sĩ diện nên họ
nghĩ rằng cách tốt nhất, rẻ tiền nhất để đưa toàn bộ số của cải
vật chất đồ sộ ấy cùng với bản thân họ đến E-bơ-re-lo là thuê
cái cửa hàng tạp hóa lưu động này của Guy-liêm Gion.
Trời đẹp, một làn gió mát thổi nhẹ làm sáng bầu trời xanh lơ. Đôi
vợ chồng trẻ khúc khích đùa với bác Guy-liêm Gion khiến bác
thỉnh thoảng phải đáp lại bằng tiếng c̣i ô-tô theo điệu nhạc
“Chậm răi” của Hây-đơ. Họ đỗ lại ở một quán hàng lẻ loi trên núi,
bên đèo Ri-thin, để Guy-liêm Gion có dịp nâng cốc bia Rim-ni
mừng hạnh phúc của họ. Đầu hơi hâm hấp, mắt lại hiếng, Guy-liêm
Gion mấy lần nâng cốc bia lên chúc mừng hai vợ chồng rồi lại tợp
một ly rượu để mừng cho bản thân ḿnh. Sau đó th́ chiếc xe lao
như tên bắn trên đoạn đường dốc bên kia đèo Ri-thin với hai chỗ
đường ṿng chữ U ven một cái vực sâu gần năm trăm bộ.
Vượt qua ngọn núi cuối cùng, chiếc xe lượn theo con đường chạy
xuống E-bơ-re-lọ Đây là những giây phút khoan khoái mê lỵ Thị
trấn E-bơ-re-lo trải ra trước mắt họ với những mái nhà dài uốn
lượn như sóng theo địa h́nh lên xuống của thung lũng, những cửa
hiệu, nhà thờ, công sở, xúm xít lại với nhau ở phía trên thị
trấn, c̣n ở phía dưới là các giếng mỏ và nhà máy luyện kim với
những cột khói liên tục phun lên, cỗ máy tụ vuông vức phả ra
những đám hơi nước… tất cả đều ánh lên một màu vàng óng ả dưới
ánh nắng ban trưa.
Xiết chặt cánh tay Cơ-ri-xtin, với tất cả sự hăm hở của người
thuộc lối dẫn đường En-đru th́ thầm:
- Cơ-rít, em thấy đấy! Một nơi khá đẹp, có phải không em? Quảng
trường ở chỗ kia ḱa. Chúng ḿnh đến đó bằng đường phía sau. Đây
nữa, em này. Không phải thắp đèn dầu đâu, em nhé. Nhà máy đốt
hơi kia ḱa. Không biết ngôi nhà của chúng ḿnh đâu nhỉ?
Họ hỏi thăm một người thợ mỏ qua đường và được biết “Sơn cốc” –
cái tên mà Hội đồng Hội y tế E-bơ-re-lo đặt cho ngôi nhà của họ
– nằm chính trên con đường này, bên ŕa thị trấn. Mấy phút sau,
chiếc xe của họ đă tới nơi. Cơ-ri-xtin reo:
- Ôi! Nó… đẹp đấy chứ, phải không anh?
- Ờ… ờ, nó trông… trông có vẻ là một ngôi nhà đáng yêu.
- Cha mẹ Ơi! - Guy-liêm hất chiếc mũ ra sau gáy, thốt lên. – Một
cái nhà kỳ quái làm sao!
“Sơn cốc” quả là một ngôi nhà khác thường. Thoạt nh́n, nửa như
một ngôi nhà gỗ Thụy Sĩ, nửa như một cái cḥi của những người đi
săn trên cao nguyên, với rất nhiều đầu hồi nhỏ xíu, tất cả đều
trát vữa, đứng giữa một khu vườn hoang vắng tiêu điều rộng nửa
ây-cơ mọc đầy cỏ dại và tầm ma; vườn có một con suối chảy qua,
ḷng suối ngổn ngang vỏ đồ hộp đủ loại, và vắt qua con suối ở
khúc giữa là một chiếc cầu thô kệch đổ nát. “Sơn cốc” chính là
cơ hội đầu tiên giới thiệu với họ quyền lực đa dạng và sự có mặt
ở khắp nơi của Hội đồng mà lúc bấy giờ họ chưa biết. Năm 1919,
năm thu được nhiều tiền góp nhất, các uỷ viên Hội đồng đă hào
phóng tuyên bố sẽ xây ngôi nhà thật đẹp đề làm vẻ vang cho Hội
đồng, ngôi nhà đó phải là một công tŕnh có sắc thái, một ngôi
nhà kiểu mẫu. Vị uỷ viên nào cũng có ư kiến của ḿnh về ngôi nhà
kiểu mẫu ấy. Có tất cả ba mươi ủy viên, và kết quả là ngôi nhà
“Sơn cốc” này.
Tuy nhiên, dù cho nh́n bên ngoài họ có cảm tưởng thế nào đi nữa,
những người chủ mới đă nhanh chóng yên ḷng khi vào thăm nhà.
Nhà hăy c̣n chắc chắn, sàn c̣n tốt, tường dán giấy c̣n sạch sẽ.
Nhưng số buồng thật đáng ngại. Tuy không nói ra, cả hai vợ chồng
đều nhận thấy ngay là mấy thứ đồ đạc ít ỏi của Cơ-ri-xtin chỉ
vừa để đủ bày biện được có hai buồng.
Xem nháo nhào qua một lần rồi về đứng ở gian pḥng lớn ngay cạnh
cửa ngoài, Cơ-ri-xtin đếm nhẩm trên đầu ngón tay:
- Em tính thử xem, anh nhé. Ở dưới nhà là một pḥng ăn này, một
pḥng khách này, một pḥng để tủ sách… hay là pḥng làm việc,
chúng ḿnh muốn gọi nó là ǵ cũng được. Và trên gác là năm buồng
ngủ.
- Đúng, em ạ - En-đru cười. Thảo nào họ chả muốn một người đă
có vợ. – Nụ cười của En-đru biến thành vẻ ân hận. – Cơ-ri-xtin,
thực ra anh cảm thấy hổ thẹn đấy, em ạ. Anh không có một xu nào
trong túi mà giờ đây lại dùng những đồ đạc xinh xắn của em th́
khác nào anh ḅn rút em. Ai lại cứ làm như mọi việc đă ổn thỏa
cả, rồi lôi em đến đây, chẳng để cho em kịp nghĩ phút nào… Và
cũng chỉ để cho họ vừa đủ thời gian t́m người khác dạy thay em ở
trường. Anh thật là một kẻ ích kỷ. Lẽ ra anh phải đến đây trước,
sắp đặt chỗ ở cho đâu vào đấy rồi mới đển em đến.
- Anh Men-sân! Anh dám để em lại một ḿnh à?
- Dù sao, anh cũng phải làm một cái ǵ đó về phương diện này –
En-đru ngiêm sắc mặt, tiếp tục ư nghĩ riêng – Em nghe này,
Cơ-rít…
Nàng cắt ngang với một nụ cười.
- Em thấy việc cần làm bây giờ là đi tráng cho anh một quả
trứng, theo cách tráng của bà Pu-lạ Hay ít ra theo cách chỉ dẫn
trong sách nấu ăn.
Bị chặn lời ngay khi định bắt đầu nói một thôi dài,
En-đru há
hốc mồm nh́n Cơ-ri-xtin. Vẻ nghiêm trang dịu dần, miệng lại mỉm
cười, anh theo vợ xuống bếp. Để Cơ-ri-xtin xa anh, anh không
chịu nổi. Tiếng chân hai người vang lên trong ngôi nhà trống như
trong một nhà thờ lớn.
Họ nhờ bác tài Guy-liêm Gion đi mua hộ trứng rồi mới để cho bác
đánh xe về Blây-nen-lị Món trứng lấy ở chảo ra vàng ngậy, nóng
hổi và thơm phức. Hai người ngồi ngay lên mép bàn ăn.
En-đru
reo:
- Mẹ kiếp!… Aáy chết, anh xin lỗi, anh quên mất là đă có vợ. Ôi
chao! Em nấu bếp giỏi quá! Cái quyển lịch họ bỏ lại trên tường
kia trông cũng không đến nỗi tồi, làmm cho bức tường đẹp hẳn ra.
Anh thích cái ảnh trên lịch… những bông hồng ấy. Trứng c̣n không
em? Bà Pu-la là bà nào thế, nghe như tên một con gà mái. Cám ơn,
Cơ-rít. Chà, em không thể tưởng tượng nổi anh nóng ḷng bắt tay
vào việc đến thế nào. Ở đây chắc là có nhiều cơ hội tốt để làm
việc. Những cơ hội lớn đấy! -
En-đru bỗng im bặt, mắt nh́n vào
một cái hộp gỗ đánh véc-ni đặt ở cạnh đống hành lư của họ Ở góc
pḥng. – Ơ này, Cơ-rít, cái ǵ kia thế em?
Cơ-ri-xtin trả lời, giọng thảnh nhiên:
- À, một món quà cưới đấy mà, của anh Đen-ni!
- Đen-ni à?
En-đru đổi sắc mặt. Đen-ni đă tỏ ra cộc cằn khi
En-đru chạy
đến nhà cảm ơn anh ta về việc giúp anh vào làm ở đây, và nhân
thể báo tin anh lấy Cơ-ri-xtin. Sáng nay, Đen-ni cũng chẳng thèm
đến tiễn chân hai người. En-đru thấy mếch ḷng, anh cảm thấy
Đen-ni quá phức tạp, quá khó hiểu để tiếp tục làm bạn ḿnh.
En-đru bước từ từ lại chỗ để cái hộp, trong bụng nghi hoặc, nghĩ
rằng bên trong chắc lại đựng một chiếc giày rách cũ… một kiểu
đùa cợt của Đen-nị Anh mở nắp hộp ra và reo lên một tiếng mừng
rỡ.
Trong hộp là bộ kính hiển vi của Đen-ni, bộ kính Đức hảo hạng
của hăng Xai-xơ, kèm theo mấy chữ: “Tôi thật sự không cần đến
cái này. Tôi đă nói với anh tôi là một tay mổ xẻ mà. Chúc anh
may mắn”.
Không có ǵ để nói. Đăm chiêu, im lặng,
En-đru ăn nốt miếng
trứng, mắt cứ nh́n bộ kínnh hiển vị Sau đó, anh cẩn thận bê nó
lên, sang gian buồng đằng sau pḥng ăn, Cơ-ri-xtin bước theo
sau. Anh trịnh trọng đặt bộ kính hiển vi giữa sàn nhà trơ trụi.
- Đây không phải là pḥng đọc sách, pḥng khách hay pḥng làm
việc ǵ sất, em ạ. Nhờ người bạn tốt của chúng ḿnh, anh Phi-líp
Đen-ni, anh đặt tên cho pḥng này là phóng thí nghiệm.
En-đru vừa mới đặt một cái hôn lên môi Cơ-ri-xtin để đánh dấu
buổi lễ đặt tên xong th́ có tiếng chuông điện thoại, tiếng
chuông lanh lảnh kéo dài, vang lên từ pḥng ngoài trống rỗng làm
cho hai người giật ḿnh sửng sốt. Họ nh́n nhau thắc mắc thầm hỏi
không biết là ai.
- Có lẽ là một người đến khám bệnh, Cơ-rít ạ. Em tưởng tượng
xem! Người bệnh đầu tiên của anh ở E-bơ-re-lo!
En-đru lao người ra pḥng ngoài.
Không phải là một người bệnh mà là bác sĩ Lu-ê-lin, từ nhà ông ở
tít đầu bên kia thị trấn gọi dây nói đến chúc mừng. Giọng ông
qua đường dây rành rọt và tao nhă, đến ngay Cơ-ri-xtin đứng
kiễng chân ghé đầu bên vai En-đru cũng nghe rơ được hết câu
chuyện.
- A-lô! Chào anh Men-sân. Anh có khỏe không? Đừng lo, bây giờ
không phải là giờ làm việc đâu. Tôi chỉ muốn được là người đầu
tiên chúc mừng anh chị tại E-bơ-re-lo này thôi.
- Cảm ơn ông, bác sĩ Lu-ê-lin, xin rất cảm ơn. Ông có ḷng tốt
với chúng tôi vô cùng. Tuy nhiên, nếu có việc làm th́ cũng không
sao.
- Ta-ta-tạ Đừng nghĩ đến công việc vội, khi nào anh ổn định xong
xuôi rồi hẵng haỵ – Lu-ê-lin nói liền một thôi – Này, anh
Men-sân, nếu tối nay anh không bận ǵ, mời anh đến chơi dùng bữa
tối với chúng tôi, cả hai anh chị, đến chơi thân mật thôi, vào
bảy rưỡi. Chúng tôi rất vui mừng được tiếp đón hai anh chị.
Chúng ta sẽ có dịp chuyện tṛ với nhau. Đồng ư chứ? Thôi nhé,
chào anh, sẽ gặp tối nay nhé.
En-đru đặt máy nói xuống, vô cùng hớn hở.
- Ông ấy tử tế đấy chứ, em nhỉ? Thăm hỏi chúng ḿnh ngaỵ Mà ông
ấy lại là bác sĩ trưởng đấy nhé. Một người có nhiều bằng cấp cao
lắm. Anh đă t́m tên ông ấy trong quyển danh bạ ngành y rồi: bằng
bác sĩ y khoa cao cấp, đă từng làm bác sĩ điều trị tại bênh viện
Luân Đôn, bác sĩ chính ngạch của Bộ Y tế, hội viên Hội phẫu
thuật Hoàng gia anh. Em phải biết toàn là những chức vị, học vị
loại cao cả đấy. Thế mà ông ấy ăn nói thân mật quá. Cam đoan với
em ở đây chúng ḿnh sẽ rất dễ chịu.
En-đru quàng tay ôm lấy Cơ-ri-xtin và vui sướng kéo nàng nhảy
qua một điệu van-xơ ṿng quanh gian pḥng.
Chương 16
Bảy giờ tối hôm đó, hai người đến cư xá “Glin-mao-Ơ”,
tên ngôi nhà của bác sĩ Lu-ê-lin. Chặng đường đi bộ qua những
dăy phố nhộn nhịp sầm uất làm họ rất phấn chấn.
En-đru nồng
nhiệt nh́n những người mà anh sắp bắt đầu chung sống trong cùng
một thị trấn. - Em nh́n cái ông đang đi đến kia ḱa, Cơ-ri-xtin.
Nhanh! Cái ông đang ho sù sụ ấy.
- Vâng, em thấy rồi. Làm sao cơ?
- À, không sao cả đâu. - En-đru nói tiếp, giọng thản nhiên, -
có lẽ ông ấy sẽ là bệnh nhân của anh đấy.
Họ t́m được cư xá “Glin-mao-Ơ” không khó khăn, v́ có chiếc xe
hơi lộng lẫy của bác sĩ Lu-ê-lin đậu ngoài cửa, và ngoài hàng
rào chấn song sắt có treo tấm biển bóng loáng, đẹp đẽ, để tên
bác sĩ Lu-ê-lin, kèm theo đủ các chức vị, học vị ghi bằng chữ
nhỏ. Đó là một ṭa biệt thự uy nghi, vườn tược xung quanh được
chăm sóc cẩn thận. Hai người bỗng thấy ngại ngùng trước sự cao
sang đó. Họ bấm chuông, rồi có người ra mở cửa mời vào.
Bác sĩ Lu-ê-lin từ pḥng khách bước ra đón hai vợ chồng. Ông
trông bảnh bao hơn bao giờ hết trong chiếc áo đuôi tôm, cổ tay
áo hồ cứng, khuy vàng, gương mặt tươi cười thân mật.
- Chà, chà, thật là tuyệt! Rất vui mừng được gặp chị, chị Men-sân
ạ. Mong chị sẽ yêu mến E-bơ-re-lo này. Nó không đến nỗi tồi lắm
đâu, tôi xin cam đoan với chị. Ta vào đây. Nhà tôi sẽ xuống ngay
bây giờ.
Bà Lu-ê-lin ra chào khách ngay, tươi tỉnh không kém ǵ chồng. Bà
khoảng bốn mươi nhăm tuổi, tóc hung hung, mặt tàn hương hơi tai
tái. Chào En-đru xong, bà quay sang Cơ-ri-xtin, reo lên âu yếm.
- Ôi, cô em thân yêu, cô em bé nhỏ đáng yêu! Tôi xin nói ngay là
tôi đă mê cô rồi đấy. Tôi phải ôm hôn cô em mới được. Phải ôm
hôn chứ, có được không cô em?
Nói xong, bà ôm gh́ lấy Cơ-ri-xtin, duỗi thẳng hai tay đỡ người
nàng, nh́n nàng rất nồng nàn. Một tiếng cồng vang lên ở cuối
pḥng ngoài và mọi người sang pḥng ăn.
Bữa ăn rất ngon: súp cà chua, gà quay nhồi thịt băm và xúc xích,
bánh pút- đinh nhân nho khộ Hai ông bà Lu-ê-lin nói chuyện với
khách rất vui.
- Anh sẽ nắm được t́nh h́nh ở đây ngay ấy mà, anh Men-sân ạ.
Đúng thế. Chắc chắn là tôi sẽ hết sức giúp đỡ anh. Nhân tiện,
tôi xin nói cho tôi mừng là tay Et-Uất ấy không được tuyển. Tôi
sẽ không hậu thuẫn hắn ta bằng bất kỳ giá nào, tuy tôi đă nửa
như hứa hẹn là sẽ nói vài lời ủng hộ hắn. Tôi đang nói ǵ ấy nhỉ.
Ừ, à quên. Anh sẽ làm việc tại trạm xá khu tây, khu của anh đấy,
cùng với bác sĩ Ơ-cớt, một ông già khéo chân khéo tay, và người
dược tá tên là Ghết-giợ Tại trạm xá ở khu đông ở đây, có bác sĩ
Mét-li và bác sĩ Oác-xbo-râu. Toàn là những người tốt cả. Anh sẽ
thấy yêu mến họ. Anh có chơi gôn không nhỉ? Nếu có th́ thỉnh
thoảng chúng ta có thể kéo nhau đến băi Phơn-li, đi xuôi thung
lũng độ chín dặm. Đương nhiên là tôi ở đây lắm việc lắm. Đúng
thế. Bản thân tôi th́ không phải bận tâm đến các trạm xá. Nhưng
tôi phải trông nom bệnh viện, phải giám định các trường hợp mà
công ty phải trợ cấp, tôi lại c̣n là thanh tra y tế của thị trấn,
thấy thuốc điều trị của xí nghiệp hơi đốt, bác sĩ phẫu thuật của
Viện tế bần, rồi lại c̣n trưởng ban tiêm chủng nữa. Tôi phải
gánh lấy tất cả các trường hợp kiểm tra do Hội yêu cầu và làm
khá nhiều việc cho Ṭa án khụ À, lại c̣n làm bác sĩ khám tử nữa.
Ngoài ra – vào những lúc rỗi răi, tôi c̣n trông nom cho khá
nhiều bệnh nhân tư.
- Thật là đủ thứ mọi việc.
Lu-ê-lin tươi tỉnh:
- Cũng phải lo liệu để đủ ăn đủ tiêu chứ, anh Men-sân. Chiếc xe
nhỏ mà anh thấy ở ngoài kia mất khoảng một ngh́n hai trăm bảnh
rồi. C̣n… à thôi. Không v́ lẽ ǵ mà anh lại không được đàng
hoàng ở đây. Cứ tạm nói là khoảng ba bốn trăm bàng về phần anh
đi, miễn là anh chịu khó làm việc và chú ư đừng gây ra chuyện
lôi thôi. - Lu-ê-lin dừng lại giây lát, giọng tâm sự, ngọt ngào
chân thành. – Có một điều tôi thấy cần phải nói để anh haỵ Mọi
người đều thỏa thuận, tức là đă nhất trí giữa các bác sĩ phụ tá
với nhau là mỗi người đóng cho tôi một phần năm số lương của
ḿnh. – Rồi ông nhanh nhẩu nói tiếp, chân thật – Aáy là v́ tôi
coi bệnh nhân cho họ. Khi gặp khó khăn ǵ, họ nhờ đến tôi. Như
vậy rất tiện cho họ, cam đoan với anh thế.
En-đru ngẩng đầu lên, không khỏi có phần nào ngạc nhiên.
- Điều đó có quy định trong các tổ chức của Hội không?
Lu-ê-lin cau mày trả lời:
- À, không hẳn thế. Đó là điều đă được dàn xếp và thỏa thuận
giữa các bác sĩ với nhau lấu rồi.
- Thế nhưng… ?
- Bác sĩ Men-sân! – Bà Lu-ê-lin từ đầu bàn đằng kia dịu dàng gọi
anh – Tôi vừa mới nói với người vợ xinh xắn thân yêu của anh là
ta phải đi lại thăm viếng nhau nhiều vào. Cô ấy phải thỉnh
thoảng đến đây uống trà với tôi. Anh dành cô ấy cho tôi một tí
chút có được không, anh Men-sân? Rồi, dăm ba bữa, nửa tháng một
lần, cô ấy phải đi cùng với tôi ra
Ca-đíp bằng xe hơi nữa. Sẽ
rất vui, có phải không, cô em thân mến?
- Dĩ nhiên, như thế có lợi cho anh - Lu-ê-lin giải thích –
Le-xli, cái gă ở đây trước anh, là một tay phất phơ, dốt đặc,
tồi chẳng kém ǵ lăo Et-Uất. Hắn không biết gây mê cho ra hồn. À,
anh Men-sân, chắc anh biết gây mê chứ? Khi tôi phải tiến hành
những ca mổ quan trọng, nhất lại là bệnh nhân tư của tôi, tôi
cần có một người gây mê giỏi. Nhưng thôi, lạy Chúa, ta không nên
nói đến chuyện ấy bây giờ. Anh vừa mới đến đây xong. Quấy rầy
anh với những chuyện ấy ngay bây giờ là không phải.
- I- đrít, ḿnh này! – Bà Lu-ê-lin gọi chồng, thú vị được báo
một tin vui giật gân – Hai vợ chồng vừa mới lấy nhau sáng nay
xong, thế có chết không chứ! Cô Men-sân vừa mới nói với tôi. Cô
dâu mới bé bỏng của tôi! Nào ai ngờ, các bạn trẻ mến thương!
- Hay nhỉ, hay, hay nhỉ! - Lu-ê-lin tươi cười, hể hả.
Bà Lu-ê-lin vuốt ve bàn tay Cơ-ri-xtin.
- Cô em bé nhỏ tội nghiệp của tôi! Biết bao nhiêu việc phải làm
mới ổn định xong chỗ ăn ở tại cái cư xá “Sơn cốc” quái quỷ ấy!
Hôm nào tôi phải đến giúp cô một tay mới được.
Hơi đỏ mặt, En-đru cố trấn tĩnh. Anh cảm thấy cả Cơ-ri-xtin lẫn
anh h́nh như bị biến thành một quả bóng mềm mềm nho nhỏ mà ông
bác sĩ Lu-ê-lin và bà vợ Ông ta khéo léo chuyền tay nhau.
Sau đó, bốn người sang uống cà phê ở pḥng khách. Cà phê rót ra
trong những chiếc tách “vẽ hoa bằng tay” như bà Lu-ê-lin giới
thiệu. Ông Lu-ê-lin ch́a hộp thuốc lá bằng vàng ra mời.
- Bác sĩ Men-sân, anh nh́n này. Rồi anh cũng sẽ được tặng những
món quà như thế. Người bệnh hàm ơn mà. Nặng đấy chứ. Cầm chắc
được hai mươi bảng.
Gần đến mười giờ, bác sĩ Lu-ê-lin nh́n đồng hồ, nói cho đúng hơn
là ông say sưa ngắm nghía chiếc đồng hồ thể thao sang trọng của
ông, bởi v́ ông này có thể say sưa ngắm cả những vật vô tri vô
giác, với một vẻ tŕu mến dịu dàng riêng ḿnh ông có, nhất là
khi những vật ấy thuộc về ông. En-đru đă tưởng ông sẽ lại kể lể
về chiếc đồng hồ. Nhưng không, ông nói:
- Tôi phải đến bệnh viện bây giờ đây. Một ca loét dạ dày và hành
tá tràng, tôi vừa mới mổ sáng naỵ Anh có muốn đi xe hơi với tôi
đến xem một chút không?
En-đru hắm hở ngồi ngay dậy.
- Có chứ, tôi rất muốn, thưa bác sĩ Lu-ê-lin.
Cả Cơ-ri-xtin cũng được mời nên cả hai vợ chồng anh chào bà
Lu-ê-lin rồi bước lên chiếc xe hơi đang chờ sẵn. Bà Lu-ê-lin
đứng ở cổng ngoài vẫy tay từ biệt rất lưu luyến. Chiếc xe sang
trọng chạy êm như ru qua phố chính rồi rẽ trái theo con đường
dốc lên đồi.
Lu-ê-lin bật đèn pha lên cho họ xem và nói:
- Pha khỏe đấy chứ? Pha Liu-xít đấy. Tôi mua thêm ngoài, lắp vào
cho đặc biệt.
Cơ-ri-xtin bỗng nhiên lên tiếng, giọng êm ái:
- Liu-xít à? Chắc phải đắt lắm, phải không bác sĩ Lu-ê-lin?
Lu-ê-lin gật đầu, khoái chí về câu hỏi đó.
- Nhất định là đắt rồi. Mất ba mươi bảng đấy.
En-đru co ḿnh lại, không dám nh́n vào mắt vợ.
Hai phút sau, Lu-ê-lin nói:
- Đến nơi rồi. Đây là nơi ở tinh thần của tôi.
Bệnh viện là một ṭa nhà kiểu đẹp, xây bằng gạch đỏ, lối đi rải
sỏi, hai bên trồng nguyệt quế. Ngay khi mới bước vào trong nhà,
mắt En-đru đă sáng lên. Tuy nhỏ nhưng bệnh viện được trang bị
hiện đại và đầy đủ. Trong lúc Lu-ê-lin dẫn họ đi thăm lần lượt
pḥng mổ, pḥng điện quang, pḥng băng bó, hai pḥng bệnh nhân
đẹp đẽ, thoáng đăng, En-đru luôn luôn hào hứng suy nghĩ! Thật
là tuyệt vời. Khác hẳn Blây-nen-lị Trời! Ḿnh sẵn sàng gửi bệnh
nhân của ḿnh đến đây.
Trong lúc đi xem họ gặp người quản lư bệnh viện, một người đàn
bà cao lớn, xương xương. Bà ta không thèm nh́n ǵ đến Cơ-ri-xtin,
thờ ơ chào En-đru một câu rồi khúm núm thưa gửi với Lu-ê-lin.
Ông ta nói:
- Ở đây, chúng cần ǵ là có, mà là những thứ khá tốt, có phải
không, bà quản lư? Chúng tôi chỉ cần báo một câu với Hội đồng.
Đúng thế, nói chung họ không phải là những tay tồi. Ca cắt dạ
dày và thông ruột của tôi thế nào rồi, bà quản lư?
- Thưa bác sĩ Lu-ê-lin, rất tốt ạ.
- Được, tôi đến xem ngay bây giờ.
Ông đưa En-đru và Cơ-ri-xtin trở lại pḥng ngoài.
- Đúng thế, anh Men-sân. Tôi phải thừa nhận là tôi khá kiêu hănh
về ṭa nhà này. Tôi coi nó như của riêng tôi. Cũng chẳng trách
ǵ tôi được. Hai anh chị biết đường về nhà chứ? À này, đến thứ
tư, nghỉ xong, anh gọi điện thoại cho tôi nhé. Tôi cần anh gây
mê cho một ca mổ.
Đi bộ bên nhau trên đường phố, hai người lặng thinh một lúc rồi
Cơ-ri-xtin níu tay En-đru, hỏi:
- Thế nào anh?
En-đru có thể nhận thấy nàng mỉm cười trong tối. Anh nói nhanh:
- Anh thích ông ấy. Khá thích. Em có để ư đến mụ quản lư không,
tưởng như mụ ấy sắp sửa hôn gấu quần ông tạ Mẹ kiếp! Một bệnh
viện xinh xắn tuyệt vời! Họ cho chúng ḿnh ăn một bữa ngon đấy
chứ! Họ không phải là những người keo kiệt đâu. Duy có điều, anh
không hiểu, nhưng tại sao ḿnh lại phải nộp cho ông ấy một phần
năm tiền lương của ḿnh nhỉ? Có cái ǵ không công bằng, không
hợp đạo lư ở chỗ này. Lại c̣n, anh hơi cảm thấy là anh được vuốt
ve, chiều chuộng và được nhắn nhủ là phải ngoan ngoăn th́ phải.
- Anh đă chẳng rất ngoan kho hỏi xin nghỉ hai ngày đấy sao?
Nhưng này anh… chúng ḿnh làm thế nào? Chúng ḿnh làm ǵ có tiền
mua đồ đạc… chúng ḿnh đă có tiền đâu?
- Rồi em sẽ thấy - En-đru trả lời với vẻ bí ẩn.
Aùnh sáng của thị trấn bây giờ đă lùi lại đằng sau, và giữa hai
vợ chồng có một sự im lặng kỳ lạ khi họ gần tới nhà. Bàn tay
Cơ-ri-xtin đặt lên cánh tay anh, quư báu vô ngàn đối với anh.
T́nh yêu như một sóng lớn đang dâng lên trong ḷng anh. Anh nghĩ
đến nàng, bị cưới xin đột ngột tại một thị trấn mỏ, rồi bị lôi
đi qua đồi này núi nọ trên một chiếc xe ọp ẹp, bị đẩy vào một
ngôi nhà hầu như trống rỗng với giường tân hôn chính là giường
cá nhân của nàng, chịu đựng tất cả những nỗi gian truân và tạm
bợ ấy với một thái độ dũng cảm và dịu dàng tươi cười. Cơ-ri-xtin
yêu anh, trao thân gửi phận cho anh, tin cậy anh. Một quyết tâm
sắt đá đúc lại trong anh. Anh nhất định sẽ đền đáp lại nàng:
bằng lao động của ḿnh anh sẽ để nàng thấy nàng tin ở anh là
phải.
Hai người đi qua chiếc cầu gỗ. Tiếng suối ŕ rầm êm đềm, hai bờ
suối rậm cỏ ch́m trong màn đêm êm dịu.
En-đru t́m ch́a khóa
trong túi, chiếc ch́a khóa ngôi nhà của hai vợ chồng và tra vào
ổ khóa.
Pḥng ngoài tối đen. Anh đóng cửa lại rồi đi về phía nàng đang
đứng đợi. Gương mặt nàng sáng lờ mờ, tấm thân thon thả của nàng
chờ đợi, phó thác cho anh. En-đru nhẹ nhàng quàng tay qua người
nàng, th́ thào câu hỏi kỳ khôi này:
- Em tên là ǵ, em yêu?
- Cơ-ri-xtin – Nàng trả lời, ngạc nhiên.
- Cơ-ri-xtin ǵ nữa?
- Cơ-ri-xtin Men-sân – Hơi thở nàng dồn dập, dồn dập và nóng hổi
trên môi anh.
Chương 17
Sau Luân Đôn, ngọn gió hây hây ở E-bơ-re-lo thật mát rượi.
Sáng thứ năm, đi bộ từ nhà đến nơi làm,
En-đru cảm thấy làn gió
lành lạnh ấy tạt vào má làm anh sảng khoái, hồ hởi. Anh h́nh
dung công việc sắp tới của anh ở đây, nó sẽ được hoàn thành chu
đáo, tốt đẹp và bao giờ cũng theo đúng phương pháp khoa học, một
nguyên tắc mà anh tự đề ra cho ḿnh.
Trạm xá khu tây, ở cách nhà anh chưa đến bốn trăm thước, là một
ṭa nhà cao, mái ṿm lợp ngói trắng, hơi có dáng dấp một nhà an
dưỡng. Phần chính ở giữa là pḥng đợi. Phía cuối, ngăn cách với
pḥng đợi bằng một cánh cửa lùa là pḥng pha chế thuốc. Ở đằng
đầu là hai pḥng khám, một pḥng đề tên bác sĩ Ơ-cớt và một
pḥng mới sơn lại, đề một cái tên không hiểu v́ sao bắt người ta
phải chú ư: bác sĩ Men-sân.
En-đru sung sướng thấy tên anh đă được đề ngoài pḥng khám của
anh. Gian pḥng tuy không rộng nhưng có một cái bàn đàng hoàng
và một chiếc giường rất tốt bọc da để khám bệnh. Anh cũng hănh
diện khi thấy có đông người đợi anh, rất đông là đằng khác,
khiến anh thấy nên bắt tay ngay vào việc hơn là sang tự giới
thiệu với bác sĩ Ơ-cớt và người dược tá Ghết-giơ như anh đă định.
Ngồi xuống ghế, anh ra hiệu cho người đầu tiên vào. Người này
chỉ cần xin giấy nghỉ lao động. Anh ta nói, như vừa mới bật nghĩ
ra, là anh ta đau đầu gối. En-đru khám thấy anh ta bị sai khớp
gối và chứng nhận cho anh ta được nghỉ.
Người thứ hai vào. Người này cũng xin giấy miễn lao động v́ bị
giật nhăn cầu. Người thứ ba cũng xin nghỉ: bị viêm phế quản;
người thứ tư, vẫn xin nghỉ: sai khủy tay.
En-đru đứng dậy muốn xem t́nh h́nh thế nào. Việc khám cấp giấy
nghỉ này mất rất nhiều thời giờ.
Anh ra cửa hỏi:
- Những ai xin giấy nghỉ việc, mời đứng dậy.
Có khoảng bốn mươi người đợi ở ngoài. Tất cả đều đứng dậy.
En-đru suy nghĩ rất nhanh. Muốn khám cẩn thận tất cả th́ phải mất
cả nửa ngày. Không thể được. Anh đành quyết định để đến khi khác
sẽ khám kỹ hơn.
Dẫu vậy, măi đến mười rưỡi anh mới khám xong người cuối cùng.
Lúc bấy giờ, ngẩng đầu lên, anh thấy đứng trong pḥng một người
tầm thước, có tuổi, mặt đỏ như gạch với bộ ria mép xam xám ngạo
mạn. Ông ta hơi gù khiến đầu hơi chúc về phía trước thành ra có
vẻ hay gây gổ. Ông ta đi ghệt, mặc quần nhung kẻ, áo vét-tông
đen, hai túi nhét tẩu thuốc, mùi son, cả một quả táo và một ống
ḍ bằng cao su, căng phồng đến rách miệng túi. Quanh người phảng
phất một mùi thuốc tây, thuốc sát trùng và thuốc lá nặng. Ông ta
chưa nói, En-đru đă biết ngay là bác sĩ Ơ-cớt.
Chẳng bắt tay mà cũng chẳng có một lời tự giới thiệu, ông ta nói
luôn:
- Quỷ tha ma bắt anh đi đâu mấy hôm nay, anh bạn? Tôi phải ôm
lấy việc của anh. Thôi, không sao, không sao cả, ta không đả
động đến nữa. Ơn Trời, anh đă về đến đây, chân tay đầu óc lành
lặn cả là được rồi. Anh có hút tẩu không?
- Có.
- Ơn Trời cả điều đó nữa. Có chơi được vĩ cầm không?
- Không.
- Tôi cũng không, nhưng tôi có thể làm ra những chiếc vĩ cầm đẹp
ra tṛ. Tôi sưu tầm cả đồ sứ nữa. Người ta có nói đến tôi trong
một cuốn sách đấy. Hôm nào tôi sẽ cho anh xem khi anh đến chơi
đằng tôi. Nhà tôi ở ngay cạnh trạm xá. Chắc anh đă trông thấy
rồi. Bây giờ, anh ra đây gặp Ghết-giơ đi. Một thằng cha chẳng ra
ǵ đâu nhưng cũng biết những thứ thuốc nào là những thứ công
nhau không pha được với nhau.
En-đru đi theo Ơ-cớt qua pḥng đợi, sang pḥng pha chế.
Ghết-giơ ở đó, gật đầu buồn bă chào anh. Ghết-giơ cao, gầy giơ
xương, đầu hói c̣n vài sợi tóc đen vắt qua đỉnh đầu, và bộ ria
cụp cũng đen. Ông ta mặc một cái áo vét-tông ngắn bằng vải ba-ga,
xanh lè v́ cũ và v́ các vệt thuốc pha chế dây vào, cổ tay khẳng
khiu tḥ ra ngoài và xương bả vai đâm ra nhọn hoắt. Ông ta có
một vẻ ấu trĩ, cáu gẳn, mệt mỏi, thái độ của con người chán
chường nhất thế giới. Lúc En-đru đến, Ghết-giơ đang phục vụ
người bệnh cuối cùng: ông ta quẳng qua chấn song một hộp thuốc
như thế đó là một gói bả chuột và dường như bảo với người bệnh:
- Muốn uống hay vứt đi th́ tùy, đằng nào cũng đi đứt.
- Thế là anh đă làm quen với Ghết-giơ rồi, tức là làm quen với
cái tệ nhất. – Ơ-cớt nhanh nhẩu nói sau khi làm xong việc giới
thiệu. – Tôi báo cho anh biết ông ta không hề tin vào một cái ǵ,
có lẽ chỉ trừ dầu thầu dầu và Sa-lơ Brét-lo (#1). Bây giờ, c̣n
có điều ǵ tôi có thể cung cấp cho anh được nữa không?
- Tôi băn khoăn về số giấy cho nghỉ làm việc mà tôi phải cấp.
Sáng nay, có mấy người trai trẻ tôi trông có vẻ hoàn toàn đủ sức
lao động.
- Aùi dà, thế ra Le-xli cứ để họ kéo đến đầy chỗ ông tạ Cách
khám bệnh của ông ta là bắt mạch đúng năm giây đồng hồ. Ông ta
cóc cần ǵ hết.
