| 
				bầu trời 
				trống rỗng nhờ nhờ xám, c̣n sườn núi loang lổ những miện giếng 
				mỏ như những vết sẹo chạy dốc xuống thành một mảnh màu đen ảm 
				đạm, thê lương, nham nhở những băi xỉ quặng kết sù, bên trên có 
				vài ba con cừu bẩn thỉu vơ vẩn t́m măi không được một ngọn cỏ. 
				Chẳng có một lùm cây, một túp cỏ nào. trong ánh sáng nhợt nhạt 
				đang tối dần, những thân cây trông giống như những bóng ma khẳng 
				khiu, c̣i cọc. Đến một chỗ ngoặt, ngọn lửa đỏ rực của một xưởng 
				đúc loé lên chiếc sáng một đám thợ ḿnh trần, lưng vươn dài, tay 
				quai tay búa. Tuy cảnh ấy vụt biến đi ngay đằng sau những công 
				tŕnh hỗn độn trên mặt đất của mỏ, song nó vẫn để lại một cảm 
				giác mănh liệt, căng đầy sức sống. 
				En-đru hít một hơi dài. 
				Trước cảnh tượng ấy, anh bỗng thấy trong người trào lên một 
				nguồn nghị lực, tràn ngập một cảm giác hân hoan nẩy sinh từ niềm 
				hy vọng và hứa hẹn của tương lai.Nửa giờ sau, trời tối hẳn càng làm cho cảnh vật thêm xa lạ và 
				hoang vắng, con tàu hổ hển vào Blây-nen-li, thị trấn tận cùng 
				của thung lũng và cũng là ga cuối cùng của tuyến đường. Thế là 
				cuối cùng anh cũng tới nơi. Tay xách va-li, 
				En-đru nhảy xuống 
				tàu, rảo bước đi hết ga, nhớn nhác xem có ai ra đón không. Ở 
				cổng ga, dưới một ngọn đèn chao đi chao lại trước gió, có một 
				ông lăo mặt vàng ệch, đội chiếc mũ vuông cạnh và mặc chiếc áo 
				mưa dài thườn thượt đang đứng đợi. Ông lăo nh́n 
				En-đru xoi mói, 
				hỏi với giọng khó chịu:
 - Ông là phụ tá mới của bác sĩ Pây-giơ phải không?
 - Vâng. Tên tôi là Men-sân, En-đru Men-sân.
 - Hừ! C̣n tôi là To-mớt. “Lăo to-mớt”, ai cũng gọi như vậy, mặc 
				xác họ. Tôi đưa xe đến kia ḱa… Lên đi… trừ khi ông muốn lội 
				nước th́ không kể.
 En-đru quẳng va-li vào trong xe, rồi trèo lên chiếc xe ọp ẹp 
				đóng một con ngựa đen đủi, cao lêu nghêu, gầy giơ xương. Lăo To-mớt 
				bước lên theo, cầm lấy dây cương và thét:
 - Đi nào, Tép-phi!
 Chếc xe lăn bánh qua thị trấn. En-đru cố gương mắt nh́n xem thị 
				trấn này như thế nào, nhưng qua màn mưa chỉ thấy lờ mờ những dăy 
				nhà thấp lè tè, xám xịt, nối đuôi nhau dưới chân dưới ngọn núi 
				cao ngút lúc nào cũng sừng sững trước mắt. Lăo xà ích già lặng 
				thinh không nói một câu nào đến mươi phút, chỉ liếc đôi mắt gườm 
				gườm từ dưới vành mũ lơng tơng mưa nh́n 
				En-đru. Trông lăo không 
				có một vẻ ǵ giống người đánh xe ngựa bảnh bao của một bác sĩ 
				làm ăn khấm khá. Lăo bé loắt choắt, lôi thôi lếch thếch, người 
				lúc nào cũng xông ra một mùi khét lèn lẹt.
 Măi sau lăo mới nói:
 - Vừa mới nhận bằng xong phải không?
 En-đru gật đầu.
 - Biết mà. – Lăo To-mớt nhổ nước bọt đánh toẹt một cái. Lăo thấy 
				ḿnh đoán trúng nên ham nói chuyện hơn, giọng ồ ồ – Người phụ tá 
				cũ vùa mới bỏ đi cách đây hai hôm. Nói chung, chẳng ai chịu ở 
				lại.
 - Sao thế? – Tuy băn khoăn nhưng En-đru vẫn mỉm cười.
 - Một là v́ quá nhiều việc, chắc thế.
 - V́ sao thế?
 - Rồi sẽ biết!
 Một lát sau, như một người hướng dẫn khách du lịnh giới thiệu 
				một nhà thờ to đẹp, lăo To-mớt giơ chiếc roi đánh ngựa chỉ về 
				một phía cuối một dăy nhà, chỗ một khung cửa nhỏ có ánh đèn phả 
				ra một đám hơi nước.
 - Kia ḱa, thấy không? Đấy là cửa hàng khoai rán của tôi. Bà lăo 
				nhà tôi ở đấy. Mỗi tuần rán khoai hai lần. Có cả cá nữa. – Một 
				sự thích thú ngần nào đó làm méo xệch chiếc môi trên dài của lăo 
				– Rồi thể nào ông cũng ṃ đến đó ngay mà.
 Phố chính đến đây là hết. Rẽ sang một ngách phố bên cụt lủn, gồ 
				ghề, chiếc xe lọc cọc chạy qua một băi đất trống rồi ngoặc vào 
				một lối đi hẹp của một ngôi nhà đứng tách biệt với những nhà bên 
				cạnh, đằng sau ba cây thông Nam Mỹ. Ngoài cổng treo chiếc biển 
				đề “Brin-gao-Ơ”.
 To-mớt giật cương giữ ngựa lại:
 - Đến rồi.
 En-đru xuống xe. Ngay phút sau, khi anh hăy c̣n đang chuẩn bị 
				tinh thần cho cuộc thử thách của buổi gặp gỡ đầu tiên này th́ 
				cửa trước đă bật mở, và anh bỗng thấy ḿnh đứng trong một gian 
				pḥng đèn sáng và được một người phụ nữ trạc bốn mươi tuổi, lùn 
				béo, tươi cười, da mặt căng bóng, hai con mắt tinh nhanh táo bạo, 
				tiếp đón niềm nở.
 - À! À! Đây hẳn là bác sĩ Men-sân rồi. Mời ông vào, ông bác sĩ 
				thân mến, mời ông vào. Tôi là vợ bác sĩ Pây-giợ Mong ông đi 
				đường không đến nỗi mệt mỏi lắm. Ông đến, tôi mừng quá. Tôi cứ 
				điên đầu lên từ khi cái tên quỷ tha ma bắt ấy nó bỏ chúng tôi nó 
				đi. Giá ông được thấy hắn nhỉ. Thật chưa bao giờ tôi gặp một kẻ 
				nào hoang tàng như nó, tôi cam đoan với ông như vậy. Ối dào! 
				Nhưng mà thôi, không sao cả. Có ông đến đây rồi là mọi việc sẽ 
				tốt dẹp. Mời ông đi. Tự tôi sẽ đưa ông đến pḥng dành riêng cho 
				ông.
 Buồng của En-đru ở trên gác, một gian buồng bé nhỏ, kê một 
				chiếc giường đồng, một tủ ngăn kéo đánh véc-ni vàng, một cái bàn 
				bằng tre trên để một chậu thau và một cái sô.
 En-đru đưa mắt nh́n khắp một lượt trong khi hai con mắt như hai 
				chiếc khuy đen của bà Pây-giơ nh́n soi mói vào mặt anh làm anh 
				vội lịch sự nói:
 - Trong có vẻ tiện nghi lắm, thưa bà Pây-giơ.
 Blốt- đoen Pây-giơ tươi cười lấy tay vỗ vai 
				En-đru thân mật như 
				người mẹ vỗ vai con cái trong nhà:
 - Đúng thế. Ở đây ông sẽ được vừa ư, ông bác sĩ thân mến ạ. Ông 
				tử tế với tôi và tôi tử tế lại với ông. Tôi chỉ biết nói thẳng 
				thắn như thế với ông thôi. C̣n bây giờ, không nên để phí thời 
				gian, mời ông đến gặp bác sĩ Pây-giơ – Bà ta ngung lời, con mắt 
				vẫn nh́n En-đru ḍ xét, cố lấy giọng b́nh thường, tự nhiên – 
				Không biết tôi có nói trong thư không nhỉ, nhưng thực tế là bác 
				sĩ Pây-giơ dạo này không được khỏe lắm.
 En-đru nh́n bà ta sửng sốt. Không để anh kịp xen vào một câu, 
				bà Pây-giơ vội nói:
 - Ồ, không có ǵ ghê nghớm lắm đâu. Bác sĩ Pây-giơ phải nằm mất 
				mấy tuần naỵ Nhưng ông ấy rồi sẽ sớm b́nh phục. Ông có thể tin 
				như vậy.
 Bụng lấy làm lạ, En-đru đi theo bà Pây-giơ đến chỗ cuối hành 
				lang. Bà ta mở cửa một gian buồng rồi cất giọng viu vẻ:
 - Ḿnh ơi, ông Ét-Uất ơi. Đây là bác sĩ Men-sân, người phụ tá 
				mới của chúng ta. Ông ấy đến chào ḿnh đấy.
 Gian pḥng dài ngoẵng, đồ đạc tồi tàn, rèm che kín mít, trong ḷ 
				sưởi leo lét một ngọn lửa nhỏ. Khi 
				En-đru bước vào th́ bác sĩ 
				Ét-Uất Plây-giơ từ từ trở ḿnh trên giường có vẻ khó nhọc lắm. 
				Ông khoảng sáu mươi tuổi, cao gầy, nét mặt rắn rỏi, đôi mắt sáng 
				và mệt mỏi. Tất cả vẻ mặt và bộ dạng ông lộ rơ nỗi đau đớn và 
				một tâm trạng chán chường, nhẫn nhục. Và c̣n có một cái ǵ hơn 
				thế nữa. Aùnh sáng của ngọn đèn dầu hắt lên gối cho thấy một bên 
				mặt ông cứng đờ, bất động, như bằng sáp. Nửa người bên trái ông 
				cũng bị liệt như vậy, và bàn tay trái đặt trên tấm chăn vá víu, 
				co quắp như một mẩu chỉ cụt bóng nhẫy.
 Nh́n thấy những dấu hiệu của một căn bệnh nghiêm trọng lâu năm 
				này, En-đru bỗng kinh hoàng. Không khí im lặng nặng nề. Cuối 
				cùng, bác sĩ Pây-giơ cất tiếng nói, chậm chạp, khó khăn, tiếng 
				nọ hơi nhíu với tiếng kia.
 - Tôi mong rằng ở đây ông sẽ cảm thấy dễ chịu. Tôi mong rằng 
				công việc không quá vất vả đối với ông. Ông c̣n trẻ lắm.
 En-đru ngượng ngịu trả lời:
 - Thưa ông, tôi năm nay hai mươi tư tuổi. Đây là lần đầu tiên 
				tôi nhận việc, thưa đúng thế, nhưng tôi không ngại công việc.
 Blốt- đoen Pây-giơ hớn hở:
 - Đó! Ḿnh thấy chưa, Ét-Uất! Tôi đă bảo ḿnh là chúng ta sẽ gặp 
				may với người phụ tá sau mà!
 Mặt ông Pây-giơ trông càng đờ đẫn. Ông nh́n 
				En-đru, rồi có vẻ 
				như không muốn để tâm đến nữa, giọng mệt mỏi nói:
 - Tôi hy vọng ông sẽ ở lại đây.
 - Ô hay! Nói năng lạ nhỉ! – Blốt- đoen kêu lên, rồi quay sang 
				En-đru cười xin lỗi – Chả là ông ấy hôm nay hơi mệt một chút, 
				ít hôm nữa là lại dậy làm việc ngay đấy mà. Có phải thế không, 
				ḿnh yêu quư? – Bà ta cúi xuống hôn chồng thắm thiết. – Tôi sẽ 
				bảo chị En-ni mang cơm tối lên buồng ḿnh khi nào ở dưới nhà ăn 
				xong nhé.
 Ông Pây-giơ không trả lời. Vẻ cứng đờ trên nửa mặt ông làm mồm 
				ông méo xệch đi. Bàn tay c̣n cử động được tḥ ra phía quyển sách 
				đặt trên chiếc bàn cạnh giường.
 En-đru đọc nhan để cuốn sách: “Các loài chim rừng châu Aâu”. 
				Trước khi con người bất toại đó bắt đầu đọc sách, 
				En-đru đă cảm 
				thấy anh được phép rút lui rồi.
 En-đru bước xuống nhà ăn tối, óc rối bời những ư nghĩ. Anh nhận 
				chân làm phụ tá bác sĩ này sau khi đọc một tin t́m người đăng 
				trên tờ”Mũi dao chích”. Trong thư từ trao đổi với bà Pây-giơ đưa 
				đến kết cục là anh nhận đến đây làm việc, không thấy đả động tư 
				ǵ đến bệnh tật của bác sĩ Pây-giợ Mà bác sĩ Pây-giơ th́ rơ ràng 
				bị bệnh nặng rồi. Không c̣n có nghi nghờ về bệnh xuất huyết năo 
				trầm trọng đă làm cho ông ta phải liệt giường liệt giường liệt 
				chiếu thế kia. Phải hàng tháng nữa ông ta mới làm việc được, nếu 
				như vạn nhất ông ta c̣n có thể trở lại làm việc.
 En-đru cố gạt những mối băn khoăn lo nghĩ này ra khỏi đầu. Anh 
				c̣n trẻ, khoẻ mạnh, anh không ngại phải làm thêm việc v́ ông 
				Pây-giơ đau ốm. Đang trong tâm trạng phấn chấn, anh chỉ những 
				mong sao có thật nhiều người bệnh mà thôi.
 Ba Plây-giơ tươi tỉnh nói khi bước vào buồng ăn:
 - Ông Men-sân thân mến, hôm nay ông gặp may đấy. Ông có thể ăn 
				bữa tôi ngay bây giờ. Không phải khám bệnh cho ai hết. Đai Gien-kin 
				giải quyết xong cả rồi.
 - Đai-Gien-kin?
 - Người dược tá của chúng ta ấy mà – Bà Pây-giơ thản nhiên nói – 
				Một anh chàng khéo tay, lại chịu khó nữa. Có người c̣n gọi anh 
				ta là bác sĩ Gien-kin cơ đấy, nhưng cố nhiên không thể sánh được 
				với bác sĩ Pây-giơ rồi. Mười hôm vừa qua, toàn là anh ta mổ xẻ 
				và khám bệnh cả.
 En-đru nh́n bà Pây-giơ trân trân với một nỗi lo ngại mới. Tất 
				cả những điều anh đă được nghe nói, đă được báo trước về những 
				lối làm việc đáng ngờ trong ngành y tại những vùng thung lũng xa 
				xôi hẻo lánh ở xứ Uên này hiện lên trong óc anh. 
				En-đru phải cố 
				gh́m ḿnh lắm mới không bật ra thành lời.
 Bà Pây-giơ ngồi ở đầu bàn, xoay lưng lại ḷ sưởi. Khi đă yên vị 
				thoải mái trên chiếc ghế riêng có lót một lần nệm rồi, bà ta 
				buông ra một hơi thở dài khoan khoái tưởng tượng đến những ǵ 
				sắp dọn ra và rung chiếc chuông nhỏ ở trước mặt. Chị người làm 
				mang thức ăn lên. Chị tuổi nhơ nhỡ, mặt hơi tái và rất sạch sẽ. 
				Chị đưa mắt nh́n trộm En-đru.
 - Chị En-ni này. Đây là bác sĩ Men-sân – Bà Pâygiơ nói to, phết 
				bơ vào một khoanh ḿ mềm xốp rồi đưa cả vào mồm.
 En-ni không trả lời. Chị nín lặng dọn cho 
				En-đru một khoanh 
				thịt ḅ nguội mỏng tang và dọn cho bà Pây một món thịt ḅ rán 
				hành nóng hổi kèm theo một chai bia nâu con. Tay nhấc chiếc nắp 
				đậy đĩa ăn riêng của ḿnh và xắn khúc thịt ḅ mềm ngọt làm miệng 
				bà ta chua chi đă ứa nước miếng, ba Plây-giơ giải thích:
 - Tôi không ăn trưa được mấy, bác sĩ Men-sân ạ. Với lại, tôi 
				phải chú ư chế độ ăn uống của tôi lắm cợ V́ cái máu của tôi ấy 
				mà… Tôi phải dùng tí ti bia cũng v́ máu của tôi đấy.
 En-đru ra sức nhai khoanh thịt dai ngoách trên dĩa của ḿnh và 
				kiên gan uống nước lă. Sau một giây phút căm phẫn qua nhanh, cái 
				mà anh phải cố sức gh́m lại chính là tính hài hước, châm biếm 
				của anh. Sự cố yếu giả tạo của bà Pây-giơ lộ liễu và trơ trẽn 
				đến nỗi anh phải gắng lắm mới khỏi cười phá lên.
 Trong bữa ăn, Blốt- đoen Pây-giơ ăn nhiều, nói ít. Sau cùng, bà 
				ta lấy bánh ḿ quệt hết nước thịt ḅ, ăn hết khúc thịt nướng, 
				tặc lưỡi tợp nốt những giọt bia cuối cùng, ngả người vào lưng 
				ghế, thở ph́ pḥ, đôi má bánh đúc đỏ bóng lên. Giờ đây bà ta có 
				vẻ muốn ngồi nán lại bàn ăn chờ đón những chuyện tâm t́nh, có lẽ 
				bà ta sẽ thử t́m hiểu, theo cách táo tợn riêng của ḿnh, xem 
				Men-sân là người như thế nào.
 Quan sát En-đru Men-sân, Blốt- đoen Pây-giơ thấy anh là một 
				chàng trai trẻ, gầy g̣, vụng về, mái tóc sẫm, nét mặt khá rắn 
				rỏi, g̣ má cao, chiếc cầm thanh tú và đôi mắt xanh biếc.
 Đôi mắt ấy, khi En-đru ngước lên th́ nh́n thẳng vào mặt người 
				ta với vẻ xét hỏi, mặc dầu có những nếp nhăn đăm chiêu nôn nóng 
				trên trán. Ngồi trước mặt Blốt- đoen Plây-giơ đúng là một mẫu 
				người Xen-tích mà bà ta không biết. Tuy bà ta nhận ra những nét 
				cương nghị và thông minh sắc sảo trên khuân mặt 
				En-đru, nhưng 
				bà ta hài ḷng nhất là cách En-đru chấp nhận không chần chừ 
				khoanh thịt ḅ nguội mỏng dính nấu từ ba hôm trước. Blốt- đoen 
				suy tính rằng tuy En-đru trông có vẻ đói ăn nhưng chắc anh cũng 
				không phải là người khó nuôi.
 Lấy chiếc kim cài đầu xỉa răng, Blốt- đoen Plây-giơ lại thân mật 
				vui vẻ nói:
 - Tôi tin chắc ông và tôi, chúng ta sẽ làm ăn ḥa thuận với nhau. 
				Tôi cũng phải đến lượt gặp vận may chứ – Giọng ngọt ngào, Blốt- 
				đoen kể cho En-đru nghe những nỗi phiền muộn của ḿnh và nói 
				qua về t́nh h́nh công việc ở đây – Thật là cơ cực, ông bạn thân 
				mến ạ. Ông không thể hiểu nổi đâu. Cứ nghĩ mà xem, bác sĩ 
				Pây-giơ th́ đau ốm, những người phụ tá th́ tồi tệ xấu xa, không 
				thu về được tí ǵ mà tiền th́ cứ trôi ra như nước… Có nói ông 
				cũng không tin! Tôi lại c̣n khốn khổ ve văn ông giám đốc và các 
				quan chức của công ty mỏ nữa chứ! Tiền công khám và điều trị 
				bệnh nhân đều ở họ mà ra cả – cũng chẳng nhiều nhặn ǵ đâu – Bà 
				ta vội nói thêm – Ông hiểu không, công việc làm ăn ở Blây-nen-li 
				là như thế này: Công ty mỏ có ba bác sĩ chính nghạch, nhưng ông 
				nên nhớ rằng bác sĩ Pây-giơ là người tài giỏi nhất đám, bỏ xa 
				những người kia. Chưa kể đến ông thời gian ông ấy đă sinh sống ở 
				đây! Gần ba mươi năm trời, nếu không phải là lâu hơn nữa, một 
				điều đáng kể đấy nhé! Thế. Các bác sĩ muốn lấy bao nhiêu phụ tá 
				cũng được. Bác sĩ Pây-giơ th́ có ông này, bác sĩ Liu-ít th́ có 
				một gă tên là Đen-ni,… nhưng những người phụ tá không bao giờ 
				nằm trong danh sách chính thức của Công tỵ Tóm lại, như tôi nói, 
				Công ty khấu trừ một khoản tiền lương của tất cả các thợ mà Công 
				ty thuê làm việc tại các mỏ và các công trường, lấy tiền đó trả 
				cho các bác sĩ chính nghạch tùy theo một số người đăng kư ghi 
				tên chữa bệnh ở mỗi bác sĩ.
 Bà ta phải ngừng lại v́ đă bắt sự ngu dốt và cái dạ dầy quá nặng 
				của ḿnh làm việc quá nhiều.
 - Tôi thấy đă hiểu được lề lối làm việc, bà Pây-giơ ạ.
 Blốt- đoen cười khanh khách:
 - Thế th́ ông không phải bận tâm ǵ đến nó nữa nhé. Ông chỉ cần 
				nhớ là ông làm việc cho bác sĩ Pây-giơ là đủ. Đó là cái chính, 
				bác sĩ Men-sân ạ. Chỉ cần nhớ là ông làm việc cho bác sĩ Pây-giơ 
				và thế là giữa ông với cái thân tôi bé bỏng đáng thương này, hai 
				ta sẽ làm ăn rất chi là hoà thuận với nhau.
 En-đru lặng quan sát người đàn bà này. Anh có cảm tưởng như bà 
				ta vừa t́m cách gợi ḷng thương hại của anh, vừa ra oai với anh 
				dưới cung cách ân cần nhẹ nhàng đó. C̣n bà ta th́ có lẽ cảm thấy 
				ḿnh đă trót quá cởi mở, dễ dăi. Đưa mắt nh́n đồng hồ, bà ta 
				rướm thẳng người lên, cài lại chiếc kim lên mớ tóc đen nhẫy rồi 
				đứng dậy, giọng khác hẳn, gần như ra lệnh:
 - À này, nhà số 7 phố Giai- đa mời thăm bệnh đấy. Họ đến mời 
				trước lúc năm giờ. Ông đến đấy ngay đi.
 
 Chương 2
 
 En-đru đi thăm bệnh ngay tức th́, với một cảm giác khó 
				nói, gần như nhẹ nhơm. Anh mừng được có dịp bức ra khỏi những 
				xúc cảm kỳ quặc ngược nhau nảy sinh từ lúc anh đặt chân tới 
				Brin-gao- Ợ Anh đă lờ mờ đoán ra t́nh h́nh công việc và cách 
				Blốt- đoen dùng anh làm thay người thầy thuốc chính nay không 
				c̣n khả năng làm việc nữa. Thật là một hoàn cảnh kỳ lạ, khác xa 
				những bức tranh lănh mạn mà trí tưởng tượng của anh có thể vẽ ra. 
				Tuy vậy, dù sao,đối với anh, công việc là cái chủ yếu, ngoài ra 
				mọi chuyện khác đều là vụn vặt. Anh khao khát bắt tay vào việc. 
				Bất giác anh rảo bước, ḷng bồn chồn hân hoan với ư nghĩ… Đây là 
				người bệnh đầu tiên của ḿnh.
 Trời hăy c̣n mưa khi En-đru bước qua băi đất trống đen xạm, bẩn 
				thỉu, rẽ sang phố nhà thờ, đi về phía bà Pây-giơ đă chỉ một cách 
				chung chung. Mặc dầu đi giữa đêm tối, 
				En-đru cũng thấy được 
				h́nh thù của thị trấn. Những cửa hiệu của nhà thờ – Nhà thờ của 
				giáo phái Xai-Ơn, Kê-pơn, Hê-bron, Bê-thơn, Bê-thê-xđa – anh đi 
				qua dễ đến tṛn một chục cái, rồi đến cửa hàng hợp tác rộng lớn 
				và chi nhánh của ngân hàng miền tây, tất cả đều nằm trên đường 
				phố chính ở tít dưới ḷng thung lũng. Một cảm giác nặng nề đặc 
				biệt đè lên ngực làm anh cảm thấy ḿnh như bị vùi sâu dưới đáy 
				khe núi này. Ngoài đường không c̣n mấy người đi lại. Từ phố Nhà 
				thờ rẽ sang hai bên không xa là những dăy nhà ở của dân thợ, mái 
				nhà xanh lam, chạy thẳng thước thợ với nhau. Và xa xa, ở tít đầu 
				khe núi, dưới một vầng ánh sáng toa? ra thành h́nh rẻ quạt trên 
				bầu trời đùng đục và khu mỏ sắt và nhà máy luyện kim Blây-nen-li.
 Đến số 7 phố phố Glai- đa, En-đru hổn hển gơ cửa và được đưa 
				ngay vào gian bếp, nơi bệnh nhân đang nằm trên một cái giường, 
				đặt sâu trong hóc tường. Bệnh nhân là một phụ nữ c̣n trẻ, vợ một 
				người thợ nấu thép tên là Uy-liêm. Bước lại bên giường người 
				bệnh, tim đập th́nh th́nh, đầu óc căng thẳng, điểm khởi đầu thực 
				sự của cuộc đời anh. Biết bao lần anh đă nghĩ đến giờ phút này 
				khi anh đang trong đám sinh viên nghe giáo sư Lem-plu giảng bài! 
				Bây giờ không c̣n có bạn bè hỗ trợ, không c̣n chuyện trả bài một 
				cách thoải mái nữa. Bây giờ anh chỉ có một ḿnh, trước một người 
				bệnh mà anh phải chuẩn đoán và điều trị, không nhờ cậy được một 
				ai. Bỗng nhiên, ḷng đau quặn, anh nhận ra ḿnh luống cuống, 
				không có kinh nghiệm, hoàn toàn không được chuẩn bị ǵ cho nhiệm 
				vụ này.
 En-đru khám thật cẩn thận, tỉ mỉ, trong khi người chồng đứng 
				bên cạnh trong gian pḥng nền đá chật chội sáng lờ mờ. Không c̣n 
				nghi ngờ ǵ nữa, chị phụ nữ này ốm rồi. Chị ta kêu đau đầu không 
				chịu được. Nhiệt độ, mạch, lưỡi, đều cho thấy là có bệnh, mà 
				bệnh nặng. Nhưng là bệnh ǵ? En-đru lo lắng tự đặt cho ḿnh câu 
				hỏi khi anh cúi xuống khám lại. Người bệnh đầu tiên của anh! Ồ, 
				anh biết là anh quá lo! Nhưng nhỡ anh lầm, lầm lẫn ghê gớm th́ 
				sao? Tệ hơn nữa, nhỡ anh nhận ra ḿnh không thể chuẩn đoán ra 
				bệnh ǵ th́ sao? Anh bỏ sót một cái ǵ ư? Không sót một cái ǵ 
				cả. Thế mà anh vẫn thấy ḿnh đang cố t́m cho ra cân giải đáp, cố 
				tập hợp các triệu chứng lại dưới tên một căn bệnh cụ thể nào đó 
				mà không được. Sau cùng, hiểu rằng không thể kéo dài cuộc t́m 
				kiếm thêm nữa, En-đru từ từ đứng thẳng người lên, gập ống nghe 
				lại, lắp bắp:
 - Chị ấy có bị lạnh không? – En-đru hỏi, mắt dán xuống sàn nhà.
 - À, có ạ – Uy-liêm vội trả lời. Người chồng có vẻ hoảng khi 
				thấy cuộc khám bệnh kéo dài – Thưa bác sĩ, tôi quả quyết là nhà 
				tôi bị lạnh, cách đây ba bốn hôm.
 En-đru gật đầu, khó nhọc t́m cách gây cho người chồng một niềm 
				tin mà mà chính anh không có. Anh lí nhí:
 - Mấy hôm nữa là chị ấy sẽ khỏi. Độ nửa tiếng nữa, anh đến trạm 
				xá nhé. Tôi sẽ cấp cho anh một lọ thuốc.
 En-đru cáo từ hai vợ chồng rồi trở về trạm xá, đầu cứ cúi gằm 
				suy nghĩ miên man, tuyệt vọng. Trạm xá là một căn nhà gỗ tồi tàn 
				ở đầu lối đi vào nhà bác sĩ Pây-giợ Thắp ngọn đèn hơi, 
				En-đru 
				bắt đầu đi đi lại lại bên cạnh những cái giá bụi bặm để đầy 
				những lọ màu xanh lam, xanh lục, nặn óc suy nghĩ, ṃ mẫm trong 
				tôi. Không có một triệu chứng rơ rệt nào. Đúng, hẳn là cảm lạnh. 
				Anh lầu bầu, rối óc, kinh hăi và tức tối trước sự bất lực của 
				ḿnh. Anh đành phải buộc ḷng cứ bỏ mặc đấy. Gặp phải những 
				trường hợp bí, giáo sư Lem-plu thường có một công thức ngắn gọn 
				mà ông dùng rất khéo léo: sốt KRNN(sốt không rơ nguyên nhân). 
				Vừa không liên lụy, vừa đúng, mà nghe có một âm hưởng hết sức 
				khoa học!
 Vẻ khổ sở, En-đru lấy ra một cái lọ nhỏ sáu ao-xơ trong một 
				quầy thuốc và bắt đầu pha một thứ thuốc hạ nhiệt, trán nhăn lại 
				suy nghĩ. Ka-li-ni-trát, na-tri xa-li-xi-lát… muối na-tri nằm ở 
				cái xứ nào? À, đây rồi. En-đru cố vui lên bằng cách tự nhủ đây 
				toàn là những thứ thuốc tốt nhất, không chê vào đâu được, thể 
				nào cũng giảm sốt, chắc chắn là có tác dụng tốt. Giáo sư Lem-plu 
				đă nhiều lần dạy rằng không có thứ thuốc nào có công hiệu chung 
				chung bằng na-tri xa-li-xi-lát.
 En-đru pha thuốc vừa xong, đang viết tên thuốc vói một cảm giác 
				khoan khoái hoàn thành công việc th́ chuông trạm xá vang lên một 
				tiếng “b́nh” cửa ngoài bật mởvà bước vào là một người đàn ông 
				trạc ba mươi tuổi, mập mạp, vuông vức, sức lực, mặt đỏ au, theo 
				sau có một con chó. Không khí trầm xuống một lúc trong khi con 
				chó loang màu mực và đỏ tía ngồi chồm hổm trên hai chân sau đầy 
				bùn và người đàn ông nh́n En-đru từ đầu đến chân. Người khách 
				lạ mặc một bộ đồ bằng vải nhung cũ, đi tất nâu, giày thô đóng cá, 
				chiếc áo choàng bằng vải sơn giả da sũng nước khoác trên vai. 
				Giọng nói anh ta, khi cất lên, có một vẻ lịch sự mỉa mai và đúng 
				phép tắc đến khó chịu.
 - Tôi qua đây thấy có ánh đèn chiếu qua cửa sổ. Tôi nghĩ nên vào 
				chào ông một câu. Tôi là Đen-ni, phụ tá của bác sĩ Liu-ít đáng 
				kính, văn bằng HDS. Nếu ông chưa gặp chữ ấybao giờ th́ tôi xin 
				nói đó là văn bằng của hội dược sĩ, học vị cao nhất mà chúa trời 
				và con người được biết.
 En-đru nh́n lại, vẻ ngờ vực. Phi-líp Đen-ni lấy ra một bao 
				thuốc nhầu nát, rút một điếu, châm lửa, vứt diêm xuống sàn rồi 
				nghênh ngang đi lại. Anh ta cầm lọ thuốc, đọc tên thuốc và cách 
				sử dụng, sau đó mở nút đưa lên mũi ngửi rồi đóng lại và đặt lọ 
				xuống, gương mặt đỏ buồn rầu chuyển sang vẻ khen ngợi dịu dàng.
 - Tuyệt vời! Ông bắt đầu những việc làm tốt đẹp rồi! Ba giờ uống 
				một th́a! Lạy chúa! Được gặp lại những thứ thuốc thân yêu khiến 
				người ta yên ḷng. Nhưng thưa bác sĩ, tại sao lại không cho uống 
				mỗi ngày ba lần? Bác sĩ không thấy rằng theo đúng phương pháp 
				chính thống th́ những th́a thuốc phải trôi qua thực quản mỗi 
				ngày ba lần hay sao? – Anh ta ngừng lại, trở nên châm chọc một 
				cách nhẹ nhàng hơn bất kỳ lúc nào với cái vẻ ân cần giả tạo – 
				Bây giờ, bác sĩ hăy cho tôi biết trong này có những ǵ? Ka-li-ni- 
				trát phải không? Ngửi mùi th́ biết. Một dược liệu kỳ diệu, cái 
				chất ka-li-ni- trát này. Kỳ diệu, thật là kỳ diệu, ông bác sĩ 
				thân mến ạ! Lợi trung tiện này, kích thích này, lại lợi tiểu nữa 
				này, mà có thể tọng vào bụng hàng chai. Ông c̣n nhớ những điều 
				dạy trong cuốn sách nhỏ màu đỏ không? Khi do dự th́ cứ cho uống 
				ka-li-ni-trát… hay là ka-li i- Ô- đua nhỉ? Có lẽ tôi quên mất cả 
				một số điều cơ bản rồi.
 Gian pḥng gỗ lại rơi vào im lặng, chỉ có tiếng mưa rơi lộp bộp 
				trên mái tôn. Bỗng Đen-ni bật cười, riễu cợt vẻ mặt phân vân của 
				En-đru. Anh ta nhạo báng hỏi:
 - Thưa bác sĩ, ngoài khoa học ông c̣n thể thoa? măn tính ṭ ṃ 
				của tôi một tí được không? Tại sao ông về đây?
 Lần này En-đru nổi nóng. Anh cau có trả lời:
 - Tôi có ư định biến Blây-nen-li thành một nơi dưỡng bệnh… đại 
				loại một nơi chữa bệnh bằng nước suối trên núi, ông biết chứ.
 Đen-ni lại cười. Cái cười của anh ta là một sự lăng nhục khiến 
				En-đru chỉ muốn đấm cho anh ta một quả.
 - Dí dỏm, dí dỏm lắm, ông bác sĩ thân mến ạ. Kiểu hài hước của 
				người Xcốt-lan chính cống. Đáng tiếc là tôi không thể khuyên 
				người ta lấy nước làm thử nước suối lư tưởng của một nơi chữa 
				bệnh bằng khoáng tuyền. C̣n giới y học ở đây, thưa bác sĩ thân 
				mến của tôi, bọn này chỉ là rác rưởi, là cặn bă của nghề nghiệp 
				vinh quang và thực sự cao quư.
 - Trong đó có cả ông?
 - Đúng! – Đen-ni gật đầu. Anh ta im lặng một lúc, mắt chăm chú 
				nh́n En-đru dưới hàng lông mày đỏ quạch. Rồi từ bỏ thái độ nh́n 
				mỉa mai riễu cợt, nét mặt xấu xí của anh ta trở lại buồn rầu. 
				Giọng tuy c̣n cay độc nhưng nghiêm nghị – Ông Men-sân này! Tôi 
				biết ông đến đây chỉ là đi trên con đường tới phố Ha-li (1) thôi, 
				nhưng trong thời gian đó, có một đôi điều về cái xứ sở này mà 
				ông cần phải biết. Ông sẽ thấy nó không phù hợp những truyền 
				thống tốt đẹp của nghề nghiệp lăng mạn này đâu. Không bệnh viện, 
				không xe cứu thương, không điện quang, không có ǵ hết. Nếu ông 
				muốn mổ xẻ th́ hăy hăy dùng cái bàn nấu bếp. Rồi ông rửa tay 
				trong cái chậu rửa bát. Điều kiện th́ khỏi phải nói. Mùa hè khô 
				ráo mà trẻ con chết như ruồi v́ tả. Ông Pây-giơ, ông chủ của ông, 
				một bác sĩ già tốt đấy, nhưng bây giờ hết thời rồi, bị con mụ 
				Blốt- đoen khốn khiếp nó áp chế, và sẽ chẳng bao giờ mó tay vào 
				việc ǵ được nữa. Liu-ít, chủ của tôi, là một bà đỡ lũn ca lũn 
				cũn, bủn xỉn, chỉ biết chạy theo đồng tiền, 
				Brem-Oen, biệt hiệu 
				“Cá cháo” th́ chẳng biết ǵ ngoài mấy lời rao hàng thống thiết 
				và mấy bài kinh Xo-lơ-mơn. C̣n tôi, nên đón trước những chuyện 
				rêu rao về tôi th́ hơn… Tôi nát rượu như một cái hũ. À, c̣n Gien-kin, 
				và người pha thuốc nhu ḿ của ông nữa, anh ta làm ăn rất phát 
				đạt với nghề phụ là bán những viên ch́ chữa bệnh phụ nữ. Có lẽ 
				gần như hết cả rồi đấy. Ê, Ho-kin, ta đi thôi – anh ta gọi con 
				chó lai, rồi nặng nề đi về phía cửa. Ra đến đây, anh ta dừng lại, 
				đưa mắt nh́n từ lọ thuốc trên mặt quầy đến 
				En-đru. Giọng đều đều, 
				hoàn toàn thản nhiên, anh ta nói:
 - À này, ở vào địa vị Ông tôi nghĩ đến bệnh thương hàn, về người 
				bệnh phố Glai- đa ấy. Bệnh này đôi khi có những trường hợp không 
				hoàn toàn điển h́nh.
 B́nh! Cách cửa lại bật ra. En-đru chưa kịp trả lời th́ bác sĩ 
				Phi-lip Đen-ni và con chó Ho-kin đă biến vào trong đêm tối ẩm 
				ướt.
 
