giận dữ, sự cảm thấy nhục nhă của ông nếu ông bắt gặp người vợ yêu trong tay người đàn ông khác. V́ danh dự, có lẽ ông đă thách đấu súng. Có phải chuyện đă xảy ra như thế không.
Câu trả lời nằm trong tờ biên bản phiên toà nàng đang cầm trong tay. Nàng gắng gượng rời mắt khỏi bức tranh và cúi xuống xem văn kiện cũ gần một trăm năm ở tay nàng
.

- Hỏi: Xin ông cho biết tên để ghi vào biên bản.
- Đáp: Christopher Morgan.
- Hỏi: Ông là em trai nạn nhân bị mưu sát, đúng không, ông Morgan.
- Đáp: Dạ phải.
- Hỏi: Xin ông cho Toà biết ông ở đâu trong buổi tối ngày 27 tháng 3 năm nay.
- Đáp: Đầu buổi tối, tôi ở tại một trại chăn nuôi gia súc láng giềng, của ông Bitterman. Tôi trở về trang trại Morgan vào lúc đă khuya. Có lẽ vào khoảng mười đến mười một giờ đêm.
- Hỏi: Ông vui ḷng tả lại cho Toà biết chuyện ǵ đă xảy ra khi ông về đến trang trại Morgan? Và tôi xin nhắc ông, ông đă tuyên thệ khai đúng sự thật.
- Đáp: Vâng, thưa ngài. Như tôi đă nói, lúc đó vào khoảng từ mười đến mười một giờ khuya. Tôi đă xuống ngựa và dắt ngựa vào tàu. Tôi đang đi về nhà. Tôi để ư thấy đèn c̣n thắp sáng trong thư viện. Tôi nhận thức Kell, anh tôi, chưa đi ngủ, c̣n làm sổ sách kế toán. Tôi đi từ phía sau nhà vào, xuyên qua cây cối ở đấy. Pḥng thư viện nằm ở phía sau nhà. Tôi có ư nghĩ định vào gặp anh tôi v́ cả ngày tôi chưa nói chuyện với anh.
Tôi c̣n cách nhà khoảng chừng năm chục thước th́ thấy có người đang rảo tới rảo lui bên ngoài. Hôm đó gần đến ngày phát lương, nên tôi biết chúng tôi có nhiều tiền mặt hơn ngày thường. Tôi định báo động, nhưng tôi sợ có ai đă lọt vào trong và đang chĩa súng vào Kell, nên tôi rón rén đi tới gần hơn.
Súng cầm tay, Chris tiến lên qua các thân cây sồi, v́ có một bóng trắng lướt qua khu đất về phía bóng đen một người đàn ông. Đó là Ann, quàng một khăn sẫm bên trên cái áo ngủ. Anh ta cảm thấy rụng rời. Anh không c̣n ư chí tranh đấu mà buông thơng súng xuống dựa ngửa vào thân cây.
Anh từng tự nhủ cả trăm lần rằng anh đă nghi oan cho Ann về chuyện xảy ra buổi chiều hôm ấy, rằng Ann là người tốt quá và cao quí quá, không thể nào dính líu vào một vụ dan díu vụng trộm. Ngày hôm đó, bà đă nôn nóng muốn xuống phố. Bà bảo phải đi sắm cho Ben Canon được một ít đăng ten. Rồi khi họ đi đến phố, bà không đi tới tiệm bán hàng, mà đi thẳng tới khách sạn "để sửa lại trang điểm". Một giờ sau không thấy bà trở ra, anh đă vào xem chuyện ǵ đă ngăn trở bà không xuất hiện. Anh muốn về sớm và c̣n phải sang thăm gia đ́nh Bitterman.
Anh đă không ngạc nhiên khi thấy Stuart x́ dách ở hành lang. Con người cờ bạc này đă quanh quẩn ở Tulsa suốt mùa đông. Khi họ đi ngang qua nhau, Chris đă ngửi thấy một mùi nước hoa ngào ngạt và đă mỉm cười một ḿnh, v́ đoán rằng Stuart vừa thưởng thức một hay hai giờ bên một người đàn bà.
Khi Ann mở cửa pḥng cho anh, anh đă ngửi thấy chính mùi nước hoa ấy ở người bà. Và bề ngoài của bà xốc xếch đúng hệt như một người đàn bà vừa nằm trong tay một người đàn ông. Bà bảo bà đang ngủ, nhưng hai mắt bà sáng trưng, mặt bà tươi rói với vẻ mặt của một người đàn bà vừa hoàn toàn thoả măn về t́nh dục. Và anh cũng đă thấy hàm râu một người đàn ông có thể chích vào lớp da mịn màng của một người đàn bà như thế nào.

Trước đó, anh đă không muốn tin, mà c̣n đấu tranh chống lại. Nhưng kia ḱa, bà đang chạy đến ṿng tay của Stuart. Đâu đó trong khóm cây có tiếng ngựa hí báo động và tiếng chân ngựa dẫm xào xạc lên lớp lá rụng của năm trước.
Chris nh́n về hướng nhà, và về hướng có ánh đèn chiếu sáng các tấm kính ở cửa sổ pḥng thư viện. Kell đang ở trong đó. Làm sao nói được chuyện của vợ anh cho anh biết? Mà làm sao giấu anh ấy được? Ruột gan Chris lộn tùng phèo, cơn phẫn nộ xông lên tận cổ. Ước chi anh không biết chuyện ấy. Ước chi anh không đến căn pḥng khách sạn ấy. Ước chi có cách ǵ để anh khỏi phải nói cho Kell biết chuyện này.
Jackson Stuart nghe tiếng người di chuyển một giây trước khi con ngựa giống của ông hí lên báo động. Ông ngồi xổm xuống quay phắt lại để đối đầu, súng đă quay sang chĩa vào, rồi chửi thề v́ thấy Ann chạy băng qua băi cỏ đến với ông. Trong ṿng một phút nữa, có lẽ ông đă t́m được góc cạnh tốt nhất để biến bà thành quả phụ, một quả phụ rất giàu.
Ông hạ mũi súng xuống nhưng chưa cho vào bao, ôm choàng lấy bà vừa lao vào ḿnh ông.
- Anh yêu, em không tin được anh tới đây! - Bà th́ thầm và hôn ông tới tấp vào gáy, vào quai hàm trong khi ông d́u bà lùi sâu vào chỗ tối, mắt vẫn theo dơi không ngừng căn pḥng thư viện.
- Sao anh dám liều lĩnh như vậy? Nhưng em vui mừng v́ anh đă đến. Em cần gặp anh. Em đang lo quá! - Ann nói.
Nhưng Jackson Stuart không muốn nghe, cầu mong bà ngậm thinh để ông nghĩ ra cách cứu văn t́nh h́nh này. Thế nhưng ông không ngớt nghĩ từ khi ông bị thua luôn bốn ván hôm qua, trong khi bài ông có tới hai con tây, ông đă có ư nghĩ vận hên của ông đang đổi chiều. Ông chắc chắn đă thua ván bài thứ năm, nếu không tráo vào một con x́. Nhưng suưt nữa th́ bị bắt tại trận đang làm tṛ gian lận ấy. Ông đă bỏ ṣng bài ra về, v́ không muốn làm giàu khi thời vận ḿnh đang đi xuống.
Đáng lẽ ông đă hạ thủ Kell sớm hơn, nhưng ông đă muốn chờ cho chắc chắn vào lúc họ đang có tiền phát lương ở trong nhà. Ông đă có thể phục kích và bắn chết Kell Morgan cả chục lần, nhưng ông muốn trá h́nh vụ này thành một vụ cướp tiền. Như thế, sau này khi ông cưới người quả phụ của Kell th́ không ai nghi ngờ.
Theo Ann cho biết, số tiền ấy đang có trong pḥng thư viện, cất trong ngăn kéo dưới cùng của bàn giấy gỗ gụ của Kell. Và Kell Morgan cũng đang ở đấy. Mẹ kiếp, đă gần kề kết quả, ông không có thể bỏ ngang. Ngày mai, ông không c̣n cách nào chờ đến ngày mai, v́ bây giờ Ann đă trông thấy ông. Quỉ bắt bà ta đi.
Ông bỗng trân ḿnh, v́ thấy có bóng người di động trong pḥng thư viện. Rồi Morgan hiện ra ở cửa, thân h́nh cao to của ông ta choáng gần hết cửa. Ông ta mở một cánh cửa và bước ra ngoài. Nghe tiếng sột soạt của đôi giày ông trên nền gạch, Ann ngoái cổ lại, kêu lên một tiếng khẽ để báo động và nép sát vào Jackson.
Trong giây lát, Jackson nh́n trừng trừng vào Morgan đang trở thành một mục tiêu tuyệt hảo, nổi bật lên trên ánh sáng từ sau rọi tới. Ông nhận ra vận hên của ḿnh vẫn c̣n, và nâng súng lên, bẻ c̣ ra sau.
Khi Chris thấy Kell bước ra ngoài, mắt anh liếc vội về phía cặp nhân t́nh đang ôm nhau. Bóng tối có dày đặc đến đâu cũng không dấu được chiếc áo ngủ màu trắng của Ann. Lo sợ hết hồn, anh biết thế nào Kell cũng sẽ để ư thấy. Rồi anh chợt thấy ánh trăng loé lên phản chiếu nơi ṇng một khẩu súng. Anh sợ điếng người. Kell không có súng, ông ta luôn luôn tháo dây nịt đeo súng ra ngay phút đầu tiên trở về nhà.
- Phải chú đó không, Chris? - Kell gọi lớn, và hỏi tiếp - Ann à.
Tiếng của người anh đă thúc đẩy Chris hành động. Anh ta đưa súng lên và thét to.
- Coi chừng, Kell! Nó có súng.
Vừa đúng lúc tiếng thét ấy xé tan sự yên tĩnh của đêm tối, Jackson Stuart bóp c̣, và tiếng nổ át hết mọi tiếng khác. Ann kêu lên, nhưng Chris không để ư, chỉ nh́n theo đủ thấy Kell Morgan ngă gục, lẫn vào bóng tối sát mặt đất. Rồi Jackson quay qua phía giọng nói phát ra từ trong bóng tối, máu chạy rần rần và nóng ran trong huyết quản, mọi cử động của ông điềm tĩnh một cách lạnh lùng. Người em trai của Morgan từ một thân cây bước ra dưới ánh trăng sáng vằn vặc, súng đưa lên ngang tầm, t́m một đường bắn không bị trở ngại. Hân hoan tột độ v́ nghĩ rằng có thể hạ thủ cả hai anh em nhà Morgan. Jackson đẩy Ann ra, không muốn bà bị trúng đạn, và đồng thời bắn luôn một lúc hai phát.
Jackson bẻ c̣ lui để bắn phát thứ ba th́ thấy tia lửa loé lên ở mũi súng của Chris. Ông nghe tiếng nổ theo viên đạn đă cắm vào vai phải của ông, sức mạnh của nó đẩy ông xoay qua một bên làm cho đường đạn của ông bắn đi lạc đích rất xa. Ông không thấy đau, chỉ có cảm giác nóng bỏng. Ông cố xoay người lại để đưa súng nhắm vào Morgan em lần nữa, nhưng Ann từ bóng tối chạy ra miệng không ngớt kêu tên ông và lao vào ôm chầm lấy ông giữa tiếng súng nổ và tiếng người la báo động. Mất thăng bằng, Jackson không đứng vững được dưới sức nặng của bà dồn lên ḿnh ông, và cả hai té xuống đất, khẩu súng vuột khỏi tay ông văng ra xa. Chửi thề rùm lên Jackson cố đẩy Ann ra khỏi ḿnh và ṃ mẫm t́m khẩu súng, vai nhói lên v́ đau.
Một chiếc giày bốt dậm mạnh lên cổ tay Jackson, kềm chặt nó xuống đất, Jackson Stuart nh́n lên, ngay họng một khẩu súng. Năm sáu người chăn ḅ mặc áo nửa chừng đang đứng vây quanh Jackson, kẻ th́ chưa mang xong dây đeo quần, kẻ th́ đeo dây nịt súng bên ngoài tấm chăn đỏ trùm quanh ḿnh. Jackson để rơi đầu xuống mặt đất cứng. Âm mưu giành chiếm trang trại Morgan của ông đă đến hồi kết thúc. Ông đă thất bại.
Choáng váng và sững sờ, Chris bước tới bên họ và nh́n trừng trừng vào vết sẫm và ướt đang lan ra to từ từ quanh một lỗ thủng ở lưng áo ngủ của Ann. Anh nh́n vào khẩu súng ở tay. Viên đạn làm ra lỗ thủng ấy là do khẩu súng này bắn ra. Ghê tởm, Chris buông súng rơi xuống đất và ngồi xổm xuống bên ḿnh người chị dâu. Bà ta nằm bất động và bẹp dúm như một con búp bê bằng vải vắt ngang trên ḿnh người đàn ông mà bà đă cố cứu sống.
- Ann! - Chris thử sờ lên người bà - Em không định như vậy! Em không thấy chị. Tại sao? Tại sao.
- Hắn ta đă làm ǵ? Dùng bà ta làm lá chắn.
Có tiếng ai đó hỏi, nhưng Chris không đáp, để cho họ nghĩ sao cũng được, và hy vọng sự im lặng của anh sẽ bảo vệ Kell khỏi bị mất danh dự v́ hành động của vợ. Anh bắt đầu đưa tay vực bà lên một cách dịu dàng tŕu mến, không muốn làm bà đau đớn, không biết rằng bà chẳng c̣n đau đớn ǵ nữa.
- Đừng động vào bà.
Giọng nói khản đặc khiến Chris gần như không nhận ra người nói là Kell. Khi anh ngẩng lên th́ thấy người anh cao lớn, cánh tay trái thơng xuống bên hông, máu nhỏ giọt từ các đầu ngón tay xuống đất.
- Ông chủ, ông chủ bị thương! - Có ai đó kêu lên.
Nhưng không ai dám bước tới gần ông, v́ sự đau buồn làm mặt ông trắng bệch và đanh cứng như đá. Chris lùi lại, miệng và cổ họng co giật như muốn t́m cho ra chữ để nói với người anh tất cả sự hối tiếc của ḿnh, nhưng không nói ra được tiếng nào và cảm thấy Kell cũng không c̣n nghe biết ǵ nữa. Chris đau khổ âm thầm theo dơi người anh đang quỳ xuống cạnh xác vợ rồi vực bà lên trong một cánh tay c̣n lành lặn của ông, ông ôm sát bà vào ngực và gục đầu vào mái tóc đen buông xoă của bà. Hai vai to lớn của ông nhấc lên, sụp xuống, nhưng không nghe không thấy ǵ.
Chris mơ hồ thấy Jackson bị kéo đứng dậy, nhưng không để ư đến hắn ta cho đến khi một người làm hỏi.
- C̣n tên này ta làm ǵ? Ông muốn chúng tôi treo cổ nó lên không.
Trong giây lát, anh cảm thấy muốn cho lệnh họ làm, sự phẫn nộ phút chốc sôi sục lên trong ḷng anh. Trong giây lát, anh muốn đổ lỗi cho Jackson đă gây ra cái chết của Ann, lư luận rằng chuyện này đă không xảy ra nếu không do hắn. Nhưng treo cổ hắn cũng không làm cho anh cảm thấy nhẹ bớt tội lỗi. Anh là người đă bấm c̣, không phải Jackson. Và anh không thể nói khác.
- Trói hắn lại và nhốt hắn vào pḥng kho. Gus, hăy lấy ngựa xuống phố mời bác sĩ về chữa cho anh tôi. Trong khi ở đó, anh báo cho cảnh sát trưởng biết để đánh điện cho ông trưởng ty cảnh sát rơ chúng ta đă bắt giữ được hung thủ để họ đến giải đi.