En-đru trả lời ngay:
- Người ta sẽ nghĩ ǵ về một bác sĩ phát giấy nghỉ như phát tem
mua thuốc lá?
Ơ-cớt đưa mắt nh́n En-đru, nói thẳng thừng:
- Hăy cẩn thận đến cách cư xử của anh đấy. Nếu anh không cấp cho
họ giấy nghỉ, họ có thể sẽ không ưa lối làm việc của anh đâu.
Lần đầu tiên và cũng là lần cuối cùng trong buổi sáng hôm đó,
Ghết-giơ buông ra một câu buồn bă:
- Bởi v́ trong bọn họ dễ đến một nửa không có bệnh tật ǵ cả.
Toàn là những đứa khỏe như vâm chỉ t́m cách trốn việc thôi.
Suốt ngày hôm ấy, lúc đi thăm các bệnh nhân tại nhà,
En-đru cứ
băn khoăn về việc cấp giấy nghỉ này. Buổi đi thăm bệnh của anh
không dễ dàng v́ anh chưa quen đường đi lối lại, hay nhầm phố,
nhiều lần phải quay ngược lại và có khi đi một đoạn phố đến hai,
ba lần. Hơn nữa, khu của anh, hay ít ra là phần lớn khu mà anh
phụ trách lại nằm trên sườn đồi Ma- đi mà bác Tom Két-tơn đă nói
đến, tức là đi đâu cũng phải leo dốc.
Qúa trưa, những suy nghĩ của anh buộc anh phải đi đến một quyết
định không vui thích ǵ. Dù thế nào đi nữa, anh cũng không thể
cấp giấy nghỉ bừa băi, một cách không căn cứ. Anh bắt đầu buổi
khám chiều với một nếp nhăn lo âu nhưng kiên quyết giữa hai hàng
lông mày.
Số người đến khám buổi chiều c̣n đông hơn hồi sáng. Người đầu
tiên bước vào là một người to lớn, ph́ nộn, sặc mùi bia, trông
như thể suốt đời chưa bao giờ làm việc được đầy đủ một ngày.
Khoảng năm mươi tuổi, mắt ti hí như mắt lợn hấp háy nh́n
En-đru,
người đó nói toạc móng heo, không cần giữ ư:
- Xin nghỉ.
- V́ sao?
- … nhăn cầu. Tên là Chen-kin. Ben Chen-kin.
Nói xong, Chen-kin ch́a tay ra.
Riêng giọng nói đă khiến cho En-đru thấy không ưa ngaỵ Chỉ nh́n
qua anh đă biết là ông ta không bị chứng giật nhăn cầu. Chưa kể
đến lời nhận xét của Ghết-giơ,
En-đru đă biết rơ là có một số
thợ mỏ già “giả vờ bị bệnh giật nhăn cầu” để lĩnh tiền trợ cấp
thương tật lao động từ bao nhiêu năm nay mà lẽ ra họ không có
quyền được hưởng. Nhưng chiều nay,
En-đru đă đem theo kính soi
mắt, anh sẽ biết rơ thực hư ngaỵ Anh đứng dậy khỏi ghế.
- Ông cởi quần áo ra.
Bây giờ đến lượt Chen-kin hỏi:
- Để làm ǵ?
- Tôi sẽ khám cho ông.
Ben Chen-kin há hốc mồm. Theo trí nhớ của ông ta th́ trong suốt
bảy năm qua, ông ta chưa bị bác sĩ Le-xli khám lần nào. Miễn
cưỡng, Chen-kin dằn dỗi cởi áo ngoài, cởi cả chiếc sơ-mi sọc đỏ
và xanh, phô tấm ḿnh trần béo nung núc đầy lông lá.
En-đru khám rất lâu và kỹ, đặc biệt là mắt, anh dùng chiếc bóng
đèn nhỏ xíu của anh soi thật cẩn thận vơng mạc của cả hai mắt.
Rồi anh nói một cách cộc lốc “ông mặc quần áo vào” và ngồi xuống
cầm bút bắt đầu viết một tờ giấy chứng nhận.
Lăo Ben già cười khẩy:
- A ha! Tôi biết là ông sẽ cấp mà.
- Người sau, mời vào. - En-đru gọi to.
Chen-kin gần như giật lấy tờ giấy màu hồng khỏi tay
En-đru rồi
vênh vang ra khỏi pḥng khám.
Năm phút sau, lăo quay lại lách giữa những người đang ngồi đợi
trên ghế dài, mặt tái, mồm oang oang như ḅ rống:
- Xem hắn viết cho tớ này! Tớ phải vào nói cho hắn biết. Thế này
là nghĩa lư ǵ?
Chen-kin vung tờ giấy chứng nhận trước mặt
En-đru.
En-đru giả vờ đọc. Trên giấy anh viết:
Tôi chứng nhận là Ben Chen-kin bị chứng bệnh bê tha rượu chè,
song hoàn toàn có khả năng lao động.
Kư tên: Bác Sĩ Men-sân
- Sao? - En-đru hỏi.
- … “Nhăn cầu” cơ mà! - Chen-kin hét lên – Giấy chứng nhận…
“nhăn cầu”! Đừng có đem đằng này ra làm tṛ cười. Mười lăm năm
nay bị… nhăn cầu rồi.
- Nhưng bây giờ th́ ông không bị.
Đám người xúm lại ngoài cửa để ngỏ.
En-đru nhận thấy Ơ-cớt ṭ
ṃ tḥ đầu ra khỏi pḥng bên và Ghết-giơ thích thú theo dơi câu
chuyện ồn ào này qua chấn song cửa pḥng pha thuốc.
Chen-kin gầm lên:
- Lần cuối cùng… ông có định cấp giấy chứng nhận… “nhăn cầu” cho
tôi không th́ bảo?
En-đru nổi nóng. Anh hét lại:
- Không, tôi không cấp. Ông đi khỏi đây ngay nếu không muốn tôi
tống cổ ông ra.
Ngực Ben Chen-kin nhô lên. Dường như lăo sắp sửa cho
En-đru ngă
sơng soài xuống sàn nhà. Song, lăo lại cụp mắt, quay đi, lẩm bẩm
những lời hăm dọa tục tĩu và ra khỏi pḥng khám.
Ben Chen-kin vừa đi khỏi th́ Ghết-giơ ở bên pḥng pha thuốc bước
sang chỗ En-đru, xoa hai tay vào nhau với vẻ vui thích vẫn rầu
rầu:
- Ông có biết ông vừa mới đuổi cổ ai không? Ben Chen-kin. Con
trai lăo ta là một tay có thần thế trong Hội đồng lắm đấy.
---------------
Chú thích:
(1) Sa-lơ Brét-lo (1833-1891): nhà hoạt động chính trị cấp tiến
Anh.
Chương 18
Vụ Chen-kin gây chấn động rất lớn, loáng một cái đă lan
khắp khu En-đru. Một số người bảo đó là “một việc làm tốt”, một
vài người c̣n nói là “rất tốt”, khi thấy tṛ bịp của lăo Ben đă
bị phơi trần và lăo bị ghi là đủ sức lao động. Nhưng đa số th́
ủng hộ Ben. Tất cả những người hưởng thụ cấp mất sức lao động
đều hết sức căm tức người bác sĩ mới. Những buổi đi thăm bệnh
nhân, En-đru nhận thấy có những con mắt hằn học nh́n anh. Rồi
đến tối, tại pḥng khám, anh lại c̣n gặp phải sự việc cay đắng
hơn cho thấy rơ anh đă mất uy tín.
Trên danh nghĩa, mỗi bác sĩ phụ tá được phân công phụ trách một
khu, nhưng thợ trong khu vẫn có quyền tự do chọn bác sĩ nào mà
họ thích. Mỗi người thợ có một tấm thẻ. Nếu họ xin lại tấm thẻ
đó mang đến chỗ bác sĩ khác tức là họ đă chuyển sang đăng kư
chữa bệnh ở bác sĩ ấy. Chính sự tủi nhục này bây giờ bắt đầu
diễn ra với En-đru. Trong tuần lễ ấy, tối nào cũng có những
người thợ mà anh chưa gặp mặt bao giờ kéo đến pḥng khám của anh
– một số người không muốn tự ḿnh đến, bảo vợ đến thay – và nói,
mắt không nh́n anh:
- Thưa bác sĩ, nếu không có ǵ trở ngại th́ ông cho tôi xin lại
tấm thẻ của tôi.
Phải đứng dậy ra rút ở chiếc hộp trên bàn những tấm thẻ đó là
một nỗi khổ sở nhục nhă không chịu nổi. Và mỗi tấm thẻ trả lại
là lương anh bị trừ đi mất mười si-linh.
Tối thứ bảy, Ơ-cớt mời anh sang nhà ông chơi. Suốt tuần qua, ông
bác sĩ già này có vẻ muốn bù lại thái độ bực bội của ông hôm đầu.
Bắt đầu, ông giới thiệu với anh những báu vật đă thu nhập được
qua bốn mươi lăm năm làm bác sĩ của ông. Ông có khoảng hai chục
chiếc vĩ cầm màu vàng treo trên tường, tất cả đều do ông tự làm
ra. Nhưng số vĩ cầm ấy chưa thấm vào đâu so với những đồ sứ cổ
chọn lọc của Anh mà ông đă dày công sưu tầm.
Một bộ sưu tập vô cùng giá trị: các loại sứ Xpâu- đơ, Oétđơ-Út,
Cơ-rao Đa-bi và quư nhất là đồ sứ cổ của
Xoan-đi , tất cả đều có
hết. Bát, đĩa, cốc to, cốc nhỏ, b́nh, vại… chứa đầy các pḥng,
tràn sang tận pḥng tắm để ông có thể vừa rửa mặt, vừa kiêu hănh
ngắm nghía một bộ tách uống trà có h́nh cây liễu.
Chơi đồ sứ thực sự là niềm say mê nhất trên đời của Ơ-cớt, và
ông ta là một kẻ khôn ngoan bậc thầy trong nghệ thuật tế nhị thu
về tay ḿnh những thứ quư giá này. Nh́n thấy ở nhà bệnh nhân nào
có một “món đẹp” – theo cách nói của ông ta – là Ơ-cớt cứ đến
xem đi xem lại măi không biết mệt biết chán, cứ dán mắt vào cái
đồ vật thèm muốn đó với một vẻ khao khát dai dẳng cho đến khi bà
chủ nhà thấy thế măi không chịu được nữa đành phải kêu lên:
“Thưa bác sĩ, ông có vẻ thích cái vật này quá đi mất. Tôi không
c̣n cách nào khác là để ông mang nó về nhà”.
Nghe thấy vậy, Ơ-cớt phản đối chiếu lệ một câu, rồi lấy tờ báo
cũ bọc vật mới chiếm đoạt được ấy đắc thắng vừa đi vừa nhảy về
nhà và tŕu mến đặt nó lên giá.
Ở thị trấn này, ông già đó được coi là một người độc đáo. Ông
bảo ông sáu mươi tuổi, nhưng có lẽ ông đă quá bảy mươi, có khi
gần tám mươi cũng nên. Dẻo dai như sừng cá voi, đi đâu cũng chỉ
đi bộ, mà có thể đi rất xa khó ai mà tưởng tượng nổi, hay rủa
bệnh nhân như một ông thầy mo, nhưng lại biết tỏ ra dịu dàng như
một người đàn bà. Ông sống có một thân một ḿnh từ ngày vợ Ông
mất đi cách đây mười một năm, và ăn uống hầu như chỉ toàn là súp
hộp.
Tối hôm ấy, sau khi kiêu hănh khoe những đồ sưu tầm của ḿnh,
ông bỗng nói với En-đru, vẻ khó chịu:
- Mẹ kiếp, anh bạn! Tôi không muốn nhận thêm bệnh nhân của anh
nữa đâu. Riêng bệnh nhân của tôi cũng đă đủ rồi. Nhưng làm thế
nào được khi họ cứ đến mè nheo tôi? Họ không thể đến trạm xá khu
đông v́ xa quá.
Đỏ bừng mặt, En-đru không biết nói ǵ. Ơ-cớt đổi giọng nói tiếp:
- Anh bạn này, anh cần thận trọng hơn một tí. Ồ, tôi biết, tôi
biết, anh muốn phá đổ những bức tường của thành Ba-bi-lôn chứ ǵ?
Trước kia, tôi cũng đă từng có thời trẻ trung. Nhưng dù sao,
cũng nên đi từ từ, nhẹ nhàng, nh́n trước rồi hăng nhảy! Thôi,
chào anh nhé! Cho tôi gửi lời chào vợ anh nữa!
Với lời Ơ-cớt văng vẳng bên tai,
En-đru cố hết sức thận trọng.
Dẫu vậy, anh lại bị sa ngay vào một tai họa c̣n lớn hơn thế.
Thứ hai tuần sau, En-đru đến nhà To-mớt E-vân, phố X́-phen. E-vân
làm thợ ḷ ở mỏ than E-bơ-re-lọ Anh ta đánh đổ một nồi nước sôi
vào cánh tay trái, bị bỏng nặng trên một diện rộng, nặng nhất là
vùng khuỷu taỵ Đến nơi anh thấy người nữ y tá của khu, có mặt
lúc xảy ra tai nạn, đă băng chỗ bỏng với dầu gai rồi tiếp tục
cuộc đi tua của chị.
Xem xét cánh tay, En-đru cố không để lộ ra vẻ khiếp sợ khi nh́n
chỗ băng bó bẩn thỉu. Anh liếc mắt nh́n chai dầu gai, nút bằng
một mẩu giấy vo lại, bên trong chứa một chất lỏng bẩn thỉu,
trắng nhờ nhờ, trong đó anh tưởng chừng có thể thấy vi khuẩn lúc
nhúc hàng đống.
- Chị y tá Loi- đơ băng tốt đấy chứ, bác sĩ? - E-vân nói, vẻ băn
khoăn. E-vân là một thanh niên vạm vỡ, mắt đen. Vợ anh đứng cạnh
chăm chú theo dơi En-đru; chị cũng có vẻ bồn chồn và trông bề
ngoài không khác ǵ chồng.
En-đru nói với giọng cố tỏ ra phấn khởi:
- Băng đẹp lắm. Tôi ít thấy một vết thương nào được băng gọn hơn.
Cố nhiên đây chỉ là băng tạm thôi. Bây giờ ta thử bôi thêm một
ít a-xít pi-críc.
En-đru biết rằng nếu anh không mau dùng thuốc sát trùng th́ hầu
như chắc chắn cánh tay này sẽ bị nhiễm trùng. Đến lúc đó – anh
nghĩ – có Trời mới cứu được khớp khuỷu ấy.
Hai vợ chồng E-vân nh́n En-đru e ngại và ngờ vực trong khi anh
cẩn thận, nhẹ nhàng rửa sạch cánh tay và đắp lên một miếng gạc
tẩm a-xít pi-crít. En-đru hỏi:
- Thế là xong. Anh có thấy dễ chịu hơn không?
- Tôi không biết thế nào. Bác sĩ tin chắc là tốt chứ?
En-đru mỉm cười để anh ta yên ḷng.
- Tốt chứ. Anh cứ để mặc nó cho chị y tá và tôi.
Trước khi ra về, En-đru viết lại mấy chữ cho chị y tá khu; anh
hết sức chú ư nói sao thật khéo léo và tỏ ra tôn trọng ư kiến
chị tạ Anh cảm ơn chị ta đă giải quyết rất tốt đẹp trường hợp
cấp bách này và yêu cầu chị xem có thể tiếp tục băng bó với gạc
tẩm a-xít pi-crít được không, coi đó là một biện pháp pḥng
tránh bệnh nhiễm trùng máu. Anh dán phong b́ lại cẩn thận.
Sáng hôm sau, En-đru lại vào nhà E-vân th́ thấy tấm băng có a-xít
pi-crít của anh bị vứt vào bếp và cánh tay E-vân lại được bôi
dầu gai. C̣n chị y tá Loi- đơ th́ đang đứng chờ anh, sẵn sàng
khiêu chiến.
- Thế là thế nào, xin nói cho tôi hay? Việc tôi làm, theo ông là
chưa tốt hay sao?
Chị Loi- đơ là một phụ nữ to béo, tuổi nhờ nhỡ, mái tóc xám rối
ḷa x̣a, nết mặt mệt mỏi và bị kích động mạnh. Chị thở hổn hển,
khó khăn lắm mới nói thành lời.
En-đru choáng váng nhưng anh cố trấn tĩnh và gượng mỉm cười.
- Gượm nào, chị Loi- đơ, đừng hiểu nhần tôi. Hay là ta ra pḥng
ngoài nói chuyện với nhau nhỉ.
Chị y tá vênh mặt lên, nh́n về phía E-vân và vợ đang chăm chú
nghe mắt tṛn xoe lo lắng, đứa con gái lên ba quấn lấy váy.
- Không, cứ ở đây mà nói chuyện. Tôi không có ǵ phải giấu giếm.
Lương tâm tôi trong sạch. Tôi sinh ra và lớn lên ở E-bơ-re-lo,
đi học ở đây, lấy chồng ở đây, đẻ con ở đây, rồi cũng mất chồng
ở đây và làm y tá khu phố ở đây hai mươi năm nay rồi. Chưa bao
giờ có ai bảo tôi là không được bôi dầu gai lên chỗ bỏng hoặc
chỗ loét.
- Chị Loi- đơ ơi, chị hăy nghe tôi nói này. –
En-đru khẩn khoản
– Dầu gai bản thân nó có lẽ rất tốt đấy. Nhưng ở trường hợp này,
có nhiều nguy cơ khuỷu tay sẽ bị co cứng. – Anh cứng khuỷu tay
lại để minh họa – Bởi vậy, tôi muốn chị thử băng theo cách của
tôi.
- Tôi chưa hề nghe nói đến thứ thuốc ấy bao giờ. Ông bác sĩ già
Ơ-cớt cũng không dùng đến nó. Tôi đă bảo với anh E-vân như vậy.
Tôi không nghe theo những ư kiến non choẹt của một người mới đến
đây chưa được một tuần.
En-đru thấy khô miệng. Ḷng anh hoang mang lo lắng nghĩ khéo
anh vấp phải một chuyện rắc rối mới và sẽ phải chịu đựng mọi hậu
quả của cái cảnh này. Bởi v́ y tá là người đi hết nhà này đến
nhà khác, muốn nói ǵ cũng được, cho nên căi nhau với chị ta là
rất nguy hiểm. Nhưng anh không thể và không dám phó mặc bệnh
nhân của ḿnh cho cách băng bó cổ hủ kia. Anh nói nhỏ:
- Chị Loi- đơ ạ, nếu chị không muốn băng th́ hàng ngày, sáng và
chiều, tôi tự đến băng lấy vậy.
- Th́ ông cứ việc làm, không can ǵ đến tôi. – Chị ta nói, mắt
hơi ươn ướt. – Mong rằng anh Tom E-vân sẽ sống qua được.
Phút sau, chị ta vùng vằng bỏ ra khỏi nhà.
Tối hôm ấy, khi En-đru đến trạm xá th́ người đầu tiên bước vào
là chị E-vân, mặt trắng bệch, con mắt đen e ngại tránh mắt anh.
Chị lí nhí:
- Thưa bác sĩ, tôi rất tiếc, tôi không muốn làm phiền ông, nhưng
tôi có thể xin lại tấm thẻ của anh Tom nhà tôi được không ạ?
Một nỗi tuyệt vọng tràn ngập ḷng
En-đru. Anh đứng dậy, không
nói không rằng, t́m tấm thẻ của Tom E-vân đưa cho chị ta.
- Ông hiểu cho ông bác sĩ ạ… ông không cần phải lại nhà nữa.
- Tôi hiểu, chị E-vân ạ. - En-đru run run nói. Khi chị E-vân ra
đến cửa, anh hỏi thêm – anh không thể không hỏi câu này: “Bôi
lại dầu gai phải không?”
Chị E-vân gật đầu rồi ra về.
Thường ngày, sau buổi khám, En-đru chạy thật nhanh về nhà,
nhưng hôm nay anh lê bước nặng nhọc trên con đường về. Anh cay
đắng suy nghĩ: thắng lợi của phương pháp khoa học là thế! Với
lại, có phải là ḿnh trung thực, hay ḿnh chỉ là vụng về? Vụng
về và ngu ngốc… ngu ngốc và vụng về?
Trong bữa tối, En-đru không nói một câu nào. Nhưng sau đấy, ở
pḥng khách nay đă có đầy đủ đồ đạc, khi hai vợ chồng ngồi với
nhau trên chiếc đi-văng trước ngọn lửa reo vui, anh tựa đầu vào
bộ ngực êm ái của Cơ-ri-xtin, rền rĩ than thở:
- Ôi, em ơi! Anh đă làm hỏng những ngày đấu của chúng ḿnh ở đây
rồi!
Khi nàng vỗ về an ủi, nhẹ ngàng xoa trán anh,
En-đru cảm thấy
đôi mắt anh nḥe lệ.
Chương 19
Mùa đông đến sớm và bất ngờ với một trận mưa tuyết lớn.
Tuy mới giữa tháng mười, nhưng E-bơ-re-lo ở cao đến nỗi những
đợt lạnh tê tái đă ập đến thị trấn này mà cây cối hầu như chưa
kịp trút hết lá. Những bông tuyết bồng bềnh lặng lẽ rơi suốt đêm,
Cơ-ri-xtin và En-đru dậy đă thấy trắng xóa một màu chói chang.
Một đàn ngựa núi đă chui qua chỗ hàng rào bị găy ở mé nhà, tụm
lại quanh cửa sau. Trên những dải đất rậm cỏ bao quanh E-bơ-re-lo,
loài thú rừng nhỏ bé đen sẫm này lang thang từng đàn lớn và bỏ
chạy khi có con người đến gần. Nhưng đến mùa tuyết, cái đói xua
chúng mon men xuống tận ŕa thị trấn.
Cơ-ri-xtin cho những con ngựa rừng ấy ăn suốt mùa đông. Ban đầu,
chúng thấy nàng th́ bỏ chạy, rụt rè và hoảng hốt, nhưng về sau,
chúng đến ăn ngay trên tay nàng. Đặc biệt có một con trở thành
bạn nàng: con nhỏ nhất, bờm đen rậm, đôi mắt láu lỉnh, không cao
hơn giống ngựa đảo Sét-lân bao nhiêu. Hai người đặt tên cho nó
là con Đa-ki.
Những chú ngựa này ăn cái ǵ cũng được, ăn cả vụn bánh ḿ, vỏ
khoai, vỏ táo, cả vỏ cam nữa. Có một lần,
En-đru nghịch cho con
Đa-ki ăn vỏ hộp diêm, nó cũng nhai rồi liếm lưỡi như một kẻ phàm
ăn thưởng thức món thịt băm.
Tuy c̣n nghèo, c̣n phải chịu đựng nhiều thứ, nhưng Cơ-ri-xtin và
En-đru đă được biết đến hạnh phúc.
En-đru chỉ có loảng xoảng
mấy đồng pen-ni trong túi nhưng món nợ của Quỹ Glen đă trả gần
xong, và tiền mua đồ chịu đồ đạc hàng tháng được trả đều đặn.
Cơ-ri-xtin mảnh khảnh và có vẻ chưa từng trải, song nàng có đặc
tính vốn có của người phụ nữ loóc-sơ là biết làm một người nội
trợ. Nàng trông nom cửa nhà rất tinh tươm, chỉ cần một cô gái
nhỏ, con một người thợ mỏ ở phố bên kia hàng ngày đến giúp với
tiền công mỗi tuần vài ba si-linh. Tuy c̣n bốn gian pḥng vẫn
chưa có đồ đạc ǵ, cửa hăy c̣n đóng im ỉm, nhưng nàng đă làm cho
cư xá “Sơn cốc” này trở thành một tổ ấm. Những lúc
En-đru về
nhà, mệt mỏi gần như ră rời sau một ngày làm việc dài là nàng
dọn ra những món ăn ngon lành nóng hổi khiến anh tỉnh táo lại
ngay.
Công việc ở trạm xá vô cùng vất vả, nhưng tiếc rằng vất vả không
phải v́ có nhiều người bệnh, mà v́ tuyết rơi, v́ phải nhọc nhằn
leo đến những dăy phố cao và v́ người bệnh ở rất xa nhau. Mùa
tuyết tan, ḷng đường thành một đám bùn loăng, đến đêm đông cứng
lại như đá, đi lại thật khó khăn cực nhọc.
En-đru thường về nhà
với hai ống quần sũng nước khiến Cơ-ri-xtin phải mua cho anh một
đôi ủng để đi ngoài giày. Tối tối, khi anh mệt lử gieo ḿnh
xuống ghế, nàng quỳ xuống rút ủng, cởi đôi giày nặng nề cho anh
rồi sỏ vào chân anh đôi giày vải mỏng. Đây không phải là một
việc phục dịch, mà là một cử chỉ yêu thương.
Người dân địa phương vẫn cứ giữ thái độ ngờ vực, khó gần. Toàn
thể họ hàng Chen-kin, hợp thành một khối cừu địch với
En-đru,
mà họ Chen-kin th́ rất đông v́ ở thung lũng này hôn nhân trong
họ gần là chuyện thường. Chị y tá Loi- đơ là kẻ thù công khai và
quyết liệt của anh, chị ta hết lời mạt sát anh những lúc chị ta
ngồi uống trà tại các gia đ́nh chị ta đến trông nom, và những
lời mạt sát ấy được các bà phụ nữ hàng xóm láng giềng chăm chú
nghe.
Ngoài ra, En-đru c̣n phải gh́m lại một nỗi bực tức ngày càng
day dứt. Bác sĩ Lu-ê-lin nhờ anh gây mê nhiều quá cái mức theo
anh là vừa phải. En-đru rất ghét làm việc gây mệ Đó là một thứ
công việc máy móc, đ̣i hỏi một tâm tính đặc biệt, một tính t́nh
từ tốn, khoan thai mà En-đru chắc chắn không có. Nếu phục vụ
cho bệnh nhân của anh th́ đă đi một nhẽ. Nhưng đằng này, mỗi
tuần anh lại mất ba ngày về những người bệnh mà anh đi đỡ gánh
nặng cho người khác. Thế nhưng anh không dám lên tiếng v́ sợ mất
việc.
Tuy nhiên, một hôm vào tháng mười một, Cơ-ri-xtin nhận thấy có
chuyện ǵ khác thường làm En-đru khó chịu. Tối hôm ấy, về đến
nhà En-đru không vui vẻ gọi nàng như mọi hôm. Tuy anh cố giữ vẻ
b́nh thản, nhưng ḷng yêu thương nồng nàn làm Cơ-ri-xtin không
khỏi nhận thấy, qua nếp nhăn hằn sâu giữa đôi mắt và nhiều dấu
hiệu nhỏ khác, là anh đă bất ngờ vấp phải một chuyện ǵ.
Trong bữa tối, Cơ-ri-xtin không đả động một lời nào. Aên xong,
nàng đem đồ khâu vá ra ngồi cạnh ḷ sưởi.
En-đru đến ngời cạnh
nàng, miệng nhai cán tẩu, rồi đột nhiên anh bật ra:
- Anh không thích ta thán, em ạ! Và anh cũng không muốn làm rầy
em. Có Trời chứng giám, anh đă cố giữ chuyện này cho riêng ḿnh
anh mà không xong…
Thái độ kể ra rất lạ, v́ thường ngày, tối nào
En-đru cũng kể
hết mọi chuyện phiền muộn của anh cho nàng nghe. Nhưng
Cơ-ri-xtin không mỉm cười khi anh nói tiếp:
- Em biết bệnh viện rồi chứ. Em c̣n nhớ chúng ḿnh đă đến thăm
ngay đêm đầu tiên không? Em c̣n nhớ anh mê cái bệnh viện ấy đến
thế nào và sung sướng nghĩ đến những cơ hội và dịp may được làm
việc này việc nọ Ở đấy chứ? Anh đă nghĩ nhiểu về nó, có đúng thế
không em? Anh đă có những dự kiến lớn lao về cái bệnh viện E-bơ-re-lo
xinh xắn của chúnh ta, phải không em?
- Có, em có biết.
Giọng En-đru lạnh lùng:
- Lẽ ra anh không nên tự lừa ḿnh như thế. Đấy không là bệnh
viện của E-bơ-re-lo mà là bệnh viện của Lu-ê-lin.
Cơ-ri-xtin im lặng, đôi mắt lo ngại chờ đợi
En-đru giải thích.
- Sáng nay, anh đă có một người bệnh, em ạ. – Giờ đây,
En-đru
nói thật nhanh, tâm trí căng thẳng. – Em chú ư là anh nói “đă có”
nhé. Một trường hợp sưng đỉnh phối chính cống, mà lại rơi đúng
vào một thợ khoan giếng than. Anh đă chẳng hay nói với em là anh
rất thích theo dơi thể trạng phổi của loại công nhân này là ǵ.
Anh biết chắc đó là một lĩnh vực nghiên cứu rất lớn. Anh tự nhủ:
“ Đây là người bệnh đầu tiên của ḿnh gửi đến bệnh viện, đúng là
một dịp để theo dơi và nghiên cứu khoa học”. Anh gọi dây nói cho
Lu-ê-lin, mời ông ra cùng anh hội chẩn để anh có thể cho người
ấy vào viện.
En-đru dừng lại hít nhanh một hơi thở rồi dồn dập nói tiếp:
- Thế là Lu-ê-lin đi xe hơi đến. Tươi tỉnh hết sức, và khám rất
cẩn thận. Lăo ta thành thạo lắm, phải nói như vậy. Lăo đúng là
một tay rất cừ. Sau khi vạch ra một đôi chỗ anh c̣n bỏ sót, lăo
xác nhận sự sự chẩn đoán của anh là đúng và hoàn toàn đồng ư đưa
người bệnh ấy vào bệnh viện. Anh bắt đầu cảm ơn lăo, anh nói anh
vui mừng biết bao được đến bệnh viện sử dụng những phương tiện
hiện đại cho ca bệnh đặc biệt này. -
En-đru lại dừng lời, bặm
môi. – Lu-ê-lin quay lại nh́n anh, em ạ, nh́n rất thân mật và
vui vẻ. Lăo ấy bảo: “Anh Men-sân, anh không phải nhọc công đến
nữa. Kể từ nay trở đi, tôi sẽ chăm sóc người bệnh đó, chúng tôi
không thể để cho các bác sĩ phụ tá các anh loẹt quoẹt ở các
pḥng bệnh nhân với những đôi ủng đóng cá như ủng của anh”. Lăo
nh́n xuống chân anh. – Giọng En-đru nghẹn lại – Thôi, cần ǵ
phải nhắc lại lời lăo nữa. Tóm lại là thế này: anh có thể sục
vào bếp của những người thợ mỏ trong chiếc áo mưa sũng nước và
đôi ủng đầy bùn, khám bệnh cho họ dưới ánh đèn tù mù, chữa bệnh
cho họ trong những điều kiện tồi tệ, nhưng c̣n bệnh viện th́… ôi,
ở đấy người ta chỉ cần đến anh để gây mê thôi!
Tiếng chuông điện thoại cắt ngang lời
En-đru. Cơ-ri-xtin tŕu
mến nh́n anh, đoạn đứng dậy ra trả lời điện thoại.
En-đru nghe
được tiếng nàng nói ở pḥng khách. Sau đó, nàng trở lại, chân
bước ngập ngừng.
- Bác sĩ Lu-ê-lin hỏi anh đấy. Em không biết nói sao cả, anh ạ.
Ông ấy cần đến anh vào mười một giờ sáng mai – để gây mê.
En-đru không trả lời, ngồi không nhúc nhích, đầu gục xuống chán
nản giữa hai bàn tay nắm chặt. Cơ-ri-xtin lo lắng hỏi nhỏ nhẹ:
- Em phải trả lời ông ấy thế nào, hở anh?
- Bảo lăo ấy xéo đi! – En-đru quát. Nhưng rồi, hai tay ôm lấy
trán, anh nói luôn – Thôi, thôi. Bảo lăo ấy là anh sẽ đến vào
mười một giờ. – Anh nhếch miệng cười chua chát – Đúng mười một
giờ.
Khi Cơ-ri-xtin quay lại, nàng đem cho En-đru một tách cà phê
nóng. Đó là một trong những phương thức hiệu nghiệm nàng dùng để
xua tan nỗi bực của anh.
- Sống với em ở đây, anh vô cùng hạnh phúc, em ạ. Giá mà mọi
việc đều trôi chảy, tốt đẹp. Chặc! Phải chịu rằng Lu-ê-lin không
để cho anh đặt chân đến bệnh viện là điều không có ǵ đặc biệt
hoặc trái lẽ thường. Ở Luân Đôn cũng thế, và ở tất cả các bệnh
viện khác cũng vậy cả thôi. Chế độ chung là như vậy. Nhưng tại
sao lại như thế, hở em? Tại sao, người bác sĩ lại bị giằng ra
khỏi người bệnh của ḿnh khi người bệnh vào viện? Người bác sĩ
thế là mất hẳn bệnh nhân của ḿnh như thể bệnh nhân đó chết rồi.
Đó là do cái chế độ chuyên khoa – đa khoa khốn kiếp ở nước ta,
và chế độ đó là sai, sai toét. Trời! Anh nói với em chuyện này
làm ǵ! Làm như những chuyện lo riêng của chúng ḿnh chưa đủ hay
sao! Khi nghĩ lại hồi anh mới bắt tay vào việc ở đây, có biết
bao nhiêu việc anh dự định làm! Bây giờ trái lại, hết chuyện này
đến chuyện khác… đều hỏng bét cả!
Nhưng đến cuối tuần, En-đru có một người khách đến chơi bất ngờ.
Đă rất khuya, En-đru và Cơ-ri-xtin sắp lên gác th́ chuông cửa
reo. Khách là On-Oen, thư kư Hội đồng.
En-đru tái mặt. Anh coi cuộc viếng thăm của viên thư kư Hội
đồng là sự việc có nhiều điềm gở nhất, là đỉnh cao của mấy tháng
va chạm tai hại này. Hội đồng muốn anh thôi việc chăng? Anh sẽ
bị đuổi cổ, bị hất ra đường cùng với Cơ-ri-xtin như một kẻ bất
tài khốn khổ chăng? Tim anh thắt lại khi anh nh́n vào gương mặt
xương xương, rụt rè của On-Oen, rồi nó bỗng nở ra nhẹ nhơm vui
mừng khi On-Oen rút ra tấm thẻ vàng.
- Tôi xin lỗi, tôi đến quá muộn, anh Men-sân ạ, v́ tôi mắc bận
quá lâu ở văn pḥng. Tôi không có th́ giờ đến trạm xá. Không
biết anh có bằng ḷng nhận tấm thẻ đăng kư chữa bệnh của tôi
không? Trên một phương diện nào đó, kể cũng lạ là tôi, làm thư
kư của Hội, mà chưa bao giờ quyết định dứt khoát về việc gởi thẻ
của tôi cho ai. Lần tôi đi khám bệnh gần đây nhất là lần ở
Ca-đíp. C̣n bây giờ, nếu anh vui ḷng nhận th́ tôi rất vui mừng
được đăng kư chữa bệnh ở chỗ anh.
En-đru gần như nghẹn lời. Anh đă phải trả lại những tấm thẻ này
quá nhiều, mỗi lần trả là một lần đau xót, đến nỗi bây giờ được
nhận vào một tấm, mà là tấm thẻ của chính ông thư kư Hội khiến
anh bàng hoàng:
- Xin cảm ơn, ông On-Oen. Tôi rất sung sướng được có ông trong
danh sách của tôi.
Đứng ở pḥng trong, Cơ-ri-xtin nhanh nhẩu nói:
- Ông On-Oen, xin mời ông vào chơi trong nhà.
Tuy khước từ, viện cớ sợ làm phiền hai vợ chồng, song
On-Oen
h́nh như cũng muốn được mời vào chơi. Ngồi trên chiếc ghế tựa,
con mắt trầm ngâm nh́n ngọn lửa, On-Oen có một dáng dấp điềm
đạm đặc biệt. Tuy quần áo và lời ăn tiếng nói của ông xem chừng
không khác ǵ mấy người lao động b́nh thường, nhưng ông có vẻ
suy tư yên lặng và diện mạo gần như trong sáng của người khổ
hạnh. H́nh như o có một dáng dấp điềm đạm đặc biệt. Tuy quần áo
và lời ăn tiếng nói của ông xem chừng không khác ǵ mấy người
lao động b́nh thường, nhưng ông có vẻ suy tư yên lặng và diện
mạo gần như trong sáng của người khổ hạnh. H́nh như
On-Oen sắp
xếp lại những ư nghĩ của ông trong một giây lát rồi nói:
- Anh Men-sân ạ, tôi vui mừng có dịp nói chuyện với anh. Anh
đừng nản chí, nếu như lúc đầu có vấp phải đôi chút thất bại!
Người dân ở đây hơi cộc cằn một chút, nhưng trong thâm tâm, họ
rất tốt. Rồi họ sẽ trở lại, độ ít lâu nữa là họ sẽ trở lại thôi!
En-đru chưa kịp nói câu nào, On-Oen đă nói tiếp:
- Anh chưa biết chuyện Tom E-vân phải không? Cánh tay cậu ấy
nguy rồi. Aáy đấy, cái thứ thuốc mà anh đă nhắc họ đừng dùng đă
gây ra chính cái điều mà anh đă e sợ. Khuỷu tay cậu ấy cứng đờ
ra rồi, cẳng tay quắp lại không cử động được nữa, v́ vậy bị mất
việc. Không làm được ở mỏ nữa, cậu ấy bị bỏng ở nhà cho nên
chẳng được một xu trợ cấp nào hết.