 ---------------
 Chú thích:
 (1) Một phố ở của Luân Đôn, nơi có nhiều pḥng khám bệnh của các 
				bác sĩ có tiếng tăm.
 
 Chương 3
 
 Đêm hôm đó, En-đru không ngủ được không phải v́ tấm nệm 
				bông vón cục mà v́ anh mỗi lúc một thêm lo lắng về người bệnh 
				phố Glai- đạ Có phải là thương hàn không? Câu nói cuối cùng của 
				Đen-ni trước khi ra về đă khơi lên những mối ngờ vực và lo âu 
				mới trong tâm trí nghi hoặc của anh. Sợ bỏ sót một triệu chứng 
				quan trọng nào, En-đru đă toan vùng dậy đến thăm lại người bệnh 
				vào cái giờ kỳ quặc sáng tinh mơ này, măi sau mới thôi. Sự thật 
				là, trong lúc trằn trọc suốt đêm không chợp mắt, 
				En-đru đă đi 
				đến chỗ tự hỏi không biết quả thực anh có hiểu tí ǵ về y không.
 En-đru Men-sân có một tính t́nh mănh liệt khác thường. Tính 
				t́nh ấy, có lẽ truyền từ mẹ anh, một người phụ nữ vùng cao 
				nguyên, thời trẻ sống tại Ơ-la-pun đă từng theo dơi những v́ sao 
				Bắc đẩu đổi ngôi trên bầu trời băng giá. Oâng Giôn-Men-sân cha 
				anh là một tiểu điền chủ miền Phai-phơ-sơ, tính t́nh cứng rắn, 
				cần cù và điềm tĩnh. Ông cụ chưa bao giờ phát đạt trong nghề 
				nông nên khi hy sinh tại Iâu-mơn-ri trong năm cuối của cuộc 
				chiến tranh, ông cụ chỉ để lại được một gia sản nhỏ bé lụn bại. 
				Suốt mười hai tháng trời, bà Giét-xi Men-sân phải xoay xở trông 
				nom trang trại, chuyển sang nuôi ḅ sữa, tự ḿnh chở sữa đi bán 
				khi thấy En-đru quá bận bịu sách vở không giúp được bà. Rồibệnh 
				ho mà bà không ngờ đă chịu đựng bao nhiêu năm trời trở nên trầm 
				trọng rồi bà đột ngột qua đời v́ bệnh phổi, chính căn bệnh đă 
				cướp đi biết bao nhiêu tánh mạng trong giống người có nước da 
				mảnh dẻ và mái tóc đen lay láy này.
 Đến năm mười tám tuổi, En-đru chỉ c̣n một thân một ḿnh. Lúc 
				bấy giờ, anh đang theo học năm thứ nhất trường đại học Xân 
				En-đruđơ, được cấp học bổng bốn mươi bảng một năm, ngoài ra không 
				một xu dính túi. Cứu tinh của anh là Quỹ cứu trợ Glen, một tổ 
				chức độc đáo ở Xcốt-Lân. Theo cách nói của người sáng lập ra nó 
				là Huân tước En-đru nay đă quá cố, quỹ này “mời tất cả những 
				sinh viên nào có năng lực và ở trong hoàn cảnh khó khăn mà lại 
				mang tên thánh là En-đru hăy xin cấp một khoản cho vay không 
				quá năm mươi bảng một năm miễn là những sinh viên ấy sẽ chu đáo 
				hoàn lại số tiền vay này sau khi tốt nghiệp”.
 Tiền của Quỹ cứu trợ Glen cộng với việc vui vẻ chịu đựng kham 
				khổ và thiếu thốn trong cuộc sống đă giúp 
				En-đru học hết các 
				năm học tại trường Xân En-đruđơ rồi qua trường đại học y khoa ở 
				thành phố Đăn- đi. Ḷng biết ơn đối với quỹ Glen, kết hợp với 
				tính lương thiện phiền toái đă vội vă đẩy 
				En-đru về miền nam xứ 
				Uên (là nơi các bác sĩ tập sự mới tốt nghiệp có thể được hưởng 
				đồng lương cao nhất) với số lương hai trăm năm mươi bảng một năm, 
				tuy trong thâm tâm, anh muốn vào làm việc tại bệnh viện E- 
				đin-bơ-rơ Roay-Ơn với đồng lương chỉ bằng một phần mười số tiền 
				kia.
 Thế là bây giờ En-đru Men-sân đang ở Blây-nen-lị Lúc này, anh 
				vừa mới ngủ dậy, đang cạo râu, mặc quần áo và đang rất hoang 
				mang lo lắng về người bệnh đầu tiên của ḿnh. Anh ăn vội bữa 
				sáng, ba chân bốn cẳng chạy lên buồng, mở va-li lấy ra một chiếc 
				da nhỏ màu xanh. Anh mở nắp hộp, say đắm nh́n tấm huy chương để 
				trong hộp, tấm huy chương vàng Hăn-tơ hàng năm tặng cho sinh 
				viên xuất xắc nhất khoa lâm sàng của trường đại học Xân 
				En-đruđợ Chính anh, En-đru Men-sân, đă được tặng thưởng huy chương 
				ấy. Anh quư nó hơn mọi thứ trên đời, anh coi nó như tấm bùa hộ 
				mệnh, như nguồn cổ vũ cho tương lai. Nhưng sáng nay, anh nh́n 
				tấm huy chương ấy không phải là niềm tự hào mà với một lời cầu 
				khẩn lạ lùng thầm trong bụng như cố lấy lại niềm tự tin. Sau đó, 
				anh lao vội xuống nhà bắt đầu buổi khám bệnh sáng.
 Khi anh tới nơi, Đai-gien-kin đă có mặt trong gian pḥng gỗ tồi 
				tàn, đang lấy nước ở ṿi vào một cái b́nh lớn bằng đất nung. 
				Gien-kin người thấp bé, nhanh nhẹn, má hơm mà lại có những tia 
				máu đỏ tía, con mắt đảo đi đảo lại liên hồi. Gă mặc chiếc quần 
				chật nhất mà En-đru được thấy từ trước đến nay, nó bó chặt lấy 
				hai ống chân gầy g̣ của gă.
 Gien-kin khúm núm chào En-đru:
 - Thưa bác sĩ, bác sĩ không cần phải xuống sớm thế. Tôi có thể 
				chép lại những đơn thuốc cũ và viết chứng từ trước khi bác sĩ 
				đến cũng được. Bà Pây-giơ đă cho khắc chữ kư cũa bác sĩ Pây-giơ 
				vào một con dấu bằng cao su từ ngày ông ấy bị Ốm rồi mà.
 - Cám ơn. Tôi muốn tự tôi khám. – En-đru ngừng lời, tạm ngưng 
				nỗi lo lắng khi thấy hành động của người dược tá – Anh làm thế 
				làm ǵ?
 Gien-kin nhấp nháy con mắt trả lời:
 - Nước lấy ở đây có mùi vị tốt hơn. Ai cũng biết nước lă trong 
				lành là tốt như thế nào rồi chứ ǵ, có phải không, thưa bác sĩ? 
				Nhưng con bệnh lại không biết thế chọ Với lại, trông tôi có khác 
				ǵ thằng hề không nếu để cho họ nh́n thấy tôi lấy nước ở ṿi đổ 
				đầy vào các chai lọ của họ.
 Tay dược tá này rơ ràng muốn chuyện tṛ với 
				En-đru, nhưng ngay 
				lúc ấy có tiếng gọi the thé từ phía cửa hậu ṭa nhà, cách xa đến 
				bốn chục thước.
 - Gien-kin, Gien-kin, lại đây nào … nhanh lên.
 Gien-kin bật dậy như một con chó đă được huấn luyện quá thuần 
				nghe thấy tiếng roi quất của chủ, run run nói:
 - Xin bác sĩ thứ lỗi. Bà Pây-giơ gọi tôi đấy… Tôi… tôi phải chạy 
				lại.
 May mà buổi khám bệnh sáng có ít người và kết thúc vào lúc mười 
				rưỡi. Nhận ở Gien-kin một bảng ghi tên những người cần đến khám 
				ở nhà, En-đru liền ra xe ngựa đi cùng với lăo To-mớt. Nóng ruột 
				tới cồn cào, En-đru bảo người xà ích già đưa xe đến ngay số 7 
				phố Glai- đa.
 Hai mươi phút sau, En-đru ở nhà số 7 ra về, mặt tái mét, môi 
				mím chặt, vẻ khác thường. Anh đi quá hai nhà nữa, đến số 11 có 
				ghi trong danh sách. Sau số 11, anh sang bên kia đường vào nhà 
				số 18. Xong số 18, anh rẽ sang phố Rét-nơ, chỗ có hai người bệnh 
				nữa mà Gien-kin là hôm trước đă khám rồi. Trong ṿng một tiếng, 
				En-đru khám được tất cả bảy người trong cùng một khu vực. Trong 
				số những người bệnh ấy, có năm người, kể cả phụ nữ ở số 7 phố 
				Giai- đa nay đă phát bệnh một cách điển h́nh, rơ ràng là bị 
				thương hàn. Từ mười hôm nay, Gien-kin điều trị họ bằng nước ṿi 
				và thuốc phiện. Đêm trước th́ c̣n phải vụng về ṃ mẫm, nhưng giờ 
				đây En-đru rùng ḿnh kinh hăi nhận ra ngay anh đă vấp phải một 
				vụ dịch thương hàn.
 Những người bệnh sau, En-đru khám vội cho xong với một tâm 
				trạng hoảng loạn. Đến bữa trưa, trong lúc bà Pây-giơ chỉ chú ư 
				đến món thịt bê thơm phức chín vàng mà bà ta tươi tỉnh kể: “Tôi 
				đặt làm cho bác sĩ Pây-giơ nhưng xem chừng ông ấy không thích”, 
				th́ En-đru lạnh lùng suy nghĩ về vấn đề kia. Anh biết rằng có 
				hỏi bà Pây-giơ cũng vô ích và chẳng được giúp đỡ ǵ hết nên anh 
				quyết định phải nói thẳng với bác sĩ Pây-giơ.
 Lên đến buồng bác sĩ, En-đru thấy rèm cửa kéo kín mít và 
				Eùt-Uất Pây-giơ đang nằm phủ phục, nhức đầu v́ áp huyết lên cao, 
				trán đỏ sẫm và hằn những vết nhăn đau đớn. Tuy ông có ra hiệu 
				bảo người đến thăm ông ngồi lại với ông một lát, nhưng 
				En-đru 
				cảm thấy bắt ông phải gánh lấy mối lo ấy trong lúc này th́ thật 
				là nhẫn tâm.
 Sau vài phút nán lại bên giường, khi đứng dậy cáo lui, anh chỉ 
				dám hỏi:
 - Thưa bác sĩ Pây-giơ, nếu gặp phải một bệnh truyền nhiễm, tốt 
				nhất là nên phải làm ǵ?
 Im lặng một rồi bác sĩ Pây-giơ trả lời, mắt vẫn nhắm nghiền, 
				không cử động, như thể việc nói thành lời đă đủ làm ông đau đớn 
				thêm rồi.
 - Việc ấy xưa nay vẫn khó. Ta không có bệnh viện, chứ đừng nói 
				đến pḥng cách lỵ Nếu anh vấp phải chuyện ǵ thật nghiêm trọng 
				th́ anh gọi điện thoại cho ông Gri-phít ở To-ních-glân. Đi xuôi 
				thung lũng, cách đây mười lăm dặm. Ông ấy là bác sĩ thanh tra 
				của hạt này – Lại một lúc im lặng, dài hơn lần trước – Nhưng tôi 
				e rằng ông ấy chẳng giúp ích được ǵ mấy.
 Được bác sĩ Pây-giơ cho biết điều đó, 
				En-đru yên tâm hơn. Anh 
				vội xuống pḥng ngoài dưới nhà gọi dây nói điTo-ních-glân. Đang 
				áp ống nghe vào tai, En-đru thấy chị người làm En-ni nh́n anh 
				qua cửa gian bếp.
 - A-lô! A-lô! Có phải bác sĩ Gri-phít ở To-ních-glân đấy không? 
				– Cuối cùng anh cũng gọi được.
 Một giọng đàn ông trả lời rất dè dặt:
 - Ai hỏi đấy?
 - Tôi là Men-sân ở Blây-nen-li, phụ tá của bác sĩ Pây-giơ – 
				giọng En-đru lạc đi – Tôi có năm người bị thương hàn ở đây. Tôi 
				muốn mời bác sĩ Gri-phít đến ngay.
 Đầu dây đằng kia im lặng một lát rồi câu trả lời đột ngột vọng 
				lại, xin lỗi với giọng ề à đặc biệt của xứ Uên này:
 - Tôi rất tiếc, bác sĩ ạ, rất tiếc. Bác sĩ Gri-phít đi Xoanđi 
				rồi . Có công tác quan trọng.
 - Bao giờ th́ bác sĩ Gri-phít về? – En-đru hét to v́ đường dây 
				xấu.
 - Tôi không thể nói chắc được là bao giờ, bác sĩ ạ.
 - Nhưng, này…
 Đầu dây đằng kia có tiếng cạch một cái. Người nọ đă lẳng lặng 
				đặt ống nói xuống rồi. En-đru điên người, rủa to một câu:
 - Đồ khốn khiếp. Chắc chắn nó chính là Gri-phít.
 Anh gọi lại số dây nói ấy lần nữa, nhưng không gọi được. Bướng 
				bỉnh, anh toan gọi thêm một lần nữa th́ ngoái cổ lại, anh thấy 
				chị En-ni đă bước vào trong pḥng, hai tay chắp lại trước chiếc 
				tạp dề, điềm đạm nh́n anh. Chị khoảng bốn mươi lăm tuổi, gọn 
				gàng, sạch sẽ, vẻ mặt nghiêm nghị, b́nh thản.
 - Vô t́nh mà tôi nghe được, bác sĩ Men-sân ạ. Ông không bao giờ 
				gọi được bác sĩ Gri-phít ở To-ních-glân vào giờ này đâu. Hầu như 
				ngày nào ông ấy cũng đi Xoanđi chơi gôn.
 En-đru cố nuốt xuống một cái ǵ nghẹn ngang cổ, tức tối nói.
 - Nhưng tôi dám chắc là tôi đă nói chuyện với chính ông ấy.
 - Có thể… - Chị En-ni thoáng mỉm cười – Tôi nghe nói là ông ấy 
				không đi Xoanđi th́ ông ấy cũng bảo là ông ấy đi rồi – Chị nh́n 
				En-đru với con mắt thân mật điềm đạm trước khi quay đi – Vào 
				địa vị Ông, tôi sẽ không phí th́ giờ với ông ấy làm ǵ.
 En-đru đặt máy điện thoại xuống, căm phẫn và chán nản hơn. 
				Nguyền rủa mấy câu, anh ra đường đi thăm lại các bệnh nhân. Lúc 
				anh về đến nhà th́ đă đến giờ khám bệnh chiều. Anh ngồi một 
				tiếng rưỡi trong gian buồng nhỏ hẹp ở phía sau dùng làm bàn khám, 
				đánh vật với số người đến xin khámchật ních trạm xá đến nỗi 
				tường nhà đổ mồ hôi và gian pḥng ngột ngạt hơi người ẩm ướt. 
				Những thợ mỏ bị trẹo đầu gối, đứt tay, bị giật cầu mắt, viêm 
				khớp măn tính. Rồi cả vợ con họ nữa, bị ho, cảm, sai khớp… mọi 
				thứ bệnh tật lặt vặt của giống người. B́nh thường th́ 
				En-đru 
				vui mừng thích thú được tỉ mỉ, b́nh tĩnh thăm khám những con 
				người tóc đen, da xám này v́ anh cảm thấy như vậy là anh đang 
				rèn luyện tay nghề. Song bây giờ, bị vấn đề hệ trọng kia ám ảnh 
				nên đầu óc anh quay cuồng khi phải tiếp xúc với những bệnh tật 
				nhỏ mọn ấy. Suốt thời gian anh viết đơn, gơ ngực, căn dặn và 
				khuyên bảo người bệnh, lúc nào anh cũng suy nghĩ, tính xem nên 
				quyết định như thế nào: “ chính hắn đă chỉ đường cho ḿnh. Ḿnh 
				căm ghét hắn thật đấy! Đúng, ḿnh ghét vô cùng tay quỷ sứ ấy. 
				Nhưng không làm khác được. Ḿnh phải đến gặp hắn thôi”.
 Chín giờ rưỡi, khi người bệnh cuối cùng về rồi, 
				En-đru bước ra 
				khỏi cái hốc, chỗ ngồi của anh, trong mắt ánh lên một quyết tâm.
 - Anh Grin-kin này, bác sĩ Đen-ni ở đâu?
 Người dược tá bé nhỏ cài vội cửa ngoài, sợ có ai đến chậm lách 
				vào chăng, rồi quay nh́n En-đru với một vẻ khiếp đảm gần như 
				hài hước:
 - Ông không có chuyện ǵ dính dáng với tay ấy đấy chứ? Bà 
				Pây-giơ… không ưa hắn ta đâu.
 En-đru hỏi giật giọng:
 - Tại sao bà ấy không ưa?
 - Cũng v́ những lư do khiến cho mọi người không ưa hắn. Hắn thô 
				bạo với bà hết sức. – Gien-kin ngừng lời, nhưng đọc được ư định 
				của En-đru trên nét mặt, gă miễn cưỡng nói tiếp – Thôi được, 
				bác sĩ đă muốn biết th́ tôi xin nói: bác sĩ lại nhà bà Xi-gơ, số 
				49 phố Nhà thờ.
 En-đru lại ra phố. Anh đă đi bộ suốt ngày hôm nay, tuy nhiên dù 
				có mệt đi nữa anh cũng không cảm thấy v́ ư thức trách nhiệm, v́ 
				gánh nặng của những ca bệnh kia đang đè nặng lên anh. Anh chỉ 
				cảm thấy người nhẹ nhơm khi đến phố Nhà thờ, anh thấy Đen-ni c̣n 
				ở nhà. Bà chủ nhà mời En-đru vào.
 Ví thử Đen-ni có ngạc nhiên khi thấy En-đru đến th́ anh ta cũng 
				không để lộ ra ngoài. Sau khi nghiêm nghị nh́n 
				En-đru rất lâu, 
				Đen-ni chỉ hỏi:
 - Thế nào, đă làm chết ai chưa?
 Chân hăy c̣n đứng trên ngưỡng cửa gian pḥng ấm áp bừa bộn, 
				En-đru đă thấy máu nóng bừng lên mặt. Song anh cố gh́m cơn giận và 
				ḷng tự ái, nói bộp ngay:
 - Ông nói phải: đúng là thương hàn. Tôi đáng bị đem ra bắn v́ 
				không nhận ra bệnh. Hiện nay tôi có năm người mắc phải bệnh ấy. 
				Tôi chẳng thích ǵ đến đây đâu, nhưng tôi không biết lề lối làm 
				việc ở đây. Tôi đă gọi dây nói cho bác sĩ thanh tra nhưng không 
				được ông ta đáp lại một lời nào. Tôi đến đây để hỏi ư kiến ông.
 Đen-ni xoay nửa người trên chiếc ghế bành cạnh ḷ sưởi lắng tai 
				nghe, miệng vẫn ngậm tẩu. Cuối cùng, anh ta làm một động tác bực 
				bội:
 - Ông vào hẳn trong nhà đi. – Rồi bỗng bực tức – Ơ ḱa, mời ông 
				hăy ngồi xuống cái ghế này cho tôi nhờ. Đừng có đứng thế kia như 
				một ông mục sư sắp sửa ngăn cấm người ta lấy nhau không bằng. 
				Làm một tớp rượu chứ? Không à? Tôi cũng đoán là ông không uống.
 Tuy En-đru đă cứng nhắc làm theo lời yêu cầu ngồi xuống, thậm 
				chí c̣n miễn cưỡng châm một điếu thuốc, song Đen-ni vẫn không có 
				vẻ ǵ vội vàng. Anh ta lấy mũi giày vải rách híc nhè nhẹ vào con 
				chó Ho-kin.
 Sau cùng, khi En-đru hút xong điếu thuốc, Đen-ni mới hất đầu 
				nói:
 - Mời ông nh́n vào đây một cái, nếu ông thích!
 Trên mặt bàn, theo hướng tay chỉ là một cái kính hiển vi, một bộ 
				kính hiển vi tốt của hăng Xai-xơ và một vài bản soi. 
				En-đru lắp 
				một bản và nhận ra ngay những bút vi khuẩn h́nh gậy.
 Đen-ni vội nói nhanh, nhạo báng, như đón trước những lời chỉ 
				trích:
 - Cẩu thả lắm, đă hẳn. Thực sự là bôi bác. Nhờ trời, tôi không 
				phải là một kẻ mài đũng quần ở pḥng thí nghiệm. Nếu tôi có được 
				là cái thá ǵ th́ phải là một tay mổ xẻ cợ Nhưng trong cái tổ 
				chức y tế đáng phỉ nhổ của chúng ta là phải biết làm táp nham đủ 
				mọi thứ. Dù sao th́ cũng không thể lầm được, ngay nh́n bằng mắt 
				thường. Tôi đem đun nóng chúng trên giê-la-tin trong bếp ḷ của 
				tôi đấy.
 En-đru hỏi, rất chăm chú:
 - Anh cũng gặp phải những bệnh này à?
 - Bốn người! Toàn ở cùng một khu vực với ông. Vi trùng này đều ở 
				cái giếng nước phố Glai- đa mà ra.
 En-đru nh́n Đen-ni, sôi nổi hẳn lên, nóng ḷng muốn nêu lên 
				hàng chục câu hỏi liền một lúc. Anh nhận ra có một cái ǵ chân 
				chính trong việc làm của người đồng nghiệp nọ, và nhất là anh 
				sung sướng được chỉ cho biết ổ gây dịch.
 Đen-ni nói tiếp, vẫn với giọng mỉa mai, lạnh lùng và chua chát:
 - Ông thấy đấy. Bệnh phó thương hàn ít nhiều là một căn bệnh địa 
				phương của nơi này. Nhưng mộ ngày kia, một ngày rất gần đây thôi, 
				ta sẽ thấy bệnh rộ lên khá nhiều cho mà xem. Nguyên nhân là ở 
				cái ống chính. Nó nứt ṛ ghê gớm và thấm vào một nửa số giếng 
				nước ở những phố dưới. Tôi đă gơ đầu tên Gri-phít đến mệt nhoài 
				cả người. Hắn là một con lợn ỉ sùng tín, lười biếng, lẩn như 
				chạch và bất tài. Lần cuối cùng tôi gọi dây nói cho hắn , tôi 
				bảo là tôi mà gặp hắn th́ tôi sẽ đập vỡ sọ hắn ra. Có lẽ v́ vậy 
				nên hôm nay, hắn lủi mất khi ông gọi đấy.
 - Thật là đê tiện - En-đru thốt lên, không giữ được lời trong 
				một lúc phẫn nộ bộc phát.
 Đen-ni nhún vai:
 - Hắn không giám yêu cầu Hội đồng quản trị một tí ti ǵ cả, sợ 
				nhỡ người ta cắt xén mất mấy đồng lương khốn khổ của hắn để chi 
				vào những việc này.
 Gian pḥng im lặng. En-đru tha thiết muốn tiếp tục câu chuyện. 
				Dù anh không ưa Đen-ni nhưng anh thấy có một sự cổ vũ lạ kỳ 
				trong thái độ bi quan, hoài nghi, trong sự cay độc lạnh lùng và 
				chừng mực của Đen-nị Nhưng anh không c̣n có cớ ǵ để ở lại lâu 
				thêm nữa. Anh đứng dậy khỏi chiếc ghế ở cạnh bàn, đi ra phía cửa, 
				che giấu những cảm nghĩ của ḿnh, cố bày tỏ một cách lịch thiệp 
				ḷng biết ơn và biểu lộ một vài dấu hiệu tỏ ra anh đă thấy nỗi 
				lo vơi bớt.
 - Tôi cám ơn ông về những tin ông cung cấp. Ông đă cho tôi thấy 
				hoàn cảnh hiện nay của tôi. Tôi băn khoăn nhiều về nguồn gây 
				bệnh. Tôi đă tưởng phải đối phó vói một người bệnh truyền dịch. 
				Nhưng nay ông đă xác định được nguồn gây bệnh là cái giếng rồi 
				th́ vấn đề đơn giản đi nhiều. Từ nay trở đi, mỗi giọt nước ở phố 
				Glei- đa đều phải được đun sôi.
 Đen-ni cũng đứng dậy, làu bàu:
 - Chính ra phải đem đun sôi lăo Glei-phít th́ có – Rồi trở lại 
				giọng châm chọc – C̣n bây giờ, thưa bác sĩ, xin đừng có những 
				lời cảm ơn làm mủi ḷng người nữa. Hai ta có lẽ c̣n phải giáp 
				mặt nhau một thời gian nữa rồi cái chuyện này mới xong được. Ông 
				hăy lại đằng tôi khi nào ông thấy quá khó chịu. Chung quanh đây, 
				khúng ta không có mấy ai để mà giao du đâu. – Nh́n về phía con 
				chó, Đen-ni kết thúc bằng một câu bất nhă – Ngay quen được một 
				vị bác sĩ Xcốt-lân cũng là đáng qúi rồi. Có phải thế không, ngài 
				Giôn?
 Ngài Giôn Ho-kin đạp đuôi xuống chiếc thảm rải sàn, lè chiếc 
				lưỡi đỏ hồng ra tiễu cợt 
				En-đru.
 Dẫu vậy, trên đường về nhà qua phố Glai- đa, sau khi rẽ vào căn 
				dặn thật nghiêm nghặt về vấn đề nước uống, 
				En-đru nhận thấy anh 
				không đến nỗi ghét Đen-ni như trước kia anh tưởng.
 