o0o

Flame lẩm bẩm, giọng buồn rầu.
- Bà ta bị giết chết, thật tội nghiệp cho bà ta.
Người luật sư châm ống điếu hít một hơi dài.
- Toà đă tuyên bố cái chết ấy do tai nạn! Có thể đoán rằng bà ta thấy Jackson Stuart bị trúng đạn và lao tới cứu giúp, không ngờ lại lọt vào giữa lằn đạn. Tôi cho rằng cách giải thích ấy hợp lư và đúng với tính bà ta hơn là giả thiết cho rằng bà đă hy sinh tính mạng một cách cao quư để cứu sống người t́nh.
V́ đă đọc cuốn nhật kư của Ann Morgan, Flame đồng ư với lập luận ấy, tuy nhiên nàng nghi ngờ Kell Morgan ắt chẳng được an ủi ǵ thêm nếu biết thế. Trong khi nh́n lại bức chân dung, nàng để ư thấy bức tường phía ngoài không có cửa ra vào, chỉ có một cửa sổ.
- Pḥng này không có cửa ra phía ngoài à.
- Không có nữa! - Charlie Rainwater đáp và khoát tay về bức vách ở phía trái ḷ sưởi. Trước kia ở đó có cửa, nhưng một tuần sau khi vợ chết, Kell Moragn ra lệnh cho xây bít lại và gỡ bỏ cả con đường lát gạch dẫn tới bên ngoài. Tôi nghĩ rằng h́nh ảnh cánh cửa và con đường nhắc nhở ông ta nhớ đến cái đêm đó và thấy lại quang cảnh cái chết của bà. Không lấy ǵ làm lạ, khi ta nghĩ rằng ông ấy tôn thờ bà đến thế nào.
Ben Canon tỏ vẻ tán đồng và nói tiếp.
- Tôi nghĩ là sự buồn rầu của ông càng tăng thêm v́ Jackson nằm trong tù ở Tulsa đă khoe khoang rằng, xuưt nữa y đă chiếm được tất cả của Kell Morgan, từ của cải, nhà cửa, đất đai, đến vợ của ông. Đó là lư do khiến Kell Morgan đă ghi thêm vào điều khoản bắt buộc tài sản phải về tay một người thân thích trực hệ, nếu không th́ phải được công nhận là một tiểu bang vào năm 1907, ông sửa lại là cho tiểu bang Oklahoma.
- À ra thế! - Flame nói - Jackson Stuart sau đó ra sao.
- Y được đưa ra xử tại phiên toà của ông chánh án Isaac Parker tại Fort Smith và bị kết tội mưu sát. Ông chánh án tuyên bố bản án đặc biệt nghiêm khắc là 30 năm tù khổ sai. Mười hay mười lăm năm về trước, có lẽ ông chánh án Parker đă ra lệnh treo cổ y, v́ tội gây ra cái chết của người khác, cho dù không thành công trong âm mưu ám sát Kell Morgan. Nhưng thời đại đă đổi thay và ông chánh án Parker không c̣n là thẩm quyền tối cao trong vùng này. Quá nhiều phán quyết của ông đă bị chống án lên toà án tối cao và bị huỷ bỏ. Tôi chắc bà nghĩ rằng vận hên của Jackson đă trở về với y. Một án tù chắc chắn tốt hơn một dây tḥng lọng treo cổ.
- C̣n Christopher Morgan, ông cố của tôi.
- Sau phiên toà xử ít lâu, ông bỏ trang trại Morgan ra đi... không hề trở lại. Tôi chắc bà cũng hiểu được mặc cảm tội lỗi và ḷng hối hận của ông ấy đối với cái chết của Ann Morgan. Dù là ngẫu nhiên hay tai nạn, chính một viên đạn từ khẩu súng của ông đă giết bà. Và như Charlie đă nói, ông rất buồn v́ cái chết của người chị dâu. Nhưng không phải bằng cách nói ra lời. Như lề thói của phương Tây, ông cất giấu nỗi buồn sâu kín trong ḷng, và đi ẩn ḿnh có khi mấy ngày liền. Với ư thức trách nhiệm của ông trước cái chết của bà chị dâu, Chris Morgan tin rằng, đúng hay sai, sự có mặt của anh là một điều nhắc nhở thường xuyên khiến người anh trai nhớ đến chuyện trong đêm đó. V́ vậy anh ta đă bỏ đi - Người luật sư chỉ về phía bàn giấy - Có một lá thư của anh ta viết về chuyện đó, nếu bà muốn đọc.
- Không, không cần thiết! - Nàng thu thập cuốn album, cuốn nhật kư, tờ biên bản, và đứng dậy đem qua sắp lên mặt bàn giấy, xong đâu đấy nàng quay lại hai người đàn ông. - Tôi phải thừa nhận câu chuyện này làm tôi rất chú ư - Nàng nói.
- Ồ, nhưng chưa hết, bà Stuart - Ben Canon nói - Nói một cách khác, đó mới chỉ là bắt đầu. Bà biết không Jackson Stuart x́ dách được phóng thích sau khi ở tù 20 năm đối với cái án 30 năm. Vào thời đó Johny Morgan đă lớn lên thành ông John Morgan to con. Rủi thay, ông ta thừa hưởng của mẹ không những tóc và mắt đen, mà cả tính khí bốc đồng nóng nảy của bà. Ở tuổi mười sáu, ông phải cưới cô con gái của một chủ trại chăn nuôi láng giềng. Hattie là một trong những đứa bé do phép lạ ấy sinh ra sáu tháng sau lễ cưới.
- Nhưng bà ta là một miếng của khúc gỗ xưa - Charlie xen vào - Một người của ḍng họ Morgan hoàn toàn. Và ông già Kell nhận thấy ngay điểm đó. Vừa đến lúc hai chân bà đủ dài để ngồi trên lưng ngựa, đi đâu ông cũng dẫn bà theo. Một số những người làm công lâu năm ở đây kể lại với tôi rằng họ thường theo dơi cô bé lên năm ấy cũng đi xua gia súc với những người làm giỏi nhất, hay lùa trở về một con ḅ đi lạc. Cô bé là h́nh bóng của Kell Morgan, thật vậy, cô ta gần gũi ông nội nhiều hơn là gần gũi cha cô.
Người đốc công không t́m cách che giấu ḷng khâm phục của ông trong giọng nói khi nhắc đến Morgan Hattie. Flame sực nghĩ đến bà lăo đang nằm trên lầu,, và những lời bà buộc tội Chance. Nàng sờ cái nhẫn cưới, vặn nó quanh ngón tay, và bỗng thấy sốt ruột trở lại v́ phải nghe bao nhiêu chuyện không dính dáng ǵ tới chàng.
- Tôi hy vọng điều này có liên quan đến một chuyện ǵ đó - Nàng nói và bước tới đứng trước ḷ sưởi.
- Có - Ben Canon đáp - Như tôi đă nói trước đây, Jackson x́ dách, hay Jackson Stuart như Ann Morgan thích gọi, được phóng thích khỏi nhà tù năm 1914. Y trở về xứ Oklahoma hoàn toàn khác khi y ra đi. Nó không c̣n là một vùng đất của người da đỏ. Năm 1907 nó đă gia nhập Liên bang và trở thành tiểu bang thứ 46. Sự khám phá túi dầu Glenn năm 1905 và khu giếng dầu Cushing năm 1912 đă biến đổi Tulsa thành một thủ đô dầu hoả của cả thế giới. Các đường phố bắt đầu lát đá tạng, xe điện được dùng làm phương tiện di chuyển công cộng, và những nhà "chọc trời" tối tân, cao năm, sáu tầng, mọc lên từ đầu đến cuối con đường chính. Đủ mọi hạng cửa hàng và cửa tiệm, khách hàng tha hồ chọn lựa những món đồ tốt nhất.
- Và trang trại Morgan... - Người luật sư ngừng lại một lát rồi nói, mắt dán vào Flame - Sau khi tiểu bang có qui chế chính thức, Kell Morgan cuối cùng được cấp quyền sở hữu 1200 mẫu Anh đất đai bao gồm thung lũng này. Ngoài ra ông c̣n làm chủ 2000 mẫu Anh đất tiếp giáp và thuê thêm 5000 mẫu nữa làm đồng cỏ cho ḅ ăn, biến trang trại Morgan thành trại nuôi gia súc lớn nhất gần Tulsa. Đây là trại kiểu mẫu của toàn vùng này. Những nhà giàu mới do dầu hoả đều lấy kiểu của toàn vùng này. Một trong những kiến trúc tiêu biểu nhất của thời đại George ở phía Tây sông Missisipi, để xây dựng nhà họ ganh đua với toà nhà này.
Ông mỉm cười để thay đổi không khí và nói tiếp.
- Trong một ngày đẹp trời vào đầu tháng năm, Kell Morgan đưa cháu nội lên Tulsa để nó tự chọn món quà sinh nhật, một ngày càng đáng nhớ hơn v́ ông đă cho nó ngồi trên đùi ông để bẻ bánh lái chiếc xe hơi Chevrolet của ông chạy xuống phố.

