"Hỡi bạn bè thân thiết, -Eliza đọc tiếp.- số phận ngặt nghèo
đang đến với chúng tôi như lá rụng. Nếu các bạn quên chúng tôi,
lửa sẽ đốt cháy đám lá rụng và sẽ đốt luôn cả thân cây, chúng
tôi sẽ sống triền miên trong cảnh mùa đông và không có mùa tiếp
theo".
Chuyện của chúng ta thế là chấm dứt.
" Số phận ngặt nghẽo đang đến với chúng ta" Temple lạnh cả người
khi nghe giọng của Eliza. Nàng cảm thấy sởn da gà khi nghe đến
điềm chẳng lành này.
− Thế là tuyệt vời rồi - bà Victoria đáp, giọng bà nghẹn ngào,
cặp mắt vẫn sáng nhưng quanh mắt đă rơm rớm v́ đau đớn - Tôi cảm
thấy như thế đấy. Những đứa con quí báu của tôi đă ra đời ở đây.
Tôi không thể rời bỏ mảnh đất đă giữ thi hài oph chúng được. Tôi
phải sống chết ở đây như đám lá mà tờ báo đă nói đến.
Lời nói của mẹ Temple rất hợp với tâm trạng của nàng, nàng cũng
đang nghĩ đến điễm chẳng lành sắp xảy đến. Nàng cảm thấy cần
phải đập tan những ư nghĩ về điềm xấu đi.
− Má à, má không nên nghĩ chuyện này làm ǵ. Chúng ta sẽ không
bao giờ bỏ đất đai của ḿnh hết.
− Đúng thế, bà Victoria đáp, rồi quấn sợi chỉ quanh ngón tay với
tư thế chuẩn bị đan tiếp nhưng bà chỉ đan được một mũi thôi rồi
dừng lại, cau may nh́n chiếc vớ đang đan dở. Bà nói tiếp - Tuy
nhiên mẹ vẫn thấy ḷng không yên- Mẹ cứ nhớ măi cái đêm bỗng
nhiên bầu trời xuất hiện đường lửa sáng rực. Rồi năm ngoái, trời
nhật thực vào buổi trưa và mọi vật tối tăm.
Bà lại nghe theo lời của những pháp sư rồi, bà Victoria à, đấy
chỉ là những hiện tượng sảy ra trong thiên nhiên thôị Bà nhớ tôi
đă giải thích cho bà hiểu rồi mà, - Eliza trách cứ bà, cố làm
sáng tỏ một lần nữa - Hiện tượng trên trời xuất hiên những đường
sáng là sao băng mà thôị Tôi đồng ư đấy là một trận mưa sao băng
đặc bịt, nhưng không phải đêm nào bà cũng thấy sao băng. C̉n
hiện tượng nhật thực là chuyện xảy ra hàng năm. Chuyện xảy ra
hàng năm mà. Bà không nên nghe theo những lời mê tín dị đoan cổ
hủ.
Nhưng Temple biết rằng không phải chỉ có mẹ nàng tin vào chuyện
mê tín dị đoan. Nhiều người vẫn xem những hiện tượng trong thiên
nhiên này là dấu hiệu của điềm báo không lành.
− Cô Eliza, cô đàn cho cả nhà nghe vài bản nhạc được không? -
Sandre lên tiếng hỏi.
− Chắc chúng ta cần thế, Eliza đáp. Giống Temple, cô sợ không
khí ủ dột trong nhà.
Eliza dẹp tờ báo đi rồi đến chiếc dương cầm, đàn một bản dân ca
nổi tiếng. Khi tiếng đàn bay bỏng khắp pḥng, Temple nghe tiếng
cửa kiểu ba- rốc ở phía sau nhà mở ra rồi đóng lại đánh rầm. Sau
đó, cô nghe tiếng bước chân nện th́nh thịch trên nền nhà ở hành
lang. Temple rời mắt khỏi đồ đan, ngước mắt lên nh́n, nàng thấy
Kipp đang đến gần pḥng khách. Vừa thấy nàng cậu ta liền quay
gót bước vô pḥng.
Gần 16t, cậu ta đă cao gần 1m8, nhưng mắt va tóc vẫn đen như bao
giờ cặp mắt ánh lên vẻ giận dữ, sự giận dữ mà cậu ta vốn có từ
lâu.
Cậu ta dừng lại trước ghế nàng đang ngồi, lên tiếng hỏi:
− Có "ảnh" ở đây không?
Temple điếng cả người khi thấy vẻ giận dữ trên mặt Kipp, cậu ta
dang trút cả cơn thịnh nộ lên một người mà nàng biết chắc là ám
chỉ đến chồng ḿnh, nàng đáp:
− Không - nàng không hỏi lí do tại sao cậu ta muốn biết có anh ở
đây, v́ hiện đang có mẹ nàng.
− Chị đă thấy cái này chưả cậu ta lấy trong túi áo ra một tờ
giấy xếp cẩn thận, rồi đưa cho nàng.
Nàng cố giữ b́nh tĩnh, để đồ đan sang một bên và đưa tay lấy tờ
giấy mở ra, tiếng kêu sột soạt khiến cho nàng biết rằng trong
pḥng đang im lặng như tờ. Nàng phân vân không biết phải chăng
bản nhạc đă hết, hay là cô Eliza ngừng chơi.
− Cái ǵ thế Temple?
Giọng sợ sệt của mẹ nàng so với sự lo lắng của nàng khi nàng đọc
tờ bích chương chẳng thấm vào đâu. Đấy là lời thông báo về một
buổi họp, tất cả những ai đến tham dự sẽ được phân phát chăn mền
và tiền để sinh sống.
− Cái ǵ thế Temple? Eliza hỏi và đứng lên khỏi ghế ngồi đàn.
− Không có ǵ - nàng vội xếp 2 tờ bích chương lại và miết mấy
ngón tay dọc theo đường xếp nếp cố làm ra vẻ thờ ơ lănh đạm -
chỉ là lời thông báo về một tên nô lệ bỏ trốn. Không có ǵ liên
quan đến chúng ta, má à - nàng nh́n Kipp, ra dấu cho cậu ta đừng
căi lại nàng.
− Nhưng - Kipp.
− Kipp - Temple nói nhanh cắt ngang lời bà - Kipp lo sợ tên chạy
trốn này đă ăn trộm 2 con ḅ sữa nhà ḿnh đă mất. Phải thế không?
Bỗng nhiên hàm cậu ta bạnh ra, căng cứng.
− Có thế như thế đấy.
− Nhưng có thể không phải - nàng đáp và quay mặt đi, nàng thở
dài khoan khoái khi thấy bố nàn hiện ra trên ngưởng cửa.
Ông Will dừng lại, liếc mắt nh́n tờ bích chương xếp gọn trên tay
nàng, rồi nh́n nàng Nàng hất đầu ra dấu cho bố biết mẹ nàng
không biết ǵ hết về nội dung tờ giấy.
− Tất cả vẫn c̣n ngồi ở đâykhi tôi và kipp ra đị - ông trách nhẹ,
vừa bước vào pḥng tụ tập của gia đ́nh.
− Gia đ́nh thăm hỏi nhau mà, bà Victoria đáp, cười nh́n Temple -
Ít khi gia d́nh đoàn tụ, cho nên chúng tôi có nhiều chuyện để
nói với nhau.
− Em đă hứa nghĩ ngơi chiêu nay mà, - ông nhắc bà.
− Đúng thế.
− Lỗi là của con, - Temple nói chen vào - con đă ở nán lại quá
lâu, thôi bây giờ con về. má, má lên lầu nghỉ ngơi đi chứ ?
− Để tôi đi với bà - Eliza tiến đến bà Victoria.
Mấy phút sau, Eliza giúp Victoria đi ra khỏi pḥng và Sandra
được lệnh đi t́m cậu em trai nhỏ, trong pḥng chỉ c̣n lại
Temple, bố nàng và Kipp. Nàng thấy ánh mắt của bố muốn hỏi
chuyện, nhưng chính Kipp mở miệng hỏi:
− Có phải chị đă biết chuyện này rồi không?
− Dĩ nhiên là không- nàng nh́n tờ bích chương trên tay-Blade
chẳng nói ǵ với tôi trư phi tôi hỏi. Mà tôi cũng chẳng biết về
chuyện này nên không hỏi.
chắc là schermerhorn sẽ không có ai để tiếp hết, - Ông quill nói
đến người được Jackson uỷ nhiệm đến để kí hiệp ước với người
Cherokee- sẽ không có ai đến trong khi ông John Ross đang ở
quashington.
Ridge và nhữn kẻ phản bội theo hắn hậu thuẩn cho việc này, -
Kipp lên án. - tất cả bọn chúng đều nói láo là ong John Ross
không phải lảnh tụ của chúng ta, v́ không có ai bầu cử - Không
có ai tin chúng tin hết. chúng gửi đại biểu đến Washington để kí
những hiệp ước tạm thời. Chúng t́m cách để phản bội chúng tạ -
cậu ta lấy tờ bích chương trên tay nàng, mở rạ- chị có tin việc
này không? chúng cố hối lộ nhân dân để họ đến dự phiên họp Hội
đồng bất chính, chúng hứa sẽ cho họ chân mềm và tiềntiền. v́
chúng ta đă bán ḿnh cho lăo Jackson rắn rết, nên chúng tưởng
mọi người cũng như chúng. Chúng lại c̣n dám hăm doạ rằng những
ai không đến sẽ được xem như ủng hộ các hoạt động của Hội đồng.
