T́nh Địch   Janet Dailey Pages Previous  1  2  3  4  Next   
Chương 9

Chuông nhà thờ đổ hồi báo hiệu giờ lễ sáng khi Chance đậu xe lại trước căn hộ của Flame. Đúng vào lúc đó, nàng thấy Ellery bước xuống tam cấp toà nhà kiểu Victoria. Nàng vẫy tay chào anh ta, và làm ngơ trước vẻ ngạc nhiên của anh trong khi nàng quay lại nói với Chance:
- Anh không cần phải đi với em tới cửa - Nàng không muốn kéo dài lúc nói từ giă.
- Anh sẽ gọi điện thoại cho em.
Với Chance, không phải là một câu nói suông. Chàng không bao giờ nói ǵ chàng không muốn nói. Nàng đă biết được điểm ấy ở chàng, cũng như nhiều điểm khác.

Dịch giả: Văn Ḥa    

- Nếu lần đầu gọi không gặp em, đừng bỏ máy. Em dù ở đâu cũng sẽ về.
- Anh không bỏ bất cứ ǵ.

Chàng luồn bàn tay ra sau gáy nàng, kéo nàng tới để hôn nàng. Flame hôn trả tŕu mến và đầy hứa hẹn. Khi chàng buông nàng ra, toàn thân nàng nóng bừng. Ánh mắt long lanh của chàng cũng hứa hẹn như nụ hôn của chàng khi chàng nói:
- Hẹn kỳ tới.
- Hẹn kỳ tới - Nàng lặp lại ba tiếng ấy đă trở thành như một lá bùa đối với nàng, rồi vặn nắm cửa.
Khi bước ra khỏi chiếc xe hơi kiểu thể thao, nàng hơi ngạc nhiên v́ mắt nàng ráo hoảnh, không cay xè v́ nước mắt, và ngực không nặng nề đau đớn. V́ nàng chắc chắn một cách tuyệt vời rằng sẽ có kỳ tới. Nàng đi đến dưới chân tam cấp, quay nh́n theo Chance đă lái xe đi.
- Bởi v́ cô mặc áo quần đẹp đẽ như vậy, chắc không là đi nhà thờ, mà chắc đây là một buổi sáng sau một đêm huy hoàng - Ellery bước xuống thêm hai bậc cấp để đứng sau lưng nàng.
- Cái ǵ khiến anh nghĩ rằng chỉ đêm trước đó mới huy hoàng?
Nàng hơi ngạc nhiên v́ cảm giác khoan khoái đă thúc đẩy nàng chọc ghẹo lại anh ta. Đă lâu lắm, nàng không yêu nên đă quên hẳn t́nh yêu có thể làm cho người ta khoan khoái đến thế nào.
Ellery mở to hai mắt và nhướng một bên chân mày, trong khi nàng quay lại bước lên tam cấp. Anh ta nói:
- Sáng nay người ta có vẻ tự đắc nhỉ, nếu cô tha lỗi cho tôi đă dùng chữ đó.
Câu nói của anh ta không làm nàng chú ư, v́ nàng đang để ư chiếc xe hơi màu xanh lục đậm vừa ngừng lại ở băi đậu xe trống bên kia đường.
- Ellery, đừng để lộ, hăy nh́n vào chiếc xe màu lục đậm kia. Một chiếc xe Ford, tôi chắc vậy, đang đậu nữa chừng dốc đồi. Anh trông thấy người lái không?
Nàng đứng quay lưng lại đường phố, và chiếc xe hơi, giả vờ t́m ch́a khoá trong ví đầm.
- Không rơ lắm - Ellery nói sau một phút im lặng - Tại sao?
- Anh có nhớ người bồi rượu mang giày màu nâu ở buổi tiếp tân bên nhà ông bà De Borg tuần vừa qua không? Hắn ta có cái mũi to và cong.
- Tôi nhớ rồi.
- Anh hăy nh́n kỷ người lái xe xem có phải là người bồi ấy không?
- Xa quá! Tôi chỉ trông thấy h́nh dàng một cái đầu đàn ông ở phía tay lái mà thôi.
- Không hề chi - Nàng bực bội cầm ch́a khoá ở ví lên - Ta hăy vào trong.
Ellery cau mày nh́n lại chiếc xe hơi một lần chót, rồi đi theo Flame trong khi nàng chạy lên tam cấp đến trước cửa vào nhà nàng.
- Chuyện ǵ vậy? Tại sao cô lại nghĩ đó là người bồi?
- Bởi v́ hắn là người gởi là thư doạ dẫm ấy. Hay nói đúng hơn, là người đưa lá thư ấy.
Nàng tra ch́a khoá vào ổ, vặn mạnh và ấn vào cửa để mở ra.
- Làm sao cô biết được?
- Bởi v́...
Nàng rảo bước băng qua pḥng ngoài, để cho Ellery đóng cửa lại, rồi dừng chân ở cửa vào hành lang để thay áo quần, và cởi áo vét lông thú ra. Nàng nói:
- Hắn ta đă đưa một lá thư khác cho tôi ở nhạc kịch viện tối thứ Sáu. Hắn đích thân đưa.
- Một lá thư khác?
- Phải. Nội dung đại để cũng giống như lá trước: "Hăy tránh xa anh ta". Chỉ khác ở điểm lần này có thể một câu hăm doạ là nếu tôi không nghe th́ sẽ hối tiếc. Ngoài ra, hắn ta c̣n đi theo ŕnh tôi để cuối tuần bất cứ tôi đi đâu - Nàng móc áo vét vào tủ.
- Bất cứ ở đâu?
- Không. Không phải bất cứ ở đâu, may thay.
Tuy căng thẳng, hay bởi v́ thế, nàng nh́n Ellery và cười to, một lần nữa ư thức cảm giác mới mẻ trong người nàng. Nàng nói:
- Và đừng có nhướng cái chân mày với tôi nữa, Ellery Dorn!
- Tôi làm vậy sao? - Ellery hỏi ra vẻ ngây thơ.
- Anh làm vậy suốt buổi.
- Ít nhất bây giờ tôi biết lư do tại sao cả cuối tuần tôi không gọi được cho cô. Tuy rằng ngay lúc này tôi chú ư nhiều hơn vào việc t́m ra "anh ta" trong các lá thư "tránh ra xa" là ai. Lá thứ nh́ rơ hơn lá thứ nhất không?
- Không - Nàng đáp - Nhưng "anh ta" đó phải là Chance.
- Và người gửi?
Nàng do dự một lát trong khi nh́n ngay mắt Ellery:
- Tôi nghĩ là Malcom. Chứ c̣n ai nữa? Thoạt tiên tôi đă nghĩ là Lucianna, nhưng cô ta là hạng người có lẽ sẽ đến t́m tôi với móng vuốt trương ra nếu cô ta nghĩ rằng tôi chiếm đoạt người yêu của cô ta.
Nàng ngừng một chút, hai vai xệ xuống như chán nản
- Sau cuộc... bất đồng ư với Malcom hôm trước, tôi biết ông ta không từ bỏ những thủ đoạn hăm doạ. Và việc thuê người theo ŕnh tôi có thể là một cách để cho tôi ngán v́ thấy ông ta không từ bỏ bất cứ thủ đoạn nào để có được điều ông ta muốn.
- Cô định xử sự ra sao về việc đó? - Bây giờ Ellery cũng nghiêm trang như nàng.
- Tôi biết phải làm ǵ. Tôi muốn hăm doạ ông ta rằng tôi sẽ thưa kiện ông về tội quấy nhiễu về mặt t́nh dục.
- Nhưng cô không dám làm vậy - Ellery đoán.
- Không, chừng nào tôi c̣n muốn tiếp tục làm Phó Tổng Giám Đốc của công ty Boland and Hayes. Ngoài ra, một vụ kiện như thế sẽ làm hại đến thanh danh và sự nghiệp của tôi nhiều hơn là của ông ta. Công ty nào c̣n dám thuê tôi sau khi tên tuổi tôi lên mặt báo như thế? Và khách hàng nào dám làm việc với tôi? Không ai cả. Vậy th́... tôi không c̣n cách nào khác là phải đương đầu lại ông ta và cho ông ta thấy tôi không sợ ông ta hay bất cứ ai.
Ellery đặt cái cặp xuống sàn, làm bộ vỗ tay hoan hô:
- Diễn văn hay quá, cô bạn thân yêu. Có cả môi trên cong cớn, đủ cả.
Nàng bực tức nh́n anh ta:
- Nếu anh làm tṛ xong th́ anh có thể cho tôi biết anh t́m tôi có việc ǵ. Đây không phải là một cuộc thăm xă giao, bằng không anh mang cái đó theo làm ǵ. - Nàng khoát tay chỉ vào cái cặp dưới chân anh ta.
- Có thể giờ giấc không đúng lắm, nhưng tôi có mấy ư kiến mới về các mục quảng cáo cho các cửa hàng của Powel trong dịp nghỉ lễ. Tôi định đề nghị chúng ta duyệt qua các ư kiến này, để nếu như cô bác bỏ nữa, th́ không làm mất tinh thần các người làm việc dưới quyền tôi.
- Anh nói đúng, Ellery, nhưng giờ giấc anh sắp xếp sai quá!
- Nếu cô muốn chờ....
- Không. Cho tôi vài phút để tắm và thay áo, và để quên rằng tôi có thể ghét Malcom thậm tệ mà không cần cố gắng lắm.
Nàng bắt đầu đi qua pḥng ngủ, c̣n ngoái cổ lại nói.
- Anh cứ pha cà phê tự nhiên.
Mùi cà phê mới pha thơm phức khi Flame ở trong pḥng ngủ đi ra, mặc một cái quần không nếp màu nâu và một cái áo len tṛng cổ màu mỡ gà rộng thùng th́nh. Nàng không màng lau tóc cho khô, cứ để ướt và vuốt ra sau, mầu đỏ lộ ra thêm. Ellery đang ở trong pḥng khách với các sơ đồ và các bảng ghi cốt truyện trải ra trên bàn uống cà phê.
- Tôi đă rót cà phê cho cô.
- Cám ơn
Nàng nhấp tách cà phê nóng, và nhớ lại bữa ăn sáng với Chance ở pḥng của chàng mới mấy tiếng đồng hồ trước đây. Nàng đă ngồi trên chân của Chance để ăn sáng, bởi v́ thoạt đầu nàng không chịu ăn, bảo rằng không ăn sáng quen, nhưng Chance đă coi đó là một sự thách thức, nên đă kéo nàng ngồi lên đùi chàng, và bắt nàng ăn từng muỗng cả một cái bánh nhân dứa. Để trả đũa, nàng đă đút cho chàng ăn cả một cái bánh nhân đậu. Trước khi ăn xong, cả hai đă liếm nhân trên đầu ngón tay của nhau và trên môi nhau, mùi dứa và đậu trộn lẫn vào nhau trong khi họ hôn nhau. Đây là bữa ăn sáng thích thú nhất đời nàng.
Nàng liếc đồng hồ trên bục ḷ sưởi, và nghĩ rằng giờ này có lẽ Chance đă đến phi trường. Có thể chàng đă cất cánh rồi. Nàng tự hỏi khi nào chàng sẽ gọi điện thoại lại.
- Thế nào? Có cái nào hợp ư cô không? Ellery hỏi.
Giật ḿnh, Flame nhận ra ḿnh nh́n các sơ đồ mà chẳng thấy ǵ hết.
- Rất tiếc, tôi.....
Chuông điện thoại reo, và Flame nhảy nhổm lên cầm máy. Nàng chắc chắn rằng Chance gọi lại từ phi trường. Nhưng giọng nói sặc mùi uưch ky ở đầu dây đằng kia không phải của Chance.
- Phải cô đấy không, Margaret Rose? Cả cuối tuần tôi gọi cô. Đây là Hattie Morgan.
- Hattie! - Flame nhớ lại người đàn bà già nua và kiêu hănh đă đến gặp nàng với câu chuyện nhận họ hàng và để lại một trang trại ở Oklahoma cho nàng. Nàng hỏi:
- Bà đang ở đâu?
- Ở trang trại Morgan, dĩ nhiên.
- À phải, đáng ra tôi phải đoán ra.
Nàng cảm thấy có một chút thương hại v́ nghĩ rằng bà lăo tội nghiệp vẫn c̣n đeo đuổi câu chuyện ảo tưởng ấy của bà. Có thể là bà ta đang nằm ở một dưỡng đường nào đó, và câu chuyện này chỉ có một phương cách để bớt cô đơn. Nàng nói:
- Hattie, có ai ở gần đó để tôi nói chuyện được không, một người phục vụ hay một cô điều dưỡng?
- Một cô điều dưỡng? Không, làm ǵ có!
- Không phải là tôi không muốn nói chuyện vời bà, Hattie. Tôi chỉ muốn...
- Cô không tin tôi, phải không? Cô cho rằng những điều tôi đă nói chỉ là những lời vô căn cứ của một bà già lẩm cẩm. Tôi phải cho cô biết đầu óc tôi cũng nhanh nhẹn như của cô.
- Tôi chắc là vậy.
- Không, cô không chắc. Nhưng tôi có thể chứng minh cho cô thấy. Cô có giấy và bút ch́ ở đó không?
- Có. Một tập giấy ghi chép và bút có sẵn cạnh máy điện thoại.
- Tôi đang gọi cô bằng điện thoại đường dài từ Oklahoma. Cô hăy ghi số điện thoại này
Bằng một giọng sắc bén, bà đọc vanh vách các con số và ra lệnh:
- Bây giờ cô đọc lại cho tôi nghe.
Flame không tránh khỏi mỉm cười trong khi lặp lại các con số đă ghi vội trên tập giấy. Bà già tinh khôn thật, tinh khôn đến mức biết rằng nàng có thể giả vờ là đă ghi. Bây giờ th́ bà biết là nàng đă ghi thật.
- Tốt. Bây giờ tôi sẽ gác máy và tôi muốn cô gọi lại tôi ở số đó.
- Hattie...
- Không, tôi muốn cô không c̣n chút nghi ngờ ǵ nữa là tôi gọi cô từ Oklahoma. Cô có thể tra số điện thoại và thấy rơ tôi đă cho cô mă số khu vực của Oklahoma.
- Tôi biết điều đó.
- Vậy th́ làm thế và gọi lại tôi. Chia nhau trả tiền vậy.
Cau mày v́ bỗng trở nên nghi hoặc, Flame từ từ bỏ ống nói xuống và nh́n trừng trừng vào nó. Phải chăng nàng đă đánh giá sai Morgan Hattie? Có thể nào bà ta đă nói sự thật?
- Có chuyện ǵ vậy?
Câu hỏi của Ellery làm nàng cau mặt.
- Tôi không biết.
Nàng ấn công tắc cắt liên lạc một lát ngắn chừng vài giây rồi buông nó ra và chờ nghe tiếng o..o. khi nghe nó, nàng ấn nút 0 để gọi người điều hành.
- Vâng, cho tôi xin mă số của khu vực của Oklahoma.
Tiếng nói vang lên trong máy:
- Khu vực Tulsa... 91-8. Nàng lặp lại và nh́n ba số giống hệt nàng ghi trên tập giấy.
- Cám ơn nàng gác máy.
- Ai gọi đến thế? - Ellery hỏi - Có chuyện ǵ đang xảy ra thế?
- Anh nhớ chăng tôi đă kể với anh có một bà già gơ cửa pḥng tôi tuần vừa qua để nói một câu chuyện hoang đường rằng tôi là thân thuộc cuối cùng c̣n sống của bà ta và bà sắp sửa để lại cho tôi trang trại của bà ở Oklahoma? Đó là người vừa gọi lại tôi.
- Bà ta muốn ǵ?
- Bà ta muốn tôi gọi lại cho bà, bà số điện thoại bà ta cho tôi có mă số khu vực của Oklahoma.
Nàng cười ra vẻ không tin
- Anh không nghĩ rằng chuyện đó có thật chứ? Tôi nghĩ rằng bà ta trốn khỏi một dưỡng đường hay một nhà săn sóc tù nhân nào đó. Tôi muốn nói, bà ta có thể đọc dễ dàng đâu đó tên họ của tôi là Morgan khi chưa lấy chồng, hay tổ tiên của tôi thuộc gịng họ Morgan đă thông gia với một gia đ́nh sáng lập ra thành phố San Francisco. Có vẻ hợp lư để nghĩ rằng một bà già cô đơn không có gia đ́nh muốn tự xưng là họ hàng với tôi, nhất là khi thấy tóc tôi đỏ như màu tóc của một người ông của bà ta xưa kia.
- Cô không thực sự tin rằng bà ta có ư định để lại cho cô một trại nuôi gia súc ở Oklahoma? - Ellery lại nhướng mày hỏi.
- Tôi không biết phải tin cái ǵ - Flame dở máy lên và quay số của Hattie cho - Nhưng nếu bà ta trả lời, ít nhất tôi sẽ biết bà ta đă nói thật khi bà ta bảo là sống ở Oklahoma.
Hồi chuông thứ nhất vừa réo th́ có một tiếng hỏi: "A lô?"
- Alô, Hattie đó phải không? - Nàng cảm thấy căng thẳng một cách kỳ lạ.
- Phải... phải cô đó không, Margaret Rose?
- Phải.
- Cô làm ǵ lâu thế mới gọi lại?
- Tôi làm như bà đă dặn và xác nhận mă số của bà cho tôi về Oklahoma.
- Vậy th́ cô bằng ḷng về điểm đó rồi nhé! - Giọng bà có vẻ bực tức mà bà không thèm che giấu.
- Đúng! - Flame cố tỏ ra khoan dung.
- Tôi muốn hỏi cô bao giờ cô có thể đến thăm trang trại Morgan, nhưng có vẻ cô không tin là nó có, mà cũng không tin là chúng ta có họ hàng với nhau!
- Hattie, chắc bà cũng hiểu rằng là câu chuyện ấy nghe ra thế nào đối với tôi.
- Tôi biết. Mặc dầu tôi tưởng đă làm cô tin khi chúng ta nói chuyện với nhau. Sau bao nhiêu công lao để t́m ra cô, tôi... nhưng cái đó không phải vấn đề chính yếu, phải không? Lời nói của tôi chưa đủ làm cho cô tin, ắt là cô cần thấy chứng cớ, và cô làm vậy cũng là tốt thôi. Hăy tiếp tục dè dặt như vậy, Margaret Rose. Tốt hơn hết là cô không nên tin cậy vào ai nhiều quá!
- Lần trước bà đă nói giống vậy.
- Và đó là sự thật... như cô sẽ thấy. Nhưng nếu cô cần có chứng cớ, th́ cô sẽ có. Tôi sẽ sắp xếp ngay để gửi tới cô những bản sao các văn kiện chứng minh cô và tôi là cùng một gịng họ Morgan. Cô sẽ nhận được trễ lắm là cuối tuần này.
- Hattie, cái đó không cần thiết....
- Có chứ. Rất cần. Cô phải thấy tất cả những ǵ tôi đă nói với cô đều là sự thật, và tất cả đều có chứng cớ.
- Tôi tin lời bà.
- Không, cô chưa tin, nhưng rồi sẽ tin. Trong khi đó, tôi thích hơn là cô không tin bất cứ cái ǵ một cách mù quáng. Khi nào nhận được giấy tờ, cô hăy nghiên cứu chúng thật kỹ. Rồi sau đó chúng ta sẽ bàn với nhau về chuyện cô đến thăm trang trại Morgan.
- Bà c̣n giấu tôi điểm nào vậy? - Flame cảm thấy nghi hoặc và nói ra - Có điểm ǵ tôi cần biết, phải không?
- Bâo giờ trang trại Morgan sẽ về tay cô khi tôi qua đời, th́ có nhiều điều cô phải biết. Nhiều quá nói trên điện thoại không tiện. Chúng ta sẽ cùng nhau bàn tới khi cô tới đây.
- Nhưng mà...
- Có một điểm tôi cần phải biết, Margaret Rose, và điểm ấy rất quan trọng.
Flame mím môi, nàng bực bội v́ bà ta đă gạt ngang câu hỏi của nàng mà nói qua chuyện khác. Im lặng kéo dài, và nàng nhận ra bà đang chờ nàng nói.
- Tôi vẫn nghe đây, Hattie.
- Tôi đă bắt đầu lấy làm lạ. Nào bây giờ cô hăy nói cho tôi hay, cô có đề cập đến chuyến viếng thăm của tôi và câu chuyện bàn luận giữa chúng ta với ai không, bất cứ ai, dù chỉ nói qua mà thôi.
- Có. Chuyện đó bí mật hay sao? - Nàng cau mặt.
- Cô đă nói với bao nhiêu người? Nghĩ lại thật kỹ rồi hăy trả lời.
- Chỉ hai người.
- Cô chắc chắn chứ?
- Tôi rất chắc - Flame đáp, giọng hơi lộ vẻ mất kiên nhẫn - Đó không phải là chuyện tôi đem ra nói với bất cứ ai tôi gặp.
- Hai người đó là ai? xin cô nghỉ rằng, nếu chuyện ấy không quan trọng, tôi đă không yêu cầu.
Flame ngừng một chút trước khi trả lời. Nàng tự hỏi phải chăng nàng đă nghĩ đúng về Hattie từ đầu. Tất cả chuyện chất vấn và nói về bằng chứng vừa rồi thật là quá quắt một chút.
- Một người bạn rất thân với tôi, tôi quen đă nhiều năm, tên Ellery Dorn. Và người kia là một khách hàng và cũng là bạn, ông Malcom Powel.
- Cô chỉ nói với hai người đó thôi chứ? Không ai khác?
- Không ai khác. Tôi đă bảo thế cơ mà.
- Trong trường hợp đó, tôi muốn cô hứa danh dự là cô sẽ không bàn chuyện này với ai nữa. Và khi cô nhận được các bản sao giấy tờ tôi sẽ gởi cho cô, cô đừng đưa cho bất cứ ai xem... trừ phi, dĩ nhiên cô muốn đem cho luật sư của cô xem để xác nhận chúng là văn kiện có thật. Nhưng không đưa cho ai khác nữa. Cô có chịu hứa với tôi không?
- Tại sao phải bí mật như vậy? Khi bà ở đây, bà đâu có quan tâm đến chuyện tôi có thể nói với ai.
- Lúc đó tôi chưa thấy cần. Bây giờ th́ có. Margaret Rose, tôi có những lư do của tôi, và sẽ giải thích với cô khi đến trang trại Morgan. Như tôi đă nói, tôi sẽ nói hết cho cô hay lúc đó. Và cô sẽ hiểu rơ ràng tại sao tôi phải yêu cầu cô hứa. Cô chịu hứa không?
Nàng thở dài, biết rằng bà chỉ chịu nghe câu trả lời như vậy mà thôi.
- Vâng, tôi hứa với bà như vậy.
- Cô sẽ không hối tiếc đâu. Chào cô, Margaret Rose. Cuối tuần tới, chúng ta sẽ nói chuyện lại với nhau, sau khi cô có cơ hội nghiên cứu các giấy tờ.
- Chào bà, Hattie.
Nàng gác máy, vẫn suy nghĩ để t́m hiểu về câu chuyện đàm thoại.
- Cuộc đàm thoại này có vẻ kỳ lạ! - Ellery nói.
Flame quay lại nhún vai:
- Thậm chí tôi c̣n không dám nói là tôi hiểu nữa. Mặc dầu tôi có cảm tưởng vừa thề độc là không tiết lộ câu chuyện ấy cho ai, kể cả anh.
- Tại sao? - Anh ta hỏi, vẻ mặt vừa tức cười vừa ngạc nhiên.
- Tôi không biết. Nghe có vẻ rất bí mật và phải giữ kín. Bà ấy chưa chịu nói tại sao. Có lẽ đó là một âm mưu để kích thích sự ṭ ṃ của tôi và lôi kéo tôi bay sang đó.
- "Âm mưu", tiếng đó nghe kỳ cục.
- Mà có thể là đúng hơn tôi tưởng.

o0o
 
Hattie vừa bỏ ống nói xuống trên máy th́ nghe có tiếng ken két ở san gỗ của hành lang lớn bên ngoài pḥng đọc sách. Bà lập tức ngồi yên và lắng tai nghe. Đă sống 81 năm trong ngôi nhà này, bà biết mỗi tiếng kêu ken két trong nhà do đâu mà ra, và tiếng động vừa rồi không phải tự nhiên mà có.
- Ai ngoài đó?
Không có trả lời. Môi mím lại, bà chụp lấy cây gậy và chống gậy đứng lên khỏi ghế bành. Cây gậy gơ đều lên sàn, biến bước đi hai chân thành nhịp ba, bà băng qua pḥng tới khung cửa ṿm, ở đó hai cánh cửa bọc da đă mở ra ngang với khung cửa chạm trổ. Bà nh́n ra ngoài về phía tay mặt, rồi xông tới người đàn bà béo mập tóc hoa râm đang đứng đấy.
- Ta biết có ai ngoài này... - Hattie nói - Chị nghe trộm điện thoại nữa phải không, Maxine?
Người đàn bà quay lại, đứng thẳng người lên, bộ ngực đồ sộ càng to thêm v́ chị ta ưỡn ra với vẻ tức tối.
- Xin lỗi bà Hattie, tôi c̣n nhiều việc để làm hơn là nghe lỏm bà nói chuyện.
- Vậy chị làm ǵ ở đây và tại sao không lên tiếng khi tôi gọi?
Hattie nheo mắt nh́n chị ta, nghi ngờ chị nói dối.
- Tôi không trả lời v́ tưởng bà đang nói với ai đó trong máy điện thoại. Tôi đâu biết bà hỏi tôi.
- Vậy là chị thú nhận biết tôi đang nói điện thoại.
- Vâng, tôi biết. Và tôi cũng biết phải quét sạch chỗ này. Đích thực tôi đang làm việc đó.
Hattie phân vân trong giây lát, cố t́m ra một sơ hở trong lời lẻ thanh minh của người quản gia, nhưng đột ngột đầu bà nhức như búa bổ, làm mặt bà tái mét v́ quá đau đớn và bà đưa một bàn tay lên ôm đầu, cảm thấy muốn ngất xỉu.
- Bà chưa uống thuốc, phải không? - Maxine Saundsers hỏi - Để tôi đi lấy cho.
- Không. Không uống thuốc. Ta không muốn uống.
Hattie cố cắng để khỏi bị ngất xỉu, và một lần nữa, thành công.
- Bà biết bác sĩ đă dặn....
- À, chị lo lắng cho ta quá nhỉ, Maxine. Người ngoài dám tưởng rằng chị quan tâm đến ta - Bà châm biếm.
- Cái đó đă trở thành thói quen đối với tôi, bà Hattie, sau 30 năm hầu hạ liên tục ḍng họ Morgan! - Chị ta đáp gần như gắt gỏng - Tôi đă t́m cách thôi việc nhiều lần. Có lẽ một ngày nào đó tôi sẽ thực hiện được.
- Ba mươi năm rồi kia à? - Bà cố nhớ lại, dù đầu nhức dữ dội. Phải đúng rồi! Bà chậm răi gật đầu - Chị luôn luôn lo làm bánh bích qui ngọt để cho thằng sói con ấy ăn. Chị c̣n nói nó thích nhất món bánh đó.
Người đàn bà làm vẻ mặt tỉnh bơ:
- Nó chỉ là một đứa bé.
Hattie hừ một tiếng, rồi bước lùi lại kéo đóng hai cánh cửa, để người quản gia không c̣n cách nào nghe lỏm những cuộc điện đàm sau này. Chiếc gậy lại gơ nhịp ba với hai chân của bà, trong khi bà trở về cái ghế xoay sau bàn giấy gỗ gụ và ngồi xuống lại. Bà nhấc điện thoại lên, lần này bà quay số nhà riêng của Ben Canon.
Người ở của ông ta trả lời và bà chờ Ben ra tiếp chuyện bà. Khi có tiếng Ben ở đầu giây bên kia, Hattie nói ngay vào vấn đề:
- Ông cho sao lại các văn kiện và tờ tóm lược của ông ǵ đó ở Utah gởi cho chúng ta và gởi ngay Margaret Rose mỗi thứ một bản sao. Nhưng phải cẩn thận đừng nhắc ǵ đến Stuart. Gởi cho cô ta cả giấy tờ về cái chết của em gái tôi nếu ông thấy cần, nhưng đừng gởi giấy tờ ǵ liên quan đến cuộc hôn nhân nó và đứa con nó sinh ra.
- Trong trường hợp này, điều đó có lẽ không phải là khôn ngoan, bà Hattie ạ. Cô ta đang gặp Stuart thường xuyên...
- Phải, Phải, tôi biết. - Bà nóng nảy cắt ngang - Ông đă nói với tôi rồi.
- Bà cần nói chuyện với cô ấy, bà Hattie.
- Tôi đă nói. Đó là lư do tôi yêu cầu ông gởi các giấy tờ ấy cho cô ta.
- Không phải, tôi muốn nói là bà cần cảnh giác cô ấy về Stuart.
- Không được. Cô ta đă nghĩ rằng tôi là một bà già lẩm cẩm, không c̣n biết ḿnh nói ǵ. Cô ta thậm chí c̣n chưa hoàn toàn tin rằng tôi và cô ta có họ hàng. Cô ta cho rằng tôi hoàn toàn bịa đặt ra chuyện ấy. Có trời biết tại sao! Nếu tôi nói với cô ta sự thật về Stuart và cố gắng báo động cho cô ta rằng, cô ta sắp lọt vào cái bẫy của y giăng ra, cô ta sẽ không bao giờ tin lời tôi. Cô ta lại c̣n tin chắc là tôi mất trí. Tệ hơn nữa, cô ta có thể đem chuyện đó nói cho Stuart hay. Y sẽ xoay câu chuyện ra cách khác và nói ngon nói ngọt với cô ta để cô ta chống lại tôi. Không, tôi cần cô ta có mặt tại đây khi tôi nói hết cho cô ta biết. Tôi cần phải thuyết phục cô ta rằng những ǵ tôi nói đều là sự thật.
- Làm sao bà biết Stuart chưa nói ǵ với cô ấy?
- Nếu y có nói ǵ th́ cô ta đă nói với tôi.
- Bà không thể chắc chắn điều đó.
- Có chứ. Cô ta đă có thể đem bất cứ chuyện ǵ y kể ra đối chọi lại tôi, nhưng đằng này cô ta không hề làm thế. Cô ta đă thề là mới kể lại cuộc thăm viếng của tôi với hai người không có Stuart trong đó.
- Y đối phó với chuyện này có vẻ tỉnh bơ phải không? Tôi rất muốn biết y làm cách nào để biết về cô ta nhanh như thế. Chắc là chúng ta có kẽ hở đâu đó, bà Hattie ạ.
- Bao giờ ông soạn xong tờ di chúc mới của tôi? Tôi biết tính Stuart. Y sẽ kiện thưa để phủ nhận tờ di chúc viết tay mà chúng ta đă lập trong văn pḥng ông.
- Tôi đang đích thân đánh máy đoạn cuối ở tại nhà tôi. Chừng nào đánh máy xong, tôi sẽ đem ngay cho bà kư tên. Tôi nghĩ rằng tốt hơn hết không để cho ai trong văn pḥng biết về chuyện đó.
- Tốt. Và cho làm các bản sao nhanh lên, Ben. Tôi không c̣n nhiều th́ giờ.
- Tôi biết, Hattie, tôi biết.
Ông cắt máy, và bà trở về với sự yên lặng dễ chịu của ngôi nhà. Nhưng lần này bà không lấy thế làm an ủi, nhất là khi biết ngay cả các bức tường bao bọc bà cũng bị đe doạ. Mắt bà dừng lại ở hai khung ảnh bầu dục cổ kính trên bàn giấy cạnh máy điện thoại. Một bức ảnh là h́nh chụp cha mẹ bà trong ngày cưới của họ nằm trong khung chạy chỉ bạc. Bức kia là h́nh một thiếu nữ tóc sẫm, có hai mắt to dễ tin người, gương mặt ngây thơ. Hattie nh́n đăm đăm vào cô thiếu nữ trong ảnh. "Cái này là do lỗi của em Elizabeth". Giọng bà đầy tŕu mến và câu nói có giọng tha thứ kèm theo lời lẽ buộc tội, trong khi Hattie với tay vuốt má cô gái trong bức ảnh, em gái của bà, với một ngón tay cong queo v́ phong thấp.