o0o

Cô bé Hattie giữ chặt bàn tay ông nội trong khi hănh diện đi trên vỉa hè đầy khách bộ hành. Mỗi lần đi ngang qua một tủ kính bày hàng, cô không nhịn được mà không liếc vào kính xem bóng phản chiếu trong kính của một cô bé ăn mặc đồ tốt. Toàn đồ mới, từ đôi hài véc-ni bóng loáng có thắt nơ ở chân, đến cái nón kết hoa và dải lụa trên đầu, nhưng nhất là cái áo dài có chấm hạt đậu với chiếc váy dài có các nếp xếp viền ren. Ông nội đă bảo bé đẹp nhất ở khu Tulsa trong bộ đồ mới ấy. Và cô bé đinh ninh là ông nội nói đúng. Ông chưa hề bao giờ nói sai về bất cứ chuyện ǵ. Dù sao, áo quần mới của nó ít nhất cũng tuyệt đẹp như cái yên ngựa may tay mà ông đă tặng cho bé nhân dịp lễ Giáng sinh.
Bàn tay ông bỗng xiết chặt tay nó thật đau và giữ nó đứng dừng lại bên ông.
- Ồ, thật là ngạc nhiên! Đích thân ông Kell Morgan vĩ đại chứ c̣n ai đây nữa.
Một người đàn ông lạ đứng chận ngang trước mặt hai ông cháu. Hattie ngửa đầu lui ngước lên nh́n ông ta qua vành nón và mặt ông ta có vẻ cứng cỏi, gầy g̣, nhưng chính ánh mắt xanh sẫm của ông ta đă làm cho cô bé chú ư. Trong ánh mắt ấy có một vẻ ǵ không tốt, bất kể nụ cười đang nở ra trên môi của ông ta. Ông ta nói.
- Tôi đă tự hỏi, bao giờ mới gặp lại ông, Morgan.
- Ông làm ǵ ở thành phố này, Stuart? - Giọng ông nội lạnh lùng.

Hattie biết ông chỉ nói giọng đó khi nào ông thật sự tức giận “Ông ta sẽ phải hối tiếc”.
- Cũng như ông, Morgan, đi lại tự do. Tuy rằng tôi nhận thấy ông không c̣n oai phong như xưa, v́ bây giờ có những tay cự phú dầu hoả ở quanh đây.
Cau mày hoang mang, Hattie quay qua ông nội.
- Ông nội, cự phú là ǵ hở.
Người lạ liền quay qua nh́n ngắm đứa bé.
- Ai đấy nhỉ? - Ông ta khom xuống vuốt các viền ren ở áo cô bé - Cô bé này xinh nhỉ.
- Tôi là Harriett Morgan. Nhưng ông nội tôi gọi tôi là Hattie.
- Hattie, tên đẹp lắm! - Người đàn ông đứng thẳng dậy, đối diện ông nội của cô bé - Vậy cô bé là cháu gái của ông, phải không? Tôi nghe nói cậu con trai của ông lấy cô gái trong vùng của ông - Rồi ông ta nháy mắt với cô bé - Có lẽ tôi phải chờ đến khi cô lớn lên và cưới cô thôi.
- Ông chẳng có lợi ǵ đâu, Stuart. Dù làm vậy, ông cũng không chiếm được trang trại Morgan đâu, kể từ nay.
- Phải, tôi có nghe nói về việc sửa đổi chúc thư của ông rằng nó phải về tay một người thân thích trực hệ - Nụ cười của ông ta càng nở to - Ông sẽ ngạc nhiên v́ thấy tôi kiên nhẫn đến thế nào. Tôi cũng sung sướng như vậy nếu nó lọt vào tay đứa con trai của tôi.
- Chuyện ấy sẽ không bao giờ xảy ra, Stuart.
Ông nội của cô bé đang nổi khùng, cô có thể thấy mạch máu ở cổ ông phồng lên. Nụ cười tắt trên môi người đàn ông. Ông ta bỗng lộ ra vẻ con người rất nguy hiểm.
- Có lẽ nó sẽ xảy ra qua xác chết của ông, Moragn, nhưng tôi thề với ông sẽ có ngày trang trại Morgan thuộc một người gịng họ Stuart.
Chừng một tháng sau, Jackson Stuart cưới một bà goá nhỏ hơn ông khoảng 25 tuổi. Bà làm chủ một nông trại rộng 160 mẫu Anh ở vùng núi do người chồng quá cố để lại. Nông trại ấy không đáng bao nhiêu, v́ chỉ có khoảng 60 mẫu Anh đất bằng phẳng trồng trọt được, c̣n lại là đá và cây cối. Người ta suy đoán rằng Jackson Stuart đă cưới bà ta v́ nghĩ là trong vùng đất ấy có dầu hoả. Nhất là sau đó sáu tháng, những dàn khoan được đưa đến. Sáu giếng được khoan thử nhưng toàn là giếng khô, không có dầu. Người đàn bà goá tuy nhiên đă cho ông một đứa con trai, đặt tên là Ring Stuart.

- Phải - Charlie nói - Và lời đe doạ mà bà Hattie lo ngay ngáy cả đời, bỗng nhiên trở thành có thật khi cô em gái của bà Elizabeth bỏ nhà trốn đi và lấy Ring Stuart.
Ông ta ngừng lại rồi nói thêm, như để cho Flame hiểu rơ hơn ư nghĩa của việc này.
- Ring Stuart là cha chồng bà.
- Hết rồi à? - Flame thách đố lại - Bằng chứng của các ông chống Chance chỉ có thế thôi ư? Một lời hăm doạ thốt ra cách đây đă hơn 70 năm? Bởi v́ chàng cưới tôi, các ông nghĩ rằng chàng nhắm vào trang trại Morgan.
- Không phải v́ ông ấy cưới bà mà thôi - Người luật sư đáp, và nh́n nàng một lúc do dự - C̣n những yếu tố khác nữa. Thí dụ, bà quen ông ấy được bao lâu.
- Một tháng, hay hơn kém vài ngày - Nàng ngẩng cao đầu lên chút nữa, v́ thấy thời gian ấy nghe ra ngắn quá.
- Một sự ngẫu nhiên kỳ lạ! - Ben Canon nói.
- Vừa gần một tháng trước đây, chúng tôi t́m ra tung tích bà và Hattie đă thông báo cho Chance biết ông ấy sẽ không phải là người thừa kế của bà ta.
- Bà ấy có minh thị nói tên tôi ra không.
- Không, nhưng với một người như Stuart, có nhiều nguồn tin, và nhiều phương tiện, t́m ra tên tuổi bà không ǵ là khó.
Không căi được điểm ấy, Flame làm ngơ luôn, nàng nói.
- Cái ǵ khiến các ông tin chắc chàng muốn chiếm trang trại này? Với tiền của ấy của chàng, chàng có thể mua một trăm, một ngàn chỗ như thế này.
- Điều đó là chắc, nhưng câu hỏi của bà nên hỏi ông nhà. Và khi hỏi, bà nên hỏi luôn tại sao ông ta đă mua hay đăng kư tất cả các sở đất tiếp giáp với trang trại Morgan về hướng Nam và hướng Đông. Ngay cả đối với ông ta, cái đó ắt hẳn là một số tiền đầu tư lớn lao. Bà đừng lầm, Flame, ông ta muốn nắm đất đai này.
Nàng muốn phủ nhận và căi lại; nhưng ông ta có vẻ quá tự tin làm nàng phải cẩn thận. Nàng hỏi.
- Tại sao.
- Bà muốn hỏi ông ta không cho bà xem kế hoạch của ông ta về tài sản này khi bà đến văn pḥng ông sáng thứ Hai vừa rồi.
- Kế hoạch ǵ.
- Kế hoạch của ông ta đắp đập ngang sông và biến toàn thể vùng này thành một cái hồ, đầy đủ bến tàu, khách sạn nghỉ mát, khu nhà cộng đồng tự quản, và khu nhà sang trọng bên bờ hồ. Một dự án rất vĩ đại, tôi nghĩ vậy.
- Tôi không tin ông. Tất cả những lời buộc tội của ông căn cứ trên sự kiện đă có một người thuộc ḍng họ Stuart có lần cố chiếm quyền cai quản trang trại Morgan bằng hôn nhân. Dù cho Chance có muốn đất đai này, cái mà tôi không tin chắc, c̣n nhiều cách khác chàng có thể dùng để có nó. Chàng không cưới tôi để có vùng này.
- Đúng. Thí dụ ông ta có thể thử hỏi mua lại của bà. Tuy rằng ông ta không thể biết chắc bà muốn bán hay không. Điều đó có nghĩa là ông ta có lẽ phải dùng nhiều áp lực khác nhau về kinh tế để ép bà phải bán. Hoặc ông ta có thể sử dụng ảnh hưởng chính trị to lớn của ḿnh để cấm sử dụng sở đất này vào việc khác. Hoặc ông ta có thể kiện không chấp nhận chúc thư. Nhưng bất cứ con đường nào trong các đường lối đó đều có thể kéo dài nhiều năm, mà không có bảo đảm rằng cuối cùng đất đai ấy sẽ về tay ông ta. Nhưng hôn nhân, bà hảy nghĩ xem, ông ta thấy con đường này nhanh hơn biết bao nhiêu, và chắc chắn hơn biết bao.
- Và tôi thiết nghĩ, ông nghĩ rằng không thể nào có được chuyện chàng có thể yêu tôi thực sự.
- Xin lỗi bà, tôi chắc chắn không muốn nói rằng bà không có những nét hấp dẫn đáng kể. Tôi chắc rằng ông ấy nhận thấy yêu bà rất tiện lợi cho ông.
Nàng ghét ông v́ câu nói ấy. Nàng ghét ư nghĩ ḿnh bị lợi dụng.
- Tôi không tin những ǵ ông nói.
- Vậy th́ bà hăy tin điều này, Flame. Ông ta có ư định tiêu huỷ trang trại Morgan. Nếu ông ta được làm theo ư ḿnh, tất cả sở đất này sẽ ch́m dưới 30 thước nước. Bà là người duy nhất có thể ngăn chặn ông ta.
Có bước chân nặng nề đến gần thư viện. Ông bác sĩ hiện ra ở khung cửa và dừng lại, nh́n quanh ba người rồi cúi gầm xuống.
- Bà đă đi rất êm thấm. Không bị đau đớn ǵ cả, Charlie ạ!