− Tôi thấy hết rồi đấy, - Temple nói nàng hoảng hốt và đau đớn
khi nghĩ đến chồng đă tham gia vào việc này.
− Chúng không thể tin hành động chúng làm lại mang đến thành
công được, - cậu ta châm iếm.
− Tôi không biết họ nghĩ sao!- Temple lo sợ em nàng cố hỏi han
để thăm ḍ những hoạt động và kế hoạch của Bladẹ
− Chị nên cảnh báo với chúng là chúng sẽ trả giá bằng sinh mạng,
v́ đă phản bội dân tộc đấy.
Temple quay người đế che giấu khuôn mặt trắng bệch của ḿnh.
Suốt 2 năm qua, nàng đă sống với những lời đe doạ chết chóc này
chốn lại Blade chồng nàng. 5- hay 6-?- người hợp tác với anh đă
bị giết chết do những người nhân danh bảo vệ luât. máu thực
hiện, mặc dù john Ross luôn mồm kêu gọi mọi người kiềm chế và
giữ hoà b́nh.
Khi cha nàng để 2 tay lên vai nàng, Temple cảm thấy tay ông dịu
dàng âu yếm, nàng nhẹ ngườị Ông nói:
Temple con, bố không mấy quan tâm đến buổi họi Họp đồng này. Cả
2 ông John Ridge và Stuart Watie đều đi theo ông John Ross đến
Washington. Bố nghi ngại buổi lễ kết thoả ước sẽ mang.. hành
động đáng ngờ v́ 2 nhân vật chủ chốt quan trọng nhất của nhóm
này đă vắng mặt. Bố tin chắc đây là một nổ lực khác nữa để t́m
thêm người ủng hộ chúng mà thôị
− Dạ, có thể đây chỉ là việc như thế thôi, - nàng thấy nhẹ nhơm
khi nghe cha nàng lập luận như thế, nàng quay lại nh́n vào mặt
ông, ḷng thương yêu tràn ngập, khiến nàng bớt lo sợ.
Cha nàng chưa lần nào để cho sự bất b́nh quan điểm giữa ông và
Blade trở thành vấn đề cá nhân, chưa lần nào ông tỏ ra khinh bỉ
ghét bỏ anh và chưa lần nào làm cho Temple cảm thấy nàng bị
giằng co giữa 2 ngườị Nàng không biết cuộc hôn nhân của nàng có
chịu đựng không, nếu cuộc xung đột này cứ tiếp tục măị
Nhiều lần nàng phân vân tự hỏi, không biết cha nàng có biết rằng
Blade đă dùng ảnh hưởng của ḿnh để can thiệp với Thống đốc ban
Georgia, cho phép cha nàng tiếp tục giữ quuyền sở hữu trang trại
gordon Glen, trong khi tất cả những người chung quanh bị những
kẻ trúng số đến tuớc đoạt gia tài, kế cả đồn điền của ông JOhn
Ross. Những đặc ân như thế này chỉ được dành cho những người
Cherokke nào ủng hộ việc kí hết một thoả ước bằng ḷng dời đị V́
đă bằng ḷng kí hiệp ước cho nên Blade t́m cách để có được sự
miễn trừ dành cho gia đ́nh nàng. Nàng nghĩ chắc cha nàng không
biết chuyện này.
− Trễ rồi, - nàng nói, rồi thu dọn đồ đan, - con cần phải về để
chuẩn bị bữa ăn cho chồng con.
− Chị về đấy làm ǵ ? - Kipp nói. - Tại sao chị lại cứ ở với hắn
tả
− Kipp, con không được nói năng như thế với chị con!- ông quill
nạt lớn mắng con, ít khi nàng thấy bố giận như thế.
− Nhưng chị ấy sống trong nhà của một kẻ phản bội, - cậu ta tức
giận căi lại.
− C̣n con th́ sống trong nhà bố. Tức là con phải tuân theo ư
muốn của bố. Con đă hiểu rơ chưả
− Dạ hiểu, thưa bố - Kipp miễn cưỡng nhượng bộ.
− Kipp, - Temple lến tiếng nói, - dù sao th́ nàng cũng muốn
giăng hoà, nhưng cậu ta quay gót bước nhanh ra khỏi pḥng. - COn
xin lỗi bố.
− Temple, con không có ǵ để xin lỗi hết. Em con cần phải học
cach khoan dung mới được.
− Con biết, - nhưng nàng vẫn thấy không giả bớt mặc cảm tội lỗi,
v́ nàng là nguyên nhân gay ra cuộc chạm trán gấy gắt này.
− Kipp phaỉ hiểu rằng, cho dzù nó có bất đồng quan điễm với
chồng con đến mấy đi nữa, th́ Blade vẫn có ḷng yêu ở xứ sở này
và yêu nhân dân ta như chúng ta vậy. Bố thể gọi một người yêu
quê hương là kẻ phản bội quê hương được, bất kể niềm tin của anh
ta được thể hiện như thế nào.
− Anh ấy yêu quê hương, - nàng hăng hái khẳng định, - Anh ấy
trốn tránh như kẻ bị ruồng bỏ, bị người ta nguyền rủa và bị đe
doạ dùng bạo lực. con đă thấy rơ chuyện này. Cũng như bố, con
cho là anh ấy sai lầm, nhưng con biết là anh yếu rất tin tưởng
ḿnh đă hành động v́ lợi ích của nhân dân ta. Con không ghét anh
ấy đuợc... Con không hết yêu anh ấy v́ chuyện này được.
− Bô' biết.
Khi Eliza bước xuống thang lầu đến đại sảnh, cô thấy không khí
hoàng toàn yên lặng. cô dừng lại ở bậc thang cuối cùng để lắng
nghe, hơi ngạc nhiên khi nghĩ đến Temple đă ra về mà không nói
với cô lời từ giă. Chuyện này rất khác với tính cách của nàng.
Eliza đi vào pḥng gia đ́nh tụ tập, chiếc ghế Temple ngồi khi
năy đă trống, những chiếc khác cũng thế. Cô thất vọng định bỏ đi
th́ bỗng cô nghe có tiếng đàn nhè nhẹ, cô quay lại tính la rầy chú bé Johnny nghịch chiếc đàn.
Nhưng chính ông Will đang ngồi trên chiếc dương
cầm bằng gỗ
hồng. Cô nh́n ông, lợi dụng lúc bất ngờ này để
nh́n kỹ ông, cô
nh́n chiếc áo khoác dài may bằng vải ôm 2 vai rộng, xoả
dài phủ kín lưng. Ánh sáng buổi chiều chiếu qua
cửa sổ làm nổi bật
những đường nét sắc sảo gương mặt nh́n nghiêng của ông. Những
ngón tay phải đang lướt nhẹ trên các phím đàn bằng ngà. Tim
Eliza thắt lại khi cô tưởng tượng những ngón tay kia đang tŕu
mến vuốt ve cô như thế. Nỗi ao ước này có lần cô đă thổ
lộ cùng Temple nay bỗng cô cảm thấy sai trái, cảm giác sai trái này
làm cô ân hận đến ngạt thở.
Cảm thấy có người trong pḥng, ông quay đầu nh́n lui,
bốn mắt
giao nhau. Sau ba năm dạy học ở đây, Eliza đă học được cách che
giấu t́nh cảm của ḿnh một cách rất tài t́nh. Cô b́nh tĩnh
bước vào pḥng.
− Temple đă về rồi à ? – Cô hỏi, nói lên ư nghĩ đầu tiên xuất
hiện trong óc ḿnh.
− Rồi, - ông quay người ngồi nghiêng trên ghế - Nó nhắn lại lời
tạm biệt cô.
− Tôi tưởng cô ấy không về sớm thế, - cô dừng lại bên cạnh cây
đàn.
− Nó chán nản lắm.
− V́ tờ bích chương chứ ǵ. Nội dung nói cái ǵ thế ?
Ông kể tóm tắt cho cô nghe về chuyện buổi họp hội đồng đặc biệt
để kêu gọi moi người ủng hộ một số điều khoản trong tờ hiệp ước.
buổi họp dă được tổ chức nhằm vào lúc ông John Ross đi
Washington. Mới nghe cô thấy công phẫn, nhưng rồi cô cảm thấy
thương Temple v́ cô biết nàng rất đau khổ bởi lẻ Blade đang tham
gia vào chuyện này. - Thật tội nghiệp cho
Temple.
− Tôi đă nói với nó đừng quá coi trọng buổi hợp này. Buổi họp sẽ
không mang lại kết quả ǵ đâu, - ông nói, đoạn ông thở dài thườn
thượt - Tôi ước sao Kipp đă không nói những điều nó không nghĩ
kĩ. Nó đă quá giận.
− Đúng - Eliza buộc phải đồng ư với ông.- Đôi lúc tôi thấy thay
v́ cậu ấy lấy tấm ḷng để đối xử với đời th́ cậu ấy lại dùng nắm
tay giận dữ. - Vừa nói xong cô liền ân hận đă vô ư nói ra những
nhận xét như thế về cậu con trai của ông.- Xin ông tha lỗi. đáng
ra tôi không nên nói như thế mới phải.
− Không. Cô đă nói sự thật. Tôi chỉ ân hận là Temple đă đau khổ
trước phản ứng tức giận thô bạo của kipp như thế. T́nh trạng
trước mắt của con gai tôi đă quá khó khăn rồi, kipp khỏi cần
phải làm cho nó đau đớn thêm nữa mới phải.