Chương 10

Elizabeth Morgan bị đau ốm triền miên từ ngày mới lọt ḷng mẹ. Hattie đă chăm sóc đứa em gái èo uột không biết là bao nhiêu ngày đêm, nó hết bị cảm, lại lên cơn sốt, sưng phổi và cảm cúm. Nhiều lúc tưởng chừng như nó bị lây tất cả bệnh tật của tất cả những người ở chung quanh đó mắc phải. Chỉ khác một điều là khi nó bệnh, th́ bệnh nặng hơn người lây bệnh cho nó. Hattie thường băn khoăn phải chi mẹ bà không đau ốm trước khi sanh đứa em gái, th́ ắt hẳn cô đă không yếu ớt đến vậy. Bà nh́n sững vào bức ảnh đă ghi lại măi măi sự mong manh của cô gái.
"Tại sao chi sai em ra phố hôm đó? Tại sao?”
Chuyến đi hôm đó chỉ để mua sắm thêm một ít thực phẩm không cần lắm, có thể chờ qua ngày khác, nhưng Elizabeth đă muốn đi, cô muốn tỏ ra giúp ích thay v́ là gánh nặng cho bà chị. Và Hattie đă để cho cô đi một ḿnh.
Elizabeth về trễ, trễ hơn giờ dự định. Hattie đă tưởng tượng ra đủ thứ lư do đáng sợ, và khi cô về, Hattie quá lo lắng ôm chầm lấy cô:
- Em đi đâu mà lâu thế? Em có biết là trể lắm rồi không? Chỉ mua sắm có bấy nhiêu mà sao em có thể mất nhiều thời giờ đến thế?
Elizabeth cười trừ, như thường lệ, không sợ sệt mặc dù các câu hỏi của bà chị có vẻ gay gắt.
- Chị đừng có làm ồn với em như với người làm thuê như thế, Hattie. Lẽ ra em đă về sớm, nhưng v́ giữa đường bị bể bánh xe.
- Bể bánh xe
Hattie ḍm ra chiếc xe hơi, và để ư thấy bánh trước bên trái đen hơn các bánh khác, không dính bùn đỏ khô queo như tất cả các bánh đều có. Hattie biết em bà không có sức để kích bánh xe lên hay vặn các ốc ra. Bà nói:
- Em không thể thay bánh xe một ḿnh.
- Không, một anh chàng đi xe môtô ngang qua đă dừng lại và thay bánh dùm em, bằng không chắc giờ này em c̣n ở đấy.
- Không phải là một trong những tên du đăng mặc áo bờ luđông da đen chứ? - Hattie rùng ḿnh nghĩ tới cảnh Elizabeth ở bên cạnh một trong những tên ĺ lợm tóc dài ghê tởm ấy.
- Anh ta tốt lắm, Hattie ạ. Anh ta chỉ mặc cái áo da để che cho khỏi bị sỏi đá văng vào ḿnh, thế thôi.
Nhưng Elizabeth không kể cho Hattie nghe cậu ta có vẻ như thế nào khi cởi cái áo ngoài ra, với những bắp thịt cuồn cuộn nổi lên dưới chiếc áo thun lá mỏng dính khi cậu ta thay bánh xe, và mái tóc đen nhánh của cậu dưới ánh nắng, dáng đi hơi nghênh ngang một chút, hay cách cậu ta nh́n cô như thể cô là một viên kẹo cậu ta muốn bỏ vào miệng mà nuốt. Đă 27 tuổi mà Elizabeth không có mấy kinh nghiệm về đàn ông. Khi c̣n ở trung học cô ít khi hẹn ḥ với bạn trai đi chơi, phần v́ cô bị đau ốm hoài, phần v́ Hattie rất nghiêm ngặt về chuyện hẹn ḥ của cô. Nhưng lư do chính là v́ cô nhút nhát quá chừng.
Và cô biết Hattie sẽ không chấp thuận cho cô gặp chàng trai này. Tuy cậu ta không c̣n là một cậu bé, mà đă là một chàng trai ngoài hai mươi, trẻ hơn cô. Cô đă hơi hoảng khi cậu ta cưỡi chiếc môtô chạy đến. Ai cũng biết các cậu thanh nhiên cưỡi môtô có tiếng là nhanh nhẩu. Nhưng cái đó cũng kích thích các cô gái. Đó là lư do cô đă để cho cậu rủ rê cô mặc thử áo vét bằng da của cậu. Cô mặc vào thấy thích, và thích hơn nữa khi cậu xoa vuốt hai tay áo sau khi cô đă mặc vào.
- Cô đă bao giờ đi môtô chưa?
- Chưa.
- Tới đây, tôi đưa cô đi một ṿng.
- Không được đâu
Cô biết, đáng lẽ cô không nên nói chuyện với cậu ta, nói chi đến mặc thử áo của cậu, và ngồi xe môtô với cậu. Thế nhưng cậu khiến cô cảm thấy ḿnh bạo gan và xinh đẹp. Dĩ nhiên là cô chẳng xinh đẹp. Cô tầm thường, như một con chuột xù, không sinh động và đẹp một cách mạnh bạo như Hattie. Cô nói:
- Thế này là đă trể giờ rồi!
- Nhà cô ở đâu?
- Trang trại Morgan.
- Cô ở đấy à? - Cậu nh́n chiếc xe, rồi nh́n cô.
- Phải.
- Cô tên là ǵ?
- Elizabeth. Elizabeth Morgan.
Cậu nhướng một bên chân mày:
- Chắc cô là em gái bà la sát chủ trang trại.
- Anh không nên gọi chị tôi như vậy! - Trong khoảnh khắc, cô hối tiếc đă bắt đầu câu chuyện.
- Rất tiếc! - Cậu ta mỉm cười, và nụ cười thuộc loại làm cho cô muốn mềm nhũn cả người - Nếu bà ta là chị cô, th́ có thể bà ta không đến nỗi xấu.
- Không xấu chút nào, chị rất tuyệt vời. Và có cảm tưởng ḿnh có tội, cô nói: - Tôi phải về. Không, chị tôi sẽ lo lắm! - Cô vội vàng cởi áo vét trả cho cậu.
- Cô không bỏ chạy như thế chứ? Cậu ta phản đối khi cô bước tới mở cánh cửa xe hơi ngồi vào sau tay lái.
- Tôi... Cám ơn anh đă cảm phiền đứng lại giúp tôi, thay bánh xe dùm tôi.
Nhưng cậu ta nh́n Elizabeth như thể chờ đợi ở cô nhiều hơn là một lời cảm ơn.
- Tôi... xin mạn phép hỏi, tôi muốn trả công cho anh...
Cô với tay lấy cái ví trên nệm xe.
- Cô cất tiền đi - Cậu nói - Tôi không tính tiền khi giúp một phụ nữ gặp nạn, nhất là một người đẹp như cô.
Chưa hề có ai nói với cô rằng cô đẹp. Không hề có lấy một người.
Nhưng cô không kể những cái đó với Hattie, cũng như cảm tưởng của cô vừa mới gặp được một chàng kỵ sĩ mặc bộ áo giáp sáng choang cưỡi chiếc môtô chạy qua. Nói ra sợ người ta cười, nhất là cô c̣n chưa biết tên cậu ấy.
Liên tiếp mấy ngày sau đó, Elizabeth sống trong hy vọng thầm kín được gặp lại chàng thanh niên. Cô mượn cớ này cớ nọ để xuống phố, tưởng rằng sẽ gặp cậu. Cuối cùng, trong ngày lễ diễu hành kỷ niệm Columbus, cô gặp lại cậu. Khi cậu một lần nữa mời cô đi chung xe môtô, cô thu hết can đảm trèo lên xe của cậu. Chuyến đi vô cùng thích thú, phóng nhanh trên xa lộ với tốc độ 90 dặm một giờ, gió thổi ào ào bên tai cô, tim cô đập th́nh thịch, và nhất là hai tay cô ôm chặt ḿnh cậu. Cậu rẽ vào một con đường làng và dừng lại ở một bờ sông yên tĩnh. Ở đấy, trong ánh nắng lấp lánh trên mặt nước và dưới tàn lá vàng và đỏ của lùm cây mùa thu, cậu hôn cô.
Sau đó, trong khi cả người c̣n ngây ngất v́ nụ hôn đầu, cô th́ thầm: "Tôi c̣n chưa biết tên anh".
"Tôi không muốn nói cho cô biết" cậu th́ thầm bên tai cô. "Khi nào cô biết tôi là ai, tôi sẽ không c̣n gặp được cô".
"Không đâu. Sao anh lại nói thế?".
"Bởi v́..." cậu ngẩng đầu lên, đôi mắt xoáy vào mắt cô, như thể xoáy tới tận tim cô "...Tôi là Ring Stuart".
Trong giây lát, Elizabeth sợ điếng người, biết rằng Hattie sẽ làm ǵ nếu biết được nàng đi chơi với ai. Nhưng cái đó không c̣n quan trọng đối với nàng, một khi cậu ta đă hôn cô. "Tôi không ngại ǵ tên anh là Ring Stuart". Cô tuyên bố nồng nhiệt, và cậu lại hôn cô nữa, nhắc lại cho cô thấy tại sao cô không c̣n e ngại.
Trong mấy tuần lễ sau đó, cô sắp đặt để gặp cậu bất cứ khi nào và bất cứ ở đâu có dịp, nhưng không khi nào họ thấy đủ. Tuy nhiên, chính sự bất thường và ngắn ngủi của các lần gặp gỡ làm cho những buổi đó vô cùng sung sướng.
Ngập đầu v́ trang trại bề bộn trong mùa thu, Hattie không nghi ngờ ǵ cả, cho đến khi bà ta bảo được Elizabeth cưỡi ngựa ra thăm đồng cỏ để chuẩn bị cho mùa đông. Charlie Rainwater, một người làm ở trại nuôi ḅ, cưỡi ngựa đi theo họ. Anh ta là người mách cho bà biết sự thay đổi ở cô em gái.
- Cô Elizabeth có bồ hay sao? - Anh ta hỏi.
- Không.
Hattie phủ nhận ngay, bà xem chuyện ấy là lố bịch. Không phải v́ bà chống lại ư kiến Elizabeth có bồ. Bà hết mong thấy cô em gái lấy chồng, và tin chắc số phận cô cũng sẽ thành gái già như bà. Dù sao, Elizabeth cũng đă 27 tuổi, mà chưa hề bao giờ có bồ đâu. Hattie không lấy thế làm lạ. Dù bà rất yêu cô, bà đành thừa nhận Elizabeth có vẻ ngoài tầm thường quá, gầy ốm quá, nhút nhát quá, và yếu đuối quá, làm sao làm vợ được. Tuy nhiên câu nói của Charlie làm bà thắc mắc. Bà hỏi lại:
- Cái ǵ khiến anh nghĩ rằng Elizabeth có bồ?
Anh ta nhún vai và hất hàm về phía Elizabeth.
- Th́ bà cứ quan sát cô ấy đằng kia ḱa, vừa hát một ḿnh vừa nhổ mấy chùm cỏ khô, cặp mắt mơ màng như chim bồ câu. Thêm vào đó là những chuyến cô thường xuyên xuống phố dạo sau này, thế là tôi đi đến kết luận cô ta có một cậu bồ giấu ở đâu đó.
Hattie không thể không biết hàm ư của câu nói, rằng Elizabeth, em gái bà đang hẹn ḥ với ai một cách giấu giếm. Em gái bà ắt hẳn không làm một việc tồi bại như thế. Nếu có bồ, th́ Elizabeth sẽ dẫn anh ta đến trang trại Morgan để Hattie gặp. Phải không?
Sau đó, bà bắt đầu để ư những điểm nhỏ nhặt như là những duyên cớ Elizabeth vin vào để đi xuống phố, đôi má đỏ bừng của cô mỗi khi ở phố trở về, và ánh mắt cô long lanh. Cuối cùng, đế không nghi hoặc, Hattie ra lệnh cho Charlie Rainwater theo ŕnh Elizabeth lần sau khi cô xuống phố và t́m biết một lần dứt khoát lư do đă khiến bà lo ngại.

o0o
 
- Ring Stuart? Anh muốn nói con trai của Jackson Stuart?
- Đúng vậy - Charlie xác nhận khi trở về báo cáo cho bà.
- Chắc anh nhầm. Elizabeth của bà không thể nào đi chơi với một người ḍng họ Stuart.
- Không nhầm được, thưa bà. Đúng là Ring Stuart, không sai. Chính tôi cũng không muốn tin. Bởi vậy tôi đă coi cho thật chắc chắn. Tôi thiết nghĩ không có người thứ hai có cái bộ điệu dềnh dàng trên đường phố như thể anh ta làm chủ cả con đường không bằng. Và đúng là không có ai ngoài anh ta.
- Anh nói sao? Elizabeth gặp hắn à?
- Đúng vậy, cô ấy đă gặp anh ta. Cô ấy đem theo cái áo đó trả cho cửa hàng như cô ấy nói. Rồi cô ấy đi ra công viên, anh ta đang chờ cô ấy ở đấy.
- Có lẽ chỉ là trùng hợp.
- Có thể, thưa bà - Charlie thừa nhận một cách bất đắc dĩ.
- Nhưng anh không nghĩ vậy, phải không?
- Thưa bà, không.
- Tại sao?
Anh ta có vẻ miển cưỡng không muốn nói ra , rồi cuối cùng ngước nh́n bà qua vành nón nhàu nát:
- Khi cô Elizabeth thấy anh ta đứng đấy, thưa bà, cô ấy chạy ngay vào ṿng tay anh ta dang ra, như là cô ấy trở về nhà sau một thời gian xa vắng lâu ngày.
Lúc đó, bà để lộ sự choáng váng, choáng váng và có cảm giác bị phản bội tột độ.
- Đủ rồi, Charlie.
Bà cho anh ta lui ra, v́ không c̣n đủ sức hỏi thêm, mà cũng không muốn nghe thêm, biết thêm. Cô em gái Elizabeth của bà có thể đă phản bội tất cả gịng họ... bằng cách đi với một người ḍng họ Stuart!

o0o
 
- Em biết chị sẽ phản ứng như vậy, Hattie ạ! - Elizabeth nói khi Hattie đem chuyện ấy ra nói ngay mặt cô - Đó là lư do em đă không bao giờ nói cho chị hay. Em không giấu chị để chạm tự ái của chị. Em chỉ biết rằng chị không đời nào chịu để mắt đến Ring và tự ḿnh phán đoán về con người anh ta.
- Y là một kẻ ḍng họ Stuart.
- Tên họ anh ấy là vậy. Nhưng cái đó có ư nghĩa ǵ đâu?
- Sao em có thể đặt câu hỏi như vậy? Em biết rằng....
- Những chuyện đó đă xảy ra nhiều năm rồi, Hattie. Thời đó em chưa ra đời, mà Ring cũng chưa có. Chị không thể bắt anh ta chịu trách nhiệm về việc của cha anh ta làm, Ring khác.
- Hắn là người ḍng họ Stuart. Hắn cũng cùng một thứ vải mà ra, mà lại là vải xấu.
- Nói thế là không đúng, Ring tốt lắm...
- Hắn cũng vô tích sự như những người c̣n lại trong gia đ́nh hắn.
- Chị đừng nói vậy nữa. Thậm chí chị c̣n chưa biết anh ta.
- Chị biết về hắn đủ rồi.
- Tại sao chị có thể lên án anh ta chỉ v́ anh ta mang họ Stuart? Tại sao việc ấy tự động biến anh ta thành người xấu? Tại sao chị không chịu quên đi những chuyện đă xảy ra cách đây hơn 50 năm? Chuyện ấy có xảy đến cho bản thân chị đâu?
- Nhưng chị đă gặp Stuart khi ông ta được thả ra khỏi nhà tù. Chị có ở đấy khi ông ta đối đầu với ông nội chúng ta. Chị đă nghe ở miệng ông ta nói và thấy vẻ thù hận trong mắt ông...
Cũng như bây giờ bà thấy vẻ dửng dưng trên khuôn mặt Elizabeth. Toàn bộ câu chuyện ấy không quan trọng ǵ cả trước mắt cô em gái của bà. Cô tin chắc những sự hăm doạ xa xưa không hề hấn ǵ đến cô. Hattie biết rằng cô sai lầm vô cùng. Bà thử dùng chiến thuật khác
- Em đă thấy chỗ ở của cậu Stuart chưa?
- Chưa - Elizabeth thừa nhận, cô hơi lắng dịu.
- Đó là một cái lều, ở sâu trong các đồi núi, đoạn đầu con đường đất bụi bậm. Khi hắn c̣n nhỏ, cái lều ấy là nơi ẩn nấp an toàn của bất cứ tên trộm cướp nào, từ Clyde BBarrow cho đến tên Floyd bảnh trai. Và trong thời chiến tranh, khi mà những người chăn ḅ của trang trại này bỏ ḿnh trên các băi biển Normandy, th́ cái lều đó là hang ổ của bọn buôn chợ đen. Ring Stuart là con của ḍng họ danh giá, cao quí phải vậy không?
- Cái đó không có nghĩa là anh ta giống cha ḿnh.
- Ông ta nuôi dạy hắn.
- Nhưng Ring có chương tŕnh, nhiều chương tŕnh tuyệt vời...
- Để chiếm trang trại Morgan chứ ǵ? Giống như cha hắn đă thử làm xưa kia.
- Cái đó không đúng.
- Thật sao?
Hattie có đủ khôn ngoan để biết rằng dù có căi lư, hăm doạ, hay phân phải trái đến mấy cũng không làm lay chuyển ḷng tin của Elizabeth vào con người bị xă hội ruồng bỏ ấy. Một cách lăng mạn ngu dại, cô em gái ngây thơ của bà xem ḿnh và Ring Stuart như một cặp t́nh nhân gặp phải số mệnh éo le nhưng vẫn một ḷng một dạ với nhau bất chấp sự thù hằn lâu đời giữa hai ḍng họ, như truyền thuyết về hai họ Mantagues và Capulets (Chuyện Romeo và Juliet). Những khuyết điểm và thất bại của anh ta không được cô coi là quan trọng, v́ cô tin chắc t́nh yêu của cô sẽ làm anh ta thay đổi. Hattie th́ sành đời hơn. Người đời không dễ ǵ thay đổi, dù họ muốn đến mấy chăng nữa, nhất là bản tính của họ, và cái đó mới quan trọng.
Bà tỏ ra khôn ngoan không đi quá xa là cấm Elizabeth gặp lại Stuart, và công nhận phần nào bà đă có lỗi. Bà đă che chở cho cô em gái nhỏ khỏi phải chịu cực khổ ở đời, và cố cho cô được hưởng một cuộc sống dễ dăi hơn cuộc sống của bà. Bà đă bảo bọc để cô được sống trong sự ngây thơ, đến nỗi bà đă ganh tị với cái tâm hồn ngây thơ của cô, nhưng cũng t́m thấy ở đó sự thoát ly khỏi trách nhiệm nặng nề về trang trại Morgan.
Không, cách hay nhất để ngăn cản Elizabeth gặp lại Stuart không phải là chận đứng sự liên hệ tai hại ấy, mà là đến gặp chính kẻ đă lợi dụng sự ngây thơ của em gái bà.

o0o
 
Một con gà trống gáy lên báo động và lao xuống từ cành cây sồi, đập hai cánh lông đen ầm ĩ, khi Hattie lái xe hơi đến trên con đường đất đầy rănh. Một con sóc đang t́m hạt dẻ trong đám lá rụng vội vàng bỏ chạy đến cây cao gần nhất và kêu lên ỏm tỏi khi xe bà chạy ngang qua. Phía trước, các bụi cây rậm rạp và rừng thưa ở hai bên con đường hẹp thụt ra xa để h́nh thành một khoảng trống, ngổn ngang những sườn xe rỉ sét, thùng dầu rỗng, và từng chồng vỏ xe cũ rải rác trên cỏ vàng úa. Quang cảnh ấy phù hợp với cái nhà xiêu vẹo nằm ngay giữa khoảng trống, các vách ván đă bong sơn hết từ lâu, chỉ c̣n lại một màu xám xịt dơ bẩn.
Trước mặt nhà, một chiếc xe môtô màu đen bóng lộn đang dựng ở đấy, không thích hợp với ngôi nhà chút nào. Ring Stuart đang qú trên mặt đất cạnh chiếc xe để sửa chữa máy móc. Y đứng dậy chậm răi khi Hattie lái xe vào và đậu lại cách chiếc môtô đồ sộ ba thước.
Khi bà bước ra khỏi xe, y tiến tới hai bước và chùi hai bàn tay dính mỡ dầu vào một miếng vải cũng đầy dầu mỡ. Bà điềm tĩnh một cách lạnh lùng nh́n y từ đầu đến chân, không ngạc nhiên chút nào khi tận mắt nh́n thấy y. Một cái quần jeans bạc màu bó sát hai hông hẹp của y một cách lộ liễu khỏi cần phải tưởng tượng với người có con mắt sành sỏi. Một cái áo thun tay ngắn xắn lên tới chóp vai, bên phải nhét một gói thuốc điếu. Bà nh́n thoáng qua h́nh xăm ghê tởm ở bắp tay trái, một con dao nhỏ xuống những giọt máu chạy dài theo bắp tay. Rồi bà quan sát gương mặt. Quỉ sứ đă cho y có vẻ mặt bảnh trai, mảnh dẻ, mái tóc đen huyền, và một cặp mắt xanh như ánh chớp cho đủ bộ.
- Ối chào, ối chào, đích thân bà quận công đây chứ c̣n ai! - Môi y cong lên để mỉm một nụ cười - Tôi đă có linh tính thế nào bà cũng đến thăm, tuy rằng tôi đă chờ đợi bà đến từ hôm qua.
- Cậu chờ đợi? - Bà lẩm bẩm, càng ghét y nhiều hơn bà dự đoán.
- Phải - Y chuyển ḿnh tiến lên thêm mấy bước, dáng đi dềnh dàng, nghênh ngang - Tôi nhận ra ngay lăo chăn ḅ bà cho theo ŕnh Elizabeth. Nếu bà thấy được cặp lăo ta muốn ḷi ra khỏi mặt khi lăo thấy cách cô ấy hôn tôi, hôn măi không thôi.
- Cậu ăn nói thật ghê tởm!
Y toét miệng cười:
- Elizabeth không nghĩ vậy. Thật t́nh mà nói, cô ấy mê tôi như điếu đổ. Cô ấy rất thích tôi hôn cô ấy... chưa kể các chuyện khác.
Hattie trân ḿnh khi nghe câu nói cố t́nh sàm sở ấy.
- Cậu phải biết tôi sẽ không cho phép chuyện ấy tiếp tục.
- Bà chả làm ǵ được đâu, bà quận công ạ! - Y nói, đầu hất ra sau một cách láo xược - Cô ấy đă lớn và biết rơ ḿnh muốn ǵ. Cô ấy không cần phải có sự chấp thuận hay đồng ư của bà.
- Bao nhiêu?
-Bao nhiêu? - Y lặp lại với vẻ vui thích - Chao ôi, bà thật là tay quá quắt, bà quận công ạ. Bà biết không, tôi thường tự hỏi nếu sống trong cái nhà to lớn ấy th́ như thế nào, với kẻ hầu người hạ, hầu bà từng tách cà phê bằng sứ xinh đẹp và từng tờ báo buổi sáng. Ắt hẳn là cuộc sống đẹp đẽ.
- Cậu muốn bao nhiêu tiền, Stuart, để em gái tôi được yên?
- Bà thật sự tưởng rằng có thể mua chuộc được tôi, phải không, bà quận công?
Bà cố t́nh nh́n quanh băi đất trống tràn ngập cỏ dại và ngôi nhà đổ nát với cái hàng ba mặt tiền xiêu vẹo.
- Cậu muốn giá nào, Stuart, nói đi.
- Tôi đă có được cái ǵ tôi muốn. Tôi đă được Elizabeth. Cô ấy thuộc về tôi, bà không thể tách cô ấy ra khỏi tôi. Nếu bà tưởng làm được, th́ bà đă không tới đây hôm nay - Y ngừng một chút, và càng tỏ ra tự tin hơn - Cô ấy thật sự rụt rè với tôi lúc đầu, nhưng nay không c̣n rụt rè nữa. Thoạt đầu cô ấy làm tôi ngạc nhiên đôi chút. Nhưng sau khi gặp bà, tôi tin chắc cô ấy đă thừa hưởng tất cả tính say mê của gia đ́nh bà. Dù sao, bà làm chị mà thế à? Cô ấy yêu tôi mà bà lại cố t́nh ép tôi bỏ cô ấy sao?
- Sẽ không bao giờ có kết quả tốt giữa cậu và em tôi. Không bao giờ!
- Tại sao? V́ bà nghĩ rằng tôi không xứng đáng với cô ấy chứ ǵ?
- Tôi biết cậu không xứng đáng.
- Cô ấy không đồng ư với bà. Bà thấy chưa, sự khác biệt là cô ấy tin tưởng ở tôi, và cái đó với tôi có giá trị hơn tất cả tiền bạc bà có thể bỏ ra, bà quận công ạ.
- Tôi báo cho cậu biết...
- Không, chính tôi báo cho bà biết, tốt hơn bà nên giữ mồm giữ miệng với người em rể tương lai của bà, bằng không tôi có thể làm cho bà mất vĩnh viễn đứa em gái của bà.
Bà nh́n ngay mắt y một lúc lâu, rồi nói:
- Mày là một thằng ngu, Stuart.
Và bà quay gót đi ra xe. Lái xe ra khỏi khoảng trống, bà có thể thấy trong kính chiếu hậu h́nh bóng anh ta c̣n đứng giữa đường đất, nh́n theo bà với vẻ mặt huyênh hoang tự đắc. Đến nữa đường, con đường ṃn rộng ra. Charlie Rainwater đang chờ, với chiếc xe tải nhẹ của trang trại cùng với năm, sáu người làm. Hattie đậu xe lại sát bên chiếc xe tải.
- Hắn không chịu nghe, Charlie - Bà chỉ nói vậy.
- Tôi cũng nghĩ thế, bà Hattie - Anh ta mở khoá công tắc, máy xe chầm chậm nổ - Nói lư với một người ḍng họ Stuart cũng giống như nói với con lừa cái. Trước hết, phải bắt chúng chú ư tới ḿnh đă.
Anh ta gài số và chiếc xe tải vọt lên trên đường đất lồi lơm. Hattie ngồi chờ trong xe bà, lắng nghe tiếng gió thở dài trong các lùm cây. Mười lăm phút? Hai mươi? Bà không chắc thời gian đă trôi qua bao nhiêu khi nghe tiếng xe tải rầm rầm trở về.
Charlie lái xe tới ngừng lại sát bên xe bà, môi anh ta bị rách, và một bên má sưng, nhưng một nụ cười nở toét ra trên mặt anh.
- Hắn không nói được ǵ nhiều khi chúng tôi rời hắn ra về, bà Hattie ạ, nhưng tôi có thể bảo đảm là hắn đă nhận được lời cảnh cáo.

o0o
 
Hôm đó, khi trở về trang trại Morgan, Hattie không nói ǵ với Elizabeth, và lo làm công việc như thường. Xế chiều, Elizabeth nhận được một cú điện thoại của một cô bạn gái. Hattie không biết, nhưng Ring Stuart đă gọi cho Sally Evans và thuyết phục cô này gọi lại Elizabeth để nhắn tin dùm y. Vào khoảng nửa đêm, Elizabeth lẻn ra khỏi nhà xe để đi gặp Ring Stuart. Cho tới sáng Hattie mới biết là cô ta đă vắng mặt. Bà cho đi t́m, nhưng cả cô lẫn cậu biệt tăm, chẳng ai t́m ra cả. Ngày hôm sau, Elizabeth gọi điện thoại về báo cho biết cô ta và Stuart đă làm đám cưới, và hỏi bà họ có thể về ở trang trại Morgan hay không.
- Em có thể về nhà bất cứ lúc nào, Elizabeth, nhưng không được đem hắn theo. Chị không bao giờ để cho một người ḍng họ Stuart ngủ dưới mái nhà này.
- Nếu vậy th́ cả hai chúng tôi sẽ không về, bởi v́ bây giờ em cũng mang tên họ Stuart.
Hai tháng trôi qua, hai tháng Hattie đă sống một cách khổ sở, cô đơn và cay đắng, với những kỷ niệm của Elizabeth để lại trong tất cả các pḥng. Bà không t́m cách tiếp xúc với em, v́ biết rằng với thời gian, cô ta sẽ lấy lại trí khôn và nhận biết sai lầm. Rồi th́ có cú điện thoại của Ring Stuart báo cho Hattie rằng Elizabeth bị ốm.

o0o
 
Từng chồng đĩa dơ c̣n cả thức ăn đóng cứng trong đó chất đầy các mặt quầy trong nhà bếp. Lon bia rỗng tràn ra ngoài miệng giỏ rác ở đâu cũng có, bên cạnh tất cả các ghế và các đĩa gạt tàn thuốc trong căn nhà lều. Ư nghĩ rằng Elizabeth sống trong căn nhà đầy bụi dơ và vi trùng này làm cho Hattie cảm thấy khó chịu, trong khi bà đi theo Ring Stuart xuống một hành lang dơ bẩn đến một pḥng ngủ phía sau nhà.
Vào pḥng ngủ, Hattie bước quanh các áo quần dơ quẳng rải rác trên sàn. Các ḷ so ở giường kêu ken két dưới sức nặng của Ring Stuart khi y ngồi lên trên mép gường và cầm bàn tay Elizabeth.
- Em yêu, có Hattie đến.
Bà dừng lại cách giường sáu tấc và cố ngăn nước mắt chua xót muốn trào ra khi bà thấy Elizabeth, mặt bơ phờ, bạc toát như cái áo gối dưới đầu cô ta.
- Chỗ này là một cái chuồng heo. Sao em có thể sống giữa sự dơ bẩn như thế này?
- Em rất tiếc. Em biết là lộn xộn - Giọng cô không hơn ǵ một tiếng th́ thào - Gần đây em không được khoẻ lắm, c̣n...
- ... cậu th́ quá lười biếng! - Hattie lên tiếng nhằm buộc tội vào Stuart.
- Hattie, đó không phải là việc của đàn ông - Elizabeth dịu dàng trách bà.
- Chị chưa bao giờ nghĩ rằng cậu ta là một người đàn ông, và nay thấy cách cậu ta săn sóc em, chị biết rơ là không phải.
Bà tiến đến bên giường, áp mu bàn tay vào mà Elizabeth để xem có sốt hay không, hoàn toàn không thèm để ư đến mắt của Stuart đang trừng trừng nh́n bà.
- Chị nói vậy không công bằng, Hattie - Elizabeth phản kháng. - Ring đă cố gắng, thực sự anh ấy đă cố gắng. Nhưng anh ấy không thể vừa có việc làm vừa săn sóc em nữa.
- Cậu ấy chắc chắn là đă săn sóc tốt cho em đấy nhỉ!
Bà chua cay nói, không nén được tức giận v́ thấy Elizabeth bị ép buộc phải sống giữa khung cảnh tồi tệ như vậy. Bà hỏi:
- Em có gọi bác sĩ chưa?
- Em đă gặp bác sĩ hôm qua - Elizabeth nắm bàn tay bà, bàn tay cô yếu ớt không nắm chặt nổi mấy ngón tay của Hattie. Một nụ cười nở ra trên gương mặt gầy g̣ của cô - Hattie, chúng em sắp có con. Chị thấy chưa, không phải em đau ốm thật đâu. Em có thai.
Trong giây phút thật dài, Hattie nh́n sững cô em gái bà đă nuôi từ khi mới lọt ḷng mẹ, bà lộn ruột v́ triển vọng em gái bà sinh một đứa con có cha nó là một người ḍng họ Stuart. Bà muốn hét lên với em, và hỏi cô ta có biết hậu quả việc làm của cô chưa, hậu quả hết sức khủng khiếp. Thay v́ vậy, bà quay phắt lại phía Stuart:
- Tôi muốn nói chuyện với cậu. Ngay bây giờ!
Bà quay gót đi ra khỏi pḥng. Lên tới pḥng khách, bà quay lại đối mặt với cậu ta:
- Tôi đem em tôi ra khỏi cái chuồng heo này mà cậu gọi là cái nhà, ngay hôm nay.
- Cô ấy sẽ không đi nếu không có tôi, bà quận công ạ! - Y nói đầy tự tin.
Hattie ngẩng đầu cao lên và lạnh lùng nh́n y. Y nói:
- Có vẻ như cha tôi nói đúng ngay từ đầu, phải không? Một người ḍng họ Stuart sẽ hưởng trang trại Morgan.
- Không phải là cậu. Không bao giờ là cậu! - Bà thề.
- Nhưng con trai của tôi sẽ hưởng.
- Đứa bé sẽ không bao giờ sống để khóc chào đời. Nhưng tốt hơn cậu nên cầu nguyện cho Elizabeth không chết khi mất đứa bé ấy.
- Quỉ dữ bắt bà đi, tôi yêu cô ấy!
- Thật à? Hay chỉ yêu cô ấy v́ lợi lộc?
- Tôi yêu cô ấy - Y hét lên giận dữ.
- Nhưng không đủ để bỏ cô ấy, không đủ để làm điều ǵ tốt cho cô ấy. Cậu cố t́nh làm cho cô ấy có con. Cậu biết rơ cô ấy yếu ớt như thế nào, vậy mà vẫn làm nguy hiểm đến tính mệnh của cô ấy bằng cách cho cô ấy mang thai.
- Mọi việc sẽ êm xuôi, để bà xem.
- Phải vậy th́ tốt hơn, Stuart. Bằng không, cậu phải chịu trách nhiệm với tôi.

o0o
 
Tuy nằm liệt giường gần hết thời kỳ có thai, Elizabeth cũng đă sinh ra được một bé trai khoẻ mạnh. Tuy nhiên, h́nh như sức khoẻ của cô không c̣n chịu đựng được nữa sau thời kỳ phí sức đó. Mỗi tháng trôi qua, cô càng yếu hơn. Bác sĩ ban đầu chuẩn đoán cô bị thiếu máu, nhưng khi chữa không bớt, cô được nhận vào bệnh viện để thử nghiệm.
Từ nhà bác sĩ trở về, Hattie thấy Ring trong pḥng đọc sách, hai chân gác lên trên mặt bàn giấy, điếu x́ gà ở mồm phun khói xanh um.
- Cậu đang băn khoăn tự hỏi, làm sao để quản lư trang trại Morgan phải không? Nếu thật vậy, th́ cậu phí th́ giờ vô ích. Cậu sẽ không bao giờ biết - Bà lột bao tay và nói.
Y không nhúc nhích khỏi tư thế ấy:
- Bà quận công. Dù sao, bà không sống măi măi.
- Tôi thề rằng, thà tôi gặp cậu dưới địa ngục c̣n hơn là để cho một kẻ ḍng họ Stuart có quyền ngồi sau cái bàn giấy này một ngày nào đó. Bây giờ th́ bước ra khỏi cái ghế của tôi.
Y bỏ hai chân trên bàn xuống đất và làm bộ cúi rạp hết sức kính cẩn trong khi từ từ đứng dậy.
- Tôi xin trả lại cho bà chiếc ngai của bà.
- Có lẽ chuyện ấy không đáng cho cậu chú ư, nhưng kết quả thử nghiệm đă có.
Bà theo dơi sự dửng dưng trong mắt y.
- Elizabeth thế nào?
Lạnh lùng, như không có cảm xúc, Hattie đáp:
- Vợ cậu mắc bệnh hoại huyết!
Stuart choáng váng và xẹp xuống ngay trước mặt bà.

o0o
 
“Elizabeth thân yêu và đáng thương của chị!”, bà th́ thầm với cô gái trong bức ảnh có khung bạc, rồi từ từ buông tay ra xô ghế đứng dậy. Sự cô đơn của ngôi nhà cũ như đè nặng lên bà, cộng với sự mệt mỏi v́ đă đấu tranh quá lâu. Lần này bà nặng nề tựa vào cây gậy khi băng ngang qua pḥng đến trước bức chân dung trên ḷ sưởi.
"Tôi chỉ có hối tiếc một điều trong cả cuộc đời tôi, là đă cho lệnh ngừng lại sau khi đánh cho hắn một trận đ̣n để đời. Đáng lẽ tôi phải để cho họ giết chết hắn luôn". Bà cúi đầu. "Lỗi ở tôi. Không bao giờ là lỗi của Elizabeth. Cô ấy không hiểu hết hậu quả việc ḿnh làm, nhưng c̣n tôi th́ hiểu. Lẽ ra tôi phải chấm dứt chuyện ấy ngay từ lúc đó".