En-đru lẩm bẩm tỏ ư làm tiếc. Anh không thù oán ǵ E-vân, anh
chỉ cảm thấy buồn là một trường hợp đơn giản như vậy mà để đi
đến một hậu quả tai hại cực kỳ vô lư.
On-Oen lại im lặng một lúc, rồi bằng một giọng điềm đạm ông bắt
đầu kể với hai vợ chồng
En-đru về buổi ban đầu vất vả của ông,
hồi ông c̣n là một chú bé mười bốn tuổi phải làm việc dưới hầm
ḷ, theo học các lớp buổi tối rồi dần dần tự nâng cao tŕnh độ
của ḿnh, học đánh máy chữ, học tốc kư, và cuối cùng th́ giữ
chức thư kư Hội.
En-đru có thể thấy được On-Oen đă dành toàn bộ cuộc đời ông
cho việc cải thiện đời sống công nhân. Ông yêu thích công việc
của ông trong Hội, v́ nó phù hợp với lư tưởng của ông. Nhưng ông
không muốn chỉ có những hoạt động y tế. Ông c̣n muốn làm cho nơi
ăn chốn ở của thợ thuyền được khang trang hơn, vệ sinh hơn, điều
kiện sinh sống của họ tốt đẹp và an toàn hơn, và không những cho
họ mà cho cả vợ con gia đ́nh họ nữa. Ông dẫn ra tỉ lệ tử vong
khi sinh đẻ của những người vợ thợ mỏ, tỷ lệ trẻ tử sản. Ông
thuộc ḷng tất cả số liệu, tất cả các sự việc.
Nhưng On-Oen không chỉ nói chuyện mà c̣n biết nghe chuyện. Ông
tủm tỉm cười khi En-đru kể lại câu chuyện cái cống trong vụ
dịch thương hàn ở Blây-nen-lị Ông rất chăm chú đến ư kiến nói
rằng công nhân khâu than dễ mắc bệnh phổi hơn các loại công nhân
khác cùng làm việc dưới hầm ḷ.
Sự có mặt của On-Oen làm cho En-đru háo hức, anh nói về vấn đề
này rất hăng saỵ Qua nhiều lần vất vả nghiên cứu xem xét tỉ mỉ,
En-đru đă kinh ngạc thấy số người mắc những h́nh thức ác tính
của bệnh phổi chiếm tỉ lệ rất cao trong công nhân mỏ than. Ở
Blây-nen-li, nhiều thợ khoan đều kêu với anh họ ho hoặc “viêm
tấy phế quản” thực ra đă bị sơ nhiễm lao hoặc lao nặng rồi. Ở
đây, anh cũng thấy t́nh h́nh như vậy. Anh đă đi đến chỗ đặt dấu
hỏi phải chăng có một mối liên quan trực tiếp giữa nghề nghiệp
ấy và căn bệnh này. En-đru sôi nổi tŕnh bày:
- Ông hiểu ư tôi chứ? Những người thợ này làm việc suốt ngày
giữa bụi, mà ở những mạch cứng là một thứ bụi đá ác hiểm, v́ vậy
hai lá phổi của họ bị ngột ngạt v́ bụi. Tôi nghĩ rằng thứ bụi ấy
có thể gây tổn thương được lắm. Thợ khoan vỉ chẳng hạn, loại thợ
hít phải thứ bụi đó nhiều nhất, xem ra mắc bệnh này nhiều hơn so
với thợ chuyển quặng chẳng hạn. Aáy, có thể hướng đi của tôi là
sai. Nhưng tôi th́ không nghĩ là sai. Sở dĩ tôi say mê đến vậy,
là v́ đấy là một hướng nghiên cứu chưa có ai đi. Trong bản danh
sách của Bộ lao động quy định những loại bệnh công nghiệp được
hưởng tiền trợ cấp, không ghi một thứ bệnh nào thuộc loại này.
Cho nên, khi những người thợ mỏ ấy phải nghỉ việc th́ họ sẽ
không được nhận một xu trợ cấp nào!
Thấy hấp dẫn, On-Oen nhô hẳn người về phía trước, một vẻ linh
hoạt trên gương mặt mai mái:
- Chà, bác sĩ Men-sân! Anh nói rất đúng. Từ bao lâu nay, tôi
chưa được nghe một điều nào hệ trọng đến vậy.
Hai người say sưa thảo luận vấn đề này. Khi ông thư kư Hội đứng
dậy cáo từ ra về th́ trời đă khuya.
On-Oen xin lỗi đă ở chơi
quá lâu. Ông tha thiết thúc giục En-đru phải tiếp tục công cuộc
nghiên cứu của anh và hứa sẽ hết sức giúp đỡ bằng mọi khả năng
của ḿnh.
Khi cánh cửa ngoài khép lại sau lưng ông,
On-Oen đă để lại một
ấn tượng ấm áp về một con người chân thành. Và như tại cuộc họp
của Hội đồng lần anh được xét nhận vào làm.
En-đru nghĩ bụng:
“Người này là bạn ḿnh”.
Chương 20
Tin ông thư kư Hội gửi thẻ y tế ở chỗ
En-đru lan nhanh
khắp khu và có phần nào chặn bớt được đà mất uy tín của người
bác sĩ mới.
Ngoài tác dụng vật chất ấy, cả Cơ-ri-xtin lẫn
En-đru c̣n cảm
thấy tinh thần dễ chịu hơn nhờ có buổi đến thăm của
On-Oen. Cho
đến nay, hai vợ chồng hoàn toàn bị đứng ngoài sinh hoạt xă hội ở
thị trấn. Tuy Cơ-ri-xtin không bao giờ nói đến, nhưng đă có
những lúc khi En-đru thăm bệnh vắng nhà lâu, nàng cảm thấy rất
cô đơn, lẻ loi. Vợ các viên chức cao cấp của Công ty th́ có ư
thức quá rơ về cấp bậc của họ để có thể hạ cố đến chơi với vợ
chồng bác bác sĩ phụ tá. Bà vợ bác sĩ Lu-ê-lin hứa hẹn những
t́nh cảm thân thiết, những chuyến đi chơi nho nhỏ kỳ thú bằng xe
hơi ra Ca-đíp, nhưng cho đến nay mới chỉ gửi lại tấm danh thiếp
của bà vào một hôm Cơ-ri-xtin đi vắng, rồi không bao giờ thấy ló
mặt đến nữa. C̣n vợ hai bác sĩ Mét-li và Ốc-xbo-râu ở trạm xá
khu đông th́ thật là tẻ ngắt: bà Mét-li là một phụ nữ tàn tạ,
trông như một con thỏ trắng, c̣n bà Ốc-xbo-râu là một người đàn
bà dài ngoẵng, sồn sồn, có thể ngồi nói suốt một giờ về những
chuyến công cán ở miền Tây Phi bên cạnh chiếc đồng hồ treo tường
mua lại kiểu thời Nhiếp chính. Giữa các bác sĩ phụ tá với nhau
hay giữa các bà vợ họ, thực sự xem ra không có ǵ là cùng chí
hướng và cũng không có một sự giao tiếp xă hội nào. Họ sống thờ
ơ, cam chịu, và thậm chí c̣n có một thái độ nhịn nhục đối với
thị trấn này.
Một chiều tháng chạp, En-đru đang về nhà bằng con đường tắt
chạy dọc theo đỉnh đồi, anh nhận thấy có một người đàn ông trẻ
trạc tuổi anh, cao dong dỏng và hơi xương xương, đi về phía anh.
En-đru nhận ra ngay Ri-sớt Von. Phản ứng đầu tiên của anh là
chuyển sang bên kia đường lánh mặt, nhưng rồi anh lại bực dọc
nghĩ: “Tại sao ta phải tránh mặt? Hắn có là ông ǵ đi nữa th́
cũng mặc”.
En-đru nh́n đi chỗ khác khi sắp sửa đi ngang qua Von th́ anh
bỗng kinh ngạc nghe thấy tiếng gọi tên ḿnh với một giọng thân
mật, hơi đùa cợt.
- Chào anh! Thế nào, có phải đúng anh là người đă đẩy Ben
Chen-kin phải trở lại làm việc đấy không?
En-đru dừng bước, dè dặt ngẩng đầu lên nh́n dường như muốn bảo:
“Th́ sao? Tôi làm việc ấy không phải v́ ông đâu”. Tuy anh trả
lời khá lịch thiệp, song anh tự nhủ sẽ không để cho ai lên mặt
với ḿnh, dù cho người đó là con trai Et-Uyn Von. Gia đ́nh Von
thực tế là chủ Công ty mỏ E-bơ-re-lọ Họ được hưởng toàn bộ lợi
tức của các giếng mỏ trong vùng, họ rất giàu có, chiếm một địa
vị riêng biệt, không ai có thể đến gần. Ông bố là Et-Uyn nay đă
về nghỉ tại một gia trang gần Bre-cơn nên người con trai duy
nhất của ông là Ri-sớt nắm quyền quản lư Công tỵ Ri-sớt mới cưới
vợ được ít lâu và đă xây cho ḿnh một ṭa nhà lớm tân kỳ trên
một khu đất cao nh́n xuống thị trấn.
Mắt nh́n En-đru, tay giật giật hàng ria thưa thớt, Ri-sớt Von
nói:
- Bộ mặt lăo Ben trông chắc tức cười lắm.
- Tôi không thấy có ǵ đặc biệt đáng buồn cười.
Von lấy tay che miệng, giấu một cái bĩu môi trước sự kiêu ngạo
cứng nhắc của người Xcốt-lân này, rồi nhẹ nhàng nói:
- Hóa ra anh lại là láng giềng gần nhất của vợ chồng tôi đấy.
Hai anh chị bây giờ đă ổn định chỗ ăn ở rồi, cô vợ tôi thế nào
cũng sẽ lại thăm hai anh chị. Mấy tuần nay, cô ấy c̣n đang ở
Thụy Sĩ.
- Cảm ơn! – En-đru cộc lốc đáp và bước tiếp.
Đến tối, ngồi uống trà với nhau,
En-đru kể lại chuyện này cho
Cơ-ri-xtin nghe với giọng giễu cợt:
- Hắn có ư định ǵ thế, em thử nói anh nghe nào? Anh thấy hắn
chỉ thèm khẽ gật đầu khi qua mặt Lu-ê-lin ngoài phố. Hay hắn
định bụng sẽ xúi bẩy anh đẩy thêm mấy người nữa trở lại làm việc
tại các mỏ than khốn kiếp của hắn chăng?
- Anh đừng nghĩ thế, anh En-đru, - Cơ-ri-xtin bác lại – Đó là
một cái sai của anh đấy. Anh hay ngờ vực người khác lắm, ngờ vực
đến khiếp đi được.
- Anh mà ngờ vực được hắn à? Một kẻ quyền cao chức trọng, tiền
bạc như nước, bộ quần áo rơ là con nhà ṇi ăn học ở những trường
nổi tiếng. “Cô vợ tôi hiện đang nhởn nhơ chơi trên vùng núi An-pơ
trong khi các anh chen chúc nhau ở ven đồi Ma- đi, cô ấy sẽ đến
thăm hai anh chị đấy nhé”. Hừ, anh đă có thể h́nh dung ra chị ta
dẫn xác đến chỗ chúng ḿnh rồi đấy, em ạ. Mà này, nếu chị ta có
đến - En-đru bỗng lớn tiếng – phải chú ư đừng để cho chị ta giở
lối kẻ cả ra với em nhé.
Cơ-ri-xtin trả lời với một giọng đanh lại mà
En-đru chưa hề bao
giờ thấy trong mấy tháng đầu chung sống vừa qua đầy dịu dàng âu
yếm:
- Em nghĩ em biết cách cư xử, anh ạ.
Trái với những điều tiên đoán của
En-đru, vợ Ri-sớt Von có đến
thăm Cơ-ri-xtin và h́nh như đă ở lại chơi lâu hơn thời gian mà
phép xă giao thông thường đ̣i hỏi. Tối hôm ấy, về nhà,
En-đru
thấy Cơ-ri-xtin tươi tỉnh, má ửng hồng, với mọi biểu hiện cho
thấy nàng vui. Cơ-ri-xtin không chịu trả lời nhiều những câu ḍ
hỏi mỉa mai của En-đru song nàng nhận rằng buổi gặp gỡ rất kết
quả. En-đru giễu vợ:
- Anh đoán chừng em phải bày hết các loại bát dĩa bằng bạc, các
loại cốc chén thếp vàng của nhà ra. Aùi chà! Lại c̣n bánh ngọt
mua ở hiệu Pe-ri nữa chứ.
- Không. – Nàng từ tốn – Em và khách dùng bánh ḿ và pha trà
bằng ấm đất men nâu.
En-đru nhớn lông mày châm chọc:
- Thế mà chị ta cũng thích thú à?
- Em chắc chị ấy thích.
Sau chuyện này, En-đru cảm thấy trong người có một cái ǵ lạ
lùng, một cảm xúc mà dù anh có cố đi nữa cũng không phân tích
nổi. Mười hôm sau, khi vợ Ri-sớt Von gọi dây nói mời Cơ-ri-xtin
và En-đru đến ăn tối th́ anh sững sờ. Lúc bấy giờ Cơ-ri-xtin
đang nướng bánh dưới bếp nên
En-đru đă ra trả lời điện thoại.
- Tôi rất tiếc. Tôi e không đến được. Tối nào tôi cũng phải đi
khám bệnh đến chín giờ mới xong.
- Nhưng chủ nhật th́ chắc chắn không bận chứ? – Người vợ của
Ri-sớt Von có giọng nói êm nhẹ đáng yêu – Thế th́ mời hai anh
chị đến chơi tối chủ nhật tới vậy. Oån thỏa rồi nhé. Chúng tôi
chờ hai anh chị đấy nhé.
En-đru chạy bổ xuống gặp Cơ-ri-xtin.
- Những người bạn quư hóa của em mời chúng ḿnh đến ăn tối.
Chúng ḿnh không đi được đâu. Anh nắm chắc là tối chủ nhật này
anh sẽ có một ca đỡ đẻ.
Đôi mắt Cơ-ri-xtin sáng lên khi nghe nói đến lời mời, tuy nhiên
nàng nghiêm nghị lên lớp cho En-đru:
- Nghe em nào, anh Men-sân. Anh phải bỏ cái thói ngốc nghếch ấy
đi. Chúng ḿnh nghèo, ai cũng biết. Điều đó có sao đâu. Anh là
bác sĩ, mà là một bác sĩ giỏi, c̣n em là vợ anh. – Vẻ mặt nàng
dịu xuống trong chốc lát – Anh nghe em nói đấy chứ? Đúng, điều
này có thể làm anh ngạc nhiên, nhưng em đă cất kỹ tờ gia thú của
em trong ngăn kéo cuối cùng ở tủ em. Hai vợ chồng họ Von rất
giàu, nhưng đó chỉ là một chi tiết nhỏ bên cạnh cái điều họ là
những người tử tế, ư nhị và thông minh. Anh yêu, hai chúng ḿnh
ở đây thật hạnh phúc, nhưng chúng ḿnh cũng phải có bạn bè chứ.
Tại sao chúng ḿnh không bắt thân với họ nếu họ muốn? Anh đừng
có hổ thẹn về cái nghèo của chúng ḿnh. Đừng nghĩ đến tiền bạc,
địa vị và đủ mọi thứ chuyện nữa, và hăy tập nh́n con người đúng
với thực chất của họ.
- Được thôi, được thôi. - En-đru lầu bầu.
Chủ nhật, dưới bề ngoài có vẻ nhu ḿ,
En-đru ngượng nghịu đi
cùng với Cơ-ri-xtin đến nhà vợ chồng Von. Chỉ đến khi hai người
bước vào một lối đi được chăm sửa đẹp đẽ chạy ven một sân quần
vợt đất nện, anh mới khẽ nhấp nháy một bên miệng: “Có lẽ họ
không để cho chúng ḿnh vào nhà khi thấy anh không mặc áo đuôi
tôm”.
Trái với dự đoán của En-đru, hai vợ chồng được tiếp đón rất
niềm nở. Gương mặt xương xương, xấu xí của Von nở nụ cười vồn vă.
Tay Von đang cầm một cái lọ bằng bạc mà chẳng hiểu v́ lư do ǵ
lắc lắc thật mạnh. Người vợ đón họ một cách mộc mạc, tự nhiên.
Có hai người khách khác nữa là giáo sư Che-lít và vợ, đến ở chơi
cuối tuần với gia đ́nh Von.
Tay cầm cốc rượu pha đầu tiên trong đời,
En-đru nhẩm tính những
đồ đạc trong căn pḥng trải thảm bằng dài bằng da thú và bày
biện những đồ gỗ đẹp kỳ lạ với rất nhiều hoa và sách. Cơ-ri-xtin
th́ vui vẻ chuyện tṛ với hai vợ chồng Von và bà Che-lít, một
phụ nữ có tuổi, đuôi mắt có những vết nhăn chân chim hóm hỉnh.
Cảm thấy lẻ loi và dễ bị mọi người chú ư,
En-đru vụng về nhích
lại gần Che-lít. Mặc dầu có bộ râu trắng dài rậm, vị giáo sư này
đă hể hả nốc cạn đến lần thứ ba ly rượu của ḿnh rồi. Ông tủm
tỉm cười nói với En-đru:
- Liệu một vị bác sĩ trẻ tuổi tài năng có chịu vui ḷng nghiên
cứu xem dầu ô-liu có tác dụng cụ thể ǵ trong rượu Mác-ti-ni
không? Cẩn thận đấy nhé. Tôi xin báo trước là tôi đă có những
điều ngờ vực riêng của tôi. Nhưng anh nghĩ thế nào, anh bác sĩ?
- Thế nào à?… - En-đru ấp úng. – Tôi cũng không biết thế nào…
- Ư kiến của tôi là thế này. – Che-lít đem ḷng thương hại
En-đru, - Đây là một sự thông đồng giữa các chủ quán rượu và những
người không mến khách như anh bạn Von của chúng ta đây. Họ lợi
dụng định luật Ac-si-mét. - Che-lít nhấp nháy con mắt dưới hàng
lông mày đen rậm. – Họ định dùng tác dụng của sự chuyển dịch để
mong tiết kiệm được rượu mạnh!
En-đru tự thấy vụng về đến nỗi anh không nhếch nổi miệng cười.
Anh không biết cách xă giao và cả đời chưa bao giờ được đặt chân
vào một ṭa nhà lộng lẫy như thế này. Anh không biết làm ǵ với
cốc rượu đă cạn của ḿnh, với đám tàn ở đầu điếu thuốc, và… thực
sự với cả hai bàn tay anh nữa. Anh vui mừng khi mọi người chuyển
sang bàn ăn. Nhưng cả ở đây, anh vẫn cảm thấy lúng túng.
Bữa ăn đơn giản nhưng được dọn rất khéo: thoạt đầu là bát nước
dùng thật nóng, tiếp đến là món thịt gà với rau trộn dầu giấm,
toàn là nơn rau sà lách trắng toát với một hương vị thơm ngon là
lạ.
En-đru ngồi cạnh bà chủ nhà. “Bác sĩ Men-sân ạ, chị ấy thật có
duyên”. BàVon nhẹ nhàng nói với anh khi hai người cùng ngồi vào
ghế. Bà ta là một phụ nữ sang trọng, cao, mảnh dẻ, dáng rất
thanh tao, hoàn toàn không xinh đẹp tí nào nhưng có đôi mắt to
thông minh và cử chỉ rất tao nhă, tự nhiên. Miệng bà ta hơi xếch
ở hai bên và linh hoạt khiến cho nó có một vẻ hóm hỉnh lịch sự.
Bà Von bắt đầu nói chuyện với
En-đru về công việc của anh và
cho biết chồng bà đă được nghe nói nhiều đến tính cẩn trọng của
anh. Bà ta ân cần ép anh kể chuyện về ḿnh, chăm chú hỏi xem anh
thấy có thể nâng cao hơn chất lượng công việc khám và chữa bệnh
ở trong vùng bằng cách nào không.
- Thật ra, tôi không biết nữa. – En-đru loay hoay thế nào làm
rớt cả ra ngoài một ít canh – Tôi cho rằng… tôi mong muốn các
phương pháp khoa học được áp dụng nhiều hơn.
Không nói được lời nào về vấn đề anh vốn say mê nhất, vấn đề mà
anh đă từng hấp dẫn Cơ-ri-xtin hàng giờ,
En-đru ngồi ngay như
phỗng dán mắt xuống đĩa thức ăn cho đến khi bà Von quay sang nói
chuyện với giáo sư Che-lít ngồi ở phía bên kia bà ta,
En-đru
mới thấy nhẹ người.
En-đru được biết Che-lít là giáo sư luyện kim ở
Ca-đíp, giảng
viên cũng về môn này tại trường đại học Luân Đôn và là ủy viên
Ban lao động hầm mỏ nổi tiếng. Ông là một người hoạt bát, dí dỏm,
nói chuyện bằng cả cơ thể, cả hai bàn tay lẫn bộ râu của ông.
Ông biện luận và cười nói oang oang, ầm ĩ, liến thoắng, đồng
thời tọng đầy vào bụng không biết bao nhiêu là đồ ăn thức uống,
như người lái xe lửa cuống cuồng xúc than đổ vào đầu máy để tăng
hơi. Nhưng cách nói chuyện của ông lại rất đậm đà, nó làm cho
mọi người ngồi nghe xem chừng rất thích thú.
Tuy vậy, En-đru không chịu thừa nhận là buổi chuyện tṛ có ư
nghĩa. Anh cau có khi câu chuyện chuyển sang vấn đề âm nhạc, nói
đến giá trị soạn nhạc Bắc, và khi Che-lít nhảy vọt sang văn học
Ngạ Anh bực tức khi nghe bàn đến các tác giả như Tôn-xtôi,
Sê-khốp, Tuốc-ghê-nhép, Pu-skin.
Nhảm nhí cả – En-đru giận dữ nghĩ bụng – toàn là những chuyện
nhảm nhí vô tích sự. Ông già râu xồm này tưởng ḿnh oai lắm
phỏng. Cứ thử để cho ông ta tiến hành một phẫu thuật, ví dụ như
mở thanh quản trong một gian bếp nhỏ ở phố Xi-phen xem nào. Chắc
ông ta sẽ không giở Pu-skin của ông ta ra ở đấy.
Nhưng Cơ-ri-xtin lại rất vui. Liếc mắt,
En-đru thấy nàng mỉm
cười với Che-lít, và tham gia câu chuyện chung. Nàng không kênh
kiệu, không làm điệu làm bộ mà hết sức tự nhiên. Đôi lần, nàng
nói đến hội đồng nhà trường của nàng ở phố Ngân hàng tại
Blây-nen-lị En-đru sửng sốt khi thấy nàng đối đáp với giáo sư
kia mới giỏi làm sao, đưa ra những ư kiến của nàng một cách mau
lẹ và tự nhiên làm sao. Lần đầu tiên
En-đru bắt đầu hiểu vợ Ở
khía cạnh mới và khác lạ. Anh làu bàu trong bụng: xem ra nàng
biết sâu về mấy tay bợm Nga này đấy nhỉ. Kể cũng lạ là nàng
không bao giờ nói chuyện với ḿnh về họ! Mấy phút sau, khi thấy
Che-lít vỗ nhẹ lên tay Cơ-ri-xtin biểu đồng t́nh,
En-đru lại
lẩm bẩm một ḿnh: “Lăo già này không giữ yên tay được sao? Lăo
chẳng đă có vợ của lăo ngồi kia là ǵ?”.
Một hai lần, En-đru bắt gặp con mắt của Cơ-ri-xtin loáng nh́n
sang anh để lập một cái cầu truyền cảm thân thiết giữa hai người,
và nhiều lần nàng hướng câu chuyện về phía
En-đru:
- Thưa giáo sư, nhà tôi rất chú ư đến điều kiện làm việc của
công nhân các mỏ than. Anh ấy đă bắt đầu tiến hành một công
tŕnh nghiên cứu về vấn đề bụi than.
- Thế à, thế à! - Che-lít ngoảnh sang nh́n
En-đru chăm chú.
- Có đúng không anh? – Cơ-ri-xtin khích lệ – Tối hôm kia anh vừa
mới kể cho em nghe mà.
- Hừm, không biết. – En-đru càu nhàu. – Có lẽ chẳng có ǵ
nghiêm chỉnh đâu. Tôi chưa có đủ số liệu. Cái bệnh lao phổi này
có lẽ cũng chẳng phải do bụi gây ra.
En-đru tự nhiên nổi khùng với chính ḿnh. Biết đâu ông Che-lít
này lại chẳng có thể giúp đỡ anh được; tuy không phải anh muốn
nhờ vả ǵ ông ta, nhưng việc ông ta có quan hệ với Ban lao động
hầm mỏ có thể là một cơ hội tốt lắm chứ. Rồi, không hiểu v́ sao,
cơn khùng của anh quay sang chĩa vào Cơ-ri-xtin.
Đến khuya, khi hai vợ chồng đi bộ về nhà,
En-đru ghen tức không
nói một lời nào. rồi, vẫn lặng thinh, anh đi trước nàng vào
buồng ngủ.
Lúc hai vợ chồng thay quần áo thường là lúc nói chuyện cởi mở
thân mật với nhau, là lúc, dải quần ḷng tḥng, tay cầm bàn chải
đánh răng, anh dốc hết trong ḷng ra những chuyện vặt vănh trong
ngày. Nhưng hôm nay anh lại cố t́nh tránh mắt nàng.
Khi Cơ-ri-xtin hỏi: “Hôm nay vui đấy chứ, anh?” th́
En-đru trả
lời rất lịch sự: “Hừ, rất vui!”. Lên giường,
En-đru nằm thật
sát mép giường, cách xa Cơ-ri-xtin, và khi cảm thấy động tác nhè
nhẹ của nàng của nàng xoay sang phía anh th́ anh cưỡng lại bằng
tiếng ngáy kḥ kḥ kéo dài.
Sáng hôm sau, giữa hai người vẫn c̣n cảm giác khó chịu ấy.
En-đru đi làm với vẻ hờn dỗi, ngớ ngẩn, vốn không có ở anh. Khoảng
năm giờ chiều, lúc hai vợ chồng cùng ngồi uống trà với nhau th́
có tiếng bấm chuông ngoài cửa. Đó là người lái xe của vợ chồng
Von mang đến một chồng sách và một bó hoa thủy tiên.
- Bà Von bảo đem đến gửi bà. – Người lái xe mỉm cười, đưa tay
lên vành mũ chào rồi ra về.
Cơ-ri-xtin hớn hở, lễ mễ bê chồng sách vào pḥng khách. Nàng
mừng rỡ reo:
- Anh xem nàu, thật quá tử tế, phải không anh? Bà Von cho em
mượn toàn bộ các tác phẩm của Tơ-ro-lớp. Xưa nay, em vẫn ao ước
được đọc hết các cuốn sách của tác giả này. Rồi lại c̣n hoa nữa,
những bông hoa đẹp làm sao!
Đứng yên không nhúc nhích, En-đru cười khẩy:
- Đẹp nhỉ! Sách và hoa của bà lớn trên lâu đài! Anh nghĩ có lẽ
phải có sách mới giúp em chịu đựng được cuộc sống với anh! Anh
quá tẻ nhạt đối với em. Anh không phải là người giỏi nói chuyện
như những người xem chừng đă làm cho em vui thích tối quạ Một
chữ Nga cắn đôi anh cũng không biết. Anh chỉ là một tay bác sĩ
phụ tá quèn thôi.
Mặt Cơ-ri-xtin tái nhợt hẳn đi.
- Anh En-đru! Sao anh lại nói thế được?
- Không đúng thế là ǵ? Tôi đă nh́n thấy rơ trong lúc tôi giơ
mặt đần ra tại bữa ăn khốn kiếp ấy rồi. Tôi có mắt để nh́n chứ.
Cô đă chán tôi rồi. Tôi chỉ hợp với việc lội b́ bơm trong bùn,
lật những tấm khăn bẩn thỉu và tha rận về nhà thôi. Tôi quá cục
mịch thô lỗ không xứng với cô bây giờ.
Đôi mắt Cơ-ri-xtin tối sầm lại một cách đáng thương trên gương
mặt nhợt nhạt nhưng nàng vẫn b́nh tĩnh nói:
- Sao anh lại có thể nói vậy được? Chính bởi v́ anh là anh nên
em mới yêu anh. Em sẽ không bao giờ yêu được một ai khác.
- Có thể là như thế lắm. – En-đru càu nhàu qua kẽ răng rồi bước
ra ngoài, đóng sầm cửa lại.
En-đru dằn dỗi trong bếp năm phút, nện chân đi đi lại lại, cắn
môi. Rồi, độp một cái, anh chạy như lao về pḥng khách, chỗ
Cơ-ri-xtin đang đứng, đầu gục xuống đau khổ nh́n chằm chằm ngọn
lửa trong ḷ sưởi. Anh quàng tay gh́ chặt nàng và ḷng đầy hối
hận kêu van:
- Cơ-rít, em yêu của anh! Em, em của anh. Anh biết lỗi rồi. Tha
lỗi cho anh, em nhé. Anh có biết nghĩ ǵ đâu. Anh chỉ là một
thằng điên, một đứa ghen tuông ngu ngốc. Anh tôn thờ em mà!
Hai người điên dại ôm gh́ lấy nhau. Hương thơm thủy tiên ngào
ngạt gian pḥng.
- Anh không biết sao, - Cơ-ri-xtin nức nở – không có anh th́ em
có thể chết được.
Một lúc sau, có Cơ-ri-xtin ngồi sát bên cạnh, má nàng ấp vào má
anh, En-đru với tay lấy một quyển sách, bẽn lẽn hỏi:
- Tơ-ro-lớp là ai? Em nói cho anh biết với. Anh dốt quá!
Chương 21
Mùa đông trôi qua, En-đru bây giờ đă có thêm một nguồn
động viên trong công cuộc nghiên cứu về bụi mà anh đă bắt đầu kế
hoạch khám một cách hệ thống tất cả các công nhân mỏ than trong
danh sách khách bệnh của anh. Những buổi tối bên nhau bây giờ
c̣n hạnh phúc hơn cả trước kia. Cơ-ri-xtin chép lại giúp anh
những ghi chép của anh khi anh ở trạm xá về muộn. Cơ-ri-xtin
ngồi làm việc cạnh một bếp than đỏ hồng: một thuận lợi ở khu này
là họ không bao giờ thiếu than giá rẻ. Nhiều khi hai vợ chồng
chuyện tṛ với nhau rất lâu và En-đru đă phải kinh ngạc trước
sự hiểu biết rộng răi của nàng tuy nàng không bao giờ lên mặt tỏ
ra thông thái, và anh không ngờ là nàng đă đọc nhiều sách vở đến
thế. Ngoài ra, En-đru c̣n bắt đầu nhận thấy ở nàng một sự linh
cảm tế nhị, một thứ trực giác khiến nàng có những nhận xét,
những sự đánh giá chính xác kỳ lạ về văn học, âm nhạc, và nhất
là về con người.
- Quái nhỉ – En-đru trêu nàng – Bây giờ ḿnh mới bắt đầu hiểu
vợ. Khi nào em đă nhồi nhét quá nhiều vào trong cái đầu này th́
ta phải nghỉ nửa giờ để đánh pi-kê, và anh nhất định sẽ thắng em.
– En-đru và Cơ-ri-xtin học được môn chơi này ở nhà Von.
Ngầy dần dần dài ra, Cơ-ri-xtin bắt tay vào sửa sang khu vườn bỏ
hoang mà không bảo cho En-đru biết. Một người ông họ xa của chị
giúp việc vốn là một thợ mỏ già về hưu bằng ḷng đến giúp
Cơ-ri-xtin với tiền công mười pen-ni một giờ. Một chiều tháng ba,
lúc đi qua chiếc cầu ọp ẹp, En-đru thấy mấy người đang dọn dẹp
băi vỏ đồ hộp rỉ cạnh con suối. Anh gọi to:
- Ê này, mấy người kia! Làm ǵ thế? Định không cho tôi câu cá
nữa chắc?
Cơ-ri-xtin tinh nghịch đáp lại của nói đùa của chồng:
- Anh cứ chờ đấy rồi sẽ biết.
Mấy tuần sau nàng đă nhổ hết cỏ dại và dọn sạch các lối đi. Ḷng
suối sạch sẽ, bờ suối được xén đắp gọn ghẽ. Một ḥn núi giả làm
bằng những tảng đá vương văi mọc lên ở cuối thung lũng. Giôn Ro-bớt,
người làm vườn của gia đ́nh Von, vẫn đến thường xuyên khi th́
mang hạt cây, khi th́ những gốc cây chiết cành. Cơ-ri-xtin hân
hoan khoác tay En-đru dẫn anh đi xem những bông thủy tiên vàng
đầu tiên.
Một ngày chủ nhật cuối tháng ba, Đen-ni đến thăm hai vợ chồng
En-đru mà không báo trước. Hai người chạy xô ra vồn vập đón
Đen-ni, túi bụi trút lên người Đen-ni nỗi vui mừng của họ. Gặp
lại vóc người mập mạp, gương mặt đỏ sậm màu nâu này là một niềm
vui sướng hiếm có đối với
En-đru.
Hai vợ chồng dẫn Đen-ni đi xem khắp nơi trong nhà, dọn ra những
thức ăn ngon nhất, đẩy Đen-ni ngồi vào chiếc ghế êm nhất, rồi
háo hức hỏi chuyện. Đen-ni kể:
- Ông Pây-giơ không c̣n nữa. Ông cụ tội nghiệp mất cách đây một
tháng. Lại bị xuất huyết. Thế mà tốt, - Đen-ni rít mấy hơi thuốc,
vẻ nhạo báng quen thuộc ánh lên trong con mắt, - Mụ Blốt- đoen
và ông bạn Rít của anh xem chừng đă quyết định ăn ở với nhau.
- Một đám cưới vàng ngay từ đầu. –
En-đru nói với giọng chua
chát ít thấy – Tội nghiệp cho ông Et-Uất.
- Ông Pây-giơ là một người tốt, một bác sĩ đa khoa già và giỏi.
– Đen-ni trầm ngâm – Anh đă biết là tôi vô cùng căm ghét cái
danh hiệu bác sĩ đa khoa và tất cả những ǵ mà nó tượng trưng.
Nhưng ông Pây-giơ th́ rất xứng đáng với danh hiệu ấy.
Họ im lặng nghĩ đến Et-Uất Pây-giơ, người bác sĩ già đă mơ ước
đến miền Ca-pri nắng vàng rực rỡ và ríu rít các loài chim trong
suốt những năm dài lăn lộn vất vả giữa những băi xỉ than cứt sắt
ở Blây-nen-li.
- C̣n anh th́ sao, Phi-líp?
- Ồ, tôi không biết nữa! Tôi không thể ngồi yên được một chỗ –
Đen-ni nhếch miệng cười cay đắng. – Blây-nen-li không c̣n như
trước từ ngày hai anh chị ra đi. Có lẽ tôi phải đi một chuyến ra
nước ngoài, đến bất kỳ một nơi nào đó, làm thầy thuốc trên tàu
biển, có thể lắm, nếu có một tàu chở hàng tồi tàn nào đó bằng
ḷng nhận tôi.
En-đru không nói ǵ, lại một lần nữa anh đau ḷng khi nghĩ đến
con người thông minh này, một người bác sĩ phẫu thuật thực sự có
tài năng, đang cố t́nh làm hỏng đời ḿnh, như thể cố ư tự dày ṿ
ḿnh. Nhưng có thực là Đen-ni tự làm hỏng đời anh không?
Cơ-ri-xtin và En-đru đă nói chuyện với nhau về Đen-ni, cố t́m
hiểu điều bí ẩn trong cuộc đời anh. Hai người được biết lờ mờ là
Đen-ni đă kết hôn với một người phụ nữ có một vị trí xă hội cao
hơn anh, người ấy đă cố bắt ép anh phải tuân theo những lề thói
và những đ̣i hỏi của những khách bệnh ở một vùng nông thôn, một
nơi không hy vọng ǵ làm việc đủ bốn ngày một tuần nếu ba ngày
kia không bỏ vào rừng đi săn. Sau năm năm cố gắng của Đen-ni,
người đàn bà kia đă đền công anh bằng cách nhẹ nhàng bỏ rơi anh
để đi với một người khác. Không có ǵ lạ là Đen-ni t́m đến những
nới heo hút, khinh bỉ các thói đời và căm ghét nếp sống chính
thống của xă hội. Có thể một ngày nào đó rồi anh cũng sẽ trở lại
với cuộc sống văn minh.
Chủ khách hàn huyên suốt chiều, và Đen-ni nán lại măi đến chuyến
tàu cuối cùng trong ngày mới ra về. Đen-ni rất chăm chú nghe
En-đru kể về điều kiện làm việc của các bác sĩ tại E-bơ-re-lọ Khi
En-đru căm phẫn kể đến chuyện Lu-ê-lin đ̣i các bác sĩ phụ tá
phải trích phần lương của ḿnh nộp cho ông ta th́ Đen-ni nói với
một nụ cười kỳ quặc:
- Tôi thấy anh không thể trú chân ở đây được lâu đâu!
Đen-ni đi rồi, theo ngày tháng En-đru dần dần nhận thấy có một
lỗ hổng, một sự trống rỗng thế nào đấy trong công việc của ḿnh.
Ở Blây-nen-li, có Đen-ni bên cạnh, En-đru bao giờ cũng cảm thấy
có một sự gắn bó chúng giữa hai người, có một mục đích rơ rệt mà
hai người cùng theo đuổi. Nhưng ở E-bơ-re-lo,
En-đru không thấy
có sự gắn bó ấy, không thấy các bác sĩ đồng nghiệp của anh theo
đuổi một mục đích như anh.