Chương 19

Chance đâm bổ ra ngoài thang máy trước khi cửa mở ra hết. Mắt chàng liếc nh́n về phía Molly đang nhổm đứng dậy, trên mặt chị ta không c̣n nụ cười niềm nở đón tiếp thường lệ, mà đầy vẻ lo ngại hối tiếc. Chance không để ư, chỉ hỏi.
- Có ai t́m ra bà ấy chưa.
Molly khẽ lắc đầu. Chàng không dừng bước, đi luôn tới cửa văn pḥng của ḿnh và ngoái cổ ra lệnh.
- Gọi Sam và bảo anh ấy tôi cần gặp ngay trong văn pḥng tôi.
Chàng nổi giận đùng đùng, sự tức giận pha lẫn tuyệt vọng. Nghe tiếng chân, chàng quay ra cửa. Sam bước vào với Molly theo sau.
Anh ta tới bên bàn giấy của Chance, bộ điệu mệt mỏi, và áo quần nhàu nát, như thể đă thức khuya, mà đúng vậy.
- Rất tiếc, Chance.... - anh ta bắt đầu.
Nhưng Chance đă nghe hết những câu xin lỗi lúc ba giờ sáng khi Sam gọi điện thoại để báo cho chàng tin Flame biến mất. Chàng đă có linh cảm không hay khi gọi điện thoại về nhà nàng tại San Francisco vào đầu buổi tối mà không ai trả lời. Thoạt tiên, Sam đă bảo đảm với chàng là không có ǵ đáng lo ngại cả, anh ta đă gọi lại Matt Sawyer để hỏi và được cho biết chuyến bay của nàng đă bị trễ lại ở Dallas v́ một trục trặc máy móc, nàng sẽ đến San Francisco sớm nhất cũng sau nửa đêm, giờ khu vực thái b́nh dương.
- Mẹ kiếp, Sam, cả hai chúng ta đều dư biết nàng đang ở đâu. Nàng đang ở trang trại Morgan.
Chance cố nén tức giận và thất vọng v́ đă tiến tới gần đích mà phút chót c̣n bị giật mất thành quả của ḿnh.
- Chúng ta không thể chắc chắn điều đó - Molly nói để xoa dịu - Bà ấy có thể đổi chuyến bay ở Dallas hoặc quyết định ở lại đó một đêm và đáp chuyến bay buổi sáng. Có nhiều cách giải thích có thể....
- Không - Chance gạt phắt - Bằng cách nào đó, Hattie đă gặp nàng.
- Chúa ơi! Chance, nếu nàng biết th́ sao đây? Nếu nàng biết anh muốn trang trại ấy th́ sao đây.
Chàng không c̣n tự chủ được sau câu hỏi của Sam. Chàng quay sang anh ta.
- Nàng đă không biết một tí ǵ nếu anh đă làm tṛn công việc của ḿnh và luôn luôn ở bên nàng! Hattie đă không thể đến gần... Flame.
Flame hiện ra ở khung cửa văn pḥng chàng, đứng yên như pho tượng, trong ḷng giận sôi lên và không c̣n chút nghi hoặc nào nữa. Nàng hoàn toàn không thèm chú ư tới hai kẻ đồng loă trong chuyện lừa gạt và tập trung sự chú ư vào người đàn ông đă lừa phỉnh nàng, lợi dụng nàng, phản bội nàng.
Nhanh chóng lấy lại b́nh tĩnh sau phút kinh ngạc đầu tiên thấy nàng hiện ra, Chance chỉ xao xuyến một chút thôi, và đi ṿng quanh bàn giấy ra đón nàng, vẻ mặt đă phút chốc biến đổi từ sửng sốt sang nhẹ nhơm.
- Em đă đi đâu vậy? Chúng tôi đă lục xạo cả một nửa xứ này để t́m em.
Có một thời, hễ thấy ánh mắt muốn chiếm hữu nàng của chàng là nàng nhào ngay vào ṿng tay chàng. Nhưng bây giờ nó hoàn toàn không làm nàng rung động một chút nào.
- Anh đă muốn phát điên lên v́ sợ có chuyện ǵ xảy đến cho em.
- Tôi đă nghe lỏm được anh lo lắng cho tôi đến chừng nào, Chance - Nàng lạnh lùng đáp, trong khi chàng đứng lại cách nàng cả năm sáu thước, mặt ngẩng lên có vẻ dè chừng.
Nàng bước vào, đi về phía chàng, từng bước chậm răi và cố ư.
- Anh cho tôi biết đích xác anh sợ tôi biết điều ǵ? Rằng Hattie là ǵ của anh? Hay anh có tư cách để thừa hưởng trang trại Morgan trước khi tôi xuất hiện trên sân khấu? Hay là khi tôi xuất hiện, anh quyết định bằng cách nhanh chóng và gọn gàng nhất để lấy lại quyền cai quản đất đai ấy là cưới tôi.
Chàng nheo mắt quan sát nàng thật nhanh, và thấy ánh mắt xanh của nàng lạnh như nước đá và đôi môi hơi bĩu lên có vẻ khinh bỉ.
- Flame, anh biết chuyện ấy có vẻ như thế, nghe ra như vậy.
- Phải không nào? - Giọng nàng run lên v́ giận dữ, nàng không c̣n muốn che đậy, trong khi dừng lại trước mặt chàng - Chắc anh đă coi tôi là một đứa ngu, anh nói dối bao nhiêu cũng tin, mà c̣n muốn nghe thêm, thật thà tin rằng anh yêu tôi và tôi có thể tin cậy ở anh, anh c̣n giở tṛ quyến rũ tôi giao phó hết cho anh. Kế hoạch săn mồi của anh là vậy phải không.
- Em lầm rồi, Flame.
- Không, anh mới là người phạm sai lầm.
Sáng nay nàng đến đây với ư nghĩ sẽ nói chuyện với Chance và chàng sẽ đánh tan tất cả những mối nghi ngờ của nàng. Chàng đă làm được vậy, nhưng không phải theo hướng nàng mong đợi. Nàng giật chiếc nhẫn cưới ra khỏi ngón tay và đưa lên cho Chance thấy.
- Cái nhẫn này không c̣n ư nghĩa ǵ đối với tôi cũng như đối với anh.
Nàng lạnh lùng mở tay ra cho nó rơi xuống đất, thích thú thấy sắc giận hiện ra ngay trên mặt chàng. Nàng quay lui để đi ra, nhưng dừng lại một chút, nàng tiếp.
- Tôi nghĩ rằng, phải nên báo cho anh biết d́ của anh đă qua đời lúc 12:42 sáng nay. Chưa chính thức, nhưng tôi là chủ nhân mới của trang trại Morgan, và tôi thề với anh, Chance, rằng anh sẽ không bao giờ làm chủ một tấc đất nào của trang trại ấy.
Lần này, khi nàng quay ḿnh để đi ra, chàng nắm tay nàng và kéo nàng trở lại, mấy ngón tay chàng bấm sâu vào da thịt mềm mại của cánh tay nàng.
- Mẹ kiếp, Flame, em có chịu nghe anh nói không.
Nàng không co rúm người lại cũng không vùng ra khỏi tay chàng.
- Chuyện ǵ thế, Chance? Có phải anh quyết định rằng sự quyến rũ không có hiệu quả và anh xoay qua dùng vũ lực? Hattie đă bảo rằng anh sẽ không từ một việc ǵ để chiếm đoạt trang trại Morgan.
Chàng đột ngột buông tay nàng ra, hàm răng cắn chặt, cặp mắt lạnh lùng. Chàng không cố ngăn chặn khi nàng đi ra. Tới cửa, nàng đứng lại và quay lui nh́n chàng.
- Đám tang sáng thứ Bảy. Anh đừng đến đó vô ích. Không ai tiếp anh đâu. Nói xong, nàng đi mất, sau khi đóng sập cửa lại.
Chàng nh́n trừng trừng vào cánh cửa, rồi lượm chiếc nhẫn ở sàn lên và giữ nó trong ḷng bàn tay. Ánh sáng lấp lánh của viên kim cương như thể châm chọc chàng, cũng như nàng vừa mới làm. Chàng nắm chặt bàn tay lại quanh chiếc nhẫn và trở về bàn giấy.
- Sao anh không đi theo nàng? - Sam cau mặt - Anh không thể để nàng bỏ đi như vậy. Anh phải nói với nàng, cho nàng hiểu.
- Bây giờ th́ chưa. Với tâm trạng nàng hiện nay, nàng không chịu nghe đâu.
Chàng chưa hề thấy nàng như vậy, giận dữ, tự ái bị tổn thương, hoàn toàn khép kín đối với chàng, và sẵn sàng bác bỏ những ǵ chàng nói.
- Cậu Chance nói đúng! - Molly nói - Ngay bây giờ cô ấy cảm thấy tự ái bị va chạm. Và chỉ muốn làm chạm lại tự ái của người khác. Phải chờ.... để cô ấy dịu bớt, rồi hăy nói chuyện.
- Tôi mong chị nói đúng. - Sam nói vẻ không tin.
- Tôi nói là đúng. Cô ta yêu cậu, Chance ạ. Tôi cũng chắc hẳn về điểm đó như chắc chắn rằng sáng mai mặt trời sẽ mọc.
- Nhưng nếu chị sai th́ sao? - Sam lắc đầu hỏi.
- Chị ấy nói không sai - Chance nói và đưa chiếc nhẫn lên cao - Tôi sẽ tṛng lại chiếc nhẫn này vào ngón tay nàng. Sẽ mất một ít lâu, nhưng nó sẽ trở về chỗ đó. Tôi sẽ không để mất nàng, hay trang trại Morgan.
Nhưng Sam vẫn không chịu để ḿnh được an ủi, anh bứt tóc thở dài.
- Lỗi tại tôi cả.
Điện thoại reo vang, ánh đèn nhấp nháy báo hiệu đường dây riêng của Chance có liên lạc.
- Để tôi - Chance nói - Có lẽ bà Maxine hay Matt Sawyer gọi lại cho chúng ta biết về chuyện Hattie.
Chàng cầm ống nói lên. Giọng nói du dương quen thuộc của Lucianna vang lên trong máy.
- Chance, anh yêu dấu. Em hy vọng không gọi anh vào lúc bận rộn, nhưng v́ có tin đồn lố bịch đang lan ra là anh đă cưới vợ mà không cho bạn bè anh biết chút ǵ cả. Có thật vậy không, anh cưng.
Chàng liếc xuống chiếc nhẫn cưới ở trong ḷng bàn tay.
- Chuyện ấy có vẻ như đang c̣n xét lại vào lúc này.