Chương 11

Mặt trời ban sáng chiếu qua các kính mờ ở tầng lầu cao nhất của toà nhà Stuart, toả ánh sáng lên nhóm người ngồi họp quanh cái bàn tṛn ở văn pḥng giám đốc. Một người vóc dáng nhỏ nhắn, có nét mặt trẻ trung và cặp mắt hiền lành đang đứng thuyết tŕnh về một lănh vực trong đó ông ta là chuyên viên được mọi người công nhận. Ông ta được coi là kỹ sư xây dựng thuộc hạng giỏi, nếu không nói là giỏi nhất trong cả nước.
Fred Garver lật các sơ đồ gắn trên cái giá cao để t́m ra bản sơ đồ ông ta muốn, rồi lật lại các tờ trước để bày ra một bản vẽ tiết diện của đập nước dự trù thực hiện.
- Khi tôi đem những sơ đồ này lên tŕnh cho ông Zorinsky ở sở xây dựng xem, ông ta chỉ thắc mắc có mỗi một điểm. Ông ta nghĩ rằng chân đập nước nên đúc sâu xuống thêm chừng một thước nữa để tránh khỏi có thể bị nước xói lở và làm hỏng cái đập. Nếu làm vậy, có lẽ phải tốn thêm nữa triệu đôla nữa, tuỳ theo.
Ông ngừng lại, nh́n Chance và San Weber rồi tiếp:
- Chưa có những mẫu khoan đất thử nghiệm ở địa điểm xây dựng, tôi không thể biết sẽ gặp đá, cát hay đất sét. Tất cả các số liệu về xây dựng tôi đă đưa ra đều là ước tính sơ sài. Tôi nói thật, chỉ là sơ sài.
Sam chờ đợi Chance ghi nhận lời nhận xét ấy. Khi không nghe chàng nói ǵ cả, Sam liếc nhanh về phía chàng và cau mày v́ thấy chàng đang chăm chú ghi chép ǵ đó lên tập giấy để trên đầu gối. Suốt buổi họp, chàng có vẻ bận nghĩ điều ǵ, tuy buổi họp do chàng yêu cầu để có tin tức cập nhật về công việc của Garver đă tiến đến đâu. Thế nhưng chàng không đặt câu hỏi nào, hay tỏ ra chú ư đến các bản vẽ của người kỹ sư. Tính chàng xưa nay không như vậy, không đời nào.
- Vâng, chúng tôi đều hiểu điều đó, Fred - Sam nói cho có.
- Các ông đă hiểu là tốt! - Người kỹ sư nhún vai và quay lại bản vẽ tiết diện - Cá nhân tôi, tôi nghĩ không cần phải hạ chân đập xuống sâu hơn. Mặc dầu nếu chúng ta sửa đổi thiết kế để ghi nhận đề nghị của ông Zorinsky, hồ sơ của chúng ta có lẽ sẽ được chấp thuận nhanh chóng bởi sở xây dựng. Theo ư tôi, chúng ta có hai cách để chọn lựa: hoặc đưa ngay bây giờ sự thay đổi ấy vào thiết kế, hoặc chờ cho đến khi khoan được một số mẫu đất và thử nghiệm để biết rơ gặp phải thứ ǵ. Bao lâu nữa chúng ta mới có được quyền sử dụng khu đất ấy để có thể bắt đầu làm việc và chuẩn bị địa điểm xây dựng?
Sam lại nh́n Chance, mong chàng trả lời câu hỏi ấy, nhưng có vẻ như chàng không nghe thấy.
- Chúng tôi không thể cho ông biết ngày tháng đích xác.
Anh ta thấy địa vị ḿnh không thể nói rằng rất có thể Chance không dành được quyền sử dụng khu đất ấy, trong t́nh h́nh biến chuyển như hiện nay.
- Các ông muốn chúng tôi ngồi chờ hay thay đổi thiết kế?
Mẹ kiếp, ước chi Chance chịu ra miệng. Đây không phải là loại quyết định Sam thường lấy khi một dự án c̣n trong giai đoạn chuẩn bị. Anh nh́n Molly, đang ngồi xa bàn một khoảng cách vừa phải, và tự hỏi ḿnh phải làm ǵ. Chị ta nhăn mặt và nhún vai, không giúp được ư kiến ǵ cho anh. Anh bối rối xoay qua xoay lại chiếc ghế ngồi và đằng hắng một cách sốt ruột. Tiếng đằng hắng h́nh như lôi kéo sự chú ư của Chance ra khỏi tập giấy trước mặt chàng.
Tuy vậy, Sam vẫn nghĩ rằng Chance chưa nghe rơ câu hỏi.
- Sao ông không để cho chúng tôi suy nghĩ trong vài hôm, Fred, và thông báo sau cho ông rơ quyết định của chúng tôi - Sam đề nghị để bao che cho sự lơ đễnh của Chance trong suốt cuộc thảo luận.
- Không cần thiết - Chance nói ngược lại - Các ông cứ thay đổi trong thiết kế. Khi thời điểm đến, tôi muốn tiến hành công việc thực hiện dự án này thật nhanh. Tôi không muốn chúng ta bị kẹt v́ lư do ǵ - Chàng quẳng tập giấy lên bàn và đứng dậy - Các ông hăy để lại một bộ bản vẽ để tôi nghiên cứu sau, và gởi cho chúng tôi một bản sao các sự sửa đổi. Chúng ta sẽ giữ liên lạc với nhau thường xuyên.
Như bị một động lực bên trong thúc đẩy, chàng bỏ bàn họp ra đứng ở cửa sổ, quay lưng lại họ, đột ngột kết thúc buổi họp một cách hữu hiệu.
Sam trao đổi một cái nh́n bối rối với Molly, rồi giúp Fred Carver và người thanh niên phụ tá anh ta thu dọn các tài liệu, và coi cho chắc anh ta để lại một bộ sơ đồ đầy đủ. Fred trở lại dè dặt như tính cố hữu của anh ta, và không c̣n chuyện ǵ để nói khi Sam đưa anh ta ra cửa. Không ai nhắc đến sự lơ là của Chance trong phần lớn buổi họp, nhưng Sam thấy có bổn phận nói lên một cái ǵ đó để bào chữa cho chàng.
- Anh đừng quan tâm về thái độ của Chance - Sam nói khi ra tới cửa - Dạo này anh ấy bận suy nghĩ nhiều chuyện lắm!
- Tôi cũng đoán vậy - Fred gật đầu, ngoái cổ nh́n Chance một lần chót và mỉm cười thông cảm.
Sau khi họ ra về, Sam ngập ngừng một lát ở cửa sổ, ḍm ra ngoài, hai tay đút túi quần. Molly im lặng thu thập cách tách cà phê dơ sắp lên chiếc khay.
Sam cầm tập hồ sơ lên, xoay nó trong bàn tay.
- Anh muốn tôi để các hồ sơ này lại đây cho anh hay cất vào bàn vẽ trong văn pḥng tôi cùng các hồ sơ khác? - Nhưng câu hỏi của anh ta rơi vào im lặng và sự quan tâm cũng như kinh ngạc của anh ta biến thành bực tức - Mẹ kiếp, Chance, trong giờ vừa qua anh chả nghe tiếng nào của ai nói cả, phải không?
- Không, ông ấy không nghe - Molly lên tiếng trả lời, trong khi Chance day lui một chút và nh́n họ như thể không thấy họ - Ông ấy cứ lo nguệch ngoạc trên tập giấy. Khi nào ông ta bắt đầu làm như vậy, có thể chắc chắn là ông ta không nghe ai nói cả.
- Xin lỗi - Chance nói - Trí óc tôi h́nh như nghĩ vào đâu.
- Nói thế c̣n là ít - Sam lắc đầu lầm bầm - Trí óc anh đă ở đâu đâu ngay từ khi đi San Francisco về. Đích xác chuyện ǵ đă xảy ra ở đấy?
- Con mụ Bennett ấy chứ ǵ? - Molly nói ṃ, mắt vẫn theo dơi chàng - Con mụ ấy anh đă gởi tặng hoa phong lan cả đống đó mà!
Chance nh́n lại chị ta một lát, vẻ mặt vẫn c̣n xa vắng và sự im lặng của chàng xác nhận lời nói của Molly là đúng. Rồi chàng quay ra cửa số.
- Có thể lời cầu mong của chị rốt cuộc được thực hiện không chừng, Molly ạ.
Sửng sốt, chị ta không nói ǵ được một lúc, rồi hỏi một cách thăm ḍ:
- Ông muốn nói ông đang nghĩ tới việc thành hôn với cô ta chăng?
Cũng như Molly, Sam nh́n sững Chance, không tin hẳn là chàng nói thật. Chance quay phắt lại nh́n cả hai người và nhếch mép mỉm cười:
- Ư kiến ấy đă thoáng qua trong đầu óc tôi - Chàng thú nhận, với vẻ chính chàng cũng ngạc nhiên - C̣n chút cà phê nào trong b́nh không, Molly?
- Chắc là không.
Đối với Molly, rơ ràng là chị ta sốt ruột muốn đặt nhiều câu hỏi về người phụ nữ không biết bằng cách nào đă chiếm được quả tim của con người mà chị ta thương yêu như là con đẻ. Về mặt đó, Sam cũng vậy. Trong bao nhiêu năm quen Chance, chàng không nhớ được có khi nào chàng nghĩ tới việc lấy vợ một cách nghiêm túc. Chàng luôn luôn bảo công việc là vợ, và công ty là t́nh nhân của chàng, và chàng chỉ cần có thế. Sam luôn nghĩ rằng nếu có cô nào dẫn được Chance ra nhà thờ làm đám cưới, th́ có lẽ là Lucianna. Sự giao du giữa hai người đă có từ 15 năm nay. Ắt hẳn phải có cảm t́nh sâu đậm mới quen nhau lâu như vậy. Vậy th́ cái cô Bennett là này ai?
- Molly, pha một b́nh cà phê mới cho chúng tôi uống. Tôi cần duyệt qua mấy thứ với Sam. Và mang cho tôi biên bản buổi họp với Garver ngay sau khi chị đánh máy xong.
Giọng nói dứt khoát này nghe giống chàng Chance cũ hơn, con người đặt công việc làm ăn lên trên hết, và mọi việc khác là thứ yếu.
- Vâng, có ngay tức th́.
Trong khi chị ta rời văn pḥng ra ngoài, tay cầm theo tập giấy ghi tốc kư, Chance quay qua Sam và chỉ vào bó hồ sơ cuộn tṛn trong hai bàn tay anh ta:
- Đó là bộ Gaever để lại, phải không?
- Phải, Chance, anh nghiêm túc khi nói đến cô thiếu nữ ở San Francisco vừa rồi chứ?
- Phụ nữ - Chance sửa lại - Phụ nữ, thông minh, đa cảm và nồng nhiệt - Chàng ngừng một lát, vẻ mặt trở nên rầu rĩ - Làm như tôi không thể ngừng không suy nghĩ tới nàng được. Và từ trước tới nay chưa có người phụ nữ nào xen được vào công việc làm ăn đối với tôi.
- Anh sắp cưới cô ta sao?
- Tôi không biết nữa! - Chàng có vẻ không muốn nói nhiều như vậy - Tôi chỉ biết tôi cứ nhớ hoài cảm giác khi ở cạnh nàng. Không phải chỉ nhớ lúc nằm trên giường với nàng, mà nói chung khi ở bên nàng.
Đến đây chàng lắc đầu qua lại như muốn xua đuổi h́nh ảnh của nàng ra khỏi trí nhớ, ít nhất là tạm thời
- Chuyện này không đưa ta đến đâu cả. Mở các sơ đồ ra. Tôi muốn thấy chỗ mặt nước sẽ dâng tới theo ư của Garver một khi hồ nước h́nh thành bên kia đập.
Sam trải bản đồ địa điểm công tŕnh vẽ theo tỷ lệ trên bàn, chận hai góc lại bằng hũ đựng đường và hũ đựng kem do Molly để lại.
- Không thay đổi nhiều so với bản vẽ nguyên thuỷ của anh ta, ngoại trừ có lẽ ở chỗ này về phía bắc mực nước sẽ không lên cao ở vách đứng này như đă dự trù lúc đầu. Ngoài ra, đều giống như cũ, với hầu như toàn bộ trang trại Morgan ch́m dưới nước.
“Kể cả toà nhà”, nhưng Sam không nói ra.
- Vùng có vách đất dốc đứng này chắc không có ảnh hưởng ǵ đến bản sơ đồ tổng mặt bằng của Delaney trong dự án - Chance nói, không ngẩng lên khi Molly bưng vào một b́nh cà phê mới pha - Cũng cứ như vậy, anh cho in một bản sao của sơ đồ này và gởi đến văn pḥng của ông ta - Chàng nói, đề cập đến người kiến trúc sư thiết kế về việc sử dụng đất đai trong dự án xây dựng khu nghỉ mát này. Rồi chàng gơ đầu ngón tay vào góc tây bắc của hồ nước nhân tạo - Chúng ta chắc chắn sẽ dùng đến khu đất của gia đ́nh Ferguson. T́nh trạng đất ấy thế nào? Họ đă dồng ư bán chưa?
- Họ nhất quyết không chịu bán, dù với giá nào. Đứa con trai của gia đ́nh ấy đang trồng trọt trên miếng đất ấy để nuôi họ, họ đang có ư định trao lại toàn bộ khu đất cho nó và dọn vào thành phố ở trong năm tới. Khu đất của gia đ́nh Andrews cũng trong t́nh trạng tương tự.
- Ai nắm khế ước cầm cố nông trại ấy?
- Một trong những công ty Quỹ tiết kiệm và tín dụng, tôi không nhớ công ty nào. Tôi phải coi lại các báo cáo.
- Hăy mua lại các khế ước cầm cố.
- Chance à, có lẽ sẽ tốn cả nữa triệu đôla để làm chuyện đó - Sam căi lại.
- Chúng ta cần các miếng đất ấy. Nếu mua được ngay, c̣n tốn nhiều hơn số đó.
- Vấn đề không phải ở đấy - Sam ngập ngừng - Chance, anh phải thực tế. Ngay bây giờ, với t́nh h́nh hiện nay, thậm chí anh chưa chắc có hưởng được trang trại Morgan hay không. Và nếu không, th́ chúng ta không có hồ nước, và không có hồ nước th́... Phải nh́n thẳng vào vấn đề, không có được trang trại Morgan, chúng ta không có được dự án. Chúng ta sẽ tốn tiền vào các miếng đất ngoại vi, các bản đồ địa điểm công tŕnh, và các bản thiết kế một cách vô ích.
- Chúng ta sẽ có được trang trại Morgan, không bằng cách này th́ bằng cách khác.
- Tôi biết anh nói vậy hoài, và có lẽ anh nói đúng. Nhưng không khôn ngoan hơn sao nếu chúng ta chờ ít nhất đến khi Matt t́m ra người thừa kế mới của Hattie là ai, trước khi đầu tư thêm tiền mặt vào dự án? Chúng ta đă kẹt cả khối tiền vào ấy rồi!
- Anh lại đang trở thành bảo thủ hơn cả tôi nữa, Sam.
- Mẹ kiếp, phải có người như thế ở quanh đây chứ.
- Cứ mua lại các khế ước cầm cố, Sam, và đừng lo ngại nữa về trang trại Morgan.
- Anh ta bảo đừng lo ngại nữa - Sam lầu bầu, nh́n Molly lắc đầu.
- Nếu Chance bảo đừng lo nữa, th́ ông c̣n lo làm ǵ.
Molly định nói dông dài thêm về vấn đề đó, nhưng bị cắt ngang bởi máy điện thoại reo vang. Chị ta quay sang chỗ máy điện thoại trên bàn họp.
- Văn pḥng ông Stuart đây- Chị nói, vẻ mặt trở nên khẩn trương - Vâng, ông ta có đây. Xin chờ một chút.
Molly đưa ống nói cho Chance:
- Maxine! Chị ta bảo cần nói chuyện với ông.
Chàng ngẩng đầu lên ngay khi nghe tên người quản gia ở trang trại Morgan. Chàng bước tới bên Molly và cầm ống nói lên.
- Alô, Max. Chị thế nào?
- Hỏi thật hả? Có nhiều lúc tôi muốn bóp cổ bà ta cho rảnh. Dạo này sống với bà không nổi.
- Có chuyện ǵ xảy ra vậy? - Chàng biết có chuyện chị ta mới gọi, v́ gọi thế rất nguy hiểm.
- Tôi nghe lỏm được một cuộc nói chuyện trên điện thoại của bà với một người đàn bà mà bà kêu bằng tên Margaret Rose. Chắc là người đàn bà ấy, bởi v́ bà ta bảo sẽ gởi các bản sao văn kiện chứng minh họ hàng với cô ta.
- Chỉ Margaret Rose, không c̣n ǵ nữa?
- Phải - Có tiếng chị ta thở dài tiếc rẻ trên đường dây - Nếu bà ta có dùng tên họ th́ tôi không nghe thấy.
- Hồi nào vậy?
- Chủ nhật vừa qua. Đáng lẽ tôi gọi lại sớm hơn, nhưng kẹt v́ bà ta canh chừng tôi như cú vọ. Mỗi lần tôi t́m ra được cớ để xuống phố, bà ta lại sai người khác đi. Cuối cùng tôi phải làm vỡ mắt kính lăo của tôi. Bây giờ tôi đang ở hiệu kính thuốc để thay mắt kính.
- Đến thời điểm cho phép, tôi sẽ đền bù tất cả những chuyện này cho chị, Max ạ - Chance hứa.
- Cậu làm hay không, không thành vấn đề. Tôi không làm việc này để được thưởng công, Chance ạ. Tôi làm vậy bởi v́ trang trại Morgan phải về tay cậu mới là đúng khi bà ta chết, chứ không phải về tay một người lạ nào ở California. Hẳn là mẹ cậu ắt cũng muốn thế, cầu Chúa phù hộ cho bà được an nghỉ. Hattie chỉ làm vậy v́ xấu bụng và thù hằn. Dĩ nhiên, bà ta xưa nay tính vẫn thế, nhưng dạo này tồi tệ hơn.
- Bà ấy mạnh khoẻ không?
- Bà ta đau nhức suốt ngày đêm. Bà ta cố gắng không để lộ ra, nhưng tôi thấy rơ. Bà ta quên rằng tôi đă là một nữ điều dưỡng có bằng cấp trước khi làm quản gia. Biết rơ bà ta trải qua đau đớn như thế nào, tôi cảm thấy tội nghiệp cho bà ta. Tôi tin chắc một nửa công chuyện bà ta đang làm bây giờ có nguyên nhân ở chỗ bà ta điên lên v́ đau đớn quá mức. Bà ta giống như một con dă thú bị thương sắp chết, muốn kéo theo một cái ǵ đó khi nằm xuống.
- Nhờ chị giúp, có lẽ bà ta sẽ không thành công.
- Tôi mong rằng không.
- C̣n ǵ nữa không?
- Không - Chị ta kéo dài tiếng ấy, như không chắc lắm.
- Bà ta c̣n gọi cho ai nữa sau khi nói chuyện với cái cô Margaret Rose ấy?
- Có lẽ là với Canon, mặc dầu tôi không biết chắc.
- Tại sao chị nghĩ là Canon?
- Bởi v́ xế chiều hôm đó lăo ta đến nhà. Khi tôi ra mở cửa, lăo nói bà ấy chờ gặp lăo.
- Chị có biết lư do ông ta đến đấy không?
Ngừng một chút, chị ta đáp:
- Tôi nghĩ rằng lăo ta đến để mang cho bà kư tên vào một tờ chúc thư mới. Tôi biết họ gọi lăo Charlie Rainwater và Shorty Thompson vào trong thư pḥng, có lẽ để làm nhân chứng. Sau đó tôi hỏi hai người ấy, nhưng họ kín miệng như b́nh, không nói ǵ cả, chỉ ậm ừ cho qua.
- Tôi không ngạc nhiên - Chàng nói - Tôi đă nghĩ thế nào bà ta cũng cho làm lại tờ chúc thư khác ngay sau khi biết về cái cô Margaret Rose ấy.
- Tôi nghĩ, có lẽ cậu cũng dự đoán được chuyện đó, chị ta nói, rồi ngừng lại một lát - Tốt hơn tôi ngừng ở đây. Bà ta sai Charlie đi xuống phố với tôi. Lăo ta có thể vào bất cứ lúc nào và tôi không muốn lăo thấy tôi đang nói điện thoại.
- Chị hăy thận trọng, Max. Cám ơn chị đă cho tôi tin tức mới.
- Cậu biết tôi sẵn sàng giúp cậu. Hăy giữ ǵn sức khoẻ, Chance.
- Tôi sẽ làm vậy, cám ơn chị - Chàng gác máy.
- Hattie lập tờ chúc thư khác, phải không? - Sam lo lắng hỏi.
- Phải.
Chance nh́n anh ta trầm ngâm, rồi quay qua Molly:
- Gọi Matte Sawyer cho tôi - Chàng ra lệnh, rồi nói: - Ít nhất chúng ta có một cái tên tục để anh ấy căn cứ và làm việc. Tôi không biết có bao nhiêu phụ nữ ở vùng San Francisco mang tên tục là Margaret Rose đặc biệt những cô có điện thoại ở nhà riêng. Có thể nhờ máy vi tính t́m trong hồ sơ của công ty điện thoại cho chúng ta một danh sách.

o0o
 
Bản khai sinh, hồ sơ rửa tội, giấy hôn thú, số nhà thờ, thiệp báo tin người chết, giấy khai tử đủ hết, trải ra trước mặt nàng trên bàn giấy. Vừa nhai món xà lách nàng kêu ở một tiệm ăn gần đấy, Flame vừa kiểm lại các tên trên giấy tờ với các tên trong bản sơ đồ ḍng họ nàng mà Hattie đă gởi theo số giấy tờ đó. Mặc dầu không có th́ giờ để kiểm tra lại tất cả, bằng chứng có vẻ không thể chối căi. Nàng và Hattie là thân thuộc, dù xa.
Có tiếng gơ cửa. Nàng ngẩng lên đáp: "Vâng?"
Cánh cửa mở ra, cô gái tóc vàng Debbie Connors lách vào, vẻ mặt lo lắng bối rối.
- Xin lỗi, Flame, ông Powell đang ở ngoài. Ông muốn gặp chị. Tôi không biết phải nói sao với ổng.
- Ông ta đến đây? - Flame cũng ngạc nhiên không kém.
- Vâng, tôi...
Cánh cửa sau lưng Debbie lại mở ra, đẩy luôn cô ta, làm cô ta vội vàng tránh qua một bên, nhường chỗ cho Malcom Powell bước vào.
Flame đứng dậy, không biết xử sự thế nào trước cuộc viếng thăm bất ngờ này. Chắc chắn ông biết khi thân hành đến đây là núi đă di chuyển.
- Chào ông Malcom! - Nàng cất tiếng chào, rồi nói tiếp với giọng lạnh nhạt - Đáng lẽ ông nên báo trước cho tôi biết ông đến.
Ông dừng lại ở giữa pḥng. Bộ đồ xám may đo, tiệp màu với màu tóc của ông, bó sát bộ ngực nở nang của ông.
- Tôi đă làm gián đoạn bữa ăn hơi trễ của cô! - Ông nói, mắt liếc nhanh vào đĩa xà lách ăn dở.
- Tôi đă ăn xong
Thật ra, nàng đă hết muốn ăn khi ông bước qua cửa. Nàng bưng đĩa xà lách cùng cái nĩa nhựa dẻo và cái khăn ăn bằng giấy bỏ hết vào giỏ rác. Khi quay lại, Flame thấy gương mặt Debbie có vẻ như hỏi cô ta phải làm ǵ.
- Được rồi, Debie. Khi nào Herrington đến, cho tôi hay.
- Vâng, ngay khi ông ta đến - Cô ta nói và hấp tấp đi ra cửa, lần này khép chặt cửa lại sau lưng.
- Đây là lần đầu tiên tôi đến văn pḥng cô - Ông nói và đưa mắt nh́n quanh có vẻ hiếu kỳ. Ông nh́n vào cái bàn giấy sơ trắng, cũng như mấy cái ghế, bọc nệm màu xanh, và ngắm ngiá bức tranh trừu tượng ở trên tường, lối điêu khắc trang trí trên bàn nhỏ, và mấy cái gối khâu theo h́nh kỷ hà để rải rác trên chiếc ghế nệm dài.
- Ông kiếm tôi có việc ǵ, Malcom?
Nàng chỉ nghĩ ra một lư do của cuộc viếng thăm bất ngờ này trong khi thu thập tất cả các giấy tờ trên mặt bàn bỏ vào lại trong một phong b́ cứng.
Ông bước tới bên cửa sổ:
- Suưt nữa tôi đă gọi điện thoại cho cô và sai Arthur đến đón cô. Nhưng rồi lại thôi - Ông chấp tay sau lưng trong tư thế trầm ngâm - Sau bữa ăn trưa hôm thứ ba vừa rồi, tôi có cảm tưởng cô sẽ không vui vẻ nếu bị triệu đi theo kiểu đó. Cô cũng vẫn tới, nhưng chỉ v́ không có cách nào khác. Cô sẽ oán tôi. Và tôi th́ không muốn bị cô oán.
Flame rất cẩn thận, tránh hỏi lại ông ta muốn ǵ. Nàng biết câu trả lời. Nàng luôn luôn biết. Vẫn đứng sau bàn giấy, nàng chờ cho ông nói tiếp, thần kinh nàng căng thẳng, đồng thời ḷng tức giận từ từ nổi lên.
- Tôi muốn cô biết lập trường của tôi thế nào, Flame. Hợp đồng quảng cáo cho công ty Powell vẫn ở trong tay cô chừng nào nó vẫn được chăm lo chu đáo. Tôi không lấy cớ đó để hăm doạ cô.
Tức uất lên v́ giọng nói có vẽ rộng lượng của ông, nàng hỏi lại thách đố:
- Tôi phải cám ơn ông về điểm đó chăng?
Ông hơi day ḿnh về phía nàng:
- Cô nên cám ơn. Thứ Ba vừa rồi, cô nói năng có vẽ bạo dạn lằm, nhưng đó chỉ là những lời nói. Tôi biết cô không chịu thừa nhận, nhưng tôi có thể dùng hợp đồng ấy để muốn ǵ được nấy ở cô.
- Ông đừng đánh cá vào đó - Nàng độp lại ngay.
Malcom chỉ cười:
- Tôi nghĩ rằng, cô biết rơ cô dễ dàng bị tấn công đến thế nào đối với áp lực đó - Rồi ông nhún vai bỏ qua - Nhưng cách đó sẽ không được tôi dùng tới. Một chiến thắng trong điều kiện như vậy sẽ không có ư nghĩa. Điều đó không có nghĩa là tôi đă chịu bỏ cuộc - Ông vội vàng nói thêm - Tôi chỉ muốn nói khi nào cô đến với tôi, là do sự tự nguyện của cô mà thôi.
Làm ngơ trước câu nói chót của ông, Flame hất hàm hỏi:
- Phải chăng ông nói vậy là có nghĩa sẽ chấm dứt việc cho người theo ŕnh tôi?
- Xin lỗi, cô nói lại? - Ông xoay hết người về phía nàng, cau mày lại.
- Ông làm tôi ngạc nhiên, Malcom - Flame lẩm bẩm với giọng mỉa mai.
- Cô nói ǵ, tôi chẳng hiểu.
- Tôi nói đến người đàn ông theo ŕnh tôi cả tuần vừa rồi, do ông thuê mướn - Nàng giận dữ nói.
- Tôi chẳng thuê mướn ai ŕnh cô cả. Tại sao tôi phải làm vậy?
Sự phủ nhận cũng như vẻ bối rối của ông có vẻ thật t́nh. Nàng cau mày:
- Hoặc là ông có tài đóng kịch mà không dùng tới, hoặc là ông nói thật.
- Sự thật là vậy. Ai theo ŕnh cô và v́ lư do ǵ?
Nàng do dự, vẫn quan sát kỹ mặt ông, nói:
- Một người đàn ông. Tôi thấy hắn ta lần đầu ở buổi chiêu đăi Lucianna Colton ở nhà ông bà De Borg. Hắn là một người bồi, trạc hơn 45 tuối, tóc nâu, và có cái mũi to, khoằm khoằm. Hắn lái một chiếc xe hơi cũ hiệu Ford màu xanh lục đậm. (Trên mặt ông không có vẻ ǵ là nhận biết h́nh dáng được mô tả ấy). Và hắn đă hai lần trao cho tôi những mảnh giấy cảnh cáo tôi phải tránh xa Chance Stuart. Tôi suy đoán là ông ở đằng sau chuyện đó. Nhưng không phải là ông, phải không?
- Không - Ông nheo mắt nh́n nàng gay gắt - Cô đă gặp Stuart thường lắm sao?
- Vâng, khi anh ta có mặt ở thành phố này.
- Cô thật sự muốn dính với anh ta à? - Một thớ thịt co giật một cách lộ liễu bên dưới quai hàm vuông vức và mạnh bạo của ông ta.
Nàng chờ một lát xem có chút nghi hoặc nào không, nhưng không.
- Thật sự! - Nàng trả lời, và ngạc nhiên thấy cảm t́nh dào dạt trồi lên khi nói ra sự thừa nhận.
Malcom nín thinh một lúc, rồi bỗng phá ra cười:
- Chúa ơi, tôi không ngờ c̣n có thể ghen! - Trán ông cau lại thành một nếp nhăn trong khi ông quan sát nàng thật kỹ - Tôi không biết tại sao chuyện ấy làm cho tôi phải ngạc nhiên. Với cô, cái ǵ cũng khác. Có lẽ lúc đầu tôi bị kích thích v́ theo đuổi và muốn chinh phục cô, nhưng đă có sự thay đổi từ lâu...
- Đừng nói nữa, Malcom! - Nàng chận đứng.
Ông nh́n vào cặp mắt long lanh tức giận của nàng và mỉm cười:
- Cô kích thích tôi như chưa một người phụ nữ nào làm được như vậy, kể cả vợ tôi.
- Tôi không cần biết, Malcom! Cảm xúc của ông là vấn đề ông phải giải quyết lấy, chứ không phải tôi. Tôi sẽ không phải là giải pháp cho chúng nó - Nàng cố giữ giọng nói b́nh thường và nén cơn tức giận.
Malcom rời cửa sổ đến bên bàn giấy, quyền lực vẫn toát ra từ con người của ông và nhắc nhở nàng phải coi chừng. Nàng đối mặt ông, biết rằng ông đang nh́n nàng từ trên xuống dưới với vẻ muốn chiếm đoạt nàng.
- Stuart không phải là người thích hợp với cô.
- Cái đó do tôi quyết định.
- Hiện thời mắt của cô đầy cả h́nh ảnh của y. Nhưng cái đó sẽ không bền. Cô sẽ trở về với tôi... sau một thời gian.
Giọng nói chắc chắn của ông khiến nàng rung động trong giây lát, nàng phải cố gắng xua đuổi cảm giác ấy.
- Ông đă quên một chi tiết rất quan trọng, Malcom. Dù có hay không có Chance Stuart trong cuộc đời của tôi, câu trả lời của tôi dành cho ông luôn luôn là: Không!
Ông không ưa câu trả lời đó, nhưng chưa kịp đáp lại th́ có tiếng gơ cửa. Biết rằng hai má đang đỏ bừng v́ tức giận, Flame quay ra, mừng v́ có người đến, trong khi Tim Herrington bước vào. Ông ta là trưởng chi nhánh của công ty ở San Francisco.
- Xin lỗi đă làm phiền cô Flame - Ông ta bắt đầu nói, rồi ngừng lại làm ra vẻ ngạc nhiên khi nh́n thấy Malcom Powell. - Malcom, tôi không ngờ gặp ông ở đây!
Ông ta băng ngang qua pḥng, ch́a tay ra sốt sắng bắt tay chào, đôi mắt đen lái và to sau cặp tṛng kính dày như đáy chai có gọng vàng.
- Chào anh, Tim. Anh mạnh chứ? - Malcom đáp lễ lấy lệ.
- Khoẻ, khoẻ. C̣n anh? Không có vấn đề ǵ, tôi hy vọng vậy?
Ông nói thế, nhưng mắt lại liếc nh́n Flame như hỏi nàng, làm như ông lo lắng có chuyện rắc rối với vị khách hàng lớn nhất công ty.
- Không có vấn đề ǵ cả - Malcom trấn an ông ta.
- Tốt! - Ông ta lấy lại ngay vẻ thoải mái, nụ cười nở to trên mặt cũng bớt đi vẻ giả tạo.
Hai người nói chuyện về công việc làm ăn nói chung thêm mấy phút, rồi Malcom kết thúc câu chuyện:
- Xin lỗi anh, Tim, tôi có cuộc hẹn khác - Ông nh́n Flame - Tuần tới chúng ta ăn trưa nhé! Tôi sẽ cho cô thư kư gọi điện thoại cho cô biết ngày nào. - Ông nói, coi như đương nhiên nàng sẽ dành thời giờ trong chương tŕnh của nàng cho ông, và dĩ nhiên nàng sẽ làm vậy.