Temple chắc đủ sức chịu đựng. Cô ấy nhiều nghị lực.
− Cô cũng thế, Eliza à.
− Chỉ lời khen đơn giản như thế và + thêm ánh mắt tŕu mến ấm áp
của ông là quá đủ cho cô rồi.
− Cám ơn ông, - mặc dù tim cô đang đập th́nh thịch, nhưng cô
vẫn giữ được b́nh tĩnh để trả lời ông.- Khốn thay là trong lúc
Temple đến đây, tôi đă bỏ qua nhiều nhiệm vụ phải làm. Chắc bây
giờ tôi phải đi làm cho xong thôị
trước t́nh trạng sức khoẻ của bà Victoria, Eliza đă làm hết mọi
công việc lặt vặt trong nhà. Nguồn vui của cô bây giờ là điều
hành công việc trong một trang trại rộng lớn như trại Gordon
Glen này. Quá bận bịu với công việc, cô có rất ít th́ giờ để nghĩ
đến ḿnh.
Khi cô dợm bước quay đi, ông Will nói:
− Có lẽ tối nay xong việc cô đàn cho tôi nghe với. Nếu đuợc ngồi
nghe cô đàn tôi mới quên được thời gian dài dẵng dặc trôi qua.
− Có lẽ tôi sẽ đàn cho ông nghe - cô tin chắc cô sẽ đàn cho ông
nghe một ḿnh, cho nên cô đă nhận lời. Trường hợp này quả không
đứng đắn mà cũng không khôn ngoan chút nào hết.
Chương 19
Temple xuống ngựa, đưa dây cương cho người mà
phu đang giữ đầu con
ngựa cái. Khi anh ta dẫn ngựa đi rồi nàng mới bước vào nhà, bỗng
nàng dừng lại, bực bội đưa mắt nh́n một bóng người đứng bất động
dưới bóng cây hạt dẻ ở phía bên khi băi cỏ. Anh ta là một trong 6
người bao quanh ngôi nhà chính, ŕnh ṃ những người trong nhà.
Họ trùm chăn che kín cả mặt cả người, không ai có thể nhận diện
được họ. Họ không nói năng ǵ hết hay không có cử chỉ nào hăm
doạ, mà họ chỉ đứng nh́n, thái độ cảnh cáo những ai trong nhà.
Như để báo cho nàng biết anh ta không có ư gây hại cho con gái
của ông Will Gordon, anh ta gật đầu chào nàng, - Temple ngần ngừ
một chút rồi gật đầu đáp lại, nhưng ḷng vẫn hết sức lo sợ khi
thấy anh ta đứng đấy.
Những bóng người bí mật này xuất hiện lần đầu tiên ngay sau khi
ông John Ridge & những đại biểu khác từ Washington trở về với
bản hiệp ước phụ đă được kí kết. nàng tin rằng thế nào nàng cũng
bị họ ra tay, nhưng chuyện này đă không xảy ra.
Khi nàng đến gần cửa trước, Phoebe mở cửa ra. Nh́n mắt nàng, cô
biết nàng muốn hỏi điều ǵ rồi, nên cô lên tiếng nói liền:
− Ông Blade vẫn chưa về.
Không trả lời, Temple đưa cho Phoebe cây roi ngựa rồi cởi đôi
găng tay rạ Blade đă đi từ sáng sớm hôm nay, không cho biết đi
đâu & bao giờ mới về. Nàng không hỏi. 2 người đă ngầm thoả thuận
nhau như thế rồi.
Khi tháo sợi dây vải buộc mù đội cưỡi ngựa ra, nàng nghe tiếng
chiếc can của ông Shaquano vang lên ngoài hành lang. Nàng lấy mũ
xuống, đưa cho Phoebe đang đứng đợi, rồi quay lại đợi bố chồng.
Khi ông hiện ra, nàng thấy mặt ông thoáng vẽ thất vọng. Nàng
biết bố chồng cũng như nàng, lo sợ Blade ở đâu đó về nhà sẽ
không b́nh an, không khí thù hận phảng phất khắp nơi, đâu đâu
người ta cũng nói đến hiệu lực của Luật Máu, người ta đồn nhiều
về những vụ ám sát mà nàng không hề biết đến. Nàng cầng
phải giải
khuây. Đây là phần nào lí do khiên nàng về thăm nhà hôm nay - để
khỏi lo lắng cho anh.
− Con có được vui vẻ với gia đ́nh không? - Ông Shaquano dưng lại,
tựa người trên chiếc can.
− Dạ được, bố à.
− Mẹ con có khoẻ không?
− Theo con th́ bà có khá hơn. - Temple ngần ngừ rồi hỏi- Không
biết Blade tối nay có về ăn cơm không?
− Về chứ, - ông đáp, nhưng ông không biết chắc con ông ở đâu.
Mặc dù không tích cực như Blade, nhưng ông Shaquano cũng đồng
quan điểm với con về vấn đề ủng hộ một hiệp ước mớị cho nên ông
cũng là một thành viên trong tổ chức bí mật này.
Nàng quay lại, bước lên lầu. Nàng quên phắt Phoebe lẽo đẽo theo
sau cho đến khi lên đến pḥng ngủ, cô ta mới nói:
− Cô Temple à, cô đừng sợ, - nàng bỗng quay lạị Phoebe nói thân
mật - Ông ấy không sao đâu. Có anh Deu của tôi theo ông ấy rồị
Anh sẽ chăm sóc ông Blade như tôi chăm sóc cô vậy.
Bây giờ Temple mới nhớ lại như mọi khi, Deu đă đi theo chồng
nàng. Chồng của Phoebe đă đi ra ngoài, cũng chịu cảnh nguy hiểm
như Blade, Phoebe chắc biết rơ điêu này, nếu không th́ chị ta đă
không bận tâm nói đến Blade như thế để làm cho nàng yên ḷng.
− Cả 2 người chắc không sao đâu, Phoebe nhỉ- Temple cười, bỗng
nàng muốn xoá tan ranh giới giữa chủ & nô lệ bằng cách nắm lấy 2
tay cô gái da đen. Đoạn nàng thả 2 tay cô ta ra rồi quay di, vừa
nói tiếp - Bây giờ cô giúp tôi thay áo quần để tôi có thể nấu
một vài món nóng đợi họ về ăn.
− Vâng, thưa cô.
Làn sương đổ sớm vần vũ gần 2 bên bờ suối, rồi lan dần ra con
đường hẹp, là là gần mặg đất như làn khói trắng mỏng. Ánh hoàng
hôn lờ mờ hư ảo khiến cho cảnh vật trông càng thêm ḱ lạ.
Blade để cho ngựa tự nhiên bước, c̣n anh chăm chú quan sát các
bụi bờ rậm rạp phía trước mặt và khu vực con đường xuyên qua
nhánh suối, nơi này bây giờ làn sương mờ đă
phủ kín mít. Mọi vật
đều yên lặng như tờ. Anh nh́n con ngựa tai nó vểnh lên về hướng
nhánh cơn suối nằm khuất dưới lớp sương mờ, thái độ hoàn toàn
cảnh giác.
Deu cho ngựa phi nhanh lên ngang hàng với anh:
− Cảnh vật làm tôi ớn quá, - anh ta nói nho nhỏ. Tôi cảm thấy có
chuyên không hay sắp xảy ra.
− Đúng thế, - bỗng Blade nhớ lại lần trước, anh nói tiếp. Lần
trước chúng ta về nhà đường này
phải không ? - Anh nguyền rủa
ḿnh v́ đă dùng một con đường 2 lần liền.
Từ khi John Walker bị phục kích bắn chết cách đây một năm rưỡi,
Blade không c̣n xem chuyện ám sát là lời hăm doạ
phách lối nữa.
Kế từ khi ấy, anh không bao giờ đi 2 lần liền một con đường,
không bao giờ anh cưỡi 2 lần một con ngựa. Nhờ cẩn thận mà anh
đă tránh khỏi tai nạn, 2 lần anh thoát chết v́ những toán người
năm phục kích đợi anh.
nhưng lần này anh đă bị sa lầy rồị Trong khu vực anh đang đi
này, có 2 nhánh suối con xuất phát từ con suối lớn. Có thế người
phục kích ám sát tại cả 2 nhánh suối này.
− Ông để tôi đi trước xem t́nh h́nh ra sao, - Deu tự nguyện nói.
Mặc dù thừa biết chúng không thèm để ư đến người hầu của anh,
nhưng anh vẫn miền cưỡng đế cho anh ta di trước thăm ḍ. Thế rồi
bỗng có một con quạ đen lớn xà xuống một thân cây nằm bên khi
suối. Th́nh ĺnh nó cất cánh bay đi, kêu quạ quạ hốt hoảng.
− Chúng ở bên ấy. Ta đi thôi! - vừa nói anh vừa thúc mạnh ngựa
phóng thẳng xuống con suối.
Ngựa của Deu phóng nhanh trước anh. Cả 2 cùng băng qua con suối
nhỏ, nước tung toé khắp nơi & mù vẫn vũ quanh họ. Deu dần dần
phi
ngựa lên bờ suối dốc thoai thoải ở
phía bên kia. Khi Blade phóng
ngựa theo, anh nghe bốn bề đều có tiếng động. một bóng đen từ
trên cao nhào xuống trên lưng anh, quàng một cánh tay quanh cổ
anh.