Bác sĩ Ơ-cớt cùng làm việc với
En-đru tại trạm xá khu tây, tuy
tính t́nh nóng nảy, nhưng là một người tử tế. Chỉ phải cái ông
đă già rồi, ông làm việc có phần nào như cái máy quen theo nếp
cũ và hoàn toàn không có sáng tạo. Tuy kinh nghiệm lâu năm khiến
ông có thể, như lời ông nói, đánh hơi thấy bệnh viêm phổi ngay
khi “tḥ mũi” vào pḥng người bệnh, tuy ông buộc nẹp xương hoặc
bó bột rất khéo tay, tuy ông là người có áp dụng cách điều trị
nhọt đầu đinh theo kiểu chéo góc và thỉnh thoảng thích thú tỏ ra
ḿnh cũng có thể tiến hành vài phẫu thuật nhỏ đấy, song trên
nhiều phương diện ông vô cùng lạc hậu. Dưới con mắt
En-đru, ông
hoàn toàn đúng kiểu bác sĩ gia đ́nh già trung hậu, như lời
Đen-ni nói, một kiểu bác sĩ khôn ngoan, cần cù, từng trải, đa
cảm đối với bệnh nhân cũng như đối với mọi người, hai mươi năm
nay chưa hề giở một quyển sách y học ra và v́ lạc hậu mà gần trở
thành nguy hiểm. En-đru bao giờ cũng muốn khơi chuyện tranh
luận với Ơ-cớt, nhưng ông bác sĩ già không có mấy thời giờ nói
chuyện nghề nghiệp. Xong công việc hàng ngày, ông húp bát súp
đóng hộp –súp cà chua là thứ ông thứ nhất – lấy giấy ráp đánh
bóng cây đàn vĩ cầm mới làm, ngắm nghía mấy thứ đồ sứ cổ, rồi vù
ra câu lạc bộ Tam điểm chơi vài ván cờ và hút thuốc.
Hai bác sĩ phụ tá ở trạm xá khu đông cũng chẳng hơn ǵ. Người
nhiều tuổi nhất là bác sĩ Mét-li, tuổi khoảng gần năm mươi,
gương mặt thông minh nhạy cảm nhưng phải cái gần như điếc đặc.
Không bị bệnh điếc đó th́ Cha-lơ Mét-li lẽ ra có thể tiến xa hơn
nhiều chứ không phải chỉ làm bác sĩ phụ tá ở vùng mỏ này. Giống
En-đru, Mét-li chủ yếu là bác sĩ nội khoa. Ông chẩn đoán rất
giỏi. Nhưng khi người bệnh kể bệnh với ông th́ ông chẳng nghe
được câu ǵ. Cố nhiên, ông phải nh́n môi người ta mà đoán ư.
Nhưng ông lại rụt rè, v́ nhiều khi ông phạm phải những sai lầm
tức cười. Thật là đau ḷnng khi nh́n đôi mắt đầy ông lo lắng dán
chặt vào đôi môi mấp máy của người tiếp chuyện ông với một vẻ ḍ
hỏi tuyệt vọng. V́ ông sợ mắc phải một sự nhầm lẫn nghiêm trọng
nên cho thứ thuốc nào bao giờ ông cũng chỉ kê liều lượng tối
thiểu. Cuộc sống của ông không được dư dật v́ ông phải lo toan
tốn kém nhiều với một gia đ́nh đông con. Giống người vợ đă tàn
tạ của ông, bác sĩ Mét-li trở thành một người khép nép, vẻ bi
đát lạ lùng, lúc nào cũng sợ Lu-ê-lin, sợ Hội đồng và luôn luôn
phấp phỏng sợ bị đột ngột sa thải.
Người phụ tá thứ hai là bác sĩ Oác-xbo-râu, tính t́nh khác hẳn
Mét-li và En-đru không ưa cho lắm. Oác-xbo-râu là một gă to bệu,
ngón tay như quả chuối mắn và thân mật một cách ầm ĩ.
En-đru
nhiều khi nghĩ rằng nếu có thêm một ít nghị lực th́ Oác-xbo-râu
có thể trở thành một tay viết sách kiếm tiền cừ khôi. Nhưng
chính lại là gă Oác-xbo-râu ấy đi cùng với vợ chơi đàn hơi, hàng
tuần cứ đến chiều thứ bảy là kéo nhau sang thị trấn Phơn-li bên
cạnh – sự giao tiếp xă hội không cho phép Oác-xbo-râu xuất đầu
lộ diện ở E-bơ-re-lo – đến đó, Oác-xbo-râu dựng lên ngoài chợ
một cái bục nhỏ dải thảm và tổ chức một buổi giảng đạo ngoài
trời. Oác-xbo-râu làm người truyền giáo. Là người duy tâm, là
người tin có một sức mạnh tối cao an bài mọi việc trong cuộc
sống, En-đru có thể đă khâm phục sự nhiệt thành này. Nhưng than
ôi, Oác-xbo-râu lại đa sầu đa cảm đáng sợ. Gă có thể bỗng dưng
̣a khóc và cầu kinh vào những lúc khó ai ngờ tới. Có lần, gặp
phải một ca đẻ khó, cố gắng hết sức mà vẫn không xong,
Oác-xbo-râu bèn quỳ sụp xuống cạnh giường sản phụ lầm rầm cầu
Chúa ban phép màu cho người đàn bà khốn khổ nọ. Vốn ghét
Oác-xbo-râu, Ơ-cớt đă kể lại cho
En-đru nghe câu chuyện đó bởi
v́ chính Ơ-cớt là người t́nh cờ đi qua đă vội vă đi cả giày nhảy
lên giường dùng cái cặp thai lấy thai nhi ra.
Cứ nghĩ đến các bác sĩ đồng nghiệp của ḿnh và cái chế độ trong
đó họ làm việc, En-đru càng muốn kéo họ lại với nhau. Hiện nay,
giữa những người ấy không có t́nh đoàn kết, không có ư thức hợp
tác, và chẳng có mấy t́nh bằng hữu. Họ thực sự chống đối nhau
theo lề thói cạnh tranh thông thường ở khắp nơi trong nghề
nghiệp này, mỗi người cố dành cho ḿnh được càng nhiều khách
bệnh bao nhiêu càng tốt. Kết quả thường là ngờ vực nhau, hiềm
khách với nhau. Chẳng hạn, một hôm
En-đru thấy có một bệnh nhân
của Oác-xbo-râu chuyển thẻ y tế sang chỗ Ơ-cớt, ông này cầm lấy
lọ thuốc uống dở từ tay người bệnh, mở nút đưa lên mũi ngửi
khinh bỉ rồi oang oang:
- A, đây là cái thứ mà Oác-xbo-râu đă cho ông uống đấy phải
không? Bỏ mẹ thật, hắn ta từ từ đầu độc ông đấy!
Trong khi đó, trước cảnh khích bác thù ghét nhau này, bác sĩ
Lu-ê-lin cứ thản nhiên thu về ḿnh một phần tiền lương hàng
tháng của mỗi bác sĩ phụ tá. En-đru rất căm tức, anh muốn lập
ra một nề nếp khác hẳn, muốn xây dựng một mối thông cảm mới tốt
hơn làm cho các bác sĩ phụ tá sát cánh lại với nhau và không
chịu nộp tiền cho Lu-ê-lin nữa. Nhưng những khó khăn mắc mớ của
chính anh, ư thức tự biết ḿnh c̣n là kẻ mới lạ Ở nơi này và
nhất là những sai lầm anh đă phạm phải hồi đầu tại khu anh khiến
En-đru phải dè dặt.
Măi cho đến khi En-đru có dịp quen với Côn Bâu-lân anh mới
quyết định tiến hành mưu đồ lớn ấy.
Chương 22
Một ngày đầu tháng tư, En-đru phát hiện thấy anh có một
chiếc răng hàm sâu, nên một buổi chiều tuần sau, anh t́m đến
người nha sĩ của Hội. Anh chưa gặp Bâu-lân bao giờ nên không
biết giờ giấc khám bệnh của anh tạ Đến dăy phố có pḥng nha khoa
nhỏ bé của Bâu-lân, En-đru thấy cửa đóng im ỉm, bên ngoài treo
một tấm bảng viết bằng mực đỏ: “Bận đi nhổ răng. Trường hợp khẩn
cấp, đến t́m tại nhà”.
Suy nghĩ giây lát, En-đru quyết định là đă đến đây rồi th́ ít
ra anh cũng có thể đến nhà anh ta để hẹn chữa, v́ vậy anh hỏi
thăm đường một đứa trong đám trẻ con lảng vảng ngoải cửa hiệu
kem của thung lũng rồi t́m đến nhà Bâu-lân.
Nhà Bâu-lân là một ngôi nhà nhỏ, đứng hơi tách biệt, ở phía trên
ŕa khu đông của thị trấn. En-đru bước vào lối đi bẩn thỉu dẫn
đến cửa ngoài đă nghe thấy tiếng búa nện chan chát. Nh́n qua
chiếc cửa mở rộng toang của một túp nhà gỗ xiên vẹo nằm về một
mé khu nhà, En-đru thấy một người cao lớn khỏe mạnh, tóc hung,
tay áo sắn cao, đang dùng búa nện vào thân h́nh một chiếc xe hơi
tơi tả. Cùng lúc ấy, người kia nh́n thấy
En-đru và nói:
- Chào ông!
- Chào ông. – En-đru đáp lại, hơi dè dặt.
- Ông cần ǵ?
- Tôi muốn gặp ông nha sĩ. Tôi là bác sĩ Men-sân.
- Mời vào. – Người kia vung vẩy chiếc búa mời.
Người ấy là Côn Bâu-lân.
En-đru bước vào gian nhà gỗ, dưới đất ngổn ngang những mảnh
tháo rời của một xe hơi cổ lỗ không thể tưởng tượng được. Ở giữa,
đặt trên mấy thùng gỗ đựng trứng là khung xe rơ ràng đă bị cưa
làm đôi.
- Thế này là nhổ răng à?
- Đúng. – Bâu-lân gật đầu – Khi tôi chán ở pḥng nha khoa th́
tôi nhảy về nhà xe của tôi làm việc tí chút cho chiếc xe hơi của
tôi.
Ngoài giọng địa phương nặng ch́nh chịch, Bâu-lân dùng từ “nhà xe”
để chỉ túp nhà xiêu vẹo và “xe hơi” để chỉ chiếc xe đă nát vụn
này với giọng kiêu hănh rơ rệt. Bâu-lân nói tiếp:
- Đố ông tưởng tượng nổi tôi hiện đang làm ǵ trừ phi ông có
khiếu về cơ khí như tôi. Tôi kiếm được chiếc xe xinh xinh này
cách đây năm năm, và khi tôi mang nó về, nó đă sống được ba năm
rồi. Nh́n nó trần trụi thế này, ông không tin đâu, nhưng đúng là
nó chạy nhanh như thỏ. Chỉ phải chiếc xe bé quá, ông Men-sân ạ,
nó bé quá so với gia đ́nh tôi hiện naỵ V́ vậy, tôi đang kéo dài
nó ra. Ông thấy đấy, tôi cưa nó làm hai, đúng ở giữa, rồi tôi
nối vào chỗ đó một đoạn dài trên hai bệ. Ông Men-sân ạ, khi nào
xong xuôi ông sẽ thấy – Bâu-lân với tay lấy chiếc áo. – Nó sẽ đủ
dài để có thể chở cả một trung đoàn. Thôi bây giờ, ông lại pḥng
khám với tôi, tôi sẽ gắn lại cho ông.
Pḥng nha khoa bừa băi gần như nhà xe, và phải thú nhận là bẩn
cũng không kém. Cân Bâu-lân th́ vừa bịt chỗ sâu ở răng
En-đru,
vừa nói chuyện luôn miệng. Bâu-lân nói nhiều và nói hăng đến nỗi
đám râu xồm xoàm hung hung của anh ta luôn lấm tấm nước bọt. Mớ
tóc màu hạt dẻ của Bâu-lân đáng phải cắt từ lâu rồi, ḷa x̣a cả
vào mắt En-đru khi Bâu-lân cúi xuống nhét vào răng anh cái hợp
chất keo mà Bâu-lân chẳng thèm đi rửa tay: đối với anh ta, đó
không phải là điều quan trọng.
Côn Bâu-lân là một người vô tâm vô tính, bừa băi, sôi nổi, tốt
bụng và hào hiệp. Càng hiểu Bâu-lân En-đru càng bị tính t́nh
hài hước, hóm hỉnh, mộc mạc chân thành, sôi nổi và hoang tàn của
Bâu-lân lôi cuốn. Bâu-lân đến E-bơ-re-lo đă được sáu năm, nhưng
anh chưa để dành được một đồng xu nào. Thế nhưng Bâu-lân được
hưởng nhiều cái khoái của cuộc đời. Anh say mê máy móc, lúc nào
cũng loay hoay chế tạo cái này cái khác và sùng bái chiếc xe hơi
của ḿnh. Riêng cái việc Bâu-lbaá có một chiếc xe hơi cũng đă là
một tṛ cười rồi. Nhưng Bâu-lân lại thích các tṛ cười, ngay cả
những khi tṛ cười ấy lấy chính anh ra mà riễu. Bâu-lân kể với
En-đru là một hôm, anh được mời đến nhổ một cái răng hàm sâu
của một nhân vật quan trọng trong Hội đồng, Bâu-lân đến nhà bệnh
nhân tưởng đă đem theo trong túi chiếc kim nhổ răng. Đến khi vào
việc anh mới nhận ra ḿnh đang nhổ răng bằng một cái mỏ lết sáu
in-sơ.
Răng hàn xong, Bâu-lân vứt dụng cụ vào một lọ mứt đựng thuốc sát
trùng Li-xơn – Bâu-lân quan niệm một cách nhẹ nhàng sát trùng là
như vậy – rồi mới En-đru về nhà uống trà với ḿnh. Bâu-lân niềm
nở lôi kéo:
- Mời anh đến chỗ tôi. Anh phải làm quen với gia đ́nh tôi, làm
quen vào giờ này là đúng lúc đấy. Năm giờ…
Hai người về đến nơi th́ quả đúng vào lúc gia đ́nh Bâu-lân đang
dùng trà, nhưng có lẽ là cả nhà đă quá quen với những thói kỳ
quặc của Bâu-lân rồi nên không ai lấy làm ngạc nhiên khi thấy
anh dẫn về một người khách lạ. Trong gian pḥng ấm áp và bừa băi,
vợ Bâu-lân ngồi ở đầu bàn đang cho con bú. Bên cạnh là cô con
gái lớn Me-Ơ-ri, mười lăm tuổi, trầm lặng và rụt rè. Bâu-lân
giới thiệu cô là người độc nhất trong nhà có mái tóc đen và là
đứa con cưng của bố. Làm công cho Giâu La-kin, người viết sách
dưới phố, cô đă kiếm được một đồng lương kha khá. Bên cạnh Me-Ơ-ri là Te-rân-xơ, mười hai tuổi, rồi đến ba đứa trẻ nữa, ngồi
ḅ ngổn ngang vè kêu gào ầm ĩ để bố chúng để mắt đến.
Có lẽ chỉ trừ có cô Me-Ơ-ri là rụt rè, nghiêm nghị, c̣n th́
trong gia đ́nh là cả một bầu không khí vui nhộn làm
En-đru rất
thích. Bản thân gian pḥng cũng mang một màu sắc rực rỡ. Phía
trên ḷ sưởi, dưới bức ảnh màu giáo hoàng Pi 10 có vẽ một cành
cọ, là những mảnh tă lót đang phơi. Lồng chim bạch yến không
được cọ rửa nhưng ríu rít tiếng chim hót, được đặt trên chạn bát,
cạnh cái nịt ngực của chị Bâu-lân và một túi bánh quy cho trẻ
con bóc dở. Trên mặt tủ ngăn kéo là sáu chai bia nâu vừa mua về
và cả chiếc áo của Te-rân-xơ nữa. Ở góc nhà chất đống những đồ
chơi găy hỏng, giày cũ, một chiếc giày trượt han rỉ, một cái dù
Nhật Bản, hai quyển kinh rách bươm và một số tạp chí ảnh cho trẻ
em.
Nhưng khi ngồi uống trà, người thu hút sự chú ư của
En-đru
nhiều nhất lại là vợ Bâu-lân. Xanh xao, vẻ mơ màng, thản nhiên
như không, chỉ ngồi lặng lẽ, uống hết chén này đến chén khác một
thứ trà nóng rất đặc trong khi mấy đứa con nhơ nhỡ căi cọ nhau
ầm ĩ ở xung quanh c̣n đứa bé nhất th́ đang đàng hoàng ḅn rút
chất dinh dưỡng từ một nguồn cung cấp dồi dào. Chị cười tủm tỉm
và gật gật đầu, cắt bánh ḿ cho bọn trẻ, tự rót trà rồi uống và
cho con bú, hoàn toàn với một vẻ lơ đăng, b́nh thản như thể bao
nhiêu năm trời trong cảnh ồn ào, bụi bậm và tồi tàn cuối cùng đă
đưa chị vào một cơi sống tưởng tượng cao siêu làm một chỗ cách
biệt cho chị ẩn náu.
En-đru suưt nữa th́ đánh đổ chén trà khi chị gọi tên anh mà mắt
vẫn nh́n đi đâu đâu qua đầu
En-đru, giọng dịu dàng xin lỗi:
- Anh Men-sân, tôi đă nịnh mấy lần đến thăm chị nhà, nhưng bận
quá.
Côn Bâu-lân cười ré:
- Lạy Chúa! Bận ǵ đâu! V́ không có quần áo mới đấy thôi. Ư nhà
tôi định nói thế. Tôi đă để dành được đủ tiền rồi, nhưng quái
quỷ làm sao, không con Te-rân-xơ th́ một thằng nhóc nào đó lại
cần có giày. Thôi được, mẹ nó ạ, đợi tôi kéo dài xong chiếc xe
đă, tôi sẽ đưa nó đi chơi đàng hoàng. Anh Men-sân ạ, tiền nong
của chúng tôi chỉ vừa xoẳn chi tiêu. Nhờ Trời, chúng tôi có khá
đủ thứ ngồi nhét vào bụng, nhưng về khoản ăn mặc đôi khi cũng
phải tiết kiệm. Những tay ở Hội đồng không hào phóng ǵ cho lắm,
với lại đương nhiên ông chánh c̣n lấy phần của ông ấy nữa.
- Ai cở – En-đru kinh ngạc hỏi.
- Lu-ê-lin chứ c̣n ai nữa. Lăo ta lấy của tôi một phần năm lương,
cũng như anh thôi.
- Ông ấy lấy v́ cớ ǵ mới được chứ?
- Uùi dào! Thỉnh thoảng lăo ta khám cho tôi một, hai người bệnh.
Trong sáu năm qua lăo ta cắt bỏ hộ tôi được hai cái nang chân
răng. Rồi lăo ta lại làm chuyên viên X quang khi cần chiếu điện.
Thật là chó má. – Bọn trẻ đă chạy cả xuống bếp chơi rồi nên
Bâu-lân có thể nói năng thoải mái – cả lăo ta lẫn cái pḥng
khách lớn hào nhoáng của lăo. Tôi xin kể cho anh nghe chuyện này,
anh Men-sân ạ: một hôm, tôi đang leo dốc Ma- đi trên chiếc xe
nhỏ xíu của tôi theo sau chiếc xe của lăo, tôi bỗng nảy ra ư
nghĩ dận thêm gạ Cha chả! Giá mà anh được thấy bộ mặt của lăo
khi tôi cho lăo ăn bụi!
- Này, anh Bâu-lân - En-đru nổi cơn bực – cái chuyện Lu-ê-lin
khấu tiền là một thứ thuế chướng lắm. Tại sao ta không chống lại?
- Hả?
- Tại sao ta không chống lại? – En-đru nhắc lại, giọng to hơn.
Anh đă thấy máu bừng lên mặt – Thật là hết sức bất công. Chúng
ta ở đây phải vất vả, nhọc nhằn kiếm sống… Này, anh Bâu-lân, anh
chính là người tôi đang muốn t́m. Anh có ủng hộ tôi trong việc
này không? Chúng ta sẽ bắt liên lạc với các bác sĩ phụ tá khác.
Hợp sức lại với nhau thành một hành động thống nhất mạnh mẽ…
Mắt Bâu-lân dần dần sáng lên.
- Anh muốn nói là anh định chống lại Lu-ê-lin hả?
- Đúng.
Côn Bâu-lân xúc động ch́a tay ra với En-đru, trịnh trọng:
- Men-sân, bạn ơi. Hai ta nhất trí với nhau ngay từ đầu.
En-đru chạy bổ về nhà gặp Cơ-ri-xtin, ḷng háo hức và khao khát
đấu tranh.
- Cơ-rít, em. Anh gặp được một người bạn rất quư. Một nha sĩ,
tóc đỏ quạch, điên rồ hết chỗ nói… ừ, đúng thế, giống hệt anh,
anh biết trước là em sẽ bảo vậy. Nhưng hăy nghe này, em của anh,
các anh sẽ bắt đầu một cuộc cách mạng. Mẹ kiếp, giá mà lăo già
Lu-ê-lin biết được chuyện ǵ sẽ đến với lăo!
En-đru không đợi Cơ-ri-xtin nhắc nhở mới hành động thận trọng.
Anh quyết định việc ǵ cũng phải cân nhắc tính toán trước sau.
V́ vậy, hôm sau, anh bắt đầu bằng cách gọi dây nói đến
On-Oen.
Ông thư kư Hội tỏ ra quan tâm đến vấn đề này và có ư kiến dứt
khoát. Ông bảo với En-đru đây là một sự thỏa thuận tự nguyện
giữa bác sĩ trưởng với các bác sĩ phụ tá. V́ vậy, vấn đề này
hoàn toàn nằm ngoài thẩm quyền quyết định của Hội đồng.
- Bác sĩ Men-sân, anh hiểu chứ? Bác sĩ Lu-ê-lin là một người rất
tài giỏi. Chúng tôi mừng có được ông ấy. Nhưng ông ta đă được
Hội trả lương rất khá để làm bác sĩ trưởng cho Hội chúng tôi rồi.
Nếu các bác sĩ phụ tá cho rằng ông ta cần được hưởng thêm th́…
- Có cho khối đi ấy. – En-đru nghĩ.
Hài ḷng, En-đru gọi dây nói cho Oác-xbo-râu và Mét-lị Cả hai
người này cùng nhận lời đến nhà anh ngay tối hôm naỵ Ơ-cớt và
Bâu-lân cũng hứa sẽ đến. Qua những lần nói chuyện trước,
En-đru
biết trong tất cả bảy người ấy người nào cũng tức khi bị mất đi
một phần năm tiền lương. Tập hợp được họ lại cả với nhau th́
việc này coi như nắm chắc trong tay.
Bước kế tiếp là đến nói với Lu-ê-lin.
En-đru tính rằng không
báo trước cho ông ta biết th́ có vẻ là ḿnh làm lén lút. Chiều
hôm ấy, En-đru có mặt tại bệnh viện để gây mệ Nh́n Lu-ê-lin
hoàn thành một ca mổ ruột thừa dài và phức tạp,
En-đru không
khỏi khâm phục. Nhận xét của On-Oen hoàn toàn đúng. Lu-ê-lin
khéo tay vô cùng. Không những khéo tay mà c̣n tài giỏi nhiều mặt.
Trường hợp ngoại lệ này, trường hợp có một không hai này, càng
chứng tỏ nhận định chung là đúng - Đen-ni sẽ nói như vậy. không
có ǵ làm ông ta lúng túng, không có ǵ làm ông ta bất ngờ. Từ
mọi vấn đề hành chính về y tế, mọi điều lệ mà ông thuộc ḷng đến
những kỹ thuật quang mới mẻ nhất, và tất cả các loại nhiệm vụ
nhiều mặt nhiều vẻ của ông, Lu-ê-lin bao giờ cũng thành thạo,
sẵn sàng và b́nh tĩnh.
Ca mổ xong, trong lúc Lu-ê-lin rửa tay, En-đru tiến lại gần ông,
nhẹ nhàng cởi áo bỏ áo choàng của ḿnh.
- Bác sĩ Lu-ê-lin, xin ông miễn thứ, tôi không khỏi có nhận xét
về cách ông cắt bỏ chỗ viêm vừa rồi, thật tuyệt đẹp.
Nước da xỉn của Lu-ê-lin ửng đỏ hài ḷng. Mặt nở nang, ông niềm
nở:
- Rất sung sướng được anh cho nhận xét như vậy, anh Men-sân ạ.
Nhân đây cũng phải nói là anh tiến bộ rất nhiều trng việc gây mê.
- Đâu có, đâu có, tôi sẽ không bao giờ giỏi việc ấy đâu.
Hai người cùng lặng thinh một lúc, Lu-ê-lin tiếp tục lặng lẽ sát
xà pḥng vào taỵ En-đru đứng cạnh lúng túng hắng giọng. Bây giờ
đến lúc nói ra th́ anh hầu như nghẹn lời. Măi sau, anh mới cố
nói được.
- Bác sĩ Lu-ê-lin. Tôi thấy nên nói trước để ông haỵ Tất cả các
bác sĩ phụ tá chúng tôi đều cho rằng nộp một phần tiền lương của
chúng tôi cho ông là không phải. Đây là một vấn đề khó nói,
nhưng tôi… tôi xin đề nghị băi bỏ việc ấy. Chúng tôi sẽ họp với
nhau ở nhà tôi tối naỵ Tôi muốn báo để ông biết trước ngay từ
bây giờ hơn là để sau này mới nói… Tôi… tôi muốn ông nghĩ rằng
ít ra tôi cũng đă xử sự chính trực trong vấn đề này.
Không để cho Lu-ê-lin kịp trả lời, và cũng không nh́n vào mặt
ông ta, En-đru quay người bỏ đi ngaỵ Anh nói thật vụng về!
Nhưng dù sao mặc ḷng, thế là đă nói rồi. Khi họ gửi tối hậu thư
đến ông ta, Lu-ê-lin sẽ không thể gán cho anh là đánh trộm ông
ta được.
Cuộc họp ở nhà En-đru được ấn định vào chín giờ tối.
En-đru
đem ra mấy chai bia và bảo Cơ-ri-xtin chuẩn bị một ít bánh ḿ
cặp thịt. Sửa soạn xong, Cơ-ri-xtin mặc áo đến chơi nhà vợ chồng
Von độ một tiếng. Một lát sau các bác sĩ kia lục tục đến. Đầu
tiên là Bâu-lân, sau đến Ơ-cớt; Oác-xbo-râu và Mét-li đến cùng
với nhau.
Trong pḥng khách, vừa rót bia vừa mời bánh ḿ thịt,
En-đru cố
t́m cách tạo ra một không khí thân mật. V́ hầu như có ác cảm với
Oác-xbo-râu nên En-đru nói với ông này trước nhất:
- Xin mời, ông Oác-xbo-râu! Dưới hầm c̣n nhiều lắm.
Giọng nhà truyền giáo lạnh như tiền:
- Cảm ơn, bác sĩ Men-sân. Tôi không đụng đến rượu dưới bất kỳ
h́nh thức nào. Nó trái với các nguyên tắc của tôi.
- Lạy Chúa! – Bâu-lân thốt lên, râu dính đầy bọt bia.
Ngay từ đầu đă có triệu chứng không tốt lành. Mét-li nhai bánh,
mắt lơ láo cảnh giác, gương mặt đượm vẻ lo lắng của người điếc.
Bia đă làm tăng bản tính ngù ngờ và hung hăng của Ơ-cớt lên rồi.
Nh́n chằm chằm vào Oác-xbo-râu mấy phút, Ơ-cớt bỗng bật nói:
- Nay có dịp gặp mặt ông, thưa bác sĩ Oác-xbo-râu, có lẽ ông có
thể vui ḷng giải thích cho biết tại sao Tiuđơ E-vân ở số 7 phố
Glin lại chuyển từ danh sách của tôi sang danh sách của ông.
- Tôi không nhớ, - Oác-xbo-râu chụm các đầu ngón tay lại với
nhau, giữ vẻ lơ đăng.
- Nhưng tôi th́ tôi nhớ - Ơ-cớt hùng hổ – Đó là một trong những
trường hợp ngài nẫng tay trên của tôi đấy ạ, thưa ngài giáo sĩ y
khoa! Hơn nữa…
En-đru hoảng hốt kêu lên:
- Nào các vị. Xin các vị nào. Làm sao chúng ta có thể làm được
việc ǵ nếu chúng ta cứ căi cọ với nhau thế này. Xin các vị nhớ
đến mục đích cuộc họp mặt hôm nay ở đây cho.
- Chúng ta đến đây làm ǵ nhỉ? - Oác-xbo-râu hỏi, giọng yếu ớt –
Lẽ ra bây giờ là lúc tôi phải đến thăm một người bệnh.
Đứng trước ḷ sưởi, vẻ nghiêm trang và căng thẳng,
En-đru đi
ngay vào vấn đề đang có nguy cơ hỏng bét. Anh hít một hơi dài
rồi nói:
- Thưa các vị, vấn đề là thế này. Tôi là người ít tuổi nhất ở
đây và tôi vào nghề y chưa được bao lâu, mong các vị miễn chấp
chọ Có lẽ, chính v́ là kẻ mới đến nên tôi nh́n các sự việc với
con mắt mới, những sự việc mà các vị đă để vậy quá lâu rồi.
Trước hết, tôi thấy tổ chức của chúng ta ở đây tồi tệ hết sức.
Chúng ta loay hoay, vất vả đi theo những phương pháp cổ lỗ chẳng
khác ǵ những thầy thuốc tầm thường quê mùa đánh lộn nhau chứ
không phải là những thành viên trong cùng một đoàn thể y học có
những điều kiện tuyệt vời để làm việc cùng với nhau. Tôi gặp
người bác sĩ nào cũng thấy người ấy nguyền rủa cái nghề này như
thân trâu ngựa. Ai cũng bảo ḿnh phải làm quần quật suốt ngày,
lúc nào cũng phải co cẳng lên mà chạy, không được một phút nào
riêng cho ḿnh, không có th́ giờ để ăn bữa, lúc nào cũng bị gọi
đến bên người bệnh. Tại sao vậy? Đó là v́ người ta không t́m
cách tổ chức lại nghề nghiệp của
chúng ta. Tôi chỉ xin dẫn ra một
ví dụ về điều tôi muốn nói, tuy tôi có thể cung cấp cho các vị
hàng chục ví dụ. Thăm bệnh ban đêm chẳng hạn! Các vị đều biết
rằng, tối đến, lên giường ngủ là chúng ta nơm nớp sợ bị đánh
thức dậy để đi thăm bệnh giữa ban đêm. Chúng ta ngủ không ngon
v́ phấp phỏng ḿnh có thể bị gọi dậy đi thăm bệnh. Giả sử chúng
ta biết chắc là chúng ta sẽ không bị ai gọi dậy nữa. Giả sử
chúng ta bước đầu lập ra một chế độ hợp tác cho việc thăm bệnh
ban đêm xem nào. Mỗi bác sĩ chịu trách nhiệm về mọi trường hợp
cần thăm bệnh đêm trong một tuần, rồi đến lượt người khác, và
ḿnh sẽ được miễn khám bệnh đêm trong mấy tuần c̣n lại của tháng
đó. Thế có phải là hay không? Các vị nghĩ xem, các vị sẽ được
tỉnh táo trong cả ngày làm việc…
En-đru dừng lại, quan sát vẻ mặt nhớn nhác của họ.
Ơ-cớt cắt ngang:
- Không được đâu. Mẹ kiếp! Tôi thà thức đêm cho cả tháng c̣n hơn
giao một người bệnh của tôi cho lăo Oác-xbo-râu. Hề! Hề! Khi lăo
ấy mượn rồi th́ lăo ấy sẽ không trả đâu.
En-đru vội xen vào:
- Thế th́ chúng ta hăy gác chuyện ấy lại… dù sao th́ cũng gác
đến một cuộc họp khác vậy, v́ thấy rằng chúng ta chưa nhất trí
về điểm đó.Nhưng có một điều mà chúng ta nhất trí. Chính vấn đề
ấy mà chúng ta họp mặt ở đây hôm nay: đó là cái khoảng phần trăm
tiền lương mà chúng ta phải nộp cho Lu-ê-lin. –
En-đru dừng lại.
Bây giờ mọi người đều nh́n anh chăm chú, v́ vấn đề đụng đến túi
tiền họ – Tất cả chúng ta đều cho rằng như thế là không đúng.
Tôi đă nói với On-Oen rồi. Ông ấy bảo việc này không dính dáng
ǵ đến Hội đồng mà chỉ là vấn đề dàn xếp giữa các bác sĩ với
nhau.
- Đúng. – Ơ-cớt tiếp lời – Tôi c̣n nhớ thời gian việc này được
đặt ra. Cách đây trên dưới chín năm rồi. Hồi đó có hai phụ tá cà
khổ. Một ở trạm xá khu Đông, một ở chỗ tôi. Hai gă ấy làm cho
Lu-ê-lin vất vả với các bệnh nhân của họ. V́ vậy, một hôm Lu-ê-lin
mời họp tất cả chúng tôi lại nói rằng không thể tiếp tục như thế
được nếu chúng tôi không chịu có lời dàn xếp với ông tạ Bắt đầu
là như vậy, rồi cứ thế tiếp diễn.
- Nhưng tiền lương mà Hội đồng trả cho ông ấy đă gộp tất cả mọi
công việc của ông ấy ở trong Hội rồi cơ mà. Ông ấy lại c̣n đi vơ
tiền về các khoản khác nữa. Ông ấy thật là ngồi trên tiền.
- Tôi biết, tôi biết – Ơ-cớt cáu kỉnh. – Nhưng này, anh Men-sân,
cẩn thận đấy, ông ấy rất cần đối với chúng ta, chính cái ông
Lu-ê-lin ấy. Ông ta cũng biết thế. Nếu ông ta định tâm phá bĩnh
th́ chúng ta khá mệt.
En-đru vẫn hỏi vặn:
- V́ lẽ ǵ chúng ta phải nộp tiền cho ông ta?
- Hoan hô! Đúng thế! – Côn Bâu-lân nói oang oang, tay rót thêm
bia vào cốc.
Oác-xbo-râu liếc nh́n người nha sĩ một cái:
- Tôi xin được phép nói một câu… Tôi đồng ư với bác sĩ Men-sân,
chúng ta bị khấu đi mất một phần tiền lương là không đúng. Nhưng
thực tế, bác sĩ Lu-ê-lin là một người có địa vị cao, có bằng cấp
cao, ông ta làm cho Hội đồng được danh giá. Với lại, ông ta sẵn
sàng bỏ sức ra gánh hộ chúng ta những trường hợp nguy kịch.
En-đru day mặt lại nh́n người vừa nói:
- Có phải là ông muốn người khác gánh hộ cho ông những trường
hợp nguy kịch hay không?
- Cố nhiên rồi - Oác-xbo-râu xẵng giọng – Ai mà không muốn.
- Tôi th́ không - En-đru nói to – tôi muốn giữ họ lại, theo dơi
bệnh tật của họ đến cùng.
Mét-li bất ngờ nói khe khẽ:
- Oác-xbo-râu nói đúng. Đấy là nguyên tắc thứ nhất trong nghề y,
ông Men-sân ạ. Ông sẽ hiểu ra khi nhiều tuổi hơn. Hăy rũ tay ra
khỏi những trường hợp nguy kịch, hăy rủ bỏ đi.
- Rủ bơ thế quái nào được. –
En-đru bừng bừng phản đối.
Cuộc thảo luận tiếp diễn trong bốn mươi nhăm phút, dẫm chân tại
chỗ.
Sau thời gian đó, En-đru nóng nảy vô t́nh thốt ra:
- Chúng ta phải chấm dứt cho xong chuyện này. Các vị nghe tôi
chứ. Thực sự phải chấm dứt cho xong. Lu-ê-lin đă biết chúng ta
chống lại ông ấy. Tôi đă bảo cho ông ấy biết hồi chiều.
- Hả? - Oác-xbo-râu, Ơ-cớt và cả Mét-li cùng kêu lên.
Oác-xbo-râu nhô hẳn người lên, sửng sốt:
- Này, bác sĩ Men-sân, có phải ông muốn nói là ông đă bảo với
bác sĩ Lu-ê-lin rồi không?
- Tất nhiên là tôi đă bảo rồi. Thể nào ông ta cũng sẽ biết. Ông
há không thấy là chỉ cần chúng ta sát cánh với nhau, lập thành
một mặt trận thống nhất là chúng ta nhất định thắng à?
Ơ-cớt tái người.
- Bỏ mẹ! Ông tợn thật. Ông không biết là Lu-ê-lin có uy tín thế
nào à? Đâu đâu cũng có bàn tay của ông ta! Chúng ta không bị
tống cổ hết cả bọn là maỵ Thử nghĩ xem, đến tuổi tôi mà c̣n phải
đi t́m một chỗ làm ăn th́ trông như thế nào. – Ơ-cớt ́ ạch đi ra
phía cửa – Anh là một anh bạn tốt bụng, anh Men-sân ạ. Nhưng
phải cái anh c̣n trẻ người non dạ. Xin chào.
Mét-li cũng vội vă đứng dậy. Ánh mắt Mét-li cho thấy rơ ông ta
sẽ về ngay nhà gọi điện thoại xin lỗi Lu-ê-lin và nói rằng Lu-ê-lin
là một bác sĩ tuyệt vời, c̣n ḿnh, tức Mét-li ấy, hoàn toàn hợp
với ông tạ Oác-xbo-râu cũng theo gót Mét-li ra về. Hai phút sau,
gian pḥng vắng tanh chỉ c̣n có Côn Bâu-lân, En-đru và chỗ bia
c̣n lại.