o0o
 
Tối đó c̣n một ḿnh trong nhà, Flame lại coi tập hồ sơ Hattie gởi cho nàng. Khi coi đến bản chụp giấy khai sanh của nàng, nàng dừng lại một lúc lâu, chú ư vào tên đă đặt cho nàng là Margaret Rose. Một nụ cười thoáng hiện trên môi nàng. Chỉ có mẹ nàng mới dùng tên đó đối với nàng. Đối với tất cả các người khác, nàng luôn luôn là Flame. Nhưng đối với mẹ nàng th́ không. Không bao giờ.
Mắt nàng vô t́nh nh́n vào cái ví đầm để mở trên mặt bàn xa lông lồng kính cạnh ghế nàng ngồi. Nàng do dự rồi với tay vào trong ví rồi lấy ra cái hộp nhỏ là quà tặng của mẹ nàng trong ngày sinh nhật thứ 13 của nàng. Dịp đặc biệt nên quà cũng đặc biệt, mẹ nàng đă bảo vậy. Mà thật vậy, quà đó thật đặc biệt. Chiếc hộp có h́nh vẽ một b́nh cắm hoa cúc dại và hoa hồng. Đâu đó, lúc nào đó, mẹ nàng có đọc hay nghe nói là trong tiếng Pháp, Margaret có nghĩa là hoa cúc dại. Thuở đó, cha nàng đă nói đùa rằng, h́nh ấy đáng lẽ phải vẽ một cây nến với ngọn lửa thật to, nhưng mẹ nàng đă không thích câu bông đùa ấy.
Flame nghĩ rằng mẹ nàng tin có ngày khi lớn lên nàng sẽ không c̣n giữ cái tên gọi chơi ấy. Có một lần, Flame không c̣n nhớ rơ lúc nào. Mẹ nàng bảo nàng, sở dĩ bà đă chọn tên Margaret Rose bởi v́ nó có một ư nghĩa chững chạc và hănh diện trong đó mà bà thích. Dĩ nhiên, Flame nghĩ rằng nghe nó có vẻ lạc hậu, và nàng thường co rúm lại mỗi khi nghe mẹ nàng gọi nàng bằng tên Margaret Rose. Bây giờ không một ai gọi như vậy, không ai cả, trừ Hattie Morgan.
Chuông điện thoại reo.
- Vâng, tôi đây - Flame kẹp ống nói ở vai và bỏ cái hộp lại vào ví đầm.
- Flame, Chance đây.
- Ồ! Chance! Thật là một thích thú bất ngờ!
- Anh hy vọng như thế. Anh c̣n mấy phút trước khi đi họp, nên gọi để xem đă có chương tŕnh ǵ cuối tuần này chưa.
- Em hy vọng là có, nghĩa là với anh - Nàng mỉm cười, v́ nhận thấy không c̣n cách nào rụt rè được với chàng - Anh sẽ qua đây hả?
- Anh sẽ ghé một lúc đủ để đón em.
- Chúng ta sẽ đi đâu?
- Cái đó là bí mật.
- Anh không công bằng chút nào! - Flame phản đối, đồng thời bị kích thích sự ṭ ṃ - Làm sao em biết phải đem theo đồ ǵ? Anh phải cho em biết một vài dấu hiệu chứ. Em cần mang theo bàn trượt tuyết hay áo quần tắm?
- Một bộ đồ tắm. Và một cái áo đơn giản để mặc buổi tối, với một cái áo choàng nhẹ.
- Vậy thôi à?
- Em có thể điền thêm vào các chỗ trống sau những cái đó.
- Vậy th́ em sẽ mang theo một món ǵ bằng ren và màu đen - Nàng mỉm cười trong ống nói.
- Hay là em có thể không mang ǵ cả... - Chance đề nghị rất khêu gợi rồi nói - Anh sẽ cho xe hơi đón em ở sở đúng bốn giờ. Được không?
- Em sẽ sẵn sàng.
- Anh cũng vậy.


Chương 12

Chiếc xe nhà vừa chạy ra băi đậu máy bay bằng bêtông, th́ chiếc xe tải chở nhiên liệu rời khỏi chiếc máy bay phản lực Gulfstream sơn màu trắng, có chữ S thếp vàng của Tổng công ty Stuart gắn trên thân máy bay. Flame nh́n thấy ngay Chance đứng gần cánh máy bay với một nhân viên phi hành đoàn. Chàng ngẩng đầu lên khi nghe tiếng xe hơi đến. Chàng nói ǵ đó với người đàn ông vạm vỡ đứng bên cạnh, rồi đi ra đón chiếc xe hơi đang chạy tới.
Chàng đă đứng ở cửa khi nàng bước từ trong xe xuống. Một lần nữa, nàng cảm thấy như bị điện giật khi cặp mắt xanh của chàng nh́n nàng, và tiếp theo là đôi môi chàng áp lên môi nàng để hôn rất lâu. Rồi chàng thụt lùi một chút để ngắm nàng, và Flame nh́n các góc cạnh rắn rỏi của khuôn mặt chàng, vừa êm dịu vừa quắc thước. Nàng đă băn khoăn tự hỏi khi gặp lại chàng, nàng có c̣n cảm thấy kích thích ồ ạt như lần trước không, hay là một tuần lễ xa cách đă làm thay đổi t́nh trạng đó.
Không, mạch nàng đập loạn xạ và kích thích vẫn làm nàng thở gấp như lần trước. Nhưng đó chỉ là những phản ứng vật chất để nhận thấy. Khó nhận biết hơn là sự lôi cuốn mạnh mẽ của cảm xúc rạt rào, cảm tưởng hân hoan như vừa trở về mái nhà thân yêu, chỉ có thể xếp vào dưới đề mục t́nh yêu.
Một nụ cười thoáng hiện ra trên môi, chàng khẽ nói:
- Mừng gặp lại em.
Nàng ngạc nhiên v́ chỉ mấy tiếng chào hỏi khẽ đó sao mà chứa đầy ư nghĩa đến thế!
- Mừng gặp lại anh! - Nàng đáp lại.
Nàng sẵn sàng ngă vào ṿng tay chàng, nhưng chàng liếc qua một bên để nhắc nàng c̣n có nhiều người chung quanh. Quay qua một bên, Flame thấy người lái xe dỡ hai cái vali của nàng từ thùng xe ra và trao cho một người đàn ông khác mặc áo quần bay, trẻ và mảnh khảnh hơn người thứ nhất, và có vẻ là người Nam Mỹ.
- Juan Angel Cordsero - Chance giới thiệu anh ta với Flame. Chàng đọc đúng giọng Tây Ban Nha - Chúng tôi gọi anh là Johny Angel. Anh ta là phi công phụ, Johny, đây là Flame Bennett.
- Hân hạnh được đón tiếp cô, cô Bennett - Anh ta nói bằng tiếng Anh rất sỏi, cặp mắt đen láy nh́n nàng với vẻ hâm mộ.
- Cám ơn.
- C̣n phi công chính của chúng ta là Mick Donovan. - Chance nói, và chỉ cho nàng người đàn ông đang đi tới, người đang nói chuyện với chàng khi nàng đến - Đây là Flame Bennett.
- Chào ông - Nàng để ư ngay gương mặt điềm tĩnh của ông ta, gương mặt dễ gây sự tin tưởng, mái tóc bạc sớm lại càng gia tăng cảm tưởng ấy.
- Chào cô Bennett - Cặp mắt xanh lợt của ông trông càng hiền lành khi ông mỉm cười với nàng - Tôi mới nhận được bản dự đoán thời tiết mới nhất. Có vẻ như tôi có thể bảo đảm với cô một chuyến bay b́nh an vô sự.
- Bay tới đâu? - Nàng hỏi.
Ông ta do dự, liếc Chance rồi mỉm cười:
- Lên thiên đàng, cô Bennett ạ, kiểu Stuart.
- Anh vẫn chưa cho em biết là đi đâu, anh quỉ sứ! - Nàng nói với Chance.
- Anh muốn dành cho em một sự ngạc nhiên - Chàng mỉm cười với nàng rồi quay sang người phi công - Sẵn sàng hết rồi chứ?
- John cất xong hành lư của cô Bennett là ta có thể cất cánh bất cứ lúc nào ông sẵn sàng.
- Vậy th́ chúng ta đi thôi.
Bàn tay chàng đặt lên eo lưng nàng và đưa nàng đi đến chiếc máy bay phản lực đang chờ.
Quay lại, Flame vừa kịp nh́n thấy người đàn ông mặt con ó đă theo ŕnh nàng 10 ngày nay. Hắn ta đang đi về phía văn pḥng công ty hàng không tư nhân. Xa quá nên nàng không chắc chắn lắm có phải là người ấy không, tuy nhiên nàng cảm thấy bất an. Trước đó, nàng chỉ coi hắn như là một sự bực bội không quan trọng mấy, v́ nghĩ rằng Malcom dùng hắn để ŕnh nàng. Nhưng không phải vậy. Nàng không biết ai là người đứng đằng sau hắn ta. Có lẽ không có ai cả cũng nên. Trong thành phố không thiếu những kẻ điên khùng, và theo chỗ nàng biết, hắn có thể là một kẻ như vậy. Và cái đó lại càng đáng sợ hơn.
Khi nào trở về, nàng sẽ phải làm một cái ǵ với hắn, nhưng bây giờ th́ không. Nàng không muốn để cho chuyện ǵ hay người nào xen vào buổi nghỉ cuối tuần với Chance. Nàng tự bảo chưa chắc đă là hắn. Có thể nàng đă trông gà hoá cuốc. Dù sao, không thấy chiếc xe hơi màu xanh lục đậm chạy theo xe họ tới sân bay. Nàng chắc chắn điều đó. Mỉm cười, nàng cùng Chance đi đến cầu thang lên máy bay.
Vẫn biết người ta có thể chờ đợi nh́n thấy sự sang trọng trong một chiếc máy bay riêng của một công ty kinh doanh, nhưng Flame không ngờ sự sang trọng lên đến mức như vậy khi nàng bước vào cabin trang trí lộng lẫy của chiếc máy bay phản lực này. Vách cabin hoàn toàn bọc da lộn tuyết ra ngoài, màu ngà sáng. Nệm ở các ghế xoay cũng bọc da màu ấy, và viền thêm chỉ màu xanh lục xanh dương. Toàn bộ màu dùng ở đây cốt để làm nổi bật các món điêu khắc đặt rải rác khắp cabin và gắn chặt vào chỗ bằng cách ǵ không thấy được, toàn là tác phẩm của Brancusi, Giacometti và Moore. Toàn bộ các tác phẩm tượng trưng thật là đầy đủ các khuôn mặt lớn của nền điêu khắc thế kỷ hai mươi. Tuy nhiên, người ta có cảm tưởng chừng mực và lịch sự.
- Em thích không? - Chance đứng ngay sau lưng nàng, hai bàn tay đặt lên cánh tay nàng, hơi thở của chàng làm lay động tóc nàng.
- Em thích lắm. Nó làm cho ta có cảm giác như đang ở... trong pḥng khách nhỏ của một nhà riêng, đủ tiện nghi, đẹp, một chỗ để thư giăn, nghỉ ngơi và thưởng thức.
- Chỗ này là nhà thứ hai của anh. Sự thật là anh bỏ th́ giờ của anh ở trong "cái nhà" này nhiều hơn là ở nhà anh ở Tulsa.
Phía sau hai người có tiếng quay cầu thang xè xè, tiếp theo là tiếng cửa đóng lại. Chance nói:
- Tốt hơn, chúng ta ngồi vào ghế. Một khi Mick đă bật đèn xanh lên, ông ta không muốn chần chừ. Sau khi máy bay đă cất cánh bay lên, anh sẽ hướng dẫn em đi xem hết cái nhà xa-nhà này của anh.
- Em sẽ thích lắm!
Như chàng đă hứa, khi chiếc máy bay phản lực vừa lên tới cao độ dự trù và bắt đầu bay song song với mặt đất, Chance hướng dẫn Flame đi xem hết trong máy bay. Cách trang trí bên trong là cả một tác phẩm tuyệt đẹp, sang trọng, kính đáo, gọn ghẽ và kỹ thuật cao. Một cái bàn thấp dùng cà phê bọc da lộn tuyết ra ngoài thật mịn, cũng màu ngà sáng như các vách, khi bấm vào một cái nút, nó biến thành cái bàn họp. Ngoài một khu hoàn toàn dành để tiêu khiển, có cả một khu làm việc trang bị máy vi tính cho phép Chance chuyển thông tin về đại bản doanh ở Tulsa và giữ liên lạc thường xuyên với hoạt động kinh doanh của công ty chàng.
Và cái bếp, theo lời Chance nói, có khả năng sửa soạn bữa ăn cho tám người đủ cả ba món. Các tủ trong bếp cũng bọc bằng thứ da màu ngà giống như các bàn ở cabin chính, chứa đủ một bộ đĩa bát bằng sứ và muỗng nĩa bạc của Ư cùng đầy đủ khăn ăn.
Pḥng trang điểm cũng trang trí phối hợp da lộn tuyết ra ngoài và da màu ngà viền chỉ xanh lục và xanh dương, có thêm một tấm thảm kim tuyến trên sàn.
Cuối cùng, Chance đưa nàng ra khoang sau, ngăn với cái bếp và khu xa lông chính bởi một cánh cửa. Ḍm quanh căn pḥng nhỏ dành cho giám đốc, Flame thấy một tủ áo hai cánh cẩn luôn trong vách bên cạnh một bàn giấy có mặt bàn bọc da cũng cẩn luôn vào vách. Ṭ ṃ, nàng mở hai cánh tủ ra, bên trong lủng lẳng những móc áo treo những bộ đồ vét, áo quần thể thao, áo gió, và quần không nếp.
- Anh giữ một lô áo quần đủ hết trên máy bay - Chance nói.
- Thật tiện lợi! - Nàng đóng tủ lại và quay qua quan sát chiếc ghế nệm dày bọc nhung màu xanh dương.
- Đỡ phải xếp áo quần vào va-li và mở va-li lấy ra - Chàng nói, rồi thêm - Chiếc ghế nệm này có thể mở ra thành cái giường đôi.
- Thật là tiện lợi! - Flame chọc ghẹo chàng.
- Trong những chuyến bay ra nước ngoài, rất tiện - Cái nh́n của chàng bỗng trở thành tha thiết, thân mật, trong khi chàng đưa hai bàn tay lên luồn vào tóc nàng và áp hai bên má nàng - Anh không ngờ là nhớ em đến vậy!
Giọng chàng khản đi, khiến nàng dễ đáp lại:
- Và em cũng không ngờ nhớ anh đến vậy!
Nàng ngửa đầu ra sau, và miệng chàng đặt lên môi nàng. Tức th́ Flame cảm thấy toàn thân nóng ran, dù thân thể họ chưa chạm vào nhau.
Một vẻ bất đắc dĩ, chàng ngẩng lên và ngắm khoé môi nàng:
- Đáng lẽ anh nên sắp xếp để chuyến bay lâu hơn, và có th́ giờ nhiều để xem cái giường kia có dùng được vào việc ǵ khác hơn là để ngủ.
- Phải chăng chúng ta sắp tới nơi? - Nàng luồn hai bàn tay vào bên trong vạt áo vét của chàng và áp lên vạt áo sơ mi, cảm thấy hơi nóng từ người chàng toát ra.
- Có lẽ c̣n khoảng một giờ, có thể lâu hơn - Chàng đáp và nhích ra xa, như sợ ở gần nàng sẽ bị cám dỗ không thể cưỡng lại được - Nhưng sau một tuần chờ đợi gặp lại em, anh không muốn đi chơi ngắn ngủi với em, và muốn có th́ giờ thong thả để làm t́nh với em.
- Em đồng ư, một chuyến đi chơi ngắn ngủi chỉ như một món ăn chơi - Flame nói và nh́n chàng với một vẻ cố t́nh cám dỗ đùa bởn - Nhưng sau món ăn chơi, anh không thường thết đăi khách của anh thêm một món ăn chính hay sao?
- Có, nhưng anh thích dọn hết lên một lần - Chàng nhoẻn miệng cười.
Nàng thở dài và cúi xuống nh́n vạt trước áo sơ mi của chàng, đồng thời luồn mấy ngón tay vào dưới chiếc cà vạt lụa để sờ lên hột nút áo:
- Em biết chắc rằng anh không làm ǵ được để máy bay nhanh hơn.
- Anh mong như vậy - Chàng cười khúc khích và đưa tay xuống cổ tay nàng giữ lại, không cho nàng sờ nữa.
- Chờ đợi và ước mơ cũng là một cái thú - Nàng nói và không cưỡng lại khi chàng d́u nàng trở ra pḥng xa-lông chính. Và nhớ lại những lần thất vọng trước kia, nàng đính chính - Gần như luôn luôn là vậy.
- Em nên ước mơ - Chance nói - Nếu không, th́ làm sao có được ước mơ trở thành hiện thực.
- Những ước mơ của anh có trở thành hiện thực không? - Nàng ṭ ṃ hỏi.
- Có, một số. Số khác th́ anh đang cố gắng biến thành hiện thực.
- Như là cái ǵ? - Nàng hỏi lại, cố nghĩ ra chàng đang mơ ước ǵ.
- Làm cho chiếc máy bay này bay nhanh hơn.
Nàng bất cười đồng ư với chàng.
Mặt trời đă xuống thấp làm các áng mây đỏ rực ở chân trời khi chiếc máy bay phản lực hạ cánh xuống sân bay riêng ở bờ biển phía tây của Mêhicô. Flame đoán được chừng đó v́ họ đă bay từ San Francisco về hướng Nam, bỏ lại dăy núi ở bờ biển bên tay trái và Thái B́nh Dương bên tay mặt. Chance xác nhận họ đang ở Mêhicô nhưng không nói thêm ǵ nữa với nàng.
Dọc theo đường bay có một ngôi nhà nằm giữa khoảng trống dưới các cành cây cọ và những lùm bông giấy màu thiên thanh. Trong khi chiếc máy bay phản lực chạy trên đường bay trải nhựa, Flame thoáng nh́n thấy cái bảng hiệu trên toà nhà có vẻ là phi cảng. Nhưng chỉ thấy thoáng qua và là tiếng Tây Ban Nha nên nàng vẫn chưa biết họ đang ở đâu. Tuy nhiên, nàng không thấy bực ḿnh, mà trái lại, vẻ bí mật của chuyến đi này càng kích thích sự ṭ ṃ của nàng và làm tăng thêm sự hấp dẫn của chuyến đi chơi cuối tuần này với Chance.
Một chiếc xe hơi chờ họ trên đường bay trải nhựa. Trên cánh cửa xe là dấu hiệu đă quen thuộc của Tổng công ty Stuart. Trong khi Flame và Chance đi bộ tới chỗ đậu xe, hành lư của nàng cũng được chuyển từ máy bay đến chiếc xe nhà. Không đầy năm phút sau khi máy bay hạ cánh, chiếc xe chở họ đă lao ra khỏi phi trường, chạy trên một con đường trải đá ngoằn ngoèo ở triền núi đổ xuống đại dương ở đằng xa. Xe vừa chạy đến một chỗ phong cảnh rất đẹp, Chance nói ǵ đó với người lái xe bằng tiếng Tây Ban Nha. Chiếc xe lập tức giảm tốc độ và tấp vào lề rồi đậu lại.
- Em c̣n muốn biết chúng ta đi đâu không? - Chance nhướng mày hỏi, ánh mắt như nuốn hỏi đố nàng.
Nàng có cảm tưởng chàng muốn khoe với nàng, v́ hănh diện, và cũng v́ thật t́nh muốn chia sẻ với nàng. Thêm vào đó, nàng cũng đang ṭ ṃ, nên đáp ngay:
- Có, có, có, - Và nhe răng cười.
Chàng đỡ nàng xuống xe, rồi đưa nàng bước đến đứng ở mơm đất lồi ra, bàn tay chàng giữ chặt eo nàng và kéo sát vào chàng. Thái B́nh Dương trước mắt nàng, nắng chiều nghiêng nghiêng chiếu thành một vệt dài vàng rực trên mặt biển. Cuối vệt sáng là một cái vịnh nhỏ nằm lọt giữa các triền núi vàng rực từ dưới lên trên. Flame nín thở khi nh́n thấy phong cảnh đó, sửng sốt v́ khám phá ra rằng ánh vàng lấp lánh ấy là từ các toà nhà cất trên những bậc cấp nối tiếp nhau trên các triền núi. Đây đó nàng thấy những mảng đỏ như hồng ngạc của các lùm hoa đỏ xoà ra như thác nước và các tàn lá màu bích ngọc của các cây cọ cao ngất.
- Xin chào mừng em đang đặt chân đến Ciudda D Oro de la Stuart.... Thành phố vàng của Stuart.
- Chance, thật ngoài sức tưởng tượng! - Nàng nh́n sững vào cái tháp vàng cháy của một khách sạn nhiều tầng nằm cạnh một băi biển trắng xoá như màu ngọc trai, các bao lơn của khách sạn ngập tràn những chuổi hoa đỏ như hồng ngọc. Các toà nhà trông thật sự như là thếp vàng - Không phải vậy, phải không anh?
- Không. Sau sáu tháng thử nghiệm, công ty của anh cuối cùng đă chế tạo ra được thứ vật liệu hỗn hợp giống thạch cao gồm phần lớn là một loại giống như mica có tác dụng phản chiếu ánh nắng. Loại đó rất hữu hiệu vào giờ này của buổi chiều.
Flame nghĩ rằng chàng nói bớt đi nhiều quá.
- Em có cảm tưởng như đang nh́n thấy một thành phố bằng vàng trong huyền thoại.
- Em hăy chờ đến khi thấy nó phản chiếu ánh sáng như bạc của trăng và sao.
Trở ra xe, họ tiếp tục hành tŕnh theo con đường ngoằn ngoèo xuống núi, đi ngang qua cái vịnh với bến cảng cho các du thuyền và bến tàu neo đầy các tàu cho thuê để đi câu cá ngoài khơi. Một dàn nhạc đang chơi cho những người khách tàu biển c̣n nấn ná trên băi các chờ xem mặt trời lặn. Với những người không muốn tắm nước mặn, th́ đă có hồ bơi lớn quá cỡ cho khách sạn nhiều tầng, tuy Flame do dự không muốn gọi nó là cái hồ, v́ nó giống như một cái vịnh ở miền nhiệt đới có đủ thác nước và các tấm đá bàn.
Phía trước khách sạn là một khu buôn bán có cả bể nước có ṿi phun và một quăng trường bày bán các đồ vật Mêhico quen thuộc. Các tầng cấp trên các triền núi vây quanh là nơi xây dựng vừa khu cư xá tự quản, vừa biệt thự riêng. Xe chạy đến một trong những biệt thự riêng này. Qua khỏi cổng biệt thự có tường bao quanh, Flame bị thu hút ngay bởi cây cối sum sê trong vườn. Bông giấy mọc tràn trên mặt đất, các chùm hoa giấy đỏ và tím gần như át cả các bảng cấm đỏ tươi và các cây cọ cao duyên dáng. Một ṿi nước màu vàng liên tục phun lên trời, ánh mặt trời biến các giọt nước li ti thành những viên kim cương.
Sự quyến rũ càng mạnh hơn khi nàng vào nhà. Nhà dựng quanh một sân trải đá san hô, trong nhà được trang trí bằng nhiều tiểu phẩm kiến trúc như các ghế thụt vào tường ở các cửa sổ, các ḷ sưởi xây bằng đá san hô, các sàn lát gạch bông Tây Ban Nha và gỗ sồi. Rải rác một cách kín đáo khắp nơi là những tác phẩm nghệ thuật Aztec và Vaxac, như cái vỏ bằng gốm đặt giữa lùm cây xanh nhiệt đới làm tăng thêm cảm giác thoáng của toà biệt thự rộng răi và mát mẻ này, và như cái đĩa mặt rời bằng đồng vỏ lộng lẫy được trưng bày trong một gian pḥng. Cái hiên bên ngoài gian nhà chính trông xuống một cái hồ bơi lát gạch mosaic, và bờ hồ cẩn đá cẩm thạch. Xa hơn là vịnh nước biển, lúc này đang phản chiếu màu đỏ của bầu trời.
- Chỗ này để ẩn nấp trong cuối tuần được không?
Nghe Chance nói với giọng bông đùa, Flame quay lại và đáp cũng bằng giọng đùa cợt:
- Đơn sơ... nhưng cũng được - Nàng làm bộ nhún vai, nhưng rồi không giả vờ dửng dưng được nữa, dù chỉ để đùa cợt, nàng bá cổ chàng - Chỗ này đẹp một cách hoàn hảo và hoàn hảo một cách đẹp đẽ, Chance ạ!
- Anh mừng v́ em nghĩ vậy, em yêu.
Ánh mắt vô cùng tha thiết của chàng gặp đôi mắt long lanh sẫm lại của nàng. Tay chàng đặt lên ngực nàng bằng một cử chỉ tự nhiên, và nàng vừa mới tiến lên định ngă vào ṿng tay của chàng th́ chợt dừng lại v́ thấy bà quản gia to béo người Mêhicô, đang đi tới gần cửa vào nhà bằng sắt uốn và kính.
- Xin lỗi ông Chance - Bà dừng lại ở đó, bà mặc đồng phục đen và đeo một cái tạp dề trắng hồ cứng, trông càng thấp và tṛn hơn. Cặp mắt đen rụt rè nh́n Flame có vẻ xin lỗi.
- Ông Rod đang ở máy điện thoại. Ông ấy hỏi ông đến chưa. Ông muốn nói chuyện với ông ấy bây giờ không?
Chance do dự, nh́n Flame có vẻ tiếc rẻ:
- Có. Bà bảo ông ấy tôi ra ngay, Consuelo. Tôi muốn nói chuyện ở máy trong pḥng đọc sách.
- Sí! - Bà lẩm bẩm rồi đi lui ra.
- Rất tiếc - Chàng bảo Flame - Rod Vega là người thay mặt anh trông coi ở đây. Anh sẽ vắng không lâu. Sao em không cứ tự nhiên, tắm cho mát hay làm ǵ đó, và anh sẽ gặp lại em ở salon chính trong 30 phút nữa.
- Lâu quá vậy? - Nàng phàn nàn, và trề môi dưới ra.
- Lâu vậy đó! - Chance mỉm cười.
Một lần nữa, nàng đành chịu để chàng hôn một cái ngắn thôi. Nàng nán lại ở bao lơn một lúc nữa sau khi chàng đi ra ngoài, chắc chắn chàng sẽ trở lại và họ sẽ hưởng một buổi tối hoàn toàn của hai người. Nàng quay ra nh́n phong cảnh và hít thở mùi vị hăng hăng và thanh khiết của biển cả. “Thiên đàng kiểu Stuart”, ông Donovan đă gọi như vậy. Rơ ràng chỗ này c̣n hơn thế.
Nàng nghe tiếng mở cửa của gian nhà chính và sực nghĩ ra 30 phút chẳng lâu lắc ǵ nếu nàng định thay áo và tắm rửa. Nàng vào nhà và gặp người quản đă gia trở lại.
- Ramon đă mang hành lư của bà đến - Bà ta nói, và chỉ vào hai cái va li đặt trên cái kệ chạm trổ - Bà muốn tôi sắp đồ ra giúp bà không?
- Vâng, xin nhờ bà - Flame bước tới cạnh cái kệ và mở chiếc va li nhỏ lấy túi đồ trang điểm ra, nàng tiếp - Và khi bà thấy cái áo dài bằng vải sa màu xanh, bà để ra ngoài dùm tôi nhé. Tôi muốn mặc nó tối nay.
- Vâng, thưa bà.
Gần ba mươi phút sau, Flame từ trong pḥng ngủ chính bước ra, chiếc áo có váy vải in màu xanh với viền bằng sa xào xạc quanh hai mắt cá chân nàng. Nàng thoáng trông thấy ḿnh trong tấm gương soi ở hành lang và mỉm cười với cái cổ áo hở sâu, có nếp loà xoà xung quanh. Chiếc áo bờlu nữ rộng thùng th́nh trên cái váy to những chấm tṛn màu xanh, viền sa có tác dụng hơi táo bạo một cách tế nhị, một tác dụng được nhấn mạnh bằng mái tóc đỏ rực chải cao lên và búi thành một búi tóc cổ điển. Nàng thích cái kiểu phục sức cám dỗ lộ liễu ấy.
Trong khi xuống dọc hành lang rộng, đôi gót cao kêu lách cách trên sàn gạch bông, nàng có thể trông thấy dăy mái ṿm trên hàng một ở phía trước bao quanh pḥng khách chính, làm nó có vẽ như một hành lang. Khi đến gần, nàng nghe tiếng mở chai sâm banh đánh bốc. Mỉm cười, nàng rảo bước tiếng lên, biết rằng Chance đă ở đấy chờ nàng.
Trong chiếc váy bằng sa phe phẩy xoà ra quanh ḿnh, Flame đi xuyên qua cửa ṿm đầu tiên dẫn vào pḥng khách. Chance quay lại đón nàng, mỗi tay cầm một ly chân cao đầy rượu sâm banh. Nàng hài ḷng quan sát thấy chàng đưa mắt ngắm nàng và dán mắt vào cổ áo để lộ hết kẽ hở giữa ngực. Khi mắt chàng đưa lên mặt nàng trở lại, sự thèm muốn hiện ra mănh liệt trong đôi mắt xanh tồi sầm của chàng, đúng cái phản ứng nàng hy vọng sẽ khuê gợi lên được.
- Trông em đẹp mê hồn - Chàng lẩm bẩm khi nàng dừng lại trước mặt chàng.
Nàng cầm ly sâm banh chàng đưa, nh́n chàng với vẻ làm dáng và giả vờ thất vọng:
- Em tưởng rằng em trông như một phụ nữ sắp sửa bị bắt ép mang đi kia chứ!
Chàng nhếch lên một chân mày:
- Trời vừa mới tối, c̣n sớm quá!
- Hứa hẹn, hứa hẹn măi! - Nàng chọc chàng để đùa chơi và nhấp một ngụm rượu sủi bọt.
Rượu vừa dính môi, nàng nhận ra ngay hương vị đặc biệt của nó - Sâm banh làm từ quả đào!
- Dĩ nhiên! - Chàng mỉm cười và cũng uống một ngụm.
Nàng cố t́nh nh́n quanh pḥng khách, cũng giống tất cả các pḥng trong biệt thự, pḥng này được kiến trúc theo qui mô vĩ đại và cân đối tuyệt vời.
- Sao? Không có hoa phong lan?
- Anh vui mừng v́ em nhắc đến phong lan. Chàng đút tay vào túi áo vét, rút ra một hộp dài và hẹp đựng nữ trang - Đây!
Nàng nh́n hộp nữ trang chàng đưa cho, không biết phải nghĩ thế nào, rồi ngước lên nh́n nét mặt ngang tàng của chàng, không giấu được sự ngạc nhiên. Nàng hỏi:
- Cái ǵ đây?
- Em mở ra đi - Chàng chỉ nói thế.
Flame ngập ngừng một lúc, rồi đặt ly rượu xuống và mở nắp hộp lên. Ánh sáng chói loà loé lên khi nắp hộp mở ra. Nàng thở hổn hển khi nh́n thấy cành thoa kim cương lộng lẫy làm theo kiểu một cành hoa phong lan và kèm thêm hai bên hai chiếc bông tai kim cương cân xứng với nó.
- Bây giờ em luôn luôn có hoa phong lan bên ḿnh.
Nàng nh́n sững cành thoa, nước mắt rưng rưng, vừa cảm động v́ mối t́nh cảm đằng sau món quà, vừa dao động v́ món quà quá quí giá. Nếu chàng chỉ muốn cho nàng một món quà đắt tiền, th́ chàng đă có thể chọn bất cứ món nữ trang nào. Nhưng không. Chàng đă chọn có ư tứ và quan tâm, v́ muốn tặng nàng một thứ đặc biệt, một món đồ nói lên ư nghĩa của sự liên hệ mật thiết giữa chàng và nàng.
Nàng không cưỡng lại khi chàng cầm lấy cái hộp ở tay nàng và lấy cành thoa ra từ lớp lót nhung màu tím. Khi chàng đính nó lên vạt áo của nàng, nàng ngước lên nh́n chàng, lệ nhoà cả mắt, chỉ thấy lờ mờ những đường nét rắn rỏi của khuôn mặt chàng. Không chút vội vàng, chàng mở đôi bông tai nàng đang đeo và gắn cặp bông tai kim cương vào tai nàng. Xong xuôi, chàng ngắm nghía kết quả, hai bàn tay chàng đặt lên hai vai nàng, nh́n nàng một cách âu yếm và dịu dàng làm Flame cảm động cũng sâu sắc như đối với món quà.
- Đẹp lắm! - chàng lẩm bẩm, giọng khản đi.
- Ôi, Chance, em.... em không biết nói ǵ! - Nàng nói, v́ không lời lẽ nào biểu lộ hết sự ngạc nhiên, vui sướng và cảm kích của nàng.
- Vậy em đừng nói ǵ cả.
Nàng không nói ǵ nữa. Thay v́ thế, nàng bá cổ chàng, hôn lên môi chàng, và để hai bàn tay, đôi môi và thân h́nh nàng biểu lộ với chàng là nàng quí mến món quà đến thế nào. Chàng ôm nàng vào ḿnh, hai tay vuốt ve hai vai và lưng nàng, hơi nóng của tay chàng thấm qua áo và váy của nàng. Flame phản ứng lại nhanh chóng trước những cảm xúc và khao khát đă bị kềm chế quá lâu ở hai người, nay tuôn ra như thác. Nàng ép ḿnh sát vào chàng, mấy ngón tay luồn vào dưới tóc chàng, vừa ép vừa thúc cho đến khi cái hôn trở nên dữ dội, môi họ dính chặt vào nhau. Nhưng vẫn chưa đủ. Có lẽ không bao giờ đủ được. Nàng giựt môi ra, hôn lên khắp mặt chàng, và cảm thấy toàn thân chàng căng thẳng và tim đập mạnh.
- Em có biết chăng, anh muốn em đến chừng nào, muốn ngay bây giờ, ngay phút này?
Chance khản giọng th́ thầm, hơi thở nóng hổi của chàng phả vào mang tai nàng và làm nàng ớn lạnh.
- Anh đă sắp đặt cả buổi tối nay - sâm banh, một bữa ăn tối dưới ánh nến, một cuộc nói chuyện thoải mái, một cuộc đi dạo dưới ánh trăng... và sau đó sẽ đi về pḥng ngủ. Bây giờ, anh muốn bỏ qua tất cả những mục ở giữa, và đưa em thẳng vào pḥng ngủ, cóc cần những mục c̣n lại.
Flame mỉm cười hôn má chàng, nàng cũng cảm động và thèm muốn như chàng, nhưng khác ở một điểm:
- Sách nào bảo rằng một người đàn bà không thể được cho uống rượu, ăn tiệc và đưa đi dạo mát dưới trăng sau đó?
- Ừ nhỉ, sách nào? - Chàng lẩm bẩm, kéo nàng ngửa ra sau một chút để ngắm đôi môi mọng đỏ và cặp mắt xanh lục của nàng mà hai mi đang nặng trĩu v́ thèm muốn. Đă từ lâu anh biết được giá trị của hành động tuỳ hứng.
- Thật chứ?
- Thật. Và với em, h́nh như anh luôn luôn làm theo ngẫu hứng.
- Em thích cái kiểu tuỳ hứng ấy.... và c̣n nhiều kiểu khác nữa. Vữa nói, nàng vừa cắn nhè nhẹ lên cổ chàng.
Họ đưa nhau vào pḥng ngủ. Chàng và nàng không thấy cần ǵ phải hấp tấp nữa. Họ không chỉ cởi bỏ áo quần, và phơi trần thân thể trước mặt nhau, mà c̣n phơi trần cả cảm t́nh, trái tim và khối óc khi họ nh́n nhau, lần này như nh́n suốt tâm can của nhau.
Khi chàng giang tay ra cho nàng, nàng tự nhiên cảm thấy nghẹn ngào. Khoảnh khắc ấy có một cái ǵ tuyệt đẹp làm nàng muốn khóc. Nàng đưa tay cho chàng cầm, và hai người nép vào nhau. Cuối cùng, nàng cảm thấy trực tiếp hơi ấm ở chàng, bắp thịt rắn chắc ở ngực chàng. Đưa tay lên, nàng mở trâm cài tóc để tóc xoă xuống vai, rồi hai bàn tay nàng vuốt ve làn da ấm áp êm như xa tanh của chàng.
Chàng nh́n nàng, thốt ra hai tiếng bằng một giọng hết sức cảm động: "Anh yêu em!".
Nàng đáp lại "Em cũng yêu anh!" và nhón chân ngước lên đón đôi môi chàng đang t́m môi nàng.
Sau đó, sau đó thật lâu, họ mở thêm một chai sâm banh làm từ quả đào, và ăn tối dưới ánh đèn, rồi đi dạo dưới trăng sao, và cuối cùng trở vào pḥng ngủ, khám phá lại những lạc thú của cuộc t́nh.