 Chương 4
 
 En-đru lao vào cuộc chiến đấu chống bệnh thương hàn với 
				tất cả ngọn lửa hừng hực của bản tính sôi nổi và nồng nhiệt. Anh 
				yêu thích công việc của ḿnh và tự cho là may mắn mới sớm gặp 
				được một cơ hội như vậy. Mấy tuần đầu, anh làm việc quần quật 
				suốt ngày mà vẫn vui thích. Anh vẫn phải gánh lấy mọi công việc 
				khám và điều trị thường lệ, song anh đại khái cho xong để rồi 
				hào hứng quay sang những ca bệnh thương hàn của anh.
 Có lẽ En-đru đă gặp may trong keo vật này, keo vật đầu tiên 
				trong đời anh. Gần cuối tháng th́ mấy người bị thương hàn đều 
				khỏi và xem chừng anh đă chặn được dịch. Khi nghĩ đến biện pháp 
				mà anh đă buộc phải thi hành chặt chẽ: đun sôi nước, tẩy trùng 
				và cách ly, căng vải tẩm sát trùng lên từng cách cửa, những cân 
				vôi clo-rua mà anh lấy tiền của bà Pây-giơ đặt mua, rồi đích 
				thân đến giám sát những cống thoát nước ở phố Glai- đa, 
				En-đru 
				phấn khởi reo lên: “Kết quả thật tốt đẹp. Ḿnh không xứng đâu, 
				nhưng ơn Trời chính ḿnh đă lập được thành tích đó”. – Anh có 
				một niềm vui thích ngấm ngầm và bỉ ổi khi thấy bệnh nhân của anh 
				khỏi nhanh hơn bệnh nhân của Đen-ni.
 Đen-ni vẫn làm cho En-đru khó hiểu và bực tức. Hai người tất 
				nhiên gặp nhau luôn, v́ bệnh nhân của họ Ở gần nhau. Đen-ni 
				thích mỉa mai một cách hết sức cay độc công việc mà hai người 
				đang làm. Anh ta gọi riễu En-đru và chính anh ta là những kẻ 
				“đang chiến đấu quyết liệt với nạn dịch”, và dùng đi dùng lại 
				h́nh ảnh sáo ṃn đó như một lời trả thù thích thú. Nhưng dù có 
				những lời khích bác, riễu cợt như “thưa bác sĩ, xin ngài chớ nên 
				quên rằng chúng ta đang nêu cao danh dự của nghề nghiệp thực sự 
				vinh quang”, Đen-ni vẫn chăm sóc người bệnh hết sức chu đáo, 
				ngồi bên giường họ, đặt tay lên người họ, nán lại hàng giờ trong 
				pḥng họ.
 Đôi lúc, En-đru đă gần đến chỗ thiện cảm với Đen-ni v́ thoáng 
				thấy có một sự giản dị, khiêm tốn thẹn thùng ở anh ta, th́ tất 
				cả lại bị đổ nhào v́ một câu nói bi quan nhạo báng của Đen-nị 
				Bực ḿnh và chán ngán, một hôm En-đru giở cuốn “Danh bạ nghành 
				y” ra xem may ra có hiểu thêm ǵ về anh ta không. 
				En-đru lấy 
				cuốn danh bạ xuất bản đă được năm năm ở giá sách của bác sĩ 
				Pây-giơ và đọc được trong đó những điều đáng kinh ngạc. Cuốn 
				danh bạ cho biết Phi-líp Đen-ni là sinh viên được học bổng danh 
				dự tại trường đại học Kêm-brít-giơ và Gai, tốt nghiệp bác sĩ 
				ngoại khoa, hồi ấy đang phụ trách một pḥng phẫu thuật ở thành 
				phố Li-bơ-rơ.
 Thế rồi, ngày mười tháng một, Đen-ni bất th́nh ĺnh gọi dây nói 
				đến En-đru.
 - Men-sân! Tôi muốn gặp anh Anh có thể đến chỗ tôi vào ba giờ 
				được không? Việc quan trọng.
 - Được tôi sẽ đến.
 En-đru vừa ăn trưa vừa suy nghĩ. Trong lúc anh ăn món thịt xay 
				chế biến tại nhà, anh cảm thấy Blốt- đoen Pây-giơ nh́n anh chằm 
				chặp với vẻ áp chế:
 - Ai gọi dây nói cho ông thế? Á, à, Đen-ni hả? Ông không có việc 
				ǵ phải đi lại với gă ấy. Hắn là một đứa vô tích sự.
 En-đru lạnh lùng đương đầu với bà ta:
 - Trái lại, tôi thấy ông ấy rất có ích.
 - Thôi đi, ông bác sĩ! – Như mọi lần, khi nói ai nói trái ư ḿnh 
				là Blốt- đoen đùng đùng lên ngay – Quái gở đến như hắn là cùng. 
				Thường th́ hắn chẳng cho thuốc men ǵ cả. Đây này, khi bà Me-gân 
				Rit-gân, suốt đời lúc nào cũng dùng thuốc, đến nhờ hắn khám bệnh 
				th́ hắn lại bảo bà ta hằng ngày nên leo núi hai dặm và đừng có 
				tọng đầy bụng những thứ nước rửa bát nữa. Hắn nói đúng như vậy. 
				Sau đó, bà ấy đến khám ở nhà ta, thật thế, và cấp cho thứ thuốc 
				tuyệt vời của Gien-kin, hết lọ này đến lọ khác, suốt từ bấy lâu 
				naỵ Uùi dào ôi, hắn là một đức hèn hạ ti tiện. Nghe nói, hắn có 
				một chị vợ Ở đâu đó. Chị vợ này không ăn ở với hắn nữa. Thấy 
				không! Lại c̣n lúc nào hắn cũng say bí tỉ. Này ông bác sĩ ơi, 
				mặc xác hắn thôi, và ông nên nhớ rằng ông đang làm việc cho bác 
				sĩ Pây-giơ đấy nhé.
 Khi Blốt- đoen Pây-giơ hắt vào mặt 
				En-đru lời nhắc nhở thường 
				lệ ấy, anh bỗng thấy cơn giận bùng lên. Anh đă làm hết sức ḿnh 
				để làm vừa ḷng bà ta, thế nhưng những yêu sách của bà ta h́nh 
				như không có giới hạn. Thái độ của bà ta, khi th́ ngờ vực, khi 
				th́ tươi tỉnh, nhưng xem chừng lúc nào cũng chỉ nhằm lợi dụng 
				anh càng nhiều bao nhiêu càng tốt, và đền đáp cho anh càng ít 
				chừng nào hay chừng ấy. Tiền lương tháng đầu của anh đă quá hạn 
				ba ngày rồi vẫn chưa trả. Có lẽ do bà ta nhăng quên thôi, nhưng 
				nó làm anh rất phiền và khó chịu. Nh́n bà ta béo tốt, phốt pháp, 
				thừa thăi sức sống, ngồi đó mà chê bai Đen-ni, làm cho 
				En-đru 
				không tự chủ được nữa. Anh bỗng nổi nóng:
 - Thưa bà, có lẽ tôi dễ nhớ là tôi làm việc cho bác sĩ Pây-giơ 
				hơn nếu tôi đă nhận được tiền lương tháng này.
 Blốt- đoen đỏ mặt mau đến nỗi 
				En-đru dám chắc là trong óc bà ta 
				đang nghĩ đến chính chuyện tiền nong này. Bà ta hất đầu một cái, 
				vẻ thách thức:
 - Rồi sẽ có. Nào ai nghĩ!
 Từ lúc bấy giờ cho đền hết bữa ăn, Blốt- đoen ngồi dằn dỗi, 
				không nh́n sang En-đru, làm như thể anh đă sỉ nhục bà tạ Nhưng 
				sau bữa ăn trưa, bà ta lại có thái độ ân cần, tươi cười, vui vẻ 
				khi mời anh vào pḥng khách:
 - Tiền lương của anh đây, ông bác sĩ. Mời ông ngồi xuống và hữu 
				nghị với nhau nào. Công việc không thể nào chạy được nếu chúng 
				ta không ăn ư với nhau.
 Blốt- đoen Pây-giơ ngồi trong một chiếc ghế bành bọc nhung xanh, 
				trước cái bụng đầy ngồn ngộn của bà ta là hai mươi tờ bạc một 
				bảng và cái ví da đen. Cầm lấy mấy tờ bạc, đếm: 
				“Một,hai,ba,bốn!…”. Gần hết xấp bạc, bà ta càng đếm chậm hơn, 
				con mắt đen ranh rănh nhấp nháy lấy ḷng. Đếm được mười tám tờ 
				th́ bà ta dừng hẳn lại, thở dài một cái, xót xa:
 - Ôi chao! Ông bác sĩ thân mến ơi! Trong thời buổi khó khăn này, 
				thế là nhiều lắm rồi đấy! Ư kiến ông thế nào? Cho và nhận, 
				phương châm của tôi bao giờ cũng vậy. Tôi giữ lại hai đồng lẻ 
				này lấy may có được không?
 En-đru chỉ im lặng. Tính keo bần ấy đặt anh vào cái thế không 
				thể nào chịu nổi. Anh biết rằng việc điều trị và khám bệnh đem 
				lại cho bà ta khá nhiều tiền.
 Blốt- đoen cứ ngồi yên như thế hết trọn một phút, ḍ xét nét mặt 
				Men-sân. Măi sau, không thấy trả lời mà chỉ thấy một vẻ mặt trơ 
				như đá, bà ta ném nốt mấy tờ bạc cuối cùng với một động tác cáu 
				kỉnh, và the thé:
 - Cố mà kiếm tiền về!
 Blốt- đoen vụt dứng dậy toan bước ra khỏi pḥng, nhưng 
				En-đru 
				đă chặn lại trước khi bà ta ra tới cửa.
 - Gượm hẵng nào, bà Pây-giợ – giọng 
				En-đru run run, nhưng cương 
				quyết. Dù cho có bỉ ổi đi nữa, anh cũng quyết không cho bà ta, 
				hoặc tính tham lam của bà ta, áp chế anh.
 - Bà mới đưa tôi có hai mươi bảng, như vậy mỗi năm mới có hai 
				trăm bốn mươi bảng, trong khi bà và tôi đă thỏa thuận là lương 
				tôi hai trăm năm mươi bảng một năm. Bà hăy c̣n thiếu tôi mười 
				sáu si-linh tám pen-ni nữa.
 Blốt- đoen tái người đi v́ tức tối và chưng hửng. Bà ta hổn hển:
 - Aùi chà! Ông lại muốn để cho vấn đề tiền nong chia rẽ chúng ta 
				à? Tôi vẫn nghe nói dân Xcốt-len bẩn tính, bây giờ mới biết. Này 
				đây. Cầm lấy mấy đồng si-linh, và cả mấy đồng pen-ni của ông nữa.
 Bà ta lấy tiền ở chiếc ví căng phồng ra, ngón tay run run, mắt 
				nh́n En-đru giận dữ. Rồi sau, day mặt nh́n lại anh lần cuối 
				cùng, bà ta đùng đùng bỏ đi, đóng cửa đánh sầm lại.
 En-đru ra khỏi nhà, sôi lên v́ căm giận. Câu nói chế nhạo của 
				Blốt- đoen làm anh càng bị tổn thương v́ nó không đúng. Mụ ta 
				không hiểu được vấn đề ở đây không phải là số tiền nhỏ mọn ấy mà 
				là nguyên tắc công bằng hay sao? Ngoài ra, hoàn toàn không kể 
				đến khía cạnh nhân cách nói lên rất kêu, 
				En-đru c̣n có một đặc 
				tính bẩm sinh: đặc tính của người miền Bắc, chừng nào c̣n hơi 
				thở là quyết không để cho bất kỳ ai coi thường ḿnh.
 Măi cho đến khi anh tới bưu điện, mua một b́ thư bảo đảm, gửi 
				hai mươi bảng trả cho Quỹ cứu trợ Glen xong, (Anh giữ lại cho 
				anh mấy đồng tiền lẻ để tiêu vặt) 
				En-đru mới thấy nguôi. Đứng 
				trên bậc thầm nhà bưu điện, En-đru nh́n thấy bác sĩ 
				Brem-Oen 
				đang đi tới nên gương mặt anh tươi tỉnh thêm.
 Brem-Oen đi chầm chậm, hai bàn chân to bè đường bệ dậm lên hè 
				phố, người thẳng đơ trong bộ quần áo đen đă sờn, mái tóc bạc để 
				dài xơa xuống cổ áo nhầu bẩn, mắt chăm chăm vào quyển sách mà 
				ông giơ thẳng tay ra phía trước. Tuy đă nh́n thấy 
				En-đru từ lúc 
				c̣n ở giữa phố, nhưng ông để đến lúc đến gần anh mới vờ nhận ra 
				anh.
 - A! Men-sân, anh bạn trẻ! Tôi mải mê quá, suưt nữa th́ không 
				trông thấy anh!
 En-đru mỉm cười. Anh đă có quan hệ thân thiện với 
				Brem-Oen. 
				Không giống như Liu-ít, người bác sĩ “chính ngạch” khác, ông này 
				đă thân mật đón tiếp anh ngay hồi anh mới đến. Số thợ mỏ đăng kư 
				chữa bệnh tại chỗ bác sĩ không đông nên ông không được phép xa 
				hoa thuê một người phụ tá, song ông có một phong cách bệ vệ và 
				điệu bộ đáng mặt một người thầy thuốc lớn.
 Brem-Oen gập cuốn sách lại, lấy ngón tay trỏ cáu bẩn cẩn thận 
				đánh dấu trang sách, rồi thọc bàn tay để không vào trong ngực 
				chiếc áo khoác ngoài đă bạc với một cử chỉ trang trọng. Động tác 
				của ông trông kịch đến nỗi nó hóa ra không thực. Tuy nhiên, đích 
				thực là Brem-Oen đang dứng ở giữa phố chính của Blây-nen-li đây. 
				Không lấy làm lạ là Đen-ni đă đặt tên cho ông là “cá cháo”.
 - Thế nào, anh bạn trẻ thân mến, anh có yêu thích thị trấn bé 
				nhỏ của chúng tôi không? Như tôi đă nói với anh hôm anh đến thăm 
				bà vợ thân yêu của tôi và tôi tại “Aån dật cư”, nó không đến nỗi 
				tồi như lúc ta mới thoạt nh́n đâu. Ở đây, chúng tôi cũng có 
				những tài năng, có nền văn hóa của chúng tôi chứ. Bà vợ của tôi 
				và tôi ra sức duy tŕ cái tài năng, văn hóa đó. Anh Men-sân ạ, 
				chúng tôi giương cao ngọn đuốc, ngay cả giữa nơi sơn dă. Hôm nào, 
				anh phải đến nhà tôi chơi một tối mới được. Anh có biết hát 
				không?
 En-đru buồn cười nôn ruột.
 Ông Brem-Oen cứ tiếp tục với giọng trầm trầm:
 - Cố nhiên chúng tôi đều đă được nghe nói đến việc anh diệt bệnh 
				thương hàn. Thị trấn Blây-nen-li tự hào về anh đấy, anh bạn trẻ 
				thân mến ạ. Chỉ tiếc là tôi không được dịp may ấy. Nếu như có 
				việc ǵ cấp bách mà tôi có thể giúp được một tay th́ anh cứ bảo!
 Một cảm giác ân hận – anh là ai mà lại được người thầy thuốc già 
				này quan tâm? – khiến En-đru trả lời:
 - Vừa hay trong số các bệnh nhân của tôi có một trường hợp viêm 
				trung cách mạc thứ phát rất đáng chú ư, rất hiếm có, bác sĩ 
				Brem-Oen ạ. Nếu rỗi, ông đến hội chẩn cùng với tôi được không?
 Nhiệt t́nh đă hơi giảm đôi chút, 
				Brem-Oen hỏi:
 - Thực à? Tôi thật không muốn làm phiền anh.
 En-đru cố mời:
 - Ở ngay góc phố đây thôi. Tôi c̣n được rảnh nửa giờ nữa rồi mới 
				phải đến gặp bác sĩ Đen-nị Ta đến nơi ngay bây giờ đấy mà.
 Brem-Oen do dự, đứng yên đến một phút dường như muốn từ chối, 
				rồi chịu đi với một cử chỉ yếu ớt. Hai người đi về phía phố Glai- 
				đa và vào thăm nhà bệnh nhân.
 Như En-đru nói, đây là một trường hợp đặc biệt đáng chú ư v́ là 
				một ca tuyến ức c̣n sót lại muộn hiếm có. 
				En-đru thành thực tự 
				hào đă chẩn đoán thấy và với tấm ḷng cởi mở nồng nhiệt, anh mời 
				Brem-Oen đến để cùng xúc động trước sự phát hiện của ḿnh.
 Nhưng mặc cho En-đru nói, bác sĩ Brem-Oen có vẻ không chú ư 
				lắm đến cơ hội này. Ông theo En-đru vào nhà không chút vội vă, 
				mũi thở ph́ pḥ, và rón rén bước lại giường người bệnh. Đến bên 
				giường, ông xem xét qua quít ở một khoảng cách đảm bảo an toàn. 
				Ông cũng không muốn nán lại lâu. Ra khỏi nhà, hít một hơi dài 
				không khí trong sạch bên ngoài rồi ông mới trở lại vẻ hoạt bát 
				thường có ở ông. Quay sang En-đru, ông nói:
 - Tôi lấy làm vui mừng đă có dịp cùng anh hội chẩn một bệnh nhân, 
				anh bạn trẻ ạ, trước hết là bởi v́ tôi cho rằng trong nghề thầy 
				thuốc không bao giờ được lùi bước nguy cơ nhiễm bệnh, sau nữa là 
				v́ tôi vui mừng trước khả năng tiến bộ của khoa học. Anh có tin 
				tôi không th́ tùy, đây là trường hợp viêm tụy lư thú nhất mà tôi 
				được thấy từ trước đến nay!
 Nói xong, Brem-Oen liền bắt tay En-đru rồi vội vă bỏ đi, để 
				mặc anh đứng ngây người. Tụy ư, 
				En-đru bàng hoàng nghĩ. Không 
				phải v́ nói nhiều mà Brem-Oen đă phạm sai lầm tày đ́nh này. Tất 
				cả cách xử sự của ông với người bệnh đều lộ rơ sự dốt nát của 
				ông. Brem-Oen quả thực không biết ǵ cả. 
				En-đru lấy tay xoa 
				trán. Cứ nghĩ rằng một người thầy thuốc có bằng cấp hẳn hoi, nắm 
				trong tay tính mạng của hàng trăm người, lại không phân biệt 
				được tụy và tuyến ức, trong khi một cái nằm ở khoang bụng, một 
				cái nằm ở khoang ngực, th́ thực là kinh khủng.
 En-đru từ từ đi lộn lại về phíc nhà Đen-ni, một lần nữa anh lại 
				nhận thấy toàn bộ quan niệm cũ của anh về nghề y đă sụp đổ. Anh 
				tự biết anh là người mới vào nghề, c̣n non nớt, chưa từng trải 
				nhiều, hoàn toàn mắc sai sót v́ không có kinh nghiệm. Nhưng 
				Brem-Oen th́ không phải không có kinh nghiệm, và bởi vậy sự ngu dốt 
				của ông ta lại càng không lấy ǵ biện bạch được. Ư nghĩ của 
				Enđru bất giác quay sang Đen-ni, con người lúc nào cũng giữ một 
				giọng mỉa mai đối với nghành của họ. Ban đầu, Đen-ni làm anh rất 
				phật ư khi anh ta nói với giọng mệt mỏi là trong toàn nước Anh, 
				dễ có hàng ngh́n tên thầy thuốc bất tài chỉ nổi bật của sự ngu 
				ngốc và chỉ giỏi học cách lừa bịp bệnh nhân. Bây giờ 
				En-đru bắt 
				đầu tự hỏi phải chăng có phần nào sự thật trong điều Đen-ni nói 
				ra. En-đru định bụng chiều nay nhất định sẽ bàn căi lại vấn đề 
				này.
 Nhưng khi vào pḥng Đen-ni, En-đru thấy ngay bây giờ không phải 
				là lúc bàn đến kiến thức. Đen-ni tiếp 
				En-đru trong một bầu 
				không khí ảm đạm, trán tối dầm và con mắt buồn rầu.
 Một lát Đen-ni mới nói:
 - Thằng bé Giôn chết sáng nay rồi, lúc bảy giờ… thủng ruột. – 
				Đen-ni nói với giọng từ tốn, chứa đựng một cơn giận lạnh lùng, 
				lặng lẽ – và tôi mới có thêm hai người nữa bị thương hàn, ở phố 
				Ơ-xtrát.
 En-đru nh́n xuống, thông cảm, nhưng không biết nói ǵ. Đen-ni 
				nói tiếp:
 - Đừng có vẻ hư hửng thế. Anh khoái lắm đấy phỏng khi bệnh nhân 
				của tôi nặng lên c̣n bệnh nhân của anh th́ khỏi. Nhưng cũng 
				không hay hớm ǵ đâu khi cái cống khốn kiếp kia ṛ rỉ về phía 
				khu của anh.
 En-đru vội nói ngay:
 - Không, không đâu. Tôi thành thực rất lấy làm buồn. Ta phải làm 
				thế nào về vấn đề này chứ. Phải viết thư lên bộ y tế.
 Nén cơn giận, Đen-ni đáp:
 - Có viết đến hàng chục bức thư, rồi sáu tháng sau cũng đến chỉ 
				có một viên thanh tra lập cà lập cập ṃ đến đây. Thôi! Tôi đă 
				nghĩ kỹ rồi. Chỉ có một cách này mới bắt được chúng nó phải xây 
				một cống mới.
 - Cách nào?
 - Phá sập cái cống cũ!
 Trong một giây, En-đru tự hỏi không biết Đen-ni có mất trí hay 
				không. Sau, anh hiểu được đôi chút ư định táo tợn của Đen-nị Anh 
				kinh hăi nh́n Đen-nị Anh cố sắp xếp lại những ư nghĩ đang xoay 
				như chong chóng trong đầu anh, những ư nghĩ mà Đen-ni dường như 
				là người được số phận trao cho nhiệm vụ đạp đổ.
 En-đru lẩm bẩm:
 - Sẽ rắc rối to nếu bị phát hiện.
 Đen-ni ngạo nghễ ngẩng đầu:
 - Anh không cần phải dây vào với tôi nếu anh không thích.
 En-đru chậm răi trả lời:
 - Ồ, tôi sẽ cùng làm với anh chứ. Nhưng họa có trời biết được 
				sao.
 Suốt chiều hôm đó, En-đru vừa làm việc vừa bực ḿnh tiếc lời đă 
				hứa. Anh chàng Đen-ni là một gă điên rồ, sớm muộn rồi cũng lôi 
				kéo anh vào chuyện lôi thôi tọ Cái việc mà anh ta đề xuất thật 
				là dễ sợ, một việc phạm pháp, nếu bị phát hiện sẽ đưa cả hai 
				người ra ṭa, thậm chí có thể làm cho họ bị mất bằng bác sĩ như 
				chơi. En-đru rùng ḿnh khiếp sợ nghĩ đến sự nghiệp đẹp đẽ của 
				anh đang trải ra rực rỡ trước mắt bỗng nhiên bị đứt đoạn, tan 
				hoang. Anh nguyền rủa Đen-ni hết lời, thề trong ḷng hàng chục 
				lần là sẽ không đến với Đen-ni.
 Tuy thế, v́ một lẽ kỳ quặc khó hiểu nào đó, 
				En-đru không muốn 
				và cũng không thể lùi lại.
 Mười một giờ đêm hôm ấy, Đen-ni và 
				En-đru cùng với một con chó 
				lai Ho-kin đi về cuối phố nhà thờ. Trời rất tối, đến góc phố 
				những cơn gió thổi vào mặt họ những hạt mưa lất phất. Đen-ni đă 
				có kế hoạch và đă tính kỹ thời gian. Thợ mỏ ca đêm đă ra ḷ từ 
				một tiếng trước. Một vài người c̣n lảng vảng ở cửa hàng cá rán 
				của lăo To-mớt tận cuối phố, ngoài ra th́ phố xá vắng tanh.
 Hai người và con chó lặng lẽ đi. Trong túi áo khoác ngoài nặng 
				trĩu, Đen-ni đựng sáu thỏi thuốc nổ mà ban chiều Tom Xi-gơ, cậu 
				con trai của bà chủ nhà đă lấy ở công trường phá đá về cho anh. 
				En-đru mang theo sáu hộp ca cao không, nắp đă đục sẵn một lỗ, 
				một chiếc đèn pin và một đoạn dây mồi. Tay buông thơng, cổ áo 
				khoác bẻ gập lên, con mắt lo lắng ngoái nh́n qua vai, đầu óc rối 
				bời những xúc cảm trái ngược, En-đru chỉ trả lời nhát gừng 
				những câu nói ngắn gọn của Đen-nị Anh băn khoăn tự hỏi không 
				biết ông Lem-plu, ông giáo sư hiền lành và khuôn phép, sẽ nghĩ 
				thế nào về anh khi biết anh dúng tay vào một cuộc phiêu lưu tội 
				lỗi giữa đêm hôm khuya khoắt này.
 Ở ngay phố Glai- đa, họ t́m được lỗ cửa chính xuống cống, một 
				cái nắp sắt han rỉ gắn vào một tấm bê tông bở lỗ chỗ, và họ bắt 
				tay vào việc. Cái nắp sứt mẻ không bị xê dịch từ bao nhiêu năm 
				naỵ Nhưng cố một lúc, họ cũng bậy được lên. 
				En-đru thận trọng 
				chiếu đèn pin vào ḷng cống hôi thối, trông thấy một ḍng nước 
				bẩn thỉu nhầu nhụa chảy lên ḷng cống đă vỡ vụn. Đen-ni nói:
 - Đẹp nhỉ? Anh hăy nh́n những chỗ rạn nứt này, nh́n lần cuối 
				cùng đi, Men-sân.
 Không ai nói một lời nào nữa. Không hiểu tại sao, tâm trí 
				En-đru bây giờ lại đổi khác. Anh thấy náo nức lạ thường, quyết tâm 
				không kém ǵ Đen-nị Nhiều người đă chết v́ cái cống thối tha 
				kinh tởm này mà bọn quan liêu đê tiện vẫn không làm ǵ cả. Bây 
				giờ không phải là lúc dùng những cử chỉ ve vuốt người bệnh và 
				cho những lọ thuốc cỏn con vô nghĩa lư!
 Họ bắt đâu nhanh nhẹn giở những hộp ca cao sắt tây ra đút vào 
				mỗi hộp thuốc nổ, cắt và buột dây mồi dài ngắn chênh lệch nhau. 
				Một que diêm bật lên trong đêm tối, soi sáng gương mặt tái và 
				đanh lại của Đen-ni, bàn tay run rẩy của 
				En-đru. Sau đó, Đoạn 
				dây mồi đầu tiên cháy xè xè. Những hộp sắt tây đựng thuốc nổ 
				được thả xuống trước. Sau cùng chiếc nắp được đậy lại như cũ và 
				hai người ba chân bốn cẳng chạy ra xa khoảng ba mươi thước.
 Họ vừa chạy đến góc phố Rét-pơ, dừng lại nh́n xung quanh th́ ầm 
				một cái, hộp thuốc nổ đầu tiên nổ. 
				En-đru hớn hở th́ thào:
 - Chao ôi! Xong rồi Đen-ni ạ.
 En-đru cảm thấy nẩy nở một t́nh đồng chí với người bạn đồng 
				nghiệp, anh muốn nắm chặt lấy tay Đen-ni và hét to lên.
 Rồi liên tiếp đến những tiếng nổ khác, những tiếng bị nghẹt lại, 
				dồn dập, tuyệt vời, hai, ba, bốn, năm và tiếng nổ tuyệt đẹp cuối 
				cùng chắc phải vang vọng đi xa ít nhất một phần tư trong thung 
				lũng.
 - Chà! – Đen-ni nói với giọng khàn khàn, như thể tất cả nỗi cay 
				đắng thầm lặng trong đời anh bộc lộ ra trong cái tiếng độc nhất 
				ấy – Thế là đi đời một chút thối tha!
 Đen-ni vừa nói dứt lời th́ chung quanh bắt đầu ồn ào nhốn nháo. 
				Cửa chính và cửa sổ các ngôi nhà bật mở, rọi ánh sáng xuống 
				đường tối om. Người nọ, người kia ùa ra khỏi nhà. Trong nháy mắt 
				phố xá đă đầy người. Ban đầu, người ta hô hoán là nổ dưới hầm ḷ. 
				Nhưng thấy ngay là không phải, mà tiếng nổ từ phí thung lũng dội 
				lại. Lời bàn căi, phỏng đoán vang lên. Một đám người xách đèn đi 
				xem sự thể ra sao. Tiếng ồn ào náo nhiệt rung chuyển đêm tối. 
				Nhờ bóng đêm và sự huyên náo ầm ĩ, Đen-ni và 
				En-đru đi ṿng 
				đường lẻn về nhà trót lọt. Máu chảy trong người 
				En-đru rộn ràng 
				thắng lợi.
 Chưa đến tám giờ sáng hôm sau, bác sĩ Gri-phít đă đi ô-tô đến. 
				Gri-phít người to béo, mặt như chàm đổ, hoảng hốt, vửa mới bị uỷ 
				viên Ban quản trị Công ty mỏ Glin Mo-gân nhiếc mắng, lôi dậy 
				khỏi chiếc giường ngủ ấm áp. Gri-phít có thể không trả lời các 
				bác sĩ địa phương gọi dây nói, song ông ta không thể cưỡng lại 
				mệnh lệnh giận dữ của Glin Mo-gân. Mà Glin Mo-gân th́ có thừa lư 
				do để nổi giận. Ṭa biệt thự mới của ngài uỷ viên quản trị Ở 
				phía dưới thung lũng nữa dặm ngay trong đêm qua đă có một hào 
				nước hôi thối hơn những hào nước thời Trung cổ bao quanh.
 Suốt nửa tiếng đồng hồ, được hai phụ tá là Hây-ma Đây-vít và Đin 
				Ro-bớt phụ hoa. thêm, Glin Mo-gân đă bảo thẳng vào mặt viên 
				thanh tra y tế tất cả những ư nghĩ của họ về Gri-phít, bằng một 
				giọng để cho người khác cũng nghe được.
 Xong xuôi, Gri-phít quệt trán, lập cập đi về phía Đen-ni đang 
				cùng với En-đru đứng giữa một đám người say sưa thích thú. 
				En-đru bỗng bồn chồn khi Gri-phít đến. Một đêm xáo động đă làm anh 
				bớt phấn chấn. Trong ánh sáng lạnh lẽo của buổi sáng sớm, bối 
				rối trước con đường cái vỡ toác ngổn ngang, 
				En-đru cảm thấy khó 
				chịu, nôn nao trong người.
 Nhưng Gri-phít đâu c̣n có ư nghĩ ngờ vực ai nữa. Gri-phít run 
				run nói với Phi-líp Đen-ni:
 - Ông bạn ơi, ông bạn ơi, chúng tôi sẽ phải xây cái cống mới cho 
				ông bạn ngay bây giờ đây.
 Vẻ mặt Đen-ni vẫn thản nhiên như không. Anh lănh đạm nói:
 - Tôi đă bảo ông từ bao nhiêu tháng nay rồi. Ông không nhớ à?
 - Có, có, nhớ chứ! Nhưng tôi có ngờ đâu cái đồ khốn kiếp này lại 
				nổ tung lên như vậy. Làm sao lại xẩy ra sự việc này, thật tôi 
				chịu không hiểu nổi.
 Đen-ni lạnh lùng nh́n Gri-phít:
 - Kiến thức về y tế của ông để đâu rồi, ông bác sĩ? Ông không 
				biết là khí trong cống rất dễ cháy hay sao?
 Việc xây dựng chiếc cống mới được khởi công ngay hôm thứ hai sau.
 
 Chương 5
 
 Ba tháng sau, một chiều tháng ba đẹp trời. Mùa xuân sắp 
				đến đem hương lại cho những ngọn gió nhẹ lướt qua các triền núi 
				nay đă có những vệt xanh mờ mờ của cây cỏ chọi lại vẻ xấu xí bao 
				trùm những đống xỉ quặng và những công trường đá. Dưới hầm trời 
				xanh lơ trong vắt, ngay Blây-nen-li cũng trở nên đẹp.
 Khi bước ra khỏi nhà đi thăm bệnh nhân ở số 3 phố Ri-xkin vừa 
				mới cho người đến mời, En- đu thấy ḷng rộn ràng với ngày hôm 
				naỵ Anh đă quen dần với thị trấn kỳ quặc này, một thị trấn cổ lỗ, 
				trơ trọi, nằm lút ḿnh giữa những quả núi, không có lấy một nơi 
				giải trí nào, ngay một rạp chiếu bóng cũng không, chỉ toàn những 
				hầm ḷ ảm đạm, những công trường đá, ḷ luyện kim, chuỗi nhà thờ 
				nhỏ và những dăy nhà tăm tối… một địa phương lạ lùng, lặng lẽ, 
				im ĺm.
 Và cả con người cũng kỳ lạ. Thế màdẫu vậy, tuy thấy họ xa lạ đối 
				với anh song En-đru vẫn không khỏi cảm thấy có ḷng yêu mến họ. 
				Trừ những người buôn bán, các thầy tu và một vài người làm nghề 
				mở hiệu, c̣n th́ tất cả đều trực tiếp làm việc cho Công ty 
				mỏ.Vào những giờ hết ca và bắt đầu ca, đường phố im ắng bỗng 
				tỉnh dậy, vang lên tiếng giày đinh, bất ngờ sống động với những 
				đoàn người đi bộ. Quần áo, giày ủng, bàn tay và cả mặt mũi những 
				người làm việc dưới mỏ sắt đều đỏ bóng bụi quặng. Thợ phá đá th́ 
				mặc quần áo may bằng vải giả da có những chỗ máy độn và nịt gối. 
				Thợ nấu gang trông phân biệt được ngay ở chiếc quần dài bằng vải 
				chéo go xanh.
 Họ ít nói và thường là nói bằng thổ ngữ xứ Uên. Với thái độ giữ 
				ǵn, xa cách, họ có vẻ là một chủng tộc cách biệt. Tuy vậy, họ 
				là những người tử tế, tốt bụng. Những thú vui đơn giản, mộc mạc 
				của họ thường được tổ chức trong gia đ́nh, tại sảnh đường nhà 
				thờ, trên sân bóng bầu dục bé tẹo ở đầu thị trấn. Niềm say mê 
				nhất của họ có lẽ là âm nhạc, không phải những ca khúc rẻ tiền 
				đương thời mà là âm nhạc cổ điển, đứng đắn. Không phải là hiếm 
				đối với En-đru những khi đi bộ ban đêm ngoài phố nghe thấy 
				tiếng đàn dương cầm vọng ra từ một trong những ngôi nhà nghèo 
				nàn đó, một bản Xô-nát của Bét-tô-ven hay một khúc dạo đầu của 
				Sô-panh, đánh rất hay, chơi vơi trong bầu không khí lặng lẽ, 
				vọng cao lên tận những ngọn núi bí ẩn kia rồi lan đi măi.
 Về công việc của bác sĩ Pây-giơ, t́nh h́nh đối với 
				En-đru nay 
				đă rơ. Et-Uất Pây-giơ sẽ không bao giờ khám bệnh cho ai được nữa. 
				Nhưng các khách bệnh của ông không muốn bỏ rơi ông, người bác sĩ 
				đă tận tụy chữa chạy cho họ trong hơn ba mươi năm trời. Và mụ 
				Blốt- đoen táo tợn, vừa lừa bịp vừa ve văn ông giám đốc khu mỏ 
				Uót-kin, người đứng ra thu tiền y tế phí của thợ thuyền, nên đă 
				giữ được tên bác sĩ Pây-giơ trong biên chế của Công ty do đó vẫn 
				có một khoảng thu nhập kha khá mà mụ chỉ trả có khoảng một phần 
				sáu cho En-đru là người làm toàn bộ công việc.
 En-đru vô cùng thương hại Et-Uất Pây-giợ Et-Uất, một con người 
				hiền lành, chất phác, đă cưới cô ả Blốt- đoen lũn cũn, phốp pháp, 
				diêm dúa và xấc xược sau khi quen nhau tại một pḥng trà ở A-be-Ơ-tuưt mà không biết có những ǵ đằng sau đôi mắt to đen láy 
				đung đưa ấy. Gờ đây, sức lực suy tàn, liệt giường liệt chiếu, 
				ông nằm trong tay mụ, chịu đựng một lối đối xử kết hợp những cử 
				chỉ dịu dàng tán tỉnh với một thứ hăm dọa đùa bỡn. Không phải 
				Blốt- đoen không yêu chồng. Mụ ta yêu thích chồng theo một lối 
				đặc biệt. Bác sĩ Pây-giơ là vật sở hữu của mụ. Khi vào pḥng mà 
				thấy En-đru đang ngồi bên cạnh ông già đau ốm th́ mụ tiến lại, 
				giả đ̣ tươi cười nhưng ngấm ngầm bên trong là một nỗi ghen tị kỳ 
				cục cho rằng mụ bị gạt ra ngoài khiến mụ kêu to lên: “Ơ này! Hai 
				người nói chuyện ǵ thế?”.
 Không thể không yêu mến Et-Uất Pây-giơ v́ ông biểu lộ rất hiển 
				nhiên đức tính hy sinh và vị thạ Nhưng ông phải nằm đó trên 
				giường, bất lực, hơi tàn sức cạn, chịu đựng tất cả những sự chăm 
				chút ồn ào của người đàn bà liều lĩnh, trơ trẽn, nóng nảy, mặt 
				khó đăm đăm, vốn là vợ Ông, làm nạn nhân của ḷng tham lam, của 
				sự quấy rầy liên miên quanh năm ngày tháng và vô liêm sỉ của mụ.
 Không có ǵ để cần phải ở lại Blây-nen-li nữa, Et-Uất Pây-giơ 
				mong muốn được đến ở một nơi ấm áp, dễ chịu hơn. Có lần khi 
				En-đru hỏi: “Ông có muồn điều ǵ không?”, Et-Uất đă thở dài: “Tôi 
				muốn rời khỏi chốn này, anh bạn trẻ ạ. Tôi đă được đọc những câu 
				chuyện nói về ḥn đảo đó, đảo Ca-pri, các loài chim”. Nói xong, 
				ông quay nghiêng mặt trên gối. Niềm ao ước trong giọng nói của 
				ông thật buồn thảm.
 Et-Uất Pây-giơ không ưa thích trẻ con. Ông không bao giờ nói đến 
				nghề y, trừ thỉnh thoảng nói bằng một giọng thiểu năo: “Tôi có 
				thể nói là tôi chẳng hiểu biết ǵ nhiều. Nhưng tôi đă làm hết 
				sức ḿnh”. Có những lúc ông nằm yên hàng giờ không hé một lời 
				nào, lặng lẽ nh́n về phía bậu cửa sổ, nơi sáng nào chị En-ni 
				cũng nhớ để những mẩu bánh ḿ, những miếng mỡ con, những sợi cùi 
				dừa. Sáng chủ nhật nào cũng có một người thợ mỏ già, cụ E-nốc 
				Đây-vít, rất chững chạc trong bộ quần áo đen bạc phếch và ngực 
				áo sơ-mi hồ cứng, đến ngồi chơi với bác sĩ Pây-giợ Hai người im 
				lặng ngắm chim.
 Một hôm, En-đru gặp cụ E-nốc đang xuống cầu yhang trong trạng 
				thái rất kích động. Người thợ mỏ già thốt lên:
 - Ôi chao! Chúng tôi vừa mới được hưởng một buổi sáng đẹp đẽ 
				hiếm có! Hai con sơn ca đùa rỡn với nhau trên bậu cửa suốt gần 
				một tiếng đồng hồ.
 Cụ E-nốc là người bạn độc nhất của bác sĩ Pây-giợ Cụ có uy tín 
				lớn đối với thợ mỏ trong vùng. Cụ thề một cách chắc nịch rằng sẽ 
				không có một ai rút ra khỏi danh sách của bác sĩ pây-giơ chừng 
				nào bác sĩ c̣n sống. Cụ biết đâu sự thuỷ chung của cụ đối với 
				ông bác sĩ tội nghiệp kia lại hại ông nhường ấy.
 Một người khách khác, cũng hay đến thăm nhà là giám đốc ngân 
				hàng các hạt miền tây tên là A-nơ-rin Rít. Rít vóc người cao, 
				khô khóc, trán hói, thoạt nh́n đă khiến En-đru phải ngờ vực. Ở 
				đây, Rít là một người dân được rất kính nể, nhưng Rít không nh́n 
				thẳng vào mắt ai bao giờ. Hắn đến thăm bác sĩ Pây-giơ năm phút 
				chiếu lệ, rồi vào pḥng đóng kín cửa với bà vợ bác sĩ mỗi lần 
				đến một giờ. Những buổi hội kiến ấy hoàn toàn không có ǵ chê 
				trách về mặt đạo đức. Vấn đề được bàn bạc là tiền nong. 
				En-đru 
				đoán chừng Blốt- đoen Pây-giơ đă gởi ngân hàng rất nhiều tiền 
				đứng tên mụ, và dưới sự chỉ bảo khôn ngoan của A-nơ-rin Rít, mụ 
				đă thỉnh thoảng khéo léo làm tăng số tiền gởi ấy lên. Tiền bạc 
				trong lúc này không có nghĩa lư ǵ đối với 
				En-đru. Anh đă trả nợ 
				được đều đặn cho quỹ Glen, thế là đủ. Trong túi, anh có vài 
				si-linh để mua thuốc lá. Ngoài ra, anh chỉ c̣n công việc của anh.
 Bây giờ, hơn lúc nào hết, En-đru nhận thấy công việc làm sáng 
				của anh có ư nghĩa đối với anh thế nào. Kiến thức tồn tại như 
				một ư thức ấm áp lôn luôn có mặt trong ḿnh, nó khác nào một 
				ngọn lửa sưởi ấm anh mỗi khi anh mệt mỏi, chán nản, băn khoăn. 
				Thực vậy, thời gian gần đây ở trong anh có một mối băn khoăn kỳ 
				lạ nẩy sinh và tác động mănh liệt hơn trước đây. Trên phương 
				diện y học, anh đă bắt đầu có những suy nghĩ riêng. Có lẽ Đen-ni, 
				với cách nh́n triệt để tiêu cực, chính là người đă gây ra tâm 
				trạng đó. Phương châm của Đen-ni hoàn toàn trái ngược với mọi 
				người ta đă dạy cho En-đru. Phương châm ấy có thể cô đọng và 
				đóng khung lại đem treo trên đầu giường anh ta như sau: “Tôi 
				không tin”.
 Được trường y khoa đào tạo theo đúng khuân mẫu, 
				En-đru đă nh́n 
				về tương lai với niềm tin tưởng vững chắc ở sách vở. Anh đă được 
				học đôi chút kiến thức hời hợt về vật lư, hoá học và sinh học – 
				ít ra anh cũng đă được mổ và nghiên cứu con giun đất. Sau đó, 
				anh đă được nhồi nhét một cách giáo điều những lư thuyết đă được 
				người đời chấp nhận. Anh được biết tất cả các tật bệnh với những 
				triệu chứng của chúng được sắp xếp lại thành từng mục, và biết 
				các thứ thuốc điều trị của bệnh ấy. Lấy bệnh thống phong chẳng 
				hạn. Ta có thể điều trị bằng con-ki-xin, dược chất lấy ở cây 
				con-ki-cum. Anh c̣n như nh́n thấy giáo sư Lem-plu rủ rỉ trên bục 
				giảng : “các bạn, vi-num colchici, rượu con-ki-xin, liều tối 
				thiểu từ hai mươi đến ba mươi giọt, là một thứ thuốc điều trị 
				bệnh thống phong hết sức đặc hiệu”. Có đến thế không? Đó là câu 
				hỏi mà bây giờ En-đru tự đặt ra cho ḿnh. Cách đây một tháng, 
				anh đă thử con-ki-xin, với liều tối đa, để điều trị một ca thống 
				phong “của người nghèo” thật đặt trưng – một ca nghiêm trọng và 
				gây đau. Kết quả thảm hại.
 C̣n một nửa, hay ba phần tư những “liều thuốc” khác trong Dược 
				điển th́ thế nào? Lần này, anh như nghe thấy giọng nói của bác 
				sĩ E-li- Ớt giảng về “dược liệu” : “Các bạn, bây giờ chúng ta 
				chuyển sang chất e-lê-mi, một chất nhựa ở thể rắn chưa biết rơ 
				nguồng gốc thực vật, nhưng có lẽ lấy từ loại cây trám trắng, 
				nhập khẩu chủ yếu từ bên Ma-ni-la, dùng dưới dạng thuốc mỡ, tỉ 
				lệ một trẹn năm, một chất kích thích và sát trùng tuyệt tuyệu 
				đối với các chỗ đau và các vết Thương”. Toàn chuyện bậy bạ. Bây 
				giờ anh đă biết, E-li- Ớt có bao giờ dùng thứ thuốc mỡ dầu trám 
				unguentum elemi chưa? Anh tin chắc là chưa. Tất cả những điều 
				thông thái này đều lấy ở một cuốn sách mà ra, cuốn sách ấy lại 
				lấy ở một cuốn sách khác, cứ thế mà đi ngược măi lên, có thể đến 
				tận thời trung cổ.
 Tối hôm đầu tiên Đen-ni đă chế riễu khi thấy anh pha một lọ 
				thuốc. Đen-ni bao giờ cũng chế riễu những kẻ thích pha chế thuốc 
				cùng những kẻ thích nốc thuốc. Đen-ni cho rằng tất cả vào loại 
				“rác rưởi” hết. Ư kiến ấy của Đen-ni là cái mà đêm đêm 
				En-đru 
				cứ phải đấu tranh, nó là ư kiến đảo lộn mà anh mới chỉ hiểu lờ 
				mờ các chi tiết.
 Suy nghĩ đến đây th́ En-đru tới phố Ri-xkin. Anh vào nhà số 3. 
				Bệnh nhân là đứa bé chín tuổi, tên là Giâu-i Hao- Oen, bị sởi. 
				Bệnh không có ǵ hệ trọng, song do hoàn cảnh gia đ́nh này, một 
				gia đ́nh nghèo khó nên nó có gây khó khăn cho mẹ Giâu-i, Người 
				bố, làm công nhật tại công trường đá, bị nằm liệt giường từ ba 
				tháng nay v́ viêm màng năo phổi mà không được một khoản tiền trợ 
				cấp nào. Bà mẹ là một phụ nữ mảnh khảnh đă mệt nhoài v́ phải 
				trông nom người chồng ốm ngoài công việc quét dọn nhà thờ 
				Bê-thêđơ- đa rồi, nay c̣n phải chăm sóc thêm đứa con ốm nữa.
 Khám xong, đứng nói chuyện với bà Hao- Oen ở ngoài cửa, 
				En-đru 
				phàn nàn hộ:
 - Bà bận lắm thứ việc quá nhỉ. Rất tiếc là bà lại phải giữ cháu 
				I- đrít ở nhà, không cho đến trường được.
 I- đrít là em trai cậu bé Giâu-ị Nghe En-đru nói, bà Hao- Oen 
				vội ngẩng đầu. Bà ta là một phụ nữ bé nhỏ an phận, hai tai đỏ 
				ửng, khớp tay sưng phồng lên v́ công việc.
 - Nhưng cô Ba-lâu bảo tôi không phải giữ cháu ở nhà.
 Mặc dầu thông cảm nhưng En-đru vẫn thấy bực ḿnh. Anh hỏi:
 - Thế à? Cô Ba-lâu là ai?
 Bà Hao- Oen vô t́nh trả lời:
 - Cô Ba-lâu là cô giáo ở trường học phố Ngân hàng. Cô ấy vừa mới 
				lại chơi nhà sáng naỵ Thấy t́nh cảnh nhà tôi khó khăn, cô ấy 
				bằng ḷng để cho cháu bé I- đrít được ở lại lớp cô ấy. Không 
				biết tôi sẽ xoay xở ra sao nếu c̣n vướng thêm cháu ấy nữa.
 En-đru bực ḿnh chỉ muốn bảo ngay với bà ta là phải làm theo 
				những điều anh căn dặn chứ không được theo ư kiến của một cô 
				giáo thích xen vào chuyện người khác. Nhưng anh biết rơ lỗi 
				không phải ở bà Hao- Oen. Anh không nói ǵ ngay, nhưng khi về, 
				đi theo phố Ri-xkin, anh cau mày bực bội. 
				En-đru rất ghét thói 
				xen ngang vào công việc của người khác, nhất là vào công việc 
				của anh, và ghét nhất là những người phụ nữ bạ đâu cũng thích 
				dính vào. Càng nghĩ anh càng tức. Giữ I- đrít ở lại trường khi 
				anh nó bị sởi rơ ràng là trái quy tắc.
 En-đru đột ngột quyết định đến gặp cái cô Ba-lâu hiếu sự kia 
				làm cho ra nhẽ.
 Năm phút sau, anh đi ngược phố Ngân hàng, vào trường hỏi người 
				gác cổng và đến lớp một. Anh gơ cửa rồi bước vào.
 Lớp học là một gian buồng rộng, thoáng, tách biệt, có một bếp 
				lửa đặt ở cuối lớp. Học sinh đều là trẻ em dưới bảy tuổi. 
				En-đru đến đúng vào giờ giải lao chiều là lúc mỗi em được phát một 
				cốc sữa. Cốc sữa ấy nằm trong chương tŕnh trợ giúp nhà trường 
				của chi nhánh Nghiệp đoàn thợ mỏ địa phương. 
				En-đru nh́n thấy 
				ngay cô giáo. Cô giáo đang viết những con số trên bảng, quay 
				lưng lại phía anh và chưa biết ngay là có anh. Bỗng cô giáo quay 
				người lại.
 Cô giáo trông hoàn toàn khác với kiểu người đàn bà thích dính 
				chuyện mà En-đru đă h́nh dung trong lúc bực tức khiến anh ngập 
				ngừng. Hay có lẽ là vẻ ngạc nhiên trong đôi mắt nâu của nàng 
				khiến anh cảm thấy lúng túng ngay trong phút đầu. 
				En-đru đỏ mặt 
				hỏi:
 - Cô có phải là cô Ba-lâu không?
 - Vâng.
 Cô giáo Ba-lâu trông mảnh dẻ trong chiếc váy vải nâu, chân đi 
				tất len và đôi giày nhỏ xoàng xỉnh. Nàng bằng tuổi anh, 
				En-đru 
				đoán vậy. Không, trẻ hơn – khoảng hai mươi hai tuổi. Nàng nh́n 
				En-đru, hơi phân vân, thoáng mỉm cười, dường như đă chán với 
				môn số học dạy cho trẻ con nên mừng rỡ thấy có một cuộc gặp gỡ 
				mới lạ trong ngày xuân tươi đẹp này.
 - Ông là người phụ tá mới của bác sĩ Pây-giơ phải không ạ?
 En-đru trả lời cộc cằn:
 - Không phải về việc đó, tuy đúng tôi là bác sĩ Men-sân. Tôi 
				nhận thấy cô có ở đây một đứa trẻ truyền bệnh tên là I- đrít Hao- 
				Oen. Cô biết là anh nó bị sởi chứ?
 Gian pḥng im lặng. Đôi mắt cô gái tuy bây giờ có vẻ ḍ xét, 
				nhưng vẫn dịu dàng thân mật. Vuốt lại mái tóc, nàng đáp:
 - Có, tôi có biết.
 Thấy cô giáo không coi việc anh đến đây là chuyện nghiêm túc, 
				En-đru lại nổi nóng.
 - Cô không biết rằng giữ đứa bé ở đây là trái quy tắc à?
 Nghe giọng nói ấy của En-đru, gương mặt cô gái đỏ bừng lên và 
				không c̣n vẻ thân thiện khi năy nữa. En-đru không khỏi nghĩ 
				nước da nàng sao nuột nà tươi mát, với một nốt ruồi nhỏ màu nâu 
				ở phía trên má phải đúng hệt màu mắt nàng. Nàng rất mảnh khảnh 
				trong chiếc áo bờ-lu trắng và non nớt đến buồn cười. Bây giờ, 
				nàng thở hơi gấp hơn một chút, song vẫn nói chậm răi:
 - Bà Hao- Oen không c̣n cách nào xoay xở nữa. Trẻ em ở đây hầu 
				hết đă lên sởi rồi. Em nào chưa mắc chắc chắn rồi cũng sẽ mắc, 
				không sớm th́ muộn. Nếu I- đrít không đến trường th́ em sẽ mất 
				phần sữa, nà sữa th́ rất cần cho sức khỏe của em.
 En-đru ngắt lời:
 - Không phải là vấn đề sữa của nó mà là vấn đề nó phải được cách 
				ly.
 Cô giáo bướng bỉnh trả lời:
 - Tôi đă cách ly em ấy rồi, một h́nh thức cũng là cách lỵ Nếu 
				ông không tin, mời ông xem.
 En-đru nh́n theo hướng mắt nàng. Chú bé I- đrít lên năm tuổi 
				được ngồi xếp riêng một ḿnh một bàn gần ḷ sưởi. Chú có vẻ rất 
				vui thích với hoàn cảnh ấy, chú giương đôi mắt màu xanh lơ nhạt 
				nh́n thao láo, măn nguyện, qua miệng ca sữa.
 En-đru thấy vậy tức điên người. Anh bật ra một tiếng cười khinh 
				khỉnh, khích bác:
 - Có thể đó là quan niệm cách ly của cộ Tôi e rằng đó lại không 
				phải là quan niệm của tôi. Cô phải cho đứa trẻ này về nhà ngay 
				tức khắc.
 Trong mắt nàng có những chấm sáng nho nhỏ lấp lánh.
 - Chẳng lẽ ông không biết tôi là cô giáo dạy lớp này sao? Có lẽ 
				ông có quyền ra lệnh trong những giới cao quư hơn thật. Nhưng ở 
				đây, lời nói của tôi mới quan trọng.
 En-đru nh́n cô gái với vẻ nghiêm trang giận dữ:
 - Cô vi phạm luật pháp. Cô không được giữ đứa bé ấy ở đây. Nếu 
				không, tôi buộc ḷng phải đi tố cáo cô.
 Gian pḥng lặng đi một lát. En-đru có thể nh́n thấy những ngón 
				tay cô gái bóp chặt lấy mẩu phấn cầm trong taỵ Dấu hiệu xúc động 
				ấy càng làm tăng cơn thịnh nộ của anh đối với cô gái, và đối với 
				cả bản thân anh nữa.
 Cô gái khinh bỉ nói:
 - Thế th́ ông cứ đi tố cáo, hay gọi người đến bắt tôi đi. Tôi 
				chắc rằng việc ấy làm ông vô cùng hài ḷng.
 En-đru điên tiết, không đáp. Anh tự cảm thấy ở vào một cái thế 
				hết sức lố bịch. Anh cố trấn tĩnh, trừng mắt, t́m cách bắt nàng 
				phải cụp đôi mắt nẩy lửa hiện đang lạnh lùng nh́n anh. Hai người 
				nh́n thẳng vào mặt nhau một lúc, sát nhau đến nỗi 
				En-đru nh́n 
				thấy được mạch máu ở cổ nàng đập nhè nhẹ, hàm răng nàng ánh lên 
				giữa đôi môi hé mở. Sau đó, nàng nói:
 - Không c̣n việc ǵ nữa, phải không ông? – Rồi nàng quay phắt về 
				phía lớp học.
 - Nào, các em đứng dậy và đồng thanh nói: “Chúng cháu chào bác 
				sĩ Men-sân ạ. Chúng cháu cảm ơn bác sĩ đến thăm lớp”. Nào.
 Tiếng ghế xô lạch cạnh khi đám trẻ đứng lên nói véo von câu chào 
				ngộ nghĩnh, mỉa mai của cô giáo. Tai anh nóng bừng khi cô giáo 
				tiễn anh ra cửa. Anh tức điên v́ bẽ mặt, ngoài ra lại có ư nghĩ 
				khổ sở là anh đă xử sự rất dở khi nổi nóng lên trong lúc nàng 
				vẫn b́nh tĩnh biết bao. Anh t́m một câu nói thật đau, một câu 
				hăm dọa để lập lại lần cuối cùng. Nhưng nghĩ chưa ra th́ cánh 
				cửa đă lặng lẽ khép lại ngay trước mặt anh.
 