Blade chụp lấy cổ tay gă đàn ông, anh cảm thấy một bên hông nóng
ran lên như lửa đốt. một bóng người khác từ trong đám sương mù
hiện ra, nắm lấy sợi cương ngựạ con ngựa của anh lùi lại, hoảng
hốt kêu toáng lên. Blade nới lỏng được cánh tay của gă đàng ông
ra khỏi cổ & trước khi con ngựa quị xuống đất th́ anh đă đẩy
người gă văng rạ Blade tuột khỏi yên ngựa, nhào xuống đất & lăn
ṿng trên mặt đất. Anh vội vùng đứng dậy, dè chừng gă đàn ông
đang thở hồng hộc với lưỡi dao trên taỵ Anh nhảy lui tránh lưỡi
dao đâm bổ vào anh, rồi chụp lấy cổ tay gă, chặn cánh tay gă
xuống đầu gối ḿnh, cây dao trên tay gă văng đi.
− Ông Blade! - Deu hét lên.
Anh quay lại vừa lúc một bóng đen từ trong sương mù hiện ra,
người & ngựa hoà nhau làm thành một khốị Anh chụp cánh tay Deu,
đu người nhảy lên, một chân móc vào mông ngựa khi con ngựa
phóng
ḿnh tới trước, băng qua một bóng người hiện ra trên đường đi.
người ngựa phi nước đại gần một dặm đường, họ mới dừng lại để
nghe ngóng xem có ai đuổi theo không. không có ai hết.
− Chúng không đuổi theo, - Blade nói, đưa mắt quan sát
phía sau.
- chúng không gặp may. Thế nào chúng cũng ŕnh ta vào dịp khác.
Nếu ta chạy băng qua ruộng chàm, th́ đường về trang trại chỉ c̣n
nửa dặm thôi. Tránh đi trên đường chính là tốt nhất.
Nghe lời đề nghị của Deu, Blade đưa tay ấn vào vết thương nhức
nhối bên hông. Tưởng đè vào vết thương cho đỡ đau, nào ngờ anh
lái thấy đau thêm. Anh nh́n bàn tay. Bàn tay ướt đẩm máu chứ
không phải mồ hôi. Anh đă bị đâm một nhát dao. Anh không biết vết
thương ở phần mềm hay c̣n ở đâu nữa, nhưng bây giờ không
phải là
lúc lo sợ vết thương trúng ở đâu. Anh ra lệnh.
− Chạy băng qua ruộng đi.
Temple đang ở trong pḥng ăn th́ nàng nghe tiếng cửa trước mơ rồi
có tiếng ủng nện th́nh thịch ở hành lang. vừa mừng rỡ vừa lo âu,
nàng đưa chồng đĩa cho Phoebe, rồi chạy ra khỏi
pḥng.
Nàng dừng lại ở cánh cửa mở rộng qua tiền sảnh, đưa mắt nh́n
Blade.
− Anh về rồi!- nàng buột miệng nói, tự nhiên như để xua hết nổi
lo sợ trong ḷng đi.
Khi anh quay nh́n nàng, nàng bước lên một bước rồi dừng lại,
kinh ngạc khi thấy ánh mắt lạnh lùng & nét mặt cau có của anh.
− Ừ, anh về đây, - anh đáp như thể châm biếm thái độ khẳng định
của nàng.
Bộ anh không thấy nàng lo lắng cho anh ư? Bộ anh không biết nàng
đau đớn khi nghe người ta hăm doạ giết anh ư? Nàng gượng báo cho
anh biết:
− Bữa ăn sẽ dọn trong ṿng một giờ nữa.
− Em báo với bố lát nữa anh sẽ đến gặp, - anh bước đến cầu thang
lầu, Deu lẽo đẽo theo sáu.
Sau khi đọc tờ bích chương kêu gọi thưc hiện những hành động
phản
bội, đau đớn nghe những lời hăm doạ trả thù của em trai & bênh
vực t́nh yêu của ḿnh trước mặt cha, Temple không chịu để cho
ḿnh bị xử sự như tôi tớ trong nhà, tuân theo lệnh của anh. Nàng
nh́n anh bước lên thang lầu, bước đi chậm rải, từ tốn. Bỗng nàng
cảm thấy cơn giận bùng lên trong ḷng, nàng liền đi theo anh lên
lầu.
Lên đến cầu thang, anh nh́n lại, thấy nàng đi sau lưng Deu. Mặt
anh liền ánh lên vẻ tức giận, anh mím chặt môi nhưng chân vẫn
tiếp tục bước. Anh đi vào pḥng ngủ. Tức giận v́ thái độ của anh
như muốn xua đuổi nàng đi, nàng theo anh vào
pḥng.
Anh đứng lại giữa pḥng, hơi quay người, hỏi:
− Em muốn ǵ phải không?
− Hôm nay em có đến trại Gordon Glen.
− Thế ư? - anh vừa cởi nút áo khoác vừa hỏi, thái độ thờ ơ lănh
đạm.
− Vâng. Em biết về buổi họp ở Nequ Echota, - nàng đáp - em đă
thấy tờ thông tri về buổi họp này.
Khi 2 vạt áo khoác mở bung ra, Deu bước tới:
− Để tôi giúp cới áo cho, thưa ông.
− Không - Blade đưa tay chặn Deu lại, - Khoan đă.
− Bộ anh tưởng nhờ hối lộ mà anh có thế làm cho mọi người đến
tham dự buổi họp được à?
− Tiền bạc & chăn mền là của Schermerhorn cho, ông ta là người
được Jackson phái đến kí hiệp ước. Lễ kí kết hiệp ước không có
liên quan ǵ đến chuyện này. Bố em nói buổi họp của anh sẽ không
đạt được cái ǵ đâu. người ta sẽ không chấp nhận tṛ bịp bợm của
các anh đâu. Khi ông John Ross đang c̣n ở Washington th́ sẽ
không có ai đến hết.
− Chúng tôi bịp bợm à? - anh gay gắt đáp lại. - Thế em gọi
phương pháp của ông Ross như thế nào? CHúngt tôi đem đến cho hội đồng
những điêu khoản trong bản hiệp ước bảo đảm những số tiền trợ
cấp hàng năm đế giúp xây dựng trụng học, dạy dỗ trẻ em, giúp
nhân dân có tiền làm lại nhà cửa, cải tạo đất đai ở miền Tây.
− Đúng thế, 5 triệu đola, - mà những mỏ vàng của chúng ta thôi
cũng đă có giá trại nhiêu hơn thế rồi.
− Ông John Ross đă làm được ǵ ? Ông ta chỉ làm cho chúng ta đau
khổ & nhục nhă gần suốt 5 năm nay, - mặt anh lộ nét ghê tởm.-
Ông ta đề nghị ǵ để mang lại hạnh
phúc cho chúng ta ? Ông ta
muốn chúng ta trở thành công dân Georgia, sống với người da
trắng, những người đă cướp lấy đất đai của chúng ta & khinh bỉ
chúng ta nhục nhă mà thôi. Ông ta vẫn nuôi hy vọng là sang năm
hết nhiệm ḱ tổng thống của Jackson, sẽ có một chính
phủ mới,
hoàn cảnh của chúng ta sẽ khá hơn. Nhưng ông Jackson đă cho Van
Buren làm người kế vị rồi. & Van Buren cũng sẽ đứng vào
phe với
bang Georgia để chống lại ta. Rồi Ross lại tiếp tục chiến đâu
giữ lấy đất nữa đấy.
− Nhưng chúng ta cần phải làm thế - Temple giận dữ đáp. - Chưa
đầy một phần 10 dân trong xứ đứng về
phe các anh. C̣n lại phần lớn
chúng tôi đều muốn ǵn giữ mảnh đất đă thuộc về nhân dân ta. Ông
ấy làm theo ư muốn của chúng tôi.
− Đúng, ông ấy làm theo! - Blade đáp lại. - Ông ta là kẻ a dua,
mà chúng ta th́ cần phải có một nhà lănh đạo.. một người không sợ
làm điều phải cho nhân dân.
Nàng không thích lối nói như thế. Lối nói khiến cho nàng nghi
ngờ, e ngại.
− Tại sao các anh triệu tập buổi họp này? Liệu các anh có thành
công không?
− Em đừng hỏi anh những câu hỏi mà em không thích nghe câu trả
lời! - Khi anh quay đi, bỗng nàng thấy có vết đen dính vào áo
khoác của anh.
− Ông Blade, ông bị chảy máu, - Deu la lên. - Ông không cho tôi
biết ông bị thương sau lưng.
Anh đưa tay đè chặt lên hông bên phải & cố đẩy Deu ra xa, nh́n
xuống vết thương.
− Không có ǵ đâu.
− Bị thương à ? - Temple cau mày hỏi - Deu, anh nói ǵ thế ? Cởi
áo ông ấy ra - Khi thấy Blade lại hất anh ta ra, Temple liền
bước đến giúp anh. Nàng nh́n chiếc áo sơ mi bị lấm máu ở bên
hông phải, nàng sợ chết khiếp. Cố giữ b́nh tĩnh, nàng hỏi:
− Chuyện ǵ xảy ra thế này ?
− Mấy người "bạn" của em
phục kích khi chúng tôi băng qua suối.
Họ định biến em thành goá phụ - giọng anh mỉa mai chua cay.- Có
lẽ lần sau họ may mắn hơn, chắc họ sẽ thành công đấy.