o0o

Vào lúc xế chiều, bầu trời phủ một lớp mây màu xám lạnh lẽo như một tấm vải liệm, chiếu ánh sáng ảm đạm lên toà nhà ba tầng đồ sộ làm tăng thêm vẻ ngoài buồn thảm của nó. Những lớp lá rụng đă khô màu nâu bị gió thổi lăn lóc trên đường đầu xe Jaguar của Chance. Chàng cho xe chạy chậm lại khi gần đến nhà. Không có xe nào đậu ngoài trước nhà, nếu c̣n người láng giềng nào ghé nhà sau đám tang th́ họ cũng đă ra về. Có nghĩa là Flame ở trong nhà một ḿnh.
Chàng đă đắn đo măi có nên hay không nên đến đây hôm nay. Theo Matt Sawyer cho biết, Flame sẽ bay về San Francisco ngày mai. Chàng băn khoăn tự hỏi, có nên chờ cho nàng trở về thành phố nơi họ gặp nhau lần đầu để tiếp xúc lại với nàng hay không. Nhưng thấy là không nên. Thời điểm này cũng là lư tưởng. Dịu bớt qua nghi lễ của đám tang sáng nay, và có dịp để suy nghĩ sau đó, chắc nàng dễ tiếp thu hơn là một ngày khác. Và, mẹ kiếp, chàng muốn gặp nàng. Nàng là vợ chàng.
Chàng đậu xe lại trước nhà và bước xuống. Ngọn gió bấc thổi mạnh làm tung tóc chàng và lùa thêm lá rụng lăn lóc qua bồn cỏ trong khi Chance nh́n sững ngôi nhà mà chàng đă có một thời ở đó. Một ṿng hoa đen treo trên bậu cửa trước. Cũng có một ṿng hoa điếu tang đen trên bậu cửa ấy lần chót chàng đứng trước mặt nhà, gần như cũng tại chỗ này. Lần đó ṿng hoa phúng điếu mẹ chàng.
Chàng bỗng trở thành một đứa trẻ, cố cầm nước mắt v́ đă lớn không thể khóc và thù ghét muốn trào cuống họng. Bàn tay cha chàng đè lên vai cậu bé, và hơi thở ông sặc mùi rượu.
- Con có thấy mặt bà ta khi con nói hôm qua với bà rằng con sẽ trở lại không? Trắng bệch. Trắng bệch như cột nhà kia. Và con sẽ trở về, con ạ - Mấy ngón tay của cha chàng bấm vào xương vai làm chàng đau - Hăy nh́n cái nhà kia! Hăy nh́n để nhớ, v́ cái nhà và tất cả đất đai sẽ thuộc về con sau này. Và con chó cái kia không thể làm ǵ được để ngăn cản. Không làm ǵ được cả.
- Con ghét bà ấy! Con ghét bà ta và cả ngôi nhà này. Khi nó vào tay con, con sẽ đốt nó cháy rụi.
- Ḱa, con lại nói chuyện ngu xuẩn. Gạch không cháy - Ông xoay Chance lại và đẩy cậu bé về phía chiếc xe tải nhẹ đây bụi bặm - Đi thôi, đi khỏi nơi đây thôi.
- Chúng ta sẽ sống ở đâu, hở ba.
- Thế nào cũng kiếm được một chỗ, con đừng lo.
Đúng vậy, họ đă t́m được một chỗ ở, một căn nhà cũ ở Tulsa, vết tích cũ xưa c̣n lại từ thời làm ăn bộc phát, và các công ty dầu hoả xây dựng nhà rẻ tiền cho các công nhân của họ.
Căn nhà về mùa đông th́ lạnh cóng, và mùa hè th́ nóng nực, và hôi mùi ói mửa của cha chàng gần như suốt thời gian ở đó. Nhưng tiền thuê rẻ, với số tiền chàng đă làm ra mỗi tháng bằng cách bán báo. Hồi đó cha chàng đă làm việc từng lúc, để kiếm tiền vừa đủ có thức ăn trên bàn, áo quần trên thân ḿnh, và một chai rượu uưch ky bên cạnh giường ông. Đến lúc Chance lên mười bốn tuổi, ông nghỉ việc luôn, dù là ít ỏi như thế. Ông không cần ǵ cả ngoài số tiền đủ để mua một chai rượu rẻ tiền, và mỗi khi say sưa, ông nguyền rủa Hattie và nhắc nhở Chance rằng tất cả cảnh đó chỉ là tạm thời. Sau đó hai năm, cuối cùng ông đă thành công v́ chết do uống rượu.
Hattie đă đối xử với cha chàng như vậy đó, chà đạp dưới gót chân bà ḷng kiêu hănh và tự trọng của cha chàng. Hồi đó c̣n ở trang trại Morgan, Chance đă quan sát thấy cha chàng càng ngày càng suy sụp tinh thần v́ sự tấn công liên tục của miệng lưỡi ác độc của bà ta. V́ vậy chàng đă thù ghét bà. Úi dà, chàng cũng đă một tiếng thưa d́, hai tiếng thưa d́, nhưng không bao giờ giọng chàng tỏ ra kính trọng bà, chỉ có thách thức.
Chuyện ấy xảy ra lâu rồi. Vậy mà, bây giờ đứng lại ở đây, chàng thấy như là mới hôm qua. Hít một hơi dài, Chance cố xua đuổi những hồi ức và bước vào cửa ra vào. Chàng nâng cái búa bằng đồng lên và thả nó xuống hai lần, tiếng đập theo gió bạt đi.
Maxine ra mở cửa, và lộ vẻ ngạc nhiên v́ thấy chàng, rồi đổi qua vui mừng.
- Cậu Chance! Hai ngày nay, tôi cứ nghĩ đến cậu hoài, và bây giờ cậu đến.
Bước vào nhà, chàng cầm hai tay chị ta và mỉm cười với người quản gia béo mập xưa kia là bạn độc nhất của chàng.
- Chị mạnh không, Maxine.
- Bà ấy có thể đôi khi độc ác thật, nhưng đến lúc chót bà đau đớn quá thể nên tôi... - Chị ta cắn môi không nói hết câu và gắng gượng mỉm cười - Thật khó tin được bà đă qua đời. Tôi vẫn c̣n tưởng như nghe tiếng bà gọi bất cứ lúc nào.
- Tôi hiểu.
Chàng liếc nh́n quanh pḥng ngoài, thấy c̣n y nguyên như trong kư ức của chàng, kể cả b́nh hoa trên cái bàn tṛn. Hơn thế nữa, chàng có thể cảm thấy sự hiện diện của Hattie, và ḷng thù hận cũ bị khơi dậy.
- Thật là bất công, Chance. Tôi luôn luôn nghĩ rằng hễ cậu bước qua cửa này một lần nữa, là để ở đây luôn. Bây giờ... - chị ta liếc về phía pḥng khách chính.
Chance biết ngay Flame đang có ở đấy.
- Tôi đến gặp bà Stuart, chị Maxine ạ.
- Cô ấy không chịu gặp cậu đâu. Cô ấy đă cho lệnh nghiêm ngặt rằng nếu cậu gọi đến hay....
- Maxine, h́nh như tôi nghe... - Flame dừng lại ở cửa ṿm pḥng khách, nh́n ngay vào chàng. Nàng mặc một cái áo dài màu đen tay dài, giản dị nhưng lịch sự, mái tóc đỏ chải về đằng sau và búi lại. Nàng không đeo món nữ trang nào, và chỉ đánh phấn son ở mức tối thiểu. Thế nhưng dưới mắt chàng chưa bao giờ nàng đẹp một cách mạnh bạo như vậy. Chàng bỏ tay Maxine ra, chị ta lùi lại, vẻ mặt lo lắng.
- Chào em, Flame.
- Anh đến đây làm ǵ nữa.
Có lẽ v́ giọng nói hơi khản và các nếp nhăn mệt mỏi hai bên miệng nàng cho chàng biết nàng đang mệt mỏi và căng thẳng. Chàng không chắc có thật như vậy không. Dù sao, nàng trông có vẻ mệt nhọc, và chàng hy vọng dễ tấn công hơn.
- Tôi đến để gặp em - Chàng bước tới phía nàng - Em vẫn là vợ của tôi.
- Luật sư của tôi sẽ cho anh biết về chuyện đó.
Dù chàng đă trông đợi một việc tương tự như thế, chàng không khỏi nổi giận khi thực sự nghe nói ra.
- Em muốn nói luật sư của em là Ben Canon.
- Có cái ǵ không? - Nàng cũng giận, nhưng một cách lạnh lùng như khi ở văn pḥng chàng - Dù v́ lư do ǵ anh đến đây, th́ lư do ấy cũng không c̣n nữa. Anh làm ơn rời khỏi nhà bằng không tôi sẽ cho người mời anh ra.
- Tại sao em sợ nói chuyện với anh đến thế, Flame.
- Tôi chả sợ - Nàng nổi xung, nhưng nén kịp - Và tôi không muốn đứng đây nghe anh phân trần.
- Sự thù hận rất dễ lây. Cái đó đă tiêm nhiễm vào các bức tường của ngôi nhà này - Chàng ung dung đi ngang qua mặt nàng vào pḥng khách, mắt đưa quanh nh́n các đồ đạc quen thuộc, chiếc dương cầm màu đen, chiếc ghế nệm dài và các ghế dựa kiểu Victoria, tấm thảm lụa trên mặt sàn c̣n vết nước trà chàng đă làm đổ lên lâu lắm rồi - Chỗ này không thay đổi - Chàng nói và liếc qua vai về phía nàng - Tôi đă ở nhà này khi c̣n nhỏ, Hattie có cho em biết không? (Nàng gật). Tôi không được phép vào pḥng khách trừ những dịp thật hiếm hoi, nhưng tôi thường lén vào đây khi bà vắng nhà. Có một lần bà quất cho tôi một trận bằng cây gậy của bà. Có lẽ tội tôi đáng đánh. Nhưng bà không có quyền cấm tôi gặp mẹ tôi trong ba ngày liền - Chàng ngừng một chút, để hồi tưởng - Thật kỳ lạ, đối với Hattie, việc mẹ tôi cũng thuộc gịng họ Morgan không làm cho bà thấy có sự khác biệt. Tôi vẫn thuộc gịng họ Stuart, và v́ vậy, bà biến cuộc sống của tôi thành địa ngục. Nếu có sự công bằng ở thế giới bên kia, đó là nơi bà đang ở.
- Tôi có cảm thấy buồn cho anh chăng? - Flame châm biếm, nàng vẫn đứng ở khung cửa ṿm, hai tay khoanh trước ngực trong một tư thế thách thức - Có phải anh muốn vậy khi kể những t́nh tiết bị hành hạ hồi c̣n nhỏ? Anh có biết buồn là ǵ không, Chance? - Nàng bước tới phía chàng, vẫn giữ thái độ thách thức - Nếu anh nói chuyện đó với tôi trước, nếu anh ngay thật với tôi từ đầu, có lẽ tôi c̣n có thể tin anh... và tôi lại càng tỏ ra ngu đần hơn. Có lẽ tôi phải cám ơn anh mới phải.
Chàng đứng ngay mặt nàng, cũng cảm thấy mệt mỏi.
- Tôi đă phạm sai lầm.....
- Một sai lầm nghiêm trọng. Anh đă lợi dụng tôi. Anh đă lợi dụng tôi làm một phương tiện để có được trang trại Morgan một cách nhanh chóng và dễ dàng. Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho anh v́ việc đó hay quên nó.
- Em nghĩ sai. Khi chúng ta gặp nhau lần đầu, tôi không biết em có liên hệ gi với Hattie cả.
- Vấn đề lúc nào anh biết, trước hay sau khi gặp tôi, không quan trọng. Điểm quan trọng là anh không nói cho tôi biết. Trái lại, anh c̣n cố t́nh giấu tôi.
- Tôi thừa nhận việc đó là sai quấy. Tôi đă nghĩ rằng em sẽ không hiểu. Có thể là tôi muốn chúng ta ở bên nhau một thời gian đă. Nhưng tôi không nói dối khi bảo rằng tôi yêu em.
Nàng cười to, giọng cười gay gắt.
- Thật là khó tin. Sau khi đă làm những hành động ấy, bộ anh tưởng anh có thể đến đây nói với tôi anh yêu tôi biết chừng nào, và tôi sẽ ngă vào tay anh lại hay sao? Bộ anh tưởng tôi ngu xuẩn đến thế, dễ tin đến thế, để bị anh lừa dối một lần nữa sao.
Miệng chàng và cả một thớ thịt ở quai hàm bắt đầu co giật.
- Tôi mong em biết nghe lẽ phải.
- Lẽ phải của ai? Của anh à? Anh làm tôi muốn nôn, đồ lưu manh, nói dối.
Nàng quay đi, thù ghét chàng dữ dội như yêu thương chàng trước đó.
- Mẹ kiếp, Flame.
Bàn tay chàng đưa ra chộp cánh tay nàng. Nàng đứng lại, cả thân h́nh cứng ngắt, và trừng mắt nh́n bàn tay chàng trên cánh tay nàng, không nói một tiếng. Sự im lặng kéo dài mấy giây, rồi chàng buông tay nàng ra.
- Em cũng bị sự tiêm nhiễm thù ghét trong ngôi nhà này rồi, phải không.
- Có phải vậy mà anh quyết tâm muốn phá huỷ nó để xây cất khu nghỉ mát của anh vào chỗ nó, v́ anh coi nó là một nơi đầy thù hận.
Flame thấy được Chance giật ḿnh, tuy chàng cố giấu mà không kịp khi nghe nàng đề cập đến khu nghỉ mát của chàng.
- Bộ anh tưởng tôi không biết anh dự định làm ǵ với trang trại Morgan, và các đất đai khác mà anh đă mua hay sao.
- Chuyện tôi định sử dụng hay không sở đất này vào việc ǵ không liên quan ǵ đến nguyên nhân tôi đến đây.