 Chương 6
 
 Sau một tối giận dữ viết rồi lại xé liền ba bức thư lời 
				lẽ rất kịch liệt gởi đến viên Thanh tra y tế, 
				En-đru cố quên đi 
				chuyện đă quạ Tính hài hước của anh, mất đi một lúc ở phố ngân 
				hàng, làm anh tự nhận ḿnh về thái độ nhỏ nhen hôm ấy. Sau một 
				cuộc đấu tranh gay gắt với t́nh tự ái cứng nhắc của dân Xcốt-lân, 
				En-đru đă đi đến kết luận là anh sai, không thể nghĩ đến chuyện 
				đi tố cáo việc này, nhất là tố cáo với lăo Gri-phít khó tả kia. 
				Tuy nhiên, dầu En-đru có song anh vẫn không thể dễ dàng xua 
				đuổi h́nh ảnh cô gái Cơ-ri-xtin Ba-lâu ra khỏi dầu.
 Thật vô lư, một cô giáo non trẻ lại choán hết tâm trí 
				En-đru 
				dai dẳng đến vậy và anh cứ phải băn khoăn không biết cô ấy nghĩ 
				ǵ về ḿnh. En-đru tự nhủ đây chính là một trường hợp ngu ngốc 
				về ḷng tự ái bị tổn thương. Anh biết ḿnh rụt rè, vụng về với 
				phụ nữ. Nhưng dù lư lẽ ǵ đi nữa cũng không thể làm thay đổi 
				thực tế là hiện nay En-đru thấy bứt rứt, hơi cáu kỉnh. Những 
				lúc tâm trí vẩn vơ như khi thiu thiu ngủ khi cảnh tượng lớp học 
				hiện lên hết sức rơ nét, trong óc và anh thấy ḿnh chau mày giữa 
				ban đêm. Anh vẫn c̣n nh́n thấy nàng, tay bót chặt mẩu phấn, đôi 
				mắt nâu bừng lên giận dữ. Có ba chiếc khuy trai nhỏ ở ngực áo 
				bờ-lu của nàng. Thân h́nh nàng thon thả và nhanh nhẹn, đường nét 
				rắn chắc, gọn ghẽ bảo cho anh biết hồi nhỏ hẳn nàng rất hay chạy 
				nhảy. En-đru không tự hỏi xem nàng có xinh không. Nàng đứng đó, 
				mảnh mai và tươi tắn trước con mắt của anh, thế là đủ rồi. Và 
				thế là đủ để tim anh đập rộn lên không sao nén được, và một cảm 
				giác chưa bao giờ có là như một bàn tay nào nhẹ nhàng bóp nghẹt 
				tim anh.
 Nửa tháng sau, En-đru đang đi trên phố nhà thờ, tâm trí để tận 
				đâu đâu làm anh suưt nữa va phải bà bác sĩ 
				Brem-Oen ở góc phố 
				gạ Không nhận ra bà ta, anh toan đi tiếp, nhưng bà Brem-Oen 
				đứng ngay lại gọi anh, miệng cười tươi roi rói:
 - Ơ ḱa, bác sĩ Men-sân đúng người mà tôi đang đi t́m. Tối nay, 
				tôi có tổ chức một buổi họp mặt thân mật nho nhỏ, như vẫn thường 
				làm ở nhà ấy mà. Bác sĩ đến dự nhé.
 Gle- đi Brem-Oen là một phụ nữ ba mươi lăm tuổi, tóc vàng màu 
				lúa chín, ăn mặc loè loẹt, thân h́nh đầy đặn, đôi mắt xanh biếc 
				như mắt trẻ sơ sinh và điệu bộ như con gái. Bà ta tự gọi ḿnh 
				một cách lăng mạng là “người phụ nữ chỉ biết yêu có một người”. 
				Nhưng những kẻ hay kháo chuyện ở Blây-nen-li th́ lại nói khác. 
				Bác sĩ Brem-Oen yêu vợ mê mệt, và người ta bảo rằng chỉ có sự 
				si mê mù quáng đó mới làm ông không thấy vợ Ông có những cử chỉ 
				quá mức lẳng lơ với Ghê-ben, người bác sĩ có nước da ngăm ngăm ở 
				To-ních-glân.
 En-đru vừa nh́n bà Brem-Oen vừa vội t́m cớ thoái thác.
 - Thưa bà Brem-Oen, e rằng tôi không được rảnh.
 - Nhưng ông vẫn cứ phải đến, ông bạn ngốc nghếch ạ. Tôi mời 
				những người rất đáng yêu đến dự cơ đấy. Hai ông bà Uốt-kin ở khu 
				mỏ này – bà ta nở một nụ cười ư tứ – có bác sĩ Ghê-ben ở To-ních-glân… 
				à suưt nữa th́ quên, có cô giáo nhỏ nhắn Cơ-ri-xtin Ba lâu nữa.
 En-đru giật ḿnh. Anh mỉm cười ngớ ngẩn.
 - Được, được, tôi sẽ đến, bà 
				Brem-Oen ạ. Rất cảm ơn bà đă có 
				ḷng mời.
 Anh cố tiếp chuyện với bà ta vài ba phút cho đến khi bà ta chia 
				taỵ Song từ lúc ấy đến hết ngày, anh không thể nghĩ đến chuyện 
				ǵ khác ngoài cái điều anh sẽ gặp lại Cơ-ri-xtin Ba-lâu.
 Buổi “tiếp tân” của bà Brem-Oen bắt đầu vào lúc chín giờ tối, 
				muộn như vậy là để chiếu cố đến các thầy thuốc có thể c̣n mắc 
				bận tại pḥng khám. Thực vậy, măi đến chín giờ mười lăm, 
				En-đru 
				mới khám xong người cuối cùng. Anh vội vàng rửa mặt trong chậu 
				rửa tay ở pḥng khám, chải đầu bằng chiếc lược gẫy và rảo bước 
				đến “Ẩn dật cư”. Trái ngược với cái tên thơ mộng, “Ẩn dật cư” là 
				một ngôi nhà gạch nhỏ ở giữa thị trấn. Đến nơi, 
				En-đru nhận ra 
				ḿnh là người đến cuối cùng. Trách nhẹ anh một câu xong, bà 
				Brem-Oen dẫn năm người khách và ông chồng sang pḥng ăn.
 Bữa ăn gồm những món ăn nguội bày trên chiếc bàn gỗ sồi hun khói 
				phủ khăn trải bàn bằng giấy. Bà 
				Brem-Oen hănh diện về mặt tiếp 
				tân của ḿnh, bà tự coi là người đề ra phong cách ăn mặc và xă 
				giao cho Blây-nen-li, ư nghĩ ấy cho phép bà dám làm cho dư luận 
				phải choáng váng với cách “phấn son” của bà. C̣n bí quyết “làm 
				cho không khí sinh động” của bà là nói cười thật nhiều. Bà bao 
				giờ cũng có ư muốn nói bà là người thuộc giới hết mực sang trọng 
				trước khi lấy bác sĩ Brem-Oen làm chồng.
 Tối nay, khi mọi người đă ngồi xuống xong xuôi, bà tươi tỉnh nói:
 - Nào, mọi người đều đă có đủ các thứ cần dùng rồi chứ?
 Thở hổn hển v́ đi vội, thoạt đầu 
				En-đru rất lúng túng. Dễ đến 
				tṛn mười phút, anh không dám nh́n sang Cơ-ri-xtin. Anh cứ cúi 
				gằm mặt nh́n xuống đất, tuy mê mẩn biết nàng đang ngồi tít tận 
				đầu bàn kia, giữa bác sĩ Ghê-ben – một chàng công tử ăn diện, da 
				ngăm ngăm, chân đi ghệt, chiếc kẹp cà-vạt nạm ngọc – và ông giám 
				đốc khu mỏ già Uốt-kin, tóc cắt ngắn theo kiểu bàn chải, đang 
				săn đón nàng một cách không thật ư tứ. Măi sau, khi nghe thấy 
				câu pha tṛ của ông Uốt-kin “Cô vẫn là cô gái miền Ioóc-sơ của 
				tôi đấy chứ, cô Cơ-ri-xtin?”, En-đru mới ghen tức ngẩn đầu lên 
				nh́n nàng th́ anh cảm thấy nàng xiết bao gần gũi thân thiết 
				trong chiếc áo màu ghi nhạt với cổ áo và cửa tay trắng, đến nỗi 
				anh thấy bối rối vội phải quay mặt nh́n đi chỗ khác sợ nàng đọc 
				được tâm trạng anh trong con mắt.
 Từ lúc bấy giờ, để che đậy, hầu như không biết là ḿnh nói năng 
				những ǵ, En-đru quay sang nói chuyện với người ngồi cạnh là bà 
				Uốt-kin, một phụ nữ lùn tịt, mang theo cả đồ đan.
 Cho đến hết buổi, En-đru cứ phải chịu nỗi khắc khoải là miệng 
				th́ nói chuyện với người này c̣n ḷng th́ khao khát được nói 
				chuyện với người khác.
 Suưt nữa th́ En-đru thở đánh phào một cái khi bác sĩ 
				Brem-Oen, 
				ngồi chủ tŕ ở đầu bàn, nh́n các đĩa thức ăn hết nhẵn với con 
				mắt rộng lượng và thọc tay vào trong ngực áo theo kiểu Na-pô-lê- 
				Ông, cất tiếng:
 - Ḿnh này, có lẽ đă ăn xong cả rồi đấy. Ta chuyển sang pḥng 
				khách chứ?
 Trong pḥng khách, sau khi mọi người đă ngồi đâu vào đấy, mỗi 
				người một tư thế, chủ yếu là ngồi ở bộ ghế ba chiếc gồm một 
				đi-văng và hai ghế bành, thấy rơ là chương tŕnh có phần âm nhạc.
 Nét mặt rạng rỡ, Brem-Oen nh́n vợ tŕu mến và cầm tay dẫn vợ ra 
				chiếc dương cầm.
 - Chúng ta sẽ hiến quư vị Ở đây bài ǵ để mở đầu tối nay, hở 
				ḿnh?
 Brem-Oen vừa giở những bài nhạc đặt trên giá vừa ngậm miệng 
				ngâm nga nho nhỏ.
 Ghê-ben gợi ư:
 - Bài “Tiếng chuông chùa”. Tôi nghe bài này không biết chán, bà 
				Brem-Oen ạ.
 Ngồi trên chiếc ghế xoay, Gle- đi 
				Brem-Oen vừa đánh đàn vừa hát 
				trong khi ông chồng đứng bên cạnh giở các trang nhạc, một tay 
				quặp sau lưng, một tay đưa ra phía trước như vé thuốc hút. Gle- 
				đi có một giọng nữ trung khỏe khoắn, đầy đặn, hát đến những trầm 
				th́ ngửa cằm lên cho tiếng hát thoát ra tṛn trặn từ bộ ngực của 
				ḿnh. Sau bài “ T́nh ca”, bà hát thêm bài “Thẩn thơ” và bài “Chỉ 
				là một cô gái”.
 Tiếng vỗ tay nồng nhiệt. Brem-Oen hài ḷng nói nho nhỏ, vẻ lơ 
				đăng:
 - Bà ấy tối nay được giọng.
 Tiếp đến, bác sĩ Ghê-ben được mời ra biểu diễn. Mân mê chiếc 
				nhẫn đeo ở tay, vuốt lại mái tóc bôi đẫm dầu nhưng vẫn cứ bồng 
				lên, chàng công tử có nước da màu ô-liu, duyên dáng nghiêng ḿnh 
				trước mặt bà chủ nhà chắp hai tay trước bụng, rống lên một cách 
				chớt nhả bài “T́nh yêu ở Xê-vi-gia ngọt ngào”, rồi lại hát thêm 
				bài “Người đấu ḅ rừng”.
 Bà Uốt-kin tốt bụng b́nh phẩm:
 - Ông hát những bài Tây Ban Nha này thật là sôi nổi, bác sĩ 
				Ghê-ben ạ.
 - Có lẽ là do ḍng máu Tân Ban Nha trong tôi - Ghê-ben cười nhún 
				nhường, và trở lại chỗ ngồi.
 En-đru nhận ra vẻ tinh quái trong con mắt ông Uốt-kin. Ông giám 
				đốc già là người xứ Uên chính cống, am hiểu âm nhạc, mùa đông 
				năm ngoái đă giúp thợ mỏ xây dựng một trong những vở ca kịch ít 
				được biết đến nhất của Véc- đi. Bây giờ, mắt lim dim, chiếc tẩu 
				ngậm vào miệng, ông có vẻ thích thú ngầm với một điều ǵ bí ẩn 
				không nói ra. En-đru không khỏi nghĩ Uốt-kin chắc phải rất 
				khoái trá khi ngắm nghía những người từ phương xa đến thị trấn 
				quê hương, ông tưởng rằng họ đi truyền bá văn hoá với những bài 
				ca ướt át vô giá trị ấy. Khi Cơ-ri-xtin tủm tỉm từ chối không ra 
				biểu diễn th́ Uốt-kin ngoảnh sang nàng, nhếch miệng cười:
 - Cô Cơ-ri-xtin thân mến, chắc cô cũng giống tôi hẳn thôi. Không 
				đánh dương cầm v́ quá yêu nó.
 Tiếp theo sau là tiết mục nổi nhất của buổi tiếp tân. Bác sĩ 
				Brem-Oen ra giữa sân khấu. Ông hắng giọng, đưa một chân lên 
				phía trước, ngả đầu ra đằng sau, thọc một tay vào trong ngực áo 
				với một điệu bộ sân khấu rồi giới thiệu:
 - Thưa quư bà quư ông, sau đây là tiết mục : “Ngôi sao tàn tạ, 
				độc thoại có nhạc đệm”.
 Ngồi trước đàn dương cầm, Gle- đi bắt đầu phần đệm rất t́nh cảm, 
				và Brem-Oen bắt đầu biểu diễn.
 Bài thơ đặc quánh xúc cảm này, bị rơi vào cảnh bần cùng khốn khổ, 
				được ông ngâm với một giọng thống thiết. Khi kịch tính lên cao 
				th́ bà vợ đánh những nốt trầm. Khi nỗi bi ai lắng xuống bà bấm 
				những nốt thanh. Đến cao trào, Brem-Oen ưỡn thẳng người, giọng 
				nghẹn lại ở ḍng cuối:
 - “Nàng nằm đó” – nghỉ một lúc – “bỏ ḿnh giữa rănh nước” – nghỉ 
				một lúc lâu – “chỉ c̣n là một ngôi sao tàn tạ mà thôi!”.
 Bà Uốt-kin bé nhỏ đánh rơi cả đồ đan xuống đất, ngước đôi mắt 
				đẫm lệ về phía Brem-Oen:
 - Tội nghiệp! Người đàn bà tội nghiệp! Bác sĩ 
				Brem-Oen! Ông 
				ngâm bài này bao giờ cũng mê ly quá!
 Rượu vang đỏ được mang ra làm phân tán sự chú ư của mọi người. 
				Đă quá mười một giờ khuya. Ngầm hiểu rằng sau tiết mục khác sẽ 
				không c̣n được ai chú ư nữa,mọi người chẩn bị ra về. Tiếng cười 
				nói, những lời cảm tạ lịch sự và mọi người ra dần pḥng ngoài. 
				Khoác áo ngoài lên người, En-đru đau khổ nghĩ rằng suốt buổi 
				tối nay, anh không nói được một câu nào với Cơ-ri-xtin.
 Ra khỏi nhà, En-đru đứng lại ở cổng. Anh cảm thấy anh nhất 
				thiết phải nói với nàng. Ḷng anh nặng trĩu khi nghĩ anh đă bỏ 
				lỡ cả một buổi tối dài mà anh đă tưởng là một dịp làm lành với 
				nàng thật đễ dàng và êm ái. Tuy nàng tuồng như không nh́n anh, 
				nhưng vẫn là có mặt ở đây, ngay gần anh, trong cùng một gian 
				pḥng, thế mà anh cứ đần độn nh́n mũi giày ḿnh. 
				En-đru khổ sở 
				nghĩ : “Ôi trời! Ḿnh c̣n khốn khổ hơn cả ngôi sao tàn tạ. Tốt 
				nhất là nên về nhà ngủ quách đi cho xong”.
 Nhưng En-đru không về. Anh vẫn đứng đấy, tim đập th́nh th́nh 
				khi thấy Cơ-ri-xtin một ḿnh đang bước xuống mấy bậc cửa, đi về 
				phía anh.
 En-đru cố lấy can đảm, lắp bắp:
 - Cô Ba-lâu, tôi xin đưa cô về nhà, có được không?
 - Rất tiếc, - nàng ngừng một lúc – Tôi đă hẹn chờ ông bà Uốt-kin 
				rồi.
 Anh ỉu x́u, muốn bỏ đi như một con chó bị đánh đập xua đuổi. 
				Nhưng có cái ǵ giữ anh lại. Mặt anh tái hẳn nhưng chiếc cằm vẫn 
				cương nghị. Những câu nói tự tuôn ra, tiếng nọ vấp vào tiếng kia:
 - Tôi chỉ muốn nói, tôi lấy làm tiếc về chuyện chú bé Hao- Oen. 
				Tôi đến khoe quyền một cách lố bịch quá. Tôi thật đáng bị đập 
				cho một trận, một trận nên thân. Cách cô giải quyết về đứa bé là 
				rất tốt, làm tôi phải khâm phục cộ Vả lại, nên tôn trọng tinh 
				thần hơn là câu chữ của luật pháp. Tôi xin lỗi đă làm phiền cô 
				về chuyện này, nhưng tôi cần phải nói. Xin chào cô!
 Anh không thấy được gương mặt nàng. Anh cũng không chờ nàng trả 
				lời. Anh quay người đi về cuối phố. Lần đầu tiên từ bao nhiêu 
				hôm nay, anh cảm thấy hạnh phúc.
 