− Anh ác độc quá - Temple quay mặt để che giấu 2 hàng nước mắt
đang tuôn ra.
− Temple! - anh nắm cánh tay nàng, giữ nàng lại - Anh... anh lỡ
lời.
− Ta cần rửa vết thương và băng bó lại - nàng gỡ tay ra và bước
ra cửa.
− Em đừng để bố biết chuyện này. Anh không muốn làm ông buồn.
− Thế đối với em, không cần em buồn,
phải không? - nàng quay lại
nh́n anh. - em chỉ là vợ anh thôi mà.
Anh ân hận ra mặt.
− Temple, anh xin rút lại những lời anh nói. Anh đă tức giận &
làm cho em đau đớn. Thật anh không phải với em.
− Đúng thế đây, - nàng đi lấy nước, giỏ đựng thuốc & bông băng,
ḷng cảm thấy thế nào rồi nàng cũng tha thứ cho anh, măc dù nàng
sẽ không quên được chuyện này.
Vết thương không trầm trọng lắm như Blade đă nghĩ Anh mất một ít
máu nhưng bắp thịt không bị cắt đứt. Nhờ chiếc áo khoác bằng len
dày, cho nên lưỡi dao mặc dù đă đâm lút cán vẫn không thọc sâu
vào cơ thể anh. Thế nhựng thấy da anh toạt ra, nàng vẫn hết sức
lo sợ. 2 tay nàng run run khi bóp miệng vết thương lại và buộc
băng vải lên.
− Tay em run, - anh nói.
Nàng quay mặt đi, cố giữ cho khỏi bật khóc.
− Ước ǵ anh chấm dứt công việc kí kết hiệp ước này.
− Không được đâu.
Nàng cảm thấy 2 tay anh ôm quanh người nàng. Nàng gục mặt vào bộ
ngực trần của anh khóc tức tưởi, để yên cho anh tŕu mến. Nàng
cố xua đuổi khỏi tâm trí ư nghĩ về buổi họp Hội đồng đáng nguyền
rủa này, buổi họp mà rồi đây sẽ làm cho anh xa ĺa nàng.
Chương 20
Temple nh́n kĩ cái khay bạc để xem c̣n vết dơ nào nữa không,
nàng cẩn thận không sờ mí ngón tay đen đủi nhớp nhúa lên khay.
Nàng nhăn nhó khi nh́n thấy mấy ngón tay dơ. Ngoài việc đánh
bóng đồ đạc ra, nàng c̣n ghét công việc ướp muối thịt nữa. 2
việc này thường làm cho tay nàng đau nhừ & dơ bẩn.
Nàng đem khay đến để trên cái bàn đă có nhiều đồ đạc đánh bóng
trên đó rồi, đoạn nàng quay lại bàn làm việc để xem các thứ khác
do 2 người hầu làm ra sao. chỉ c̣n khoảng nữa tá đỗ đạc cần
phải
đánh bóng nữa là xong. Xong số này, coi như đồ trong nhà đă sạch
sẽ hết.
Trong thời gian Blade & ông Shaquano vắng mặt cả tuần, nàng cố
t́m cách làm rất nhiều việc, làm việc cả ngày đến mệt
phờ người,
tối đến là nàng lăn ra ngủ, cố quên việc những bóng người trùm
chăn kín mặt đă biến mất cùng ngày Blade & ông Shaquano ra đi.
Sự vắng bóng của họ c̣n làm cho nàng lo âu sợ sệt hơn cả sự hiện
diện của họ nữa.
− Cô Temple ơi, cô Temple! - Phoebe chạy vào pḥng, mặt mày hốt
hoảng. - Có người cưỡi ngựa đi đến. Tôi thấy qua cửa sổ trên lầu.
− Phải ông Blade không?
− Tôi không biết chính xác. Ông ta cưỡi ngựa băng qua rừng như
bị quỉ Satan đuổi. Tôi đoán thế. Chắc cô biết nhiều lần ông
Blade & Deu đă về nhà bất thần như thế này chứ ?
Temple nh́n xuống 2 bàn tay vẩy bẩn rồi nh́n chiếc tạp đề dơ dáy
ngoài cái áo cũ rích. Nàng kêu lên:
− Nh́n này. Anh ấy lại cho tôi là đồ phu phen tạp dịch dơ bẩn
mất. Mau lên, Phoebe, giúp tôi thay áo quần.
Nàng đâm đầu chạy về phía cầu thang sau, lấy cái mũ trùm đầu màu
trắng để che bụi ra & vừa cởi áo tạp đề vừa chạy nhanh lên thang
lầu về phía pḥng ngủ. Nàng ném cả 2 thứ lên giường rồi chạy vội
vào pḥng tắm.
− Cởi áo giúp tôi nào, - nàng ra lệnh, rồi nhúng 2 tay vào bồn
nước có xà pḥng. - cô đi lấy cái áo vải xanh cho tôi.
− Vâng thưa cô.
Temple vội vă ḱ cọ 2 tay cho sạch, rồi cởi áo ra. Khi nàng xỏ
tay vao 2 tay áo th́ nàng vừa nghe tiếng cánh cửa trước nhà ở
tầng dưới mở ra.
− Chị Temple đâu rồi ? Temple ơi! - có tiếng gọi to ở dưới,
nhưng không phải giọng của BLade.
− Kipp à ! - nàng bước ra hành lang.
− Temple, chị ở đâu? - Tiếng gọi có vẻ giận dzữ vang lên gắt
gỏng. Lần này th́ nàng biết chắc là em trai nang rồi.
nàng bước đến đầu thang lầu, nói vọng xuống:
− Chị ở trên này, Kipp - Khi hắn xuất hiện ở dưới chân cầu
thang, nàng rùng ḿnh thấy nét mặt của cậu ta. - cái ǵ thế ? Có
chuyện ǵ xảy ra à ?
− Anh ta ở đây phải không ? - Kipp dừng lại ở bậc cấp thứ 2.
− Không, anh ấy chưa về.
Kipp nhảy lên thang lầu, bước từng 2 đến 3 bậc 1. Cậu ta nói.
− Chị lấy đồ đạc đi, em sẽ đưa chị ra khỏi đây.
Khi cậu ta nắm cổ tay nàng, Temple tŕ chân lại.
− Tôi không đi đâu hết, nếu cậu không cho tôi biết chuyện ǵ đă
xảy ra.
− Chị là chị của ẹm - sự giận dữ bùng ra qua hành động & ngôn
ngữ của Kipp. - Em không muốn chị sống trong nhà của bọn
phản bội
thêm phút nào nữa hết.
− Thôi dẹp đi ! - nàng giật tay ra, nh́n vào mặt cậu em, 2 tay
nắm chặt lại 2 bên hông, thái độ giận dữ hệt như Kipp. - Tôi
không muốn nghe những lời hận thù chống lại chồng tôi của cậu
nữa.
− Chị không hiểu ǵ hết, chị Temple à - cậu ta phồng mang trợn
mắt nói - bọn con hoang đă làm xong việc ấy rồi. Đêm qua họ đă
kí hiệp ước với gă đại diện của Jackson ở Nequ Echota rồi. Họ đă
bán đất của chúng ta rồi.
− Không, - nàng bước lui một bước, lắc đầu quầy quậy, như tỏ ư
không tin. - Không có Blade đâu. Anh ấy không bao giờ làm việc
ấy.
− Chị điên rồi, - Kipp đáp nhanh. - Tên của anh ta cùng nằm với
tên của bọn rắn rết. Nếu không th́ em đến đây làm ǵ ?
− Tôi không tin cậu, - nàng nói nhỏ, giọng lạc đi.
− Thế chị cho em nói láo sao?
− Tôi không biết. - Temple quay người nh́n vào tường, đầu óc
choáng váng không tài nào suy nghĩ cho minh bạch được.
− Chị muốn có bằng chứng phải không? Có
phải chị muốn nh́n tận mắt
bản hiệp ước ? Tên anh ta năm rành rành ra đây, em nói cho chị
hay và cả chữ kí của bố anh ta nữa. Họ đă
phá huỷ Luật Máu. Chị
không thể sống với một tên bán Chúa đă
phản bội dân tộc ta. Lần
này th́ họ làm thật chứ không nói nữa, bản hiệp ước đă kí rồi. -
Kipp dừng lại một lát. - Em nói thật đấy, chị Temple à. Nếu chị
không tin em th́ cử hỏi anh ta đi.
− Tôi sẽ hỏi! - thấy thái độ nhạo báng, nàng quay người đi. Bỗng
nàng thấy Blade đang đưng trước mặt ḿnh, mặt anh ta đanh lại
như đá & mắt như thép xanh.
− Hỏi anh ta đi, - Kipp nói, giọng thách đố. - Hỏi anh ta có
phải
anh ta đă kí bản hiệp ước bán đất không?
Nàng sợ khi nh́n vào măt anh, nàng th́ thào hỏi :
− Có thật thế không?
− Thật, - anh b́nh tĩnh đáp, không động một sợi lông mi.
− Mi sẽ chết v́ tội này! Kipp lớn tiếng nói.
− C̣n cậu th́ sẽ được sống. Tôi
phân vân tự hỏi không biết công
lí ở đâu trong truyện này - Blade nói vẻ.
Trầm tư, giọng gay gắt, châm biếm.
− Kipp, cậu hăy cút đi kẻo tôi lại quên cậu là em của Temple.
Kipp quay qua nàng :
− Chị đi với em chứ ?