- Thật à? - Nàng chế nhạo - Anh muốn nói anh không đến đây để thuyết phục tôi nghe theo anh? Tôi ṭ ṃ muốn biết, Chance. Anh sẽ thuyết phục tôi bằng cách nào để d́m cả thung lũng này xuống nước và tiêu huỷ trang trại Morgan? Không phải anh định chờ ít tháng rồi đến gặp tôi và nói "Em yêu dấu, anh có ư kiến này thật hay, là biến khu đất em thừa hưởng thành một khu nhà nghỉ mát vĩ đại. Em hăy nghĩ tới số tiền hàng triệu đô la em sẽ thu lợi, nhiều gấp bao nhiêu lần số lợi tức em có thể làm ra nếu duy tŕ cái trại chăn nuôi này". Có lẽ anh sẽ nói để động viên tôi thêm: "Chúng ta sẽ cùng nhau khai thác, em yêu dấu, như là hai người hùn hạp kinh doanh với nhau”. Lẽ tự nhiên, tôi sẽ mù quáng v́ yêu anh nên nhận lời. Đó là cách anh đă nghĩ ra và tin chắc sẽ thành công, phải không nào.
- Tôi trả lời làm ǵ khi em không tin. Dù tôi có nói thế nào chăng nữa.
- Anh nói đúng. Tôi sẽ không tin đâu.
Chàng đưa tay dịu dàng cầm lại tay nàng. Flame tự động trân ḿnh, sẵn sàng chống cự nếu chàng mưu toan dùng vũ lực, nhưng chàng không làm thế, làm nàng gần như thất vọng. Một phần, nàng quá tức tối nên muốn cắn, muốn đá, muốn thét lên. Nhưng bàn tay ấm áp và không đ̣i hỏi ǵ của chàng không cho nàng có cơ hội làm vậy.
- Anh đă chạm đến ḷng tự ái của em, Flame, anh biết vậy - Giọng chàng bây giờ dịu dàng, nghiêm túc, vừa xoa dịu vừa thuyết phục - Em có lư để giận anh....
- Tôi được phép của anh để thù ghét anh, hay chưa! - Nàng lầm bầm cay cú, cố chống lại bị thuyết phục.
- Mẹ kiếp, anh đến đây để xin lỗi, Flame, để nói với em rằng anh yêu em, anh cần có em.
- Anh cần trang trại Morgan, mà bây giờ nó thuộc về tôi! - Nàng đáp và thấy chàng rụt đầu lại, nheo mắt quan sát nàng.
- Miệng lưỡi của em cũng sắc sảo lắm! Em muốn thuyết phục ai rằng em không c̣n yêu anh nữa, thuyết phục em hay anh? Nếu là anh, anh không tin đâu, bởi v́ anh biết em vẫn c̣n quan tâm.
Lần đầu tiên, nàng hơi nao núng, v́ cảm thấy tim ḿnh đập mạnh và rung động cả toàn thân, nhưng nàng đă nghĩ rằng đó là v́ chuẩn bị đương đầu với chàng. Tuy nhiên, nàng cố nh́n ngay mắt chàng không chớp và nói bằng một giọng lạnh lùng.
- Với tính tự kiêu của anh, tôi chắc anh tin như vậy.
- T́nh yêu không thể vặn tắt đi như là vặn tắt một ngọn đèn, dù em có muốn thuyết phục anh nghĩ trái lại.
- Cái đó c̣n tuỳ từng trường hợp.
- Không, cảm t́nh của em dành cho anh vẫn c̣n đó, tuy bị che dấu sau bức tường giận dữ và tự ái bị va chạm. Em có thể nghĩ răng thà phủ nhận, nhưng em muốn anh, cũng như anh muốn em.
Khi cảm thấy chàng kéo nàng vào ḿnh, thoạt tiên nàng muốn cưỡng lại dữ dội. Nhưng rồi nàng đổi ư, v́ nghĩ rằng chỉ bằng cách tỏ thái độ hoàn toàn dửng dưng nàng mới chúng tỏ được là chàng nghĩ sai. Khi chàng ôm nàng vào ṿng tay, nàng cố trân ḿnh để không phản ứng ǵ cả. Khi môi chàng t́m môi nàng, nàng chờ cho đến giây phút cuối cùng rồi mới quay đầu qua một bên để tránh, làm môi chàng trượt trên má nàng.
Không chịu thua Chance chuyển qua bên chỗ tĩnh mạch phập phồng ở cổ nàng. Cảm giác quen thuộc đột ngột trở lại, cái miệng khiêu gợi đă làm nàng động tâm khi cắn nhẹ vào da nàng, hai bàn tay vuốt ve của chàng, và thân h́nh đầy cứng cáp của chàng. Nàng phải cố gắng giữ cho hai tay áp sát hai bên thân ḿnh nàng và xua đuổi h́nh ảnh khi họ yêu nhau trong kư ức. Trong nàng vẫn c̣n tâm hồn của một đứa trẻ muốn được ôm vào ḷng và dỗ dành. Nhưng chỉ một đứa trẻ ngây thơ mới nghĩ rằng được hôn là mọi sự trở nên tốt đẹp hơn. Và nàng đă mất đi sự ngây thơ ấy từ lâu. T́nh yêu thể xác, dù thích thú và thoả măn đến đâu, cũng chóng qua. Nó không thể xoá bỏ được sự thiệt hại đă gây ra. Chàng đă lợi dụng nàng, và bằng cách lợi dụng đă phản bội nàng. Nàng không c̣n tin cậy chàng được nữa.
Nàng nhắm mắt để chống lại những rung động thầm kín và khát khao, không biết chắc có thể tin cậy vào chính ḿnh được chừng nào. Nàng cố hỏi một cách lạnh lùng.
- Anh xong chưa.
Nàng cảm thấy chàng dừng lại, rồi từ từ thẳng người lên để nh́n nàng, nhưng nàng cẩn thận quay qua một bên, không muốn cho chàng thấy hàng rào pḥng thủ của nàng mong manh đến thế nào.
- Bây giờ th́ xong - Chàng nói với cái giọng dă dượi như cũ - Nhưng em không dửng dưng với anh như là em muốn anh tin như vậy. Anh có thể chứng minh điều đó cho em thấy, nhưng nếu anh làm vậy, em sẽ thù ghét anh v́ việc đó. Mà anh không muốn sự thù ghét, Flame, anh muốn có t́nh yêu của em.
Tức bực v́ sự ngạc nhiên của chàng, Flame ngẩng phắt lên và trừng mắt.
- Hattie đă nói đúng. Bây giờ tôi mới bắt đầu nhận ra bà ta đúng biết bao! Anh sẵn sàng hạ ḿnh làm bất cứ việc ǵ, phải không? Anh sẵn sàng nói dối, gian lận, lấy cắp... bất cứ hành động nào miễn là chiếm được trang trại Morgan - Nàng hất hai tay chàng ra và thụt lùi, không chịu nổi nữa sự đụng chạm của chàng - Anh đừng đến đây nữa, đừng bao giờ nữa.
Trong một giây dài dằng dặc, chàng đứng bất động, và không nói tiếng nào. Cho đến khi nàng tưởng rằng chỉ c̣n cách kêu Charlie Rainwater và mấy người làm nữa để mời chàng đi, th́ Chance từ từ gật đầu.
- Được, Tôi sẽ đi. Nhưng tôi nói với em câu mà tôi đă nói với Hattie "Tôi sẽ trở lại". Chuyện này chưa chấm dứt giữa chúng ta.
- Câu ấy nghe như là hăm doạ - Nàng ngẩng cao đầu, cho chàng biết nàng không dễ khiếp sợ.
- Tôi không bao giờ hăm doạ, Flame. Tôi tưởng em biết rơ tôi hơn thế.
Nàng đứng nguyên tại chỗ khi chàng đi ṿng quanh nàng trở ra pḥng ngoài. Khi nghe tiếng cửa trước đóng, nàng từ từ xoay người lại để nh́n sững theo chàng. Vài giây sau, nàng nghe tiếng xe hơi của chàng nổ máy. Rồi th́ xung quanh nàng chỉ c̣n sự im lặng của ngôi nhà.
Flame cảm thấy bực bội, nàng đi đi lại lại trong pḥng khách một hồi lâu, rồi đúng lại bên cửa sổ, nàng quan sát những đám mây xám xịt đang ùn ùn kéo tới bên ngoài trời.
Trong ḷng nàng cũng âm u và quay cuồng như ngoài trời vậy. Ba ngày vừa qua, những cảm nghĩ ấy đă nung nấu trong ḷng nàng. Nàng cố chận không cho chúng nổi lên, nhưng cuộc gặp gỡ Chance đă tháo khoán cho chúng. Cuối cùng, Flame đành thừa nhận một điều nàng đă biết từ lâu: giữa hai người sẽ không bao giờ đoạn tuyệt. Trang trại Morgan làm cho điều đó bất khả.
Nếu trước đó c̣n nghi ngờ ǵ, th́ việc chàng đến đây đă xoá tan hết: chàng vẫn muốn đất đai này, chàng vẫn quyết tâm như bao giờ muốn chiếm nó. Hattie đă cảnh giác nàng về chính điểm đó trước khi chết. Nhưng bằng cách nào chàng có thể đạt được ư muốn? Hattie đă để cho nàng tự nghĩ lấy.
Flame bỗng cảm thấy lo lắng, và quay lưng lại cửa sổ. Ben Canon đă nói với nàng một điều. Nàng áp bàn tay lên trán, cố nhớ lại. Ông nói ǵ đó về việc Chance kiện phản đối chúc thư và, phải ǵ đó Chance dùng áp lực tài chính để ép nàng phải bán. Nhưng ông đă nói đến một cách thứ ba. Nàng hết cau mày và từ từ hạ tay xuống, v́ vừa nhớ ra. "Ông ta có thể cố xin phép cấm sử dụng đất đai ấy" Ben đă nói vậy.
Tại sao cấm sử dụng đất đai ấy? Dĩ nhiên, v́ cái hồ.
Nàng phải chận đứng chàng lại. Nhưng bằng cách nào? Cái dự án mở mang của chàng là cái ǵ thế? Nếu nàng đấu tranh chống lại chàng và muốn thắng, nàng phải biết nhiều hơn về các kế hoạch của chàng. Chống lại một kẻ như Chance, nàng phải biết rơ rệt, cụ thể. Bằng không, nàng không hy vọng chận đứng được mưu toan của chàng. Nàng không thể giữ thế thủ măi măi. Nàng phải t́m được cách tấn công vào chàng.
Vừa nghĩ đến đó. Flame nhận ra rằng chỉ ngăn cản chàng chiếm trang trại Morgan thôi th́ chưa đủ. Dù đó là điều cuối cùng nàng làm được, nàng cũng sẽ bắt chàng trả giá đắt cho hành động của chàng, v́ hương hồn của tổ phụ cũng như v́ bản thân nàng. Đă đến lúc một người ḍng họ Morgan trả được mối thù, và nàng sẽ là người sắp sửa làm việc ấy.
Lạ kỳ thay, nàng cảm thấy điềm tĩnh trong sự nôn nóng, v́ nổi tức giận trong mấy ngày qua, nàng đă t́m ra được một hướng để chĩa vào. Ngay lúc này nàng chưa biết trả đũa bằng cách nào, nhưng cái đó không quan hệ. Cái đó sẽ tới. Trước hết, nàng phải biết, càng hiều càng tốt, các kế hoạch của chàng.
Nhưng bằng cách nào? Ben Canon có cho biết trong văn pḥng của Chance có để các hoạ đồ và sơ đồ. Làm sao có được một bộ? Chance chắc không bao giờ tự nguyện cho nàng một bộ. Nếu nàng có cách nào vào được văn pḥng chàng... Nàng hít một hơi dài, v́ bỗng nghĩ ra một cách.
Nàng phải làm nhanh mới được. Tối nay, thật vậy. Và áo quần, nàng cần có áo quần dạ hội, thật bảnh. Nàng không có sẵn ở đây, v́ đă mang theo áo quần đi phơi nắng cuối tuần, chứ không dự trù ở một tuần trong mùa thu ở Oklahoma.
Cái áo nàng đang mặc là áo nàng mới mua hôm qua để dự đám tang. C̣n th́ giờ để đi mua sắm không? Và ở đâu? Flame tức bực v́ phải mất th́ giờ đi t́m kiếm, nhất là khi nàng biết có ít nhất ba bộ có thể dùng trong tủ áo của nàng ở San Francisco.
Tủ áo. Đúng vậy. Tủ áo của Hattie, đầy đủ mọi loại áo cho mọi trường hợp. Nếu t́m ra được một bộ thích hợp, dù nó cũ cũng không hề ǵ. Kiểu áo dài dạ hội ít khi thay đổi. C̣n về cỡ, th́ nhét bớt, ghim bớt lại một chút nàng có thể mặc vừa.
Flame bước nhanh ra khỏi pḥng khách th́ Maxine đi vào pḥng ngoài.
- Tôi nghe tiếng Chan.... ờ ông Stuart ra về. Cô muốn tôi dọn cơm tối lên chưa, cô Stuart.
Sau một giây lúng túng, Flame tiếp tục bước lên cầu thang.
- Không cần nấu ǵ hết, Maxine. Tối nay tôi không thấy đói.
- Ồ, tôi không phải nấu. Hàng xóm cho tôi vô số thức ăn và xà lách ăn cả tuần không hết.
- À, tôi quên - Flame dừng lại một chút ở chân cầu thang và quay lại người quản gia - Nếu chút nữa tôi muốn ăn ǵ, tôi sẽ tự đi lấy. Chị khỏi cần phải ở lại. Hôm nay là ngày quá dài. Tôi chắc chị muốn về nhà sớm.
- Tôi mệt thật, và... - Maxine ngập ngừng - Nếu quả thật cô không cần ǵ nữa tối nay, tôi về chỗ tôi vậy.
- Khi nào đi, chị ghé lại nhà công nhân và bảo ông Rainwater đến đây giùm tôi được không.
- Dĩ nhiên là được.
Lo xong chi tiết ấy, Flame bước lên cầu thang để bắt đầu thực hiện kế hoạch của nàng, và cố nhớ đă thấy cái áo dài dạ hội nào trong tủ áo của Hattie.