 Chương 7
 
 Văn pḥng Công ty mỏ vừa gửi đến tiền công nửa năm khám 
				và điều trị bệnh nhân. Số tiền ấy khiến Blốt- đoen Pây-giơ phải 
				suy nghĩ và là thêm một đề tài nữa để mụ và viên giám đốc ngân 
				hàng địa phương An-nơ-rin Rít bàn bạc với nhau. Từ mười tám 
				tháng nay, đây là lần đầu tiên số tiền thù lao tăng vọt hẳn lên. 
				Danh sách những người đăng kư khám bệnh và điều trị chỗ bác sĩ 
				Pây-giơ tăng thêm bảy mươi người so với trước ngày 
				En-đru đến 
				làm việc.
 Tuy mừng rỡ khi nhận được một ngân phiếu lớn hơn nhưng Blốt- 
				đoen Pây-giơ bụng vẫn lo ngại. Trong bữa ăn, nhiều khi 
				En-đru 
				bất chợt thấy mụ nh́n anh chằm chằm với con mắt ḍ xét, ngờ vực.
 Đến hôm thứ tư liền sau buổi tiếp tân tại nhà 
				Brem-Oen, Blốt- 
				đoen hớn hở bước vào pḥng ăn, tỏ ra hết sức vui vẻ. Mụ nói:
 - Ông này, tôi vừa mới nảy ra một ư nghĩ. Ông ở đây đă được gần 
				bốn tháng rồi. Ông làm việc không đến nỗi tồi. Tôi không có ǵ 
				phải phàn nàn. Nhưng chắc ông cũng biết, không được bằng như 
				chính bác sĩ Pây-giơ đâu. Ồ, không đâu. Vừa mới hôm kia thôi, 
				ông Uốt-kin có nói với tôi là mọi người đều mong bác sĩ Pây-giơ 
				trở lại làm việc. “Phải nói là bác sĩ Pây-giơ rất giỏi, chúng 
				tôi không bao giờ muốn ai thay ông ta”. Ông Uốt-kin nói với tôi 
				thế.
 Mụ ta ra sức mô tả tài năng phi thường của bác sĩ Pây-giơ với 
				những chi tiết thật đặc sắc. Mắt trợn tṛn, mụ the thé:
 - Ông không thể tưởng tượng nổi không có việc ǵ mà bác sĩ 
				Pây-giơ không làm được hoặc chưa làm. Mổ xẻ ư? Có chứng kiến mới 
				thấy. Này, ông này, tôi xin nói với ông có lần bác sĩ Pây-giơ 
				lấy hẳn bộ Óc ra khỏi đầu rồi lại đặt vào như cũ. Đúng thế. Ông 
				muốn nh́n ǵ tôi th́ cứ nh́n, bác sĩ Pây-giơ đă lấy óc ra rồi 
				lại đặt vào đấy.
 Mụ ngả lưng vào thành ghế rồi nh́n 
				En-đru cḥng chọc, cố xem 
				lời nói của mụ ta có tác dụng như thế nào. Rồi mụ cười, tin 
				tưởng.
 - Ở Blây-nen-li, người ta sẽ mừng rỡ phải biết khi bác sĩ 
				Pây-giơ trở lại làm việc. Cũng sẽ không lâu đâu. Mùa hè này thôi, 
				tôi đă bảo với ông Uốt-kin là đến mùa hè này, bác sĩ Pây-giơ sẽ 
				lại làm việc.
 Cuối tuần ấy, sau lượt đi thăm bệnh nhân buổi chiều về, 
				En-đru 
				sửng sốt thấy bác sĩ Pây-giơ ngồi co quắp trong chiếc ghế bành ở 
				gần cổng ra vào, mặc quần áo chỉnh tề, một cái chăn phủ trên gối, 
				chiếc mũ đội xiên vẹo trên đầu ông nghiêng đi ngả lại. Một cơn 
				gió thổi giật, c̣n ánh nắng tháng tư trùm lên thân h́nh thảm 
				thương ấy th́ nhợt nhạt và lạnh giá.
 Blốt- đoen đi từ cổng về phía 
				En-đru nói to, đắc thắng:
 - Đó nào! Ông thấy rồi, có phải không? Bác sĩ Pây-giơ đă dậy rồi 
				nhá! Tôi vừa mới gọi điện thoại cho ông Uốt-kin báo tin bác sĩ 
				Pây-giơ đă khá hơn rồi. Chỉ ít bữa nữa thôi là ông ấy sẽ lại làm 
				việc, có đúng thế không, ḿnh yêu?
 En-đru thấy máu dồn lên mặt:
 - Ai đưa ông ấy xuống đây?
 Blốt- đoen trả lời, giọng thách thức:
 - Tôi đấy. Sao lại không? Ông ấy là chồng tôi, với lại ông ấy 
				khoẻ rồi.
 En-đru hạ thấp giọng, nói thẳng vào mặt mụ:
 - Ông ấy ở trong t́nh trạng không ngồi được, và bà đă biết như 
				vậy. Bà hăy làm theo lời tôi. Giúp tôi đưa ông ấy về giường ngay 
				lập tức.
 Et-Uất pây-giơ nói th́ thào:
 - Đúng, đúng đấy… Cho tôi về giường… Tôi lạnh lắm. Tôi không 
				được khẻo…Tôi… tôi cảm thấy khó chịu.
 En-đru đau ḷng khi thấy ông già đau ốm bắt đầu rên hừ hừ.
 Blốt- đoen tức th́ đến cạnh ông, nước mắt tuôn ra như mưa. Mụ 
				quỳ xụp xuống, tay quàng lấy người ông, hối hận, sướt mướt:
 - Thôi, thôi nào, ḿnh yêu quư. Ḿnh sẽ về giường, con cừu non 
				tội nghiệp của tôi. Blốt- đoen sẽ lo công việc cho ḿnh. Blốt- 
				đoen yêu quư ḿnh, ḿnh thân yêu.
 Mụ đặt những cái hôn rất kêu và ẩm ướt lên chiếc má cứng đ̣ của 
				ông.
 Nửa giờ sau, khi ông Pây-giơ đă được đưa lên gác và cảm thấy dễ 
				chịu, En-đru đi xuống bếp, cơn giận bừng bừng.
 Chị En-ni bây giờ đă là bạn thật sự của anh. Tại gian bếp này, 
				hai người đă nhiều lần tṛ truyện tâm sự với nhau, và những hôm 
				bữa ăn quá đạm bạc sơ sài, người đàn bà hơi đứng tuổi, nhẫn nhục, 
				thầm lặng ấy đă nhiều lần lấy ở chạn ăn dúi cho 
				En-đru khi th́ 
				quả táo, khi th́ một cái bánh nướng nhân quả lư. Đôi lúc, không 
				c̣n cách nào khác, chị đành chạy ra cửa hiệu lăo To-mớt mua hai 
				xuất cá rán và hai người vào tiệc như vậy với nhau dưới ánh nến 
				tại ngay bàn nhà bếp.
 Chị En-ni đă làm việc cho gia đ́nh bác sĩ Pây-giơ gần hai mươi 
				năm naỵ Chị quen biết nhiều người ở Blây-nen-li, toàn là những 
				người khá giả. Lư do duy nhất khiến chị Ở lại làm việc lâu như 
				vậy là chị quư mến bác sĩ Pây-giơ.
 - Chị dọn cho tôi uống trà tại đây, chị En-ni ạ – 
				En-đru nói – 
				trong lúc này tôi không thể chịu đựng nổi mụ Blốt- đoen thêm tí 
				nào nữa.
 En-đru bước vào hẳn trong bếp mới nhận ra chị En-ni đang có 
				khách: Au-in, em gái chị, với chồng là En-ri Hiuđợ 
				En-đru đă 
				gặp họ nhiều lần. En-ri là thợ chôn thuốc nổ trên những tầng đất 
				cao ở Blây-nen-li – Một người trai tráng lực lưỡng, hiền lành, 
				nước da mai mái và dáng chắc nịch.
 Thấy họ, En-đru c̣n ngập ngừng th́ Au-in, một phụ nữ trẻ, mắt 
				đen lanh lợi, đă nhanh nhẩu nói:
 - Bác sĩ đừng ngại có chúng tôi ở đây. Bác sĩ cứ uống trà đi. 
				Chúng tôi đang nói đến bác sĩ th́ bác sĩ vào đây.
 - Thật không?
 - Thật chứ –Au-in liếc nh́n chị –Chị En-ni, chị không việc ǵ 
				phải nh́n em. Em nghĩ trong bụng thế nào th́ em nói ra thế. Bác 
				sĩ Men-sân ạ, mọi người nói từ bao nhiêu năm nay chưa bao giờ có 
				một bác sĩ trẻ tuổi nào mà lại tốt như ông, khám bệnh cho họ cẩn 
				thận, và c̣n bao nhiêu chuyện khác nữa. Ông không tin th́ cứ hỏi 
				anh En-ri em mà xem. Mọi người tức ghê lắm về những hành động 
				của mụ Pây-giợ Họ bảo rằng bác sĩ Men-sân phải được là bác sĩ 
				chính thức. V́ nghe thấy thế mà chiều nay mụ đi dựng ông Pây-giơ 
				già nua khốn khổ dậy… Mụ bảo rằng ông Pây-giơ đă khoẻ, thật thế… 
				Rơ khổ thân ông Pây-giơ!
 Uống trà xong, En-đru cáo lui. Những lời nói thẳng thắn của 
				Au-in làm anh cảm thấy không thoải mái. Tuy nhiên, 
				En-đru cũng 
				hănh diện khi biết người dân Blây-nen-li yêu mến anh. Mấy hôm 
				sau, khi Giâu Mo-gân, một đốc công đội khoan ở mỏ sắt đi cùng 
				với vợ đến thăm anh, En-đru coi đó là một biểu thị đặc biệt của 
				những t́nh cảm nồng hậu đó.
 Hai vợ chồng Mo-gân cùng ở vào tuổi trung niên, không giàu có ǵ, 
				nhưng là những người được quư trọng ở hạt này. Hai người lấy 
				nhau đă gần hai mươi năm. En-đru nghe nói họ sắp đi Nam phi, 
				được mời sang làm việc tại khu mỏ Giâu-han-ni-xbơc. Những tay 
				thợ khoan giỏi bị lôi cuốn đến các mỏ vàng ở miền Ren- đơ không 
				phải là hiếm. Công việc khoan ở đấy cũng như ở đây, nhưng lương 
				lại cao hơn nhiều.
 Không ai ngạc nhiên hơn En-đru khi thấy Mo-gân ngồi cùng với vợ 
				tại trạm xá bé nhỏ, ngượng nghịu giải thích mục đích đến thăm 
				của họ hôm nay.
 - Bác sĩ Men-sân ạ, cuối cùng chúng tôi đă đạt được kết quả, có 
				lẽ thế. Bà nhà tôi sắp có cháu bé. Sau mười chín năm lấy nhau cơ 
				đấy. Chúng tôi vô cùng sung sướng, bác sĩ ạ,và chúng tôi quyết 
				định lùi ngày lên đường cho đến sau việc này. V́ chúng tôi có 
				nghĩ đến cái khoản sinh nở, và chúng tôi đi đến kết luận chính 
				ông là người chúng tôi cần nhờ giải quyết việc ấy. Nó rất quan 
				trọng đối với chúng tôi, bác sĩ ạ. Chắc sẽ khá vất vả. Bà nhà 
				tôi đây đă bốn mươi ba tuổi rồi. Đúng vậy. Nhưng chúng tôi biết 
				rằng được ông giúp, chúng tôi không có ǵ phải lo ngại.
 En-đru nhận lời trông nom việc sinh nở đó với một cảm nghĩ ấm 
				áp về niềm vinh dự dành cho anh. Đó là một xúc cảm kỳ lạ, khó 
				hiểu, rơ rệt mà không có nguồn gốc cụ thể, nó làm khuây khỏa anh 
				rất nhiều trong tâm trạng hiện naỵ Mới gần đây, anh c̣n cảm thấy 
				chán nản, phiền muộn vô cùng. Có những ḍng điện lạ lùng chạy 
				giần giật trong người làm anh lo lắng và đau khổ. Có lúc anh cảm 
				thấy một cơn đau âm ỉ kỳ quặc trong tim, một cái đau mà với tư 
				cách là một bác sĩ y khoa, từ trước đến nay anh tưởng chừng 
				không thể có được.
 Trước đây, chưa bao giờ anh thực sự nghĩ đến t́nh yêu ở trường 
				đại học, En-đru quá nghèo, ăn mặc tồi tàn và quá lo học hành để 
				thi cho đỗ nên không tiếp xúc ǵ mấy với nữ giới. Ở trường Xân 
				En-đruđơ, phải là một tay ăn diện như Phrét- đi Hem-tơn, người 
				bạn học cùng lớp, th́ mới dám gia nhập giới hay khiêu vũ hội hè 
				và khoe dáng ăn chơi. Tất cả những thứ đó, 
				En-đru Men-sân đều 
				không được hưởng. Ngoài t́nh bạn với Hem-tơn, 
				En-đru thực sự 
				thuộc đám phàm phu tục tử chí biết có lộn cổ áo khoác ngoài lên 
				mà học gạo, hút thuốc, và thỉnh thoảng có giải trí th́ không 
				phải là đến Câu lạc bộ sinh viên mà kéo đến một pḥng đánh bida 
				dưới phố.
 Trước kia, quả thực En-đru không phải không có những h́nh ảnh 
				lăng mạn trong óc. Nhưng v́ anh nghèo nên nhưng h́nh ảnh ấy 
				thường được vẽ trên một cái nền cực kỳ giàu sang. C̣n bây giờ, ở 
				Blây-nen-li này, qua cửa sổ trạm xá ọp ẹp, đôi mắt rầu rầu đăm 
				đăm nh́n đống xỉ quặng do nhà máy luyện kim thải ra, anh lại ao 
				ước bằng tất cả tấm ḷng ḿnh một cô giáo tiểu học trường huyện 
				xoàng xĩnh. Ước vọng tầm thường ấy làm anh muốn bật cười.
 Xưa nay, En-đru vẫn tự hào là có đầu óc thực tế, có trong ḿnh 
				đậm nét tính thận trọng của người dân quê anh. V́ lợi ích của 
				bản thân mà anh đă hiểu rơ, En-đru ra sức t́m những lư lẽ để 
				bứt ḿnh ra khỏi tâm trạng này. Bằng con mắt lạnh lùng và lư 
				luận, anh cố vạch ra những nhược điểm của nàng. Nàng không đẹp, 
				thân h́nh nàng quá nhỏ, mảnh khảnh. Nàng có một nốt ruồi trên má 
				và một nếp nhăn nhỏ ở môi trên khi cười. Ngoài ra, có lẽ nàng 
				ghét anh cũng nên.
 En-đru bực ḿnh tự nhủ rằng yếu đuối ngả theo t́nh cảm như vậy 
				thật là hoàn toàn sai lầm. Anh đă nguyện dồn tâm trí vào công 
				việc cơ mà. Hiện nay, anh vẫn mới chỉ là một bác sĩ phụ tá. Anh 
				là hạng bác sĩ nào mà ngay từ buổi đầu của sự nghiệp lại quàng 
				vào ḿnh một sợi dây gắn bó nó nhất định sẽ làm hại đến tương 
				lai nàng và ngay trong lúc này đang làm vướng nhiều đến công 
				việc của anh.
 Cố b́nh tâm lại, En-đru t́m những lối thoát để quên đi. Nghĩ 
				bụng ḿnh bây giờ đâm nhớ các bạn học cũ ở trường Xân 
				En-đruđơ, 
				anh viết một bức thư dài cho Phrét- đi Hem-tơn gần đây vừa mới 
				được vào làm tại một bệnh biện ở Luân Đôn. Anh quay lại sốt sắng 
				bắt thân với Đen-nị Nhưng Đen-ni tuy đôi khi thân thiện, song 
				nhiều lúc lại lạnh nhạt, ngờ vực, trong thái độ có cái vẻ cay 
				đắng của một người đă bị đau thương trong cuộc đời.
 Cố th́ cố, En-đru vẫn không bứt được Cơ-ri-xtin ra khỏi tâm trí, 
				không dẹp được nỗi ao ước nhớ nhung nó dày ṿ ḷng anh. Anh chưa 
				được gặp lại nàng sau lần thổ lộ đột ngột ở trước “Aån dật cư”. 
				Nàng nghĩ ǵ về anh? Liệu nàng có bao giờ nghĩ đến anh không? Đă 
				quá lâu rồi anh chưa gặp nàng tuy lần nào đi qua phố Nhà thờ anh 
				cũng nhớn nhác nh́n khắp phố, đến nỗi anh nản ḷng tưởng sẽ 
				không bao giờ gặp lại nàng nữa.
 Thế rồi, vào một chiều thứ bảy hai nhăm tháng năm, khi hầu như 
				đă hết hy vọng th́ anh nhận được một bức thư ngắn viết như sau:
 Bác sĩ Men-sân thân mến,
 Tối mai, chủ nhật, hai ông bà Uốt-kin sẽ đến chơi nhà tôi và 
				dùng bữa tối. Nếu không có việc ǵ bận, ông có thể vui ḷng đến 
				dự cùng được không? Vào lúc bảy rưỡi.
 Chào thân ái,
 Cơ-ri-xtin Ba-lâu
 En-đru kêu lên một tiếng làm cho chị En-ni ở dưới bếp phải chạy 
				lên. Chị trách:
 - Ồ, bác sĩ, lắm khi ông đến buồn cười.
 - Có lẽ thế, chị En-ni ạ - En-đru trả lời, chưa hết bàng hoàng 
				– Nhưng h́nh như đă qua rồi. Này, chị En-ni thân mến, chị là 
				giúp tôi cái quần dài nhé, đến mai tôi cần. Tối nay tôi sẽ móc ở 
				cánh cửa trước khi đi ngủ.
 Hôm sau là chủ nhật nên không có buổi khám tối. 
				En-đru bồi hồi, 
				phấp phỏng bước vào nhà bà Hơ-bớt nơi Cơ-ri-xtin trọ, gần Học 
				viện. Anh đến thế là sớm, anh biết, nhưng anh không thể chờ thêm 
				nữa.
 Chính Cơ-ri-xtin ra mở cửa, nét mặt hân hoan tươi cười với anh.
 Đúng, nàng mỉm cười, một nụ cười thực sự. Thế mà anh lại tưởng 
				nàng ghét anh! En-đru mê mẩn, gần như không biết nói năng ra 
				sao. Đi theo nàng vào pḥng khách, anh lí nhí:
 - Hôm nay, trời đẹp quá, cô nhỉ.
 - Trời rất đẹp. Tôi vừa mới có một buổi dạo chơi tuyệt diệu 
				chiều naỵ Sang măi tận bên kia Pen- đi. Tôi hái được mấy bông 
				hoa anh túc.
 Hai người ngồi xuống ghế. Lúng túng, 
				En-đru đă toan hỏi nàng có 
				thích đi chơi bộ không, nhưng anh đă kịp gh́m lại câu hỏi ngớ 
				ngẩn đó. Nàng cho biết:
 - Bà Uốt-kin vừa mới cho người đến báo hai ông bà sẽ đến hơi 
				muộn một chút. Ông ấy phải rẽ qua sở. Ông đợi họ vài phút, có 
				phiền ǵ không?
 Có phiền ǵ không! Vài phút! Anh chỉ muốn cười to v́ mừng rỡ. 
				Giá nàng biết anh đă chờ đợi buổi hôm nay từ bao nhiêu lâu, giá 
				mà nàng biết rằng được ngồi đây với nàng là một điều thần tiên 
				biết bao đối với anh. En-đru kín đáo đưa mắt nh́n xung quanh. 
				Pḥng khách kê đồ đạc của nàng; nó không giống bất kỳ một pḥng 
				khách nào ở Blây-nen-li mà anh đă đặt chân tới. Không rải thảm, 
				không lót nhung xù hay vải lông ngựa, và cũng không có những 
				chiếc đệm bọc sa-tanh bóng như những chiếc đệm trang trí ḷe 
				loẹt ở pḥng khách nhà bà Brem-Oen. Sàn gỗ được nhuộm màu và 
				đánh véc-ni, trước ḷ sưởi dải một tấm thảm nâu trơn. Đồ đạc đơn 
				sơ đến nỗi làm En-đru hầu như không để ư đến. Trên bàn đă đặt 
				sẵn bát đĩa, giữa bàn có một chiếc đĩa trắng b́nh thường đựng 
				nước và nổi trên mặt nước như những đám bèo nhỏ xíu là những 
				bông anh túc, nàng vừa hái ban chiều. Khung cảnh mộc mạc mà đẹp 
				đẽ. Trên bậu cửa sổ, trong một hộp kẹo bằng đồ gỗ đổ đầy đất 
				đang nhú lên những mầm cây con xanh rờn, mảnh mai. Phía trên ḷ 
				sưởi treo một bức tranh đặc biệt, vẽ độc một chiếc ghế gỗ nhỏ 
				của trẻ con, sơn đỏ, mà En-đru cho là vẽ rất dở.
 Chắc Cơ-ri-xtin để ư thấy nét mặt ngạc nhiên của 
				En-đru khi 
				nh́n bức tranh. Nàng mỉm cười với một vẻ vui thích dễ lan sang 
				người khác.
 - Tôi mong rằng ông không nghĩ đây là tác phẩm gốc.
 En-đru lúng túng không biết nói ǵ. Anh bối rối khi nhận thấy 
				tính cách nàng được biểu lộ qua gian pḥng này, khi tin rằng 
				nàng hiểu biết nhiều hơn anh. Nhưng quá chăm chú đến nỗi quên 
				mất sự vụng về của ḿnh, anh đă tránh được những câu nói nhạt 
				nhẽo ngớ ngẩn về thời tiết, 
				En-đru bắt đầu hỏi chuyện về nàng.
 Cơ-ri-xtin trả lời đơn giản. Quê nàng ở Xoóc-sợ Mẹ nàng qua đời 
				khi nàng mới mười lăm tuổi. Cha nàng lúc bấy giờ làm phó giám 
				đốc một trong những mỏ than lớn của Công ty than 
				Brem-Oen. Nàng 
				có một người anh độc nhất tên là Giôn, được đào tạo thành kỹ sư 
				mỏ cũng tại mỏ than này. Năm năm sau, nàng mười chín tuổi và học 
				xong lớp sư phạm th́ cha nàng được cử làm giám đố mỏ than 
				Poóc-thơ ở phía dưới thung lũng, cách Blây-nen-li hai mươi dặm. 
				Nàng và anh nàng đến miền nam xứ Uên này cùng với bố, nàng trông 
				nom cửa nhà, c̣n anh nàng phụ tá cho bố. Mấy cha con làm việc 
				được sáu tháng th́ xảy ra một vụ nổ ở mỏ Poóc-thợ Giôn đang làm 
				việc dưới hầm ḷ, chết ngay tức khắc. Nghe tin xảy ra tai nạn, 
				cha nàng vội xuống ngay dưới ḷ xem sao th́ bị một luồng khí mỏ 
				thổi thốc tới. Một tuần sau, thi hài ông và con trai ông cùng 
				được đưa lên mặt đất.
 Cơ-ri-xtin kể xong, cả hai cùng im lặng. Măi sau, 
				En-đru mới 
				nói, giọng thương cảm:
 - Tôi xin chia buồn.
 - Mọi người đều tốt với tôi, nhất là ông bà Uốt-kin. Tôi được 
				nhận vào dạy học tại đây… - Nàng lặng yên hồi lâu, gương mặt lại 
				sáng lên – Tuy nhiên, cũng như ông, ở đây, tôi vẫn là người lạ. 
				Phải một thời gian dài mới quen được với thung lũng này.
 En-đru nh́n nàng, ́m một câu nói có thể bộc lộ, dù chỉ rất yếu 
				ớt, những t́nh cảm của anh với nàng, một đôi lời có thể khéo léo 
				xóa nḥa quá khứ và mở ra tương lai đầy hy vọng.
 - Ở đây dễ cảm thấy trơ trọi, đơn độc. Tôi biết. Tôi cũng thế 
				luôn. Tôi nhiều lúc ước ao có người để nói chuyện.
 Nàng mỉm cười:
 - Ông thích nói chuyện ǵ?
 En-đru đỏ mặt, cảm thấy nàng đă dồn anh vào chỗ bí:
 - À, nói chuyện vè công việc của tôi, có lẽ thế. – Anh dừng lời, 
				thấy cần phải bộc lộ tâm sự – Tôi thấy đúng là ḿnh đang ṃ mẫm, 
				hết vấp phải vấn đề này lại vấp phải vấn đề khác.
 - Ông muốn nói là ông vấp phải những trường hợp gay go ư?
 - Không phải… - En-đru ngập ngừng, rồi tiếp lời – Tôi đến đây, 
				trong đầu đầy những công thức, những điều mà ai nấy đều tin hoặc 
				giả tảng tin. Khớp xương sưng lên tức là thấp khớp… Thấp khớp là 
				dùng xa-li-xi-lát. Cô biết đấy, những lời dạy chính cống! Thế 
				nhưng, tôi hiện nay đang nhận ra một số những nguyên tắc ấy sai 
				toét cả. Thuốc men cũng vậy… Tôi thấy h́nh như có những thứ 
				thuốc có hại hơn là có lợi. Thói quen mà. Bệnh nhân đến pḥng 
				khám. Họ chỉ mong được cấp một “lọ thuốc”. Thế là được một lọ, 
				dù rằng có khi chỉ là đường sao vàng lên, na-tri bi-các-bô-nát 
				và nước lă. Aáy, chính v́ lẽ đó mà đơn thuốc phải viết bằng chữ 
				la tinh để người bệnh không hiểu được. Như vậy là không tốt, 
				không khoa học. Lại c̣n cái này nữa: tôi thấy h́nh như có quá 
				nhiều thấy thuốc chữa bệnh theo chủ nghĩa kinh nghiệm, có nghĩa 
				là họ xem xét các triệu chứng một cách riêng lẻ, tách biệt. Họ 
				không chịu mất công kết hợp những triệu chứng ấy lại trong óc để 
				trên cơ sở đó mà chẩn đoán bệnh. Họ nói – nói liến thoắng, v́ 
				thường bao giờ họ cũng vội – “À, đau đầu à, uống thử mấy viên 
				thuốc này”, hay “Ông bị thiếu máu đấy nhé, cần có chất sắt”. Lẽ 
				ra phải t́m hiểu xem nguyên nhân ǵ đă gây ra bệnh đau đầu hay 
				thiếu máu ấy… - En-đru bỗng ngừng lời – Aáy chết! Xin lỗi cô! 
				Tôi làm rườm tai cô quá!
 Cơ-ri-xtin nhanh nhẩu:
 - Không, không đâu, rất hay đấy chứ.
 En-đru sôi nổi nói tiếp, ḷng rộn ràng khi thấy nàng chắm chú 
				lắng nghe:
 - Tôi mới bắt đầu, hăy c̣n đang dọ dẫm con đường của tôi. Nhưng 
				chỉ qua những điều tôi đă thấy, tôi thực bụng nghĩ rằng những 
				sách vở mà tôi đă học chứa đựng quá nhiều ư kiến cổ hũ, lỗi thời. 
				Những cách điều trị vô tác dụng, những triệu chứng được một ai 
				đó nêu lên từ thời Trung cổ. Người ta có thể bảo rằng đối với 
				một bác sĩ nha khoa b́nh thường th́ điều đó không quan trọng. 
				Nhưng tại sao người thầy thuốc đa khoa lại không cần giỏi ǵ hơn 
				một anh bán thuốc sao? Nay đă đến lúc khoa học phải được đưa lên 
				hàng đầu. Nhiều người cho rằng khoa học nằm ở đáy ống nghiệm. 
				Tôi không nghĩ như vậy. Tôi cho rằng các thầy thuốc đa khoa 
				thông thường đi khám ngoài là những người có đủ mọi cơ hội để 
				xem xét các tật bệnh và càng có nhiều dịp quan sát những triệu 
				chứng đầu tiên của một căn bệnh mới, hơn ở bất kỳ một bệnh viện 
				nào.
 Cơ-ri-xtin sắp mau miệng trả lời th́ có tiếng chuông reo. Nàng 
				đứng dậy, gh́m ư định nói lại, hơi mỉm cười và nói thay bằng câu 
				khác:
 - Ông đừng quên là đă hứa sẽ nói lại câu chuyện này vào một lần 
				khác đấy nhé.
 Hai ông bà Uốt-kin bước vào và xin lỗi đă đến muộn, rồi liền 
				ngay sau đó cả mấy người ngồi vào bàn ăn.
 Bữa hôm nay khác hẳn với bữa tiệc nguội mấy người cùng dự cách 
				đây ít lâu. Có món thịt bê hầm khoai tây với bơ, sau đến bánh 
				bột đại hoàng phết kem, rồi pho-mát và cà phệ Tuy đơn giản nhưng 
				món nào cũng ngon và nhiều.
 Sau những bữa đạm bạc mà mụ Blốt- đoen cho anh ăn, 
				En-đru rất 
				khoan khoái được thưởng thức những món nóng hổi ngon lành trước 
				mặt.
 C̣n ông giám đốc mỏ th́ cười nói ầm ĩ, hồ hởi. Ông đă thay đổi 
				hoàn toàn, khác hẳn con người lầm ĺ đă dũng cảm chịu đựng những 
				tiết mục biểu diễn tại nhà bà 
				Brem-Oen. Không kiểu cách, xuề 
				ḥa dễ mến, ông Uốt-kin ăn uống ra chiều thích thú, chặc lưỡi 
				khi ăn bánh, đặt cả khuỷu tay lên bàn và kể chuyện vui cho họ 
				cười.
 Buổi tối trôi đi nhanh chóng. Nh́n đồng hồ, 
				En-đru ngạc nhiên 
				thấy đă gần mười một giờ. Mà anh th́ đă hẹn đến thăm một bệnh 
				nhân ở phố Blai-nơ trước mười rưỡi.
 Khi En-đru luyến tiếc đứng dậy chào ra về, Cơ-ri-xtin tiễn anh 
				ra tận cửa. Ở lối đi hẹp, tay anh chạm phải người nàng. Anh rùng 
				ḿnh với một cảm giác êm dịu. Với vẻ trầm lặng, dáng mảnh mai và 
				đôi mắt đen thông minh, nàng khác biết bao tất cả các phụ nữ 
				khác mà anh biết. Cầu Trời tha thứ cho anh đă dám nghĩ nàng là 
				một con người xoành xĩnh, hèn kém.
 Hơi thở dồn dập, En-đru lí nhí:
 - Được mời đến ăn bữa tối nay, tôi thực không biết nói sao để đủ 
				tỏ ḷng cám ơn cộ Không biết cô có vui ḷng cho tôi được gặp lại 
				không? Không phải lúc nào tôi cũng nói chuyện nghề nghiệp đâu. 
				Cô Cơ-ri-xtin, cô có bằng ḷng, một hôm nào đó, cho tôi được mời 
				cô đi xem chiếu bóng ở Tô-ních-giân không?
 Nàng ngước đôi mắt cười cười nh́n anh, lần đầu tiên hơi có vẻ 
				trêu chọc:
 - Ông cứ thử mời em đi.
 Một phút im lặng dài trên bậc thềm, dưới bầu trời sao lồng lộng… 
				Không khí thoảng hơi sương mát rượi trên đôi mắt nóng bỏng của 
				En-đru. Hơi thở dịu dàng của nàng mơn trớn da anh. 
				En-đru ao 
				ước được đặt một cái hôn lên môi nàng. Song anh lại chỉ vụng về 
				siết chặt tay nàng, rồi quay người lại, bước đi lập cập. Trên 
				đường về nhà, trong óc xôn xao những ư nghĩ, người như lơ lửng 
				bước trên con đường rung rinh đă từng có hàng triệu người đi qua 
				bao nhiêu lần mà vẫn cứ tưởng trên đời chỉ có ḿnh là kẻ duy 
				nhất được qua, En-đru sung sướng, mê mẩn nghĩ đây là chuyện 
				tiền định, nó sẽ đem lại hạnh phúc suốt đời cho anh. Chao ôi, 
				nàng thực là một cô gái tuyệt vời! Nàng đă hiểu ư nghĩ của anh 
				sâu sắc biết bao khi anh nói đến những khó khăn trong nghề 
				nghiệp. Nàng thực là thông minh, thông minh hơn anh nhiều. Lại 
				là một người nấu nướng tuyệt diệu nữa! Và anh đă gọi nàng bằng 
				cái tên thân mật Cơ-ri-xtin!
 
 Chương 8
 
 Tuy hiện nay Cơ-ri-xtin đang chiếm lĩnh tâm trí 
				En-đru 
				hơn bao giờ hết nhưng tâm trạng anh đă thay đổi. Anh không c̣n 
				cảm thấy chán nản nữa, anh phấn khởi, sung sướng, chứa chan hy 
				vọng. Sự thay đổi này được phản ánh ngay trong công việc. Anh 
				hăy c̣n khá trẻ trung để lúc nào cũng có thể tưởng tượng trong 
				óc là có Cơ-ri-xtin đang theo dơi anh những khi anh đến thăm 
				bệnh nhân, theo dơi các phương pháp điều trị cẩn thận, cách khám 
				bệnh tỉ mỉ của anh, khen ngợi sự chăm chú t́m ṭi của anh khi 
				chuẩn đoán. Khi nào anh toan khám qua quít, vội vă kết luận 
				trong khi chưa nghe ngực người bệnh th́ lập tức có một ư nghĩ 
				chặn anh lại : “Chết! Nàng sẽ nghĩ như thế nào nếu ḿnh làm như 
				vậy?”.
 En-đru đă nhiều lần bắt gặp con mắt riễu cợt của Đen-ni nh́n 
				anh chừng như đă hiểu chuyện. Nhưng 
				En-đru mặc kệ. Một cách 
				nồng nhiệt và duy tâm, anh gắn Cơ-ri-xtin với các tham vọng của 
				anh làm nàng vô t́nh trở thành một nguồn cổ vũ mới cho cuộc tiến 
				công lớn lao vào những điều anh chưa am hiểu.
 Trong thâm tâm, En-đru phải thừa nhận anh thực ra chưa biết ǵ 
				cả. Tuy nhiên, anh vẫn tự luyện cho ḿnh có những suy nghĩ riêng, 
				nh́n thấy suốt mặt trái của những điều hiển nhiên đập ngay vào 
				mắt người ta để cố t́m ra nguyên nhân trực tiếp. Từ trước đến 
				nay, anh chưa bao giờ thấy ḿnh bị lư tưởng khoa học thu hút 
				mănh liệt đến thế. Anh thiết tha mong rằng anh chờ bao giờ trở 
				thành một kẻ cẩu thả hay vụ lợi, chớ bao giờ kết luận quá vội 
				vàng, và chớ bao giờ hạ bút ghi những chữ “theo đơn cũ”. Anh 
				khao khát t́m tôi, muốn công việc của ḿnh có tính chất khoa học 
				để xứng đáng với Cơ-ri-xtin.
 Trước niềm say mê thơ ngây ấy, thật đáng tiếc là việc khám bệnh 
				và điều trị của En-đru ở đây bỗng nhiên trở nên tẻ nhạt đơn 
				điệu. Anh chỉ muốn đọ sức với núi cao. Thế mà mấy tuần qua, anh 
				chỉ toàn gặp những cái g̣ thấp lè tè. Anh phải chữa chạy những 
				chứng bệnh vặt vănh, không mảy may hứng thú, những ca tầm thường 
				như sái chân, đứt tay, nhức đầu, sổ mũi. Trường hợp khó khăn 
				nhất là lần anh mời đi xa hai dặm đến phía dưới thung lũng khám 
				bệnh cho một bà cụ già mặt vàng khè tḥ đầu ra khỏi chiếc khăn 
				quàng trùm kín nhờ anh cắt hộ chai chân.
 En-đru cảm thấy tù túng, bực ḿnh thấy không có những cơ hội 
				đương đầu với giông tố, băo táp.
 Anh bắt đầu hoài nghi niềm tin tưởng của bản thân ḿnh, tự hỏi 
				rằng ở nơi khỉ ho c̣ gáy này th́ người thầy thuốc liệu có khả 
				năng thực sự trở thành một cái ǵ hơn một kẻ làm mướn tầm thường 
				không. Nhưng đến lúc bế tắc nhất ấy th́ xẩy ra một sự kiện làm 
				chiếc nhiệt kế đo niềm tin của anh một lần nữa lại nhảy vọt lên 
				trời xanh…
 Gần hết tuần cuối cùng tháng sáu, En-đru đang đi trên chiếc cầu 
				gần ga th́ gặp bác sĩ Brem-Oen. Ông vừa mới ở cửa sau quán 
				“Đường sắt” lẻn ra, len lét lấy mu bàn tay quệt mồm. 
				Brem-Oen 
				có thói quen, mỗi khi bà vợ diện quần áo, tươi tỉnh đi To-ních-glân 
				với những chuyện “mua sắm” bí ẩn của bà th́ ông lại kín đáo tự 
				an ủi bằng một hai cốc bia vại.
 Hơi lúng túng khi bị En-đru bắt gặp, 
				Brem-Oen vẫn làm chủ được 
				t́nh thế và nói với giọng phớt tỉnh:
 - A, anh Men-sân. Gặp anh rất mừng. Tôi vừa mới phải đến khám 
				bệnh cho Prít-chớt xong.
 Prít-chớt là chủ quán rượu “Đường sắt”. 
				En-đru vừa mới gặp ông 
				này dẫn chó đi chơi cách đây năm phút. Tuy vậy, anh không đả 
				động ǵ. Anh quí mến Brem-Oen, con người có cách ăn nói khoa 
				trương và điệu bộ huênh hoang hài hước, nhưng lại rụt rè, anh 
				mến những lỗ thủng ở tất ông mà bà vợ ham vui quên không díu lại.
 Sánh vai nhau đi trên phố, hai người bắt đầu nói chuyện nghề 
				nghiệp. Brem-Oen xưa nay bao giờ cũng sẳn sàng kể về các bệnh 
				nhân của ông. Lần này, với một vẻ nghiêm trang, ông kể với 
				En-đru là Em-ri Hiuđơ, người em rể En-ni, chị giúp việc ở nhà anh, 
				đang được ông điều trị. 
				Brem-Oen nói Em-ri dạo này có thái độ 
				rất kỳ quặc, xuống hầm ḷ th́ bồn chồn lo lắng, đầu óc không c̣n 
				nhớ ǵ cả. Anh ta trở nên bẩn tính, hay căi cọ,và hung bạo.
 Brem-Oen gật gà gật gù, nghiêm giọng:
 - Tôi thấy cần phải chú ư, anh Men-sân ạ. Trước đây, tôi đă từng 
				gặp nhiều trường hợp rối loạn tâm thần, và trường hợp này giống 
				đáo để.
 En-đru chăm chú lắng nghe. Từ trước đế nay, anh vẫn coi Hiuđơ 
				là một chàng trai cục mịch nhưng dễ mến. Anh nhớ lại gần đây En-ni 
				có vẻ lo lắng. Anh hỏi th́ chị chỉ nói xa xôi là chị lo về người 
				em rể, v́ tính t́nh En-ni rất hay chuyện tṛ nhưng chị lại không 
				thích nói về gia đ́nh. Khi chia tay vớiBrem-Oen, 
				En-đru nói 
				mấy câu tỏ ư mong bệnh nhân của ông chóng b́nh phục.
 Nhưng đến thứ sáu, mới sáu giờ sáng 
				En-đru đă bị tiếng gơ cửa 
				gọi dậy. Người gơ cửa là En-ni, mắt đỏ hoe, quần áo đă mặc xong 
				xuôi. Chị đưa cho En-đru một bức thư.
 En-đru xé phong b́. Đó là thư của bác sĩ 
				Brem-Oen:
 “Mời anh lại tôi ngaỵ Tôi nhờ anh kư vào giấy chứng thực một 
				bệnh điên nguy hiểm”.
 Chị En-ni cố cầm nước mắt:
 - Về chuyện Em-ri đấy, bác sĩ ạ, kinh khủng quá. Bác sĩ lại ngay 
				đi.
 Trong ba phút, En-đru mặc xong quần áo. Cùng đi với 
				En-đru 
				ngoài phố, chị En-ni kể cho anh nghe tất cả những ǵ chị biết về 
				Em-rị Ba tuần nay, anh ta ốm, người khác hẳn , nhưng đến đêm qua 
				th́ anh ta trở nên hung dữ, rơ ràng là mất trí. Anh ta đă cầm 
				con dao cắt bánh ḿ dọa vợ. Au-in chỉ vừa kịp chạy ra đường, c̣n 
				mặc cả quần áo ngủ. Theo lời kể nghẹn ngào của chị En-ni chạy 
				lon ton bên cạnh anh trong ánh sáng nhờ nhờ lúc sáng sớm th́ câu 
				chuyện giật gân ấy kể cũng bi đát. 
				En-đru chẳng biết nói ǵ 
				thêm để làm yên ḷng chị. Tới nhà Hiuđơ, 
				En-đru gặp bác sĩ Brem-Oen đang ngồi ở bàn tại pḥng ngoài, tay đang cầm bút, vẻ mặt 
				nghiêm trang, râu không cạo, áo sơ mi không kịp cài khuy cổ và 
				thắt cà vạt. Trước mặt Brem-Oen là một tờ giấy xanh nhạt, viết 
				được một nửa.
 - A, anh Men-sân đây rồi! Anh đến nhanh thế là tốt lắm. Một việc 
				đáng buồn đây. Nhưng không làm anh mất nhiều thờigiờ đâu.
 - Có ǵ đấy, ông Brem-Oen?
 - Hiuđơ bị điên. H́nh như tuần trước tôi có nói với anh tôi đă 
				ngờ như vậy rồi th́ phải. Tôi nói đúng mà. Điên khùng – chứng 
				điên khùng, đi đến chỗ giết người. Ta phải đưa cậu ấy đến ngay 
				Pon-ti-niu- đợ Muốn vậy phải có hai chữ kư trên tờ giấy chứng 
				thực: Chữ kư của anh và của tôi. Gia đ́nh ấy muốn tôi mời anh 
				lại. Anh biết thủ tục rồi chứ?
 En-đru gật đầu:
 - Đă. Ông có thấy bằng chứng ǵ?
 Brem-Oen hắng giọng, đọc những ḍng chữ ông đă viết trên tờ 
				khai, kể lại đầy đủ, trôi chảy, một số hành vi của Em-ri Hiuđơ 
				trong tuần trước, tất cả đều đưa đến kết luận là anh ta loạn trí. 
				Đọc xong, Brem-Oen ngẩng đầu lên:
 - Theo tôi th́ bằng chứng thế là rơ ràng!
 En-đru từ tốn trả lời:
 - Có vẻ khá nghiêm trọng thật. Được! Ông để tôi xem anh ta một 
				tí.
 - Cảm ơn, anh Men-sân. Khi nào anh xong, anh ra đây gặp tôi – 
				Rồi ông viết thêm những chi tiết khác vào tờ chứng thực.
 Em-ri đang nằm trên giường, ngồi cạnh anh có hai người bạn cùng 
				làm ngoài mỏ để pḥng khi cần phải giữ anh ta lại. Đứng ở chân 
				giường là Au-in, vợ Em-ri, mặt tái xanh, mọi khi tươi vui nhanh 
				nhẹnh mà bây giờ th́ đầm đ́a nước mắt. Au-in trông thật thiểu 
				năo và không khí gian pḥng thật nặng nề ảm đạm đến nỗi trong 
				giây lát En-đru thấy rùng ḿnh, gần như kinh sợ.
 En-đru bước lại gần, anh thoạt tưởng như không nhận ra Em-ri 
				nữa. Không phải đă thay đổi hoàn toàn,vẫn là Em-ri thôi, nhưng 
				là một Em-ri biến dạng, khác trước. Khéo để ư th́ thấy có những 
				nét trở nên thô lỗ. Mặt anh ta h́nh như bị sưng lên, cánh mũi 
				dầy ra, nước da bệch như sáp, trừ một mảng đo đỏ chạy qua sống 
				mũi. Nh́n chung, anh ta có vẻ nặng nề, đờ đẫn. 
				En-đru hỏi 
				chuyện, anh ta trả lời lư nhí, nghe không rơ. Sau đó anh ta nắm 
				tay lại và tuôn ra một tràng những câu hung hăng vô nghĩa. Cách 
				trả lời ấy, kết hợp với những lời kể lại của 
				Brem-Oen, càng cho 
				thấy rơ phải đưa anh ta vào nhà thương điên.
 Sau một lúc im lặng, En-đru cảm thấy anh buộc ḷng phải công 
				nhận đúng là Em-ri mất trí. Tuy nhiên, không giải thích v́ sao, 
				anh vẫn thấy có ǵ không ổn. En-đru tự hỏi: Tại sao, tại sao, 
				Em-ri lại nói năng như vậy? Xưa nay anh ta vẫn là người vui vẻ 
				cơ mà, không có chuyện ǵ lo lắng, sống thoải mái, dễ được mọi 
				người ưa mến. Thế th́ tại sao anh ta thay đổi như thế này mà 
				không có nguyên nhân rơ rệt ǵ ?
 Phải có nguyên nhân nào đó, En-đru bướng bỉnh suy nghĩ. Các 
				triệu chứng không thể tự nhiên mà có được. Nh́n chằm chằm vào 
				những nét sưng phù ở trước mặt, nặn óc suy nghĩ t́m câu trả lời 
				cho bài toán hóc búa, En-đru vô t́nh đưa tay sờ vào bộ mặt sưng 
				và trong tiềm thức, anh nhận thấy tay anh ấn xuống không để lại 
				vết lơm trên cặp má bị phù kia.
 Một suy nghĩ bỗng vụt loé lên trong óc anh như một tia điện. Tại 
				sao chỗ sưng lại không lơm xuống khi anh ấn tay vào? Bởi v́ – 
				bây giờ chính là tim anh nẩy tung lên! – bởi v́ đây không phải 
				thực sự là phù thủng mà là phù niêm. Anh hiểu ra rồi, ơn trời, 
				anh đă hiểu ra rồi. Không, anh không được vội vă hấp tấp. Anh 
				trấn tĩnh lại hẳn. Anh không được vội đi đến kết luận. Anh phải 
				xúc tiến một cách thận trọng, từ tốn, chắc chắn!
 En-đru cúi xuống, nâng bàn tay Em-ri lên. Đúng rồi, da khô và 
				nhám, ngón tay hơi dầy lên ở đầu. Nhiệt độ… dưới b́nh thường. 
				Anh tiếp tục khám một cách có phương pháp cho đến khi xong, nén 
				lại niềm phấn khởi như những đợt sóng nối tiếp nhau dâng lên 
				trong ḷng. Mọi kết luận, mọi triệu chứng đều hoàn toàn ăn khớp 
				với nhau như những mảnh gỗ trong tṛ chơi xếp h́nh được ghép lại 
				với nhau. Nói năng chệch choạc, da khô, ngón tay chuối mắn, da 
				mặt sưng phồng không co giăn, hỏng trí nhớ, suy nghĩ chậm chạp, 
				những cơn nóng nảy mà tột đỉnh là hành động hung bạo định giết 
				người. Ôi! Bức tranh đầy đủ đó là một thành công tuyệt vời.
 En-đru đứng bật dậy, ra pḥng khách. Bác sĩ 
				Brem-Oen, đứng 
				trên tấm thảm rải trước ḷ sưởi, lưng quay lại ngọn lửa, hỏi 
				En-đru:
 - Thế nào? Thỏa măn chứ? Bút ở trên bàn ấy.
 En-đru đưa mắt nh́n đi chỗ khác, cố không để cho sự đắc thắng 
				lộ ra trong giọng nói:
 - Này ông Brem-Oen ạ. Tôi cho rằng chúng ta không cần phải viết 
				tờ chứng thực bệnh điên cho Hiuđơ đâu.
 - Hử? Tại sao? Gương mặt Brem-Oen dần dần mất vẻ b́nh thản. Ông 
				kêu lên với nỗi kinh ngạc của người bị mếch ḷng. – Nhưng cậu ta 
				hoàn toàn mất trí rồi mà!
 - Tôi không nghĩ như vậy - En-đru đáp lại bằng một giọng đều 
				đều, vẫn phải cố nén niềm phấn khởi, hân hoan. Chẩn đoán được 
				căn bệnh chưa phải đă xong. Anh c̣n phải đối xử khéo léo với 
				Brem-Oen, cố không đối lập với ư kiến của ông ta – Theo tôi, 
				Hiuđơ đau ốm về tinh thần chỉ v́ anh ta đau ốm về thể xác. Tôi 
				cho rằng Hiuđơ bị thiểu năng tuyến giáp trạng: đây là một trường 
				hợp phù niêm hết sức rơ ràng.
 Brem-Oen nh́n En-đru với con mắt đờ đẫn. Bây giờ ông thực sự 
				bàng hoàng. Ông cố nói câu ǵ, nhưng chỉ thốt ra được những âm 
				thanh kỳ quặc, như tiếng tuyết rơi trên mái nhà.
 En-đru nói tiếp để thuyết phục 
				Brem-Oen, mắt nh́n xuống tấm 
				thảm:
 - Vả lại, Pon-ti-niu- đơ như một nấm mồ ấy. Hiuđơ mà vào đấy th́ 
				không bao giờ có cơ ra nữa. Nếu có thoát ra được th́ cũng mang 
				vết tích suốt đời. Hay a thử tăng cường tuyến giáp trạng cho anh 
				ta xem sao đă?
 Brem-Oen lắp bắp:
 - Sao, anh nói thế nào? Tôi không có ǵ…
 En-đru vội cắt ngang:
 - Ông hăy nghĩ đến công lao của ông nếu ông chữa được cho anh ta 
				khỏi. Ông không thấy đáng công ư? Nào, tôi đi gọi chị ấy lên đây. 
				Chị ta đă khóc hết nước mắt v́ tưởng chồng sẽ bị giải đi nhà 
				thương điên. Ông hăy giải thích là chúng ta sẽ thử áp dụng một 
				cách điều trị mới.
 Brem-Oen chưa kịp đáp, En-đru đă ra khỏi pḥng. Mấy phút sau, 
				khi anh trở lại cùng với Au-in, Brem-Oen đă hoàn hồn. Đứng 
				giạng chân giữa tấm thảm, ông oai vệ bảo cho Au-in biết là “có 
				thể c̣n có một tia hy vọng”. Đằng sau lưng ông, 
				En-đru vo viên 
				tờ chứng thực vứt vào ḷ sưởi. Rồi anh ra điện thoại gọi đi 
				Ca-đíp xin cấp hoóc-môn tuyến giáp trạng.
 Mất một thời gian bồn chồn lo lắng, và sau vài ba ngày phấp 
				phỏng căng thẳng, Em-ri mới bắt đầu cho thấy hiệu quả của sự 
				điều trị. Nhưng một khi đă bắt đầu xuất hiện th́ hiệu quả ấy 
				thật kỳ diệu. Trong có nửa tháng, Em-ri đă dậy được, và sau hai 
				tháng th́ trở lại làm việc. Một buổi tối, Em-ri cùng với cô vợ 
				Au-in tươi tỉnh đến trạm xá Brin-gao- Ợ Rắn rỏi và nhanh nhẹn, 
				Em-ri nói với En-đru anh ta chưa bao giờ khỏe khoắn như bây giờ.
 Au-in nói:
 - Bác sĩ Men-sân ạ, chúng em chịu ơn ông rất nhiều, chúng em 
				muốn từ bỏ ông Brem-Oen, chuyển sang chỗ ông. Anh Em-ri nhà am 
				ở trong danh sách khách bệnh của ông ta trước khi em lấy nhà em. 
				Ông ta thật chỉ là một mụ già đần độn. Suưt nữa th́ ông ta cho 
				anh Em-ri nhà em vào… ông biết đấy… nếu không có ông và tất cả 
				những ǵ ông đă làm cho chúng em…
 - Chị không được thay đổi bác sĩ, chị Au-in ạ. Làm thế th́ rắc 
				rối tọ - En-đru bỏ giọng nghề nghiệp nghiêm trang, nói đùa – 
				Chị mà làm thế th́ tôi sẽ cầm con dao cắt bánh này đuổi theo chị 
				đấy.
 Khi gặp En-đru ngoài phố, Brem-Oen vui vẻ nói với anh:
 - Chào anh Men-sân. Anh đă thấy cậu Hiuđơ đi lại rồi chứ? Cả hai 
				vợ chồng đều cảm ơn lắm. Tôi lấy làm hănh diện v́ chưa có lần 
				nào việc điều trị của tôi có kết quả bằng lần này.
 C̣n chị En-ni th́ nói:
 - Lăo Brem-Oen ấy, huênh hoang ngoài phố như ông tướng. Lăo ấy 
				chẳng biết ǵ sất. C̣n bà vợ nữa, úi dào! Mụ ấy không bao giờ 
				giữ được một người giúp việc ở lâu trong nhà.
 Blốt- đoen Pây-giơ th́ dặn ḍ:
 - Ông Men-sân này, ông chớ nên quên rằng ông làm việc cho bác sĩ 
				Pây-giơ đấy nhé.
 C̣n lời b́nh phẩm của Đen-ni là:
 - Men-sân! Dạo này anh thay đổi nhiều quá, không ai dám chơi với 
				anh nữa. Chẳng mấy chốc anh sẽ lừng danh… một ngày rất gần đây 
				thôi.
 Nhưng En-đru chạy vội đến chỗ Cơ-ri-xtin với niềm hân hoan về 
				sự thành công của phương pháp khoa học, dành riêng cho nàng tất 
				cả những ǵ anh muốn nói ra thành lời.
 