Hai người lặng lẽ ngồi uống nốt bia.
En-đru c̣n nhớ sáu chai
nữa ở trong chạn. Họ uống hết sáu chai này, rồi nói chuyện với
nhau. Họ nói về những chuyện liên quan đến gốc gác, gia đ́nh,
tính t́nh của Oác-xbo-râu, Mét-li và Ơ-cớt. Họ đặc biệt nói về
Oác-xbo-râu và chiếc đàn hơi của ông tạ Họ không để ư thấy
Cơ-ri-xtin đă về và lên gác. Hai người ngỏ nỗi ḷng với nhau như
hai anh em bị người ngoài phản bội ê chề.
Sáng hôm sau, En-đru đi thăm bệnh nhân mà đầu nhức như búa bổ
và mặt mày cao có. Ra đến phố, anh gặp Lu-ê-lin đi xe hơi lướt
qua mặt. Khi En-đru nhấc mũ chào với vẻ thách thức ngượng ngùng
th́ Lu-ê-lin toác miệng cười với anh.
Chương 23
En-đru hậm hực và ủ rũ v́ thất bại suốt một tuần. Đến
sáng chủ nhật, thường là thời gain nghỉ ngơi dài yên tĩnh, anh
bỗng trút hết nỗi ḷng.
- Cơ-rít, không phải là vấn đề tiền nong, em ạ. Mà là vấn đề
nguyên tắc. Cứ nghĩ đến là anh lại điên lên. Tại sao anh không
để mặc chuyện ấy được? Tại sao anh không ưa thích Lu-ê-lin? Ít
ra th́ cũng tại sao anh lại yêu thích ông ta một phút đầu rồi
căm ghét ông ta ngay phút sau? Cơ-rít, em hăy thành thực nói cho
anh haỵ Tại sao anh không phủ phục dưới chân ông tả Có phải là
anh ghen tị không? Nó là cái ǵ?
Câu trả lời của nàng làm En-đru choáng váng:
- Vâng, em cho là anh ghen tị!
- Hả?
- Đừng làm em inh tai, anh. Anh đă bảo em nói thành thực cho anh
biết mà. Anh ghen tị, ghen kinh khủng. Sao lại không ghen? Em
không muốn lấy ông chồng là một vị thánh sống đâu. Dọn dẹp trong
nhà này cũng khá nhiều việc rồi, không cần anh đội thêm cái vầng
hào quang của ông thánh nữa.
- Cứ nói đí – En-đru làu bàu – Đă nói th́ nói cho hết các
khuyết điểm của anh đi nào. Đa nghi này. Ghen tuông này. Em đă
trách móc anh từ trước rồi cơ mà. Anh lại c̣n trẻ người non dạ
nữa, có phải không? Ông già Ơ-cớt hôm nọ đă nói thẳng vào mặt
anh như vậy đấy!
En-đru dừng lại chờ vợ tranh luận tiếp. Rồi tức ḿnh:
- Tại sao anh lại phải ghen tuông với lăo Lu-ê-lin?
- Bởi v́ ông ấy rất giỏi chuyên môn, hiểu biết nhiều và, vâng…
chủ yếu bởi v́ ông ấy có đủ mọi bằng cấp cao quư.
- C̣n anh th́ chỉ có một cái bằng bác sĩ y khoa quèn ở trường
đại học Xcốt-lân! Trời đất! Bây giờ anh mới hiểu em thực sự nghĩ
về anh như thế nào. – Giận dữ,
En-đru nhảy ra khỏi giường, mặc
nguyên quần áo ngủ đi lồng lộn trong gian pḥng. – Bằng cấp th́
ra cái quái ǵ. Chỉ là tṛ bịp bợm hết. Cái quan trọng là phương
pháp làm việc, là năng lực của người thầy thuốc. Tôi không tin
ǵ ở tất cả những điều nhảm nhí viết ra trong các sách giáo khoa.
Tôi chỉ tin ở những ǵ nghe được ở đầu ống nghe của tôi. Nếu bà
không biết th́ tôi xin nói là tôi đă biết được rất nhiều qua ống
nghe đó. Tôi đă bắt đầu phát hiện được những điều hệ trọng trong
công cuộc nghiên cứu bụi than của tôi. Có lẽ, đến một ngày nào
đó, tôi sẽ làm cho bà phải giật ḿnh, thưa bà. Mẹ kiếp! Thật là
đẹp mặt khi một sáng chủ nhật thức dậy được bảo cho biết là ḿnh
dốt đặc cán mai.
Ngồi nhỏm dậy trên giường, Cơ-ri-xtin lấy bộ đồ sửa móng tay ra
sửa, đợi cho En-đru nói xong.
- Em hoàn toàn không nói thế đâu, anh En-đru ạ. – Giọng nói
biết điều của nàng làm En-đru càng thêm tức. – Anh yêu, em chỉ
nói không phải là suốt đời anh sẽ chỉ là một bác sĩ phụ tá. Anh
muốn mọi người lắng tai nghe anh nói, chú ư đến việc anh làm,
đến những ư kiến của anh… ôi, anh hiểu ư em chứ. Nếu anh có một
cái bằng thật cao như tiến sĩ y khoa, hoặc danh hiệu hội viên
Hội bác sĩ Hoàng gia th́ nó sẽ có lợi cho anh rất nhiều.
- Hội bác sĩ Hoàng gia! En-đru ngây người nhắc lại – À ra cô ấy
đă thui thủi một ḿnh nghĩ đến chuyện này. Hội viên Hội bác sĩ
hoàng gia, hừm, từ chân bác sĩ khu mỏ mà định ngoi lên len vào
tổ chức đó cơ à. – Lời mỉa mai ấy của
En-đru có thể làm khổ
Cơ-ri-xtin nếu Cơ-ri-xtin nghe được – Em không biết rằng người
ta chỉ trao danh hiệu đó cho những tay vương bá ở châu Aâu thôi
ư?
En-đru đóng sầm cửa rồi vào pḥng tắm cạo râu. Năm phút sau,
anh trở lại, một nửa cằm đă cạo, một nửa kia c̣n bôi xà pḥng.
Anh hối hận và ở trong tâm trạnh bị kích động.
- Em có cho rằng anh sẽ giành được danh hiệu đó không, Cơ-rít?
Em nói rất đúng. Phải có một vài ḍng chữ ǵ trang điểm cho cái
bảng đề tên ḿnh th́ ḿnh mới ngẩng đầu lên được! Nhưng thi vào
được Hội bác sĩ Hoàng gia là… cuộc thi gay go nhất trong y học
đấy… Mệt… mệt chết người đi được. Dù sao… anh nghĩ… đợi anh sẽ
xem thêm chi tiết cụ thể đă…
En-đru nhào xuống nhà dưới, t́m cuốn sách “Chỉ dẫn y khoa”. Anh
cầm cuốn sách ấy lên gác với bộ mặt tiu nghỉu và thất vọng. Anh
ủ rũ lẩm bẩm:
- Không ăn thua ǵ đâu. Quẳng đi thôi. Anh đă bảo với em là
không thể nào thi nổi đâu. Thi loại ṿng đầu là thi ngoại ngữ:
bốn thứ tiếng, La-tinh, Pháp, Hy Lạp, Đức, trong đó có hai thứ
tiếng bắt buộc. Qua rồi mới được vào kỳ thi chính. Mà anh th́
chẳng biết một ngoại ngữ nào sất. Tiếng la-tinh th́ chỉ biết
được mấy chữ bập bẹ: mist alba – mitte decam (#1). C̣n tiếng
Pháp th́…
Cơ-ri-xtin không trả lời. Cả hai người cùng im lặng trong khi
En-đru đứng tựa vào thành cửa sổ buồn bă nh́n lơ đăng ra ngoài.
Cuối cùng, anh quay lại, nhăn mặt cau mày, rứt ra không nổi
chuyện này.
- Mẹ kiếp, cớ sao lại không được, Cơ-rít? Anh mà lại không học
nổi mấy thứ tiếng đó để đi thi hay sao?
Cơ-ri-xtin đang ngồi ở giường nhảy chồm lên bá cổ
En-đru làm
mấy thứ đồ sửa móng tay rơi lung tung xuống sàn nhà.
- Ôi, anh yêu của em! Em mong chờ măi anh nói ra câu đó. Đây mới
chính thực là anh. Em có thể… có lẽ em có thể giúp anh được phần
nào. Anh đừng quên người vợ già của anh là một cô giáo về hưu
nhé.
Hai vợ chồng sôi nổi đặt kế hoạch suốt cả ngày. Họ xếp các tác
phẩm của Tơ-ro-lốp, Sê-khốp và Đốt-tôi-ép-xki vào pḥng ngủ bỏ
không. Họ dọn dẹp pḥng khách làm nơi chiến đấu. Rồi ngay tối
hôm đó, En-đru đến trường với vợ. Cả tối hôm sau, và hôm sau
nữa…
Ngày mười lăm tháng mười, En-đru một ḿnh đi Luân Đôn.
Cơ-ri-xtin ra ga tiễn anh. Nay đă sát đến lúc thử thách thực sự,
En-đru lại b́nh tĩnh lạ thường. Những cuộc vật lộn, những nỗ
lực ghê gớm, những lúc nóng nảy gần như điên cuồng của anh bây
giờ tưởng chừng như đă lùi xa lắm rồi. Trí óc của anh không hoạt
động nữa, nó như ngây dại. Anh cảm thấy như không hiểu biết ǵ
cả.
Nhưng hôm sau, khi bước vào cuộc thi viết tổ chức tại trường đại
học y khoa, En-đru thấy ḿnh trả lời các câu hỏi như một cái
máy mù quáng. Anh viết lia lịa kín hết trang giấy này đến trang
giấy khác, không hề nh́n đồng hồ, cho đến khi đầu óc anh quay
cuồng.
En-đru thuê một pḥng tại khách sạn Miuđi-âm, nơi anh đă đến ở
cùng với Cơ-ri-xtin trong lần đầu tiên đến thăm Luân Đôn. Tiền
thuê buồng rất rẻ, nhưng bữa ăn lại tồi, nó làm cho sự tiêu hóa
đă bị đảo lộn của anh bị giáng thêm chùy cuối cùng khiến anh bị
đầy bụng anh ách. Anh đành chỉ uống sữa mạch nha nóng. Bữa ăn
trưa của anh là một cốc sữa đầy ở quán trà ẠB.C. tại quảng
trường Xtơ-ren- đợ Trong khoảng thời gian giữa các bài làm,
En-đru như bị mê mụ. Anh không thể nào nghĩ đến việc đi chơi giải
trí. Anh hầu như chẳng nh́n thấy ai ngoài phố. Đôi lần, cho đầu
óc bớt mụ mẫm, anh đi một ṿng xe buưt, ngồi ở tầng trên.
Sau phần thi viết, đến phần thực hành và vấn đáp.
En-đru bỗng
thấy ḿnh lo sợ phần này hơn tất cả các môn thi đă quạ Ngoài
En-đru c̣n có khoảng hai mươi thí sinh nữa, tất cả đều nhiều tuổi
hơn En-đru và đều rơ ràng có một vẻ tự tin nhờ địa vị của họ.
Thí sinh ngồi cạnh anh chẳng hạn – một người tên là He-ri-xân mà
anh đă một hai lần hỏi chuyện – đă tốt nghiệp bác sĩ ngoại khoa
tại trường đại học Oùc-xphớt, hiện là bác sĩ điều trị bệnh nhân
ngoại trú của bệnh viện Xen Giôn và có pḥng khám riêng tại
đường Brúc-cợ Khi so sánh phong cách duyên dáng và địa vị chững
chạc của He-ri-xân với cử chỉ vụng về tỉnh lẻ của ḿnh,
En-đru
cảm thấy anh chẳng có mấy khả năng gây ấn tượng tốt với những
người hỏi thi.
Bài thi thực hành của anh tại bệnh viện khu Nam Luân Đôn theo
anh là khá tốt. Người bệnh của anh là một thiếu niên mười bốn
tuổi, mắc bệnh dăn phế quản. Thế là anh gặp may v́ anh vốn thành
thạo về phổi. Anh cho rằng ḿnh viết được một bản tường tŕnh
tốt. Nhưng đến phần vấn đáp th́ vận may của anh xem chừng hoàn
toàn không c̣n nữa. Thể thức thi vấn đáp tại trường Đại học y
khoa Luân Đôn có những đặc điểm riêng của nó: mỗi thí sinh bị
hai người hỏi thi thay nhau hỏi trong hai ngay liền. Hết ngày
thứ nhất, thí sinh nào bị coi là không đủ tŕnh độ th́ nhận được
một mẩu giấy với những lời lịch sự báo cho anh ta biết không
phải đến dự thi ngày thứ hai nữa. Phấp phỏng sợ nhận phải tờ
giấy báo tai hại ấy, En-đru kinh hoàng khi rút thăm phải người
hỏi thi thứ nhất là một người mà He-ri-xân đă nói đến một cách
khiếp sợ: bác sĩ Mo-rít Ghét-xbi.
Ghét-xbi là một người gầy g̣ nhỏ bé, hàm râu đen lồm xồm, mắt ti
hí. Vừa mới được vầu vào ban giám khảo, ông tuyệt nhiên không có
thái độ khoan dung của những người hỏi thi khác lâu năm hơn,
trái lại h́nh như ông lại cố t́nh đáng trượt những thí sinh nào
rơi vào tay ông. Ghét-xbi nheo mắt nh́n En-đru rồi đặt trước
mặt anh sáu miếng vi phẫu. En-đru đọc đúng tên năm miếng, c̣n
miếng thứ sáu không đọc tên được th́ Ghét-xbi lại tập trung hỏi.
Trong năm phút, ông ta dồn dập hỏi En-đru về miếng vi phẫu ấy,
h́nh như là vi phẫu trứng một kư sinh trùng Tây Phi không mấy ai
biết đến. Sau đó, với vẻ thờ ơ lơ đăng, Ghét-xbi chuyển
En-đru
sang người hỏi thi kế tiếp là Huân tước Rô-bớt Eùp-bi.
En-đru đứng dậy đi qua gian pḥng, mặt tái mét, ngực đập th́nh
th́nh. Mọi sự mệt mỏi đờ đẫn hồi đầu tuần nay đă biến mất.
En-đru chỉ c̣n có nỗi ao ước tha thiết là thi đỗ. Nhưng anh tin
chắc rằng Ghét-xbi sẽ đánh hỏng anh. Ngước mắt lên,
En-đru thấy
Rô-bớt Eùp-bi đang chăm chú nh́n anh, miệng mỉm cười thân mật,
hơi hóm hỉnh. Eùp-bi bất ngờ hỏi:
- Có chuyện ǵ thế?
- Thưa ngài không ạ. – En-đru ấp úng – Tôi sợ rằng có lẽ tôi đă
bị đánh hỏng ở bác sĩ Ghét-xbi rồi, thưa có thế thôi ạ.
- Đừng ngại. Anh hăy xem các tiêu bản này rồi cho tôi biết ư
kiến của anh.
Eùp-bi tủm tỉm cười khích lệ. Ông khoảng sáu mươi nhăm tuổi, râu
cạo nhẵn, da hồng hào, trán cao, môi trên dài hóm hỉnh. Tuy có
lẽ hiện nay ông là vị bác sĩ nổi tiếng hàng thứ ba ở châu Aâu
nhưng thời trẻ, ông đă phải trải qua nhiều thử thách và khó khăn
gian khổ khi ông từ thành phố quê hương Lítđơ đến Luân Đôn, chỉ
có mỗi cái tiếng là người tỉnh lẻ để nâng đỡ ông đương đầu với
biết bao nhiêu thành kiến và sự đố kỵ. Eùp-bi chăm chú nh́n
En-đru mà không ra vẻ quan sát. Để ư đến bộ quần áo cắt vụng của
anh, chiếc áo sơ-mi cổ mềm, chiếc cà-vạt rẻ tiền không biết thắt,
và nhất là những xúc cảm căng thẳng mănh liệt trên gương mặt
nghiêm trang của anh, ông bỗng nhớ lại thời thanh niên của ông ở
tỉnh nhỏ. Bất giác ông đâm ra có thiện cảm với người thí sinh
khác thường này. Lướt mắt nh́n qua bảng danh sách đặt trước mặt,
ông hài ḷng nhận thấy số điểm của
En-đru, nhất là trong môn
thực hành vừa qua, vượt quá điểm bắt buộc.
Trong khi đó, mắt dán vào những b́nh thủy tinh ở trước mặt,
En-đru lúng túng, tŕnh bày một cách vấp váp ư kiến của anh về
những tiêu bản này.
- Thôi được rồi. – Eùp-bi đột nhiên nói. Rồi cầm lấy một b́nh
tiêu bản đựng một đoạn ph́nh thành mạch của động mạch chủ, ông
bắt đầu hỏi En-đru với vẻ thân ái. Những câu hỏi của ông thoạt
đầu th́ đơn giản, dần dần mở rộng ra, đi sâu thêm, cuối cùng đề
cập đến điều trị đặc hiệu mới đối với bệnh sốt rét, vững ḷng
trước cử chỉ thiện cảm của Eùp-bi,
En-đru trả lời trôi chảy.
Sau cùng, đặt b́nh tiêu bản xuống, Eùp-bi hỏi:
- Anh có biết ǵ về lịch sử bệnh ph́nh động mạch không?
- Aêm-broađơ Pa-rê được coi là người đầu tiên phát hiện bệnh này.
Thoạt nghe, Eùp-bi gật đầu tán thưởng, sau gương mặt ông lộ vẻ
ngạc nhiên:
- Bác sĩ Men-sân, tại sao lại “được coi”. Pa-rê đích thực là
người đă phát hiện ra bệnh ph́nh động mạch chứ?
En-đru đỏ mặt, rồi lại tái đi khi anh tiếp tục nói:
- Thưa ngài, đó là điều mà các sách giáo khoa đều nói. Có thể
đọc được ở bất kỳ quyển sách nào. Bản thân tôi đă bỏ công kiểm
tra th́ thấy ư kiến ấy được nói đến trong sáu quyển –
En-đru
hít vội một hơi thở – Nhưng khi tôi vô t́nh đọc trước tác phẩm
của Xen-it-Út để ôn lại tiếng La-tinh – thưa ngài, tôi cần phải
ôn lại ạ – th́ tôi bất chợt gặp chữ “aneurismus”. Hóa ra
Xen-it-Út đă biết đến chứng bệnh ấy khoảng mười ba thế kỷ trước
Pa-rê!
Không khí lặng xuống. En-đru ngước mắt nh́n lên, chờ đợi một
câu phê phán nhẹ nhàng. Nhưng Eùp-bi lại nh́n anh với một vẻ khó
hiểu trên gương mặt hồng hào của ông. Sau cùng, ông nói:
- Bác sĩ Men-sân này, anh là thí sinh đầu tiên trong pḥng thi
này nói ra với tôi một điều độc đáo, một điều xác thực, và là
một điều mà tôi không biết. Tôi có lời khen ngợi anh.
Mặt En-đru đỏ lự.
- Anh hăy trả lời tôi thêm một câu nữa – đây chỉ là để thỏa măn
tính ṭ ṃ cá nhân của tôi thôi – Anh coi điều ǵ là nguyên tắc
chủ yếu… là tư tưởng cơ bản mà anh luôn luôn tuân theo khi làm
nghề y này?
Lại một lúc im lặng nữa trong khi En-đru cuống cuồng suy nghĩ.
Sau cùng, cảm thấy ḿnh đang phá hỏng hết cả ấn tượng tốt đẹp đă
gây được, En-đru buột ra:
- Tôi cho rằng… tôi cho rằng tôi phải luôn luôn tự nhắc nhở là
không bao giờ coi bất cứ điều ǵ là tuyệt đối chắc chắn.
- Cảm ơn anh, bác sĩ Men-sân.
Trong lúc En-đru rời khỏi gian pḥng, Eùp-bi đưa tay với bút.
Ông cảm thấy trẻ lại, đa cảm ghê gớm. Ông nghĩ: “Nếu anh ta nói
với ḿnh là anh ta sẽ ra sức chữa bệnh cho mọi người, ra sức làm
vơi bớt nỗi đau khổ của nhân loại th́ ta sẽ v́ thất vọng mà đánh
trượt anh ta mất”. Thực tế là, cạnh tên
En-đru Men-sân, Eùp-bi
ghi số điểm cao nhất chưa hề có ai cho bao giờ: 100 điểm. Thậm
chí, ví thử ông có quyền tha hồ cho bao nhiêu điểm th́ cho th́
số điểm ấy có lẽ phải tăng gấp đôi.
Mấy phút sau, En-đru xuống dưới nhà cùng với các thí sinh khác.
Ở chân cầu thang, đứng cạnh cḥi gác của ḿnh, người gác cổng
mặc chế phục cầm ở tay một xấp phong b́. Mặt biến sắc, He-ri-xân
gượng cười và b́nh tĩnh nói: “H́nh như người ta không cần đến
tôi ngày mai nữa. C̣n anh?”. Ngón tay En-đru run bần bật. Anh
không đọc ra chữ ǵ. Bàng hoàng , anh nghe thấy He-ri-xân chúc
mừng anh. Thế là anh vẫn c̣n hy vọng. Anh đi bộ đến tiệm
A.B.C.
tự đăi ḿnh một cốc sữa mạch nhạ Đầu óc căng thẳng, anh nghĩ:
“Đă được như thế rồi mà lần này không qua được th́ ḿnh phải đâm
đầu vào xe buưt cho xong đời”.
Ngày hôm sau trôi qua nặng nề. Chỉ c̣n có một nửa số thí sinh
ban đầu vào thi, và có tin đồn trong số này sẽ c̣n bị loại một
nửa nữa. En-đru không biết ḿnh có trả lời tốt hay không. Anh
chỉ biết anh nhức đầu ghê gớm, chân lạnh cóng và bụng trống rỗng.
Cuối cùng, xong hết cả. Đến khoảng bốn giờ chiều, ở pḥng gửi áo
khoác ngoài lên người. Vừa vặn lúc đó, anh chợt thấy ông Eùp-bi
đứng trước ḷ sưởi lớn ở tiền sảnh.
En-đru định đi thẳng. Nhưng
v́ lẽ ǵ đó, ông Eùp-bi lại giơ tay vẫy anh lại, tủm tỉm cười,
nói chuyện với anh và báo cho anh biết là… anh đă được lấy đỗ.
Trời ơi, anh đă đổ! Anh đă thành công.
En-đru như sống hẳn lại,
rạng rỡ, hết cả đau đầu, hết cả mệt nhọc. Anh chạy ra trạm bưu
điện gần nhất, tim nện th́nh thịch. Anh đă đổ! Anh đă vượt qua
cuộc thi tuyển này, không phải từ khu Tây Luân Đôn mà từ một thị
trấn mỏ nhỏ bé, xa xôi, khuất nẻo. Người anh non nao như có một
cái ǵ đang trỗi dậy, cuộn trào. Dẫu sao, không phải là uổng
công vô ích những đêm thức dài, những buổi phóng như lao đi
Ca-đíp, những giờ nghiền mài cực nhọc trong đống sách vở.
En-đru
cứ thế lao người chạy, xuyên qua đám đông, xô người này, đụng
người khác, né tránh bánh xe tắc-xi và xe buưt; anh cứ thế chạy…
chạy đi đánh điện về cho Cơ-ri-xtin biết tin tuyệt vời này.
---------------
Chú thích:
(1) Chữ ghi liều lượng dùng thuốc.
Chương 24
Xe lửa chậm mất nửa giờ, về đến ga th́ đă gần nửa đêm.
Suốt con đường ngược thung lũng, con tàu chạy ngược gió. Về đến
E-bơ-re-lo, khi En-đru bước xuống sân ga th́ cơn lốc thổi mạnh
đến nỗi làm anh suưt ngă. Nhà ga vắng tanh. Hàng cây bạch dương
non trồng ở cổng ga bị uốn cong như cánh cung, kêu rít lên và
run rẩy với mỗi cơn gió giật. Trên trời, sao lung linh không bợn
một vệt mây.
En-đru đi dọc phố Ga, ngực ưỡn ra phía trước. Gió tạp vào người
làm anh cảm thấy tâm hồn sảng khoái. Say sưa với thắng lợi và
với việc tiếp xúc với tầng lớp cao sang trong giới y học, tai
c̣n văng vẳng những lời ca ngợi của Huân tước Ro-bớt Eùp-bi,
En-đru rảo bước đâu cũng thấy chưa đủ nhanh để mau chóng về gặp
Cơ-ri-xtin và sung sướng kể cho nàng nghe tấtt cả mọi chuyện.
Bức điện của anh chắc đă báo cho nàng biết tin vui, song bây giờ
anh muốn kể lại tỉ mỉ toàn bộ câu chuyện hào hứng này.
Khi rẽ vào phố Ten-gác, đầu chúi xuống, anh bỗng để ư thấy có
tiếng chân người chạy. Người ấy đang từ phía sau anh chạy đến,
bước chân nặng nề, tiếng giày nện trên hè đường bị ch́m đi trong
tiếng gió gào thét tưởng chừng như một bóng mạ
En-đru bất giác
dừng lại. Khi người kia đến gần, anh nhận ra là Phrăng Đây-vít,
một người trong tổ cứu thương của ḷ số 3 đă theo học lớp cứu
thương do anh giảng dạy mùa xuân năm ngoái. Đây-vít cũng đồng
thời nhận ra En-đru.
- Tôi đang đi t́m bác sĩ. Đă toan chạy lại nhà bác sĩ. Gió làm
đứt hết dây điện thoại – Một cơn gió cuốn đi mất những lời nói
sau của anh ta.
En-đru hét to:
- Có chuyện ǵ thế?
- Sập ḷ số 3. - Đây-vít chụm tay nói sát vào tai
En-đru. – Một
thợ ḷ bị vùi, gần như bị vùi kín. H́nh như không kéo được anh
ta ra. Xam Be-vân ấy mà. Anh ấy nằm trong danh sách của bác sĩ
đấy. Bác sĩ đến cứu anh ấy nhanh lên.
En-đru đi cùng với Đây-vít được vài bước bỗng một ư nghĩ làm
anh đứng dừng ngay lại. Anh gào vào tai Đây-vít:
- Tôi cần cái túi đồ cấp cứu. Anh chạy về nhà lấy hộ tôi. Tôi sẽ
đến thẳng cửa ḷ số 3 – Rồi anh nói thêm – Này, Phrăng, anh bảo
cho nhà tôi biết chỗ tôi đến nhé.
Đi tắt qua con đường sắt phụ rồi đi con hẻm Rốt xuôi theo chiều
gió, bốn phút sau En-đru đă tới cửa ḷ số 3. Ông phó giám đốc
khu mỏ cùng với ba thợ mỏ đang đợi anh ở pḥng cấp cứu. Thấy
En-đru đến, vẻ lo lắng của ông phó giám đốc vơi bớt đôi chút.
- Rất mừng là bác sĩ đă đến. Cơn băo làm cho chúng tôi tan hoang
cả. Lại cộng thêm một số vụ sập ḷ tai hại nữa. May mà không có
ai chết, nhưng có một thợ mỏ bị mắc kẹt một cánh taỵ Không xê
dịch cậu ta đi được một ly nào. mà mái ḷ th́ đă ruỗng.
Tốp người cùng đến chỗ đầu tời ở miệng ḷ, hai người khiêng một
cái cáng cuộn lại với mấy cái nẹp, người thứ ba mang chiếc ḥm
gỗ đựng đồ cấp cứu. Khi họ bước vào buồng thang xuống ḷ th́ có
một bóng người nữa chạy đến. Đó là Đây-vít hổn ha hổn hển với
cái túi y tế.
Đây-vít nói không ra hơi, chỉ gật gật đầu. Một tiếng kêu đánh
cạch một cái, im lặng một lát rồi buồng thang hạ vút xuống, chạm
đến đáy giếng. Mọi người ra khỏi buồng thang và đi hàng một, đi
đầu là ông phó giám đốc mỏ rồi đến
En-đru, Đây-vít tay vẫn xách
túi y tế, và ba thợ mỏ kia.
Trước đây, En-đru đă từng xuống ḷ. Anh đă quen với những ṿm
hang cao rộng ở Blây-nen-li, những ṿm hang đen kịt âm vang, tít
sâu trong ḷng đất nơi người ta đào khoét các vỉa sắt để lấy
quặng. Nhưng ḷ than số 3 này là một cái ḷ cũ, có một đoạn ḷ
vận chuyển dài ng̣ng ngoèo dẫn đến ḷ chợ. Đường ḷ chở than
không phải là một cái hành lang mà chỉ là một hang thấp lè tè,
nhớp nháp, nước chảy nhỏ giọt, phải ḅ mất gần nửa dặm, nhiều
khi phải ḅ bằng tay và đầu gối. Bỗng cái đèn mà ông phó giám
đốc mỏ cầm ở tay đứng sững ngay lại trước mặt
En-đru, anh biết
là đă tới nơi.
Từ từ, En-đru trườn ḿnh lên phía trước. Có ba người, bụng áp
sát xuống đất ở một đầu hang cụt, đang ra sức làm hồi tỉnh một
thợ mỏ nằm không ra một kiểu ǵ, người nghiêng về một bên, một
bên vai nhô ra phía sau như thể bị ch́m lẫn vào trong đám đất đá
sụt xuống ở xung quanh. Dụng cụ để bừa băi đằng sau mấy người
thợ mỏ cùng với hai chiếc sô lật sấp và những chiếc áo khoác
ngoài mà họ vừa mới cởi ra. Ông phó giám đốc hỏi khe khẽ:
- Thế nào, các cậu?
- Không làm cách nào xê dịch anh ấy được. Chúng tôi đă thử hết
cách rồi. – Người thợ mỏ nói ra câu ấy quay bộ mặt đẫm mồ hôi
lại.
Ông phó giám đốc liếc vội lên nóc ḷ, nói:
- Đừng thử nữa. Bác sĩ đến đây này. Các cậu lùi lại một chút để
lấy chỗ cho chúng tôi nào. Tôi là các cậu th́ tôi lùi ra thật xa.
Ba người thợ mỏ rút ra khỏi chỗ ḷ cụt. Đợi họ lách qua anh đi
rồi, En-đru nhích người lên. trong giây phút lóe lên trong óc
anh những kư ức về cuộc thi vừa qua với những tiến bộ của ngành
sinh hóa, những thuật ngữ rơ kêu và những công thức khoa học.
Nhưng cuộc thi ấy đă không đề cập đến những t́nh huống như thế
này.
Xam Be-vân rất tỉnh nhưng nét mặt phờ phạc, hốc hác dưới lớp bụi.
Anh ta yếu ớt nhếch miệng cười với
En-đru.
- Đây có lẽ cũng là một dịp để thực tập cấp cứu nhỉ! - Be-vân
cũng là một người theo học lớp cấp cứu của
En-đru và đă nhiều
lần được gọi ra thực hàng băng bó.
En-đru nhích lại gần. Dưới ánh sáng chiếc đèn của ông phó giám
đốc chiếu qua vai anh, En-đru đưa tay sờ nắn người bị thương.
Toàn bộ thân thể Be-vân không việc ǵ, trừ có cánh tay trái bị
vùi dưới đống đất đá sụt lở, bị sức nặng của cả đống đất đá
khổng lồ ấy đè chặt lên trên khiến Be-vân bị mắc kẹt ở đấy không
tài nào xê dịch được.
En-đru thấy ngay cách duy nhất để cứu Be-vân là phải cưa bỏ
cánh taỵ Căng đôi mắt nhăn nhó v́ đau đớn, Be-vân đă đọc được ư
nghĩ đó đúng vào lúc En-đru quyết định. Anh ta nói khe khẽ:
- Bác sĩ cứ tiến hành. Cốt làm sao nhanh chóng đưa được tôi ra
khỏi đây là được.
- Đừng lo, anh Xam ạ. Tôi sẽ làm cho anh ngủ thiếp đi bây giờ.
Khi tỉnh dậy th́ anh đă nằm lên giường rồi.
Nằm dài trong vũng bùn, ở một đường hầm cao có hai bộ,
En-đru
cởi bỏ áo ngoài rồi gấp lại đút xuống dưới đầu Be-vân. Anh xắn
tay áo lên và hỏi túi đồ cứu thương.
Ông phó giám đốc vừa đưa túi đồ cấp cứu cho
En-đru vừa th́ thào
vào tai anh:
- Lạy Chúa, nhanh tay lên, bác sĩ ạ. Mái ḷ này sẽ sụt xuống đầu
chúng ta ngay bây giờ, không để cho chúng ta kịp lên tiếng nào
đâu.
En-đru mở túi cứu thương. Anh ngửi ngay thấy mùi clô-rô-phoóc.
Chưa cho tay vào trong miệng túi tối đen để sờ thấy miệng lọ vỡ
nham nhở, En-đru đă hiểu ngay là xảy ra điều ǵ rồi: trong lúc
chạy vội vă ra khu mỏ, Phrăng Đây-vít đă đánh rơi túi cứu thương.
Lọ clô-rô-phoóc bị vỡ và thuốc đổ hết ra ngoài.
En-đru rùng
ḿnh. Anh không c̣n thời gian bảo người lên mặt đất lấy thuốc
khác, mà ở đây th́ anh không c̣n giọt thuốc gây mê nào nữa.
En-đru đờ người ra có lẽ đến khoảng ba mươi giây. Rồi như cái
máy, anh t́m ống tiêm dưới da, lấy thuốc tiêm cho Be-vân một
liều moóc-phin tối đạ Anh không thể đợi đến lúc thuốc tác hiệu
đầy đủ. Nghiêng miệng túi để tay dễ lấy dụng cụ, anh lại cúi đầu
xuống Be-vân, vừa nói vừa buộc chặt ga-rô.
- Nhắm mắt lại, Xam!
Aùnh sáng leo lét và bóng người di động nhấp nháy. Khi mũi dao
đần tiên ấn vào thịt, Be-vân khẽ rên lên một tiếng nữa. May thay,
đến khi mũi dao chạm đến xương th́ Be-vân đă mê đi rồi.
Trán En-đru đẫm mồ hôi khi chiếc kẹp động mạch của anh kẹp vào
mảng thịt nát bét tứa máu. En-đru không nh́n thấy những động
tác của ḿnh. Nằm dài giữa vũng bùn trong cái hang chuột sâu tít
trong ḷng đất này, anh cảm thấy ngạt thở. Không thuốc mê, không
bàn mổ, không có hàng dăy y tá đứng phụ. Mà anh lại không phải
là một bác sĩ ngoại khoa. En-đru ṃ mẫm một cách tuyệt vọng.
Anh sẽ không bao giờ mổ xong được – anh nghĩ – mái hầm sẽ sụt
xuống đầu họ cả mất thôi.
Đằng sau En-đru là hơi thở dồn dập của ông phó giám đốc… Những
giọt nước mát lạnh giá rơi chầm chậm vào cổ anh… Ngón tay anh
làm việc ráo riết, dính đầy máu và nóng lên… Tiếng cưa kêu kèn
kẹt… Tiếng Huân tước Ro-bớt Eùp-bi văng vẳng xa xa: “Cơ hội để
thực hành phương pháp khoa học…” Trời ơi! Liệu có bao giờ xong
được không?
Xong rồi! En-đru suưt nữa nấc lên v́ thấy nhẹ hẳn người. Anh
lấy một miếng gạc đắp vào đoạn tay cụt đẫm máu, loạng choạng
nhỏm người lên trên đầu gối,
En-đru bảo: “Đưa anh ta ra”.
Cách chỗ cũ năm mươi thước, ở một đoạn đường chở than rộng ra,
có đủ không gian để đứng thẳng người và chiếu bốn ngọn đèn xung
quanh, En-đru hoàn thành nốt ca mổ. Ở đây làm có dễ dàng hơn.
Anh lau sạch vết thương, thắt các mạch máu lại và đổ thuốc sát
trùng vào. Sau đó, anh đặt ống hút rồi khâu vài mũi. Be-vân vẫn
bất tỉnh. Nhưng mạch đập của anh ta vẫn đều, tuy có yếu.
En-đru
lấy tay vuốt trán. Hoàn thàng rồi!
- Khiêng càng nhẹ nhàng nhé. Đắp chăn kín xung quanh anh tạ Lên
đến mặt đất là cần có ngay chai nước nóng ủ ấm.
Đi chầm chậm, cúi gập người làm đôi ở những chỗ thấp, đoàn người
bắt đầu ṿng vào ḷ vận chuyển để lên phía trên. Họ đi chưa được
sáu mươi bước th́ vọng lại từ khoảng không đen kịt đằng sau họ
một tiếng ầm ầm đùng đục, giống như tiếng ́ ầm nghèn nghẹt cuối
cùng của con tàu khi chạy vào đường hầm. Ông phó giám đốc mỏ
không quay mặt lại. Ông chỉ nói với
En-đru bằng một giọng điềm
tĩnh, buồn thảm:
- Xong rồi đấy, chỗ mái ḷ c̣n lại.
Chặng đường đi lên mặt đất mất gần một giờ. Ở những đoạn khó đi,
họ phải cầm nghiêng cáng. En-đru không tính được anh đă ở trong
ḷng đất bao nhiêu lâu. Nhưng cuối cùng họ cũng tới được đáy
giếng.
Họ lên dần, lên dần khỏi vực thẳm. Gió quật mạnh vào người khi
họ Ở buồng thang bước ra. En-đru hít một hơi thở dài, sảng
khoái.
En-đru đứng ở chân bậc thang, dựa vào hàng tay vịn. Trời vẫn
c̣n tối, nhưng ở sân mỏ đă treo một ngọn đèn khí mỏ lớn, ngọn
lửa nhảy nhót ríu rít. Xung quanh ngọn đèn,
En-đru thấy có một
tốp người đứng đợi, trong đó có những phụ nữ đầu trùm khăn.