o0o

Từ đường phố bên dưới, Flame không thể thấy có đèn sáng hay không ở cửa sổ tầng lầu thứ hai mươi của toà cao ốc Stuart. Tối nay là tối thứ Bảy, có lẽ không có ai làm việc, ngoại trừ bà quét nhà. Dù vậy, nàng cũng lái xe chầm chậm quanh dăy phố để nh́n lại một lần.
Nàng cho xe tạt nhanh vào nhà xe và biết chắc không có chiếc xe Jaguar của Chance đậu tại chỗ dành riêng của chàng. An tâm về mọi mặt, Flame lái chiếc Lincoln của trang trại đến trước cửa ra vào bin-đinh và đậu lại sát lề. Nàng níu chặt tay lái với hai bàn tay mang găng và hít một hơi thật sâu, cố gắng làm cho thần kinh, mạch máu và giác quan dịu xuống.
Không kịp có th́ giờ thắc mắc về sự khôn ngoan của hành động nàng sắp làm, nàng bước xuống xe và vuốt lại nếp áo xa tanh màu cà phê. Chiếc áo thon thả nói lên kiểu những năm giữa của thập kỷ năm, nhưng kiểu áo đơn giản làm cho nó thích hợp với mọi thời gian, và rất tiện dụng cho nàng, bởi v́ không ai nh́n nó để phê b́nh cả. Nàng với tay vào trong xe lấy cái ví đầm và cái áo choàng lông thú. Chiếc áo choàng lông thú là món đắc ư nhất. Nó không c̣n tốt lắm, cổ tay và cổ áo đă sờn, nhưng đáp ứng nhu cầu của nàng.
Nàng choàng nó lên ḿnh và bất chấp liếc về cuối đường, nhưng tất cả đều yên tĩnh, xe qua lại cũng rất ít. Nàng quay lại cửa vào bin-đinh bằng kính và tiền sảnh bên trong, thắp đèn nê-ông sáng trưng. Dừng lại một chút, nàng sờ lên vạt trước chiếc áo choàng để chắc chắn cành thoa nạm kim cương đă ghim chặt vào giữa cổ áo h́nh chữ V của nàng.
May thay nàng cần tỏ ra lo lắng, bồn chồn và bối rối, v́ đó là cảm nghĩ thật của nàng khi hấp tấp bước tới cửa. Nàng gơ lên kính mấy lần th́ người gác mặc sắc phục ngồi sau bàn của bảo vệ mới ngước lên nh́n. Nàng mỉm cười một nụ cười thật tươi với y và gơ nữa. Y do dự một chút, rồi đặt miếng bánh đang ăn xuống, hấp tấp chùi miệng bằng mu bàn tay, rồi đứng dậy đi ra.
Đó là một ông già ngoài sáu mươi, tay cầm một xâu ch́a khoá kêu leng keng. Khi ông đến gần cửa, ông ngừng lại và t́m ch́a. Flame lo lắng ngoái lại nh́n, v́ chắc chắn Chance sắp tới và bắt gặp nàng. Cửa vừa mở hé ra, nàng đă hấp tấp bước vào.
- Có chuyện ǵ không ổn hay sao, cô? - Ông già ṭ ṃ nh́n nàng, qua bên trên cặp kính lăo.
- Tôi nhẹ nhơm v́ thấy ông có ở đây - Nàng nắm cánh tay ông ta và kéo ông đi về hướng thang máy - Tôi đă cứ lo là không có ai để mở cửa cho tôi vào. Tôi đă sợ không biết phải làm sao. Một việc thật kinh khủng đă xảy ra.
Gần đến bàn bảo vệ, nàng buông tay ông ta ra để mở ví đầm. Nàng bắt đầu lục t́m rồi ngừng lại, và nh́n ông như vừa chọt nghĩ ra.
- Ông không biết tôi là ai, phải không? Vậy mà tôi cứ nói giông dài. Tôi là Flame Stuart, vợ của ông Chance Stuart.
Mặt ông ta tươi lên ngay, và nở một nụ cười.
- Lẽ dĩ nhiên, bà Stuart. Cả bin-đinh nộn nhịp v́ tin ông Stuart làm đám cưới với bà. Mọi người đều nói ông Stuart đă t́m được người đẹp tóc đỏ và quả nhiên là vậy.
- Ông thật tử tế, ông... - Nàng nh́n bảng tên của ông ta "Fred Dunlap".
- Ông Dunlap. Để tôi cắt nghĩa vấn đề của tôi cho ông nghe. Một chuyện không hay kinh khủng đă xảy ra - Nàng nói, và lại lục tay vào trong ví, lần này cầm ra một chiếc bông tai nhận kim cương ăn với cành thoa - Tôi đă đánh mất chiếc bông tai kia. Chance, à, ông Stuart đă tặng tôi đôi bông tai cùng với cành thoa này. Tôi phải gặp ông ấy trong một giờ nữa và ông ấy muốn tôi đeo chúng. Tôi đă t́m khắp nơi. Rồi tôi nhớ tôi đă đeo chúng hôm tôi tới đây. Có cách ǵ ông cho tôi vào văn pḥng của chồng tôi để xem có để quên trong ấy không? Tôi không chịu được ư nghĩ phải nói cho chồng tôi biết tôi đă đánh mất nó.
- Chắc chắn tôi giúp bà được, bà Stuart. Không có vấn đề ǵ cả. Bà chỉ việc đi với tôi và tôi sẽ đưa bà lên.
- Thật tôi cám ơn ông vô cùng, ông Dunlap. Tôi lo gần như mất; trí v́ chuyện này - Nàng biết đang nói huyên thuyên như một con mụ khùng, nhưng nàng có vẻ như không ngậm miệng được trong khi đi theo ông ta đến thang máy - Tôi biết bộ nữ trang ấy làm tốn của chồng tôi nhiều lắm. Nhưng nó c̣n có giá trị nhiều hơn thế. Đó là món quà tặng đầu tiên của ông ấy cho tôi. Ồ, không phải là đầu tiên. Ông ấy tặng tôi hoa phong lan trước nhất. Đó là lư do tại sao ông ấy cho làm cành thoa và cặp bông tai này theo h́nh cành phong lan, bởi v́ hoa phong lan mới thật là qua tặng đâu tiên.
Flame không chắc ǵ người bảo vệ lắng nghe khi ông ta dùng ch́a mở một cái bảng đậy ổ điện và bật một cái núm điện trong đó. Mũi tên chỉ lên nhấp nháy trên thang máy ngay trước mặt nàng và hai cánh cửa lặng lẽ mở ra. Nàng gần như chạy ào vào, rồi chờ người bảo vệ bước vào theo. Ông ta cho bấm nút lên tầng thứ hai mươi. Những giây đồng hồ trôi qua thật chậm và sốt ruột trước khi hai cánh cửa cuối cùng từ từ khép lại.
- Tôi không hề nhận thấy cái thang máy này chạy chậm quá vậy.
- Luôn luôn thấy vậy khi bà hấp tấp. Không có ǵ chạy nhanh như ư muốn.
- Chắc là vậy, nàng vừa nói và cười xoà.
Cuối cùng thang máy ngừng lại ở tầng cuối cùng. Flame nôn nao đứng chờ trong pḥng ngoài mờ tối, trong khi người bảo vệ đi bật đèn văn pḥng. Một lần nữa, giây phút trôi qua chậm quá cho đến khi ông ta trở lại và đưa nàng đi xuống hành lang rộng tới văn pḥng Chance. Đến đó lại phải chờ ông t́m ch́a khoá mở cửa.
Khi ông ta đi theo nàng vào văn pḥng, Flame muốn kêu thét lên bảo ông đi ra ngoài. Thay v́ thế, nàng gượng mỉm cười.
- Cám ơn ông Dunlap - Nàng nói, và quay lại đối diện ông, để ngầm cho ông hiểu sự hiện diện của ông không c̣n cần thiết.
Ông ta do dự một lát, rồi nói.
- Tôi sẵn sàng t́m giúp bà chiếc bông tai bị mất, bà Stuart.
- Ông không cần làm thế. Ông đă giúp tôi nhiều rồi và tôi không muốn v́ tôi mà ông vắng mặt quá lâu ở bàn bảo vệ. Dầu sao, ông c̣n công việc phải làm. Nếu tôi làm ông bỏ bê công việc th́ thật là không phải.
- Tôi cũng nghĩ vậy - Ông gật đầu có vẻ bất đắc dĩ - Tuy nhiên, nếu bà cần đến tôi, bà chỉ cần gọi số 3131. Đó là số điện thọai của tôi và tôi sẽ lên đến đây liền.
- Tôi nhớ rồi. Cám ơn ông, ông Dunlap.
Nàng đứng nguyên tại chỗ, nh́n theo ông quay lưng lại và đi ra, rồi chỉ hít một hơi khoan khoái khi nghe tiếng động xa xa thang máy chạy đi. Rồi nàng hấp tấp bước tới đóng cửa lại, để pḥng trường hợp ông ta quyết định trở lại kiểm tra nàng.
Quay lại, nàng cởi áo choàng lông chồn và nh́n quanh pḥng, cố nghĩ xem nên bắt đầu t́m các sơ đồ của dự án xây cất ở đâu trước. Nàng bắt đầu ở bàn giấy của Chance, nhất là cái bàn dài đằng sau nó. Nhưng các giấy tờ để trên mặt bàn không có cái nào nói về dự án, và các ngăn kéo cũng không có ǵ.
Nhận thức thời gian đi ngược lại nàng, Flame đến dăy tủ gắn trong tường ở pḥng khách. Sau một cánh tủ, nàng t́m thấy vô số sơ đồ. Nàng mất hết mấy phút quí báu để mở hết ra xem, và cũng không có được ǵ cả.
Chúng để ở đâu? Nàng cố nén sự khiếp đảm dâng lên và ra sức lục lọi các kệ sách gần bàn họp. Không có ǵ hết. Chúa ơi, nếu chúng không để ở đây th́ làm sao bây giờ? Nếu chúng để ở văn pḥng của Sam th́ làm sao đây.
Rồi nàng nh́n thấy các ống b́a cứng dài ở một cái kệ đứng bên kia bàn giấy, loại ống đựng sơ đồ và hoạ đồ. Cố nén vui mừng, Flame liệng áo choàng và cái ví xuống một chiếc ghế, bước đến lục lọi.