 Chương 9
 
 Tháng bảy năm ấy, hội nghị thường niên của Tổng hội y 
				khoa được tổ chức tại Ca-đíp. Như lời giáo sư Lem-plu thường 
				dặn ḍ các sinh viên trong bài giảng cuối cùng của ông, mọi thầy 
				thuốc danh giá đều phải nằm trong Hội này. Và Hội đă nổi tiếng 
				về các hội nghị hàng năm của nó. Được tổ chức rất chu đáo, những 
				hội nghị ấy tạo điều kiện cho các thầy thuốc hội viên và những 
				gia đ́nh họ được tham dự các cuộc vui chơi giải trí, các hoạt 
				động thể thao, các buổi họp mặt liên hoan, các cuộc gặp gỡ bàn 
				luận khoa học. Họ c̣n được giảm tiền trọ tại những khách sạn tốt 
				nhất, được đi tham quan các di tích lịch sử, các tu viện trong 
				vùng bằng xe hơi không mất tiền, được biếu không một cuốn sổ tay 
				nghệ thuật, những quyển niên giám kỷ niệm của các hăng chế tạo 
				dụng cụ phẫu thuật và các viện bảo chế lớn nhất, được bố trí chỗ 
				ở thuận tiện tại những địa điểm có suối nước nóng gần nhất. Năm 
				ngoái, đến cuối tuần liên hoan, mỗi bác sĩ và vợ c̣n được biếu 
				những hộp bánh quy chống béo to tướng làm hàng mẫu chiêu khách.
 En-đru không có chân trong Hội v́ số tiền gia nhập Hội năm 
				ghi-ni vẫn vượt quá khả năng hiện nay của anh, nhưng từ xa anh 
				vẫn theo dơi hội nghị với đôi chút ghen tị. Hội nghị này làm anh 
				cảm thấy trơ trọi, lẻ loi tại Blây-nen-lị Báo chí địa phương 
				đăng những bức ảnh chụp một dăy bác sĩ đang được chào đón bằng 
				những bài diễn văn trên một lễ đài rợp cờ xí, hay đang chen chúc 
				trên một chuyến tàu biển đi thăm Oét-xtơn-trên-biển. Những bức 
				ảnh ấy càng làm cho En-đru cảm thấy anh bị đứng ngoài ŕa.
 Nhưng đến giữa tuần, En-đru nhận được một bức thư ghi địa chỉ 
				người gửi là một trong những khách sạn ở 
				Ca-đíp khiến anh cảm 
				thấy vui hơn. Đó là thư của người bạn học cũ Phrét- đi Hem-tơn. 
				Hem-tơn đang dự hội nghị đúng như anh dự đoán. Anh ta mời 
				En-đru ra chơi và ăn cơm vào thứ bảy.
 En-đru đưa thư cho Cơ-ri-xtin xem. Bây giờ có chuyện ǵ riêng 
				tư anh cũng đem nói với Cơ-ri-xtin. Từ tối hôm ấy, sau bữa tối ở 
				nhà nàng cách đây gần hai tháng, mối t́nh của anh ngày càng nồng 
				nàn. Giờ đây, anh có thể gặp nàng luôn, và khi thấy rơ nàng cũng 
				vui mừng được gặp anh, En-đru cảm thấy hạnh phúc chưa từng có. 
				Có lẽ chính Cơ-ri-xtin đă làm cho anh có được tâm trạng ổn định 
				thăng bằng này. Cơ-ri-xtin là một phụ nữ nhỏ nhắn, rất thực tế, 
				tính rất thẳng thắn, và tuyệt nhiên không có những điệu bộ kiểu 
				cách, kênh kiệu. Nhiều khi, lúc đến với nàng th́ 
				En-đru lo âu 
				hoặc bực bội, nhưng khi ra về th́ những nỗi lo lắng, bực tức đă 
				được dịu đi và ḷng anh thanh thản hơn. Nàng biết cách yên lặng 
				lắng nghe những điều anh muốn nói rồi thường là nàng nói vài ba 
				lời thích hợp hoặc vài câu bông đùa dí dỏm. Nàng nhanh trí và 
				hóm hỉnh. Và không bao giờ nàng tâng bốc anh.
 Tuy tính t́nh nàng b́nh tĩnh dịu dàng, nhưng thỉnh thoảng hai 
				người cũng tranh luận với nhau rất hăng, v́ nàng có những ư kiến 
				riêng. Nàng mỉm cười kể rằng tính thích tranh căi ấy nàng thừa 
				hưởng của bà nội, người Xcốt-lân. Có lẽ tính ưa thích độc lập 
				của nàng từ nguồn gốc ấy mà ra. Nhiều khi anh thấy nàng rất cam 
				đảm khiến anh phải mủi ḷng và chỉ mong được che chở, bảo vệ 
				nàng. Nàng thực sự chỉ c̣n có một thân một ḿnh, ngoài người cô 
				tàn tật sống ở Brít-linh-tơn.
 Chiều thứ bảy hay chủ nhật, khi trời đẹp, hai người đi dạo chơi 
				rất xa, theo con đường Pen- đi. Có lần họ cùng đi xem chiếu bóng, 
				xem Sa-plin đóng phim “Cuộc đổ xô đi t́m vàng”, và một lần theo 
				ư kiến nàng, họ đi nghe ḥa nhạc cũng tại To-ních-glân. Nhưng 
				En-đru thích nhất là những tối bà Uốt-kin đến thăm nàng để anh 
				có dịp gần gũi nàng trong khung cảnh thân thiết của pḥng khách 
				nhà nàng. Đó là những lúc diễn ra hầu hết các cuộc tranh luận 
				giữa hai người, trong khi bà Uốt-kin thản nhiên ngồi đan len, 
				nhưng cố t́nh kéo dài cuộn len cho hết buổi tối để làm một khu 
				đệm đáng kính giữa hai người.
 Bây giờ, với cuộc đi chơi Ca-đíp đặt ra trước mắt, 
				En-đru rất 
				muốn Cơ-ri-xtin cùng đi với anh. Trường học phố Ngân hàng đến 
				cuối tuần th́ nghỉ hè và nàng sẽ về nghỉ với bà cô ở 
				Brít-linh-tơn. En-đru thấy cần phải tổ chức một cái ǵ đặc biệt 
				trước khi nàng lên đường.
 Đợi Cơ-ri-xtin đọc xong thư, 
				En-đru sôi nổi nói:
 - Em đi với anh nhé. Đi tàu mất có một tiếng rưỡi thôi. – Anh sẽ 
				bắt mụ Blốt- đoen phải cởi xiềng cho anh tối thứ bảy. May ra 
				chúng ḿnh có thể xem được đôi chút ǵ đó ở hội nghị. Với lại, 
				anh muốn giới thiệu em với Hem-tơn.
 Nàng gật đầu:
 - Em cũng thích đi, anh ạ.
 Được Cơ-ri-xtin nhận lời, 
				En-đru hớn hở, anh không đời nào để 
				cho Blốt- đoen ngăn trở ḿnh. Trước khi đến gặp mụ để nói chuyện 
				này, anh đă treo ngoài cửa trạm xá một cái biển đập ngay vào mắt 
				mọi người:
 Không khám bệnh tối thứ bảy.
 Rồi anh vui vẻ bước vào nhà.
 - Bà Pây-giợ Theo quy định về công việc đổ mồ hôi sôi nước mắt 
				của các bác sĩ phụ tá mà tôi đă được đọc th́ mỗi năm tôi có 
				quyền nghỉ năm ngày. Tôi sẽ nghỉ nửa ngày của tôi vào thứ bảy 
				này. Tôi đi Ca-đíp đây.
 - Gượm hăy nào, ông bác sĩ!
 Nghe thấy yêu cầu của En-đru, Blốt- đoen như xù lông lên, tưởng 
				rằng anh làm ḿnh làm mẩy. Mụ nh́n anh với con mắt ngờ vực rồi 
				lầu bầu: “Được, ông cứ đi”. Rồi bỗng mụ nảy ra một ư nghĩ. Mắt 
				mụ sáng lên. Mụ chặc lưỡi: “Tôi nhờ ông thể nào cũng mua hộ tôi 
				một ít bánh ngọt ở hiệu Pe-ri nhé. Tôi không thích ǵ bằng bánh 
				ngọt của hiệu Pe-ri”.
 Bốn rưỡi chiều thứ bảy, Cơ-ri-xtin và 
				En-đru đáp tàu đi Ca-đíp. 
				En-đru rất vui, cười nói ầm ĩ, cậu cậu tớ tớ với người ngồi ở 
				ghế trước mặt. Chiếc áo và váy màu xanh nước biển càng làm tăng 
				dáng thanh nhă, gọn gàng hàng ngày của nàng. Nàng đi đôi giày 
				đen rất xinh xắn. Đôi mắt nàng, cũng như tất cả vẻ mặt và dáng 
				người, cho thấy nàng rất thích chuyến đi này. Đôi mắt ấy long 
				lanh ngời sáng.
 Nh́n nàng ngồi đó, En-đru cảm thấy một niềm tŕu mến và một nỗi 
				khát vọng mănh liệt trào lên như một ngọn sóng trong ḷng. Anh 
				nghĩ, t́nh bạn giữa hai người thật hết sức tốt đẹp. Nhưng anh 
				muốn hơn thế. Anh khao khát được gh́ nàng trong đôi tay, được 
				cảm thấy nàng bên anh, ấm áp nồng nàn, hơi thở dồn dập.
 En-đru buột miệng:
 - Anh sẽ không sống nổi nếu không có em – khi em đi xa hè năm 
				nay.
 Nàng hơi đỏ mặt, nh́n ra cửa sổ. 
				En-đru sôi nổi:
 - Có lẽ anh không nên nói như thế nhỉ?
 Nàng trả lời, không quay đầu lại:
 - Dù sao, em cũng mừng là anh đă nói.
 En-đru chỉ muốn nói hẳn ra là anh yêu nàng, hỏi nàng có bằng 
				ḷng xây dựng cuộc đời với anh không dù rằng hoàn cảnh của anh 
				hiện nay c̣n quá bấp bênh. Với con mắt bỗng trở nên sáng suốt, 
				anh thấy đó là giải pháp duy nhất và tất yếu đối với hai người. 
				Nhưng có một cái ǵ, một linh cảm là bây giờ chưa đúng lúc, đă 
				gh́m anh lại. En-đru định bụng sẽ ngỏ lời với nàng trên chuyến 
				tàu về.
 Trong lúc chờ đợi, anh nói liền một mạch, không kịp thở:
 - Tối nay, chắc phải vui lắm. Hem-tơn là người bạn tốt. Hồi ở 
				trường, anh ấy bừa băi lắm, nhưng anh ấy có tài. Anh nhớ có lần 
				– mắt En-đru mơ màng trở về quá khứ – ở Đănđi tổ chức một buổi 
				biểu diễn lấy tiền trợ giúp các bệnh viện. Tất cả các ngôi sao 
				sáng của trường, những nghệ sĩ chính cống, đều lên sân khấu. 
				Hem-tơn th́ khỏi phải nói: anh ấy tŕnh bày một tiết mục đặc sắc 
				vừa hát vừa múa, tiết mục ấy được cả hội trường vỗ tay như sấm.
 - Thế th́ anh ấy giống một diễn viên sân khấu nhiều hơn một bác 
				sĩ à? – Cơ-ri-xtin nhoẻn miệng cười.
 - Đừng chê anh ấy, Cơ-rit. Rồi em sẽ thấy mến Phrét- đi cho mà 
				xem.
 Tàu đến Ca-đíp vào lúc sáu giờ mười lăm. 
				En-đru và Cơ-ri-xtin 
				đến thẳng khách sạn Pe-lít. Hem-tơn đă hẹn gặp họ tại khách sạn 
				này vào sáu rưỡi, nhưng En-đru và Cơ-ri-xtin vào pḥng khách 
				th́ chưa thấy Hem-tơn đến.
 Hai người đứng bên nhau nh́n cảnh tượng trong pḥng. Gian pḥng 
				đông ngịt các bác sĩ và vợ họ đang cười nói, tṛ chuyện và mời 
				mọc nhau hết sức thân mật.
 - Này, bác sĩ Xmít! Tối nay, hai anh chị phải ngồi cạnh chúng 
				tôi đấy nhé!
 - Ơ ḱa, bác sĩ! C̣n mấy chiếc vé xem kịch th́ sao?
 Người đi qua đi lại rất nhộn nhịp, có những ông sang trọng đeo 
				phù hiệu đỏ ở ve áo, tay cầm những xấp giấy tờ trịnh trọng đi 
				ngang qua gian pḥng lát đá hoa. Ở đầu hành lang trước mặt, một 
				nhân viên nói oang oang bằng một giọng đơn điệu. “Khu tai và 
				họng, xin mời đi lối này”. Ở phía trên lối đi sang khu nhà phụ 
				có treo tấm biển: “Triễn lăm y học”. Ngoài ra c̣n có cả những 
				cây cọ và một dàn nhạc dây nữa.
 En-đru cảm thấy hai người hơi bị lạc lơng giữa cảnh vui vẻ nhộn 
				nhạo của mọi người. Anh nhận xét:
 - Khá lịch sự đấy chứ em?… C̣n Phrét- đi th́ vẫn muộn giờ như 
				mọi khi, anh chàng chết tiệt ấy! Chúng ḿnh đi xem qua khu triển 
				lăm đi!
 Hai người chăm chú đi khắp khu triển lăm. Chẳng mấy chốc, trong 
				tay En-đru có một xấp đầy giấy tờ đẹp đẽ. Anh mỉm cười đưa cho 
				Cơ-ri-xtin xem một tờ: “Ngài bác sĩ! Pḥng khám của ngài vắng 
				bệnh nhân chăng? Chúng tôi có thể bày cách cho ngài có đông bệnh 
				nhân”. Trong xấp ấy c̣n mười chín tờ quảng cáo nữa, mỗi tờ một 
				khác, giới thiệu những thứ thuốc an thần và giảm đau. 
				En-đru 
				cau mày, nhận xét:
 - Cứ như thể cái mới nhất trong y học là ma túy ấy!
 Đến gian cuối cùng, lúc họ sắp quay ra th́ có một người trẻ tuổi 
				bước đến lịch sự bắt chuyện. Gă ch́a ra một cái dụng cụ nhỏ sáng 
				bóng giống như một cái đồng hồ.
 - Thưa bác sĩ! Tôi chắc ngài sẽ chú ư đến chiếc chỉ số kế mới 
				của chúng tôi. Dụng cụ này có nhiều công dụng, rất hiện đại, gây 
				ấn tượng rất tốt cho bệnh nhân, và giá tiền chỉ có hai ghi-nị 
				Tôi xin phép giới thiệu với ngài. Ở mặt ngoài chỉ số chỉ các 
				thời kỳ nung bệnh. Ngài chỉ quay mặt số là t́m được thời kỳ 
				nhiễm bệnh. Bên trong – gă mở đáy hộp đánh tách một cái – ngài 
				có một bảng chỉ số màu huyết cầu, rồi ở mặt đáy, dưới dạng bảng 
				tóm tắt là…
 En-đru cắt ngang lời gă:
 - Ông nội tôi cũng có một cái như thế này, nhưng ông tôi đă vứt 
				đi rồi.
 Cơ-ri-xtin tủm tỉm cười khi hai người trở ra hành lang. Nàng nói:
 - Khốn khổ anh tạ Trước đây chắc chưa ai dám chê cười cái máy 
				xinh xắn đó của anh ta!
 Lúc họ trở lại pḥng lớn của khách sạn th́ vừa vặn Phrét- đi 
				Hem-tơn tới. Anh ta nhảy từ trên xe tắc xi xuống và đi vào khách 
				sạn, đằng sau có một chú hầu nhỏ cầm gậy đánh “gôn” cho anh tạ 
				Hem-tơn nh́n thấy ngay En-đru và Cơ-ri-xtin, anh ta đi về phía 
				họ toác miệng cười đắc thắng.
 - Xin chào! Xin chào! Các bạn đă tới rồi nhỉ. Ḿnh xin lỗi đến 
				muộn. Ḿnh phải đánh lại trận đấu hoà trong giải Li-xtợ Ḿnh 
				chưa bao giờ thấy có tay nào gặp may như tay ấy. Chà, chà! Rất 
				vui mừng gặp lại cậu, En-đru ạ. Vẫn anh chàng Men-sân xưa kia. 
				Ha! Ha! Tại sao cậu không mua lấy một cái mũ mới mà đội? – Hem-tơn 
				vỗ lưng En-đru một cách thân mật, suồng să, con mắt cười cười 
				nh́n chung cả Cơ-ri-xtin – Giới thiệu ḿnh đi nào, của khỉ! Mơ 
				màng ǵ nữa?
 Ba người ngồi xung quanh một cái bàn tṛn. Hem-tơn quyết định cả 
				bọn đều phải uống một chút rượu. Anh ta bật ngón tay đánh tách 
				một cái, ra hiệu người hầu bàn. Rồi vừa nhấp ly rượu hương mộc, 
				Hem-tơn vừa kể cho En-đru và Cơ-ri-xtin nghe mọi t́nh tiết 
				trong trận đấu “gôn” vừa rồi. Anh ta đă sắp thắng đến nơi th́ 
				đối thủ của anh bắt đầu đánh cú nào cũng trúng lỗ.
 Da trắng, tóc vàng bôi đẫm sáp, bộ quần áo mặc rất hợp khổ người, 
				khuy tay áo đính đá mắt mèo sẫm để tḥ ra ngoài, Phrét- đi Hem-tơn 
				là một anh chàng dỏm dáng chứ không phải đẹp trai – nét mặt rất 
				thường – nhưng được cái tính tử tế, ăn diện. Trông anh ta có lẽ 
				cũng hơi ciêu ngạo, nhưng những khi có dụng ư th́ anh ta cũng có 
				những cử chỉ và lời ăn iếng nói dễ miến. Hem-tơn bắt thân rất dễ 
				dàng, thế mà tại trường đại học, bác sĩ Niu-Ơ, một nhà bệnh lư 
				học hay nhạo báng, đă có lần cáu kỉnh bảo thẳng vào mặt anh ta 
				trước cả lớp: “Anh Hem-tơn! Anh chẳng hiểu biết ǵ cả. Đầu óc 
				anh như quả bóng, chỉ chức đầy một thứ hơi vị kỷ. Nhưng được cái 
				anh không bao giờ để cho ḿnh bị mắc vào thế bí. Nếu anh vượt 
				qua được những tṛ trẻ con mà ở đây người ta gọi là kỳ thi sát 
				hạch th́ tôi tiên đoán anh sẽ có một tương lai rực rỡ, sáng chói”.
 Ba người vào pḥng ăn sát bếp để ăn tối v́ không ai mặc lễ phục. 
				Dẫu vậy, Hem-tơn cũng báo cho En-đru và Cơ-ri-xtin biết chốc 
				nữa anh ta sẽ phải mặc áo đuôi tôm. Chả là đến khuya có tổ chức 
				khiêu vũ, một việc khổ sai chán ngắt, nhưng anh ta buộc ḷng 
				phải có mặt.
 Sau khi nh́n vào bảng thực đơn với những tên gọi sặc mùi y học (súp 
				Pa-xtơ, cá bơn nấu kiểu bà Quy-ri, thịt quay Hội nghị y học… ) 
				và uể oải gọi các món ăn, Phrét- đi bắt đầu gợi lại quá khứ một 
				cách say sưa. Anh ta lắc đầu, kết thúc:
 - Hồi ấy, ḿnh không giờ nghĩ rằng ông bạn già Men-sân lại đi 
				vùi xác ở vùng miền Nam xứ Uên!
 Cơ-ri-xtin hỏi lại, nụ cười có phần gượng gạo:
 - Thế anh bây giờ có cho rằng anh Men-sân đă bị vùi hẳn không?
 Mọi người im lặng, Hem-tơn đưa mắt nh́n gian pḥng chật chội, 
				cười nhăn nhở, hỏi En-đru:
 - Cậu nghĩ thế nào về hội nghị này?
 En-đru trả lời do dự:
 - Ḿnh cho rằng đây là một cách rất tốt giúp người ta theo kịp 
				thời đại.
 - Theo kịp thời đại! Thôi đi, ông bạn già của tôi, cả tuần này, 
				ḿnh không hề dự một cuộc họp nhóm chết tiệt nào của họ. Không, 
				không đâu, ông bạn ạ. Cái quan trọng là tiếp xúc, là làm quen, 
				là gặp gỡ người này người nọ. Cậu không thể tưởng tượng được 
				trong tuần này ḿnh đă được tiếp xúc với những người có thế lực 
				như thế nào. Có thế ḿnh mới đến đây chứ. Khi nào về đến nhà, 
				ḿnh sẽ gọi điện thoại cho họ, đi đánh “gôn” với họ. Rồi sau – 
				cậu hăy nhớ lấy những lời ḿnh nói – mới đến công việc.
 - Ḿnh không hiểu hết ư cậu.
 - Ồ, dễ hiểu như hai với hai là bốn. Hiện nay ḿnh đă có một chỗ 
				làm việc rồi, nhưng ḿnh đang để mắt đến một căn buồng nhỏ xinh 
				xắn ở khu Tây Luân Đôn, nếu cắm được ở ngoài cửa một tấm biển 
				đồng nho nhỏ đề chữ “bác sĩ Phrét- đi Hem-tơn” th́ trông thật là 
				tuyệt. Khi tấm biển ấy được trương lên th́ mấy thằng cha kia, 
				mấy chỗ cánh bẩu với ḿnh ấy, sẽ gởi bệnh nhân đến cho ḿnh. 
				Diễn ra như thế nào th́ cậu biết đấy: có đi có lại mà. Đằng ấy 
				găi lưng cho tớ, tớ sẽ găi lại cho đằng ấy. – Hem-tơn từ từ nhấp 
				một tợp rượu rồi nói tiếp – Ngoài ra, ăn cánh với bọn bác sĩ lèm 
				nhèm ở ngoại ô cũng có lợi. Thỉnh thoảng bọn ấy có thể gởi bệnh 
				nhân đến cho ḿnh. Thế nào , cậu, một hai năm nữa, cậu gởi bệnh 
				nhân từ chỗ cậu, cái tổ cú Blây-nem… ǵ ấy nhỉ, lên Luân Đôn cho 
				ḿnh chứ?
 Cơ-ri-xtin liếc nh́n Hem-tơn, toan nói, nhưng lại thôi. Nàng dán 
				chặt mắt xuống đĩa ăn.
 - Và bây giờ, cậu cả Men-sân, cậu kể cho ḿnh nghe về cậu đi. 
				T́nh h́nh cậu thế nào –Hem-tơn nói tiếp miệng cười cợt.
 - Oà, không có ǵ đặc biệt. Ḿnh khám bệnh tại một gian pḥng gô, 
				mỗi ngày trung b́nh ba mươi người, hầu hết là thợ mỏ và vợ con 
				họ.
 Hem-tơn lắc đầu vẻ thông cảm:
 - Có lẽ không thú lắm nhỉ.
 En-đru nhẹ nhàng:
 - Làm việc ở đấy ḿnh lại thấy thích.
 Cơ-ri-xtin nói xen:
 - Và có công việc thực sự để làm.
 - Đúng thế. Gần đây, ḿnh có gặp một trường hợp khá lư thú – 
				En-đru suy nghĩ giây lát – Ḿnh mới viết một bài gởi cho “tạp chí”.
 En-đru kể vắn tắt cho Hem-tơn nghe trường hợp Em-ri Hiuđợ Tuy 
				tỏ ra chăm chú nghe, nhưng mắt Hem-tơn cứ đảo đi đảo lại khắp 
				pḥng. Men-sân kể xong, anh ta nói:
 - Khá đấy, ḿnh cứ tưởng người ta bị bướu cổ ở Thụy Sĩ hay ở đâu 
				kia. Dù sao, chắc cậu cũng nặn được khá nhiều tiền về vụ này. À 
				này, câu chuyện đó làm ḿnh nhớ có một thằng bạn hôm nay bảo 
				ḿnh cách đối xử khôn khéo nhất về vấn đề tiền thù lao…
 Hem-tơn tiếp tục thao thao nói về cái mánh khoé mà kẻ nào đó đă 
				mách nước cho anh ta để được bệnh nhân trả ngay tiền công. Bữa 
				ăn đă xong mà Hem-tơn vẫn c̣n nói. Anh ta đứng dậy, ném khăn ăn 
				xuống:
 - Ra ngoài uống cà phê đi. Ta sẽ nói chuyện nốt tại pḥng khách.
 Đến mười giờ kém mười lăm, điếu x́ gà đă hút hết, kho chuyện tạm 
				thời đă cạn, Hem-tơn khẽ ngáp một cái và nh́n vào chiếc đồng hồ 
				bạch kim đeo trên tay.
 Nhưng Cơ-ri-xtin đă đoán trước được ư định của anh tạ Nàng nh́n 
				En-đru, mắt long lanh, ngồi thẳng người lên và nói:
 - Đến giờ tàu chạy rồi phải không anh?
 En-đru toan bảo là hăy c̣n nửa giờ nữa th́ Hem-tơn đă bảo:
 - C̣n ḿnh th́ có lẽ cũng phải chuẩn bị cho buổi khiêu vũ chán 
				ngắt sắp tới. Ḿnh không thể bỏ rơi những người cùng đi với ḿnh 
				đến đây.
 Hem-tơn tiễn En-đru và Cơ-ri-xtin ra đến chỗ cửa quay, chia tay 
				rất lâu và rất thắm thiết với cả hai người. Anh ta bắt tay lần 
				cuối cùng, thân mật vỗ vai En-đru, th́ thầm:
 - Này cậu, khi ḿnh trương được cái biển con ở khu tây Luân Đôn, 
				thể nào ḿnh cũng gởi cho cậu một tờ danh thiếp.
 Ra khỏi khách sạn, trong không khí ấm áp buổi tối, 
				En-đru và 
				Cơ-ri-xtin im lặng đi bộ bên nhau dọc đường công viên. Anh lờ mờ 
				cảm thấy buổi tối nay không đẹp như anh dự kiến, ít nhất th́ nó 
				cũng không đáp ứng được những điều chờ đợi của Cơ-ri-xtin. Anh 
				đợi nàng nói, nhưng nàng không nói ǵ. Măi sau, 
				En-đru mới rụt 
				rè:
 - Có lẽ những chuyện bệnh viện con cà con kê vừa rồi làm em phát 
				chán, phải không?
 - Không, em không thấy chán tí nào.
 Hai người cùng lặng thinh, sau En-đru hỏi:
 - Em không thích Hem-tơn hả?
 - Không thích lắm, - Cơ-ri-xtin quay người lại, không kiềm chế 
				ḿnh được nữa, mắt long lên, thực sự phẫn nộ – Anh ta lạ thật cơ, 
				ngồi suốt buổi tối, với mớ tóc bết những sáp và nụ cười rẻ tiền, 
				lên mặt kẻ cả với anh.
 En-đru sửng sốt nhắc lại:
 - Lên mặt kẻ cả với anh à?
 Cơ-ri-xtin nóng nẩy gật gầu:
 - Không thể chịu được! “Một thằng bạn vừa mới bảo cho ḿnh cách 
				đối xử khôn khéo nhất về vấn đề tiền thù lao!” Mà nói như vậy 
				ngay sau khi anh kể cho anh ta nghe thành công tuyệt vời của anh. 
				Lại c̣n gọi đó là bệnh bướu cổ nữa chứ? Đến như em cũng biết là 
				trái ngược hẳn. Rồi c̣n bảo anh gởi bệnh nhân đến cho anh ta! – 
				Môi nàng bĩu ra – Thật không chê vào đâu được. – Nàng giận dữ 
				nói nốt – Hừ, em khó mà chịu nổi cái cách anh ta tự coi ḿnh là 
				bề trên đối với anh như thế.
 En-đru lúng túng căi lại:
 - Anh không nghĩ là anh ấy tự coi ḿnh là bề trên đối với anh 
				đâu.
 En-đru im lặng một lúc rồi nói tiếp:
 - Anh công nhân là tối nay anh ấy có vẻ hơi kiêu ngạo. Có thể đó 
				chỉ là một tính khí bất thường thoáng qua thói. Anh ấy là người 
				bạn tốt nhất có thể t́m được. Ở trường, anh với anh ấy thân với 
				nhau. Hai người cùng nghiền bài với nhau.
 Cơ-ri-xtin nói với giọng gay gắt ít thấy ở nàng:
 - Có lẽ lúc bấy giờ anh ta thấy anh có ích cho anh ta, đỡ đầu 
				anh ta được trong học hành.
 En-đru không vui, phản đối:
 - Cơ-rit, đừng nhỏ nhen thế, em.
 Cơn giận của nàng bùng lên, những giọt nước mắt tức tối long 
				lanh trong khoé mắt.
 - Lỗi ở anh đấy. Mắt anh để ở đâu đấy th́ mới không nhận ra anh 
				ta là loại người như thế nào. anh ta làm hỏng cả buổi đi chơi 
				hôm nay của chúng ḿnh. Đang đẹp đẽ th́ anh ta đến và bắt đầu kể 
				về anh tạ Tối nay ở hội trường Vích-to-ri-Ơ có buổi ḥa nhạc 
				thật tuyệt, lẽ ra chúng ḿnh có thể đi nghe. Nhưng lỡ mất rồi. 
				Bây giờ muộn quá, chúng ḿnh chẳng đi đâu được nữa, tuy rằng đối 
				với anh ta th́ vừa kịp cái buổi khiêu vũ ngu xuẩn của anh ta!
 Hai người lê bước về phía nhà ga, cách đấy một quăng đường. Đây 
				là lần đầu tiên En-đru thấy Cơ-ri-xtin tức giận. Cả 
				En-đru 
				cũng thấy tức giận, tức giận với chính ḿnh, với Hem-tơn, và với 
				cả Cơ-ri-xtin nữa. Tuy nhiên, nàng nói đúng khi bảo rằng buổi 
				tối nay mất vui. Thực tế, bây giờ kín đáo nh́n gương mặt tai tái, 
				gượng gạo của Cơ-ri-xtin, anh cảm thấy cuộc đi chơi đúng là hỏng 
				toét rồi.
 Hai người vào gạ Lúc họ bước lên sân ga, 
				En-đru bất chợt thấy 
				có hai bóng người ở bên kia đường tàu, anh nhận ra ngay bà 
				Brem-Oen và bác sĩ Ghê-ben. Vừa lúc đó chuyến tàu xuôi vào ga, chuyến 
				tàu địa phương chạy đến bờ biển Poóc-cọ Ghê-ben và bà 
				Brem-Oen 
				cùng lên tàu, cười ḿm với nhau. Con tàu rú c̣i chuyển bánh.
 En-đru bỗng có cảm giác chán chường. Anh liếc vội sang 
				Cơ-ri-xtin, mong nàng không nh́n thấy. Mới sáng nay, gặp 
				Brem-Oen, ông ta c̣n khen hôm nay trời đẹp rồi vui vẻ xoa hai bàn tay 
				xương xẩu với nhau cho biết bà vợ Ông ta vừa mới về nghỉ cuối 
				tuần với mẹ đẻ ở Sơ-ru-bơ-ri.
 En-đru đứng im lặng, đầu cúi gằm. Anh đang yêu tha thiết nên 
				cái cảnh anh vừa mới chứng kiến cùng tất cả những ǵ bao hàm 
				trong đó gần như gây cho anh một nỗi đau đớn về thể xác. Anh cảm 
				thấy nao nao như ốm. Chỉ c̣n thiếu đúng câu chuyện này nữa là 
				làm cho ngày hôm nay hoàn toàn chán ngán. Tâm trạng anh dường 
				như bị đảo lộn. Một bóng đen đă phủ lên niềm vui của anh. Bằng 
				tất cả tâm hồn, anh tha thiết muốn có một buổi nói chuyện dài 
				yên tĩnh với Cơ-ri-xtin để ngỏ nỗi ḷng với nàng, xóa bỏ cái sự 
				xích mích ngu ngốc nhỏ này giữa hai người. Điều anh ao ước hơn 
				hết là được hoàn toàn một ḿnh với nàng. Thế nhưng chuyến tàu 
				ngược lại chật ních. Họ đành phải ngồi vào một toa đông nghịt 
				thợ mỏ bàn tán ầm ĩ về trận đấu bóng trên tỉnh.
 Tàu về đến Blây-nen-li th́ đă khuya và Cơ-ri-xtin có vẻ rất mệt. 
				En-đru tin chắc nàng đă nh́n thấy vợ 
				Brem-Oen đi cùng với 
				Ghê-ben. Anh không thể ngỏ chuyện với nàng trong lúc này được. 
				Chỉ c̣n có cách đưa nàng về nhà và buồn bă chúc nàng ngủ ngon.
 