Khi chiếc cáng được khiêng chầm chậm qua đám người đó,
En-đru
bỗng nghe có tiếng hớt hải gọi tên anh, rồi loáng một cái, hai
cánh tay của Cơ-ri-xtin đă quàng vào cổ anh. Nàng níu chặt lấy
anh, người rung lên nức nở. Đầu không khăn, chỉ mặc có một chiếc
áo khoác phủ ra ngoài bộ đồ ngủ, chân trần sỏ trong đôi giầy da,
nàng như một kẻ đi ăn xin giữa đêm tối với tiếng gió gào thét.
- Sao em? – En-đru hỏi, sững sờ, cố gỡ tay nàng ra để nh́n mặt
nàng.
Nhưng nàng không buông anh. Điên dại bíu chặt lấy anh như một
người sắp chết đuối, nàng nghẹn ngào:
- Người ta bảo ḷ sụt mất rồi… anh… anh không ra được nữa.
Người nàng tím ngắt, hai hàm răng va lập cập vào nhau v́ rét.
Đưa nàng lại bên ḷ sưởi ở pḥng cứu thương,
En-đru ngượng
nghịu vô cùng xúc động. Có ca-cao nóng trong pḥng. Hai người
cùng uống một tách ca-cao nóng bỏng. Măi sau họ mới nhớ đến danh
hiệu cao quư mới của En-đru.
Chương 25
Việc cứu Xam Be-vân là chuyện thường t́nh ở một thị trấn
từng trải qua những giờ phút khủng khiếp, khắc khoải trong những
tai nạn hầm mỏ lớn. Nhưng trong khu vực điều trị của
En-đru th́
việc đó có ảnh hưởng rất tốt với anh. Nếu như anh về đến nhà,
đem theo độc có thắng lợi của anh trong cuộc thi cử ở Luân Đôn
th́ anh sẽ chỉ nhận được thêm một tiếng cười khẩy về “cái của dớ
dẩn vô tích sự” ấy. Nhưng bây giờ th́ anh được cả những người
trước đây không thèm nh́n mặt anh gật đầu chào và thậm chí c̣n
cười với anh nữa. Uy tín thực sự của một bác sĩ ở E-bơ-re-lo
phải được đánh giá lúc anh ta ra phố. Những nơi trước đây
En-đru chỉ gặp một dăy cửa đóng kín th́ bây giờ anh thấy các cánh
cửa rộng mở, những người thợ mỏ nghỉ ca mặc sơ-mi ngồi hút thuốc
sẵn sàng tṛ chuyện với anh một đôi câu, các bà phụ nữ vui ḷng
“mời anh vào nhà chơi” khi anh đi qua và trẻ con nhoẻn miệng
cười chào gọi tên anh.
Cụ Gớt Pe-ri, thợ khoan trưởng ḷ số 2 và là người cao tuổi nhất
ở khu Tây, đă nói lên sự đánh giá chung của mọi người khi cụ
nh́n theo bóng En-đru đi xa dần, bảo:
- Này, các chú ạ. Anh này là một tay thích sách vở, đúng thế.
Nhưng khi cần th́ anh ta cũng biết làm ăn ra tṛ.
Các tấm thẻ y tế bắt đầu trở về với
En-đru, ban đầu dần dần
từng ít một, sau đến tới tấp khi họ thấy
En-đru không oán giận
ǵ những người trước đây đă bỏ anh đi.
On-Oen vui mừng thấy
danh sách khách bệnh của En-đru tăng lên. một hôm, gặp
En-đru
ngoài quảng trường, On-Oen cười tủm tỉm: “Thế nào, tôi đă bảo
anh mà!”.
Lu-ê-lin làm ra vẻ hân hoan trước kết quả thi cử của
En-đru. Ông
vồn vă chúc mừng anh qua điện thoại rồi nhẹ nhàng mời anh đến
pḥng mổ gây mê giúp ông hai ca mổ.
Sau một buổi làm việc dài, sặc mùi ê-te, Lu-ê-lin tươi tỉnh:
- À này, thế anh có nói với ban giám khảo là anh làm bác sĩ phụ
tá trong một tổ chức y tế không?
En-đru nhă nhặn:
- Tôi nói với họ tính danh ông, bác sĩ Lu-ê-lin ạ. Và câu nói đó
gây ấn tượng mạnh lắm.
Oác-xbo-râu và Mét-li ở trạm xá khu Đông không chú ư ǵ đến việc
đỗ đạt của En-đru. Nhưng Ơ-cớt th́ thật bụng vui mừng, tuy lời
chúc của ông được bày tỏ bằng một câu trách móc ầm ĩ:
- Mẹ kiếp! Men-sân, anh định làm ǵ thế? Chèn chân tôi chắc?
Coi như là một cách ca ngợi người đồng nghiệp xuất sắc của ḿnh,
Ơ-cớt mời En-đru đến khám cho một người mắc bệnh phổi mà ông
đang điều trị, rồi hỏi ư kiến tiên lượng của
En-đru.
- Bà ấy sẽ b́nh phục. – En-đru bảo, và anh dẫn ra những lư lẽ
khoa học.
Ơ-cớt ngờ vực, lắc cái đầu già của ông:
- Tôi chưa bao giờ được nghe nói đến các loại huyết thanh đa trị,
các loại kháng thể hay đơn vị quốc tế ǵ ǵ của anh. Song chị
này khi c̣n con gái là người trong gia đ́nh Pâu-Ơn. Khi một
người trong ḍng họ Pâu-Ơn mắc bệnh phổi mà lại bị chướng bụng
th́ nội trong tám ngày thế nào cũng chết. Tôi đă biết gia đ́nh
này từ lâu. Thế mà bây giờ bụng chị ta chướng lên, có phải không?
Ông bác sĩ già biểu lộ một thái độ đắc thắng buồn rầu với phương
pháp khoa học khi bệnh nhân ấy đến ngày thứ bảy th́ chết.
Đen-ni hiện đang sống ở nước ngoài, không biết ǵ về danh vị mới
của En-đru. Nhưng lời chúc mừng bất ngờ cuối cùng là một bức thư
dài của Phrét- đi Hem-tơn. Đọc được kết quả cuộc thi trên tờ
“Mũi dao chích”, Phrét- đi viết thư la rầy
En-đru về thắng lợi
của anh, mời En-đru đến Luân Đôn chơi và mô tả tỉ mỉ những
thành đạt của bản thân ḿnh ở đường Hoàng hậu An, nơi hiện nay
đă có treo một tấm biển bằng đồng bóng loáng đề tên bác sĩ Phrét-
đi Hem-tơn đúng như lời anh ta đă nói trước đêm hôm nào tại
Ca-đíp.
En-đru nói với Cơ-ri-xtin:
- Chúng ḿnh lờ Phrét- đi thật đáng ngượng. Anh phải năng viết
thư hơn cho anh ấy mới được. Anh linh cảm là chúng ḿnh sẽ c̣n
gặp lại anh ấy. Bức thư tử tế đấy chứ?
- Vâng, rất tử tế - Cơ-ri-xtin đáp cộc lốc – Nhưng h́nh như phần
lớn bức thư là nói về bản thân anh ta th́ phải.
Gần đến ngày Chúa giáng sinh, thời tiết chuyển lạnh, ngày th́
rét căm căm và đêm th́ êm ả, sao đầy trời. Mặt đường rắn đanh
lại như thép, kêu vang vang dưới chân
En-đru. Không khí trong
vắt như một thứ rượu làm say ḷng người.
En-đru đă h́nh dung
trong óc bước đi kế tiếp trong cuộc tiến công lớn vào bệnh bụi
phổi. Những điều anh đă phát hiện được ở các bệnh nhân của anh
đem lại cho anh nhiều hy vọng, và bây giờ anh đă được Von cho
phép mở rộng địa hạt nghiên cứu bằng cách tiến hành một cuộc
kiểm tra có hệ thống tất cả các thợ mỏ ở ba ḷ An-thra-xít. Đây
là một cơ hội tuyệt diệu. En-đru dự định lấy thợ đi ḷ và thợ
làm việc trên mặt đất làm đối chứng, và anh sẽ bắt tay vào việc
khi bước sang năm mới.
Đêm Nô-en, ở trạm xá về nhà, En-đru có một cảm giác lạ thường,
cảm giác chờ đợi trong tâm trí và dễ chịu về thể xác. Lúc leo
con đường dốc, anh không khỏi không nhận thấy những dấu hiệu của
ngày hội sắp tới. Thợ mỏ ở đây rất coi trọng lễ Nô-en. Trong
suốt tuần qua, ở nhà nào cũng vậy, pḥng ngoài được chăng những
dây hoa giấy và đóng kín cửa không cho trẻ con vào. Đồ chơi được
cất giấu trong ngăn kéo, và trên bàn bày rất nhiều thức ăn ngon
như bánh ngọt, cam, bánh quy đường, tất cả đều mua bằng tiền của
Quỹ tương tếm được chia cho các gia đ́nh vào dịp này trong năm.
Vui sướng đón chờ ngày lễ, Cơ-ri-xtin đă trang trí nhà bằng cành
cây nhựa ruồi và tầm gửi. Nhưng tối nay, về nhà,
En-đru nhận
thấy ngay có một niềm hân hoan khác thường trên gương mặt nàng.
Ch́a tay ra với En-đru, Cơ-ri-xtin vội nói ngay:
- Anh đừng nói vội! Đừng nói một lời nào nhé. Chỉ nhắm mắt lại
và đi theo em!
En-đru để nàng dắt anh vào gian bếp. Trên bàn là một chồng
những gói nhỏ, buộc vụng về, có cái chỉ gói bằng giấy báo, nhưng
gói nào cũng đính một mẩu giấy con ghi mấy chữ.
En-đru hiểu
ngay đó là quà của bệnh nhân gửi tặng anh. Có thứ không gói ghém
ǵ cả.
Cơ-ri-xtin reo:
- Anh nh́n xem này. Một con ngỗng và hai con vịt. Lại c̣n một
chiếc bánh kem thơm phức! Một chai rượu nữa. Họ tốt quá, anh nhỉ.
Họ đem tặng anh những thứ này chẳng là quư anh lắm sao?
En-đru thực sự không nói được thành lời. Anh nghẹn ngào trước
bằng chứng về những tấm ḷng tốt đẹp, nó cho thấy người dân ở
khu anh cuối cùng đă bắt đầu quư mến anh. Anh đọc những mẩu giấy
trong khi Cơ-ri-xtin ghé mắt nh́n qua vai anh, những ḍng chữ
nắn nót của những người kém học, có chữ viết ngoằn ngoèo bằng
bút ch́ trên một phong b́ lộn lại. “Người bệnh chịu ơn của bác
sĩ ở số 3 phố Xi-phen”. “Xin gửi biếu bác sĩ với lời cảm ơn chân
thành – Bà Uy-liêm”; những ḍng chữ xiêu vẹo của anh Xam Be-vân:
“Xin cảm ơn bác sĩ đă giúp tôi được b́nh phục vào dịp lễ Nô-en
này”, vân vân.
Cơ-ri-xtin th́ thầm:
- Phải giữ lại, anh ạ. Em sẽ cất tất cả những mẩu giấy này lên
trên gác.
Khi En-đru trở lại nói năng như b́nh thường – cũng là nhờ có
một chén rượu ngâm quả do Cơ-ri-xtin tự ngâm lấy – anh đi ngang
đi dọc gian bếp trong khi Cơ-ri-xtin nhồi ngỗng. Anh say sưa nói:
- Trả công phải như thế mới đúng, em ạ. Không phải bằng tiền,
không phải bằng những tờ giấy bạc đáng ghét, không phải bằng
đồng lương tính theo đầu người đăng kư chữa bệnh, mà là trả bằng
hiện vật. Em hiểu chứ, em yêu? Anh chữa cho người ta khỏi bệnh,
người ta sẽ gửi đến cho anh một thứ ǵ đó mà họ sản xuất được,
làm ra được. Than đá chẳng hạn, hay một túi khoai tây đào ở vườn,
hay là trứng gà nếu họ nuôi gà. Em hiểu ư kiến của anh chứ. Đạo
đức lư tưởng là thế đấy. Nhân đây, anh kể cho em nghe về bà
Uy-liêm nhé, người gửi con vịt đến cho chúng ḿnh ấy. Le-xli bắt
bà ta uống nào thuốc viên nào thuốc nước trong suốt năm năm trời.
Đến lượt anh, anh chữa cho bà ấy khỏi bệnh loét dạ dày bằng một
chế độ ăn uống trong năm tuần lễ. Anh đang nói ǵ nhỉ. Aø, phải
rồi. Em thấy không? Nếu người bác sĩ nào cũng loại bỏ được ư
nghĩ kiếm tiền, làm giàu, th́ toàn bộ ngành y sẽ trong sạch hơn…
- Vâng, anh ạ. Nào, anh đưa cho em gói nho khô, ở ngăn trên cùng
tủ bát đĩa ấy.
- Khỉ gió. Sao em không nghe anh nói. Aùi chà, món ngỗng nhồi
thịt này hẳn phải ngon lắm đây.
Hôm sau là ngày Chúa giáng sinh, trời sáng đẹp. Ngọn đèn pha Ta-lin
nổi lên trên nền trời xanh xa xa như một hạt ngọc phủ một lớp
tuyết óng ánh. Khám xong mấy người torng buổi sáng,
En-đru bắt
đầu đi thăm những người bệnh đă hẹn, vui thích nghĩ tối nay
không phải ra trạm xá. Số người phải đến thăm hôm nay ít. Tại
tất cả các căn nhà bé nhỏ kia, người ta đang sửa soạn buổi tối,
và bữa ăn tối của gia đ́nh anh cũng đang được nấu nướng ở nhà.
Qua các phố En-đru luôn mồm không biết mệt chúc mừng và nhận
lời chúc mừng của mọi người nhân ngày Chúa giáng sinh. Anh không
khỏi so sánh niềm vui sướng của anh hôm nay với vẻ tiu nghỉu của
anh khi đi qua những phố này mới ngày nào cách đây một năm.
Có lẽ chính ư nghĩ ấy làm En-đru dừng chân trước ngôi nhà số 18
phố Xi-phen, trong mắt có một ánh do dự, e ngại khác thường.
Trong số tất cả các bệnh nhân của anh, trừ Chen-kin là người mà
anh không cần, có độc một người không trở lại với anh là Tom E-vân.
Hôm nay, trong ḷng dào dạt một t́nh hữu ái giữa con người với
con người, En-đru bỗng thấy muốn lại thăm E-vân chúc E-vân một
ngày Nô-en vui vẻ.
Gơ cửa xong, En-đru mở cửa ngoài, đi thẳng xuống bếp. Đến đây,
anh đứng lại sững sờ. Gian bếp trống trơn, gần như trần trụi,
trong bếp ḷ chỉ có một ngọn lửa leo lét. Tom E-vân ngồi trước
bếp ḷ, trên một chiếc ghế găy lưng tựa, cánh tay cụt trồi ra
như một cái cánh. Đôi vai E-vân rũ xuống trong một tư thế chán
chường, tuyệt vọng. Trên gối E-vân là đứa con gái lên bốn. Hai
bố con lặng lẽ ngồi nh́n một cành thông cắm trong một cái sô cũ.
Trên cái cây thông Nô-en nhỏ xíu này mà E-vân đă phải đi kiếm
trên núi cách xa hai dặm đem về cắm hai cây nến bé tí, chưa thắp.
Phía dưới là bữa tiệc Nô-en của cả gia đ́nh: ba quả cam con.
E-vân đột ngột quay lại và nhận ra
En-đru. Anh ta giật ḿnh, mặt
dần dần đỏ lên v́ hổ thẹn và hối hận.
En-đru hiểu rơ nỗi đau
khổ của E-vân trong lúc này – mất việc, tàn tật, một nửa đồ đạc
trong nhà bị cầm bán, gặp lại người bác sĩ mà anh ta không chịu
nghe lời khuyên bảo.
En-đru cố nhiên có biết E-vân gặp nhiều chuyện không may, nhưng
anh không ngờ t́nh cảnh của E-vân đáng thương đến thế.
En-đru
sững sờ, lúng túng, muốn trở gót quay ra. Vừa vặn lúc đó, chị E-vân
ở ngoài về; chị đi cửa sau vào bếp, một cái túi giấy cặp dưới
nách. Thấy En-đru, chị giật ḿnh đánh rơi cái túi giấy xuống
nền đá. Chiếc túi bung miệng ra cho thấy bên trong có hai khúc
ḷng ḅ, thứ rẻ tiền nhất ở E-bơ-re-lọ Nh́n vẻ mặt mẹ nó, đứa bé
bỗng ̣a khóc.
Chị E-vân cuối cùng đánh bạo hỏi, một tay chống nẹ:
- Có ǵ đấy, ông? Anh Tom nhà tôi có chuyện ǵ đâu?
En-đru cắn răng. Anh xúc động và kinh ngạc trước cảnh tượng anh
t́nh cờ bắt gặp đến nỗi chỉ có một cách có thể làm anh trở lại
thư thái. Mắt nh́n xuống đất, En-đru nói:
- Chị E-vân này… tôi biết là có một chút hiểu lầm giữa anh Tom
của chị và tôi. Nhưng hôm nay là ngày Chúa giáng sinh và,… tức
là, tôi muốn… tôi muốn nói là tôi sẽ rất vui mừng nếu hai anh
chị và cháu đến chơi nhà chúng tôi, ăn giúp chúng tôi bữa cơm Nô-en.
- Nhưng, bác sĩ… - Chị E-vân ấp úng.
- Nhà nó, im đi nào - E-vân cộc cằn ngắt lời vợ – Chúng tôi
không đi đâu ăn ǵ sất. Nếu chúng tôi tất cả chỉ có chỗ ḷng ḅ
này th́ chúng tôi chỉ có thể thôi. chúng tôi không muốn ai
thương xót chúng tôi.
- Sao anh lại nói thế - En-đru hốt hoảng – Tôi mời anh với tư
cách bạn bè cơ mà.
- Dào ôi, các ông cùng một giuộc cả - E-vân thiểu năo đáp – Khi
các ông đă d́m ai xuống rồi, các ông chỉ biết có quẳng đi một tí
thức ăn vào mặt người ta thôi. Ông giữ lấy bữa cơm chết tiệt của
ông. Chúng tôi không thèm.
- Anh Tom này – chị E-vân gạt đi yếu ớt.
Bối rối nhưng vẫn kiên quyết thực hiện bằng được ư định của ḿnh,
En-đru quay sang phía chị E-vân:
- Chị E-vân, chị hăy thuyết phục anh ấy. Tôi thực sự đau ḷng
nếu anh chị và cháu không đến. Vào lúc một rưỡi, chị nhé. Chúng
tôi chờ anh chị đấy.
Không để cho hai vợ chồng E-vân kịp nói thêm một lời nào,
En-đru đẩy cửa ra về.
Cơ-ri-xtin không nói ǵ khi En-đru kể lại sự việc vừa rồi. Hai
vợ chồng Von có lẽ sẽ đến chơi hôm nay trừ phi họ đă đi Thụy Sĩ
trượt tuyết rồi th́ không kể. Thế mà bây giờ anh lại đi mời một
người thợ mỏ thất nghiệp với vợ con anh tạ
En-đru nghĩ thầm như
vậy khi anh quay lưng lại ḷ sưởi nh́n Cơ-ri-xtin bày thêm bát
đĩa. Sau cùng anh hỏi:
- Em giận à, Cơ-rít?
- Em tưởng em lấy chồng là bác sĩ Men-sân, chứ không phải là bác
sĩ Bơ-nác- đô (#1) – nàng hơi xẵng giọng – quả thực anh là một
người đa sầu đa cảm không thể tưởng tượng được.
Gia đ́nh E-vân đến rất đúng giờ, mặt mũi sạch sẽ, quần áo phẳng
phiu, hết sức ngượng nghịu, vừa hănh diện vừa lo sợ. Lúng túng
cố gắng tiếp khách cho niềm nở,
En-đru có một linh cảm đáng sợ
là đúng như Cơ-ri-xtin nói, buổi tiếp khách hôm nay sẽ thất bại
thảm hại. Nh́n En-đru với một con mắt kỳ quặc, E-vân tỏ ra vụng
về trong bữa ăn v́ một bên tay cụt. Vợ anh ta phải cắt bánh ḿ
và phết bơ hộ. Rồi xảy ra một chuyện may là khi
En-đru rắc hồ
tiêu, nắp lọ hồ tiêu rơi ra và cả nửa lạng hồ tiêu trắng đổ ụp
vào bát súp của En-đru. Gian pḥng lặng đi. Cái Ec-níc, đứa con
gái nhỏ của vợ chồng E-vân bỗng rúc rích cười. Người mẹ phát
hoảng cúi xuống định mắng con, nhưng nh́n thấy vẻ mặt của
En-đru chị lại thôi. Lát sau, tất cả mọi người đều cười như nắc nẻ.
Không c̣n lo sợ người ta lên mặt kẻ cả với ḿnh, E-vân tỏ ra anh
cũng là một người b́nnh thường như mọi người khác, say xem đấu
bóng bầu dục và rất yêu thích âm nhạc. Cách đây ba năm, E-vân đă
đi Ca- đi-gân biểu diễn tại ngày Hội khuyến nhạc ở đây. Tự hào
bày tỏ sự hiểu biết của ḿnh, E-vân bàn luận với Cơ-ri-xtin về
những khúc ô-ra-tô-ri- Ô của En-ga trong khi Ec-nít chơi pháo
tét với En-đru.
Ít phút sau, Cơ-ri-xtin kéo chị E-vân và cái Ec-nít sang pḥng
bên. Khi c̣n lại hai người, một không khí im lặng lạ lùng bao
phủ lấy En-đru và E-vân. Hai người cùng nghĩ đến một chuyện
nhưng không ai biết nên đề cập như thế nào.
Rốt cuộc, En-đru thấy không c̣n cách nào khác bèn nói:
- Anh Tom ạ, tôi đau ḷng về cánh tay của anh. Tôi biết anh đă
mất việc làm dưới ḷ v́ một chuyện xảy ra trên mặt đất. Anh đừng
nghĩ tôi vui mừng về chuyện ấy hay có thái độ ǵ gần như vậy đâu.
Tôi thực hết sức đau ḷng.
- Tôi cũng không kém.
Im lặng một lúc rồi En-đru nói tiếp:
- Không biết anh có bằng ḷng để tôi nói với ông Von hộ anh
không. Anh hăy ngăn tôi lại nếu anh cho rằng như thế là tôi dính
vào chuyện không liên can đến tôi. Chả là tôi có đôi chút ảnh
hưởng với ông ta nên tôi tin chắc có thể kiếm được cho anh một
việc làm trên mặt đất trông nom về giờ giấc chẳng hạn, hay một
việc ǵ tương tự.
En-đru dừng lời, không dám nh́n vào mặt E-vân. Lần này, không
khí im lặng kéo dài. Măi sau, En-đru ngước mắt lên nhưng lại
vội nh́n ngay xuống. Mặt E-vân dàn dụa nước mắt, cả người E-vân
rung lên v́ cố gh́m cơn xúc động. Nhưng vô ích. E-vân đặt cánh
tay c̣n lành lên bàn và gục đầu lên tay.
En-đru đứng dậy đi ra cửa đứng mấy phút. Hết khoảng thời gian
ấy, E-vân đă b́nh tĩnh lại. Anh ta không nói ǵ, không một lời
nào, mắt anh ta tránh nh́n vào mắt En-đru với một sự im lặng
nhiều ư nghĩa hơn cả lời nói.
Đến ba rưỡi, gia đ́nh E-vân ra về tươi tỉnh, khác hẳn với thái
độ ngượng nghịu khi đến. Cơ-ri-xtin và
En-đru chuyển sang pḥng
khách, En-đru bắt đầu triết lư:
- Cơ-rít, em biết không. Tai họa xảy ra với anh chàng tội nghiệp
này – anh muốn nói đến cái khuỷu tay sưng tấy cứng đờ của E-vân
– không phải do lỗi của anh tạ Anh ta không tin tưởng anh v́ anh
là kẻ mới đến. Không thể bắt anh ta phải biết ǵ về thứ dầu gai
khốn kiếp ấy, nhưng ông bạn Oác-xbo-râu, người đă nhận chiếc thẻ
y tế của E-vân th́ phải biết chứ lị. Ngu dốt, thực sự ngu dốt,
ngu dốt cùng cực. Cần có một đạo luật ràng buộc các bác sĩ phải
hiểu biết những phương pháp tiên tiến. Tất cả đều là do cái tổ
chức y tế thối nát của chúng ta. Cần phải có những lớp bổ túc bắt
buộc để cho các bác sĩ sau khi tốt nghiệp cứ năm năm một lần
phải theo học.
Ngồi ở đi-văng, Cơ-ri-xtin tủm tỉm căi:
- Anh của em! Em đă chịu đựng tính thương người của anh suốt
ngày hôm nay rồi đấy. Em cứ để ư xem anh có mọc cánh như những
thượng đẳng thần không. Đừng bắt em phải nghe thêm một bài diễn
văn triết lư dài ḍng nữa. Anh lại đây ngồi với em. Em có lư do
thực sự quan trọng cần ngồi riêng với anh hôm nay.
- Thực à? - En-đru ngờ vực hỏi – Rồi phẫn khích – Anh mong em
đừng có càu nhàu nữa đấy nhé. Anh nghĩ hôm nay anh cư xử như thế
là rất đúng. Vả lại, ngày Nô-en mà lại…
Cơ-ri-xtin cười lặng lẽ:
- Ôi anh! Anh đáng yêu quá! Một lát nữa sẽ nổi lên một cơn băo
tuyết, anh sẽ kéo thánh Bơ-nớt mặc áo choàng trùm kín đến tận
cằm lên núi dẫn về nhà một người khách lạc đường giữa đêm hôm
khuya khoắt này cho mà xem.
En-đru chọc lại:
- Anh có biết người giữa đêm hôm khuya khoắt ṃ đến giếng than
số 3, mà người lại không choàng áo cho kín.
Cơ-ri-xtin duỗi dài tay về phía En-đru:
- Anh ngồi đây… Em có cái này muốn nói với anh.
En-đru đang bước lại ngồi gần vợ th́ bỗng có tiếng c̣i ô-tô to
mà khàn khàn từ ngoài vọng vào.
“Krr-krr-krr-ki-ki-krr”.
- Quỷ sứ - Cơ-ri-xtin thốt lên – Ở E-bơ-re-lo này chỉ có độc một
chiếc c̣i kêu như vậy là chiếc c̣i ô-tô của Côn Bâu-lân.
- Em không muốn tiếp à? - En-đru hỏi, hơi ngạc nhiên - Bâu-lân
đă hẹn đến chơi uống trà vào giờ này rồi mà.
- Thôi được! - Cơ-ri-xtin nói và đứng dậy cùng với chồng ra cổng.
Gia đ́nh Côn Bâu-lân ngồi cả trong chiếc xe hơi mới lắp ráp lại,
đỗ đối diện ngay với cổng chính. Côn ngồi ở ghế tay lái, đầu đội
mũ quả dưa, tay đi đôi găng to tướng, bên cạnh là Me-ri-Ơ và
Te-rân-xơ. Ở ghế sau, ba đứa trẻ khác bâu chặt xung quanh chị
Bâu-lân đang ẵm trên tay đứa bé nhất. Mặc dầu chiếc xe đă được
kéo dài ra rồi mà người ngồi trên xe vẫn bị chật cứng như cá hộp.
Bỗng nhiên, chiếc c̣i lại gầm lên: Kri-krr-krr-krr. Khi ngắt
điện, Bâu-lân vô ư ấn phải nút c̣i và bây giờ chiếc nút ấy bị
mắc kẹt vào trong không bật ra được. C̣i vẫn cứ rống lên
“krr-krr-krr” măi trong khi Côn Bâu-lân ṃ mẫm và nguyền rủa.
Cửa sổ các nhà ở dăy trước mặt bật mở cả ra nhưng chị Bâu-lân
vẫn b́nh thản ngồi yên, tâm trí như để ở đâu đâu, tay ẵm đứa bé
với vẻ mơ màng.
Bộ râu tua tủa nhấp nhoáng trước cái chắn cùn, Côn quát ầm lên:
- Mẹ kiếp! Phí cả xăng! Sao thế không biết. Bị đoạn mạch hay sao?
- Cái nút đấy, bố ạ. – Me-Ơ-ri điềm đạm nói với bố. Cô gái lấy
móng tay út gảy cho cái nút bật lên và tiếng kêu inh ỏi chấm dứt.
- Aø, ổn rồi – Côn Bâu-lân thở dài – Chào anh Men-sân. Anh xem
chiếc xe tàng của tôi bây giờ thế nào? Tôi kéo dài nó ra dễ được
đến hai bộ. Trong có choáng không? Phải công nhận là hộp số hăy
c̣n hơi trục trặc tí chút. Đúng là nó chưa leo quả đồi này được
thẳng một mạch.
- Xe chỉ bị dừng lại có vài ba phút thôi đấy chứ bố. – Me-Ơ-ri
nói xen.
- Không sao. Sẽ sửa lại ổn ngay khi tôi tháo nó ra lần nữa. Chào
chị Men-sân. Cả gia đ́nh chúng tôi đến chúc mừng anh chị và uống
trà với anh chị nhân ngày Chúa giáng sinh đây.
- Mời anh vào nhà, anh Bâu-lân - Cơ-ri-xtin mỉm cười – Chà, đôi
găng đẹp quá.
- Qùa Nô-en của bà vợ đấy – Côn trả lời, ngắm nghía đôi găng dài
thườn thượt. – Hàng thừa của quân đội. Chị có cho là người ta
bây giờ vẫn c̣n sản xuất loại găng này nữa không. A..., à! Cái cửa
này làm sao rồi?
Không mở được cửa xe, Bâu-lân vươn đôi chân dài qua cánh cửa,
nhảy ra ngoài rồi đến đỡ vợ và mấy đứa con ở đằng sau xuống. Sau
đó, anh lại đứng ngắm nghía chiếc xe, tŕu mến bửa một mảng bùn
bám ở kính che gió, rồi mới đành bứt ḿnh khỏi vật sở hữu thân
thương này theo chân những người khác vào trong nhà.
Bữa uống trà rất vui. Côn Bâu-lân rất hào hứng, anh lúc nào cũng
chỉ nói đến tác phẩm của ḿnh: “Anh sẽ không nhận ra nó khi nó
được một nước sơn”. Chị Bâu-lân, vẻ lơ đăng, uống hết sáu tách
cà phê đặc. Bọn trẻ con bắt đầu bằng những chiếc bánh sô-cô-la
và kết thúc bằng một trận ẩu đả tranh nhau mẩu bánh ḿ cuối cùng.
Tất cả các món ăn trên bàn đều hết nhẵn.
Sau bữa trà, trong khi Me-Ơ-ri đi rửa bát đĩa – bảo rằng
Cơ-ri-xtin trông có vể mệt mỏi, cô bé đ̣i rửa cho bằng được -
En-đru đỡ lấy đứa bé trên tay chị Bâu-lân và đùa với nó trên
tấm thảm dải trước ḷ sưởi. Anh chưa bao giờ thấy một đứa bé bụ
bẫm đến vậy: đúng là một đứa bé trong tranh của Ru-ben-xơ, đôi
mắt to nghiêm nghị, tay chân có ngấn. Đứa bé cứ định chọc ngón
tay vào mắt En-đru. Mỗi lần nó chọc không trúng, mặt nó lại đượm
một vẻ ngạc nhiên trang nghiêm. Hai tay đặt trên đầu gối,
Cơ-ri-xtin ngồi nh́n chồng đùa với đứa bé.
Nhưng Côn và gia đ́nh anh không ở chơi được lâu. Bên ngoài trời
tối dần. Côn không những lo ngại cho chỗ xăng trong xe mà c̣n có
những điều ngờ vực khác anh thấy khôn tiện nói ra, đó là không
biết đèn của xe có chịu sáng lên cho không.
Lúc cả nhà đứng dậy ra về, Côn Bâu-lân ngỏ lời mời:
- Mời anh chị ra cổng xem chúng tôi nổ máy.
En-đru và Cơ-ri-xtin lại ra đứng cạnh cổng trong khi Côn chất
con cái lên xe. Quay ma-ni-ven được mấy cái th́ động cơ nổ. Gật
đầu đắc thắng với hai vợ chồng
En-đru, Côn xỏ găng, kéo lệch
chiếc mũ thêm tí nữa, rồi kiêu hănh nhảy vào ngồi ở ghế tay lái.
Đúng lúc ấy th́ mối hàn của Côn bửa ra, chiếc xe rên lên một
tiếng rồi xẹp gí. Mang toàn bộ gia đ́nh Bâu-lân trên ḿnh, chiếc
xe bị kéo dài ra quá mức từ từ vơng sệt xuống đất như một con
ngựa tải đồ kiệt sức ngă khuỵu. Trước con mắt kinh hoàng của
En-đru và Cơ-ri-xtin, mấy bánh xe tuột cả ra ngoài. Các bộ phận của
xe rơi loảng xoảng, ḱm, lắc-lê ở ḥm đồ văi ra tung tóe. Rồi
thân xe đứng sững lại, rời xa thành từng mảnh ngay giữa phố. Một
phút trước c̣n là chiếc xe, một phút sau đă như cái bục rạp xiếc.
Ở phần trước là Côn Bâu-lân, tay đang cầm tay lái, ở phần sau là
vợ anh, ẵm đứa con. Chị Bâu-lân há hốc mồm, con mắt mơ màng Côn
Bâu-lân khi chiếc xe xẹp gí xuống đất làm không ai có thể nhịn
được cười.
En-đru và Cơ-ri-xtin cười ré lên. Đă cười rồi, họ không nín
được nữa. Hai người cười cho đến khi không c̣n sức mà cười nữa
mới thôi.
- Chết cha! – Côn thốt lên và đứng dậy, ṿ đầu bứt tai. Thấy con
cái không đứa nào việc ǵ, bà vợ mặt tái đi nhưng vẫn c̣n ngồi ở
ghế sau, Bâu-lân quay sang nh́n cái xác xe với vẻ đăm chiêu,
choáng váng.
Nh́n lên dăy cửa sổ trước mặt, trong óc lóe lên một cách giải
thích, Bâu-lân rốt cuộc nói:
- Có lẻ phá hoại đây mà. Chắc là mấy thằng nhóc ở mấy nhà trong
phố đă sục sạo vào đây.
Rồi, nét mặt tươi lên, Bâu-lân kéo tay
En-đru, tự hào và buồn
rầu chỉ vào đầu xe nhăn nhúm mà động cơ ở dưới hăy c̣n yếu ớt
rung rung mấy cái:
- Men-sân, anh thấy không? Nó hăy c̣n chạy đấy!
Mấy người ́ ạch kéo cái xác xe vào trong sân sau nhà
En-đru. Cố
nhiên gia đ́nh Bâu-lân đi bộ về nhà.
- Một ngày hiếm có! - En-đru thốt lên khi cuối cùng hai vợ
chồng được ngồi yên tĩnh bên nhau. – Suốt đời anh không bao giờ
quên được vẻ mặt khi nảy của Bâu-lân.
Hai người im lặng một giây lát, rồi
En-đru quay sang Cơ-ri-xtin
hỏi:
- Ngày Nô-en hôm nay, em có vui không?
Không hiểu sao, nàng lại trả lời:
- Em vui khi thấy anh đùa với cháu bé nhất của anh Bâu-lân.
En-đru nh́n vợ:
- Sao em?
Cơ-ri-xtin không nh́n sang chồng.
- Cả ngày hôm nay, em định nói anh câu này. Ôi, anh yêu, anh
không đoán được sao. Em nghĩ thực ra anh cũng chẳng phải là một
thầy thuốc tinh lắm đấy.
---------------
Chú thích:
(1) Người sáng lập ra cô nhi viện đầu tiên ở Anh.
Chương 26
Lại một mùa xuân… Rồi vào hè… Khu vườn của hai vợ chồng
En-đru là những mảng màu d́u dịu mà thợ mỏ đi làm ca về nhiều
khi dừng chân ngắm nh́n. Những màu này chủ yếu là màu những bụi
cây đang nở hoa mà Cơ-ri-xtin đă trồng từ mùa thu trước. Bây giờ
th́ En-đru không để cho nàng làm một việc ǵ nặng nhọc.
En-đru
nói với vợ như ra lệnh:
- Em đă xây dựng tổ ấm của chúng ḿnh rồi. Bây giờ em hăy ngồi
yên trong cái tổ đó.
Chỗ Cơ-ri-xtin thích ngồi nhất là ở cuối vạt thung lũng hẹp, bên
cạnh một mảng ao nhỏ, nơi nàng có thể nghe được tiếng ŕ rào êm
ái của ḍng suối. Một cây liễu rũ lá che khuất con mắt của dăy
nhà phía trên. Cái nhược điểm của những chỗ khác trong vườn là,
chỉ cần hai vợ chồng ra trước cửa ngồi với nhau là y như rằng
cửa sổ của dăy nhà trước mặt đầy người với tiếng x́ xào từ cửa
sổ này sang cửa sổ khác: “Này, trông đẹp không! Phan-ni ơi, ra
mà xem này. Bác sĩ và vợ ra ngồi hóng nắng, có đúng không nào!”.
Thậm chí có lần, hồi mới đầu, khi
En-đru quàng tay qua lưng
Cơ-ri-xtin lúc hai người nằm dài bên suối, anh chợt thấy ở pḥng
khách ông già Glin Giôđíp lấp lánh chiếc ống nḥm. Anh hiểu ra
ngaỵ “Khỉ gió, lăo già kia chĩa ống nḥm sang chỗ chúng ḿnh”.