Chương 13

Các cửa kính đi ra bao lơn mở rộng để gió ban mai thổi vào mát rượi. Chance dừng lại ở cửa một lúc, theo dơi bà quản gia người Mêhicô đang xếp thêm một giỏ trái cây tươi lên bàn điểm tâm đặt ở bao lơn. Chén dĩa muỗng nĩa đă bày ra cho hai người ăn cùng các ly thuỷ tinh, tách sứ. Chàng thường điểm tâm bằng một tách cà phê đen hay thỉnh thoảng một ly nước trái cây, và ít khi ngồi vào bàn ăn thành bữa. Nhưng sáng nay th́ lại khác. Chàng không c̣n ăn sáng một ḿnh, mà cùng ăn với Flame. Ư nghĩ ấy làm chàng cảm thấy thèm ăn.
Chàng gài giây đồng hồ đeo tay rồi quay qua nh́n Flame. Nàng đang ngồi trên cái ghế dài bọc vải cài hoa trước tấm gương soi có đèn chiếu sáng, mặc một cái áo kimônô bằng lụa xanh có thêu chim công, và đeo ở tóc một dăi lụa đồng màu. Nàng đang trang điểm gần xong.
Trong khi nh́n nàng, Chance một lần nữa thấy ḷng ḿnh rung động mănh liệt, thèm khát được vuốt ve nàng và bảo vệ nàng. Chàng đă muốn phân tích những cảm xúc ấy cả ngàn lần, nhưng không có kết quả. Khi ở bên nàng, chàng có cảm tưởng như bước ra ngoài trời sau một cơn mưa rào mùa hè và thấy thế giới chung quanh bỗng nhiên trở nên thanh khiết làm cho ḿnh thấy khoẻ khoắn, và tất cả các cảm giác đều bén nhạy thêm lên. Phải, khi ở bên nàng, chàng thấy khoẻ khoắn, rất khoẻ khoắn.
- H́nh như sáng nay chúng ḿnh ăn sáng ngoài trời - chàng nói, khi gặp mắt nàng nh́n chàng.
- Em đă bảo Consuelo dọn ở ngoài khi anh đang tắm. Anh không phiền chứ? Sáng nay trời đẹp quá! - Nàng quay lại nh́n vào gương và kẻ mắt.
- Trong nhà cũng đẹp! - Chàng bước vào đứng sau lưng nàng để ngắm bóng dáng nàng thật xing đẹp trong gương.
Nàng bắt gặp mắt chàng trong gương, sáng lên một niềm vui thích, nàng nói:
- Chút nữa.... ít phút nữa!
Giữa các cây son, hộp kem, và các bóng đen, Chance để ư một cái hộp nhỏ.
- Ủa, cái hộp này là cái ǵ? - Chàng cầm lên ngắm nghía h́nh vẽ một b́nh hoa ở nắp hộp.
- Có ǵ lạ đâu? - Flame bỏ miếng bông g̣n xuống và cầm cây son lên - Cái hộp ấy của mẹ em cho trong ngày sinh nhật thứ mười ba của em, khi em bắt đầu được dùng son phấn. Nói cho đúng, chỉ được dùng phấn son và màu tô mắt.
- Mấy chữ trên b́nh hoa là ǵ vậy?
- Chữ đầu của tên em: M.R.M. Kể cả chữ M nằm giữa, dĩ nhiên.
Nàng mím hai môi để tô son, rồi cầm miếng vải lau quanh miệng.
- M.R.M? - Chàng bỗng ngẩn người ra, nh́n sững mấy chữ trên hộp.
- Margaret Rose Morgan. Đó là tên rửa tội của em. Tên Flame là tên gọi chơi do ba em đặt khi em lên một tuổi. Vậy mà tên đó dính luôn với em cho tới ngày nay - Nàng mỉm cười đưa tay lên gỡ cái buộc tóc rồi lắc qua lắc lại cho mái tóc đỏ rực đổ xuống - Mẹ em th́ cứ nghĩ rằng, tên ấy sẽ bị quên đi khi em đă khôn lớn.
Mắt nàng liếc bóng chàng trong gương, chờ đợi thấy chàng mỉm cười với nàng. Ngược lại, mặt chàng đang ngây ra, quay hàm cứng đờ. Ngạc nhiên trước phản ứng của chàng, Flame xoay ngang người lại.
- Có chuyện ǵ vậy, Chance?
Nàng để ư thấy mấy ngón tay của chàng bóp chặt cái hộp, các đốt tay trắng bệch, có vẻ như chàng không nghe. Rồi chàng nh́n thẳng vào mặt nàng, màu xanh đổi thành lạnh lùng. Nàng hỏi dồn:
- Chance, có chuyện ǵ vậy?
Chàng liền nh́n xuống:
- Anh vừa nghĩ ra... anh không giữ được một món quà ǵ của mẹ anh cả không có ǵ cả. Chàng cầm cái hộp một lúc nữa, rồi trả lại cho nàng.
Chiếc hộp trang điểm ấy luôn luôn có giá trị đặc biệt đối với nàng. Thế mà, chỉ đến bây giờ, nàng mới nhận thấy nó quí giá biết chừng nào đối với nàng, làm như có bàn tay ai đang bóp trái tim nàng.
- Chance, em... - Nàng không biết nói ǵ.
Chàng gượng mỉm cười:
- Không sao cả Flame.
Chàng nói, vẻ mặt khép kín lại. Tay chàng vuốt lên tóc nàng, và mân mê một lọn tóc đỏ một cách lơ đểnh. Có tiếng gỏ cửa khe khẽ.
- Ai đó? - Giọng chàng có vẻ gay gắt, khiến Flame cảm thấy sự căng thẳng ở bên trong chàng.
- Có điện thoại, ông Chance - Consuelo trả lời - Ông Sam gọi ông. Ông ấy bảo rất quan trọng phải nói với ông.
- Tôi vẫn nói ở máy trong.
Chàng tiếp tục mân mê tóc nàng một lúc trước khi mặt họ lại gặp nhau. Vẻ mặt chàng khó đoán được. Chàng nói:
- Không lâu đâu em ạ!
- Không sao - Nàng giả bộ vui vẻ - Em cũng cần thêm vài phút để thay áo cho xong.
Chàng buông lọn tóc nàng xuống, rút tay lại, vuốt nhẹ má nàng trước khi ra cửa. Flame nh́n xuống cái hộp trang điểm mẹ nàng cho nàng đă lâu.
Tức giận, oán hờn và cảm tưởng đang lâm vào một t́nh huống éo le một cách đau khổ sôi sục trong ḷng chàng, trong khi Chance băng qua sàn gạch bông để đến cạnh cái bàn giấy đồ sộ bằng gỗ trắc. Mẹ kiếp, chàng không hề muốn đó là Flame. Nàng là cái độc quyền nguyên vẹn trong cuộc đời của chàng. Với nàng, chàng gần như có thể quên tất cả. Mẹ kiếp, thật không công bằng chút nào! Nhưng có bao giờ cuộc sống công bằng với chàng đâu? Chàng nh́n cái máy điện thoại màu đen trên bàn và cố gắng nắm tay ống nói.
- Vâng, Sam. Chance đây ạ - Chàng nói, cố gắng giữ giọng nói điềm nhiên.
- Chance, tôi rất tiếc phải gọi anh như thế này, nhưng… anh phải biết. Chúng tôi đă t́m ra Margaret Rose là ai. Chance đó là Flame.
- Tôi biết.
- Anh biết, làm sao mà biết? Khi nào?
- Không quan trọng.
- Cô ấy biết anh là ai không? Cô ấy có đem chuyện đó đối chất với anh không? Hattie đă nói ǵ với cô ấy?
- Chắc chắn là không
Chàng duyệt lại trong trí những chuyện Flame đă nói với chàng. Không có điểm nào chứng tỏ nàng biết mối liên hệ giữa chàng và Hattie. Tại sao? Biết rằng Hattie thù ghét chàng, tại sao bà ta không đầu độc đầu óc Flame với chuyện đó? Chnàg chỉ có thể nghĩ tới một lư do bà ta chưa có cơ hội đấy thôi. Điều đó có nghĩa là chàng phải ngăn chặn không cho bà ta có cơ hội làm vậy.
- Có thể nào Hattie không biết anh đang giao du với cô ấy? - Sam than thở.
- Làm sao bà ta biết được?
Chàng nghi ngờ khả năng Hattie được Flame cho biết. Flame không có lư do ǵ để làm vậy. Trong khoảng thời gian ngắn vừa qua, có thể giả thiết hợp lư rằng bất cứ cuộc nói chuyện nào giữa Hattie và Flame cũng đều không đề cập đến chuyện riêng tư.
- Chance, anh định làm ǵ bây giờ? Sớm muộn ǵ cô ấy cũng biết.
- Có thể là không. Có thể tôi sẽ ngăn chặn được việc ấy.
- Cách nào?
Nhưng đó là điều chàng cần phải suy nghĩ cho kỹ trước.
- Tôi sẽ nói chuyện với anh sau, Sam.
Chàng đứng sát lan can bằng sắt uốn của hàng hiên nh́n xuống vịnh và khu nghỉ mát vàng cháy ở phía dưới. Trông chàng như một người đang suy nghĩ mông lung, đầu hơi ngửa ra sau, mắt nh́n đăm đăm vào một chiếc xe trên mặt biển, hai bàn tay thọc sâu vào túi quần. Flame dừng lại, băn khoăn tự hỏi chàng c̣n nhớ mẹ chăng, rồi tiếp tục đi tới bên chàng. Chàng không nghe tiếng dép thật êm của nàng khi nàng tới ngay sau lưng chàng, hoàn toàn không biết nàng có mặt cho đến khi nàng chạm vào tay chàng.
Chàng quay trở lại, ánh mắt biểu lộ vẻ thân mật, dă dượi vừa quen thuộc làm tṛng đen sẫm lại, mỗi khi nh́n thấy nàng.
Nàng mỉm cười v́ biết mọi chuyện sẽ êm đẹp trở lại.
- Anh nói điện thoại chắc không lâu lắm.
- Không.
Mắt chàng lướt trên mặt nàng như thể chàng muốn khắc sâu từng chi tiết vào tâm trí. Rồi chàng cúi xuống áp miệng lên môi nàng như thèm khát dữ dội làm nàng ưỡn người lên và tựa vào chàng trong khi hai tay chàng quàng ra sau lưng ôm nàng. Nàng linh cảm thấy có một chút tuyệt vọng ở chàng hay ở nàng, nàng không biết được. Nhưng rơ ràng là có, trộn lẫn trong sự thèm khát của người này mong được hoà nhập hoàn toàn vào người kia. Khi sự đ̣i hỏi được gần gủi lên đến cao độ, chàng bỏ môi nàng ra và hôn vào cổ nàng, hơi thở của chàng cũng nóng bỏng và nặng nhọc như của nàng.
- Chúng ḿnh quen nhau bao lâu rồi nhỉ? - Chàng th́ thào.
Nàng phải suy nghĩ, điều đó không phải là dễ khi nàng chỉ muốn cảm xúc.
- Ba tuần - Nàng đáp.
Chàng ngẩng đầu lên, hai bàn tay áp hai bên má nàng.
- Vậy mà anh không thể tưởng tượng ra cuộc sống không có em.
- Em biết. Em cũng có cảm nghĩ như vậy - Nàng hơi ngạc nhiên và thừa nhận quá dễ dàng.
- Em có chắc chắn về cảm nghĩ của em như anh không?
Nàng tự vấn và không thấy có điều nghi ngờ nào. Nàng đáp:
- Có.
- Vậy em hăy thành hôn với anh. Bây giờ. Hôm nay.
Nếu nàng thấy cần, nàng đă có thể viện ra cả tá lư do không nên tái giá. Nhưng không một lư do nào, kể cả thời gian quen biết ngắn ngủi giữa nàng và chàng, hay nghề nghiệp của nàng. Đủ sức mạnh từng lư do một hay nhiều lư do gộp lại, để có thể đánh bại sự kiện nàng yêu chàng, và quan trọng hơn, chàng yêu nàng.
- Vâng - Nàng chỉ trả lời có thế.
- Em chắc chắn chứ - Chàng quan sát nàng thật kỹ - Anh biết, phụ nữ thường thích đám cưới thật lớn, thật cầu kỳ. Nếu em muốn chờ để làm đám cưới như vậy...
- Không - Nàng lắc đầu - Em đă từng mặc áo cưới xa tanh trằng và đeo mạng trước đây. Lần này em không cần những thứ hoa quả đó, Chance! T́nh yêu của anh là quá đủ.
- Anh yêu em thực sự, Flame ạ! - Chàng nói giọng cương quyết - Em hăy hứa luôn luôn nhớ điều đó.
- Em chỉ hứa nếu anh hứa luôn luôn nhắc em nhớ - Nàng chọc.
- Anh nói nghiêm túc, Flame à. Anh đă có nhiều kẻ thù trong bao nhiêu năm. Bất kể có ai có thể nói ǵ về anh với em, anh yêu em thật. Và anh nhất định sẽ yêu em măi đến cho cuối cuộc đời.
- Anh yêu, em sẽ bắt anh giữ lời, và ở với em suốt đời của chúng ta - Nàng nói với sự tự tin và vui sướng.

o0o
 
Sid Barker giữ chặt ống nói của máy điện thoại trả tiền sát mang tai trong khi lau mồ hôi trên trán và môi trên bằng chiếc khăn tay ướt đẩm. Mẹ kiếp, cái nóng của vùng nhiệt đới này, và y thèm một chai bia lạnh lớn. Đường dây vẫn im lặng; y bắt đầu chửi thề người tổng đài viên đă không nối liên lạc cho y th́ nghe có tiếng reng reng ở đầu dây bên kia, và tiếng nói quen thuộc tiếp theo ngay.
- Vâng, Barker đây - Y đáp nhanh và bước ngay về phía cửa cách đó không đầy ba thước - Tôi đă gặp được họ ở Mêhicô. Nhưng có vấn đề này. Tôi đang ở một nhà của nhà nước, và họ vừa làm phép cưới với nhau.
Y đă chờ đợi câu trả lời tức giận, và không tin ở đầu dây bên kia. Y nói tiếp:
- Thật mà, tôi xin thề, lúc đó tôi đứng rất gần họ, đến nỗi có thể lầm tôi với một người làm chứng... Làm sao tôi ngăn cản được? Tôi không biết là có chuyện ǵ cho đến khi quá trễ. Tôi tưởng anh ta đưa cô ấy đi xem phong cảnh ở khu làng ấy để cho cô thấy một nửa nhân loại sống ra sao, những người quét dọn các pḥng khách sạn đắt tiền của anh ta và hầu hạ các khách giàu có của anh ta - Giọng nói oán giận đổi qua suy tư - Có lẽ tôi phải đoán ra sắp có chuyện ǵ đây, khi nghe được tin chiếc máy bay phản lực riêng của anh ta đă cất cánh bay đi. Không đầy ba giờ sau, nó trở về. Bây giờ tôi đoán rằng anh ta đă cho người đi mua cho cô ấy chiếc nhẫn cưới. Viên kim cương to quá đỗi!
Có sự nhộn nhịp ở cửa trong khi hai người công chức đưa cặp vợ chồng mới cưới đi ra ngoài. Barker che miệng nói giọng khẩn trương
- Họ đang đi ra ngoài. Tôi phải đi.
Không chờ nghe trả lời, y gác máy và rảo bước đi ra chiếc xe hơi thuê, do hai cậu bé Mêhicô giữ hộ kiếm tiền.

o0o
 
Các tấm màn bằng vải cài hoa dày ở các cửa sổ pḥng ngủ đă được kéo lại một phần để cản bớt ánh nắng chiều. Maxine dừng lại một lát bên trong ngưỡng cửa, ngạc nhiên v́ sự im lặng không b́nh thường trong pḥng. Bất giác chị ta nín thở để nghe tiếng thở trên cái giường chạm trổ hoa hoè có bốn cột màn. Màu xa tanh hồng của tấm trải chân giường viền ren làm tăng thêm màu da tái nhợt, xám xịt v́ đau đớn của bà già. Maxine chợt cảm thấy thương hại, rồi cứng rắn lại ngay - Đáng đời Hattie Morgan!
Di chuyển thật êm, nhờ đôi đế giày bằng cao su không gây tiếng động trên sàn gỗ, Maxine đến gần cái giường choáng hết căn pḥng nhỏ. Hattie đă ngủ trong pḥng này từ khi rời khỏi nôi cách đây hơn tám mươi năm, mặc dầu cái pḥng ngủ rộng răi của chủ nhà sát bên mặt không dùng đến từ hơn sáu mươi năm nay. Maxine đă từng thắc mắc về việc ấy. Chị ta ngập ngừng nh́n bà già, rồi cầm cái hộp bằng chất dẻo màu nâu đựng các viên thuốc của bác sĩ cho toa để ở bàn ngủ lên. Chị kiểm lại số viên, cố đoán xem bà già đă dùng được mấy viên rồi.
- Chị luôn luôn ŕnh ṃ, phải không? - Lời buộc tội vang lên phá tan sự im lặng.
Maxine quay lại phía giường:
- Tôi tưởng bà đang ngủ.
Gượng lấy vẻ b́nh tĩnh, chị để hộp thuốc xuống trở lại bàn ngủ.
- Vậy th́ chị làm ǵ trong này? - Cặp mắt sắc sảo thường ngày của bà Hattie mờ đi v́ cơn đau. Bà tiếp: - Ta nghe có chuông điện thoại reo. Ai vậy?
- Ông Canon. Ông c̣n chờ ở đầu dây. Nhưng tôi không muốn quấy rầy bà nếu...
Hattie x́ một tiếng ra điều không tin và đưa một bàn tay xương xẩu ra bảo:
- Đưa điện thoại đây, rồi đi ra ngoài.
Môi mím lại, Maxine đỡ ống nói lên đặt trên giường cạnh Hattie, rồi quay đi. Chị ta trân ḿnh oán giận khi nghe bà c̣n nói thêm một câu:
- Đừng tưởng ta say thuốc không biết ǵ nếu chị nghe lén máy bên kia.
Trong khi người quản gia đi ra, Hattie chỉ thấy h́nh dáng tối sầm của chị ta. Bà cảm thấy đôi mắt bị sức ép từ đáy mắt đè lên làm mờ hẳn đi. Bà khiếp sợ bệnh t́nh ấy và cái thế giới mờ tối của bà từ nay. Trong khi chờ nghe tiếng cửa đóng lại sau lưng Maxine, bà băn khoăn tự hỏi cái ǵ đáng sợ hơn, nỗi đau đớn hay sự lo ngại ấy. Sau một lúc lâu, bà mới nghe tiếng cách rơ ràng của ống nói vừa gác lên máy điện thoại bắt song song ở nhà dưới. Bà ṃ mẩn t́m ống nói trên giường và đưa lên áp vào tai.
- Vâng, Ben, có chuyện ǵ?
- Hai người đang có mặt ở Tulsa. Anh ta vừa đưa cô ấy trở về đây.
- Vậy là thật.
- Phải, cô ta đă thành hôn với anh ta.
- Cô ta đă hứa với tôi…
Nghe tiếng nói gay gắt của ḿnh, Hattie đột ngột cắt ngang câu nói, nhận ra rằng Margaret rose có hứa ǵ với bà cũng không c̣n quan trọng.
- Chúng ta chỉ c̣n cách xem ḿnh có thể làm ǵ, phải không?
- Phải.
Vài phút sau, ông ta cắt liên lạc và đường dây im lặng. Hattie lặng ḿnh sau khi gác máy. Nhưng bà không thể nào bỏ cuộc. Bà không thể để Stuart thắng cuộc, không thể để như vậy khi bà đă đấu tranh quá lâu và quá hăng, và đă gần tới đích. Bà ṃ mẫm t́m sợi dây, cái chuông cạnh giường. Bà kéo mạnh và kêu:
- Maxine, Maxine.
Ngay lập tức, bà nghe tiếng chân chạy lên bên ngoài pḥng, và rồi cánh cửa mở toang ra.
- Bà có sao không, Hattie - Giọng người quản gia có vẻ lo âu - Tôi phải kêu bác sĩ không?
- Không - Hattie nạt - Gọi Charlin Rainwater cho ta.
- Nhưng mà...
- Gọi ngay! - Bà lại nạt.
Cửa đóng sầm, Hattie nằm xẹp xuống cái gối và buồn bă tự than "Sao cô ngu dại đến thế, Margaret Rose? Ta tưởng cô khá thông ḿnh để nh́n thấy tẩy của hắn chứ". Bà nhắm nghiền hai mắt và dùng hai bàn tay đè lên, cố nén sự đau đớn bên trong đầu. Bà vẫn nằm nguyên tư thế ấy đến khi nghe có tiếng giày bốt tới gần cửa pḥng bà gần 15 phút sau. Bà bỏ bàn tay xuống hất hàm lên về phía trước trông rất hách.
- Vào đi - Bà đáp lại tiếng gơ cửa, cố giữ giọng nói không lộ vẻ lo sợ hay đau đớn. Ḷng kiêu hănh không cho phép bà để cho Charlie thấy bà có thể bị thất bại. Lăo ta tin tưởng ở bà. Lăo ta như vậy từ nhiều năm nay rồi.
Lăo dừng lại cạnh giường.
- Maxine nói bà cần gặp tôi.
- Phải.
Bà ước chi khuôn mặt lăo ta không bị nhoà đi trong mắt bà như vậy, nhưng nghe giọng nói kéo dài dễ chịu của lảo và ngửi thấy mùi thuốc lá và da yên ngựa luôn luôn dính vào người lăo ta cũng đủ rồi
- Chúng ta gặp rắc rối, Charlie. Cô ấy thành hôn với hắn.
Bà nghe tiếng chửi thề bị chận bớt một nửa của lăo và thoáng mỉm cười trước khi nói tiếp để cắt nghĩa cú điện thoại vừa nhận của Canon.
- Bà muốn tôi phải làm ǵ bây giờ?
- Hắn vừa đưa cô ta về Tulsa, Charlie. Ta biết hắn sẽ tỏ ra ngạo mạn. Và đó là sai lầm của hắn.
- Vậy th́ bà chưa coi là quá trễ!
- Không thể có chuyện đó. Nhưng chúng ta phải sẵn sàng để hành động ngay lập tức khi cần. Chúng ta không c̣n nhiều th́ giờ.
- Bà có thể tin ở tôi, bà Hattie - Lăo nắm bàn tay bà xiết chặt, giọng nói của lăo có vẻ cảm động sâu sắc.
- Tôi biết có thể tin ở anh.
- Chúng ta sẽ thành công.
- Chắc chắn là vậy - Bà nói với vẻ tự tin nhiều hơn, nhờ ḷng tin của lăo ở bà, không khác ǵ trong quá khứ.
Bà buông tay lăo ra và quay điện thoại gọi Ben Canon.