 Chương 10
 
 Về đến Brin-gao-Ơ đă gần nửa đêm, thế mà 
				En-đru thấy 
				Giâu Mo-gân vẫn c̣n đợi anh. Bác ta đang bước những bước ngắn đi 
				đi lại lại giữa pḥng điều trị đóng cửa với cổng ngoài. Nh́n 
				thấy anh, gương mặt vạm vỡ của người thợ khoan nhẹ nhơm hẳn đi.
 - Bác sĩ Men-sân, gặp được anh tôi mừng quá. Tôi đợi ở đây đền 
				một tiềng đồng hồ rồi. Bà nhà tôi cầu cứu đến anh… mà lại chưa 
				đủ tháng.
 Bứt ra ngay khỏi những nỗi niềm riêng mà anh đang miên man suy 
				nghĩ, En-đru bảo Mo-gân chờ anh vào trong nhà lấy túi dụng cụ. 
				Sau đó, hai người cùng đi về nhà số 12 băi Blai-nạ Không khí ban 
				đêm mát lạnh và sâu thẳm như chứa đựng một điều bí hiểm thầm 
				lặng. Thường ngày vẫn rất nhạy cảm với thiên nhiên nhưng hôm nay 
				En-đru cảm thấy buồn bă dửng dưng. Anh không linh cảm được buổi 
				thăm bệnh nhân hôm nay có ǵ khác thường, càng không thể ngờ 
				được nó sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ tương lai của anh ở Blây-nen-li.
 Hai người đi im lặng cho đến khi tới cửa nhà số 12 th́ Giâu đứng 
				sững ngay lại. Bác ta nói, giọng lộ vẻ xúc động:
 - Tôi không vào nhà đâu, nhưng tôi tin rằng bác sĩ sẽ giúp cho 
				nhà tôi được mẹ tṛn con vuông.
 Trong nhà, một chiếc cầu thang hẹp dẫn đến một gian buồng ngủ 
				nhỏ sạch sẽ nhưng chẳng có mấy đồ đạc và chỉ thấy có độc một 
				ngọn đèn dầu. Mẹ đẻ bác Mo-gân gái, một bà cụ gần bảy mươi tuổi, 
				vóc người cao lớn, tóc xam xám, và một bà đỡ phốp pháp có tuổi, 
				đang ngồi cạnh giường sản phụ. Hai người đàn bà theo dơi nét mặt 
				En-đru trong khi anh đi lại trong pḥng. Được một lát, bà cụ 
				nhanh nhẩu nói:
 - Tôi xuống pha chén trà cho bác sĩ nhé.
 En-đru hơi mỉm cười. Anh hiểu bà cụ nhiều kinh nghiệm biết phải 
				đợi lâu nên sợ anh sẽ bỏ về và nói sẽ quay lại sau.
 - Cụ đừng ngại, cụ ạ. Cháu sẽ không bỏ về đâu.
 En-đru xuống bếp, uống tách nước trà bà cụ phạ Anh biết rằng 
				giả sử anh có về nhà th́ mệt ră rời như hiện nay, anh cũng không 
				thể nào chợp mắt được, dù chỉ một tiếng đồng hồ; anh cũng biết 
				rằng ca đẻ này đ̣i hỏi anh phải tập trung hết tâm trí. Anh bỗng 
				thấy người thẫn thờ, mê muội lạ lùng. Anh quyết ở lại cho đến 
				khi xong xuôi.
 Một giờ sau, En-đru lên gác, nhận thấy cơn đau đẻ đă tiến triển, 
				rồi anh lại xuống dưới nhà ngồi bên bếp lửa. Không gian im lặng, 
				chỉ có tiếng than nổ lép bép trong ḷ sưởi và tiếng đồng hồ treo 
				tường kêu tích tắc chậm chạp. Không, c̣n một thứ tiếng khác, 
				tiếng chân Mo-gân đi lại ngoài phố. Bà cụ già mặc áo đen ngồi 
				không nhúc nhích trước mặt anh, cặp mắt tinh nhanh lạ lùng ḍ 
				xét nét mặt En-đru không phút nào rời.
 Đầu óc anh rối bời với những suy nghĩ nặng nề. Cảnh tượng anh 
				thấy ở ga Ca-đíp vẫn c̣n ám ảnh anh một cách không lành mạnh. 
				Anh nghĩ đến Brem-Oen điên rồ thờ phụng một người phụ nữ đă lừa 
				dối ḿnh một cách hèn hạ, đến Et-Uất Pây-giơ bị trói buộc vào mụ 
				Blốt- đoen đanh đá, đến Đen-ni sống khổ sở trong cảnh xa vợ. Lư 
				trí bảo anh rằng tất cả các cuộc hôn nhân này đều chẳng có một 
				tí ti ǵ tốt đẹp. Trong tâm trạng anh hiện nay, đó là một kết 
				luận khiến anh phải rùng ḿnh kinh sợ. Anh muốn coi hôn nhân là 
				một cuộc sống thơ mộng. Đúng vậy, với h́nh ảnh Cơ-ri-xtin trước 
				mắt, anh không thể coi hôn nhân là khác được. Đôi mắt nàng long 
				lanh nh́n anh, không chấp nhận một kết luận nào khác. Chính sự 
				xung đột giữa đầu óc thực tế, hoài nghi và trái tim tràn ngập 
				t́nh yêu khiến anh thấy bực bội và rối bời. Anh gục đầu, t́ cằm 
				vào ngực, duỗi dài chân, đăm chiêu nh́n ngọn lửa. Anh cứ ngồi 
				măi như vậy, miên man suy nghĩ về Cơ-ri-xtin đến nỗi anh phải 
				giật ḿnh khi bà cụ đột ngột nói với anh. Suy tư của bà cụ lại 
				đi theo một chiều hướng khác.
 - Em Xuđân nó bảo đừng bôi clô-rô-phoóc nếu có hại cho đứa bé, 
				bác sĩ ạ. Nó rất lo lắng về đứa bé này.
 Mắt bà cụ sáng lên như bỗng nghĩ đến điều ǵ. Bà cụ nói thêm, hạ 
				thấp giọng:
 - Có lẽ chúng tôi ai nấy đều thấy lo cả.
 En-đru cố gắng trấn tĩnh, dịu dàng nói:
 - Thuốc gây tê không có hại ǵ đâu, cụ ạ. Mọi chuyện rồi sẽ tốt 
				đẹp.
 Đến đây có tiếng bà đỡ gọi ở đầu cầu thang trên gác. Nh́n đồng 
				hồ, En-đru thấy đă ba giờ rưỡi đêm. Anh đứng dậy, lên pḥng sản 
				phụ và nhận thấy bây giờ đă có thể bắt tay vào việc.
 Một tiếng đồng hồ trôi quạ Một cuộc cật lộn gay go kéo dài. Khi 
				những vệt sáng đầu tiên của b́nh minh khi lọt qua những bản gỗ 
				găy ở cánh cửa chớp th́ đứa bé ra đời, không hơi sống.
 Trân trân nh́n cái h́nh thù bất động, toàn thân 
				En-đru rùng 
				ḿnh kinh hăi! Sau tất cả những ǵ anh đă hứa hẹn! Mắt anh vừa 
				năy nóng lên v́ vận động nhiều nay lạnh toát. Anh phân vân, bị 
				giằng xé giữa một bên là ư định cố hồi sinh đứa bé và một bên là 
				nhiệm vụ đối với người mẹ lúc bấy giờ cũng ở trong t́nh trạng 
				nguy kịch. Hoàn cảnh khó xử này đặt ra cấp bách đến nỗi anh 
				không thể quyết định tỉnh táo. Mù quáng, hoàn toàn theo bản năng, 
				anh đưa đứa trẻ cho bà đỡ rồi tập trung chăm sóc sản phụ hien 
				đang mê man nằm nghiêng về một bên, mạch hầu như mất hẳn và hăy 
				c̣n chịu ảnh hưởng của ê-tẹ Anh vội vàng đến tuyệt vọng, điên 
				cuồng chạy đua với sức lực đang tàn lụi dần của sản phụ. Loáng 
				một cái En-đru bẻ xong ống thuốc và tiêm một mũi pi-tuy-tơ-rin. 
				Quăng ống tiêm sang một bên, anh ra sức hồi sinh người đàn bà 
				đang lả đi. Sau vài phút nỗ lực ghê gớm, tim sản phụ đập mạnh 
				lên, anh thấy có thể an toàn để mặc người phụ nữ này ở đấy. Ống 
				tay áo xắn cao, tóc bết vào trán ướt đẫm, anh xoay người hỏi:
 - Đứa bé đâu?
 Bà đỡ có một cử chỉ khiếp sợ. Bà ấy đă đặt đứa bé dưới gầm 
				giường.
 Nhanh như chớp, En-đru quỳ gối xuống đất, ṃ trong đám giấy báo 
				cũ sũng nước dưới gầm giường lôi ra được đứa bé: một đứa con 
				trai, cơ thể đầy đủ. Thân h́nh ẻo lả nhưng c̣n ấm của đứa bé 
				trắng bệch và mềm nhũn như sáp. Cuống rốn cắt vội ḷng tḥng như 
				một cọng lá găy. Nước da mượt mà, mịn màng. Đầu nghẹo sang một 
				bên trên chiếc cổ mảnh khảnh. Chân tay như không có xương.
 Vẫn quỳ dưới sàn, En-đru nh́n đứa bé với con mắt ngơ ngác, lo 
				lắng. Màu da tái xám ấy chỉ có nghĩa là bị ngạt thở. Trí óc căng 
				thẳng tột độ, anh vụt nhớ đến một trường hợp mà anh đă được 
				chứng kiến ở Xơ-me-ri-tơn và đến cách chữa chạy đă được áp dụng 
				ở đó. Anh đứng ngay người lên, quát bà đỡ:
 - Đem hai chậu nước nóng và nước lạnh lại đây. Nhanh lên! Nhanh 
				lên!
 Nh́n vào thân h́nh xám ngoét của đứa trẻ sơ sinh, bà ta ấp úng:
 - Nhưng, thưa bác sĩ…
 - Nhanh lên! - En-đru hét.
 Vơ vội lấy một cái chăn, En-đru đặt đứa bé trên và bắt đầu làm 
				hô hấp nhân tạo. Chậu, sô, và một cái nồi sắt to tướng được đem 
				đến. En-đru đổ nước lạnh vào một chậu, ở chậu kia, anh pha nước 
				nóng đến mức dúng tay vào được. Rồi như một diễn viên tung hứng 
				mất trí, anh hết dúng đứa trẻ vào chậu nước lạnh buốt rồi lại 
				nhấc ra dúng vào chậu nước nóng bốc hơi, cứ thế chuyển đi chuyển 
				lại giữa hai chậu nước.
 En-đru làm như vậy được mười lăm phút. Mồ hôi trên trán chảy 
				xuống làm mắt anh mờ đi không nh́n thấy ǵ nữa, mộ tay áo thơng 
				xuống, ướt sũng. Anh thở hổn hển, nhưng không có hơi thở nào hắt 
				ra từ thân h́nh mềm nhũn của đứa bé.
 Một cảm giác tuyệt vọng là thất bại bóp nghẹt lấy 
				En-đru. Người 
				anh như cuống lên, không c̣n biết xoay xở cách nào nữa. Anh cảm 
				thấy bà đỡ đang bàng hoàng nh́n anh, bà cụ già vẫn đứng dựa vào 
				tường suốt từ năy đến giờ, tay ôm lấy cổ, không thốt ra một lời 
				nào, con mắt nóng bỏng dán chặt vào anh. Anh nhớ bà cụ đă tha 
				thiết muốn có một đứa con. Tất cả những ao ước bây giờ tan vỡ 
				hết. Uổng công vô ích, không phương cứu văn…
 Sàn nhà lúc năy bừa băi, ngổng ngang, nhớp nháp. Vấp phải một 
				cái khăn mặt ướt sũng, Rn- đru suưt đánh rơi đứa bé trên tay, nó 
				ướt nhẫy và trơn tuột như một con cá trắng kỳ quặc.
 Bà đỡ rên rỉ:
 - Lạy trời, nó đă chết từ trong bụng mẹ rồi, bác sĩ ơi.
 En-đru không để ư đến bà tạ Chán nản và thất vọng sau nửa giờ 
				cực nhọc vô ích, anh vẫn c̣n gắng thêm một lần cuối. Anh lấy một 
				chiếc khăn tay thô chà sát đứa bé, haitay anh ép cái lồng ngực 
				nhỏ xíu lại rồi thả ra, cố hà một hơi thở vào cái thân h́nh bất 
				động.
 Bỗng nhiên, như nhờ một sự kỳ diệu nào, cái lồng ngực tư hon nằm 
				trong tay En-đru bỗng nâng giật lên một cái nhẹ, rồi lại cái 
				thứ hai, thứ bạ En-đru lảo đảo cả người. Cảm thấy sự sống trồi 
				lên dưới những ngón tay của ḿnh, sau biết bao nhiêu nỗ lực thất 
				bại là một cảm giác mê ly khiến anh choáng váng, suưt nữa ngất 
				lịm đi. Anh sôi nổi cố gắng gấp bội. Đứa bé bây giờ đă há miệng 
				thở được, thở sâu hơn một chút. Một giọt mủ tươi vui, lấp lánh 
				ứa ra ở một lỗ mũi nhỏ xíu. Chân tay đứa bé không c̣n mềm nhũn 
				nữa… Sau cùng, ôi tuyệt diệu, đứa bé khóc lên một tiếng.
 Bà đỡ nức nở như mất trí:
 - Lạy Cha chúng tôi ở trên trời… Nó sống rồi, nó sống rồi.
 En-đru trao đứa bé cho bà đỡ. Anh cảm thấy sức yếu, mắt hoa. 
				Xung quanh anh, gian pḥng bừa băi không thể tưởng tượng: chăn, 
				khăn mặt, chậu, dụng cụ bẩn, kim tiêm cắm mũi vào vải sơn lót 
				nền nhà, chiếc sô bị lật úp, nồi nước nằm lỏng chỏng giữa một 
				vũng nước. Trên chiếc giường ngổng ngang, người mẹ vẫn c̣n nằm 
				mơ màng yên lặng v́ thuốc mệ Bà cụ vẫn đứng sát tường. Nhưng bây 
				giờ th́ hai tay cụ chắp lại với nhau, môi động đậy không thành 
				tiếng. Cụ đang cầu kinh.
 Như một cái máy, En-đru thả tay áo xuống, mặc áo vét tông vào.
 - Tôi sẽ lại lấy túi đồ của tôi sau, bà đỡ nhé.
 Anh xuống cầu thang, đi qua gian bếp, vào pḥng ăn. Miệng khô, 
				anh uống một cốc nước đầy rồi với tay lấy mũ và áo khoác.
 Ra đến đường, En-đru gặp bác Mo-gân trai đang đứng trên vỉa hè, 
				nét mặt căng thẳng chờ đợi. Anh nói khó nhọc:
 - Tốt đẹp cả, bác Giâu ạ. Mẹ tṛn con vuông.
 Trời đă sáng rơ. Gần năm giờ. Ngoài phố đă có vài ba người thợ 
				mỏ: những người đầu tiên tan ca đêm đang về nhà. Đi cùng với họ, 
				bước chân nặng nề chậm chạp, tiếng chân của anh vang vọng giữa 
				tiếng chân của những người thợ mỏ dưới bầu trời ban mai. Anh 
				miên man suy nghĩ, quên hết tất cả những việc mà anh đă làm được 
				từ trước đến nay ở Blây-nen-li: “Ḿnh đă thành công được một 
				việc! Ơn Trời! Cuối cùng, ḿnh đă thành công được một việc đáng 
				kể”.
 
 Chương 11
 
 Cạo râu và tắm xong – nhờ có chị En-ni, thùng nước nóng 
				bao giờ cũng đầy – En-đru đỡ mệt. Nhưng thấy giường anh không 
				có người ngủ nên đến bữa ăn sáng, Blốt- đoen thốt ra những câu 
				rất mỉa mai, nhất là khi thấy anh cứ lặng thinh trước những lời 
				châm chọc của mụ.
 - A! Sáng nay, ông có vẻ hơi ỉu x́u đấy, ông bác sĩ ạ. Mắt hơi 
				quầng nữa. Ở Xoan-đi  mới về sáng nay hả? Lại quên bánh hiệu 
				Pe-ri cho tôi nữa rồi. Mải chơi bời quá chứ ǵ, ông bạn? A ha! 
				Ông không thể dối tôi được đâu. Tôi cứ tưởng ông ngoan ngoăn, 
				không có chuyện đó. Té ra, các ông phụ tá, ông nào cũng như ông 
				nào. Tôi chưa hề thấy ông nào mà không uống rượu hoặc không làm 
				chuyện bậy bạ bao giờ!
 Sau buổi khám bệnh tại trạm xá và đi thăm các bệnh nhân, 
				En-đru 
				trở lại thăm bác Mo-gân. Anh đến phố Blai-na vào khoảng hơn mười 
				hai rưỡi. Mấy bà phụ nữ đứng tụm năm túm ba nói chuyện bên cạnh 
				khoang cửa để ngỏ. Khi En-đru đi qua, họ không nói nữa, chỉ mỉm 
				cười thân mật chào anh. Gần đến số nhà 12, anh thoáng nh́n thấy 
				có một khuôn mặt ở cửa sổ. Đúng, họ đang chờ anh. 
				En-đru vừa 
				mới đặt chân lên bậc cửa trát đất sét trắng th́ cách cửa đă mở 
				ra và bà cụ ra mời anh vào nhà, gương mặt răn reo của cụ hớn hở 
				không thể tả.
 Cụ nóng ḷng cảm ơn En-đru đến nỗi nói măi mới thành lời. Cụ 
				mời anh trước hết hẵng ra pḥng khách uống nước đă. Khi 
				En-đru 
				từ chối, cụ khe khẽ nói:
 - Thôi được, thôi được, tùy ư bác sĩ. Nhưng trước khi về, thể 
				nào bác sĩ cũng có th́ giờ uống một chút rượu hương mộc và ăn 
				một miếng bánh chứ.
 Với bàn tay run rẩy, cụ đưa En-đru lên gác. Anh vào pḥng ngủ. 
				Gian pḥng nhỏ đêm qua c̣n nhớp nháp bừa băi, bây giờ đă được 
				lau chùi sạch bóng. Tất cả các dụng cụ của anh đều được xếp gọn 
				gàng bóng loáng trên mặt bàn véc-nị Túi đồ của anh đă được đánh 
				bóng cẩn thận bằng mỡ ngỗng, khóa được đánh bằng thuốc đáng đồng 
				trông sáng như bạc. Giường đă được thay khăn mới. Trên giường, 
				người mẹ nh́n En-đru, gương mặt trung niên hiền lành ngây dại 
				v́ sung sướng, trong khi đứa bé nằm yên ấm áp bên cạnh bú bầu vú 
				đầy đặn của người mẹ.
 Đang ngồi cạnh giường, bà đỡ phốp pháp vội đứng dậy, cười măi 
				không thôi:
 - Ôi chao! Hai mẹ con trông khỏe mạnh cả, bác sĩ nhỉ? Họ không 
				biết là họ đă làm cho chúng ta lao đao thế nào. Cả mẹ lẫn con 
				đều chẳng biết ǵ cả, có đúng không nào?
 Đưa lưỡi liếm môi, con mắt dịu dàng long lanh ấm áp, bác Xu-gân 
				Mo-gân cố lắp bắp tỏ ḷng biết ơn.
 - Ừ, chị biết ơn là phải lắm – bà đỡ nói, cố kể cho hết công lao 
				của việc đỡ đẻ – Và chị đừng quên ở tuổi chị, chị sẽ không bao 
				giờ có con được nữa đâu nhé. Lần này, hoặc không bao giờ có nữa, 
				chị ấy.
 Bà cụ Ở ngoài cửa hiểu ư nói xen vào:
 - Chúng tôi biết, bác Giôn ạ. Chúng tôi biết là chúng tôi chịu 
				ơn bác sĩ vô cùng.
 Người mẹ rụt rè nói:
 - Bác sĩ Men-sân, nhà tôi đă gặp bác sĩ chưa? Chưa à? Thế nào 
				ông ấy cũng đến nhà bác sĩ đấy. Ông ấy sung sướng lắm. Duy có 
				điều ông ấy nói rằng rất tiếc là chúng tôi sang Nam Phi không 
				được bác sĩ trông nom cho nữa.
 Ra về, sau khi đă ăn no bánh nhân mứt và rượu hương mộc nấu lấy 
				tại nhà (anh sẽ làm bà cụ mủi ḷng nếu không uống chén rượu mừng 
				cho đứa cháu trai cụ), En-đru tiếp tục buổi đi thăm bệnh, ḷng 
				ấm áp lạ thường. Anh hănh diện nghĩ: “Giá ḿnh có là vua nước 
				Anh th́ họ cũng chỉ tiếp đón đến thế mà thôi. Việc này như một 
				chất giải độc đối với cảnh tượng anh thấy ở sân ga 
				Ca-đíp. Hôn 
				nhân và thú vui gia đ́nh là những điều đáng mong muốn một khi nó 
				đem lại hạnh phúc như niềm hạnh phúc tràn ngập ngôi nhà hai vợ 
				chồng bác Mo-gân.
 Sau đó nửa tháng, khi En-đru đă lại thăm lần cuối số 12 phố 
				Blai-na, bác Giâu Mo-gân đến gặp anh, dáng điệu trịnh trọng. 
				Loay hoay t́m chữ măi, bác ta sôi nổi nói:
 - Bác sĩ bỏ quá đi cho, tôi không giỏi về khoa ăn nói. Không thể 
				lấy tiền bạc ra mà đền đáp những ǵ bác sĩ đă giúp chúng tôi. 
				Nhưng dù sao, bà nhà tôi và tôi muốn tặng bác sĩ chút quà nhỏ 
				này.
 Bác ta dúi vào tay En-đru một mảnh giấy. Đó là một tờ ngân 
				phiếu trị giá năm ghi-ni, lĩnh tại Ngân hàng xây dựng.
 En-đru nh́n tờ ngân phiếu. Gia đ́nh bác Mo-gân, theo lối nói 
				địa phương, là dân có của ăn của để. Nhưng họ cũng chẳng phải 
				giàu có ǵ cho lắm. Sát ngày lên đường với bao nhiêu thứ phải 
				chi tiêu cho cuộc hành tŕnh dài, số tiền này đối với họ hẳn là 
				một sự hy sinh rất lớn, một tấm ḷng rộng răi đẹp đẽ.
 En-đru xúc động trả lời:
 - Tôi không thể nhận, bác Giâu ạ.
 Giâu Mo-gân nằng nặc nói, giọng nghiêm trang, hai bàn tay bác ta 
				nắm chặt hai bàn tay En-đru:
 - Bác sĩ phải nhận, nếu không th́ làm nhà tôi và tôi mếch ḷng 
				lắm đấy. Đây là tặng riêng bác sĩ chứ không phải là tặng bác sĩ 
				Pây-giợ Ông Pây-giơ lấy tiền của chúng tôi từ bao nhiêu năm nay, 
				nhưng chưa bao giờ chúng tôi nhờ đến ông ấy, trừ có lần này. Ông 
				ta được trả tiền như thế là hậu lắm rồi. Đây là quà tặng riêng 
				bác sĩ, bác sĩ hiểu cho.
 - Tôi hiểu, bác Giâu ạ, tôi hiểu - En-đru gật đầu, mỉm cười.
 Anh gập tờ ngân phiếu lại, đút vào trong túi áo ngực, và liền 
				mấy ngày sau không nghĩ đến nó. Thứ ba tuần sau, nhân lúc đi 
				ngang qua Ngân hàng miền Tây, En-đru đứng lại, suy nghĩ giấy 
				lát rồi bước vào, Blốt- đoen Pây-giơ bao giờ cũng trả lương anh 
				bằng tiền mặt, tiền đó anh lại đem gửi ngay bằng thư bảo đảm cho 
				quỹ cứu trợ Glen cho nên anh chưa bao giờ có dịp tiếp xúc với 
				các ngân hàng. Nhưng lần này, khoan khoái nghĩ đến số tiền riêng 
				của ḿnh, anh quyết định mở một tài khoản cho ḿnh với món quà 
				tặng của bác Giâu.
 Ở quầy giao dịch, anh kư tên lĩnh tiền, điền chữ vào mấy bản 
				khai làm thủ tục rồi đưa cả cho người nhân viên ngân hàng trẻ 
				tuổi, miệng mỉm cười, nói:
 - Không có nhiều, dù sao, đây mới là bắt đầu.
 Trong khi đó, En-đru để ư thấy A-nơ-rin Rít lảng vảng ở phía 
				sau theo dơi anh. Khi En-đru sắp sửa ra về th́ viên giám đốc 
				đầu dài như quả dưa tiến đến quầy giao dịch. Lăo cầm trong tay 
				tờ khai của anh. Tay vuốt nhẹ tờ giấy, lăo nh́n chéo qua đôi 
				kính trắng về phía En-đru.
 - Chào bác sĩ Men-sân, ông mạnh khỏe chứ? – lăo dừng lại, hít 
				một hơi thở qua hàm răng vàng khè – À, ông muốn gửi số tiền này 
				tài khoản mới của ông phải không?
 En-đru trả lời, hơi ngạc nhiên:
 - Phải. Số tiền ấy không đủ để mở tài khoản hay sao?
 - Aø, không. Không đâu, bác sĩ Men-sân ạ. Không phải là số tiền 
				không đủ. Chúng tôi rất vui mừng có ông làm khách hàng. – Rít 
				ngập ngừng, nh́n kỹ tờ khai, rồi ngước hai con mắt ti hí ngờ vực 
				nh́n vào mặt En-đru – A! Ông muốn đứng tên ông à?
 - Nhất định rồi.
 - Được, được,bác sĩ Men-sân ạ. – Nét mặt lăo bỗng chuyển thành 
				một nụ cười mơn trớn – Tôi chỉ muốn hỏi… tôi chỉ muốn biết cho 
				rơ thôi. Thời tiết năm nay đẹp quá, ông nhỉ. Chào ông, bác sĩ 
				Men-sân. Xin chào ông nhé.
 Ở ngân hàng ra về, En-đru băn khoăn, thắc mắc không hiểu cái 
				lăo già sói trán bí hiểm này muốn ǵ. Mấy hôm sau, anh mới t́m 
				ra câu trả lời cho câu hỏi ấy.
 
 Chương 12
 
 Cơ-ri-xtin đă đi nghỉ hè từ hơn một tuần naỵ 
				En-đru bận 
				bịu với việc sinh nở của bác Mo-gân đến nỗi hôm Cơ-ri-xtin lên 
				đường, anh chỉ gặp mặt được có một lát. Anh chưa nói ǵ với nàng. 
				Bây giờ nàng đă đi xa rồi th́ anh lại càng mong ước nàng.
 Mùa hè ở thị trấn rất cực. Màu xanh c̣n rơi rớt lại của mùa xuân 
				đă khô héo từ lâu và biến thành một màu vàng bẩn. Trên núi, 
				không khí rất nóng bức. Hàng ngày tiếng ḿn nổ ở khu mỏ và khu 
				công trường đá vang vọng trong không gian âm thanh bóng loáng. 
				Thợ mỏ dưới ḷ chui lên mặt mũi lem luốc bụi quặng vàng như rỉ 
				sắt. Trẻ con chơi đùa uể oải. To-mớt, lăo đánh xe già, mắc bệnh 
				vàng da nên En-đru phải đi bộ thăm bệnh nhân. Những lúc lê chân 
				qua những dăy phố bức ngốt người trong người như trong ḷ, 
				En-đru lại nghĩ đến Cơ-ri-xtin. Nàng hiện đang làm ǵ? Nàng có nghĩ 
				đến anh không? Có lẽ một chút chăng? Tương lai sẽ ra sao? Ư nàng 
				như thế nào? Hai người có khả năng chung sống hạnh phúc với nhau 
				không?
 Bỗng một hôm, hoàn toàn bất ngờ, En-đru nhận được một bức thư 
				của ông Uốt-kin mời anh đến văn pḥng Công ty mỏ.
 Ông giám đốc mỏ tiếp anh niềm nở, mời anh ngồ rồi đẩy bao thuốc 
				trên bàn về phía anh. Ông thân mật:
 - Bác sĩ Men-sân này, từ lâu tôi muốn nói chuyện với anh, và ta 
				cũng nên giải quyết vấn đề này cho xong trước khi tôi làm báo 
				cáo hàng năm của tôi. –Ông ngừng lại, lấy ra một sợi thuốc lá 
				vàng dính vào lưỡi – Ở chỗ tôi, có một số thợ, đầu tṛ là 
				Em-ri-hiuđơ và Et-Uất Uy-liêm, đến yêu cầu tôi đưa anh vào biên 
				chế chính thức của công ty.
 En-đru ngồi thẳng người trên ghế, một cảm giác vui mừng, sung 
				sướng lan nhanh khắp người.
 - Phải chăng ông định đưa tôi lên thay bác sĩ Pây-giơ?
 - Oà, không hẳn như vậy, anh Men-sân ạ.Tế nhị đấy, anh hiểu 
				không. Tôi phải thận trọng trong cách giải quyết vấn đề nhân lực 
				ở đây. Tôi không thể gạt bác sĩ Pây-giơ ra ngoài biên chế được. 
				Sẽ có nhiều người không chịu. Ư tôi, hoàn toàn có lợi cho anh, 
				là hết sức nhẹ nhàng đưa anh vào biên chế của Công tỵ Rồi sau, 
				những ai muốn rời bác sĩ Pây-giơ chuyển sang chữa bệnh ở chỗ anh 
				th́ chuyển.
 Vẻ háo hức biến mất trên gương mặt 
				En-đru. Anh cau mày, người 
				vẫn ngay đơ.
 - Chắc ông biết tôi không thể làm như vậy. Tôi đến đây với tư 
				cách là phụ tá cho bác sĩ Pây-giợ Nếu tôi đứng ra tranh khách… 
				không một người bác sĩ trung thực nào có thể làm chuyện ấy.
 - Không có cách nào khác.
 - Sao không thể để cho tôi đảm nhiệm lấy số khách của ông 
				Pây-giở Tôi sẵn sàng trả tiền cho bác sĩ Pây-giơ, lấy ở tiền 
				công của tôi. Đó cũng là một cách khác đấy. – 
				En-đru nói một 
				cách háo hức.
 Uốt-kin lắc đầu:
 - Blốt- đoen không nghe. Tôi đă nêu vấn đề với bà ấy rồi. Bà ta 
				biết cái thế của bà ta vững vàng. Hầu như tất cả cánh thợ già ở 
				đây, ví dụ như cụ E-nốc Đây-vít chẳng hạn, đều đứng về phía bác 
				sĩ Pây-giợHọ tưởng rằng rồi ông ấy sẽ trở lại làm việc. Tôi mà 
				gạt ông ấy ra th́ sẽ vấp phải chuyện băi công ngay… Anh Men-sân 
				ạ. - Ông ta dừng lại rồi tiếp – Anh cứ suy nghĩ kỹ cho đến mai. 
				Mai là tôi phải gởi bản biên chế mới lên ban tổng giám đốc ở 
				Xoanđị Một khi bản danh sách đă gởi đi rồi, chúng ta không thể 
				làm ǵ được nữa trong mười hai tháng.
 En-đru cúi đầu nh́n xuống đất một lúc, rồi lắc đầu từ chối. Hy 
				vọng của anh, vừa mới đây c̣n nóng hổi, bây giờ hoàn toàn tắt 
				ngấm.
 - Phỏng có ích ǵ? Tôi không thể làm như vậy… dù có suy nghĩ 
				hàng tuần đi nữa.
 Trước mối thiện cảm của ông Uốt-kin với anh, 
				En-đru rất đau 
				ḷng phải đi đến quyết định ấy. Tuy nhiên không sao tránh được 
				thực tế là anh đă đến Blâynen-li trong cương vị phụ tá cho bác 
				sĩ Pây-giợ Đứng ra cạnh tranh với người mà ḿnh phụ tá, dù trong 
				t́nh huống đặc biệt nào cũng không thể chấp nhận được. Giả sử 
				bác sĩ Pây-giơ may mắn trở lại làm việc được th́ lúc bấy giờ anh 
				sẽ ra sao, tranh giành bệnh nhân với người chủ cũ của ḿnh à! 
				Không, không, anh không thể và cũng không muốn chấp nhận.
 Dẫu vậy, suốt ngày hôm đó, En-đru buồn bă, ỉu x́u, bực tức với 
				sự bóc lột trâng tráo của mụ Blốt- đoen, biết rằng ḿnh bị mắc 
				vào một cái thế không thể xoay sở cách nào khác và nghĩ rằng giá 
				Uốt-kin đừng có đưa ra đề nghị ấy với anh th́ hay hơn.
 Bởi vậy, về đến nhà khi bước qua cổng ngoài và treo mũ lên mắc, 
				anh đâu phải ở trong tâm trạng vui ḷng nghe Blốt- đoen réo:
 - Bác sĩ Men-sân đấy à? Bác sĩ, tôi cần gặp ông.
 En-đru lờ đi, giả tảng không nghe thấy. Anh quay lưng, định lên 
				buồng ḿnh trên gác. Nhưng anh vừa mới để tay lên thành cầu 
				thang th́ tiếng Blốt- đoen lại vang lên to hơn, the thé hơn:
 - Bác sĩ Men-sân, tôi cần gặp ông.
 En-đru quay lại vừa lúc Blốt- đoen chạy xô ở pḥng khách ra, 
				mặt tái đi khác thường, hai con mắt đen rực lên v́ xúc động dữ 
				dội. Mụ tiến lại chỗ En-đru.
 - Ông điếc hay sao? Ông không nghe thấy tôi bảo tôi cần gặp ông 
				à?
 En-đru bực dọc đáp:
 - Có việc ǵ, bà Pây-giơ?
 - Có việc ǵ à? Có hẳn đi chứ lị! – Mụ thở không ra hơi – Ghê 
				thật, ông lại c̣n hỏi tôi. Chính tôi đây mới cần hỏi ông, ông 
				bác sĩ Men-sân quư hóa của tôi.
 - Ǵ nào? – En-đru gắt.
 Cử chỉ cộc lốc của anh h́nh như làm cho mụ sôi người lên, không 
				chịu nổi.
 - Có cái này đây này! Đúng, ông bạn trẻ trung đẹp đẽ của tôi ạ! 
				Xin ông vui ḷng cắt nghĩa cho tôi nào.
 Blốt- đoen lấy trong bộ ngực đồ sộ của mụ ra một mẩu giấy, cầm 
				dứ dứ vào mặt En-đru. Anh nhận ra đó là tờ ngân phiếu của bác 
				Mo-gân. Ngẩng đầu lên, En-đru thấy đằng sau Blốt- đoen, lăo Rít 
				đang lẩn sau ngưỡng cửa pḥng khách. Blốt- đoen nói tiếp:
 - À, ông cứ nh́n đi! Tôi thấy là ông đă nhận ra rồi. Ông nên nói 
				ngay cho chúng tôi biết tại sao ông lại mang tiền này đi gửi 
				ngân hàng đứng tên ông trong khi ông biết rằng đó là tiền của 
				bác sĩ Pây-giơ.
 En-đru thấy máu bốc lên mặt.
 - Đây là tiền của tôi. Ông Mo-gân biếu tôi.
 - Biếu à? Ô hô! Hay đấy nhỉ. Ông ta không c̣n ở đây để bác lại 
				nữa.
 En-đru nghiến răng trả lời:
 - Bà không tin th́ cứ việc viết thư hỏi ông ấy.
 - Tôi có nhiều việc cần làm hơn là viết thư đi khắp nơi. – Không 
				kềm chế được nữa, mụ xỉa xói – Tôi không tin lời ông. Ông tưởng 
				ông láu cá lắm đấy hả? Uùi chà! Đến đây rồi nghĩ là có thể nắm 
				được bệnh nhân vào riêng tay ḿnh trong khi lẽ ra phải làm việc 
				cho bác sĩ Pây-giợ Điều đó chứng tỏ ông là người như thế nào. 
				Đúng thế! Ông là một thằng ăn cắp. Ông đúng là như vậy, một 
				thằng ăn cắp tầm thường.
 Mụ Blốt- đoen phun vào mặt anh lời lăng mạ đó rồi quay nửa người 
				lại t́m kiếm sự hậu thuẫn của lăo Rít lúc bấy giờ đang đứng ở 
				ngưỡng cửa, lí nhí trong họng những tiếng chê trách ǵ đó, mặt 
				càng tái xanh tái xám hơn thường ngày. En-đru thấy rơ lăo Rít 
				là kẻ gây ra tất cả chuyện này. Lăo ta do dự mất mấy ngày rồi 
				lon ton kể lại với mụ Blốt- đoen. 
				En-đru nắm chặt tay lại, bước 
				xuống hai bậc thang cuối cùng, tiến về phía hai người, con mắt 
				dữ dội nh́n trừng trừng vào đôi môi mỏng dính xám ngoét của lăo 
				Rít. Anh tái nhợt đi v́ tức giận và chỉ muốn đánh nhau. Anh nói, 
				giọng nặng nhọc:
 - Này bà Pây-giợ Bà đă lăng nhục tôi. Nếu trong hai phút nữa, bà 
				không rút lại ư kiến và xin lỗi, tôi sẽ kiện bà, đ̣i bồi thường 
				về tội phỉ báng. Người cung cấp tin tức cho bà cũng sẽ bị tố 
				giác trước Ṭa. Tôi tin chắc Hội đồng quản trị của ông Rít sẽ 
				rất thích thú được biết ông ta đă tiết lộ công việc của khách 
				hàng như thế nào.
 - Tôi… tôi chỉ làm nhiệm vụ của tôi – Viên giám đốc chỉ nhánh 
				ngân hàng lắp bắp, mặt càng tái hơn.
 En-đru nói thẳng một mạch, nhanh đến nghẹn lời:
 - Tôi chờ bà xin lỗi, bà Pây-giợ Nếu bà không nói nhanh, tôi sẽ 
				cho ông giám đốc của bà một trận nên thân mà ông ta chưa được 
				nếm bao giờ.
 Blốt- đoen biết mụ đă quá lời… đă nói quá… quá nhiều cái ư mụ 
				định nói. Lời hăm dọa của Men-sân, thái độ chẳng lành của anh 
				làm mụ phát hoảng. Hầu như có thể nh́n thấy được sự suy tính 
				chớp nhoáng của mụ: Bồi thường! Bồi thường nặng. Ôi chao ôi, họ 
				có thể lấy mất của mụ nhiều tiền!
 Mụ tắc họng, nuốt nước bọt, lắp bắp:
 - Tôi… tôi rút lại ư kiến. Tôi xin lỗi.
 Mụ đàn bà lũn cũn, phục phịch này chịu khuất phục đột ngột và 
				bất ngờ như vậy, thật gần như một chuyện hài hước. Nhưng 
				En-đru 
				không thấy có ǵ đáng cười. Hết sức chua chát, anh bỗng nhận ra 
				anh chịu đựng đến thế này là cùng cực rồi. Anh không thể chịu 
				đựng thêm nữa mụ đàn bà hay sách nhiễu, quấy rầy ấy. Anh hít một 
				hơi dài. Anh quên hết mọi thứ, chỉ c̣n thấy ghê tởm mụ. Anh cảm 
				thấy một niềm vui man dại khi được nói hết những điều chất chứa 
				trong ḷng:
 - Bà Pây-giơ, tôi có một đôi điều muốn nói với bà. Trước hết, 
				tôi biết bà mỗi năm thu về một ngh́n năm trăm bảng nhờ việc tôi 
				làm cho bà ở đây. Trong số tiền đó, bà trả tôi một khoản nhỏ mọn 
				là hai trăm năm mươi bảng. Ngoài ra, bà đă làm hết sức để cho 
				tôi chết đói. Có lẽ tưởng cũng nên để bà biết rằng tuần trước, 
				một đoàn đại biểu công nhân mỏ đă kiến nghị lên ông giám đốc, và 
				ông giám đốc đă bảo với tôi là sẽ ghi tên tôi vào danh sách biên 
				chế của Công tỵ Có lẽ tưởng cũng nên để bà biết thêm rằng, xuất 
				phát từ những lư do đạo lư mà có lẽ bà không mảy may hiểu nổi, 
				tôi đă dứt khoát từ chối. Và bây giờ, bà Pây-giơ, tôi đă chán 
				ngấy bà hết sức rồi, tôi không ở lại đây nữa. Bà là một con vật 
				đê tiện, tham lam, vụ lợi. Thực ra, bà cũng là một ca bệnh lư 
				đấy. Tôi báo trước để bà biết một tháng nữa tôi thôi việc.
 Mụ ta há hốc mồm nh́n En-đru, hai con mắt như hai viên bi đen 
				bật ra khỏi đầu. Bỗng nhiên mụ rít lên:
 - Không, không phải. Không phải, nói láo. Ông không thể nào vào 
				biên chế Công ty được. Ông bị đuổi cổ đi th́ có. Trong đời tôi, 
				chưa có đứa phụ tá báo thôi việc với tôi bao giờ. Xấc láo, hỗn 
				xược thật, nói với tôi như thế à. Tôi nói rồi, ông bị đuổi cổ đi 
				th́ có, đúng thế, bị đuổi cổ, đuổi cổ…
 Mụ thét lên ầm ĩ, điên dại, đê tiện. Tiếng lu loa lên đến tột độ 
				th́ bỗng ngắc lại. trên đầu cầu thang, cánh cửa buồng bác sĩ 
				Pây-giơ mở ra chầm chậm, và một lát sau, ông Pây-giơ hiện ra, 
				thân h́nh gầy g̣ hốc hác kỳ dị, hai cẳng chân khẳng khiu tḥ ra 
				dưới chiếc áo ngủ.
 Sự xuất hiện kỳ quái ấy bất ngờ đến nỗi mụ Blốt- đoen đang nói 
				nửa chừng phải im bặt. Đứng ở dưới nhà, mụ ngửa cổ nh́n lên gác, 
				cả lăo Rít và En-đru cũng vậy, trong khi ông già ốm yếu đau đớn 
				chậm chạp lết bên chân liệt đến đầu cầu thang. Giọng ông tuy bị 
				kích động nhưng nghiêm khắc:
 - Không để tôi yên được một phút à? Có chuyện ǵ thế?
 Mụ Blốt- đoen lại há hốc mồm ra lần nữa rồi sụt sịt sỉ vả Men-sân 
				và kết luận: Thế là… thế là tôi cho ông ấy thôi việc.
 En-đru không bác lại cách mụ tŕnh bày sự việc.
 Toàn thân run lên cầm cập v́ xúc động và v́ gắng sức đứng cho 
				vững, bác sĩ Pây-giơ hỏi:
 - Bà bảo là ông ấy sắp thôi à?
 Mụ ta khụt khịt:
 - Đúng thế, ḿnh ạ. Với lại, ḿnh sắp trở lại làm việc rồi.
 Tất cả im lặng một lúc. Bác sĩ Pây-giơ gác bỏ tất cả những điều 
				ông định nói. Con mắt ông dừng lại lâu ở 
				En-đru thầm xin lỗi, 
				rồi nh́n sang lăo Rít, xong chuyển nhanh sang bà vợ, cuối cùng 
				buồn bă nh́n vào khoảng không. Bộ mặt cứng đờ của ông đượm vẻ 
				tuyệt vọng nhưng vẫn trang nghiêm. Sau cùng ông nói:
 - Không. Tôi sẽ không bao giờ trở lại làm việc. Các người đă 
				biết thế rồi, biết cả rồi.
 Ông không nói ǵ nữa. Chậm chạp quay người lại, tựa tay vào 
				tường,ông lê bước trở về buồng. Cánh cửa đóng lại không một 
				tiếng động.
 