Nhưng Temple vẫn không nhúc nhích. Nàng chỉ biết nh́n chồng -
người nàng yêu - người đă trở thành kẻ
phản bội dân tộc ḿnh.
− Cậu đă có câu trả lời rồi đấy, - Blade nói, - chị cậu ở lại
với tôi.
Kipp quay chạy xuống cầu thang lầu. Khi nghe cánh cửa dưới nhà
đánh sầm lại, Blade quay qua nh́n mắt nàng, ánh mắt ḍ hỏi khiến
nàng chợt tỉnh cơn mê. Nàng nghẹn ngào hỏi anh, giọng trách cứ.
− Tại sao anh làm thế ? Thật thế sao ? Họ sẽ giết anh mất.
Anh cảm thấy trước măt ḿnh không phải là Temple mà là cảnh tượng
ngôi nhà của ông Elias Boudinot vào đêm trước, nơi đây cả một uỷ
ban gồm 20 người tụ tập lại bên ánh đèn cầy đế hút ống vố & xem
lại văn kiện phác thảo nhượng bộ. Rồi đến giờ
phút kí kết bản
hiệp ước, ban đầu ai nấy đều ngập ngừng im lặng & cuối cùng từng
người bước lên cầm bút kí. Thiếu tá Ridge là người kí sau cùng.
Sau đó, anh đă nh́n vào chữ kí của ḿnh, lên tiếng tuyên bố :
− Tôi đă kí vào tờ trát tử h́nh của tôi rồi đấy !
− Tất cả họ cũng thế. Kí vào bản hiệp ước mới là họ đă vi
phạm
Luất máu. Tội này là tội tử h́nh.
Anh nh́n bộ mặt trắng bệch của nàng, rồi nh́n đôi môi mọng đỏ.
Bị đôi môi lôi cuốn, anh từ từ bước đến bên nàng, đưa 2 tay ôm
lấy 2 bên eo nàng. nàng cố đẩy anh ra, nhưng anh bất chấp, cứ ôm
nàng vào ḷng.
− Làm t́nh với anh đi, Temple! Làm t́nh với con người đáng tội
chết đi.
Anh ấp môi lên môi nàng, mặc cho nàng khóc nức nỡ & cố chống cự
lại anh. Thế rồi nàng không vùng vằng đẩy anh ra nữa. Mấy ngón
tay anh lồng vào tóc nàng,cơ thể nàng căng ra áp sát vào anh,
đ̣i hỏi. Anh bế nàng lên giường, không để ư đến Phoebe, cô hầu
da đen len lén ra khỏi cửa.
Bóng dáng của tử thần lui ra, nhường chỗ cho t́nh yêu, cho đam
mê nóng bỏng, đam mê cuồng nhiệt đă dập tan những ngăn cách bất
b́nh & trước mắt họ quên hết mọi sự mà chỉ c̣n là t́nh yêu.
Sau đó, bóng tối & đau đớn lại hiện về. Temple chậm rải mặc
chiếc áo dài vải xanh vào người, chiếc áo nàng thích nhất, nàng
lắng nghe tiếng sột soạt vang lên phái sau. Cơ thể nàng vẫn c̣n
hơi ấm của anh, môi nàng c̣n vị thơm của môi anh, nhưng tâm trí
nàng lại nghĩ đến những việc anh đă làm.
Nàng quay lại nh́n anh:
− Anh làm thế chẳng được cái ǵ hết. Bản hiệp ước cuả các anh sẽ
không bao giờ được người ta tán thành đâu.
Anh ngần ngừ một lát rồi mang ủng vào.
− Nếu những đều bọn anh đă làm mà buộc được ông Ross lập một bản
hiệp ước khác, th́ mục tiêu của anh xem như đă thành công, anh
đứng dậy, nh́n nàng đăm đăm - Em sẽ ở lại với anh chứ.
Trước mắt th́ ở lại - nàng không biết
phải xoay xở ra sao, bỏ anh
mà đi hay ở lại để chứng kiến cái chết của anh.
Chương 21
TRANG TRẠI GORDON GLEN
Tháng Sáu, 1836
Một con ong mật dạn dĩ bay gần đến mặt Eliza, rồi bay đi khi cô
tựa người trên hàng rào để xem xét khu vườn rộng mênh mông bát
ngát. Từng luống đất nối đuôi nhau trải dài trước mắt. Cô trồng
nào bắp, cải bẹ, khoai lang, củ cải đường, hoa mơm chó, hành, bí
và nhiều thứ khác nữa. Ở đằng xa, hai đứa bé nô lệ và mẹ chúng
cúi người trên cái cuốc cuốc cỏ dại và xới đất lên.
Bỗng cô giật ḿnh tỉnh cơn mơ v́ tiếng của Temple hỏi vang lên
bên tai cô:
− Cô Eliza, có ǵ không ổn sao ? Từ khi ăn xong đến giờ, cô cứ
trầm tư mặc tưởng thế?
− Tôi cũng thấy cô như thế đấy, - Eliza đáp và đứng thẳng người
lên khỏi hàng rào. - Tôi nghĩ là chuyện kư kết hiệp ước đă phủ
lên tất cả chúng ta một tấm màn đen tối. - Cô thấy mắt Temple
tối lại v́ đau khổ, cô bèn nói tiếp,
− Tôi lại nói tầm bậy rồi.
− Sao lại tầm bậy ? Cô nói đúng đấy. - Temple đáp, đầu nghênh
nghênh kiêu hănh, khinh khi. - Bản hiệp ước là một văn kiện kịp
bợm lừa dối của ông Jackson đối với chúng ta, nhưng họ không
thành công đâu. Có nhiều tiếng nói Quốc hội phản đối hành động
này, những tiếng nói mănh liệt của những người như Henry Clay,
Daniel Webster, Davy Crockett, và John Quincy Adams. Bản hiệp
ước sai trái này chắc sẽ không được Quốc hội chuẩn y đâu. Ông
John Ross đă mang đến Washington bản văn phản đối gồm có 16 ngàn
chữ kư để chứng minh rằng bản hiệp ước ấy không do đại đa số
quần chúng làm nên.
Eliza bàng hoàng khi nghe giọng chống đối quyết liệt của Temple.
Lên án bản hiệp ước gay gắt như thế, tức là nàng đă lên án hành
động của chồng ḿnh, thế nhưng nàng vẫn sống với chồng.
− Cô yêu anh ấy lắm, phải không ?
− Vâng, - chính giọng trả lời gay gắt càng bộc lộ rơ t́nh yêu
của nàng. Temple bước khỏi hàng rào. - Khu vườn của cô tốt quá.
− Nhờ cơn mưa đêm hôm kia đấy. - Eliza phục Temple v́ nàng đă
thay đổi đề tài khi đề cập đến khu vườn của "cô" tốt tươi. Bà
Victoria bị bệnh lao làm cho suy yếu, cho nên Eliza trở thành
chủ của trang trại.
− Tôi không nghe cô nhắc đến cha Cole lâu rồi. Cô có được tin ǵ
của ông ấy không ? - Khi thấy Temple cất bước theo con đường ṃn
đến khu chuồng ngựa, Eliza cũng bước theo nàng.
− Tháng trước tôi có nhận của cha một lá thư. - Đấy là bức thư
đầu tiên cô nhận của ông từ hơn một năm nay. - Chỉ là một bức
thư ngắn thôi, cho tôi biết ông đă đi về miền Tây. Cũng như
nhiều nhà truyền giáo khác, cha tin rằng vấn đề người Cherokee
đến nhập vào đám đồng bào của họ ở miền Tây đă định cư ở đấy chỉ
là vấn đề thời gian thôi.
− Cách đây mấy năm, tôi cứ tưởng cô sẽ lấy ông ấy. - Temple b́nh
thản nói.
− Chúng tôi chỉ là bạn bè thân thiết thôi. Không có ǵ đâu.
Bỗng Temple dừng lại, người hơi lảo đảo, nàng đưa một tay để lên
trán. Eliza chợt lo nàng bị xỉu. Cô vội quàng tay ôm lấy vai
nàng.
− Temple, cô mệt à ?
− Không sao, - nàng hơi nhích người cố tránh xa Eliza, nhưng rơ
ràng là Temple bị bệnh rồi. Eliza đă chữa bệnh cho nhiều người
trong đồn điền, nên cô nhận ra được những dấu hiệu của bệnh hoạn.
- Shadrach ơi, - cô gọi chàng trai đang đi sau cô một đoạn ngắn,
- giúp tôi đưa cô Temple vào nhà.
− Đừng, xin cô, - Temple cưỡng lại, lần này bàn tay nàng đẩy cô
Eliza ra có vẻ mạnh hơn. - Một lát sẽ qua thôi mà. Tôi sẽ khỏe
liền bây giờ.
Eliza nh́n những hạt mồ hôi nhỏ lăn tăn rịn ra ở môi trên của
nàng. Sắc mặt nàng đă bắt đầu trở lại hồng hào.
− Cô không ăn tí nào mà, - Eliza nói, cô nhớ hồi năy khi ăn cơm,
Temple không động đến thức ăn.
− Tôi không ăn được. - Temple tránh mắt cô, nh́n xuống. - Tôi...
có thai.
Temple nói rất nhỏ đến nỗi phải mất một hồi Eliza mới nghe rơ.
Cô cười vui vẻ:
− Temple, tuyệt vời làm sao! - cô nói, rồi bỗng cô cau mày khi
nh́n ánh mắt bối rối của Temple. - Cô không thích sao ?