Nhưng ở dưới gốc liễu th́ họ được hoàn toàn che khuất, cho nên
đây là chỗ En-đru thường nói ra những ư kiến của anh.
- Cơ-rít, em hiểu chứ. – En-đru bồn chồn mân mê chiếc nhiệt kế.
Trong một lúc quá thận trọng, anh vừa mới có ư nghĩ định đo
nhiệt độ của vợ – chúng ḿnh phải b́nh tĩnh. Chúng ḿnh không
thể giống như những người b́nh thường được. Dù sao, em cũng là
vợ một bác sĩ và anh… anh là một bác sĩ. Anh đă từng chứng kiến
chuyện này hàng trăm lần, ít ra th́ cũng vài chục lần rồi. Đây
là một việc rất b́nh thường. một hiện tượng tự nhiên, v́ sự tồn
tại của ṇi giống, đại loại như vậy, em hiểu chứ. Đừng hiểu nhầm
anh, em nhé, đương nhiên, việc này đối với chúng ḿnh là tuyệt
diệu. Thực ra, anh bắt đầu tự hỏi không biết em có quá mảnh
khảnh, cón quá con trẻ đối với việc… ôi, anh thật sung sướng.
Nhưng chúng ḿnh không được ủy mị. Anh muốn nói là không được
mềm yếu. Không, không, hăy dành chuyện đó cho ông Ngô và bà Nghệ
Đối với anh, một bác sĩ mà lại thẫn thờ trước những thứ lặt vặt,
nhỏ xíu mà em đang đan, đang móc, hay làm ǵ đó, th́ thật là lố
bịch, có phải không em? Không, anh chỉ nh́n vào những thứ ấy và
lẩm bẩm: “Miễn đủ ấm là được rồi”. C̣n mọi chuyện táp nham như
mắt thằng cu hay cái gái sẽ là màu ǵ, chúng ḿnh sẽ xây dựng
cho nó một tương lai tươi sáng như thế nào, th́ đều không phải
lối! – En-đru dừng lời, băn khoăn rồi dần dần một nụ cười đăm
chiêu nở trên gương mặt anh. – Này em, dù sao mặc ḷng, anh
không biết liệu có phải là con gái không em?
Cơ-ri-xtin cười đến dàn dụa nước mắt. Nàng cười măi đến nỗi
En-đru lo ngại phải ngồi nhỏm dậy.
- Thôi đi nào, em! Cơ-rít! Khéo không lại nhỡ xảy ra chuyện ǵ
bây giờ.
Nàng lấy tay quệt nước mắt:
- Anh của em, khi anh là một người mơ mộng đa cảm th́ anh thật
đáng yêu. C̣n khi anh giễu cợt với giọng lạnh lùng sắt đá th́ em
không muốn có anh ở trong nhà nữa.
En-đru không hiểu Cơ-ri-xtin định nói ǵ. Nhưng anh biết là anh
có một thái độ khoa học và ư tứ. Chiều chiều, khi
En-đru cảm
thấy Cơ-ri-xtin cần vận động đôi chút th́ anh dẫn nàng đi dạo
chơi trong công viên, v́ leo đồi núi là điều tuyệt đối cấm.
Trong công viên, hai vợ chồng đi vơ vẩn hay đứng nghe nhạc và
nh́n con cái thợ mỏ mang những chai nước quả và kẹo hoa quả đến
đây cắm trại.
Một buổi sáng sớm thứ năm, hai người nằm trên giường,
En-đru
nhận thấy có một cái ǵ động đậy rất nhẹ lúc anh c̣n đang mơ
màng. Anh tỉnh hẳn dậy và nhận ra cái đạp đạp nhè nhẹ, đó là
động tác đầu tiên của đứa trẻ trong bụng Cơ-ri-xtin. Anh nằm yên,
không nhúc nhích, hầu như không dám tin là có thật và gần như
ngạt thở v́ những cảm xúc để mê trào lên trong người. Ít phút
sau, anh nghĩ: “Chết không! Ḿnh hóa ra cũng giống như những ông
Ngô ông Nghê mất thôi. Có lẽ v́ vậy mà nguyên tắc đề ra là bác
sĩ không được đỡ đẻ cho vợ ḿnh”.
Tuần sau, En-đru cho rằng đă đến lúc ngỏ lời với bác sĩ Lu-ê-lin,
người mà ngay từ đầu hai vợ chồng đă quyết định nhờ trông nom
việc sinh nở của Cơ-ri-xtin. Nghe En-đru nói qua điện thoại,
Lu-ê-lin hài ḷng và hănh diện. Ông đến ngay tức khắc, thăm thai
sơ qua rồi ra nói chuyện với En-đru ở pḥng khách.
- Tôi rất vui mừng được giúp anh, anh Men-sân ạ – ông nhận một
điếu thuốc – Tôi cứ tưởng anh không ưa tôi lắm nên sẽ không yêu
cầu tôi việc này. Cứ tin ở tôi, anh Men-sân, tôi sẽ làm hết sức
ḿnh. Mà này, bây giờ ở E-bơ-re-lo khá nóng, anh có thấy nên đưa
chị ấy đi đổi gió một chút trong lúc chị ấy c̣n đi được không?
Khi Lu-ê-lin về rồi, En-đru tự hỏi:
- Ḿnh thế nào ấy nhỉ. Ḿnh đâm ra yêu mến con người này. Ông ta
lịch sự, vô cùng lịch sự, ân cần, tế nhị. Về công việc th́ không
ai b́ được. Thế mà cách đây mười hai tháng, ḿnh lại t́m cách
chẹt cổ ông tạḾnh thật chỉ là một con dê con vùng núi, bướng
bỉnh, ghen tị và vụng về.
Cơ-ri-xtin không muốn đi, nhưng En-đru cứ ép khéo.
- Anh biết là em không muốn xa anh, Cơ-rít ạ. Nhưng đi th́ tốt
hơn. Chúng ḿnh phải nghĩ đến… à, à… phải nghĩ đến mọi thứ chứ!
Hay em thích ra biển hơn. Hay lên miền bắc ở với cô em. Ngại ǵ
em, anh có khả năng để đưa em đi nghỉ mà. Chúng ḿnh bây giờ
khấm khá rồi.
Họ đă trả xong tiền chịu của Quỹ cứu trợ Glen và tiền mua chịu
đồ gỗ, lại c̣n có gần một trăm bảng gửi ngân hàng. Nhưng
Cơ-ri-xtin không nghĩ đến điều đó khi nàng siết chặt tay
En-đru,
từ tốn trả lời.
- Vâng! chúng ḿnh đă khá rồi, anh nhỉ.
V́ cần phải đi nên nàng chọn đến ở với bà cô tại Brít-linh-tơn.
Tuần sau, En-đru đưa nàng ra ga trên, anh ôm nàng thật lâu rồi
đưa nàng lên tàu cùng với một làn hoa qua?
để ăn dọc đường cho khỏe.
En-đru nhớ Cơ-ri-xtin quá sức anh tưởng. Mối dây t́nh cảm giữa
hai người đă trở thành một phần cuộc sống của anh. Những buổi
chuyện tṛ bàn bạc với nhau, những lúc chí chóe với nhau, cả
những lúc yên lặng bên nhau nữa, và thói quen của anh mỗi khi về
đến nhà th́… gọi nàng rồi dỏng tai chờ tiếng nàng reo vui đáp
lại… nay anh mới nhận thấy tất cả ư nghĩa của những cái đó đối
với anh. Không có nàng, pḥng ngủ của hai vợ chồng trở thành một
gian pḥng xa lạ Ở một khách sạn. Các bữa ăn mà chị Gien-ni nấu
nướng theo đúng những lời dặn ḍ tỉ mỉ của Cơ-ri-xtin chỉ là
những lúc ngồi nhai vô vị với một quyển sách mở trước mặt.
Đi vơ vẩn trong khu vườn mà nàng đă bỏ công sang sửa,
En-đru
bỗng sửng sốt khi thấy chiếc cầu bị xiêu vẹo. T́nh trạng ấy làm
anh khó chịu, nó xúc phạm đến Cơ-ri-xtin của anh hiện không có
mặt ở đây. Anh đă nhiều lần nêu vấn đề này với Hội đồng, bảo với
họ là chiếc cầu sắp đổ đến nơi, nhưng họ bao giờ cũng lề mề
trong việc sửa chữa nhà ở cho các bác sĩ phụ tá. Bây giờ, trong
một lúc kích động, En-đru gọi dây nói thẳng đến trụ sở Hội nhấn
mạnh đến việc này. On-Oen nghĩ phép từ mấy hôm naỵ Nhân viên ở
đấy báo lại với En-đru là Hội đồng đă quyết định cho sửa rồi và
đă chuyển việc đó sang người chịu trách nhiệm xây dựng là Ri-sớt.
Chỉ v́ Ri-sớt c̣n đang mắc vào một hợp đồng khác nên công việc
chưa được xúc tiến mà thôi.
Chiều chiều, En-đru thường đến chơi nhà Bâu-lân. Anh đă hai lần
đến chơi nhà vợ chồng Von và được họ giữ lại đánh bài brít-giợ
Có một lần, En-đru chơi gôn với Lu-ê-lin, điều đó làm chính anh
rất ngạc nhiên. Anh viết thư cho Hem-tơn và cho Đen-ni hiện đang
trên đường đi Tam-pi-cô làm bác sĩ phẫu thuật trên một tàu chở
dầu. Những bức thư của En-đru gửi cho Cơ-ri-xtin là mẫu mực về
những lời khuyên sáng suốt trong cách giữ ǵn sức khỏe. Nhưng
En-đru t́m sự khuây khỏa chủ yếu trong công việc.
Công việc nghiên cứu của anh tại các giếng than dạo này tiến
triển tốt. Anh không thể đi vội vàng được, v́ ngoài việc bận bịu
với bệnh nhân của anh, anh chỉ có dịp khám các thợ mỏ vào lúc họ
đi tắm sau ca làm, và anh không thể giữ họ Ở lại lâu khi họ muốn
vội về nhà ăn uống nghỉ ngơi. Trung b́nh, mỗi ngày anh khám được
hai người. Tuy vậy, kết quả thu được làm anh càng thêm phấn khởi.
Chưa vội rút ra ngay một kết luận, song anh đă thấy rằng tỷ lệ
người mắc bệnh phổi trong loại thợ khấu than là rơ rệt cao hơn
tỷ lệ các loại thợ khác cùng làm việc trong ḷ.
Tuy rằng, với ư thức tự vệ, anh không tin vào sách vở v́ không
muốn về sau nhận ra ḿnh chỉ đi theo vết chân của người khác,
nhưng anh vẫn đọc các tài liệu xung quanh vấn đề này. Anh kinh
ngạc thấy các tài liệu ấy quá nghèo nàn. Xem ra không có mấy nhà
nghiên cứu quan tâm nhiều đến các loại bệnh phổi nghề nghiệp.
Den-cơ đă tạo ra một tên gọi rất kêu là “bệnh bụi phổi” bao gồm
ba dạng xơ hóa phổi v́ nhiễm bụi. Cố nhiên, bệnh bụi than, tức
là bệnh đen phổi bắt gặp trong thợ mỏ than, đă được biết đến từ
lâu, và được Giôn-man ở Đức và Tơ-rốt-tơ ở Anh coi là vô hại. Có
một vài bản luận án nói về t́nh trạng phổ biến của bệnh phổi
trong thợ làm cối đá, nhất là ở Pháp, thợ mài dao – được gọi là
“bệnh thối phổi của thợ mài” – và thợ xẻ đá. Có những dẫn chứng,
hầu hết là trái ngược nhau, viết từ Nam Phi nói đến những lá
phổi đó trong đám phụ thợ Ở miền Ren- đơ và thợ mỏ vàng bị lao,
những lá phổi ấy chắc chắn là do nhiễm bụi. Cũng có những tài
liệu nói rằng thợ Ở các ngành sợi lanh và sợi bông, và thợ vận
chuyển hạt lanh hạt bông dễ mắc phải những chứng bệnh về phổi.
Nhưng, ngoài những điều ấy ra th́ không có ǵ cả.
Đọc các tài liệu ấy xong, mắt anh long lanh, háo hức. Anh cảm
thấy ḿnh đang đi vào một lĩnh vực hoàn toàn chưa có ai khai phá.
Anh nghĩ đến biết bao nhiêu công nhân làm việc dưới hầm ḷ trong
các mỏ than lớn, đến những thiếu sót trong các quy định về t́nh
huống mất sức lao động của họ, đến tầm quan trọng lớn lao về mặt
xă hội của hướng nghiên cứu này. Một sự may mắn làm sao! Anh
toát mồ hôi khi đột ngột nghĩ nhỡ có ai đi trước anh. Nhưng anh
xua đuổi nỗi lo ngại ấy. Đă quá nửa đêm từ lâu, đi đi lại lại
trong pḥng khách trước ḷ sưởi đă tắt ngấm,
En-đru bỗng cầm
lấy bức ảnh của Cơ-ri-xtin trên ḷ sưởi:
- Cơ-rít, em. Anh thực sự tin rằng anh sẽ làm được một việc to
tát!
En-đru bắt đầu cẩn thận sắp xếp các kết quả khảo sát của anh
vào một cái hộp đựng các phích nghiên cứu mà anh đă mua để dùng
vào việc đó. Tuy En-đru không hề bao giờ chú ư đến điều này
nhưng quả thực kinh nghiệm lâm sàng của anh bây giờ rất phong
phú. Trong pḥng thay quần áo, trước mặt anh là những thợ mỏ
ḿnh trần. Bằng ngón tay, bằng ống nghe của anh,
En-đru phát
hiện một cách kỳ lạ những căn bệnh ẩn náu trong những lá phổi
sống ấy: đây là một chỗ bị xơ hóa, kia là chỗ phù thũng, rồi kia
là viêm phế quản măn tính mà người bệnh một mực bảo rằng họ “chỉ
hơi ho một tí”. En-đru cẩn thận đánh dấu những chỗ bị tổn
thương lên sơ đồ in ở sau mặt các tấm thẻ.
Đồng thời, En-đru lấy mẫu đờm của từng người, đem xét nghiệm
trên kính hiển vi của Đen-ni đến tận hai ba giờ sáng và ghi lại
kết quả lên thẻ. Anh phát hiện thấy rằng những mẫu nhầy lẫn mủ
này, mà người dân ở đây thường gọi là “đờm trắng”, hầu hết chức
đựng những mảnh xi-lích sáng nhỏ, sắc cạnh. Anh kinh ngạc trước
số lượng tế bào phế nang có trong đó, kinh ngạc thấy anh gặp
phải trực khuẩn lao luôn. Nhưng cái tập trung sự chú ư của
En-đru chính là sự có mặt hầu như thường xuyên của các tinh thể xi-lích
trong các tế bào phế nang, của các hiện tượng thực bào bắt gặp ở
khắp nơi. Anh không khỏi có ư nghĩ hồi hộp là những biến đổi
diễn ra ở phổi, có thể là cả những hiện tượng viêm nhiễm đồng
sinh nữa, về cơ bản phụ thuộc vào nhân tố này.
Công tŕnh nghiên cứu của En-đru tiến được tới đấy th́
Cơ-ri-xtin trở về vào cuối tháng sáu. Nàng quàng tay bá cổ
En-đru.
- Về nhà thật là sung sướng! Em ở trên ấy cũng vui… song, ôi em
không biết… sao anh xanh thế, anh? Em không nghĩ là Gien-ni lại
cho anh ăn uống tồi đến thế kia.
Những ngày nghỉ ngơi ấy đă có tác dụng tốt. Cơ-ri-xtin khỏe hơn,
má hồng hào. Nhưng Cơ-ri-xtin lại lo lắng về chồng khi nàng thấy
En-đru ăn không ngon, lúc nào cũng t́m thuốc lá.
Nàng nghiêm trang hỏi:
- Công việc đặc biệt này c̣n mất bao lâu nữa, hở anh?
Đó là hôm sau Cơ-ri-xtin về nhà được một ngày, một hôm trời mưa,
và En-đru tự nhiên cáu kỉnh:
- Không biết. Có thể mất một năm, có thể mất trăm năm.
- Này, anh ạ. Em không có ư ǵ bảo ban anh đâu, trong gia đ́nh
có một người bảo ban là đủ rồi. Nhưng anh có thấy là công việc
kéo dài đến vậy th́ anh cần phải làm việc một cách có phương
pháp, giờ giấc phải giữ cho đều đặn, chứ không được thức quá
khuya đến nỡi hại người, không anh?
- Anh có làm sao đâu.
Nhưng đối với một số việc, Cơ-ri-xtin đặc biệt kiên quyết. Nàng
bảo Gien-ni cọ rửa sàn pḥng thí nghiệm, đem đến một chiếc ghế
bành và dải một tấm thảm. Những đêm nóng nực này, gian pḥng ấy
mát mẻ, sàn gỗ thông tỏa ra một mùi thơm ḥa lẫn mùi ê-te hăng
hắc của những chất phản ứng mà
En-đru dùng. Cơ-ri-xtin đến ngồi
ở chiếc ghế ấy, khâu vá, đan lát, trong lúc
En-đru ngồi làm
việc ở bàn. Cúi ḿnh trên chiếc kính hiển vi, anh quên hẳn nàng,
nhưng nàng vẫn ngồi đó, và đêm nào, cứ đến mười một giờ th́ nàng
đứng dậy.
- Đến giờ đi ngủ rồi, anh!
Đôi mắt En-đru chớp chớp như người cận thị khi anh ngẩng đầu
lên khỏi kính hiển vi nh́n Cơ-ri-xtin.
- Này em! Cứ lên gác trước đi, anh lên theo ngay bây giờ đây.
- Anh En-đru Men-sân, trong hoàn cảnh em thế này mà anh định để
em lên giường ngủ một ḿnh sao?
Câu nói này đă trở thành một câu đùa trong nhà. Cả hai người
cùng dùng đến mấy chữ ấy “trong hoàn cảnh em”, dùng một cách bừa
băi, đùa cợt, những khi cần tăng thêm sức thuyết phục cho lư lẽ
của ḿnh. En-đru không cưỡng lại được. Anh cười x̣a rồi đứng
dậy, vươn vai, xoay bản lề kính hiển vi và cất những mảnh xét
nghiệm đi.
Đến cuối tháng bảy, một vụ dịch thủy đậu lớn làm
En-đru rất bận.
Ngày mồng ba tháng tám, anh đặc biệt phải đi thăm rất nhiều
người bệnh, suốt từ sau buổi khám bệnh sáng đến quá ba giờ chiều.
Trên đường về nhà, mệt nhọc, bụng đói, bữa trưa chưa ăn ǵ đành
đợi ăn gộp làm một bữa trà sắp tới,
En-đru thấy chiếc ô tô của
bác sĩ Lu-ê-lin đỗ trước cửa.
Chiếc xe đậu ở đấy có một ư nghĩa làm anh bỗng giật ḿnh, anh
chạy vội về nhà, tim đập mạnh không hiểu có chuyện ǵ. Anh nhảy
mấy bậc tam cấp, đẩy mạnh cửa và gặp ngay Lu-ê-lin ở pḥng ngoài
dưới nhà.
Nh́n Lu-ê-lin với con mắt nhớn nhác và lo lắng,
En-đru ấp úng:
- Chào bác sĩ Lu-ê-lin, tôi… tôi không ngờ ông lại đến sớm thế.
- Không ngờ thật.
En-đru mỉm cười: “Tốt chứ?”. Trong cơn xúc động, anh không t́m
được chữ nào hơn, nhưng câu hỏi đọc được trên nét mặt náo nức
của anh th́ khá rơ.
Lu-ê-lin không cười. Sau mấy giây, ông nói:
- Anh Men-sân thân mến, anh vào đây một tí. – Ông kéo
En-đru
vào pḥng khách – Chúng tôi đă cố t́m anh suốt sáng nay ở nhà
các bệnh nhân của anh…
Cử chỉ của Lu-ê-lin, dáng điệu ngập ngừng của ông, giọng thương
cảm kỳ quặc của ông khiến En-đru rùng ḿnh. Anh yếu ớt:
- Có ǵ chẳng lành không ông?
Lu-ê-lin nh́n ra cửa sổ, về phía cái cầu, như t́m cách giải
thích thế nào cho ổn nhất. En-đru không chịu nổi lâu thêm nữa.
Anh khó thở, ngực anh quặn lại v́ hồi hộp, lo lắng. Tiếng Lu-ê-lin
dịu dàng:
- Anh Men-sân ạ. Sáng nay, chị ấy đi qua cầu… th́ một thanh gỗ
mục găy. Chị ấy bây giờ tốt rồi, rất tốt rồi, nhưng tôi e rằng…
En-đru đă hiểu ngay trước khi Lu-ê-lin nói xong. Một nỗi đau
đớn ṿ xé ḷng anh. Lu-ê-lin tiếp lời, giọng ôn tồn, thương cảm:
- Xin để anh biết… chúng tôi đă làm đủ mọi việc… Tôi đến ngay
tức khắc, đem theo y tá trưởng của bệnh viện. Chúng tôi ở đây
suốt cả ngày.
Một bầu không khí yên lặng nặng nề. Một tiếng nấc bật ra từ cổ
En-đru, một tiếng nữa, rồi một tiếng nữa. Anh lấy tay ôm mặt.
- Anh Men-sân thân mến, - Lu-ê-lin nói thêm – Ai có thể tránh
được một tai nạn như vậy. Tôi khuyên anh nên lên gác an ủi chị
ấy.
Đầu gục xuống ngực, tay bíu lấy thành cầu thang,
En-đru bước
lên gác. Ngoài cửa pḥng ngủ, anh dừng lại hầu như ngạt thở rồi
lảo đảo bước vào pḥng.
Chương 27
Đến năm 1927, bác sĩ Men-sân ở E-bơ-re-lo đă có một tiếng
tăm hiếm có. Số người đăng kư chữa bệnh ở chỗ anh không thật
đông, danh sách bệnh nhân của anh không tăng thêm nhiều kể từ
những ngày đầu gian nan khi anh mới đến thị trấn. Song tất cả
các khách bệnh của anh đều tin tưởng tuyệt đối ở anh. Đơn thuốc
anh cho không ghi nhiều thứ thuốc – đúng vậy, anh có một cái nếp
không ai tưởng tượng nổi là khuyên người bệnh tránh dùng thuốc
men, nhưng khi cần đến thuốc th́ anh lại cho liều lượng rất cao.
Không phải là hiếm cái cảnh người dược tá Ghết-giơ-rê bước qua
pḥng đợi, cắm cúi nh́n đơn thuốc ở tay:
- Thế này là thế nào, bác sĩ Men-sân? Sáu mươi grên (#1) ka-li
brô-mua cho E-vân Giôn à? Trong dược điển chỉ ghi có năm.
- “Sách đoán mộng của cô Kết-tơ” ghi như vậy đó, cứ pha sáu mươi
grên đi, bác Ghết-giơ ạ. Đánh quỵ được E-vân Giôn th́ bác thích
lắm cơ chứ.
Nhưng bệnh nhân động kinh E-vân Giôn không bị quỵ. Trái lại, một
tuần sau, những cơn động kinh của ông ta bớt đi và người ta thấy
E-vân Giôn đi chơi trong công viên.
Hội đồng lẽ ra phải quư bác sĩ Men-sân lắm th́ mới phải bởi v́
mặc dầu có những đơn thuốc cho liều cao nhưng liều thuốc mà anh
cấp cho bệnh nhân nói chung không bằng một nửa so với bất kỳ một
bác sĩ phụ tá nào khác. Nhưng than ôi, En-đru lại làm cho Hội
đồng tốn về các khoản khác gấp ba lần tiền thuốc, và nhiều khi
làm nổ ra những vụ tranh căi về chuyện này. Ví dụ,
En-đru dùng
nhiều đến các loại thuốc tiêm chủng và huyết thanh, những thứ
thuốc tốn tiền mà như lời Eùt Chen-kin nóng nảy nói, trong Hội
đồng không một ai được nghe nói đến bao giờ.
On-Oen bệnh vực
Men-sân, ông dẫn ra ví dụ: trong một tháng đông nọ, anh dùng
thuốc tiêm chủng của Boóc- đê và Gien-gu (#2) chặn được một trận
dịch ho gà ác liệt ở khu anh, trong khi ở tất cả các khu khác,
trẻ em mắc bệnh ấy la liệt. Nghe thấy vậy, Eùt Chen-kin bác lại:
“Làm sao có thể biết được đó là do tác dụng của thứ thuốc mới ấy.
Này ông, khi tôi hỏi chính anh ta th́ anh ta bảo là không ai có
thể dám nói chắc”.
En-đru có nhiều bạn bè tốt, nhưng anh cũng có nhiều kẻ thù. Ơû
Hội đồng, có những người không bao giờ tha thứ hẳn cho anh về
cơn giận và những câu nói đốp chát của anh trong chuyện cái cầu
khi Hội đồng họp phiên toàn thể ba năm về trước. Cố nhiên, họ có
bày tỏ nỗi thương cảm với hai vợ chồng
En-đru về sự mất mát ấy,
song họ không thể tự nhận họ là kẻ chịu trách nhiệm. Hội đồng
không bao giờ làm một việc ǵ hấp tấp.
On-Oen lúc bấy giờ đang
nghỉ. Len Ri-sớt được giao làm việc ấy th́ lúc bấy giờ đang mắc
vào việc xây dựng dăy nhà mới ở phố Pâu-Uưt. Trách cứ họ là vô
lư.
Với thời gian, xảy ra nhiều chuyện va chạm giữa
En-đru với Hội
đồng bởi v́ anh cứ cứng đầu cứng cổ hành động theo hướng đi
riêng của anh mà Hội đồng không thích. Ngoài ra, người ta lại
c̣n có đôi chút thành kiến tôn giáo đối với
En-đru. Cơ-ri-xtin
th́ thường xuyên đi lễ th́ thường xuyên đi lễ nhưng người ta
không thấy anh đến nhà thờ bao giờ - bác sĩ Oác-xbo-râu là người
đầu tiên nêu lên nhận xét ấy – và nghe nói anh đă cười giễu
thuyết rửa tội toàn thân. Thêm vào đó, anh đă gây cho ḿnh một
kẻ thâm thù trong giới giáo sĩ, đó chẳng phải là ai khác ngoài
mục sư giáo phái Xi-nai Et- đoen Pe-ri.
Mùa xuân năm 1926, một hôm vào lúc đă khuya, lăo Et- đoen đức
hạnh, vừa mới cưới vợ xong, lẻn đến pḥng khám bệnh của
En-đru
với một vẻ rất ngoan đạo nhưngười vẫn đượm một phong thái đỏm
dáng trần tục.
- Chào bác sĩ Men-sân! Tiện qua đây tôi rẽ vào chơi thăm bác sĩ.
Theo nguyên tắc th́ tôi là khách bệnh của bác sĩ Oác-xbo-râu;
ông ấy là một con chiên trong giáo khu tôi và trạm xá khu Tây
của ông ấy lại gần nhà tôi. Nhưng bác sĩ Men-sân ạ, ông là một
người rất tiên tiến về mọi phương diện, ông tinh tường tất cả
những điều mới mẻ. Cho nên tôi rất vui mừng nếu ông có thể chỉ
bảo cho tôi chút việc này – cố nhiên tôi sẽ trả tiền công kha
khá. - Et- đoen che giấu một đôi chút ngượng ngịu của thầy tu
dưới một vẻ thành thực trần tục – Bác sĩ ạ, nhà tôi và tôi chưa
muốn có con ngay v́ khoản thu nhập của tôi hiện nay, cứ như hiện
nay là…
En-đru nh́n lăo mục sư với con mắt lạnh lùng, ghê tởm. Anh điềm
đạm nói:
- Ông không biết rằng có những người đồng lương chỉ bằng một nửa
số thu nhập của ông mà họ sẵn sàng chịu mất đi hẳn một bàn tay
để có một đứa con à? Ông lấy vợ để làm ǵ? -
En-đru bỗng tái
người giận dữ – Mời ông ra khỏi đây, mau lên, con chiên ghẻ của
Chúa.
Mặt méo xệch đi một cách kỳ quặc, Pe-ri chuồn thẳng. Men-sân nói
có lẽ quá nặng. Song đó là v́ sau lần ngă tai hại ấy, Cơ-ri-xtin
không bao giờ sinh nở được nữa, mà hai người th́ vô cùng ao ước
có con.
Ngày 15 tháng 5 năm 1927, trên đường về nhà sau buổi đi thăm
bệnh, En-đru tự hỏi v́ cớ ǵ anh và Cơ-ri-xtin c̣n ở lại E-bơ-re-lo
từ ngày đứa con của hai người không sống được. Câu trả lời khá
đơn giản: v́ công tŕnh nghiên cứu bệnh nhiễm bụi của anh, nó
thu hút anh, lôi cuốn anh, gắn chặt anh với hầm mỏ.
Điểm lại những ǵ đă làm được, xét đến những khó khăn mà anh đă
phải khắc phục, En-đru ngạc nhiên sao anh đă không phải mất
thêm nhiều thời gian hơn để hoàn thành những t́m ṭi của anh.
Những nghiên cứu ban đầu của anh, bây giờ sao chúng có vẻ xa xưa
về thời gian và cả về kỹ thuật đến thế.
Sau khi xét nghiệm lâm sàng đầy đủ thể trạng phổi của tất cả các
loại thợ trong khu và xếp loại kết quả, Men-sân đă có bằng chứng
rơ ràng là bệnh phổi phổ biến hơn rơ rệt trong thợ khai thác
than. Chẳng hạn, anh nhận thấy chín mươi phần trăm trường hợp
phổi bị xơ hóa là ở các mỏ An-thra-xít. Anh c̣n thấy tỉ lệ tử
vong v́ bệnh phổi trong giới thợ già đă làm việc tại các mỏ than
an-thra-xít cao gần gấp ba tỷ lệ tử vong của thợ các mỏ than đá
nói chung. Anh kẻ một loạt biểu đồ cho thấy tỷ lệ mắc bệnh phổi
trong các loại thợ khác nhau ở các mỏ than an-thra-xít.
Tiếp đến, anh bắt tay vào việc chứng minh rằng bụi xi-lích mà
anh đă phát hiện thấy trong đờm thực tế có mặt tại các ḷ chợ.
Anh không những đă chứng minh thành công sự có mặt đó mà bằng
cách đặt các tấm kính xét nghiệm có bôi một chất nhựa trong suốt
tại những khu vực khác nhautrong mỏ than vào những thời điểm
khác nhau, anh c̣n ghi được những con số khác nhau về mật độ bụi.
Những con số này tăng vọt lên trong thời gian đục vỉa khấu than.
Bây giờ anh đă có một loạt phương tŕnh lư thú liên hệ giữa mật
độ bụi xi-lích quá cao trong không khí với tỉ lệ quá cao về số
người mắc bệnh phổi. Nhưng thế chưa đủ. Anh c̣n thực tế chứng
minh rằng bụi này có hại, nó phá hủy các mô phổi chứ không phải
nó chỉ có một hiệu ứng phụ vô hại về sau. Anh thấy cần phải một
loạt cuộc xét nghiệm bệnh lư ở chuột lang để nghiên cứu ảnh
hưởng của bụi xi-lích đối với phổi của chúng.
Trong vấn đề này, càng làm việc anh càng say sưa. Tuy nhiên anh
lại bắt đầu vấp phải những khó khăn thực sự. Anh đă có một gian
pḥng bỏ không làm pḥng thí nghiệm. Chuột lang rất dễ kiếm, và
dụng cụ thí nghiệm cũng đơn giản. Tuy
En-đru rất giàu óc sáng
tạo, nhưng anh không phải là một nhà bệnh lư học và sẽ không bao
giờ trở thành một nhà bệnh lư học được. Anh bực bội khi nhận ra
điều đó, nhưng anh lại càng quyết tâm hơn bao giờ hết. Anh
nguyền rủa cái tổ chức y tế nó buộc anh phải làm việc đơn độc.
Anh phải nhờ Cơ-ri-xtin đỡ anh, dạy nàng cách cắt và chuẩn bị
các thiết đồ, những động tác máy móc mà chẳng bao lâu nàng đă
làm giỏi hơn anh.
Tiếp đến, En-đru xây dựng một cách rất đơn giản một pḥng bụi,
trong đó anh đặt những con vật thí nghiệm vào từng giờ nhất định
trong ngày và giữ riêng những con vật khác tại một nơi khác làm
vật đối chứng. Đây là một việc dễ làm người ta nóng nảy bực tức,
nó đ̣i hỏi một sự kiên nhẫn quá sức anh. Chiếc quạt máy nhỏ để
quạt bụi bị hỏng hai lần. Đến giai đoạn then chốt trong cuộc thí
nghiệm th́ anh lại xáo trộn mất hệ thống đối chứng nên phải làm
lại từ đầu. Nhưng mặc dầu có những chậm trễ và sai sót,
En-đru
cũng đă thu được những tiêu phẩm chứng tỏ sự hư hại của phổi và
hiện tượng xơ hóa phổi v́ bụi qua từng giai đoạn tiến triển.
Đến lúc bấy giờ En-đru mới hít một hơi dài hài ḷng, không rầy
la Cơ-ri-xtin nữa và sống dễ chịu được mấy ngày. Nhưng rồi anh
lại nảy ra một ư kiến mới và lại hùng hổ lao vào.
Mọi việc nghiên cứu t́m kiếm của anh đều tiến hành với giả
thuyết cho rằng phổi bị hư hại là do sự tàn phá cơ học của những
hành tinh thể xi-lích sắc cạnh hít phải gây ra. Nhưng đến bây
giờ, En-đru lại bất ngờ nảy ra câu hỏi không biết c̣n có thêm
một sự tác động hóa học nào nữa ngoài sự kích thích vật lư của
các hạt bụi không. Anh không phải là một nhà hóa học, nhưng đến
lúc này, anh đă đi vào việc quá sâu rồi, không thể cho phép ḿnh
chịu thất bại được nữa. Anh vạch ra một loạt thí nghiệm mới.
Anh lấy xi-lích ở dạng keo đem tiêm dưới da cho một con vật thí
nghiệm, kết quả là chỗ đó bị áp-xe. Anh nhận thấy cũng sinh ra
những áp-xe tương tự khi tiêm dịch xi-lích không kết tinh vốn
không phải là một chất kích thích về mặt vật lư. Mặt khác, anh
lại thấy tiêm một chất có kích thích về cơ học như những hạt bụi
các-bon th́ hoàn toàn không gây áp-xe. Từ đó, anh đi đến kết
luận :bụi xi-lích có hoạt tính hóa học.
Đầu óc En-đru quay cuồng v́ mừng rỡ phấn khởi. Anh đă thu được
kết quả cao hơn mức đề ra. Anh sốt sắng tập hợp các dữ kiện, sắp
xếp lại những kết quả thu được trong ba năm lao động. Mấy tháng
trước, anh đă quyết định không những sẽ công bố công cuộc nghiên
cứu của anh mà c̣n lấy nó làm luận án thi tiến sĩ y khoa. Khi
nhận được từ Ca-đíp gửi về tập luận án đánh máy, đóng gọn ghẽ,
b́a xanh nhạt, En-đru say sưa đọc rồi kéo Cơ-ri-xtin cùng đi
gửi bưu điện. Nhưng sau đó anh lại rơi vào tâm trạng chán nản.
En-đru cảm thấy mệt lử, kiệt sức. Anh nhận thức rơ hơn bao giờ
hết anh không phải là một người thích hợp với công việc xét
nghiệm, và phần giá trị nhất, phần hay nhất trong công tŕnh của
anh là giai đoạn nghiên cứu lâm sàng ban đầu. Anh đau khổ v́ ân
hận khi nhớ lại anh đă hay nóng nảy tức giận với người vợ tội
nghiệp của anh như thế nào. Có nhiều hôm liền, anh sống lờ phờ,
mất hết nhuệ khí. Dẫu vậy, vẫn có những lúc tươi sáng trong đó
anh biết rằng dù sao anh đă hoàn thành được một công việc có giá
trị.
---------------
Chú thích:
(1) Đơn vị trọng lượng Anh = 0,0648g.
(2) Boóc-đê: thầy thuốc Bỉ, t́m ra vi khuẩn ho gà, được giải
thưởng Nô-ben năm 1919.
Gien-gu: thầy thuốc Pháp.
Chương 28
Buổi chiều tháng năm ấy, lúc về đến nhà, tâm trạng ưu
phiền vật vờ kỳ quặc kéo dài từ ngày gửi bản luận án đi làm
En-đru không để ư thấy vẻ lo lắng trên gương mặt Cơ-ri-xtin. Anh lơ
đăng hỏi han nàng và lên gác rửa mặt rồi xuống nhà uống trà.
Nhưng sau bữa trà, đang hút thuốc, anh bỗng nhận ra vẻ băn khoăn
của vợ. Với tay lấy tờ báo buổi chiều, anh hỏi:
- Có chuyện ǵ hả em?
Trong một lát, Cơ-ri-xtin dường như cứ nh́n vào cái th́a con:
- Hôm nay, chúng ḿnh có mấy người khách; hay nói cho đúng hơn
là chiều nay, trong lúc anh đi vắng, em có mấy người khách
- À, ai thế em?
- Một phái đoàn của Hội đồng, năm người cả thảy trong đó có Eùt
Chen-kin, đi cùng với Pe-ri – anh c̣n nhớ không, ông mục sư giáo
phái Xi-nai ấy, - và một người tên là Đây-vít.
Gian pḥng lặng đi khác thường. En-đru hít một hơi thuốc dài
rồi bỏ tờ báo xuống, nh́n Cơ-ri-xtin:
- Họ muốn ǵ?