o0o
 
- A-lô? Ellery? Đây là Flame - Nàng ngồi quay ngang trên chân Chance, bàn tay lơ đễnh vuốt các sợi tóc đen cắt ngắn của chàng.
- Kỳ nghỉ cuối tuần của cô bùng lên thế nào dưới ánh mặt trời? Hay là trong túi ngủ? Ellery nói giọng châm chọc - Nghe tiếng nói của cô, tôi đoán rằng cô c̣n ở trên chín tầng mây.
Nàng bật cười, mắt nh́n các đám mây trắng như bông g̣n bên ngoài cánh cửa sổ máy bay. Nàng đáp:
- Thật t́nh tôi đang ở trên đó, cả nghĩa bóng và nghĩa đen.
Một phút im lặng, rồi câu hỏi đầy ngạc nhiên:
- Hiện cô ở đâu?
Nàng lấy tay che bớt miệng ống nói và nh́n Chance:
- Chúng ta đang ở đâu?
- Khoảng 30 ngàn bộ trên không Dallas - Chàng nhếch mép mỉm cười, và tiếp tục vuốt ve hai bên hông nàng.
Khi Flame nói Ellery biết, anh ta đáp:
- Tôi thành thật nghỉ rằng, cô đang ở trong một chiếc máy bay.
- Đúng vậy, đúng vậy - Nàng bật cười nữa, và nhận thấy ḿnh sung sướng quá nên cái ǵ cũng cười được.
- Nếu cô đang bay trên không Texas, th́ điều đó có nghĩa là hai giờ rưỡi nữa hay hơn cô sẽ đến San Francisco.
- Đó là chuyện tôi định nói với anh, Ellery. Tôi sẽ không bay trở về San Francisco, ít nhất, là tối nay không về.
- Tại sao? Cô đang bay đi đâu?
- Đi Tulsa - Nàng không nhịn được cười - Tôi và Chance đă làm phép cưới với nhau.
- Cái ǵ?
Nghe giọng nhạc nhiên của anh ta, nàng ph́ cười:
- Khó tin phải không?
Nàng ngừng giỡn với tóc của Chance và đưa bàn tay trái lên cao để ngắm chiếc nhẫn cưới với chiếc nhẫn bằng bạch kim nhận một hột kim cương năm cara đang đeo ở tay.
- Dùng hai chữ khó tin là không hợp - Ellery nói - Flame, cô chắc biết rơ cô đang hành động ǵ chứ?
Nàng nh́n Chance một lần nữa. Màu xanh đậm của mắt chàng phản ánh tất cả t́nh yêu mà nàng cảm thấy.
- Rất chắc chắn
Nàng lẩm bẩm, và đưa ống nói ra xa, nàng tựa sát vào chàng, để hôn nhau một cái kéo dài mấy giây quí báu.
- Tôi mong vậy - Ellery nói khẽ, nhưng đủ cho Flame nghe và trở lại câu chuyện đang nói.
- Anh làm ơn giúp dùm tôi một chuyện, Ellery. Sáng mai nhờ anh nói với Tim và cho ông ấy biết tôi sẽ vắng mặt ở văn pḥng mấy hôm. Anh cứ giải thích rằng tôi đang hưởng tuần trăng mật. Và cho Debbie biết luôn, để cô ta huỷ các buổi hẹn gặp của tôi nếu có.
- Bao giờ cô về?
- Chance sẽ phải đi xa v́ công việc, anh bảo khi nào vậy? Thứ Tư?
Chàng gật đầu xác nhận
- Tôi sẽ bay về vào ngày đó. Như vậy có nghĩa là tôi sẽ ở văn pḥng sáng thứ Năm. Ô kê?
- Tuần trăng mật của cô rơ ràng là cũng ngắn như là thời kỳ đính hôn - Ellery nói - À, c̣n một chuyện nữa, Flame...
- Vâng.
- Chúc mừng cô hạnh phúc, cô bạn thân của tôi.
- Cám ơn anh, Ellery.
- Và nhờ cô nói lại với Stuart, tôi hy vọng anh ta biết anh ta là người may mắn như thế nào.
- Tôi sẽ nói. Sẽ nói chuyện thêm với anh tối thứ Tư.
Nàng trả điện thoại lại cái giá giấu trong tủ ở cánh đi-văng, rồi quay lại đối diện với Chance và bá cổ chàng.
- Ellery nhất định bảo em nói cho anh biết, anh là một người may mắn.
- Vô cùng may mắn, chàng đồng ư.
- Em cũng vậy!
Nàng im lặng quan sát mặt chàng, thích thú ngắm nh́n các góc cạnh trên khuôn mặt bóng láng như đồng, có vẻ mạnh bạo và gọn gàng từ quai hàm nhọn đến sống mũi thẳng. Nàng để ư ánh mắt nói lên sự kiêu hănh v́ chiếm được nàng. Nàng cũng có đồng một cảm nghĩ. Bây giờ họ thuộc về nhau, và cái đó thật là tuyệt vời. Nàng vuốt mái tóc xoă xuống vầng trán rộng của chàng, hỏi:
- C̣n bao lâu nữa mới đến Tulsa hả anh?
- Trông có vẻ như sông Hồng đang ở dưới chúng ta, có nghĩa là chúng ta đă vào trong địa giới Oklahoma. Có lẽ chúng ta sẽ đáp xuống trong hai mươi phút nữa.
- Sớm vậy à? - Nàng nói, giả vờ thất vọng.
- Phải - Chàng liếc nh́n đôi môi nàng có vẻ nuối tiếc, rồi lại hôn thật mạnh - Có lẽ chúng ta nên trở lại cabin chính. Ở đấy em sẽ nh́n thấy rơ hơn nhà mới của em khi máy bay tới gần.
- Đang ở đây thoải mái quá mà!
Nàng nói và hôn lên má chàng, rồi hít mùi nước hoa cologne ở chàng.
- Chưa tới nhà mà! - Chàng nhắc nàng, và quay lại t́m môi nàng.
Mười phút sau, họ bị gián đoạn bởi tiếng kêu của máy thông tin nội bộ. Mick Donovan, người phi công chính, thông báo cho Chance biết ông bắt đầu hạ thấp chuẩn bị cho máy bay đáp xuống Tulsa. Với vẻ bất đắc dĩ, Flame rời chỗ ngồi êm ấm trên đùi Chance để trở ra chiếc ghế nệm sang trọng ở cabin chính.
Buộc xong giây nịt thật chặt, Flame muốn chồm tới nh́n ra cửa sổ máy bay. Các ngọn đồi thoai thoải hiện ra bên dưới rộng mênh mông. Tia sáng nghiên nghiên của mặt trời sắp lặn làm rực lên các màu vàng, hung hung và đỏ của cảnh vật mùa thu làm cho vùng đất có một vẻ phong phú vô cùng.
Nàng sực nhớ Hattie Morgan cũng ở đâu đó trong vùng này. Đến đó nàng sẽ phải gọi điện thoại cho bà, nếu có th́ giờ rảnh trong chuyến đi ngắn ngủi này.
Rồi khi cánh tay của chance quàng qua eo nàng để chồm tới nh́n ra cửa sổ làm nàng quên ngay Hattie.
- Thành phố của anh kia ḱa - Chàng nói - Thành phố Tulsa táo bạo và năng động.
Nổi bật trên nền trời đỏ rực là các tháp nhà cao tầng sáng loáng của thành phố mọc lên từ các đồi chung quanh và dường như tung chúng lên cao bằng một cái nhún vai đầy sức mạnh phi thường. Nàng nh́n sững các nhà chọc trời, tư thế kiêu hănh của chúng phần nào nhắc nàng nghĩ tới Chance.
- Sao, em nghĩ thế nào?
Nàng hơi do dự, phân vân có nên nói với chàng rằng ấn tượng đầu tiên của nàng về Tulsa là một cái ǵ dũng mănh và xốc tới, một cái ǵ chắc nịch, nhộn nhịp, và bồn chồn, đúng như những cái mà đôi khi nàng cảm thấy ở chàng.
Nhưng cảm tưởng ấy mơ hồ quá, khó diễn tả thành lời. Nàng chọn cách khác.
- Em vừa thấy là đă thích thành phố này. Nó tráng kiện và sống động.
- Toà nhà màu đen về phía bên phải là tháp Stuart, nơi đặt đại bản doanh công ty của anh. Chàng chỉ cho nàng thấy trước khi máy bay ṿng quanh để chuẩn bị đáp xuống phi trường. Chance vẫn quàng tay sau lưng nàng khi cả hai ngồi ngay ngắn lại trên ghế.
- Sáng mai em có thể theo anh đến văn pḥng. Anh muốn giới thiệu Sam và Molly với em.
- Em thích vậy, anh yêu! - Qua những chuyện chàng kể về họ, nàng có cảm tưởng hai người đó thân với chàng chỉ kém thua gia đ́nh chàng một chút - Em hy vọng họ sẽ thích em.
- Họ sẽ thích. Dù vậy, có lẽ anh nên cho em biết trước, Molly có thể cư xử như một bà mẹ chồng đấy!
- Ái chà, một bà ba bị có thể, anh dặn em ǵ nào?
- Em chỉ cần bảo với chị ta là em nghĩ rằng anh thật tuyệt vời là em có thể chắc chắn chị ta sẽ liếm cả tay em.
Chàng nhe răng cười, chắc chắn Molly sẽ thương yêu nàng nhiều như chàng, và không muốn tin rằng sẽ có sự va chạm trong trường hợp chị ta không thể.
Flame ph́ cười:
- Anh muốn nói, anh không vậy sao?
- Nếu em nghĩ là có, th́ chỉ có điều đó mới đáng kể.
Nàng cảm thấy chàng chuyển qua một ư nghĩ khác nghiêm túc và thân mật hơn:
- C̣n Sam th́ sao? Làm cách nào em bắt anh ta liếm tay em được?
- Em cứ hỏi anh ta về xe hơi. Anh ấy rất ham bất cứ cái ǵ có bốn bánh và một bộ máy, cũng như anh đối với em.
Chàng hôn nàng, và Flame không để ư bánh xe máy bay vừa chạm đất.


Chương 14

Sam tựa bên hông vào bàn giấy của Molly. Anh ta rít một hơi thuốc và bồn chồn nh́n về phía cửa cầu thang máy riêng, rồi nh́n về phía Molly, theo dơi chị ta đang cắm lại b́mh hoa phía sau bàn giấy. Chị ta lùi một bước, ngắm nghía b́nh hoa có vẻ bằng ḷng, mặc dầu Sam chẳng thấy b́nh hoa có ǵ thay đổi so với trước. Chị ta quay lại và đưa mắt nh́n quanh pḥng với vẻ chưa vừa ư. Khi thấy chị nh́n vào khay đồ uống với các tách đĩa bằng sứ xếp ngay ngắn, kể cả b́nh sữa và đường, chỉ c̣n thiếu cà phê nóng, Sam chịu hết nổi.
- Thôi đi, Molly, nếu chị đông đến các tách ấy một lần nữa...
- Tôi không hề có ư nghĩ như vậy - Chị phủ nhận và bực tức nh́n anh ta - Tôi đang phân vân không biết có nên kêu tiệm bánh mang đến ít bánh ngọt hay không. Ông hăy chú ư điếu thuốc của ông, tàn sắp rơi xuống tấm thảm bây giờ.
- Không thể có chuyện đó! - Anh ta lầm bầm, một bàn tay hứng dưới điếu thuốc trong khi đưa nó đến cái dĩa gạt tàn - Không khéo chị lại gọi bộ phận bảo tŕ mang lên cả cái máy hút bụi!
- Tôi chả hơi đâu làm việc đó - Molly liền cầm cái dĩa gạt tàn lên, đổ hết tàn thuốc vào giỏ rác dưới bàn giấy, và giật một miếng khăn giấy ở cái hộp gần đó, lau sạch trơn cái dĩa gạt tàn.
- Molly, bao giờ chị mới chịu ngồi yên?
Anh ta lại gơ điếu thuốc đang hút vào cái dĩa gạt tàn chị mới đặt xuống bàn. Sam thấy ḿnh cũng bồn chồn nóng ruột. Anh ta đứng dậy.
- Tôi chỉ muốn tạo ra ấn tượng tốt - Molly nói, và lại bưng cái dĩa gạt tàn lên.
- Bây giờ họ đang ở đâu? - Sam vén tay áo xem đồng hồ - Chance đă bảo họ sẽ đến đây vào mười giờ rưỡi. Bây giờ đă quá rồi.
- Ông không chờ đợi họ đúng giờ chứ? Dù sao, họ là cặp vợ chồng mới cưới - Rồi chị ta thở dài, hai khoé mắt hơi nheo lại, môi cũng cong lên - Tôi nóng ruột muốn gặp cô ấy quá chừng.
Sam lắc đầu không đồng ư:
- Tôi không như chị.
- Tại sao? - Molly nh́n anh ta ngạc nhiên.
- Bởi v́... - Anh ta ngập ngừng, nhưng không nhịn được nữa, phải nói ra: - Tôi có những cảm nghĩ không tốt về cuộc hôn nhân này!
Anh ta quay qua nh́n Molly và nắm tay lại đấm vào không khí
- Khốn nạn! Tại sao anh ấy không bàn với tôi trước.
- Ông ấy yêu cô ta - Đối với Molly, không cần sự giải thích nào khác.
- Nhưng chị thấy không, Molly, vấn đề là ở đấy. Lần này có vẻ như Chance đă không suy nghĩ kỹ.
Molly lắc đầu, không muốn nghe Sam chỉ trích. Chị nói:
- Ông ấy biết ḿnh làm ǵ.
- Thật không? Hăy bỏ qua việc ông ấy không bắt cô ta kư cam kết ǵ trước hôn thú, và nghĩ đến chuyện ǵ sẽ xảy ra khi cô ta biết sự thật về Hattie và cái trang trại. Chị có biết chăng anh ta chưa hề cho cô ấy biết tí ǵ về Hattie? Tối hôm qua tôi đă gặp anh ấy về đây, anh ấy bảo với tôi anh sẽ nín luôn không nói.
- Tại sao ông ấy phải nói?
- Bởi v́ không sớm th́ muộn, cô ta cũng sẽ biết. Và nếu anh ấy tỏ ra giấu diếm cô ta điều ǵ, th́ chị cứ nghĩ xem coi ra thế nào.
- Đến đó, Chance sẽ có cách đối phó. Ông ấy luôn luôn vậy. Ông lo lắng thái quá, Sam ạ.
- Có lẽ - Nhưng nét mặt trẻ măng của anh ta vẫn tỏ vẻ lo ngại - Molly ạ, tôi không thể không nghĩ rằng do lỗi của tôi tất cả. Chance trông cậy vào tôi để biết Hattie định giở tṛ ǵ, thế mà tôi đă phụ ḷng anh ấy. Phải chi tôi để ư nhiều hơn đến các buổi họp giữa bà ta và Canon; nhưng tôi chỉ tưởng rằng bà ta t́m xem có kẻ hở nào trong luật cho phép bà khỏi để lại trang trại cho Chance trong tờ di chúc. Tôi đă kiểm tra lại điểm đó thật chắc trước chủ nhật tuần trước, và biết rơ bà ta không thể làm vậy. Nhưng tôi không khi nào ngờ rằng bà ta t́m kiếm một kẻ thừa kế khác. Thậm chí tôi chưa hề bao giờ có ư nghĩ là có thể có một kẻ như vậy. Nếu tôi đă biết, nếu tôi đă cho người theo dơi bà ta hôm bà ta đến văn pḥng ông Canon, th́ có lẽ tôi đă biết về chuyến đi San Francisco của bà ta và biết bà ta đă gặp ai, biết hết mọi sự. Và Chance ắt đă biết khi bay đến đấy, rằng Flame là Margaret Rose. Chắc chắn chúng ta đă không gặp tất cả những rắc rối mà bây giờ phải đương đầu.
- Ông là người bi quan thái quá, Sam ạ - Molly chậc lưỡi: - Ông coi cuộc hôn nhân của Chance là một sự rắc rối, nhưng về phần tôi, tôi xem đó là một giải pháp hoàn hảo.
Đèn ở cửa cầu thang máy bật sáng, ra hiệu có người đang sử dụng.
- Họ đến!
Molly vội vàng ngồi xuống ghế, và cầm lên cái bút và tập giấy ghi chép, rồi đưa tay ém hai mái tóc muối tiêu
- Nhanh lên! Hăy làm ra vẻ bận việc! - Chị nhắc Sam.
- Bận việc? - Anh ta cau mày bối rối - Nhưng họ đang lên mà!
- Tôi biết. Nhưng chẳng lẽ chúng ta lộ vẻ ngồi không chờ cô ta đến sao?
- Tại sao không? Chúng ta chẳng đă làm thế trong hai nươi phút vừa qua hay sao?
- Không thể để cô ta biết vậy - Molly dán mắt vào vạt trước áo vét của Sam - Ve áo ông dính tàn thuốc hay bụi ḱa.
Sam phủi ve áo. Anh tức cười v́ Molly rộn rịp lo lắng cho mọi thứ được sạch sẽ ngăn nắp bất kể sự kiện anh ta đang lo ngại về t́nh h́nh đang xảy ra.
- Tôi cũng ngạc nhiên rằng chị không yêu cầu nhổ nước bọt vào bàn tay mà vuốt lại hai mái tóc.
Molly chưa kịp đáp th́ có tiếng động khẽ sau tiếng cửa thang máy mở ra sột soạt, và chị ta nở một nụ cười tươi như hoa về phía đôi nam nữ đang bước ra. Sam liếc nh́n cô dâu một cái và hiểu rơ ngay cô nàng đă chiếm được trái tim của Chance trong khi biết bao nhiêu người đàn bà khác đă thất bại. Nói vắn tắt, cô ta đẹp mê hồn. Nở nang, khêu gợi một cách kín đáo, nhất là khi mặc chiếc áo len mỏng ấy, thế nhưng... Sam càng quan sát nàng, anh ta càng thấy nhiều nét của Hattie bên dưới vẻ ngoài nồng nhiệt và rạng rỡ của nàng. Chỉ là những nét nhỏ nhặt, thí dụ như cách ngẩng đầu kiêu hănh, cặp mắt xanh lục sắt như dao, và đôi vai ưỡn thẳng đầy tự tin. Hiền lành hay không th́ không biết, nhưng anh ta có cảm tưởng nàng có tính nóng không thua ǵ màu đỏ rực của mái tóc, và sẵn sàng bốc lên khi có ai muốn lừa dối nàng chuyện ǵ. Anh cầu mong Chance biết ḿnh làm ǵ.
- Tôi được phép hôn má cô dâu chứ? - Anh ta hỏi sau khi mọi người đă được giới thiệu với nhau xong.
- Dĩ nhiên! - Tiếng nói đồng ư pha lẫn tiếng cười của Flame.
Sam liếc nhanh về phía Chance tỏ vẻ ngạc nhiên và cố giấu vẻ lo ngại đang dâng lên trong khi hôn phớt lên má Flame, và hít mùi thơm nước hoa nàng dùng. Chance có vẻ như không quan tâm đến câu trả lời của Flame, nhưng theo ư Sam, đây là những tiếng báo động rằng đây là một phụ nữ biết rơ ḿnh muốn ǵ và không để cho người khác nghĩ thay cho ḿnh.
- Có cà phê mới pha, ông và bà dùng cà phê chứ? - Molly hỏi.
- Chúng tôi sẽ dùng trong văn pḥng của tôi - Chance đáp rồi nhướng mày hỏi Sam: - Anh cùng dùng với chúng tôi nhé!
- Dĩ nhiên. Nhân thể tôi nhớ lại, Patty bảo tôi mời anh chị ăn tối Chủ Nhật này. Bà ta rất mong được gặp anh chị - Sam đi theo hai người vào văn pḥng trong.
- Ăn tối Chủ Nhật này? - Chance âu yếm nh́n Flame - Đến đó ắt hẳn chúng ta đă trở về rồi.
- Trở về? Ở đâu về? - Sam cau mày, rồi nhớ ra - Phải rồi, anh phải bay đi đảo Padre thứ Tư.
Chance lơ đễnh khẽ gật đầu xác nhận, để lộ chàng quá bận tâm đến cô vợ mới cưới nên không chú ư hoàn toàn vào bất cứ chuyện ǵ hay người nào khác. Chàng nói:
- Trong khi tôi bay đến đó, Flame sẽ bay về San Francisco để thu xếp công việc của nàng. Có nghĩa là chị sẽ cần phải dành chổ máy bay trên chuyến bay ngày thứ Tư cho nàng. Chị Molly, nhưng chỉ chuyến đi thôi. Tôi sẽ gặp lại nàng trong thứ Sáu và chúng tôi sẽ về chung một chuyến bay.
- Tôi sẽ ghi chép điểm đó.
Sam không vừa ư với chương tŕnh ấy nên nói:
- Tôi cũng cần bàn với anh mấy việc, Chance ạ - Anh ta liếc nh́n Flame với vẻ xin lỗi. - Chị cũng nên tha lỗi cho tôi về việc choán lấy anh ấy sớm vậy. Nhưng đây là công việc, chị tông cảm nhé.
- Lẽ tự nhiên. Đối với tôi không có vấn đề.
- Tôi xin hứa, không giữ anh ta lâu.
- Molly, sao chị không đưa Flame đi một ṿng giới thiệu với các văn pḥng? - Chance đề nghị - Nhớ đưa nàng về trước 12 giờ. Chúng tôi có hẹn ăn trưa với nhau.
- Vâng, việc đó dễ thôi.
Chàng quàng tay ôm vai Flame một chút, và một nụ cười nở trên môi chàng.
- Molly tin chắc rằng anh hoàn hảo. Em cố gắng đừng để chị ấy thất vọng quá nhiều nhé!
- Làm sao có chuyện đó, khi em hoàn toàn đồng ư với chị ấy? - Nàng cũng đùa lại.
- Tôi đă thấy thích bà rồi - Molly tuyên bố.
- Tôi biết chị thế nào cũng thích - Chance nói, nhưng nụ cười của chàng dành cho Flame.
- Chúng ta đi thôi, để hai ông lo công việc của họ.
Sam để ư thấy Chance vẫn dán mắt vào Flame khi Molly dẫn nàng đi, như thể chàng bất đắc dĩ lắm mới để nàng đi ra khỏi tầm mắt của chàng. Tuy nhiên, không phải v́ những lư do như Sam nghĩ. Khi họ quẹo vào hành lang rồi, Chance miễn cưỡng quay lại chú ư vào Sam.
- Vào văn pḥng tôi nói chuyện.
Chàng nói, coi như Sam đồng ư khi chàng bước qua pḥng ngoài tới cửa văn pḥng chàng. Sam theo chàng vào trong và đóng cửa lại Chance đi thẳng đến bàn giấy và bắt đầu lật xem chồng giấy dồn đống trên bàn trong khi chàng đi vắng.
- Anh đang nghĩ chuyện ǵ, Sam? - Chance hỏi.
- Trước hết, tôi nghĩ rằng anh không nên để cho cô ấy đi San Francisco một ḿnh. Nếu Hattie t́m cách gặp cô ấy khi cô ấy ở đấy th́ sao?
- Tôi đă nghĩ tới khả năng đó. Tôi muốn anh tiếp xúc với Sawyer và dặn anh ta phải chờ ở cổng khi nàng đến vào ngày thứ Tư. Tôi muốn có người theo dơi nàng 24 giờ trong ngày và nghe lén cả những cuộc điện thoại nói chuyện của nàng. Nếu có người nào: Hattie, Canon, anh chàng thám tử Barker t́m cách nói chuyện với nàng, tôi mong Sawyer làm mọi cách để họ không thành công. Đến thứ Sáu, tôi sẽ có mặt ở đấy.
- C̣n từ đây đến đó th́ sao, và cả khi anh trở về? Anh không thể ở bên cạnh cô ta mỗi phút, Chance ạ! - Sam nói.
- Khi nàng ở nhà, Andrew có thể nghe trước bất cứ ai gọi điện thoại đến. Và nếu nàng đi ra ngoài để đánh quần vợt hay mua sắm, chắc là nàng sẽ đi với Patty. Nàng không quen ai ở đây cả. Và cho đến khi nàng quen thuộc nơi này, nàng sẽ không gặp ai khác ngoài những người tôi sẽ giới thiệu với nàng.
- Anh nói th́ nghe đơn giản lắm, nhưng sự việc không xảy ra như vậy đâu, Chance ạ. Nếu xảy ra cách khác th́ sao? Nếu Flame gọi cho Hattie th́ sao? Cô ấy có thể làm vậy lắm, anh biết đấy. Thế nào cô ấy cũng có số điện thoại riêng. Làm sao ngăn chặn cô ấy gọi Hattie, hỏi đường, rồi lái xe đi gặp bà ta?
- Thế nào cũng nói cho tôi biết trước.
- Nếu cô ấy không nói th́ sao? Cô ấy ngẫu hứng mà làm vậy th́ sao? Làm sao anh biết được.
- Tôi sẽ biết - Chance bỏ xấp giấy xuống mặt bàn và quay lại đối diện với Sam, chàng mất b́nh tĩnh sau hai ngày vừa qua bị căng thẳng, sống một nữa thời gian trên thiên đàng, một nữa dưới địa ngục - Tôi sẽ biết, dù tôi phải gắn máy nghe lén ngay trong nhà của tôi, và cho người theo ŕnh bất cứ nàng đi đâu kể từ nay. Mẹ kiếp, Sam, tôi biết không thể loại bỏ nguy cơ nhưng tôi có thể hạn chế nó. Và đó là điều tôi sẽ làm.
- Tôi xin lỗi. Chỉ v́… - Sam ngập ngừng nói, và thụt lùi trước cơn giận dữ của chàng.
- Tôi biết rồi! - Chance cắt ngang câu nói của anh ta và quay đi, chàng bước tới cửa sổ, hít một hơi dài, hối tiếc đă tỏ ra nóng giận với Sam - Cuối tuần vừa rồi tôi đă nhận thấy tôi quá tham lam, Sam ạ! Tôi muốn được Flame và muốn được cả sở đất ấy. Tôi sẽ làm bất cứ việc ǵ phải làm để chắc chắn được cả hai.
- Tôi hiểu.
- Thật không? Chàng cười gượng, không chắc anh ta hiểu.
Có tiếng chuông điện thoại reo.
- Để tôi - Sam với tay qua bàn cầm ống nói lên - Phải, Sam Weber đây.
Rồi anh hạ ngay ống nói xuống và bịt tay ở miệng ống nói: - Chance, Maxine gọi.
Quay phắt lại ngay, Chance đưa tay cầm ống nói.
- Để tôi nói chuyện với chị ta - Chàng cầm ống nói lên.
- Phải, Chance đây, Maxine - Chàng đứng im ĺm nghe chị ta hấp tấp báo cáo - Cám ơn chị đă cho tôi hay - Chàng từ từ đặt ống nói xuống máy.
- Cho anh hay chuyện ǵ? - Sam hỏi, và nh́n Chance cḥng chọc.
- Chuyện về Hattie. Theo Maxine, bà ta rất yếu. Chị ta nghĩ rằng bà ta sẽ không c̣n chống chọi được lâu.
Sam thở ra một hơi dài:
- Tôi không chắc là tôi tin có chuyện ấy. Và tôi cảm thấy có tội v́ hy vọng điều ấy có thật.
- Tôi th́ không.
- Làm như mọi việc đều sắp sửa lên đến cao điểm sớm hơn tôi tưởng. Sắp sửa lôi thôi to, Chance ạ.
- Tôi biết.