− Tôi thích chứ - tay nàng vuốt lên bụng, cử chỉ tŕu mến yêu
thương, che chở. Đoạn nàng nh́n Eliza. - Nhưng cha nó là một kẻ
phản bội, rồi không biết sẽ ra sao đây ?
− Anh ấy là chồng cô, - Eliza nhẹ nhàng nhắc nhở nàng.
Bỗng Temple có vẻ dao động, nàng vùng ra khỏi Eliza.
− Thỉnh thoảng tôi ước sao... - nàng dừng lại đột ngột và thở
dài. - Tôi không c̣n biết ước ǵ nữa. Có lẽ tôi nên nghe lời
Kipp, bỏ anh ấy khi nghe cậu ta nói đến hiệp ước lần đầu tiên.
− Cô không có ư ấy đâu.
− Không, thật ư ? - Temple cười chua chát, ngước mắt nh́n lên
bầu trời xanh. - Nếu tôi biết những ǵ xảy ra như thế th́ chắc
tôi đă bỏ anh ấy rồi. Nhưng tôi ở lại. Có lẽ tôi nghĩ tôi có thể
thuyết phục được anh ấy tin rằng ḿnh sai lầm. Thật tôi không
ngờ.
− Anh ấy có biết... cô có thai không ?
Temple lắc đầu:
− Không ai biết hết, trừ cô và Phoebe. - Nàng quay qua cô. - Làm
sao tôi sinh con trong nhà của những kẻ phản bội dân tộc cho
được, cô Eliza ? Làm sao tôi để cho đứa bé mang nỗi nhục nhă ấy
? Và nếu tôi ở lại đây, đứa bé sẽ mang nỗi nhục nhă.
Cô biết tâm trạng của Temple đang bối rối bở đau đớn. Chắc là
nàng đau đớn lắm. Nhưng Eliza tin vẫn phải khuyên giải nàng.
Bỗng nhiên mặt Temple có vẻ b́nh tĩnh một cách lạ lùng:
− Cô Eliza à, tôi muốn có đứa bé này, - nàng lại cất bước bước
đi. - Đây là kết quả t́nh yêu của tôi với anh ấy. Tuần sau,
tháng sau, năm sau, Blade chắc sẽ bị trừng phạt v́ tội phản bội.
Anh ấy biết một ngày nào đấy anh ấy sẽ nằm trong vũng máu của
ḿnh. Tôi có thể chịu đựng được cảnh này, nhưng đứa bé... tôi
không muốn nó chứng kiến cảnh này. Và theo tôi th́ chắc Blade
cũng không muốn thế.
− Thế th́... cô sẽ bỏ anh ấy mất.
− Tôi muốn con tôi sinh ra ở Gordon Glen, - mặt Temple có vẻ
chua xót, đau đớn khi nàng ngước mắt nh́n một cách tŕu mến ngôi
nhà gạch vươn cao qua những chỗ trống của hàng cây. - Đây là chỗ
cho nó lớn lên, tự hào và mạnh mẽ.
Cảm thấy hai ngấn lệ rươm rướm trên mắt nàng, Eliza cố phá tan
cơn buồn phiền trong ḷng nàng:
− Cô có tin đứa bé là con trai không ? - Cô hỏi, cố làm cho
không khí nhẹ đi.
− Dạ không. - Temple có vẻ trầm tư. - Nếu là gái th́ chắc tốt
hơn. Người ta sẽ ít quan tâm đến chuyện rêu rao nó là con một
tên phản bội như khi nó là con trai.
− Temple! - Eliza th́ thầm, ḷng đầy thương cảm và đau đớn.
− Đừng, xin cô đừng ái ngại cho tôi. Tôi không ân hận những việc
tôi đă làm đâu. - Nàng nói với vẻ rắn rỏi khiến Eliza phải khâm
phục ḷng can đảm của nàng trước những khó khăn nàng đang gặp
phải. Cô ước sao cô có được một nửa ḷng can đảm của nàng. Bỗng
Temple nh́n lại người hầu da đen đang lững thững đi sau hai
người một đoạn:
− Shadrach, cậu chạy xuống chuồng, nói là đóng yên cương con
ngựa cái sẵn sàng cho tôi nhé.
− Vâng, cô Temple. - Chàng trai chạy nhanh tới trước, hai bàn
chân trần chai cứng nện th́nh thịch trên mặt đất đỏ quạch.
oOo
Sau khi ra về, Eliza trở vào nhà. Hôm nay, con đường quen thuộc
này lại hiện lên rất nhiều kỷ niệm, kỷ niệm những ngày vô tư lự,
những ngày trước khi cô đem ḷng thương yêu ông Will Gordon. Khi
vượt qua con suối, cô nhớ lại những buổi chiều hè trời no 'ng cô
đă vui đùa với đám học tṛ, lội trong nước suối lạnh để bắt ṇng
nọc.
Cô dừng lại trước ngôi trường gỗ. Đă hơn hai năm nay, không ai
đặt chân vào đây. V́ phải làm nhiều công việc nội trợ và chỉ dạy
cho Sandra, Kipp và bé Johnny, cho nên Eliza thấy việc dời các
buổi học vào dạy trong nhà là tiện lợi hơn hết. Rất nhiều lần,
Eliza định vào xem ngôi trường có hư hỏng ǵ không, nhưng bao
giờ cô cũng có nhiều việc cần làm gấp. Măi cho đến bây giờ cô
mới vào trong xem thử ra sao.
Khi bắt đầu theo con đường vào trường, Shadrach liền chạy lên
trước để mở cửa. Cô vội cười với cậu ta, ḷng thoáng nghi chắc
thế nào trong lớp học cũng bị chuột bọ và nhiều thú vật ghê tởm
khác làm ô uế. Nhưng khi cô bước vào trong, không một tiếng động
ǵ khác lạ vang lên.
Cô ngạc nhiên dừng lại, sửng sốt nh́n cảnh tượng trước mắt. Ngôi
trường sạch sẽ. Nền nhà, cửa sổ, bàn ghế... tất cả đều không một
hạt bụi. Củi và đồ nhóm lửa chất sẵn trong ḷ sưởi sẵn sàng để
đốt ḷ. Trên bàn cô giáo, một ly nước có cắm một cành hoa tím.
Lạ lùng, Eliza bước tới đưa tay sờ vào một cánh hoa. Cô liếc mắt
nh́n Shadrach. Cậu ta quay mắt tránh mắt cô, nh́n lên bàn, lúng
túng đứng nghiêng về một bên, cậu ta nói:
− Cháu cũng thường thay mực mới vào lọ, pḥng khi cô cần viết
cái ǵ.
− Cậu làm hết những thứ này sao, Shadrach ?
− Dạ, thưa cô. - Cậu ta gật đầu, sung sướng đưa mắt nh́n khắp
pḥng học. - Cháu nghĩ có lẽ có ngày cô muốn dạy lại ở đây.
Nước mắt rưng rưng, cảnh vật nḥa trước mắt cô và cổ họng cô
nghẹn ngào v́ xúc động:
− Tôi không có th́ giờ để dạy cậu học, phải không ? - Thế nhưng,
v́ công việc bề bộn hàng ngày nên cô đă quên phương pháp cậu ta
học hỏi đấy thôi.
− Dạ, ổn hết, - cậu ta đáp. - Hễ mỗi khi có dịp là cháu đọc. Hai
lần, cháu lấy sách trong thư viện của ông Will để đọc. Sách
thuộc loại khó hiểu, nhưng cháu muốn cố gắng để hiểu được nội
dung trong sách.
− Đấy thường là phương pháp hay nhất để học hỏi đấy, Shadrach ạ.
Phương pháp này khó đấy, nhưng... tôi sung sướng v́ cậu đă làm
như thế. Đừng ngừng học hỏi, dù có chuyện ǵ xảy ra đi nữa, hay
là hoàn cảnh khó khăn đến mấy đi nữa, cậu cũng phải cố gắng học
hỏi.
− Cháu không ngừng học hỏi đâu, - cậu hăng hái đáp.
Chớp mắt nhanh, cô lau ngấn lệ và cười với cậu bé:
− Trong tất cả các học sinh tôi dạy, cậu là người làm cho tôi
hănh diện nhất.
− Thật thế sao cô ? - mắt cậu ta mở to và sáng long lanh v́ sung
sướng.
− Thật đấy. - Eliza lại cười. - Cậu biết tôi nghĩ ǵ không ?
− Dạ, cô nghĩ ǵ ? - Cậu ta bật khóc.
− Trời nóng như thế này, tôi phải cho nghỉ làm việc phần c̣n lại
chiều nay. Tại sao chúng ta không xuống suối vui chơi ?
− Cháu đi với chứ ?
− Cháu có "được phép" đi cùng không. - Eliza chữa lại ngữ pháp
cho cậu bé, đoạn cô nói tiếp, ánh mắt hài ḷng, - dĩ nhiên là
cậu được đi. Cậu phải trông chừng bé Johnny, được không ?
− Dạ, thưa cô, cháu sẽ trông chừng cậu ấy, - Shadrach cười vui
vẻ đáp lại.
oOo
Trên đường băng qua ruộng để về nhà, ông Will Gordon nghe có
tiếng đùa tung nước từ con suối vang đến, nhưng chính tiếng la
hét vui vẻ của người lớn làm cho ông chú ư. Ông cho ngựa đến
phía sau suối để xem sao, ḷng phân vân, cố đoán người nào ở
đây.