Lần đầu tiên, Cơ-ri-xtin nh́n lại, nàng nh́n thẳng vào mắt
En-đru, biểu lộ rơ sự bực tức và nỗi lo lắng trong con mắt. Nàng
hấp tấp nói:
- Họ đến vào khoảng bốn giờ chiều. Họ hỏi anh. Em nói anh đi
vắng th́ Pe-ri bảo không sao, họ muốn vào nhà. Cố nhiên, em hoàn
toàn không hiểu có chuyện ǵ. Em không biết họ định chờ anh hay
định làm ǵ. Lúc ấy, Chen-kin nói ngôi nhà này là của Hội đồng
mà họ là những người đại diện cho Hội đồng nên nhân danh Hội
đồng họ có quyền vào nhà, và họ sẽ vào. – Nàng dừng lại lấy hơi
– Em không nhích chân tí nào. Em tức lắm… và em bối rối. Nhưng
em vẫn hỏi họ v́ cớ ǵ họ muốn vào nhà. Nghe thấy vậy, Pe-ri đỡ
lời. Hắn bảo người ta đă nói đến tai hắn, đến tai Hội đồng và
thực tế cả thị trấn này đều bàn tán là anh tiến hành thí nghiệm
trên súc vật… làm giải phẩu sinh thể, hắn dám cả gan gọi như vậy.
Do đó, họ đến để kiểm tra pḥng thí nghiệm của anh và đem theo
ông Đây-vít, đại diện Hội bảo vệ súc vật.
En-đru không nhúc nhích, mắt vẫn không rời mặt Cơ-ri-xtin. Anh
b́nh thản bảo:
- Em kể tiếp đi.
- Lúc bấy giờ, em cố cản họ, nhưng không được. Họ gạt em để đi
qua, bảy người tất cả, vào pḥng ngoài rồi vào pḥng thí nghiệm.
Khi nh́n thấy mấy con chuột lang, lăo Pe-ri rú lên: “Ôi những
con vật bé bỏng đáng thương”! và Chen-kin chỉ vào vết bẩn trên
sàn, chỗ em đánh đổ chai thuốc đỏ, anh nhớ chứ, rồi kêu tướng
lên: “Nh́n này, máu!” Họ sục sạo khắp nơi, sục vào những thiết
đồ đẹp đẽ của chúng ḿnh, con dao cắt vi thể, đủ mọi thứ. Sau đó,
Pe-ri nói: “Tôi sẽ không để mặc mấy con vật đau khổ tội nghiệp
nài ở đây để người ta hành hạ chúng thêm nữa. Tôi giúp chúng
chấm dứt nỗi đau đớn của chúng đi th́ hơn”. Hắm cầm lấy cái bị
mà Đây-vít mang theo và nhét tất cả mấy con chuột lang ấy vào.
Em cố giải thích cho hắn hiểu rằng không có chuyện đau đớn, giải
phẫu sinh thể hoặc những chuyện bậy bạ tương tự. Và dù thế nào
đi nữa th́ năm con chuột lang này sẽ không dùng vào cuộc thí
nghiệm nào cả, mà chúng ḿnh sẽ đem đi cho mấy đứ con anh
Bâu-lân và cháu Ec-nít E-vân để chơi. Nhưng họ không chịu nghe
ǵ hết. Thế rồi họ… họ bỏ đi.
Gian pḥng lại lặng xuống. Mặt En-đru bây giờ đỏ bừng bừng. Anh
ngồi thẳng dậy.
- Trong đời, anh chưa từng bao giờ thấy một hành động nào láo
xược như vậy. Thật khổ cho em ở nhà đă phải chịu đựng. Nhưng anh
sẽ bắt họ phải đền tội.
En-đru suy nghĩ một phút rồi đứng dậy ra pḥng ngoài gọi dây
nói. Đúng vào lúc anh sắp sửa cầm lấy máy nói th́ chuông điện
thoại reo. Anh nhấc mạnh máy nói lên.
- A-lô – En-đru hầm hầm, sau giọng hơi dịu xuống. Đầu dây đằng
kia là On-Oen – Vâng, Men-sân đây. Ông On-Oen này…
- Tôi biết, tôi biết rồi, bác sĩ Men-sân ạ –
On-Oen nhanh nhẩu
nhắt lời En-đru. – Suốt chiều nay, tôi cố gọi dây nói cho anh.
Anh nghe này. Aáy, đừng ngắt lời tôi. Trong chuyện này, ta phải
b́nh tĩnh mới được. Ta vấp phải một chuyện khá rầy rà đấy, bác
sĩ Men-sân ạ. Đừng nói ǵ qua điện thoại. Tôi đến gặp anh ngay
bây giờ.
Quay lại chỗ Cơ-ri-xtin, anh kể lại cho nàng nghe câu chuyện với
On-Oen và bực bội nói:
- Ông ấy nói như vậy là thế nào? Làm như thể chúng ḿnh có lỗi
không bằng.
Hai vợ chồng đợi On-Oen, En-đru th́ lồng lộn đi đi lại lại,
bồn chồn và căm phẫn, Cơ-ri-xtin th́ ngồi khâu với con mắt lo âu.
On-Oen đến, nhưng vẻ mặt ông không có ǵ làm yên ḷng.
En-đru
chưa kịp nói On-Oen đă hỏi:
- Anh có giấy phép không, bác sĩ Men-sân?
- Giấy ǵ? – En-đru trân trân nh́n On-Oen – Giấy phép ǵ?
Vẻ mặt On-Oen càng lo hơn.
- Phải có giấy phép của Bộ Nội vụ mới được thí nghiệm trên súc
vật. Tưởng anh biết rồi chứ?
- Phép tắc quái ǵ! En-đru nóng nảy đáp – Tôi không phải là một
nhà bệnh lư học. Tôi sẽ không bao giờ làm một nhà bệnh lư học .
mà tôi cũng không có pḥng thí nghiệm cơ mà. Tôi chỉ muốn có vài
thể nghiệm nhỏ để hoàn chỉnh công việc nghiên cứu lâm sàng của
tôi thôi. Chúng tôi ở đây tổng cộng có không quá mười hai con
chuột lang, có đúng không em, Cơ-rít?
On-Oen nh́n đi chỗ khác.
- Lẽ ra phải có giấy phép, anh Men-sân ạ. Có một bộ phận trong
Hội đồng đang t́m cách cho anh một vố về vấn đề này đấy. –
On-Oen nói nhanh – Bác sĩ Men-sân, anh thấy không, một người như
anh, t́m ṭi nghiên cứu, trung thực dám nói thẳng ư nghĩ của
ḿnh ra, người đó phải… thôi được, dù sao th́ anh cũng nên biết
là có một số người muốn thọc một mũi dao vào sườn anh. Nhưng mọi
việc sẽ ổn, anh ạ. Hội đồng sẽ om ṣm lên. Anh sẽ bị gọi ra chất
vấn. Nhưng trước đây, anh đă từng có chuyện rắc rối với họ rồi
cơ mà. Rồi anh sẽ lại vượt qua được thôi.
En-đru hầm hầm:
- Tôi sẽ phản tố. Tôi sẽ kiện họ về việc xâm phạm nhà ở trái
phép. Không, mẹ kiếp, tôi sẽ kiện họ là ăn cắp chuột lang của
tôi. Dù sao tôi cũng phải lấy lại mấy con vật ấy.
On-Oen nhếch miệng cười.
- Anh không lấy lại được đâu, bác sĩ Men-sân ạ. Mục sư Pe-ri và
Ét Chen-kin đi lu loa là họ phải chấm dứt nỗi thống khổ của mấy
con vật ấy. Thay mặt nhân loại, họ đă tự tay d́m chúng xuống
sông rồi.
On-Oen buồn rầu ra về. Tối hôm sau,
En-đru nhận được giấy gọi
một tuần sau phải ra trước Hội đồng.
Trong thời gian đó, vụ này bùng lên to như một thùng xăng bốc
cháy. Kể từ ngày luật sư Tơ-re-vơ Đây bị nghi là đă đầu độc vợ
bằng thạch tín, chưa có một sự kiện nào giật gân, gây cấn, sặc
mùi yêu thuật, làm sôi động E-bơ-re-lo đến vậy. Người th́ tán
thành, người th́ lên án, hợp thành những phe phái kinh địch nhau
quyết liệt. Trên bục giảng đạo của nhà thờ giáo phái Xi-nai, Eùt-
đoen Pe-ri giọng nạt nộ đến những sự trừng phạt trong thế giới
này và thế giới mai sau đối với kẻ nào hành hạ súc vật và trẻ
con. Đầu đằng kia thị trấn, Đây-vít Oen-po6n, vị mục sư ph́ nộn
của Nhà thờ Thanh giáo, coi Pe-ri không khác ǵ một con lợn đối
với một con lợn đối với một tín đồ hồi giáo ngoan đạo, th́ lè
nhè về sự tiến bộ của xă hội và mối bất hoà giữa Giáo hội tự do
và khoa học.
Sau cùng hết một tuần, đến chiều thứ bảy, Hội đồng họp lại để
bàn về cái mà chương tŕnh nghị sự ghi là việc “xem xét kỷ luật”
đối với bác sĩ Men-sân. Trong pḥng Hội đồng không c̣n lấy một
ghế trống, và ngoài phố người ta tụ tập thành từng nhóm đông khi
En- đu vào trụ sở, bước lên cầu thang hẹp. Anh cảm thấy tim anh
đập mạnh. Anh đă tự nhủ phải b́nh tĩnh, vững vàng. Thế mà khi
ngồi vào chỗ, đúng cái ghế anh đă ngồi năm năm về trước khi anh
đến đây để được xét tuyển, anh bồn chồn, không tự nhiên, miệng
khô đắng.
Cuộc họp bắt đầu. Không phải bằng một bài kinh cầu như người ta
tưởng lẽ ra phải có qua cung cách sùng tín của chiến dịch chống
En- đu – mà bằng một bài diễn văn nẩy lửa của Eùt Chen-kin.
- Tôi xin tŕnh bày lại toàn bộ sự việc trước các bạn đồng
nghiệp trong Hội đồng. – Chen-kin đứng dậy nói. Anh ta lớn tiếng
kể ra mọi tội lỗi – Bác sĩ Men-sân không có quyền làm những việc
ấy. Những việc ấy đă được làm trong thời gian thuộc về Hội đồng,
làm bằng thời gian mà bác sĩ Men-sân đă được trả tiền để làm
việc cho Hội đồng, và tiến hành bằng các dụng cụ, tài sản của
Hội đồng. Hơn nữa, đây lại là một việc giải phẫu sinh thể, hoặc
tương tự như vậy, mà tiến hành không có giấy phép cần có, đó một
tội rất nghiêm trọng dưới con mắt pháp luật!
On-Oen nói xen vào ngay:
- Về điểm cuối cùng, tôi thấy phải lưu ư với Hội đồng là nếu Hội
đồng tố cáo bác sĩ Men-sân không có giấy phép th́ những việc tố
tụng sau này có thể liên lụy đến toàn thể Hội chúng ta mất.
- Ông nói sao? - Chen-kin hỏi.
- V́ bác sĩ Men-sân là bác sĩ phụ tá làm việc cho chúng ta nên
về mặt pháp luật chúng ta phải chịu trách nhiệm về ông ấy.
Có tiếng x́ xào tán thành, và tiếng nói to: “On-Oen nói đúng.
Ta không nên gây chuyện phiền phức cho Hội. Dàn xếp trong nội bộ
th́ hơn”. Chen-kin vẫn đứng, nói oan oan:
- Không cần đến cái mục giấy phép nữa. Những tội khác cũng đủ
nặng rồi.
- Đúng, đúng đấy! – Có ai hét lên ở phía sau. – Lại c̣n những
lần ông ta cưỡi mô-tô lao đi Ca-đíp vào mùa hè cách đây ba năm
nữa.
- Oâng ta không chịu cấp thuốc ǵ cả – Tiếng Len Ri-sớt – Đợi cả
một giờ ngoài pḥng khám mà chẳng được đầy lọ thuốc.
- Trật tự nào, trật tự nào! - Chen-kin kêu to.
Ổn định xong trật
tự, Chen-kin bắt đầu bài diễn thuyết cuối cùng.
- Tất cả những điều sai trái ấy đều khá nghiên trọng. Chúng
chứng tỏ rằng bác sĩ Men-sân chưa bao giờ là một người phục vụ
đắc lực cho Hội chúng ta. Ngoài ra, tôi xin nói thêm là ông ta
không chịu cấp những giấy tờ chứng nhận cần thiết cho thợ mỏ.
Nhưng thôi, ta hăy đi vào vấn đề chính. Chúng ta có ở đây một
người bác sĩ phụ tá mà toàn thị trấn phản đối về những việc lẽ
ra phải đem ra xét xử tại ṭa án, một kẻ đă biến tài sản của
chúng ta thành một nơi sát hại sinh linh … thấy có máu dây ra
trên sàn nhà, … một kẻ chẳng qua chỉ là một tay thích thí nghiệm
bừa phứa và là một tay lập dị không hơn không kém … Tôi xin hỏi
các bạn, ta có thể để măi như thế được không? Không, phải nói là
không được, ư kiến của tôi và ư kiến của các bạn cũng vậy … Thưa
các bạn, tôi biết các bạn đều nhất trí với tôi khi tôi tuyên bố,
ngay bây giờ đây, chúng ta yêu cầu bác sĩ Men-sân nghỉ việc.
Chen-kin nh́n quanh các bạn bè anh ta một lượt rồi ngồi xuống
giữa tiếng vỗ tay ầm ầm.
- Có lẽ ta hăy để cho bác sĩ Men-sân tŕnh bày vấn đề của ông tạ
– On-Oen yếu ớt nói và quay sang En-đru.
Gian pḥng lặng xuống. En-đru ngồi không nhúc nhích đến một lúc.
T́nh h́nh xấu hơn anh tưởng. Chớ có đặt ḷng tin vào các loại
Hội đồng – anh cay đắng nghĩ. Đây có phải vẫn là những người đă
niềm nở mỉm cười với anh khi họ nhận anh vào làm việc hay không?
Ḷng anh quặn đau. Anh sẽ không thôi việc, nhất định không chịu
thôi việc. Anh đứng lên. Anh biết anh không có tài nói. Nhưng
giờ đây, một nỗi giận hờn đă nổi lên trong anh, sự bồn chồn lo
lắng đă nhường chỗ cho một cơn giận mỗi lúc một mạnh hơn trước
sự ngu dốt, sự cố chấp ngu ngốc trong lời buộc tội của Chen-kin
và tiếng hoan hô của những người khác đối với lời buộc tội ấy.
En-đru bắt đầu:
- H́nh như không có vị nào nói về những con vật mà Eùt Chen-kin
đă d́m chết. Người ta có thể coi đó là một sự tàn nhẫn, một sự
tàn nhẫn không mục đích. Việc tôi làm th́ không như vậy. Tại sao
thợ mỏ lại đem theo xuống hầm ḷ chuột bạch và chim bạch yến? Để
kiểm tra xem có khí mỏ không? Các vị đều hiểu rơ điều đó. Khi
chuột bạch bị ngạt khí mỏ mà chết, các vị có gọi đó là tàn nhẫn
không? Không. Các vị hiểu rằng những con vật ấy đă được dùng để
cứu tính mạng con người, có khi là tính mạng của chính các vị
nữa cũng nên.
Đó chính là công việc mà tôi đang ra sức làm v́ lợi ích của các
vị. Tôi đă nghiên cứu những loại bệnh phổi mà các vị mắc phải do
nhiễm bụi ở những nơi khai thác than. Các vị chắc hẳn đều biết
rằng các vị rất dễ mắc bệnh phổi, mà khi mắc phải bệnh này th́
lại không được trợ cấp. Trong ba năm qua, rảnh tay được một chút
nào là tôi dành cả cho vấn đề nhiễm bụi này. Tôi đă đi đến những
kết quả khả dĩ cải thiện điều kiện lao động cho các vị, giúp các
vị được đối xử công bằng hơn, bảo vệ sức khỏe của các vị… một
cách hữu hiệu hơn cái lọ thuốc nồng nặc mà Len Ri-sớt nói. Ví
thử tôi có dùng một chục con chuột lang th́ có sao? Các vị cho
là không đáng à?
Có thể các vị không tin lời tôi nói. Các vị đă có thành kiến với
tôi khá sâu khiến các vị có thể nghĩ là tôi nói dối. Có thể các
vị vẫn c̣n nghĩ rằng tôi đă lăng phí thời giờ của tôi, thời giờ
của các vị như lời các vị nói, vào những việc thí nghiệm lập dị,
quái gở. - En-đru nổi nóng lên đến nỗi quên phắt ư định của
ḿnh là kiên quyết không tỏ ra xúc động. Thọc tay vào túi áo
trên, anh rút ra bức thư mà anh vừa mới nhận được trong tuần. –
Nhưng có cái này sẽ giúp cho các vị thấy người khác, những người
có đủ tư cách để đáng giá, nghĩ về công việc của tôi như thế nào.
En-đru bước lại phía On-Oen trao cho ông bức thự Đó là tờ
thông báo của Thư kư Hội đồng khoa học trường đại học Xân
En-đruđơ cho biết En-đru đă được trao tặng học vị tiến sĩ y khoa
về bản luận án nghiên cứu vấn đề nhiễm bụi.
On-Oen bỗng tươi tỉnh hẳn lên khi đọc bức thư đánh máy chữ xanh
có in tiêu đề. Sau đó, bức thư được từ từ truyền tay từ người nọ
sang người kia.
En-đru rầu ḷng nhận thấy tác dụng của tờ thông báo. Tuy anh vô
cùng mong mỏi biện bạch cho ḿnh song anh hầu như hối tiếc đă
nóng vội đưa tờ thông báo ấy ra. Nếu như họ không thể tin anh
trên lời nói không cần đến một sự chứng nhận nào của giới chức
trách th́ hẳn họ đă có thành kiến rất nặng đối với anh rồi. Anh
buốn rầu cảm thấy rằng, có bức thư kia hay không th́ họ cũng
quyết dùng trường hợp của anh làm gương.
En-đru nhẹ người khi nghe thấy
On-Oen tŕnh bày thêm vài ư
kiến nữa rồi nói:
- Bác sĩ Men-sân, ông vui ḷng ra ngoài một chút để chúng tôi
hội ư với nhau.
Đứng bên ngoài chờ Hội đồng biểu quyết về trường hợp ḿnh,
En-đru nện mạnh gót chân xuống sàn, tức điên người. Một nhóm công
nhân điều khiển các hoạt động y tế phục vụ cả một cộng đồng đông
đảo, đó chẳng phải là một điều lư tưởng. Họ c̣n quá nhiều thành
kiến, quá tối dạ, không thể bao giờ cai quản tổ chức này với ư
thức tiến bộ được. Nhưng đó mới chỉ là một điều lư tưởng. Họ c̣n
quá nhiều thành kiến, quá tối dạ, không thể bao giờ cai quản tổ
chức này với ư thức tiến bộ được.
On-Oen sẽ phải suốt đời vất
vả để lôi kéo họ theo con đường của ông. Và
En-đru tin chắc
rằng lần này th́ thiện chí của On-Oen cũng sẽ không cứu được
anh.
Nhưng khi En-đru trở lại pḥng họp th́
On-Oen đang xoa hai tay
với nhau tươi cười. Những ủy viên khác trong Hội đồng nh́n anh
thân thiện hơn, ít ra th́ bây giờ họ cũng đă bớt vẻ hằn học.
On-Oen đứng ngay dậy nói:
- Bác sĩ Men-sân, tôi vui mừng báo tin, thậm chí có thể nói là
bản thân tôi sung sướng báo tin với ông là Hội đồng đă quyết
định theo đa số giữ ông ở lại làm việc với chúng tôi.
Thế là anh đă thắng, anh đă lôi kéo được họ về phía anh. Nhưng
chỉ sau một giây phút rộn ràng v́ hài ḷng, ư nghĩ ấy không c̣n
làm anh sung sướng nữa. Không khí lặng xuống. Họ rơ ràng chờ anh
bày tỏ nỗi vui mừng, niềm biết ơn. Nhưng
En-đru không làm như
vậy được. Anh cảm thấy chán chường, một nỗi chán chường đối với
toàn bộ vụ vu khống này, Hội đồng này, thị trấn E-bơ-re-lo này,
đối với cái nghề y của anh, đối với bụi xi-lích, bầy chuột lang
và cả bản thân anh nữa.
Sau cùng, anh nói:
- Xin cảm ơn ông On-Oen. Sau tất cả những ǵ tôi đă gắng công
thực hiện ở đây, tôi vui mừng thấy Hội đồng không muốn để tôi đi.
Nhưng rất tiếc, tôi không thể ở lại E-bơ-re-lo được nữa. Tôi xin
báo trước với Hội đồng là một tháng nữa tôi sẽ thôi việc.
En-đru nói với giọng điềm đạm, b́nh thản, rồi anh quay người ra
khỏi pḥng.
Không khí im lặng nặng nề. Eùt Chen-kin là người đầu tiên trấn
tĩnh lại và nói với giọng mừng rỡ ngượng gạo: “Nhẹ nợ”.
Lúc bấy giờ, On-Oen làm cho tất cả mọi người phải kinh ngạc khi
lần đầu tiên từ trước đến nay ông bày tỏ sự giận dữ của ḿnh
trong pḥng Hội đồng.
- Eùt Chen-kin, câm cái miệng ngu ngốc của anh đi. – Ông đập
mạnh thước kẻ xuống bàn – Thế là chúng ta đă mất đi người bác sĩ
giỏi nhất từ trước đến nay!
Chương 29
Nửa đêm hôm đó, tỉnh giấc,
En-đru rền rĩ:
- Anh có phải là một thằng ngu không, hở Cơ-rít? Sổ toẹt cả cuộc
sống của chúng ḿnh… bỏ một nơi làm ăn tốt đẹp. Dù sao, gần đây,
anh cũng đă có một số bệnh nhân riêng rồi. Lu-ê-lin lại đối xử
khá tốt nữa. Anh đă kể với em chưa nhỉ? Ông ta đă gần như hứa
đến thăm bệnh nhân tại bệnh viện. C̣n Hội đồng… trừ có nhóm Eùt
Chen-kin, c̣n th́ họ đâu phải là những người tồi. Anh tin rằng,
sau này khi Lu-ê-lin về hưu, có thể họ sẽ cử anh làm bác sĩ
trưởng thay ông ta chưa biết chừng.
Nằm cạnh chồng trong tối. Cơ-ri-xtin an ủi anh bằng những lời ôn
tồn, có lư lẽ.
- Thực ra anh cũng không muốn chúng ḿnh cứ suốt đời ở măi một
khu mỏ xứ Uên cơ mà. Chúng ḿnh ở đây có sung sướng, song cũng
đến lúc nên rời đi chỗ khác.
- Nhưng em này, Cơ-rít – En-đru lo lắng – Chúng ḿnh chưa có đủ
tiền mở một pḥng khám bệnh tự Lẽ ra phải dành dụm thêm được một
ít tiền nữa rồi mới xin thôi việc th́ phải.
Giọng buồn ngủ, Cơ-ri-xtin đáp:
- Tiền nong có dính dáng ǵ? Với lại, có thể để dành được bao
nhiêu, chúng ḿnh cũng sẽ tiêu hết, hay gần hết, cho một kỳ đi
nghỉ thực sự sắp tới, anh ạ. Anh không thấy là gần bốn năm nay,
anh hầu như không bước chân ra khỏi mấy cái mỏ than cổ lỗ này à?
Nghị lực của Cơ-ri-xtin truyền sang anh. Sáng hôm sau, thế giới
dường như đă trở thành một nơi vui sống không có ǵ phải lo
ngại.
Trong bữa sáng rất ngon miệng, En-đru nói với Cơ-ri-xtin:
- Em quả không phải là một cô gái tồi. Đáng lẽ em phải cong cớn
gắt với anh là em tưởng anh bây giờ sẽ làm ăn ra tṛ ra trống,
là đă đến lúc anh phải thi thố tài năng giành lấy một địa vị
trong xă hội, th́ em lại chỉ…
Nàng không nghe anh nói mà chuyển hẳn sang vấn đề khác:
- Ơ ḱa, anh. Đừng ṿ nát tờ báo đi anh. Em tưởng chỉ có phụ nữ
mới làm như vậy. Em làm thế nào đọc được mục dạy làm vườn của em
bây giờ?
- Thôi đừng đọc nữa – Đi về phía cửa, qua chỗ nàng anh đặt một
cái hôn rồi tủm tỉm: - Hăy nghĩ đến anh.
En-đru cảm thấy táo bạo, dám sẵn sàng thử vận may của ḿnh với
đời. Ngoài ra, cái phần rụt rè trong con người anh không khỏi
nh́n sang cái mặt thuận lợi của anh. Anh là hội viên Hội y học
Hoàng gia, có học vị tiến sĩ y khoa, ngoài ra lại c̣n ba trăm
bảng gửi ngân hàng. Có những thứ ấy, chắc chắn hai vợ chồng sẽ
không bị chết đói.
Cũng may là hai người giữ vững quyết tâm. Thái độ của thị trấn
sau đó đă xoay ngược hẳn. Nay En-đru tự ư xin đi th́ mọi người
lại mong anh trở lại.
Đỉnh cao của t́nh h́nh là lúc, sau cuộc họp của Hội đồng đó một
tuần, On-Oen dẫn đầu một phái đoàn đến nhà
En-đru đề nghị anh
thay đổi quyết định, nhưng không có kết quả. Sau đó, sự tức giận
của dân chúng đối với Eùt Chen-kin bùng lên dữ dội. Chen-kin bị
la ó ngoài phố. Hai lần, những tiếng huưt sáo bám riết lấy
Chen-kin từ mỏ về đến nhà.
So với những tác động địa phương ấy, kể cũng lạ là bản luận án
của anh cũng chẳng làm xao động thế giới bên ngoài bao nhiêu. Nó
đem lại cho anh học vị tiến sĩ y khoa. Nó được đang trên tạp chí
“Vệ sinh công nghiệp” ở Anh và được Hội vệ sinh Mỹ in thành tập
riêng. Ngoài ra, nó chỉ đem lại cho En-đru đúng có ba bức thư.
Bức thứ nhất là của một viện bào chế ở Brích-lên, khu Đông –
Trung tâm Luân Đôn, báo cho En-đru biết họ đang gửi đến chỗ anh
mẫu hàng của loại xi-rô bổ phổi do họ sản xuất, một thứ thuốc
chuyên trị về phổi mà họ đă nhận được hàng trăm ư kiến khen
ngợi, trong đó có những ư kiến của một số bác sĩ tên tuổi, chứng
thực tác dụng của nó. Họ mong En-đru sẽ giới thiệu thứ xi-rô bổ
phổi này với thợ mỏ ở chỗ anh. Họ c̣n nói thêm thứ xi-rô bổ phổi
này chữa được cả bệnh thấp khớp.
Bức thứ hai là của giáo sư Che-lít với những lời chúc mừng và
khen ngợi nhiệt t́nh. Cuối thư, Che-lít hỏi
En-đru liệu có thể
đến chơi Học viện Ca-đíp vào một ngày nào đó trong tuần được
không. Che-lít c̣n ghi thêm: cố đến vào thứ năm. Nhưng trong mấy
ngày vội vă này, En-đru không đi được. Thậm chí, anh c̣n để lạc
đâu mất bức thư và trước mắt anh quên cả trả lời.
Bức thư ba làm En-đru cảm kích đến nỗi anh trả lời ngay tức
khắc. Nó là một bản thông báo hiếm có, từ bang O-ri-gân bên kia
Đại tây dương gửi đến.
En-đru đọc đi đọc lại những trang giấy
đánh máy rồi xúc động đem lại cho Cơ-ri-xtin xem.
- Cơ-rít ơi, có một cái này rất hay , em ạ. Một bức thư gửi từ
Mỹ, của một người tên là Xtin-men, Ri-sớt Xtin-men, ở bang
O-ri-gân. Em có lẽ chưa bao giờ nghe nói đến ông ta, nhưng anh
th́ đă biết tiếng. Đây là sự đánh giá chính xác nhất công tŕnh
nghiên cứu của anh về bụi. Hơn sự đánh giá của giáo sư Che-lít
nhiều… Anh phải viết thư trả lời mới được! Ông này đă hiểu đầy
đủ mục đích theo đuổi của anh, ông ấy lại c̣n hiệu chỉnh cho anh
một hai chỗ. Thành phần có hoạt tính gây hại trong xi-lích h́nh
như là chất xê-rê-xít th́ phải. Anh không đủ giỏi về hóa học để
t́m ra chất ấy. Thật tuyệt: thư khen ngợi anh, mà là thư của
Xtin-men!
Cơ-ri-xtin ngước mắt hỏi:
- Thế hả anh? Ông ấy là một bác sĩ ở bên Mỹ à?
- Không phải. Đó mới là một điều đáng ngạc nhiên. Ông ấy là một
nhà vật lư. Nhưng ông ấy lại mở một bệnh viện chữa bệnh phổi ở
gần thành phố Poóc-lân, bang O-ri-gân. Em xem này, địa chỉ ghi
trên thư ấy. Một số đồng nghiệp của ông ta chưa công nhận ông
ta, nhưng thực ra ông ta lớn lao không kém ǵ Xpha-lin-giơ theo
cách riêng của ḿnh. Khi nào rỗi, anh sẽ kể cho em nghe về
Xtin-men.
En-đru cho thấy anh đánh giá bức thư quan trọng đến thế nào
bằng cách ngồi ngay vào bàn viết thư trả lời.
Hai vợ chồng bây giờ bên tíu tít v́ những việc chuẩn bị cho kỳ
đi nghỉ; họ thu xếp gửi đồ đạc về
Ca-đíp, nơi gửi thuận tiện
nhất, và lại bận cả v́ những buổi chia tay đau ḷng. Lần trước,
họ rời Blây-nen-li một cách đột ngột. Một cuộc ra đi anh hùng.
Nhưng ở đây, họ có nhiều t́nh cảm lưu luyến. Vợ chồng Von, vợ
chồng Bâu-lân và cả vợ chồng Lu-ê-lin nữa mời cơm tiễn họ.
En-đru đâm ra mắc phải chứng “khó tiêu khi chia tay”, một chứng
bệnh đặc thù do những bữa tiệc tiễn đưa này gây nên. Đến ngày
lên đường, nước mắt rơm rớm, Gien-ni báo cho hai vợ chồng
En-đru biết – và làm cho họ phát hoảng lên – là mọi người sẽ ra tận
ga tiễn họ.
Cộng thêm vào cái tin đáng ngại ấy, đến phút cuối cùng, lại thấy
Von hấp tấp đến:
- Xin lỗi lại đến quấy rầy hai anh chị lần nữa, nhưng này, anh
Men-sân, anh đă bỏ bùa ǵ cho Che-lít thế? Tôi vừa mới nhận được
thư của ông bạn già ấy. Công tŕnh nghiên cứu của anh làm ông ấy
mê mẩn cả người và h́nh như, ít ra là theo tôi hiểu, cả Uûy ban
lao động hầm mỏ nữa. Tóm lại, Che-lít yêu cầu tôi đến nói với
anh là ông ta rất muốn gặp anh ở Luân Đôn. Ông ta bảo là hết sức
quan trọng đấy.
En-đru ngúng nguẩy trả lời:
- Ḱa anh Von, chúng tôi đi nghỉ cơ mà. Kỳ nghỉ đầu tiên của hai
vợ chồng chúng tôi từ bao năm naỵ Làm sao tôi đi gặp ông ấy
được?
- Anh cho tôi địa chỉ của anh vậy. Ông ấy rơ ràng muốn viết thư
cho anh.
En-đru ngập ngừng nh́n Cơ-ri-xtin. Hai người có ư định giữ kín
nơi họ đến nghỉ để tránh hết mọi sự phiền phức, mọi thư từ quấy
rầy. Dẫu vậy, En-đru cũng ghi địa chỉ cho Von.
Sau đó, hai người vội vă ra gạ Họ bị hút ngay vào đám người cùng
khu ra tiễn họ. Mọi người bắt tay hai vợ chồng, vỗ lưng, ôm hôn,
hoan hô và cuối cùng đẩy họ lên toa tàu đă bắt đầu chuyển bánh.
Khi con tàu xa dần, bạn bè họ tụ tập trên sân ga bắt đầu hát to
bài “Người Ha-lếch”.
- Trời! Đến thế là cùng. – Xoa những ngón tay tê cóng với nhau,
En-đru thốt lên. nhưng mắt anh sáng long lanh, và một phút sau,
anh nói tiếp – Này em, đánh đổi những t́nh cảm ấy lấy ǵ ǵ đi
nữa, anh cũng không nghe. Thật là nh nghe. Thật là những người
tốt bụng vô cùng! Có ai dám bảo rằng cách đấy một tháng, một nửa
thị trấn chỉ muốn anh chết đi cho rồi. Khó hiểu thật, cuộc đời
thật là kỳ lạ. – Anh chằm chằm nh́n Cơ-ri-xtin riễu cợt khi nàng
ngồi xuống cạnh anh – Thưa bà Men-sân, tuy bà đă là một bà già
rồi, nhưng đây sẽ là tuần trăng mật thứ hai của bà đấy ạ.
Họ đến Xao-them-ton vào lúc tối và qua biển Măng-sơ bằng tàu
thủy. Sáng hôm sau, họ đă thấy mặt trời mọc sau thành phố Xanh
Ma-lô và một giờ sau, miền Brơ-ta-nhơ nước Pháp đă tiếp đón họ.
Lúa ḿ đang độ chín vàng, những cây dâu trĩu quả, đàn dê thơ
thẩn trên đồng cỏ nở hoa.
Chính là theo ư kiến của Cơ-ri-xtin mà họ đến đây để làm quen
một nước Pháp thật sự chứ không phải để tiếp xúc với những viện
bảo tàng và cung điện, những di tích lịch sử, những đài kỉ niệm
– những ǵ mà các cuốn sách du lịch khuyên người ta nhất thiết
phải đến thăm.
Hai vợ chồng đến Van An- đrệ Ở quán trọ nhỏ bé của họ, họ có thể
nghe tiếng sóng biển ŕ rào và ngửi hương thơm đồng nội. Pḥng
ngủ của họ là một gian pḥng sàn gỗ lau bóng, và sáng sáng họ
uống cà phê nóng bỏng trong những cái tách gốm dầy men lam. Hai
vợ chồng chơi vơ vẩn suốt ngày.
En-đru luôn miệng nói:
- Chao ôi tuyệt diệu, em nhỉ. Anh không bao giờ muốn nh́n lại
một bệnh viêm phổi thùy nữa.
Họ uống rượu táo, ăn tôm hùm, tôm he, bánh ngọt và anh đào. Tối
tối, En-đru chơi biđa với chủ quán trên chiếc bàn h́nh bát
giác. Đôi khi anh chỉ thua với số điểm 50/100.
Thật là thích thú, mê ly, tuyệt vời, đó là những tính từ mà
En-đru đánh giá. Chỉ thiếu có mỗi thuốc lá – anh nói thêm.
Một tháng hạnh phúc trôi quạ Đến bây giờ, với mối băn khoăn ám
ảnh, En-đru bắt đầu hay nắn nắn bức thư chưa mở vẫn nằm trong
túi áo ngực suốt nửa tháng qua và đă bị hoen ố v́ dây nhựa dâu
và sô-cô-lạ Sau cùng, một buổi sáng, Cơ-ri-xtin phải bảo:
- Thôi, anh bóc thư đi. Chúng ḿnh giữ lời hứa như vậy là đủ
rồi.
En-đru thận trọng xé phong b́. Anh nằm ngửa người ngoài nắng
đọc thư, rồi từ từ nhỏm dậy, đọc lại lần nữa. Sau đó, anh lặng
lẽ đưa bức thư cho Cơ-ri-xtin.
Người gửi là giáo sư Che-lít. Bức thư cho biết, do kết quả trực
tiếp của công tŕnh nghiên cứu vấn đề nhiễm bụi của
En-đru, Uûy
ban lao động hầm mỏ đă quyết định xem xét toàn bộ vấn đề này để
tŕnh bày với Ban lao động của Nghị viện. Do đó, Uûy ban cần có
một bác sĩ thanh tra chính thức. Xét đến những cuộc nghiên cứu
gần đây của Men-sân, Uûy ban đă nhất trí và không do dự mời anh
nhận chức bác sĩ thanh tra đó.
Đọc thư xong, Cơ-ri-xtin sung sướng nh́n
En-đru nhoẻn miệng
cười:
- Em đă bảo là thế nào vận may cũng sẽ đến mà. Tuyệt, anh nhỉ?
En-đru bồn chồn nhặt mấy cục đá ném mạnh vào một cái hố tôm hùm
trên bờ biển. Anh nói thành tiếng điều đang nghĩ trong óc.
- Một công việc lâm sàng đây… Không thể nào khác. Họ biết ḿnh
là một thầy thuốc lâm sàng mà.
Cơ-ri-xtin ngắm nh́n chồng, một nụ cười lưu lại măi trên môi
nàng:
- Này anh, anh c̣n nhớ sự thỏa thuận giữa anh và em không: ở đây
tối thiểu sáu tuần, không làm một việc ǵ cả, nằm yên một chỗ.
Anh không để cho những ngày nghỉ của chúng ḿnh bị gián đoạn
chứ?
- Không, không đâu, - En-đru nh́n đồng hồ – Chúng ḿnh sẽ nghỉ
nốt, nhưng dù sao – anvavụt đứng dậy và vui vẻ kéo nàng đứng lên
– chạy vù một tí ra bưu điện đánh điện chắc không có hại ǵ.
Không biết… không biết ở đấy có bảng giờ tàu không.
o0o
|