o0o
 
Ánh nắng rọi vào chiếc nhẫn kim cương ở ngón tay nàng, làm bắn ra những tia sáng và nhảy nhót trên bảng điều khiển của chiếc xe hơi. Flame lơ đễnh nh́n ra ngoài cửa kính xe để ngắm phong cảnh thành phố Tulsa vẫn c̣n lạ đối với nàng. Nàng c̣n chưa có dịp đi bát phố, và chưa quen mắt với bầu trời xanh lơ cao lồng lộng, bao la, h́nh như vươn lên đến vô tận, không có lấy một cụm mây từ đại dương trôi đến hay sương mù thành màn dày đặc.
Trong những giây phút như thế này, khi người ta cảm thấy rơ cảnh vật chung quanh xa lạ đối với ḿnh, tất cả mọi thứ đều có vẻ như là ảo giác. Nàng sờ tay lên chiếc nhẫn do Chance đeo cho nàng. Nó là bằng chứng nàng không nằm mộng. Nàng là vợ chàng.
Flame Stuart, nàng mỉm cười v́ thích hai tiếng ấy. Tuy nàng đang nghĩ việc ở công ty, nàng dự định sẽ tiếp tục theo đuổi nghề nghiệp của nàng ở thành phố Tulsa này. Dĩ nhiên là không bắt đầu ngay. Nàng muốn dành càng nhiều th́ giờ càng tốt cho Chance trong mấy tháng tới. Sau đó, nàng sẽ t́m xem có công việc ǵ có thể làm với một công ty ở đây. Hoặc là nàng có thể làm việc với Chance trong công ty của chàng, lo các chiến dịch quảng cáo cho các dự án xây dựng của chàng. Cách này hay cách khác, nàng biết cuối cùng nàng sẽ muốn làm việc lại, v́ sự kích thích của công việc về mặt tinh thần và cũng là sự thách đố tài sức của nàng.
Nàng mỉm cười một ḿnh, v́ nhận thấy lúc này thật tốt để nghĩ tới tất cả những chuyện đà xảy ra một cách quá đột ngột, lễ cưới diễn ra ngay lập tức sau buổi cầu hôn, rồi th́ không đầy 12 giờ sau, bay về căn nhà mới với người chồng mới. Mà ngôi nhà mới lộng lẫy làm sao, một toà nhà xây cất trong thập niên 30 theo kiểu biệt thự duyên dáng. Nàng nhớ lúc vừa mới đến được Chance ẵm lên bước ngang qua ngưỡng cửa vào pḥng ngoài lát đá cẩm thạch có cái cầu thang vĩ đại uốn cong và sau đó được chàng đưa vào dăy pḥng trong của chủ nhân. Nàng thở dài và vuốt mái tóc ra sau hai tai. Bây giờ nàng nhận thấy đă bước một bước khổng lồ. Chúa ơi, nàng đă từ bỏ nhà cửa, công việc và bạn bè, mọi thứ có ư nghĩa với nàng từ trước đến nay. Nhưng khi lấy Chance, nàng đă biết chuyện đó phải xảy ra. Lúc đó nàng không quan tâm v́ có chàng ở bên cạnh.
Trên trời, dấu vết của một chiếc máy bay phản lực bay qua để lại một vệt trên bầu trời, nhắc nhở nàng Chance bây giờ đang bay được nửa đường tới Texas. Nàng ước chi có chàng trong xe với nàng để cầm tay chàng và được bảo đảm cụ thể nàng không đi một ḿnh trong việc này. Thay v́ vậy, nàng mân mê chiếc nhẫn cưới và thở dài ao ước mà thôi.
- Có chuyện ǵ thế?
Flame giật ḿnh v́ câu hỏi đột ngột phá tan sự im lặng, và liếc qua người đàn ông đang ngồi sau tay lái, nàng không trả lời được trong chốc lát. Nàng không thể thừa nhận với Sam Weber là nàng băn khoăn điều ǵ sau ngày cưới, nhất là khi trong thâm tâm nàng thật không có chút nghi hoặc nào về quyết định thành hôn với Chance.
- Không, tôi chỉ nghĩ tới những công việc phải làm khi đến San Francisco.
Thấy anh ta chăm chú nh́n nàng, nàng quay mặt đi, theo dơi luồng xe cộ đằng trước xe họ và hỏi:
- Đến phi trường c̣n xa lắm không?
- Mười phút hay vào khoảng đó. Có nghĩa là... - anh ta ngừng một chút để nh́n đồng hồ trên bảng điều khiển - Chúng ta sẽ đến 45 phút trước giờ chuyến bay của chị cất cánh.
- Tôi không hiểu tại sao Chance nhất thiết để anh phải đưa tôi ra phi trường. Tôi có thể đi bằng taxi hay đi xe do Andrews lái. Không cần thiết anh phải đưa tôi đi. Tôi  chắc anh c̣n nhiều việc quan trọng hơn để làm.
- Tôi không phàn nàn ǵ đâu! - Sam quay mặt qua mỉm cười với nàng - Về phần tôi, đây là một dịp ngưng làm việc rất thích thú.
- Vậy th́ tốt lắm, anh Sam.
Nàng hy vọng anh ta nói thật. Một đôi lúc nàng có cảm tưởng Sam không mấy hài ḷng về cuộc hôn nhân giữa nàng và Chance. Không phải anh ta nói ra. Không, mà là cách anh ta thỉnh thoảng nh́n nàng, như thể thắc mắc về động cơ của nàng. Có thể Sam nghĩ rằng nàng lấy Chane v́ tiền. Dĩ nhiên không phải thế. Sự giàu có của chàng hoàn toàn không làm nàng quan tâm, nhưng Sam không thể biết điều đó.
- Tôi tiếc rằng Chance phải rời nhà sớm quá như vậy sau đám cưới. Hai người lẽ ra phải đi xa hưởng tuần trăng mật thật lâu.
- Với tôi không hề chi. Ngay từ đầu tôi đă biết công việc của anh ấy vẫn đi đây đi đó nhiều. Có lẽ cuộc hôn nhân của chúng tôi bắt đầu giống như sau này nó sẽ vậy th́ tốt hơn.
- Có lẽ. Nhưng tôi vẫn tin rằng vợ chồng mới cưới cần có một thời gian ở riêng với nhau. Trước khi Chance ra đi tôi đă bảo anh ấy để tôi và Molly sắp xếp lại chương tŕnh của anh ấy, xem có thể nào sửa đổi để cho anh chị ở với nhau ba hay bốn tuần lễ. Không khó khăn lắm đâu, trừ khi có trường hợp khẩn cấp, lẽ dĩ nhiên.
- Sam… - Flame bắt đâu nói, cảm động v́ sự ưu ái của anh ta và phân vân không biết có phải đă nhận xét sai về anh ta hay không.
Nhưng anh ta không để cho nàng có dịp nói ǵ thêm.
- Tốt hơn chị nên bắt đầu suy nghĩ về chỗ nào muốn đi, bằng không Molly sẽ sắp đặt hết cho chị - Anh ta nói, đôi mắt long lanh một cách hài hước - Molly đă bảo Chance là theo ư chị ta th́ anh ấy nên đưa chị đi Venice.
- Thật à? - Flame mỉm cười, cảm thấy vui vui v́ tính cách âm mưu trong hậu trường ấy.
- Thật! - Rồi Sam hơi ngập ngừng - Molly đôi khi tỏ ra quyền hành lắm, nhất là trong việc ǵ dính dáng đến Chance. Nhưng chị ấy có ư tốt. Tôi hy vọng chị biết điều đó.
- Chance cũng đă bảo tôi như vậy - Nàng cười tươi hơn - Thực ra, anh ấy bảo tôi rằng Molly có thể cư xử gần như là mẹ chồng của tôi đấy.
Sam cười khúc khích.
- Cái đó đúng. Trên thực tế, chắc chị cũng biết xưa nay người ta thường nói thương ai th́ coi người đó như là mặt trời. Đối với Molly Chance là mặt trời. Và tốt hơn hết là không ai nên che khuất mặt trời, bằng không họ phải trả lời với chị ta.
- Tôi cũng có cảm tưởng như thế. Tuy nhiên, thật t́nh mà nói, tôi thích chị ấy.
- Không thể nào không thích Molly. Chị ấy là một người đàn bà đáng nể. Một khi chị hiểu rơ chị ấy hơn, chị sẽ hiểu tôi muốn nói ǵ.
Anh ta ngừng một chút, liếc xéo nh́n Flame, anh nhếch mép cười như đứa trẻ. Anh tiếp:
- Tôi mong có được một nửa nghị lực và gan dạ của chị ấy ở tuổi chị bây giờ. Chị biết không, chị ấy đă ngoài 40 khi lần đầu tiên đi săn và câu cá? Hơn thế nữa, lần đầu đi săn chị ấy hạ ngay một con mồi. Tôi biết rơ v́ có tôi ở đấy. Thật ra chính tôi đưa chị ấy đi săn lần đó. Chị ấy c̣n một điểm khác nữa, là tính chất độc lập. Lúc Molly vào làm việc cho Chance lần đầu, chị ấy đang học lớp thợ máy ôtô ban đêm. Chị ấy cho rằng xưởng sửa xe hơi gần nhà chị ấy đă qua mặt chị v́ thấy chị ấy là đàn bà và không biết ǵ về ôtô. Nhân nói về ôtô, chị nhớ nhắc tôi cho chị xem chiếc xe Porsche kiểu cũ của tôi khi chị cùng Chance đến ăn tối Chủ Nhật này.
- Anh ấy có bảo, thú tiêu khiển của anh là phục hồi những xe hơi thể thao cổ điển.
- Nếu là Patty, bà ấy sẽ bảo với chị đó là thú say mê của tôi - Anh ta lại nhe răng ra cười như trẻ con. Anh ta nói - Tôi không biết có nên nói ra như vậy không, nhưng đích thực là tôi thích sửa chửa xe hơi. Tôi luôn luôn thích vậy. Đối với tôi, đó là một cách để thư giăn tuyệt hảo, và là một thú tiêu khiển tôi có thể chia sẽ với mấy đứa con trai của tôi. Đứa út năm nay lên 11 tuổi, và đứa lớn nhất mười sáu. Hiện giờ chúng tôi đang lắp lại một chiếc Corvette đời 76 cho Dreke, đứa con cả.
Đèn lái của chiếc xe hơi ngay trước mũi xe họ bật đỏ lên trong khi gịng xe cộ trên xa lộ ùn lại.
- Ô ḱa, cái ǵ vậy - Sam cau mày đạp thắng và kéo cần số xuống. Anh tiếp: - Bị kẹt xe trong giờ này th́ phiền lắm!
Quả thật vậy, gịng xe cộ chậm lại dần và cuối cùng bị kẹt lại cách xe họ 100 thước về phía trước. Flame tưởng đă nghe tiếng c̣i hụ. Nàng hỏi:
- Anh có nghĩ rằng có tai nạn xảy ra không?
- Có lẽ - Sam nghiên đầu nh́n vào kiếng chiếu hậu - Có một người cảnh sát giao thông cưỡi mô tô đang đi tới. Để coi hỏi được ǵ không? - Anh ta vặn kính xuống và vẫy người cảnh sát đang cho xe mô tô len lỏi giữa các xe hơi ngừng chạy - Có vấn đê ǵ vậy, ông cảnh sát?
- Một cỗ máy kéo và móc hậu bị kẹt cứng ở dạ cầu bắc ngang qua xa lộ - Người cảnh sát trả lời, tiếng rồ máy át tiếng nói của anh ta - Đă có xe tới kéo nó đi, như vậy chừng 10 phút nữa sẽ có một đường chạy thông suốt.
- Tôi hy vọng thế - Sam liếc nh́n đồng hồ tay - Chúng tôi phải bắt kịp chuyến bay.
Bị kẹt lại ở đoạn giữa hai chỗ tách ra xa lộ, họ không c̣n cách nào khác là chờ. Mười phút kéo dài thành mười lăm, rồi hai mươi.
Cuối cùng, sau hai mươi phút, xe cộ bắt đầu di chuyển lại.
Khi Sam đậu xe lại sát lề đường phi cảng, Flame chỉ c̣n 15 phút để lên máy bay.
- May mắn th́ chuyến bay của chị bị trễ. Thường thường là vậy - Anh ta vừa nói vừa hấp tấp lấy hành lư của Flame từ thùng xe ra - Tốt hơn, chúng ta cũng phải kư gửi hành lư của chị ở cổng để chắc chắn chúng đi theo ḿnh trên cùng một chuyến bay.
Họ vừa bắt đầu đi về phía các cửa kính, th́ bị một người bảo vệ phi trường chận lại.
- Xin lỗi ông, ông không được để xe ở đây. Ở khu vực này chỉ được quyền ngừng xe bỏ hành lư xuống mà thôi.
- Năm phút thôi, không lâu hơn, tôi xin cam đoan.
Sam năn nỉ nhưng vô ích. Thở dài chịu thua, Sam quay qua nàng:
- Coi bộ chị đi trước tới cổng trong khi tôi đi kiếm chỗ đậu xe. Anh ta không chịu nghe lẽ phải. Chị xách hành lư được không? Anh ta bảo có xe lăn để chở hành lư bên trong nhà ga.
- Tôi lo được - Flame trấn an anh ta.
- Tốt! - Anh ta miễn cưỡng trao hai cái valy cho nàng.
- Tôi sẽ đến cổng gặp chị sớm.
- Không cần phải thế, anh Sam...
Anh ta cắt ngang:
- Dù sao tôi cũng sẽ đến, để đề pḥng chị lỡ chyến bay hay chuyến bay bị trễ.
Flame đành thôi, v́ sợ căi nữa mất th́ giờ. Hai tay xách hai va li, nàng đi vào nhà phi cảng và thẳng đến các màn ảnh chiếu các chuyến bay nào và ở cổng nào.
Flame đang nh́n màn ảnh t́m chuyến bay của nàng th́ một giọng nói ôn tồn rót vao tai nàng:
- Xin lỗi bà - Nàng lơ đễnh nh́n lại người đàn ông vừa đứng cạnh nàng, người ấy có tuổi và mặc một bộ đồ chăn ḅ bằng vải polyester màu nâu may theo kiểu miền Viễn Tây - Bà là Margaret Rose phải không? - Cặp mắt xanh đục của ông lăo đưa lên nh́n mái tóc đỏ của nàng và tiếp: - Bà Hattie có dặn tôi cứ mái tóc của bà th́ nhận ra bà.
- Hattie Morgan! - Trong chốc lát, nàng kinh ngạc v́ nghe lăo nhắc đến tên bà - Tôi đă định gọi điện thoại cho bà ấy khi tôi trở về - Nàng nói - Ông biết bà ta sao?
- Vâng, thưa bà - Bỗng như sực nhớ ra phép lịch sự, lăo ta dở chiếc nón Stetson màu trắng sữa xuống và ôm nó trước ngực, để lộ đầu tóc bạc - Bà Hattie nói bà ấy đă nói tên tôi với bà. Tôi là Charlie Rainwater, đốc công ở trang trại Morgan.
- Có, bà ấy có nói. Vui mừng được gặp ông. Ông RainWater.
Flame ṭ ṃ nh́n ông lăo một lúc, thân h́nh ông c̣n mảnh dẻ, bộ ria mép bạc trắng làm thành một ṿng bán nguyệt, nước da sậm đen v́ giăi nắng dầm sương. Gương mặt ông lăo quắc thước và dịu dàng, cũng như đôi mắt của ông.
- Làm sao ông biết tôi… Câu hỏi của nàng bị cắt ngang v́ loa phóng thanh loan báo -  Đúng chuyến bay của tôi, tôi phải đi thôi. Ông làm ơn nói lại...
- Bà không thể đi, thưa bà - Ông lăo đưa tay ngăn nàng - Bà Hattie cần gặp bà.
- Nhưng mà...
- Thưa bà, bà ấy đang hấp hối.
- Cái ǵ? - Flame sửng sốt nh́n ông lăo.
- Đó là sự thật, thưa bà. Tôi cầu mong không phải vậy, nhưng cầu mong thôi th́ cũng không làm thay đổi được ǵ.
- Nhưng mà... tôi mới nói chuyện với bà ấy tuần vừa qua. Nghe giọng nói của bà trên điện thoại khoẻ mạnh lắm kia mà! Có ǵ xảy ra không? Bà ấy có bị lên cơn đau tim không?
- Không, thưa bà. Bà ấy bị khối u trong năo. Các bác sĩ năm ngoái đă khám và bảo rằng bệnh của bà không thể chữa trị được nữa.
- Ồ, không! - Nàng lẩm bẩm, và nhớ lại vẻ tuyệt vọng đă cảm thấy ở bà lăo, mà nàng đă tưởng là cuộc sống cô độc, nhưng th́ ra không phải vậy.
- Bà ấy đang hỏi bà, bà Margaret - Cặp mắt của ông lăo có vẻ cầu khẩn - Bà bằng ḷng cùng tôi đến trang trại Morgan không? Tôi đă hứa với bà ấy, là sẽ t́m bà bằng được đưa bà về. Cầu Chúa phù hộ, chúng ta đừng về quá trễ.
- Tôi…
Flame phân vân nh́n vào màn ảnh các chuyến bay. Chuyến phi cơ của nàng đang đến giờ hành khách lên máy bay. Nhưng không bắt buộc nàng phải trở về San Francisco trên chuyến này, mà có thể đi chuyến khác.
Về sau!
Nàng quay lại ông lăo và nói:
- Tôi đi với ông.
Mặt ông lăo lộ vẻ biết ơn sâu sắc. Ông nói:
- Điều đó sẽ rất có ư nghĩa đối với bà Hattie. Cám ơn bà - Ông đội nón trở lại và xách hai va li của nàng - Xe tôi đang chờ ở ngoài. Xin bà vui ḷng đi theo tôi.
Nnàg do dự, v́ chợt nghĩ có lẽ nên cho Sam biết sự thay đổi dự định của nàng. Nhưng vẻ mặt lo lắng của ông lăo để lộ ra ông ta mong được về trang trại Morgan sớm. Và th́ giờ là quan trọng.
Gật đầu đồng ư, Flame quay mặt đi ra cửa.