Mười phút sau, ba cái ống đă cho nàng đủ bản đồ thiết kế chi tiết của địa điểm, sơ đồ của cái đập dự định xây cất, và các bản vẽ của các hoạ sĩ về khách sạn hạng sang, bến tàu, các khu nhà tự quản và các biệt thự. Và c̣n nhiều tài liệu khác nữa, kể cả một bản nghiên cứu ảnh hưởng đến môi trường và một bản nghiên cứu khả thi. Cộng với mấy bản văn thư ghi lại sơ lược t́nh trạng các vụ mua đất đai tiếp giáp do Chance đă thực hiện.
Nàng sửng sốt v́ số lượng th́ giờ, công sức, và tiền bạc đă bỏ ra để thiết kế dự án này. Điều đó có vẻ là bằng chứng Chance đă rất tự tin sẽ chiếm được trang trại Morgan, không bằng cách này cũng bằng cách khác. Những lời Ben Canon đă nói với nàng không có ǵ cho nàng ấn tượng là các kế hoạch của Chance về khu chỉnh trang này đă tiến xa như vậy. Nàng tự hỏi không biết người luật sư đă biết chưa.
Flame lại lục lọi trong các sơ đồ, hoạ đồ và báo cáo để t́m các bản sao, và sắp lại thành một chồng để đem đi, c̣n bao nhiêu trả lại chỗ cũ. Chance sẽ không biết thiếu những bản sao ấy. May thay, cái nào cũng có nhiều bản sao, trừ các bản vẽ tô màu, một bản báo cáo kỹ thuật nguyên thuỷ và một bản đồ địa h́nh tổng thể. Nhưng có những bản sao đen trắng của các h́nh vẽ, một bản báo cáo kỹ thuật làm sau nhưng cũng có đủ thông tin như bản nguyên thuỷ, và một bản đồ cao độ về hệ thống thoát nước tự nhiên.
Từ văn pḥng phía ngoài bỗng có tiếng động báo hiệu thang máy vừa lên đến tầng lầu. Nàng đứng ngây người ra như phỗng. Chính cái thang máy riêng, cái từ nhà đậu xe ở tầng hầm chạy thẳng lên, cái cần có ch́a khoá mới cho chạy được, cái dành riêng cho Chance! Nàng sợ điếng người, tim muốn lọt ra ngoài.
Nàng hoảng hốt nh́n quanh t́m chỗ nấp v́ sắp bị bắt gặp đến nơi. Nhưng không có chỗ nào cả, không có tủ áo, góc pḥng tối, dễ nấp. Văn pḥng rất thoáng, rất lộ liễu. Nàng không thể chui xuống dưới bàn giấy của chàng, chắc chắn chàng sẽ đi đến đó. Núp sau cái ghế nệm dài cũng không được, chàng sẽ thấy nàng nằm sau đó khi đi ngang qua.
Có tiếng chân đi trong văn pḥng phía ngoài của Molly. Nàng phải hành động thật nhanh. Nàng hốt hết các tài liệu đă gom và bỏ ở một góc pḥng, với hy vọng không ai để ư đến, rồi chộp cái áo choàng lông thú và cái ví đầm ở ghế, nàng trốn xuống dưới bàn họp, kéo mấy cái ghế sát lại để các chân ghế che khuất nàng.
Cửa văn pḥng Chance mở ra, Flame cố thu ḿnh thật nhỏ, nép sát vào trụ giữa của cái bàn. Nàng không dám cử động, thở mạnh cũng không dám, sợ cái áo xa tanh của Hattie kêu sột soạt và lộ h́nh tích.
Nhưng không phải là Chance đi vào, mà là một người đàn bà. Flame thấy được bóng bà ta trong kính cửa sổ mờ. Nàng suưt nữa thở ra nhẹ nhơm v́ tưởng là bà quét dọn văn pḥng. Với bà, nàng có thể nói này nói nọ cho qua. Nhưng rồi nàng nhận ra Molly và biết cũng không thể nói cho chị ta tin được nàng chui xuống dưới bàn để t́m chiếc bông tai bị mất.
- Thật t́nh, mấy bà dọn pḥng này! - Molly nói lớn - Chẳng biết đèn này để sáng đă bao lâu. Nếu họ phải đền tiền điện, chắc họ không làm ăn tuỳ tiện như vậy.
Có tiếng cắc và tối om, trừ ánh sáng từ pḥng giấy của Molly rọi sang qua cửa mở. Molly bước qua pḥng ḿnh và kéo cánh cửa đóng lại, làm văn pḥng của Chance gần như tối mịt.
Flame thở ra và nghỉ xả hơi một lát. Đến đây th́ nàng đă thoát hiểm, nhưng cũng c̣n bị nhốt, không ra về được trước khi Molly về. Tối thứ bảy mà chị ta c̣n đến đây làm ǵ? Bao lâu nữa chị ta mới ra về? Nếu người bảo vệ lên xem nàng t́m được chiếc bông tai chưa th́ sao? Sao nàng lại có thể nghĩ rằng nàng sẽ làm việc như thế này trót lọt? Tại sao nàng để mất th́ giờ lục lọi tất cả nhiều như vậy? Tại sao nàng không mang những thứ t́m được đi cho sớm? Nếu làm vậy, nàng đă ra khỏi đây và an toàn trên đường về trang trại Morgan.
Nàng lắng nghe tiếng chân Molly đi lại ở pḥng giấy bên ngoài, kéo ra đóng vào các ngăn kéo. Im lặng một lúc, rồi có tiếng máy đánh chữ kêu lách cách. Bất lực, Flame ngồi bệt xuống sàn nhà dưới bàn, trong bóng tối càng lâu càng dày đặc.
Nhưng tiếng máy đánh chữ kéo dài không lâu. Rồi có tiếng đóng ngăn kéo và một chiếc ghế kêu răng rắc. Và rồi tiếng chân và tiếng động khó đoán ra.
Molly đă ở đó bao lâu rồi? Năm phút? Mười? Hai mươi? Trong bóng tối, Flame không có ư niệm về thời gian, nhưng h́nh như cả thiên thu đă trôi qua trước khi nàng nghe tiếng của thang máy leng keng mở ra đóng lại, rồi tất cả trở lại im lặng, trừ tiếng đập th́nh thịch của con tim nàng. Sau khi coi lại cho chắc chắn không có ánh sáng ló ra dưới mép cánh cửa, Flame ṃ mẩm chui ra khỏi bàn.
Lần này nàng không dám la cà, mà làm thật nhanh trong bóng tối, gom hết các giấy tờ, bản vẽ và ôm chung với cái áo choàng lông thú và cái ví đầm trong hai tay. Ṃ theo tường, nàng t́m được cái cửa và mở nó ra, nàng bước qua pḥng giấy của Molly cũng tối ṃ.
Nàng ra được hành lang mà không va đầu vào cái ǵ. Từ đó nàng thấy được một ánh sáng mờ mờ ở cuối hành lang và biết nó từ chỗ thang máy rọi đến. Nàng nâng váy chiếc áo dài cà phê của Hattie lên và chạy tới đó. Tuy không xa nàng cũng bở hơi tai khi đến được đó, tim đập th́nh thịch trong lồng ngực. Nàng sợ hết hồn, đúng vậy.
Nàng cố hít vào hơi dài và thở ra từ từ để lấy lại b́nh tĩnh dù phải bỏ ra mấy giây quí báu. Rồi đặt cái áo choàng lông chồn xuống sàn, nàng bỏ các báo cáo, bản đồ và bản vẽ vào trong áo, rồi cuộn lại, cầm lên trước ngực, để giấu bó giấy tờ bên trong.
Khi thang máy mở ra, nàng bước ngay vào và ấn nút cho chạy xuống tâng trệt. Rồi liếc bóng ḿnh trong tấm gương gần ở vách để coi lại bề ngoài của nàng. Chúa ơi, mặt nàng bơ phờ và tái mét. Nàng vội vàng ngắt hai má cho đỏ! Nàng lúng túng ôm bó áo lông thú vào một tay, c̣n tay kia moi trong ví đầm ṃ t́m cả hai chiếc bông tai nhận kim cương. Nàng vừa đeo xong chiếc thứ hai vào tai th́ chiếc thang máy mở ra ở tầng trệt.
Flame cẩn thận nh́n ra để chắc chắn người bảo vệ chỉ có một ḿnh sau bàn. Rồi nở một nụ cười thật tươi, nàng bước tới phía ông ta.
- Tôi t́m được rồi. Ông có tin được không? - Nàng quay đầu qua lại cho hai chiếc bông tai bắn những tia sáng lấp lánh vào ông ta.
- Hay quá, bà Stuart.
- Hay thật, phải không ông? - Nàng hỏi lại và ôm chặt cái áo choàng lông thú, nũng nịu năng nĩ: - Ông cảm phiền đừng cho ông Stuart biết ǵ về chuyện này nhé! Đừng cho ông ấy biết tôi đă bỏ quên ở đâu, dù chỉ trong chốt lát.
- Xin bà đừng lo, bà Stuart! - Ông ta nhe răng ra cười và nháy mắt tỏ ra đồng loă với nàng - Cái đó sẽ là một bí mật nho nhỏ giữa bà và tôi. Tôi sẽ thủ khẩu như b́nh.
- Cám ơn ông, ông Dunlap. Ông thật dễ thương vô cùng.
Nàng phải chờ cho ông mở cửa lại, rồi gần như chạy bay ra xe đậu ở lề đường. Mở cửa xe, nàng quẳng bó áo choàng vào ghế sau, và hấp tấp ngồi vào tay lái. Hai bàn tay nàng run lật bật, đút ch́a măi mới lọt vào ổ công tắc xe. Nàng vặn ch́a mở máy, chiếc xe nổ máy ngay. Người bảo vệ đứng ở cửa nh́n theo nàng. Nàng vẫy tay chào ông ta rồi lái xe chạy đi trên đường phố trống trơn. Ông ta vẫy tay chào lại.
Nàng cảm thấy ră rời, vừa căng thẳng, vừa nhẹ nhơm và hân hoan. Ḍm vào đồng hồ điện tử ở bảng kiểm soát sáng trưng của chiếc xe, nàng biết chỉ vừa trôi qua 23 phút. Nàng đă chắc chắn bị kẹt trong bin-đinh ít nhất là một tiếng đồng hồ. Tuy nhiên, nàng đă thi hành xong, đă lấy cắp được các bản đồ của Chance. Nàng bắt đầu cười vang và cười măi không thôi.



o0o

 

Pages Previous  1  2  3  4  Next