 Chương 13
 
 Nhớ lại niềm vui sướng, niềm tự hào trong sáng đă nẩy nở 
				trong anh sau ngày trông nom cho bác Mo-gân gái được mẹ tṛng 
				con vuông mà mấy lời đê tiện của mụ Blốt- đoen sau đó biến thành 
				một việc nhơ nhuốc, ḷng En-đru sôi lên căm giận. Anh tự hỏi 
				xem anh có nên đẩy sự việc đi xa hơn nữa không, viết thư cho bác 
				sĩ Giâu Mo-gân, rồi đ̣i một cái ǵ hơn chỉ là những lời xin lỗi 
				đơn thuần. Nhưng anh gạt bỏ ư nghĩ ấy v́ nó xứng với mụ Blốt- 
				đoen hơn là với anh.
 Cuối cùng, En-đru chọn một hội từ thiện vô dụng nhất trong vùng, 
				và với một tâm trạng vô cùng cay dắng, anh gửi số tiền năm 
				ghi-ni đến hội ấy, bảo họ gửi giấy lĩnh tiền đến chỗ A-nơ-rít. 
				Sau đấy, En-đru thấy khoan khoái hơn. Anh chỉ muốn nh́n thấy 
				mặt Rít khi lăo ta nhận được tờ giấy lĩnh tiền kia.
 Hiểu rằng đến cuối tháng là anh nghỉ việc ở Blây-nen-li, 
				En-đru 
				tức khắc đi t́m một chỗ khác. Anh xem đi xem lại các trang cuối 
				của tờ “Mũi dao chích”, nộp đơn xin làm bất cứ việc ǵ xem ra có 
				vẻ thích hợp. Có nhiều nơi đăng báo “t́m người phụ tá”. 
				En-đru 
				gởi đơn đến hết, kèm theo bản sao văn bằng, giấy chứng nhận, và 
				cả ảnh nữa như nhiều nơi yêu cầu. Nhưng hết một tuần, rồi hai 
				tuần mà vẫn chưa có nơi nào trả lời. Anh thất vọng và kinh ngạc.
 Sau Đen-ni giải thích cho En-đru biết bằng một câu ngắn gọn: 
				“V́ anh đă ở Blây-nen-li”.
 En-đru hoảng sợ, chợt hiểu rằng anh đă bị mang tội mang mợ v́ 
				đă làm việc tại thị trấn nhỏ hẻo lánh ở xứ Uên này. Không một 
				nơi nào muốn nhận những người “ở vùng thung lũng” về làm phụ tá: 
				họ chắc mang tiếng xấu cả rồi.
 Qua mười lăm ngày, En-đru bắt đầu thực sự lo ngại. Anh làm ǵ 
				bây giờ? Anh hăy c̣n nợ Quỹ Glen hơn năm mươi bảng. Cố nhiên, họ 
				sẵn sàng cho anh chịu thêm một thời gian nữa. Nhưng ngoài ra, 
				nếu anh không t́m được việc nào khác th́ anh sẽ sống bằng ǵ? 
				Túi anh chỉ có khoảng hai, ba bảng. Anh không có đồ đạc, không 
				có tiền dành dụm. Từ ngày đặt chân đến Blây-nen-li đến nay, ngay 
				quần áo mới anh cũng chưa mua được tuy quần áo anh đă sờn cả rồi. 
				Đôi lúc, En-đru kinh hoàng khi h́nh dung anh bị sa vào cảnh 
				khốn cùng.
 Trong cuộc sống vô định, tràn ngập khó khăn, 
				En-đru thấy thiếu 
				Cơ-ri-xtin. Thư từ không ích ǵ, có viết được ǵ th́ chắc chắn 
				cũng diễn đạt sai ư của ḿnh mất thôi. Thế mà đến tuần đầu tháng 
				chín nàng mới về. En-đru ngước mắt buồn phiền mong nhớ nh́n 
				quyển lịch, tính xem c̣n bao nhiêu ngày nữa. C̣n mười hai ngày. 
				Mỗi lúc một chán nản hơn, anh nghĩ mười hai ngày ấy chẳng khác 
				ǵ đă trôi qua rồi v́ cũng không thể chờ đợi ǵ ở chúng.
 Tối hôm ba mươi tháng tám, ba tuần sau ngày anh báo tin thôi 
				việc với mụ Blốt- đoen, đúng vào lúc cùng quẫn anh toan xin làm 
				một chân dược tá, đang buồn bă bước chân trên phố Nhà thờ th́ 
				anh gặp Đen-nị Thời gian gần đây, hai người cư xử với nhau một 
				cách xă giao hơi gượng gạo cho nên En-đru ngạc nhiên khi Đen-ni 
				giữ anh lại nói chuyện.
 Gơ tẩu thuốc vào đế giày, Đen-ni ngắm nghía măi chiếc tẩu như 
				thế có cái ǵ đáng để anh ta chú ư lắm, rồi cuối cùng nói:
 - Anh Men-sân, tôi rất tiếc là anh bỏ đi. Có anh ở đây, t́nh 
				h́nh khác đi nhiều. – Đen-ni ngập ngừng – Chiều nay, tôi nghe 
				nói Hội y tế E-bơ-re-lo đang cần một bác sĩ phụ tá. E-bơ-re-lo 
				cách đây có ba mươi dặm, ở phía bên kia thung lũng. Hội này rất 
				đứng đắn, ấy là so với mức đứng đắn của các hội cùng loại. Tôi 
				cho rằng viên bác sĩ trưởng ở đấy, tên là Lu-ê-lin, là một tay 
				làm ăn được. V́ thị trấn ấy cũng nằm trong thung lũng nên họ khó 
				có lư do cự tuyệt một kẻ từ thung lũng đến. Anh thử hỏi xem sao.
 En-đru nh́n Đen-ni ngờ vực. những hy vọng cùa anh gần đây được 
				vẽ ra rất đỗi đẹp đẽ nhưng rồi lại tan ra như bong bóng đến nỗi 
				anh mất hết niềm tin ở khả năng thành công của ḿnh. 
				En-đru từ 
				tốn gật đầu.
 - Thôi được, nếu đúng thế, tôi cứ thử xem sao.
 Mấy phút sau, En-đru về nhà dưới làn mưa lúc này đă nặng hạt, 
				và viết đơn xin việc.
 Ngày sáu tháng chín có phiên họp toàn thể của Hội đồng quản trị 
				Hội y tế E-bơ-re-lo để chọn người thay chân bác sĩ Le-xli vừa 
				mới xin thôi để đến làm tại một đồn điền cao su ở Mă Lai. Có bảy 
				người xin và cả bảy người đều được mời đến.
 Một buổi chiều mùa hè đẹp đẽ, chiếc đồng hồ lớn ở Cửa hàng hợp 
				tác chỉ gần bốn giờ. En-đru đi đi lại lại trên vỉa hè trước trụ 
				sở. Hội tại quảng trường E-bơ-re-lo, lo lắng liếc nh́n sáu người 
				khác cùng đến xin việc, nóng ḷng chờ tiếng chuông đầu tiên điểm 
				giờ của chiếc đồng hồ. Nay đă thấy những điều linh cảm của ḿnh 
				là không đúng và bây giờ anh đă có mặt ở đây, thực sự sắp được 
				xét chọn, nên En-đru hết ḷng mong trúng tuyển.
 Qua những điều đă thấy th́ anh ưa thích E-bơ-re-lọ Năm ở cuối 
				cùng thung lũng Ghét-li, thị trấn này không thụt dưới ḷng hẽm, 
				mà là ở phía trên hẽm núi. Cao ráo, không khí trong sạch, rộng 
				lớn hơn Blây-nen-li nhiều - En-đru ước tính có đến gần hai vạn 
				dân – đường phố và các cửa hiệu đẹp đẽ, có hai rạp chiếu bóng, 
				thị trấn này gây cho người ta cảm giác thoáng đăng nhờ ở những 
				cánh đồng xanh rờn chung quanh. Sau không khí ngột ngạt ở khe 
				Pê-nen-li, En-đru coi E-bơ-re-lo thực sự là một thiên đường.
 En-đru đi tới rồi lại đi lui, suy nghĩ:”Nhưng ḿnh sẽ không bao 
				giờ được nhận vào đâu”. Không bao giờ, không bao giờ. Anh không 
				thể nào có cái may ấy. Tất cả những người kia đều có vẻ dễ được 
				nhận vào làm hơn anh nhiều, họ thông tốt mă hơn, tự tin hơn. 
				Nhất là người bác sĩ tên là Et-Uất th́ lộ rơ niềm tự tin khiến 
				En-đru đâm phát ghét người trung niên béo lùn ph́ nộn ấy. Trong 
				câu chuyện giữa mọi người cách đây mấy phút ở ngoài cửa, ông này 
				đă công khai kể ông ta vừa mới nhường lại chỗ làm việc cũ ở dưới 
				thung lũng để “xin” vào đây. 
				En-đru bực dọc nghĩ bụng: thằng 
				cha khốn kiếp kia đă chẳng từ bỏ một nơi chắc chắn nếu chưa nắm 
				chắc chỗ này!
 En-đru cứ đi đi lại lại măi, đầu cúi gằm, tay thọc trong túi. 
				Cơ-ri-xtin sẽ nghĩ thế nào về anh nếu anh không được nhận. Nàng 
				sẽ trở về Blây-nen-li hôm nay hoặc ngày mai. Trong thư nàng 
				không nói chắc ngày nào. Trường học phố Ngân hàng sẽ khai giảng 
				thứ hai tới. Tuy En-đru chưa viết thư kể cho Cơ-ri-xtin biết 
				anh xin vào đây, nhưng không được nhận có nghĩa là anh sẽ đến 
				gặp nàng với vẻ ỉu x́u, chán nản, hoặc tệ hơn nữa, với vẻ vui vẻ 
				giả tạo, đúng vào lúc anh mong mỏi hơn mọi thứ trên đời được 
				đứng thoải mái bên nàng, được đóng nhận nụ cười điềm đạm, thân 
				thiết của nàng, nụ cười làm xao xuyến ḷng anh.
 Sau cùng, đă đến bốn giờ. En-đru đang đi về phía trụ sở Hội th́ 
				một chiếc xe hơi xinh đẹp lướt qua quảng trường êm như ru và đỗ 
				ngay trước cổng. Ở ghế sau bước xuống là một người đàn ông thâm 
				thấp, bảnh bao, sang trọng, miệng mỉm cười niềm nở với những 
				người đến xin việc nhưng vẫn có một vẻ nghênh ngang dửng dưng. 
				Trước khi bước lên bậc cửa, ông ta nhận ra Et-Uất và gật đầu 
				chào.
 - Thế nào, Et-Uất? – Rồi nói riêng – Chắc là tốt cả thôi.
 Et-Uất th́ thào, hết sức kính cẩn:
 - Cảm ơn bác sĩ Lu-ê-lin, cô cùng cảm ơn ông.
 En-đru cay đắng nghĩ thầm: “Đâu vào đấy cả rồi”.
 Ở tầng trên, pḥng đợi là một gian pḥng nhỏ, trơ trọi, bí hơi, 
				nằm ở cuối một hành lang ngắn dẫn đến pḥng của Hội đồng Hội y 
				tế. En-đru là người thứ ba được mời vào xét hỏi. Anh bước vào 
				gian pḥng rộng trong ḷng bồn chồn nhưng bề ngoài cố giữ vẻ 
				cứng cỏi. Nếu họ đă dành trước chỗ này cho người khác rồi th́ 
				anh sẽ không việc ǵ phải quỵ lụy cầu xin. Anh ngồi xuống chiếc 
				ghế được mời, không để lộ vẻ ǵ trên nét mặt.
 Trong pḥng có khoảng ba mươi người thợ mỏ, người nào cũng đang 
				hút thuốc, chăm chú nh́n En-đru với một vẻ ṭ ṃ lấc cấc, nhưng 
				không phải không có thiện cảm. Ngồi ở chiếc bàn nhỏ kê về một 
				bên là một người điềm tĩnh, da mai mái, gương mặt thông minh 
				tinh nhanh. Với nước da hơi xạm, người ấy như có vẻ đă từng làm 
				thợ dưới hầm ḷ. Đó là On-Oen, thư kư Hội. Bác sĩ Lu-ê-lin th́ 
				đang uể oải t́ người lên cạnh bàn, miệng mỉm cười ân cần với 
				En-đru.
 Cuộc xét hỏi bắt đầu. Bằng một giọng từ tốn, 
				On-Oen giải thích 
				về điều kiện làm việc nếu được tuyển dụng.
 - T́nh h́nh ở đây như thế này, bác sĩ Men-sân ạ. Theo cách tổ 
				chức của chúng tôi, công nhân ở eb giải thích về điều kiện làm 
				việc nếu được tuyển dụng.
 - T́nh h́nh ở đây như thế này, bác sĩ Men-sân ạ. Theo cách tổ 
				chức của chúng tôi, công nhân ở E-bơ-re-lo – trong quận có hai 
				mỏ than an-thra-xít, một nhà máy thép và một mỏ than đá – góp 
				một số tiền cho Hội chúng tôi, trích từ tiền lương hàng tuần của 
				họ. Với số tiền ấy, Hội chúng tôi tổ chức ra những bộ phận y tế 
				cần thiết, xây một bệnh viện nho nhỏ xinh xắn và những bệnh xá, 
				mua thuốc men, y cụ, vân vân… Ngoài ra, Hội c̣n tuyển dụng các 
				bác sĩ. Có bác sĩ Lu-ê-lin là bác sĩ trưởng kiêm bác sĩ ngoại 
				khoa, cùng với bốn bác sĩ phụ tá và một nha sĩ. Hội trả lương 
				cho các bác sĩ theo đầu người, tức là tùy theo số người đăng kư 
				chữa bệnh ở từng bác sĩ mà trả lương nhiều hay ít. Theo tôi 
				biết, trước khi rời đây, bác sĩ Le-xli h́nh như mỗi năm được năm 
				trăm bảng th́ phải… Nh́n chung, chúng tôi thấy cách tổ chức đó 
				là tốt. – Ba mươi thành viên của Hội đồng x́ xào tỏ ư tán thành. 
				On-Oen ngẩng đầu lên nh́n họ và hỏi – Bây giờ, thưa các vị, các 
				vị có cần hỏi ǵ không?
 Họ bắt đầu hỏi En-đru dồn dập. Anh cố trả lời b́nh tĩnh, trung 
				thực, không khoác loác. Có một lần, anh châm chọc một câu.
 - Ông có nói được thổ ngữ Uên không? – Câu hỏi ấy là của một 
				người thợ mỏ c̣n trẻ tên là Chen-kin, thích hỏi nhiều.
 - Không, tôi được nuôi dạy bằng tiếng Xen-tơ (#1)
 - Thế th́ ở đây khá thuận lợi đấy!
 - Tôi thấy thuận lợi ở chỗ có thể dùng nó để rủa bệnh nhân. - 
				En-đru lạnh lùng trả lời, và mọi người cười mũi Chen-kin.
 Cuối cùng, cuộc xét hỏi kết thúc, On-Oen nói: “Rất cảm ơn ông, 
				bác sĩ Men-sân”, En-đru trở lại gian pḥng đợi bé nhỏ, hôi hám, 
				cảm thấy như ḿnh vừa mới bị những cơn sóng lớn trên mặt biển xô 
				đẩy, và nh́n những người khác lần lượt vào.
 Người vào cuối cùng là Et-Uất. Ông ta ngồi lại rất lâu. Khi trở 
				ra, ông ta ngoác miệng như nói thẳng với mọi người: “Rất tiếc 
				cho các bạn, nó nằm gọn trong túi tôi rồi”.
 Tiếp theo sau là những giây phút chờ đợi dài dằng dặc. Sau cùng, 
				cánh cửa pḥng Hội đồng lại mở, và từ trong màn khói thuốc dầy 
				đặc, On-Oen bước ra, tay cầm một tờ giấy. Ông ta đưa mắt t́m 
				kiếm, cuối cùng dừng lại ở En-đru, vẻ thân thiện thực sự:
 - Bác sĩ Men-sân, mời ông vào đây thêm mấy phút nữa. Hội đồng 
				muốn gặp ông thêm.
 Môi tái nhợt, ngực đập th́nh thịch, 
				En-đru theo chân On-Oen 
				vào pḥng Hội đồng. Chẳng lẽ, - không, không có lư, chẳng lẽ họ 
				lại để ư đến anh.
 Lại ngồi vào chiếc ghế bị cáo, 
				En-đru nhận thấy có những nụ 
				cười và những cái gật đầu khích lệ đối với anh. Nhưng bác sĩ 
				Lu-ê-lin th́ không nh́n ǵ đến En-đru.
 Người phát ngôn của cuộc họp là 
				On-Oen bắt đầu:
 - Bác sĩ Men-sân, chúng tôi xin nói thẳng với ông, Hội đồng có 
				phần nào lưỡng lự. Thực tế là, theo lời khuyên của bác sĩ 
				Lu-ê-lin, Hội đồng ngả nhiều về một người dự tuyển khác nhiều 
				kinh nghiệm trong việc thực hành nghề y tại thung lũng Ghét-li 
				này.
 Một ủy viên Hội đồng có mái tóc hoa râm ở phía dưới nói xen vào:
 - Ông Et-Uất ấy bụng phệ quá. Giá mà được nh́n ông ấy leo dốc 
				đến thăm các gia đ́nh trên đồi Ma- đi nhỉ!
 Đầu óc quá căng thẳng, En-đru mỉm cười không nổi. Anh hồi hộp 
				chờ đợi On-Oen nói tiếp:
 - nhưng hôm nay, tôi phải nói là Hội đồng rất ưng ư ông. Như bác 
				sĩ Tom Két-tơn vừa mới nói văn hoa cách đây một phút, Hội đồng 
				muốn có những người trai trẻ, xông xáo.
 Có những tiếng cười, tiếng reo: “Hoan hô”, “Bác Tom khá đấy”.
 - Ngoài ra, bác sĩ Men-sân ạ - On-Oen tiếp lời – tôi phải nói 
				với ông rằng Hội đồng đă có ấn tượng rất mạnh trước lời giới 
				thiệu của hai người…, có thể là hai lời giới thiệu mà bản thân 
				ông không dẫn ra khiến cho Hội đồng coi những lời giới thiệu ấy 
				càng có giá trị. Hai bức thư giới thiệu ấy vừa mới được bưu điện 
				chuyển đến chúng tôi sáng nay, mà người giới thiệu là hai vị bác 
				sĩ ở ngay thị trấn của ông, tôi muốn nói là ở Blây-nen-lị Một 
				người là bác sĩ Đen-ni, có bằng bác sĩ ngoại khoa, một học vị 
				rất cao quư như bác sĩ Lu-ê-lin đây đă công nhận. Lời giới thiệu 
				thứ hai, gửi đến cùng một lúc với lời giới thiệu của bác sĩ 
				Đen-ni là của bác sĩ Pây-giơ, người mà ông hiện nay h́nh như phụ 
				tá. Bác sĩ Men-sân, Hội đồng chúng tôi đă có kinh nghiệm về 
				những lời giới thiệu. Và hai người giới thiệu này đă nói rất tốt 
				về ông bằng những lời nồng nhiệt khiến Hội đồng có ấn tượng rất 
				mạnh.
 En-đru cắn môi, mắt nh́n xuống đất. Bây giờ anh mới biết đến 
				việc làm cao cả này của Đen-ni đối với anh.
 - Chỉ có mỗi một khó khăn thôi. - On-Oen dừng lời, ngập ngừng, 
				lấy tay đẩy chiếc thước kẻ trên bàn – Tuy Hội đồng hiện nay nhất 
				trí chọn ông, nhưng công việc này, với những trách nhiệm của nó, 
				có thể nói là phải đ̣i hỏi một người bác sĩ có gia đ́nh. Chắc 
				ông cũng hiểu, ngoài một điều là mọi người muốn có một vị bác sĩ 
				đă có vợ để đến trông nom chữa chạy gia đ́nh họ được tiện c̣n có 
				một điều là vị bác sĩ ấy sẽ được sắp xếp ở một ngôi nhà riêng 
				biệt, một ngôi nhà đẹp… Cái đó không… đúng thế, cái đó không 
				thích hợp với một người sống độc thân.
 Một sự im lặng xôn xao. En-đru nín một hơi dài, h́nh ảnh 
				Cơ-ri-xtin bỗng hiện lên sáng rực trong suy nghĩ của anh. Mọi 
				người, cả bác sĩ Lu-ê-lin nữa, đều nh́n anh, chờ câu trả lời. 
				En-đru nói, không nghĩ ngợi, hoàn toàn không điều khiển nổi trí 
				óc ḿnh nữa. Anh nghe thấy tiếng anh trả lời b́nh tĩnh:
 - Thưa các vị, thực tế là tôi đă đính hôn với một cô gái ở 
				Blây-nen-lị Tôi… tôi chỉ đợi có một nơi làm việc thích hợp, như 
				ở đây, làm lễ cưới.
 On-Oen đập chiếc thước kẻ xuống mặt bàn, hài ḷng. Những người 
				khác cũng bằng ḷng, thể hiện bằnng tiếng gơ giày th́nh th́nh 
				trên sàn.
 Và bác Két-tơn bộc trực nói oang oang ngay: “Tốt đấy, anh bạn 
				trẻ ạ, E-bơ-re-lo là một nơi đẹp đẽ hiếm có để hưởng tuần trăng 
				mật”.
 On-Oen nói to, át tiếng ồn ào:
 - Tôi coi như vậy là các vị đă đồng ư cả. Bác sĩ Men-sân đă được 
				nhất trí tuyển chọn, có phải không ạ?
 Tiếng x́ xào tán thành nổi lên mạnh mẽ. 
				En-đru cảm thấy một 
				niềm say sưa thắng lợi.
 - Bao giờ ông có thể bắt đầu làm việc, bác sĩ Men-sân? Đối với 
				Hội đồng th́ càng sớm th́ tốt.
 - Tôi có thể bắt tay vào việc đầu tuần sau. - 
				En-đru trả lời. 
				Rồi anh lạnh toát người khi nghĩ: “Nhỡ Cơ-ri-xtin không bằng 
				ḷng ḿnh th́ sao? Nhỡ ḿnh mấy cả nàng, mất luôn cả chỗ làm 
				tuyệt vời này th́ sao?”.
 - Thế là đă giải quyết xong xuôi cả. Bác sĩ Men-sân, cảm ơn ông. 
				Tôi tin chắc Hội đồng sẽ chúc ông… và bà Men-sân tương lai… thu 
				được mọi kết quả thật tốt đẹp trong công việc mới.
 Tiếng vỗ taỵ Các uỷ viên Hội đồng, Lu-ê-lin, On-Oen, tất cả mọi 
				người giờ đây đều chúc mừng 
				En-đru. Riêng On-Oen c̣n thân thiết 
				ôm gh́ lấy anh. Sau đó, En-đru ra pḥng ngoài cố không để lộ vẻ 
				hân hoan, làm như không để ư đến bộ mặt tiu nghỉu, ngơ ngác của 
				Et-Uất.
 Nhưng anh ḱm ḿnh không được, hoàn toàn không được. Lúc đi bộ 
				từ quảng trường đến nhà ga, ngực anh căng lên v́ niềm vui thắng 
				lợi. Anh bước thoăn thoắt, như nhảy nhót. Ở bên phải đồi thoai 
				thoải anh đang đi là một vườn hoa công cộng nhỏ có ṿi phun nước 
				và lầu ḥa nhạc. Thấy không! Một lầu ḥa nhạc nhé, c̣n trang 
				điểm cho cho phong cảnh ở Blây-nen-li th́ chỉ có những băi xỉ 
				quặng. Lại c̣n rạp chiếu bóng đằng kia nữa, những cửa hàng to 
				đẹp, đường bằng phẳng dễ đi, chứ không phải là đường ṃn trên 
				núi lổn nhổn sỏi đá. On-Oen h́nh như lại c̣n nói về một bệnh 
				viện nữa, một bệnh viện “nhỏ nhắn xinh xắn” th́ phải. Chà! Nghĩ 
				đến tác dụng của một bệnh viện đối với công việc của anh, 
				En-đru hít một hơi dài ngây ngất. Anh nhảy vội lên một toa vắng 
				tanh của chuyến tàu Ca-đíp, và ḷng vui hớn hở trong khi tàu 
				đưa anh về Blây-nen-li.
 
 ---------------
 Chú thích:
 (1) Thổ ngữ của người Xen-tơ sống ở Ai-rơ-lân và cao nguyên 
				Xcốt-lân.
 
 Chương 14
 
 Tuy khoảng cách không xa theo đường chim bay, nhưng con 
				đường xe lửa từ E-bơ-re-lo về Blây-nen-li phải chạy ṿng vèo qua 
				nhiều dăy núi, và đến ga nào tàu cũng phải đỗ. Đến 
				Ca-đíp, 
				En-đru chuyển sang tàu đi thung lũng Pi-nen-li, con tàu này th́ 
				chạy chậm ŕ ŕ, chậm quá thể. Tâm trạng 
				En-đru bây giờ cũng 
				đổi khác. Thu ḿnh vào một góc, ḷng nôn nao chỉ mong chóng về 
				tới nhà, đầu óc rối bời.
 Lần đầu tiên, En-đru nhận ra rằng từ mấy tháng nay anh chỉ biết 
				nghĩ về ḿnh, chỉ xem xét t́nh h́nh trên phương diện của ḿnh. 
				Nỗi phấp phỏng về việc cưới xin, sự do dự trong việc ngỏ lời với 
				Cơ-ri-xtin, tất cả chỉ tập trung vào t́nh cảm của bản thân anh 
				và mặc nhiên coi như nàng sẽ chấp thuận. Giả sử anh đă tính nhầm 
				một cách đáng sợ th́ sao? Giả sử Cơ-ri-xtin không yêu anh th́ 
				sao? En-đru h́nh dung ra anh bị cự tuyệt, đau ḷng viết thư báo 
				cho Hội đồng biết là “do những t́nh huống mà tôi không định đoạt 
				nổi”, anh không thể nhận công việc ấy.
 Trong lúc này, En-đru tưởng như nh́n thấy Cơ-ri-xtin đang đứng 
				trước mặt. Anh đă hiểuu nàng sâu sắc biết bao: miệng hơi nhoẻn 
				cười như hỏi han, thói quen lấy tay chống cằm, vẻ trung thực 
				điềm đạm trong đôi mắt nâu. Anh thấy ḷng quặn lại v́ ao ước. 
				Cơ-ri-xtin thân yêu! Nếu phải mất nàng th́ dù có điều ǵ xảy ra 
				với anh nữa cũng chẳng đáng kể ǵ.
 Đến chín giờ tối, con tàu ḅ từ từ vào Blây-nen-lị Nhanh như cắt, 
				En-đru nhảy xuống sân ga, đi dọc phố Gạ Tuy chắc sáng mai 
				Cơ-ri-xtin mới về nhưng cũng có khi may ra nàng đă về đến nhà 
				rồi chăng. Phố Nhà thờ… rồi qua Học viện… Aùnh đèn ở pḥng ngoài 
				nhà nàng làm anh nhói lên một nỗi đau hy vọng phấp phỏng. Anh tự 
				nhủ phảii b́nh tĩnh, có thể đó chỉ là bà chủ trọ dọn pḥng hộ 
				nàng thôi, rồi anh lao vào trong nhà, đẩy cửa pḥng khách.
 Đúng rồi! Đúng là Cơ-ri-xtin. Nàng đang quỳ gối trên mấy quyển 
				sách ở góc buồng, xếp sách vào ngăn dưới cùng của cái giá. Xếp 
				xong, nàng thu dọn mấy mẩu giấy gói vướng trên sàn cạnh nàng. 
				Chiếc va-li để trên ghế, áo ngoài và mũ nàng đặt lên trên. 
				En-đru hiểu là nàng vừa mới về đến nhà xong.
 - Cơ-ri-xtin, em!
 Nàng quay người lại, đầu gối vẫn c̣n quỳ dưới đất, mớ tóc xơa 
				trên trán. Nàng khẽ reo lên v́ ngạc nhiên và mừng rỡ rồi đứng 
				dậy.
 - Anh En-đru! Anh đến, thật ân cần với em quá!
 Cơ-ri-xtin bước lại phía anh, gương mặt rạng rỡ, ch́a tay ra với 
				anh. Nhưng En-đru lại cầm cả hai bàn tay nàng trong hai bàn tay 
				anh xiết chặt. Anh nh́n nàng. Anh đặc biệt yêu nàng trong chiếc 
				váy và chiếc áo nàng đang mặc, nó tôn dáng mảnh mai, vẻ dịu dàng 
				non trẻ của nàng. Ngực anh lại đập rộn ră.
 - Cơ-rít! Anh có câu chuyện này muốn nói với em quá!
 Mắt nàng đượm vẻ lo ngại. Nàng chăm chú nh́n gương mặt xanh tái 
				đầy bụi bặm đường trường của anh và thực sự lo lắng. Nàng hỏi 
				ngay:
 - Sao đấy anh? Lại có chuyện rắc rối với bà Pây-giơ phải không? 
				Anh bỏ đi ư?
 En-đru lắc đầu, giữ chặt hơn nữa hai bàn tay vé nhỏ của 
				Cơ-ri-xtin.
 Rồi anh nói liền một hơi:
 - Em! Anh mới xin được việc làm, một nơi tuyệt diệu, tại E-bơ-re-lọ 
				Anh vừa mới đến gặp Hội đồng hôm naỵ Năm trăm bảng một năm, lại 
				có nhà nữa. Cả một ṭa nhà, em nhé! Em yêu quư, ôi, Cơ-ri-xtin, 
				em của anh, em có thể,… em có bằng ḷng làm vợ anh không?
 Mặt nàng tái đi. Đôi mắt long lanh trên gương mặt tái nhợt. Hơi 
				thở dường như bị nghẹn lại trong ngực. Nàng nói yếu ớt:
 - Em tưởng… là anh đem đến cho em tin chẳng lành.
 En-đru sôi nổi:
 - Không, không đâu. Đây là tin tuyệt vời nhất, em ạ. Ôi, giá mà 
				em được nh́n thấy nơi đó. Rộng răi, sạch sẽ, với những cánh đồng 
				xanh rờn, những cửa hiệu đàng hoàng, đường sá đẹp đẽ và một vườn 
				hoa và ôi chao! Cơ-ri-xtin ạ, một bệnh viện thực sự nữa! Chỉ cần 
				em bằng ḷng làm vợ anh, em yêu của anh, là chúng ta có thể rời 
				đây đi ngay tức khắc.
 Đôi mắt nàng mềm ra, run rẩy.
 Nhưng đôi mắt nàng th́ cười với 
				En-đru, long lanh một ánh kỳ lạ.
 - V́ E-bơ-re-lo, hay v́ em hở anh?
 - V́ em chứ, Cơ-rít! Ôi, nếu em biết anh yêu em đến nhường nào. 
				nhưng này, hay có lẽ em không yêu anh chăng?
 Nàng khẽ kêu lên một tiếng ǵ nhỏ trong cổ và áp đầu vào ngực 
				anh.
 Trong khi En-đru quàng tay ôm lấy nàng th́ Cơ-ri-xtin nghẹn 
				ngào:
 - Anh, anh thân yêu của em! Em đă đem ḷng yêu anh ngay từ – 
				nàng nhoẻn cười qua những giọt nước mắt sung sướng –… ôi ngay từ 
				lúc em nh́n thấy anh bước vào cái lớp học tẻ ngắt ấy.
 
 
 o0o
 
 
 
 |