Chương 15

Qua khỏi đường cái ngoằn ngoèo, xe chạy vào con đường vắng quanh ngôi nhà, từ đó có thể trông thấy ngôi nhà đồ sộ kiên cố bằng gạch đỏ đứng sừng sững trên một cái g̣ ḍm xuống một thung lũng dài vàng rực hai bên là hai dăy đồi mang màu vàng và màu đỏ của cảnh vật mùa thu. Khoảng một trăm thước về bên phải, nép dưới bóng một cḥm cây sồi là khu lán trại, với kiểu xây dựng đơn sơ quê mùa ngược hẳn tính cách nguy nga của toà nhà chính.
Qua cửa kính ở xe, Flame nh́n toà nhà ba tầng uy nghi, với hàng cột ở mặt tiền và các cửa sổ lá sách sơn trắng bóng loáng. Đây là trang trại Morgan, do ông cố nội của nàng là Christopher Morgan vẽ kiểu. Nàng bỗng cau mày băn khoăn tại sao ông đă bỏ đi xứ khác. V́ lư do ǵ ông đă đến ở San Francisco? Hattie chưa hề giải thích cho nàng biết về điều ấy. Thật ra, nàng chưa hề bận tâm đến những lư do của ông, v́ nghĩ rằng San Francisco rơ ràng là tốt hơn vùng Oklahoma thuở đó c̣n hoang vu. Nhưng nàng không ngờ ông đă bỏ lại đằng sau một cơ sở có giá trị như thế này. Tại sao?
Chiếc xe hơi hiệu Lincoln đậu vào phía sau hai chiếc xe khác đă đậu trên đường ṿng vào nhà. Không kịp tắt máy, Charlie Rainwater ra khỏi xe và mở cửa cho Flame. Thấy ông tỏ vẻ khẩn trương, nàng cũng lật đật bước xuống đi theo ông.
- Xe của bác sĩ Gibbs, c̣n đây. Tôi hy vọng đó là dấu hiệu tốt - Ông lăo hất hàm về phía chiếc xe ngay chiếc Lincoln, rồi đỡ tay nàng hướng dẫn nàng đi vào nhà.
Bên trong, ánh nằng chiều xuyên qua các cửa kính nhuộm vàng sàn gỗ đắt tiền ở tiền sảnh rộng thênh thang.
- Tôi cũng hy vọng thế
Nàng đáp và xúc động nhớ lại cũng những chuyến đi khẩn đi khẩn cấp như vậy sau tai nạng xe hơi cha nàng đă phải bỏ ḿnh và mẹ nàng cũng mất sau đó. Flame lơ đễnh liếc qua các chi tiết trang trí nổi ở trần nhà, cái đèn treo bằng thuỷ tinh, và bàn ghế kiên cố ở tiền sảnh; nàng phải công nhận rằng sự trang trí bên trong cũng xứng đáng với vẻ ngoài uy nghi của toà nhà. Nhưng ấn tượng mạnh mẽ nhất lại là sự im lặng, yên tĩnh của toà nhà.
- Tôi sẽ đem hành lư của bà vào ngay, thưa bà, nhưng tốt hơn là tôi đưa bà vào gặp bà Hattie đă.
- Dĩ nhiên.
Ông lăo dẫn nàng đi trên cầu thang bằng gỗ sồi đánh xi bóng loáng uốn cong đến lên tầng lầu hai. Trong khi bước lên các bậc thang, Flame vuốt bàn tay lên thanh vịn trơn láng, màu gỗ đỏ sẫm lại v́ được biết bao nhiêu bàn tay vuốt lên nó trước nàng... những bàn tay của ḍng họ Morgan. Một lần nữa, nàng có cảm giác sống lại quá khứ, và hiếu kỳ về những con người đă sống ở toà nhà này.
"Lá rụng về cội!" Hattie đă bảo nàng như thế. Có phải việc đó đang xảy ra cho nàng chăng? Hattie ắt là nói vậy. Hattie. Flame ngước lên nh́n đèn cầu thang, đầu óc nàng bây giờ nghĩ tới bà lăo.
Lên đến đầu cầu thang, Flame nh́n về phía hai cánh cửa lớn dẫn vào dăy pḥng chủ nhà, nhưng Charlie Rainwater ra hiệu cho nàng đi về phía bên phải.
- Pḥng của bà Hattie ở phía này - Ông nói, và đi trước dẫn đường.
Bước vào trong pḥng, Flame liền thấy nghẹn ngào ở cổ, v́ đột nhiên cảm thấy sợ hăi. Tất cả các màn cửa đều kéo kín lại ngăn không cho nắng chiếu lọt vào và các góc pḥng tối om om. Trên bàn trang điểm có một cây đèn chiếu ra một ánh sáng yếu ớt.
- Tại sao để tối quá như thế này? - Nàng muốn kéo màn mở toang ra và xua đuổi cái cảm giác như là thần chết đang ẩn núp ở các góc pḥng âm u.
- Ánh sáng làm bà ấy đau mắt - Câu trả lời do một người đàn ông cao lớn, mặt có vẻ mệt mỏi, đứng phía bên phải nàng, hai vạt áo vét căng ra ở bụng phệ và cổ tay áo xăn lên cao.
- Đây là bác sĩ Gibbs, thưa bà.
Ống nghe lủng lẳng ở cổ ông ta đă cho Flame biết ông ta là ai trước khi nghe ông đốc công giới thiệu. Ông ta nhếch mép mỉm cười để lộ vẻ buồn rầu và thương tiếc.
- Chắc cô là Margaret Rose! Tôi vui mừng v́ cô đă đến được. Bà ấy hỏi cô măi.
Flame liếc nh́n vào thân người nằm bất động trên cái giường có bốn cột ở bốn góc trong bóng tối che hết một nửa, và hỏi:
- Ông không đưa bà vào bệnh viện có hơn không?
- Bây giờ không c̣n giúp ích được chút ǵ cho bà ấy nữa! - Bác sĩ Gibbs nói với giọng bất đắc dĩ, để lộ sự thất vọng v́ không làm ǵ được với khả năng nghề nghiệp của ḿnh và không phủ nhận điều đó - Và đó cũng là ước muốn của bà Hattie muốn được ở đến phút cuối cùng trong ngôi nhà của bà, và trên chiếc giường của bà.
Ông sờ vào túi dụng cụ để trên bàn trang điểm; ở đó có một ống tiêm đă sẵn sàng
- Tôi định chích cho bà một mũi thuốc để bà khỏi đau nhức, nhưng bà không chịu cho chích.
- Bà ấy muốn tỉnh táo khi bà đến, bà Stuart ạ.
Giọng nói thứ ba ấy do một người đứng trong bóng tối. Giật ḿnh nàng quay lại th́ một người thấp, béo tṛn bước ra chỗ sáng. Ông ta chỉ cao vào khoảng một thước năm lăm, mặc bộ đồ cũ rích, thắt một chiếc cà vạt màu xanh lục lộ liễu, mang đôi vớ ngắn trắng và đầu hói gần hết chỉ c̣n một ŕa tóc nâu chung quanh khuôn mặt tṛn quay vui nhộn. Tuy nhiên, ông có cặp mắt nâu dịu dàng nàng chưa từng thấy.
- Ông đây là Ben Canon, luật sư của bà Hattie - Charlie Rainwater giải thích.
- Chào ông Canon - nàng khẽ gật đầu chào.
Một giọng nói yếu ớt, mảnh như sợi chỉ, từ trong chiếc giường có bốn cột phát ra:
- Ai đấy? Ai đấy?
Người đốc công bước tới bên giường, quỳ xuống, và dịu dàng ép bàn tay lên bàn tay bà Hattie:
- Tôi đây, bà Hattie. Charlie đây! Bà ấy có ở đây... Tôi đă đi đón bà ấy như tôi đă hứa.
Có tiếng thở dài, rồi giọng nóng nảy:
- Maxine đâu?
- Suỵt! - Ông lăo trấn an bà - Tôi đă cho chị ấy về nhà của chị ta sáng nay. Tôi bảo chị ta cần phải nghỉ ngơi sau khi đă thức hai đêm liền để trông cho bà.
- Tốt! - Chiếc đầu khẽ gật tỏ ư bằng ḷng. Rồi giọng nói lớn hơn ra lệnh - Đưa cô ấy lại đây, Charlie. Đưa Margaret lại gặp ta.
Người đốc công nh́n Flame, rồi ngập ngừng, mắt liếc qua ông bác sĩ đứng bên nàng.
- C̣n về ông bác sĩ th́ sao, bà Hattie?
- Bảo ông ấy về - Bà cố gắng níu bàn tay người đốc công - C̣n anh và Ben, tôi muốn hai người ở lại đây.
- Dạ được - Ông lăo hất đầu ra dấu cho bác sĩ ra cửa, rồi ra hiệu cho Flame đến cạnh giường.
Ông bác sĩ có vẻ bất b́nh, nhưng không căi lại. Ông nói:
- Tôi sẽ ở ngay bên ngoài nếu ông cần, Charlie.
Rồi ông nhè nhẹ đi ra và đóng cửa lại. Flame chầm chậm bước tới bên giường, nàng có cảm giác cảnh này quen thuộc đối với nàng. T́nh huống, cảnh vật chung quanh và các nhân vật th́ khác hoàn toàn. Đây không phải là một pḥng bệnh viện. Người nằm trên giường không phải là mẹ nàng. Ở đây không xảy ra tai nạn ǵ. Thế nhưng, nàng cũng cảm động như vậy, v́ có lẽ đây là lần cuối cùng nàng thấy Hattie c̣n sống.
Charlie Rainwater tránh qua một bên, nhường chỗ cho Flame. Bóng tối h́nh như giảm bớt, cho thấy rơ bà già đang nằm gối đầu và tựa vai lên một chồng gối nhồi bông. Mái tóc bạc vẫn vậy, nhưng gương mặt già hơn, già hơn nhiều. Làn da mặt mỏng như giấy, đầy những nếp nhăn nói lên sự đau đớn, và đôi môi tái nhợt mím lại. Vẻ mặt trắng bệch như xác chết càng nổi bật lên giữa các tấm phủ giường xa tanh màu hồng.
Nuốt nước bọt để khỏi bị khô cổ, Flame mỉm cười yếu ớt. Nàng nói:
- Chào bà Hattie. Tôi đây, Margaret Rose đây!
Hai mí mắt của bà chớp chớp rồi mở ra, để lộ cặp mắt sắc sảo, gần như đen, cố gắng tập trung vào Flame.
- Margaret Rose? - Trán bà cau lại - Tới gần thêm chút nữa. Ta không nh́n thấy cháu. Flame nghe lời ngồi ghé lên mép giường và cúi xuống về phía bà lăo. Cặp mắt đen sáng lên, để lộ vẻ nhẹ nhơm.
- Tóc cháu! - Một bàn tay xương xẩu đưa lên như để sờ tóc Flame, nhưng rơi xuống lại v́ bà quá yếu - Đúng là cháu! - Bà nói qua hơi thở yếu ớt.
- Vâng - Flame áp bàn tay nàng lên bàn tay xương xẩu già nua và khẽ bóp.
Bỗng cặp mắt Hattie loé lên giận dữ:
- Cháu đă hứa với ta. Cháu đă cam kết. Sao cháu lại làm vậy?
- Làm ǵ? Tôi không hiểu.
Nàng cau mặt, cố nhớ xem đă hứa ǵ, nhưng quá mơ hồ. Như thể không nghe nàng hỏi lại, Hattie nhích qua nhích lại chiếc đầu trên gối và tiếp tục nói một cách nóng nảy.
- Cháu đă thề không làm bất cứ điều ǵ cho đến khi chúng ta gặp lại nói chuyện. Sao cháu lại để cho hắn ta lừa dối. Ta tưởng cháu khôn ngoan hơn thế chứ. Ta đă cố cảnh giác cháu về hắn. Ta đă cố gắng.
- Bà nói chuyện ǵ vậy? Bà nói về ai vậy - Flame, nàng cho rằng Hattie đau đớn quá nên nói sảng.
- Tại sao cháu phải lấy hắn? - Bà nắm chặt mấy ngón tay của Flame - Tại sao cháu không thấy được ư đồ của hắn?
- Chance? Bà nói về Chance chăng? - Nàng trân ḿnh v́ khó tin.
- Chưa trễ lắm, Margaret Rose - Cặp mắt đen của bà dán vào mặt nàng - Chúng ta có thể kiện xin huỷ bỏ cuộc hôn nhân. Ben có thể làm được việc đó.
- Tôi không muốn huỷ bỏ hôn nhân - Flame giựt bàn tay lại và liếc nhanh về phía đốc công - Bà nói sảng rồi.
- Xin bà hăy nghe - Lăo ta năn nỉ.
- Hắn đă lợi dụng cháu, Margaret Rose ạ! - Giọng nói gay gắt vẫn phát ra - Stuart chỉ cưới cháu để nắm quyền kiểm soát trang trại Morgan.
- Phi lư! - Flame đứng bật dậy phủ nhận.
- Thật mà, ta bảo cháu thật mà! - Giọng nói cương quyết trong chốt lát, rồi Hattie nằm xẹp xuống gối, mặt nhăn nhó v́ đau đớn - Đó là sự thật. Hắn đă tưởng ta phải để gia tài lại cho hắn khi ta chết. Nhưng ta đă lừa được hắn. Ta đă t́m ra cháu - Mắt bà nhắm nghiền lại - Tuy nhiên, hắn cũng t́m ra cháu. Ta không biết bằng cách nào. Cháu không thể để hắn chiếm được trang trại Morgan. Cháu phải chận đứng hắn, Margaret Rose - Đầu bà lắc lư trên gối, giọng bà càng yếu đi - Ta đă hứa với ông nội của ta trên giường bệnh nằm chờ chết là sẽ không bao giờ để cho trang trại Morgan lọt vào tay một người thuộc ḍng họ Stuart. Cháu phải giữ lời hứa đó. Cháu có nghe ta không?
- Có, tôi nghe bà nói. Bà điên rồi - Flame chỉ thấy cố mọi cách để giải thích cho có lư. Chance vẫn yêu nàng và nàng yêu chàng. Cơ sở của cuộc hôn nhân là vậy, chứ không phải tất cả câu chuyện phi lư về trang trại Morgan. Nhưng tại sao bà cứ níu măi như vậy? Bà ta có ư ǵ?
- Đừng... đừng bao giờ tin hắn. Ḍng họ Stuart là một lũ vô lương tâm. Chúng có thể làm bất cứ hành động ǵ... ngay cả giết người để chiếm được cái mà... chúng muốn... -
Bà có vẻ như không c̣n chống cự nổi sự đau đớn. Bà h́nh như biết thế và cố gắng thu hết can đảm chống cự lại một lần chót - Ben sẽ kể cho cháu nghe. Ben và Charlie. Họ có bằng chứng. Họ sẽ cho cháu xem. Cháu chịu xem chứ? Sao? Charlie - Giọng bà lần đầu tiên để lộ vẻ khiếp hăi.
- Chúng tôi ở đây - Người đốc công già vội vàng bước tới bên giường, nước mắt rưng rưng và úp hai bàn tay chai cứng hai bên bàn tay của bà. Lăo nói - Ben và tôi, chúng tôi sẽ giải thích mọi chuyện đúng như ư bà muốn.
- Đau quá, Charlie! - Giọng bà nấc lên - Ta chắc không thể nào chịu được nữa.
- Bà không cần phải vậy, bà Hattie - Lăo ta ngoái cổ lại nh́n người luật sư đứng thụt lùi phía sau, và nói bằng giọng khản đặc - Ông hăy đưa bà Margaret Rose vào pḥng sách, Ben, và mời bác sĩ Gibbs trở vào.
- Đương nhiên.
Người luật sư nhỏ con tiến đến chạm vào tay nàng. Bối rối và sững sờ. Flame để cho ông ta dẫn nàng ra khỏi pḥng
Pḥng đọc sách nằm ở một góc ngăn riêng của tầng trệt, các cửa sổ có những tấm kính nhỏ trông ra bồn cỏ có cây bao quanh ở sau nhà. Ba mặt vách lát gỗ sồi màu đen đắt tiền, vách thứ tư gắn kệ để sách từ sàn lên đến trần. Hai bên bệ ḷ sưởi cẩn đá cẩm thạch, có hai chiếc ghế bành bọc da màu vang đỏ và nạm đồng, đối diện với các ghề nệm dài.
Một ḿnh trong căn pḥng, Flame thơ thẩn đi tới cạnh cái bàn giấy đồ sộ bằng gỗ gụ chiếm hết một góc pḥng. Tuy nhiên nàng không tránh được cảm giác có cặp mắt của ai đó đang theo dơi nàng. Nàng quay phắt lại và đối diện với bức chân dung treo trên bục ḷ sưởi. Cặp mắt của người đàn ông trong tranh nh́n chăm chăm vào nàng với vẻ buộc tội. Nàng đứng ở đâu trong pḥng cũng vậy.
Nàng nh́n lại trừng trừng vào người đàn ông trong tranh. Sau bao nhiêu năm, khói và bụi đă làm mờ nhạt các màu sắc, nhưng không làm giảm bớt những ấn tượng của khuôn mặt có cái quai hàm cương nghị và đôi mắt đen xoáy sâu vào người ta. Và mớ tóc lộ ra dưới cái mũ của người miền tây có một màu đỏ rơ rệt, tuy rằng Flame không chắc ǵ màu nguyên thuỷ của nó cũng đỏ rực như tóc nàng.
- Bà Hattie truớc đây cũng thường nh́n sững bức chân dung ấy như bà.
Câu nói phát ra từ ṿm cửa của pḥng đọc sách có những cánh cửa kéo. Flame quay phắt lại và kinh ngạc thấy người luật sư ở cửa, tay bưng một cái khay lớn trên đó có bộ đồ uống cà phê bằng bạc và sứ.
- Bệ vệ thật, phải không? - Ông ta bước vào pḥng, đôi giày đế cao su gây tiếng động khẽ trên sàn gỗ cứng.
- Tôi chắc đây là ông Kell Morgan - Nàng nói, cả người nàng căng thẳng.
- Bà Hattie đă kể cho bà nghe về ông ta rồi à? - Ông nh́n nàng có vẻ ḍ hỏi và đặt khay xuống bàn nhỏ gần chiếc ghế bành.
Flame lại nh́n thấy cặp mắt tinh khôn của ông và tự nhủ ông ta không phải vui nhộn và vô hại như bề ngoài cho thấy. Nàng đáp:
- Bà ấy có nói bức chân dung của ông nội bà ta treo trên ḷ sưởi ở pḥng đọc sách.
- Phải, đúng vậy - Ông cầm lên cái b́nh cà phê bằng bạc - Tôi biết bà đă bảo không dùng sữa, nhưng tôi vẫn mang lên. Charlie đă pha cà phê từ lâu, và quanh vùng này, những người chăn ḅ ưa uống cà phê đen sánh và đặc quẹo. V́ vậy, bà nên dùng thêm ít sữa cho loăng bớt.
Nhưng Flame không quan tâm đến chuyện cà phê hay sữa. Nàng muốn nghe trả lời về những câu nói buộc tội mà Hattie đă dùng với nàng.
- Tất cả những chuyện phi lư mà Hattie đă nói về Chance là có ư nghĩa ǵ?
Ben Canon ngần ngừ một giây, rồi rót cà phê vào cái tách:
- Tôi e rằng chuyện đấy không phải là phi lư.
- Ông lầm rồi! Trước hết, Chance không bao giờ mong được thừa hưởng trang trại Morgan, cho dù chàng có biết về địa điểm này. Bà ấy ắt đă nói sảng khi bảo vậy. Bà đă bảo tôi nó phải để lại cho một thân thuộc trực hộ.
- Chồng bà là cháu trai của bà Hattie.
- Nhưng mà, sao có thể như vậy được?
Từ trước đến nay nàng vẫn biết Chance không có gia đ́nh thân thuộc ǵ cả.
- Mẹ ông ấy là em gái bà Hattie. Chắc ông không nói điểm ấy ra với bà.
- Không.
Tại sao? Tại sao chàng đă không nói với nàng? Tại sao chàng giữ bí mật điều đó? Hay cũng giống như nàng, chàng chỉ không có dịp đề cập đến Hattie?
- Tôi e rằng c̣n nhiều điều khác ông ấy cũng đă không nói với bà.
- Ông nói thế, nhưng tôi không tin ông. Tôi không tin chút ǵ về câu chuyện này. Hattie có nói đến bằng chứng, vậy nó ở đâu? Đưa cho tôi xem, nếu ông có.
Ông ta nh́n lại nàng một lát, có vẻ suy tính rồi lắc đầu.
- Tôi muốn chờ Charlie đến hẵng hay.
- Tại sao? Ông ấy có mặt hay không th́ có ǵ khác? Hay bằng chứng của ông là ông ấy? Flame thách thức, v́ nhớ Chance đă bảo "Dù cho ai có nói đông nói tây, em vẫn cứ nhớ rằng anh yêu em".
- Chắc chắn ông không chờ đợi tôi tin lời ông ấy trong chuyện này, bởi v́ tôi sẽ không tin.
Như có người nhắc, nàng nghe tiếng giày bốt ở hành lang ngoài pḥng đọc sách, và nh́n ra cửa th́ Charlie Rainwater hiện ra, hai vai oằn xuống v́ buồn rầu và đôi mắt màu xanh nhạt mờ hẳn đi.
- Hattie.
Ben Canon chỉ hỏi một tiếng, tên của bà, nhưng một tiếng đầy ư nghĩa như cả một câu hỏi. Bất giác Flame nín thở, và thu hết can đảm chờ nghe người đốc công già trả lời. Dù nàng hờn giận Hattie đến thế nào, v́ bà đă vu oan cho Chance, nàng vẫn không thể không cảm động khi bà già qua đời.
Charlie cố lấy sức để trả lời:
- Bà đang nghỉ cho lại sức. Bác sĩ đang ở cạnh bà để canh chừng.
Người luật sư gật đầu không nói ǵ, nhưng quay qua cái khay:
- Tôi đă đem lên đây b́nh cà phê của ông pha, Charlie. Ông muốn dùng một tách không? Không c̣n ai nên tôi phải lo mời khách.
- Vâng
Ông lăo nhận lời, và bước vào pḥng. Tiếng giày bốt của lăo dội lại từ trần nhà càng làm tăng thêm cảm tưởng của Flame là họ đang tụ họp để canh quan tài người chết.
- Bà có đổi ư và dùng một tách cà phê với chúng tôi không? Margaret Rose? Người Luật sư lại mời.
- Không! Và xin ông đừng dùng cái tên ấy nữa. Chỉ có mẹ tôi dùng tên ấy xưa kia mà thôi. Mẹ nàng và Hattie.
- Phải. Tên thường dùng của bà là Flame, phải không? Cái tên ấy rất hợp - Ông liếc vào mái tóc đỏ của nàng.
- Tôi không cần ông cho ư kiến, ông Canon, chỉ cần lời giải thích ông đă hứa đưa ra khi ông Rainwater đến.
- Vâng, tôi đă hứa - Ông nhấp một ngụm cà phê, rồi nh́n cḥng chọc vào người đốc công cao lớn hơn ông nhiều, ông ta tiếp - Có vẻ như chồng bà đă không nói ông ta là cháu trai của bà Hattie.
- Ông ấy chính là cháu của bà Hattie, thưa bà. Cái đó là sự thật - Charlie nói - Ông ấy sinh ra ngay trong nhà này, trong gian pḥng bên cạnh pḥng bà Hattie. Nếu bà không tin tôi, bà có thể hỏi ông bác sĩ Gibbs, ông ta đỡ cho ông ấy lọt ḷng.
Lăo ngừng một lát, mắt nh́n đăm đăm vào tách cà phê, rồi tiếp
- Ngày hôm ấy cũng thật là buồn thảm. Tôi chắc rằng không một ai trong ngôi nhà này trước đó đă chờ đợi có ngày một kẻ thuộc ḍng họ Stuart có mặt trong nhà.
- Nhưng cha chàng...
Charlie không để nàng nói dứt câu mà ngước lên cặp mắt sáng quắc và lạnh lùng:
- Ring Stuart là một tên vô loại và lười biếng, vô tích sự. Anh ta không tha thiết ǵ tới cô Elizabeth, mà chỉ muốn được hưởng cuộc sống dễ dải ớ trang trại Morgan. Bà Hattie đă cố sức nói cho cô Elizabeth biết, nhưng cô không chịu nghe. Mắt cô chỉ thấy có ḿnh anh ta, Không c̣n thấy ǵ khác - Ông lăo lắc đầu - Cái đó cũng không lạ ǵ lắm, tôi đoán vậy. Bọn Stuart luôn luôn là vậy, trong ngón tay út của chúng có nhiều mùi quyến rũ hơn trong là trong toàn thân đa số những người khác. Cho nên cô Elizabeth bỏ nhà trốn đi và làm phép cưới với anh ta. V́ cô ấy đă trưởng thành, bà Hattie không làm ǵ được. Bà đă cố gắng. Nhưng một khi cô Elizabeth đă làm phép cưới với anh ta, bà Hattie không c̣n cách nào khác là mời cô ấy ra khỏi nhà. Việc đó làm cho bà đau khổ. Đau khổ vô cùng. Bà yêu thương cô Elizabeth như mẹ thương con. Bà đă nuôi cô ấy từ khi mới lọt ḷng mẹ, và khi đó bà cũng chỉ là một cô bé.
- Nhưng làm sao Chance có thể sinh ra ở đây nếu Hattie đă đuổi mẹ chàng ra khỏi nhà?
- Bởi v́ sau đó bà cho cô ấy trở về cô Elizabeth bị ốm nặng thật sự, và ở chỗ của họ cô ấy không được chồng săn sóc đầy đủ như lẽ ra anh ta có bổn phận phải làm. Bà Hattie không chịu được điều đó và Stuart biết vậy. Kh bà chở cả hai về trang trại Morgan, tôi đă bảo với bà rằng bà đă trúng kế của anh ta, nhưng bà đă trả lời rằng tốt hơn là cho quỉ sứ ở gần để canh chừng nó và biết được nó âm mưu ǵ. Tất cả chúng tôi đều biết anh ta toan tính thế nào. V́ bà Hattie lớn tuổi hơn cô Elizabeth rất nhiều, anh ta nghĩ rằng bà sẽ chết trước và vợ anh ta sẽ thừa hưởng trang trại Morgan; anh ta sẽ nắm quyền kiểm soát trang trại. Nhưng sự việc đă không diễn ra như vậy. Cô Elizabeth bị bệnh ung thư máu. Nhiều lần người ta có thể thấy được đầu óc anh ta toan tính hại bà Hattie cho chết sớm, nhưng anh ta không thể động đến một sợi tóc của bà mà người ngoài không thấy. Cho nên vào lúc anh ta bắt đầu uống rượu, v́ thất vọng là cớ chính. Tôi đoán rằng anh ta có lư do để thất vọng, bởi v́ chắc chắn anh ta đă không chiếm được trang trại Morgan như anh ta muốn, và mưu toan làm.
- Để xem tôi có hiểu chuyện này đúng không - Flame gay gắt nói - Chỉ v́ cha chàng lấy vợ để được quyền kiểm soát trang trại này, các người cũng bôi nhọ Chance với cây cọ ấy. Đó là bằng chứng của các người có phải không?
- C̣n nhiều hơn là vậy, Flame ạ - Ben Canon xen vào, hơi ngần ngừ một chút khi gọi nàng bằng tên ấy - Nhiều hơn nữa. Thật ra, sự rắc rối do ḍng họ Stuart gây ra đă bắt đầu từ thời ông cụ này - Ông day lại nh́n vào người đàn ông trong bức chân dung trên tường.
- Tôi đoán rằng chuyện ấy có dính líu đôi chút đến câu chuyện Hattie đă nói về lời hứa với người sắp chết trên giường bệnh.
Nàng nghe giọng nói của nàng đầy mỉa mai. Nàng một phần hối tiếc nhưng nàng chỉ c̣n cách châm biếm để tự vệ. Nàng không thể để cho ḿnh tiếp nhận việc này với thái độ nghiêm túc.
- Tôi cho rằng câu đó liên quan tới những sự việc đă dẫn đến nó, th́ gần với sự thật hơn. Có lẻ tốt hơn là tôi bắt đầu bằng cách kể cho bà nghe một ít về trường hợp sáng lập ra trang trại này, và lịch sử của vùng này. Dù sao, trang trại này sẽ về tay bà khi bà Hattie chết. Bà nên biết đôi chút về nó là hợp lư thôi, nếu không v́ lư do khác, th́ cũng v́ tôn kính hương hồn của bà Hattie.
Nghe nhắc đến tên bà già, nàng hơi chột dạ v́ tỏ ra xấc xược quá lắm với lăo. Không phải nàng muốn vậy. Bởi v́ nàng bị dằng co giữa quá nhiều thứ cảm xúc theo chiều hướng khác nhau, tức giận, bối rối, thương hại, buồn rầu và dù nàng không muốn thú nhận sợ hăi. Sợ rằng Hattie có thể nói đúng, rằng có lẽ nàng bị Chance lợi dụng. V́ vậy, nàng bị thúc đẩy mạnh mẽ trốn ra khỏi ngôi nhà này để không phải nghe thêm những chuyện đặt điều về chàng. Nhưng nàng vẫn ở lại. Dù muốn dù không, nàng phải biết.
- Ông nói đúng đấy, ông Canon. Nếu trang trại Morgan thuộc về tôi th́ tôi nên biết thêm về nó.
- Tốt! - Ông gật đầu.
Nàng bất giác nh́n lên bức chân dung, và thấy ớn lạnh xương sống. Cặp mắt kia, cặp mắt người đàn ông trong bức chân dung, cặp mắt ấy đă không c̣n vẻ buộc tội và nh́n trừng trừng vào nàng như trước đấy mà lại nh́n nàng với vẻ hài ḷng. Flame cố tự nhủ do trí tưởng tượng của nàng mà ra, rằng trí óc của nàng đang phỉnh gạt nàng, thế nhưng cảm tưởng ấy vẫn c̣n ở nàng.
Chột dạ, Flame bước đến cạnh khay cà phê, nói:
- Tôi nghĩ cũng nên uống một tách.
- Bà cứ tự nhiên.
Cà phê đậm đen như ông luật sư đă cảnh giác nàng, nhưng nàng không pha loăng với sữa, v́ lúc này thấy cần uống thật đậm. Bưng tách cà phê, nàng ngồi xuống chiếc ghế bành gần đó. Charlie Rainwater ngồi theo vào chiếc ghế kia, và cả hai quay ra phía người luật sư nhỏ thó. Ông ta đang đứng một bên trước ḷ sưởi, đầu chỉ bằng ngang với bục ḷ sưởi bằng đá cẩm thạch. Nàng nh́n chằm chặp vào ông ta, để khỏi nh́n vào bức chân dung đang chi phối cả căn pḥng, cũng như đầu óc nàng.
Người luật sư nói:
- Như bà đă biết qua các văn kiện tôi thay mặt bà Hattie gởi đến cho bà, Kell Morgan, tên chính thức là Kelly Alexandrer Morgan, sinh năm 1860 ở một nông trại nhỏ ở ngoại ô thị trấn Hattiesburg, Missisipi, mặc dầu người Miền Nam có thể gọi nó là một đồn điền. Khi cuộc nội chiến bùng nổ, cha ông cụ là Braxton Morgan, gia nhập quân đội Liên Hiệp miền Nam, đă gởi vợ và con trai c̣n nhỏ đến New Orleans ở nhà gia đ́nh em gái của ông. Khi thành phố này rơi vào tay quân đội Liên Bang miền Bắc, bà cụ đem con chạy trốn và đến ở nhờ nông trại của người cậu gần Dallas, Texas. Khoảng sáu tháng sau khi chiến tranh chấm dứt, Braxton Morgan trở về sum họp với vợ con, ông bị mất một tay và bị què một chân. Khỏi cần phải nói, họ bị t́nh thế bắt buộc phải sống nhờ gia đ́nh bên vợ ông. Một năm sau, ông cố của cô, Christopher John Morgan, ra đời.
- Đó là vào năm 1866 - Flame nói, nàng nhớ ngày năm sinh ghi trên chứng chỉ rửa tội.
- Phải. Có nhiều sách đă viết về những năm tái thiết miền Nam, tưởng chỉ cần nói rằng đó là những năm gian khổ cho trẻ con như ông cố của bà và người anh trai khi họ lớn lên. Tôi không biết bà có hiểu được ư ngầm trong các hàng chữ của thiệp báo tang do tôi gởi cho bà về cái chết của Braxton Morgan lấy từ một tờ báo ở Dallas hay không, nhưng h́nh như ông ấy bị giết chết trong một cuộc đánh lộn v́ say rượu. Chắc chắn v́ lư do bênh vực danh dự miền Nam. Đó là vào năm 1869. Hai năm sau, vợ ông chết, có lẽ kiệt sức v́ làm việc thái quá. Người cậu của bà tiếp tục nuôi đứa trẻ. Năm 1875 Kell Morgan mới 15 tuổi dă tự lập thân. Dù tôi đoán rằng trong thời ấy, ở tuổi đó đă được coi là lớn khôn.
Khi ông luật sư nh́n lên bức chân dung, Flame cũng bị lôi cuốn nh́n theo. Nàng cố t́m lại nhưng không c̣n thấy vẻ mặt nghiêm khắc và khó ưa như trước đó. Bây giờ nh́n lại, nàng chỉ thấy vẽ kiêu hănh và bất khuất trên nét mặt rắn rỏi, sắc cạnh người đàn ông trong tranh... và đôi mắt đen xoáy vào mằt nàng như thể áp đặt ư chí của ông lên nàng.
- Ông đăng kư làm người chăn ḅ, lùa đàn ḅ sừng dài lên phía bắc đến ga xe lửa ở Wichita, Texas - Ben Canon tiếp tục kể - Thời đó là thời hoàg kim của các chuyến lùa ḅ chăn nuôi lên phía bắc. Nói thế không phải là trước đó đă không có việc lùa ḅ từ Texas lên bán ở miền Bắc. Có, từ những năm 1850 kia. Đa số được lùa theo con đường ṃn Shawce, mà có người gọi là đường ṃn Texas. Nó đâm ngang qua nửa phía đông của tiểu bang và trải dài từ Texas đến tận St. Louis. Mà con đường ấy cũng rộng đáo để. Phải vậy để cho các đoàn tiếp liệu của quân đội, các xe chở hàng, và các xe ngựa của những người định cư đi trên đó.
Nhưng mùa xuân năm đó, Kell Morgan lùa ḅ đi theo đường ṃn Chisolm. Phải chờ đến cuối mùa thu khi ông trên đường về nhà, ông mới nh́n thấy lần đầu tiên phong cảnh vùng này. Tôi thường tự hỏi cảm tưởng của ông thế nào khi ông qua khỏi đường đỉnh dăy đồi kia và trông thấy thung lũng này trải ra trước mặt, đầy cỏ cao ngả màu vàng trong mùa thu và con sông nhỏ lấp lánh màu bạc chảy dọc theo nó. Thuở nhỏ ông ta chỉ cắp sách đến trường được ba năm, vừa đủ biết đọc biết viết, nên ông không ghi lại trên giấy cảm tưởng của ḿnh. Nhưng ông đă kể lại với Hattie rằng quang cảnh thung lũng này đă để lại trong trí ông h́nh ảnh đẹp đẽ măi sau đó.
Charlie lên tiếng, mắt cũng nh́n vào bức chân dung:
- Theo lời bà Hattie nói, bức tranh này không xác thật lắm, không giống lắm con người thật của ông. Ông bỏ giày ra c̣n cao một thước tám hai, và theo bà th́ vai ông cũng rộng chừng đó. Bà bảo mỗi lần trông thấy ông, bà có cảm tưởng trông thấy hai cây lớn mọc thành hai tầng trên cùng một phần thẳng đứng. Và không ai dám gọi ông là Red (tóc đỏ), ít nhất là gọi đến lần thứ hai. Không, người ta luôn luôn xưng với ông là Kell Morgan. - Ông lăo liếc nhanh Flame - Tôi không hề được vinh dự gặp ông, bà hiểu không. Ông đă qua đời lâu trước khi tôi đến làm việc ở đây. Nhưng mọi người mà tôi có dịp tṛ chuyện đều nói ông là người cứng cỏi, nhưng công bằng. Hễ ḿnh vẫn trung thành với trang trại, th́ ông bênh vực ḿnh tới cùng, dù đúng hay sai. Bà Hattie nói, ông ít khi cười, rằng ông truyền đạt phần lớn do cặp mắt. Khi ông nổi giận, mắt ông đen láy, nhưng khi ông hài ḷng, chúng sáng rực như có đèn thắp bên trong. Và ông cũng mến yêu đất đai này lắm. Ông cưỡi ngựa thăm đồng và kiểm tra đàn ḅ cho đến ngày ông mất ở tuổi 65.
Bức chân dung không c̣n chỉ một chiều, bây giờ trên cái nền màu xanh ám khói mơ hồ nổi bật lên h́nh người đàn ông cao lớn, tóc đỏ. Và ánh mắt đen láy mà Charlie vừa nhắc đến đang có trong đôi mắt ông, đôi mắt như đang nh́n thẳng vào nàng.
- Mặc dầu ít học, Kell Morgan là một con người bẩm sinh đă thông minh, và có khiếu biết quan sát - Ben Canon tiếp lời - Khi trở về Texas, ông bắt đầu để ư đến những sự thay đổi đang diễn ra. Thời đại khu chăn nuôi thả rong đă qua. Mỗi năm, lại có nhiều hàng rào được dựng lên. Và các chuyến lùa đàn ḅ lên miền Bắc đến các ga xe lửa làm ḅ mất trọng lượng quá nhiều. Bốn năm liền, ông tham dự các chuyến đi gian khổ ấy lên miền Bắc với ḅ của người khác. Và lần nào, ông cũng dừng lại để nh́n thung lũng này của ông, và mỗi lần sau dừng lâu hơn lần trước.
- Bấy giờ bà nên nhớ rằng tất cả đất đai vùng này thuộc về quốc gia Creek. Và tôi dùng từ "quốc gia" là đích xác bởi v́ đất đai của bộ lạc Creek là một thực thể riêng biệt, có biên giới riêng và chịu sự chi phối của luật lệ riêng của bộ lạc ấy. Vào những năm 1830, chính phủ Liên Bang, nói đích xác hơn là tổng thống Andrew Jackson quyết định một cách ngang ngược điển h́nh rằng lợi ích của năm bộ lạc văn minh Creeks, Cherokees, Choctaws, Chickasaws, và Seminoles, là bỏ lại đất đai của họ ở miền Nam là nơi họ đă ở từ khi chưa có người da trắng nào trên đại lục này, và di chuyển về phía tây để tránh khỏi tiêm nhiễm sự hư đốn của người da trắng. Hàng loạt các hiệp ước tṛ hề, họ đă thành công đẩy người da đỏ tới vùng này.
Bấy giờ theo luật lệ và tập quán của bộ lạc Creek; không ai được có quyền sở hữu mảnh đất nào. Tất cả đất đai là sở hữu chung. Điều đó có nghĩa là Kell Morgan không thể mua liền cái thung lũng mà ông thích. Nhưng trong những chuyến đi qua đây và những dịp ở lại trong cái làng của người Creek tên là Tallahassee gần đấy, được các người chăn ḅ trên đường ṃn đặt tên là thị trấn Tulsi, ông đă quen với một người da đỏ lai có thế lực chính trị tên là Georgse Perryman. Qua người ấy, Kell Morgan được thuê dài hạn thung lũng này. Với tiền lương để dành, ông mua được một trăm con ḅ, lùa lên phía bắc tới thung lũng này, cho chúng ăn cỏ tốt suốt mùa đông, rồi lùa đến chỗ bán gần đấy trong mùa xuân - Ông ngừng một cút và mỉm cười ranh mănh - Có lẽ bà không thấy đáng bao nhiêu, nhưng bà nên nghĩ rằng ông ấy đă mua ḅ với giá 75 xu một con và bán ḅ với giá trên 15 dollar một con. Có tiền lời, ông thuê thêm đất, mua thêm ḅ, và lặp đi lặp lại với kết quả như vậy.
Đến năm 1882, Kell Morgan được coi là một chúa trùm nuôi ḅ một cách rất xứng đáng. Trước đó ba năm, sở bưu điện Hoa Kỳ đă mở trạm Tulsa, thay đổi tên cũ chút ít. Và gần đến năm 1883, ngành đường sắt Frisco đă nối dài đường sắt đến Tulsa. Kell Morgan không c̣n phải lùa ḅ lên ga xe lửa; xe lửa đă tới tận chỗ của ông.
Người luật sư đầu hói quay qua nh́n lướt trên các hàng sách nằm trên hai cái kệ trước mặt ông. Ông ta nói tiếp:
- Trong suốt thời gian ấy, ông không quên đứa em trai nhỏ, Christopher, c̣n ở Texas. Lúc đó, Christopher không c̣n bé bỏng ǵ, đă là một thiếu niên 16 tuổi mạnh bạo. Với của cải giàu có, Kell gởi cậu vào đại học ở miền Đông, nhất định cho em có học vấn mà bản thân ông đă không có điều kiện để học - Ông ta rút lấy một cuốn sách to bản ở kệ và mở ra rồi quay lại nh́n Flame - Khi Christopher tốt nghiệp đại học với mảnh bằng kỹ sư, ông trở về đây, ở trang trại Morgan này. Trong khoảng thời gian đó, Kell đă được bộ lạc Creek chấp nhận làm dân của bộ lạc. Và giống như mọi người khác của bộ lạc Creek, ông có toàn quyền sử dụng thung lũng. Ông cho Christopher vẽ kiểu và xây dựng toà nhà này. Trước đó chỉ có một căn lều cho chó ở và một căn nhà bằng thân cây cho người chăn ḅ làm công.
Ngừng lại sau lưng Flame, ông luật sư đưa nàng quyển album bọc da đă cũ.
- Hattie nghĩ rằng có lẽ bà muốn xem một ít h́nh ảnh của tổ tiên. Đây là một tấm ảnh của ông cố của bà, Christopher Morgan.
Một chàng thanh niên ngồi với điệu bộ cứng ngắc, một bàn tay to lớn đặt trên đầu gối, c̣n tay kia cầm một cái mũ rộng vành màu đen. Anh ta mặc bộ đồ đen, cái áo vét mở nút để lộ sợi dây đồng hồ sáng loáng và cái cổ áo cứng. Mặc dầu không mỉm cười, khuôn mặt nhẵn nhụi có vẻ ham sống. Khuôn mặt ấy không cứng cỏi và khép kín như của người trong tranh, tuy rằng đường nét mạnh mẽ và sắc cạnh giống nhau. Mầu tóc họ khác nhau, dĩ nhiên. Tấm ảnh màu nâu sepia, tóc của Christopher Morgan có vẻ như màu nâu nhạt xen lẫn với một màu c̣n nhạt hơn.
- Có thể thấy họ là anh em - Flame nói, và lật qua xem các ảnh khác.
- Bà Hattie bảo thời đó họ rất thân nhau - Charlie nói - Tuy nhiên, họ khác nhau xa về tính nết, tôi nghe nói lại, như ánh sáng và bóng tối. Nhưng cũng như phải có cả ánh sáng và bóng tối mới đủ một ngày, họ sống với nhau như vậy đó.
- Trong trường hợp này ông cố của bà có lẽ đă tôn thờ người anh trai như một thần tượng - Ben Canon nói - Và Kell Morgan có lẽ nh́n thấy ở cậu em trai h́nh ảnh con người có học vấn cao mà ông đă ước mong được vậy. Tôi nghĩ rằng họ đă chia sẻ kiến thức với nhau rất nhiều, Christopher dạy cho Kell về lịch sử và triết học, và Kell dạy cho Chris về động vật và thực vật ở trong trại.
Ở các trang sau của cuốn album là các ảnh chụp ngôi nhà đang được xây dựng, tấm có người tấm không, trong đó Flame nhận ra Christopher Morgan hai lần. Rồi nàng thấy một bức ảnh thứ ba hai người chụp chung. Khi họ đứng bên nhau, sự khác biệt giữa hai cá tính thấy rơ ràng, Kell có vẻ bồn chồn bất an, c̣n Christopher, b́nh thản và tươi cười.
- Tôi không hiểu được - Flame quay qua người luật sư với vẻ mặt bối rối - Nếu họ rất thân nhau, tại sao Christopher bỏ đi mà không bao giờ trở lại?
- Tôi sắp đến chỗ đó - Ông ta nói
Nàng nóng nảy lật qua trang khác, bực ḿnh v́ vẻ bí mật ấy. Nàng ước chi ông ta nói ngay vào đề và không quanh co kéo dài. Và rồi mắt nàng gặp tấm ảnh chụp một ḿnh một người phụ nữ mặc áo dài thời đó. Trí nàng nghĩ ngay tới hai tính từ để tả người phụ nữ ấy: yểu điệu và thanh tao. Trông bà mong manh như một cái chén uống trà bằng sứ, và Flame có thể tưởng tượng ra ngón tay út của bà cong lên một cách duyên dáng khi bà nhấp một tách nước trà. Mái tóc sẫm của bà chải ngược lên, từng lọn nhỏ ló ra bên dưới vành mũ hẹp cái của mũ cao cắm lông đà điểu và buột dải bông loáng. Khuôn mặt trái xoan của bà trắng như ngà voi và hơi tái, không cần dùng đến son phấn để làm tăng vẻ đẹp có sẵn như một con búp bê.
- Bà này là ai vậy? - Flame hỏi người luật sư.
Không nh́n ảnh, ông ta đáp ngay:
- Ảnh Compton Morgan, vợ của Kell Morgan. Bà thấy không, sau khi xây nhà xong, và tất cả đồ đạc đă được đưa đến, Kell quyết định đă đến lúc ông lấy vợ. Dĩ nhiên, không phải bất cứ người đàn bà nào. Ông đă có một bản liệt kê các đặc tính phải có ở người vợ tương lai. Trước nhất, ông muốn có một người vợ thanh tao, có giáo dục có văn hoá và học vấn, có phong cách và duyên dáng, đẹp càng hay, nhưng ưa nh́n là được. Nhưng trên hết, cô ta phải là con gái một gia đ́nh hoạt động tích cực hoặc trong ngành chính trị, hoặc trong ngành ngân hàng, hoặc trong ngành đường sắt. Nói tóm lại, vợ ông phải vừa là một phụ nữ quí phái, vừa là một mối liên hệ có lợi.
Nh́n thấy Flame nhướng một chân mày có vẻ phản đối, Ben Canon mỉm cười
- Nếu bà thấy như thế là thô lỗ và kỳ thị, th́ bà nên nhớ Kell Morgan là con người thực dụng. Christopher là người ưa lư tưởng.
- Cái đó thấy rơ - nàng lẩm bẩm.
- Mùa thu năm 1889, Kell Moragan đi đến Kansas City để kén vợ. Và ông đă liệng bản liệt kê của ông làm sẵn qua cửa sổ khi gặp Ann Comtonp - Charlie Rainwater nói và cười khúc khích, rồi đứng dậy rót thêm cà phê vào tách - Phải ḷng bà ấy ngay khi bị bắn rơi từ trên không xuống đất.
- Thật à? - Flame hỏi, ngạc nhiên v́ Kell Moragn thuộc loại đàn ông lấy vợ không cần có t́nh yêu mới phải.
- Thật vậy, ông ta yêu chết yêu sống bà ấy. Bà là con gái của một bác sĩ có tiếng tăm trong cộng đồng, nhưng không có liên hệ với giới kinh doanh quan trọng nào. Như vậy là không đạt được một tiêu chuẩn quan hệ để làm vợ ông. Sự kiện ông vẫn cưới bà sau một tháng tán tỉnh như vũ bảo, chỉ chứng tỏ rằng Kell Morgan cũng có những nhược điểm, như đa số đàn ông.
Ông trở lại gần kệ sách, và lấy ra một cuốn mỏng, đóng b́a bọc vải màu hồng gáy và góc đă sờn đến tận chỉ. Ông nói:
- Tuy nhiên, về các phương diện khác, bà ấy đúng như ông muốn ở một người vợ: Có học thức, rành về nghệ thuật, văn chương, về phép lịch sự, xă giao, và vô cùng xinh đẹp. Khi nào đọc tập nhật kư của bà ấy, bà sẽ thấy rằng Kell được bà ấy mê tít. Người con gái nào mà chẳng vậy, khi người tán tỉnh họ là chúa trùm chăn nuôi gia súc đẹp trai và giàu sụ với một toà nhà đồ sộ nguy nga nằm trên đồng cỏ chờ bà về biến nó thành tổ ấm. Cuốn nhật kư của bà có nhiều đoạn kể lại những cảm nghĩ lăng mạn của bà về cuộc sống ở biên thuỳ. Bà chờ đợi nó là một cuộc phiêu lưu kỳ thú. Và h́nh như Kell Morgan ít khi t́m cách thay đổi các cảm nghĩ ấy. Ông ta quá chú trọng vào việc tranh thủ t́nh cảm của bà, và cưới được bà làm vợ.
Chỉ về sau, rất lâu về sau, ông mới tự lên án đă để cho bà thất vọng. Theo cuốn nhật kư của bà, mấy tháng đầu của dời sống vợ chồng ở trang trại Morgan cực kỳ sung sướng. Rồi th́ tôi chắc rằng cái mới đă trở thành cũ. Bà không hề được chuẩn bị trước cho cuộc sống buồn tẻ và cô đơn ở trại chăn nuôi gia súc, cho những giờ đôi khi luôn mấy ngày, dài đăng đẳng bà ở nhà một ḿnh trong khi chồng bà bận công việc ở xa. Bà lớn lên ở thành thị nên đă quen với những tiệc trà, chiêu đăi, tiếp tân thường xuyên hay bạn bè ghé nhà thăm. Ở đây bà không có hẹn; khách th́ ít hoặc lâu lắm mới có, và người láng giềng gần nhất cũng xa nữa ngày xe ngựa. Bà không có điểm chung nào với những phụ nữ có nước da sạm nắng thành nâu sống chung quanh bà. Hầu hết những người ấy chưa khi nào thấy một cái dù che nắng trước khi bà đến, và không biết ǵ về văn chương cổ điển hay âm nhạc thính pḥng. Dĩ nhiên, Tulsa và thành phố gần nhất nhưng ngoại trừ hoạ hoằn mới có một buổi lễ chiêu đăi ở nhà thờ vào một chiều chủ Nhật hay các buổi chiêu đăi ở các nhà riêng, các sinh hoạt khác chỉ xoay quanh các người chăn ḅ trong vùng nhiều hơn, để họ có dịp xả hơi chiều thứ Bảy bằng cách uống rượu, đánh bạc, và đú đởn với gái.
Flame lơ đễnh đưa bàn tay vuốt b́a vải của cuốn nhật kư. Lạ kỳ thay, nàng không muốn mở cuốn nhật kư và đọc những ư nghĩ riêng tư của người phụ nữ ấy. Làm vậy có vẻ như xâm phạm vào đời tư của người khác. Nàng nói:
- Qua những ǵ ông vừa nói với tôi về bà ấy, tôi có cảm tưởng bà ấy có nhiều điểm chung với Christopher hơn là với chồng bà
Vừa nói ra, nàng chợt có ư nghĩ "Có phải chuyện đă xăy ra là như vậy? Phải chăng bà ấy là nguyên nhân khiến ông Christopher bỏ đi mà không bao giờ trở lại?". Rồi nàng cau mày, v́ thấy c̣n mù mờ hơn trước. Tại cả câu chuyện này có dính dáng ǵ đến ḍng họ Stuart?
Người luật sư mỉm cười:
- Bà lại đi xa hơn câu chuyện tôi kể, Flame ạ!
- Tôi thấy Annie Morgan không bao giờ có thể sống sung sướng ở nơi đây. Charlie - Rainwater nói và tiến tới ḷ sưởi nh́n lên bức chân dung - Dĩ nhiên, ông ta luôn luôn tin rằng vợ ông có lẽ trở nên yêu mến chỗ này nếu bà không có con ngay trong năm đầu mới cưới.
- Phải, sự cô lập trong thời kỳ mang thai cộng với sự cô đơn và buồn chán sẵn có ở bà làm bà càng không sung sướng - Ben Canon nói - Thậm chí nỗi vui sướng khi hạ sinh một đứa bé khoẻ mạnh trong năm sau cũng không đủ bù đắp lại. Nhân thể xin nói đứa bé ấy là cha của Hattie sau này, tên là Jonathan Robert Morgan.
Lẽ tự nhiên, cậu bé Johnny cũng là một lư do để giữ Ann ở nhà, mặc dù đă có nuôi người vú cho cậu bé. Kell cố hết sức làm cho bà sung sướng. Tất cả các cuốn sách này, chiếc đàn dương cầm bằng gỗ mun ở pḥng khách, một chiếc xe ngựa dành riêng cho bà do hai con ngựa xám cao cẳng kéo, ông không tiếc thứ ǵ với bà ngoại trừ một thứ có lẽ có thể có hiệu quả: sự có mặt của ông bên cạnh bà. Như bà thường ghi lại trong cuốn nhật kư, một đứa con trai không thể thay thế một người chồng. Và đến mùa thu 1893, là có thể cảm thấy rơ sự cô đơn, bất măn.... và tuyệt vọng của bà - Ông luật sư đưa tay chỉ vào cuốn nhật kư Flame đang cầm ở tay, c̣n gấp lại - Bà Hattie đă đánh dấu trang bắt đầu câu chuyện.
Flame ngần ngừ, rồi nh́n xuống cuốn sách mỏng trong tay nàng, để ư thấy cái nhũ vàng dính ở b́a sau, có sợi chỉ cột nối vào một cái đánh dấu trang sách kẹp giữa các trang giấy ở gần b́a sau cuốn nhật kư. Nàng muốn cưỡng lời khuyên tế nhị của người luật sư nên đọc quyển nhật kư riêng của người phụ nữ ấy, nhưng rồi nàng chợt hiểu đó là một phần của bằng chứng mà Hattie đă hứa cung cấp. Nàng miễn cưỡng mở cuốn nhật kư ra ở trang được đánh dấu. Nàng ngẩn ra một lúc, nh́n đăm đăm vào những chữ có nét nhỏ, sắc sảo, chữ này phân biệt rơ ràng với chữ khác, rồi nàng bắt đầu đọc.



o0o

 

Pages Previous  1  2  3  4  Next