Eliza đi chân không, bị té nước tới tấp, phải chạy lên bờ để
tránh, chiếc váy dài tom gọn một ôm trước ngực, mái tóc trần
cuộn lên gọn ghẽ trên đầu. Sandra và Shadrach lội nước đuổi
theo, vừa cười, vừa té nước vào người cô giáo. Ngay cả bé Johnny
cũng tham dự tṛ vui, mặc dù cậu té nước ít hiệu quả hơn hai đứa
trẻ kia.
− Ba nguời chống một là chấp quá nhiều rồi đấy nhé.
− Ba! - Sandra reo lên sung sướng, c̣n Eliza quay lại. Ḷng cô
bỗng cảm thấy hồi hộp vui sướng khi thấy ông Will Gordon. Nhưng
cô đă quen với nghệ thuật che giấu t́nh cảm của ḿnh trước mặt
ông rồi. Khi ông xuống ngựa, cô nh́n ông mỉm cuời thật duyên
dáng, tươi tỉnh, rồi dịu dàng nói:
− Nhờ ông đến kịp để giải cứu cho tôi khỏi những nhà vô địch té
nước này.
− Không phải, - ông bước đến bên mép nước nơi Eliza đang đứng,
đưa mắt nh́n hai đứa con nhỏ của ḿnh. - Tôi dừng lại để giúp cô
đánh đuổi bọn này đây.
Rồi nhanh như cắt khiến mọi người phải kinh ngạc, ông nhảy bổ
đến chú bé Johnny sáu tuổi, miệng reo ḥ toáng lên. Johnny hét
lên và giả vờ sợ sệt, đâm đầu bỏ chạy. Khi ông Will lội vào ḷng
suối cạn để đuổi theo chú bé, không để ư đến đôi ủng đang mang
trên chân, th́ Eliza liền đuổi theo Sandra. Cả hai đứa bé liền
bỏ chạy, Shadrach chạy theo, miệng cười ha hả.
Chưa đầy một phút sau, hai người dồn các đứa bé vào một góc ở bờ
suối cao. Khi Johnny cố chạy thoát, ông Will cúi người bế cậu
lên. Johnny vừa la hét vừa cười, gọi chị tiếp cứu:
− Giúp em với, Sandra, giúp em với!
Cô bé chạy đến giúp em và Eliza không can thiệp vào. Cô quay
lại, t́m đôi tất khô ở bờ bên kia. Khi đến đây, cô ngồi trên một
thân cây khô, nh́n cảnh vui đùa của mấy cha con. V́ bận bịu công
việc xă hội và việc chăm sóc trông coi đồn điền, thật hiếm khi
ông Will có th́ giờ rảnh rỗi để chơi với con.
Cô nh́n ông cười đùa, vật lộn với hai con, cười sặc sụa, ḿnh
mẩy ướt đẫm như chúng. Sau nhiều năm phấn đấu, người đàn ông
khỏe mạnh, đẹp trai này đă vươn lên hàng đầu dân tộc ḿnh. Bây
giờ cô thấy sung sướng khi nh́n ông được hạnh phúc, vô tư như
thế này, quên hết mọi nhọc nhằn do công việc mang lại.
Sau đó, khi trên đường về nhà, Eliza đă nói ư nghĩ này cho ông
nghe. Ông dẫn ngựa đi bên cô, Johnny và Sandra ngồi trên ngựa.
Cô nói:
− Tôi tin cuộc vui đùa này đă làm cho ông vui thích cũng như bọn
trẻ vậy. Thỉnh thoảng, chúng ta cần dẹp sang một bên tất cả lo
lắng ưu phiền của ḿnh để vui chơi với cuộc đời. Chúng ta cần
phải quân b́nh cuộc sống mới được.
− Các cháu cũng làm cho cô vui thích phải không ? - Ông Will
hỏi, liếc mắt nh́n người phụ nữ cao dong dỏng đi bên ông, sánh
bước cùng ông, áo quần bị nước bẩn ướt mèm.
− Đúng thế, - đôi môi cô ánh lên vẻ ấm áp, mặt cô dịu dàng. Ông
tự hỏi cô có thật t́nh khi biểu lộ t́nh yêu thương sâu đậm như
thế này không.
− Các cháu rất thương mến cô, Eliza à. - Giữa hai người đă chấm
dứt mọi h́nh thức từ lâu. Ông Will không c̣n nhớ lần cuối cùng
ông gọi cô là cô Hall khi nào nữa. Ông đă xem cô như người trong
gia đ́nh và xử sự với cô như người nhà.
− Và tôi cũng rất thương chúng, - cô đáp tự nhiên.
Khi họ đến gần nhà, ông Will thấy có người cưỡi ngựa phi đến.
− Chúng ta có khách.
− Có lẽ anh ta mang tin vui của ông John Ross từ Washington về.
Người cưỡi ngựa từ Washington về thật, nhưng không phải tin vui.
Vào ngày 17 tháng Năm, Quốc hội Hoa Kỳ phê chuẩn bản hiệp ước
lừa dối. Sáu ngày sau, Tổng thống Jackson kư vào bản hiệp ước,
tuyên bố bản hiệp ước có hiệu lực.
Điều không nghĩ tới đă xảy ra.
Tối đó, sau khi bọn trẻ đă đi ngủ, Eliza ngồi trong pḥng sinh
hoạt chung của gia đ́nh, vừa đan cô vừa tức giận nghĩ đến chuyện
xảy ra. Cô tức giận nói:
− Một lá phiếu. Bản hiệp ước được chính thức phê chuẩn chỉ bằng
một lá phiếu. Nếu chỉ có một nghị sĩ bỏ phiếu chống, tṛ bịp bợm
khủng khiếp sẽ không bao giờ xảy ra được.
− Đúng thế, - ông Will ngồi trong chiếc ghế xích đu, hai vai
trĩu xuống v́ sức nặng của nguồn tin ác liệt ấy.
Eliza nghe giọng ông có vẻ giận dữ, cô bèn ngưng tay đan:
− Bây giờ ông tính sẽ làm ǵ ?
− Dĩ nhiên là chúng tôi chống lại.
− Chống như thế nào ? Tôi muốn hỏi, phải chăn các ông sẽ chiến
đấu như người Seminole ở Florida ? - cô đă đọc báo viết về cuộc
chiến đấu giữa lính Mỹ và người da đỏ Seminole ở vùng đầm lầy.
Họ bắn giết nhau. Cô kinh hăi khi nghĩ đến cảnh trang trại
Gordon Glen thành băi chiến trường.
− Lấy ǵ để chiến đấu ? - ông Will đáp. - Chúng tôi là nông dân
cả mà. Chúng tôi không có vũ khí, ngoài một số súng săn thôi.
− Thế th́ chống lại bằng phương pháp ǵ ? - Eliza hỏi lớn, cau
mày, lắc đầu kinh ngạc.
− Chỉ c̣n một cách thôi, - ông Will đáp. - Phải vận động ở
Washington nhiều gấp hai lần mới được. Hiệp ước Con Ma (the
Phantom Treaty) chỉ được phê chuẩn bằng một phiếu. Nếu chúng ta
có một biện pháp mới nhằm vận động hủy bỏ hiệp ước này, chúng ta
có thể được Quốc hội thông qua cũng bằng một thắng lợi sít sao
như thế. Chúng tôi có thời gian hai năm để thực hiện điều này
trước khi chính quyền liên bang ra lệnh thi hành các điều khoản
của bản hiệp ước.
− Hai năm là... - bỗng Eliza ngưng lại v́ có tiếng vật ǵ rơi
đánh thịch trên nền nhà ở tầng trên. Cô cười, để đồ đan sang một
bên. - H́nh như Johnny lại rơi trên giường xuống rồi.
− Hầu như đêm nào nó cũng thế hết, - ông Will nhận xét.
− Đúng thế, - cô đáp rồi đứng dậy khỏi ghế. - Để tôi lên bế cháu
đặt vào giường lại.
Nhưng trước khi cô cất bước, có tiếng hét lớn phát ra từ trên
tầng hai.
− Thưa ông Will, ông Will ơi, xin ông lên mau cho v́ bà
Victoria, - đây là giọng của Sulie May, cô giúp việc thay chỗ
của Phoebe trong nhà, cô ta được phân công ngồi cạnh thường
xuyên bên bà Victoria.
Ông Will vùng đứng dậy, c̣n Eliza th́ đâm đầu chạy. Nhưng ông
đến chân cầu thang trước cô một bước. Bị chiếc váy dài làm vướng
chân, nên Eliza không chạy theo kịp ông lên cầu thang.
Khi lên đến tầng ba, Eliza nghe tiếng ho không ra hơi của bà
Victoria phát ra từ pḥng ngủ của ông chủ. Cô chạy đến cánh cửa
mở rộng. Cô ngần ngừ đứng một lát khi thấy ông Will Gordon đang
đỡ vợ, bà đang oằn người ho dữ dội trên tay ông.
Cô vội chạy vào pḥng:
− Để tôi thay cho, - cô nói nhạnh Bà Victoria ngước mắt nh́n
lên, cặp mắt đen lộ vẻ lo sợ và cầu cứu. - Có tôi đây. Bà sẽ
khỏe lại thôi. - Eliza mỉm cười, nụ cười khích lệ.
Sulie May đứng yên bên cạnh giường, nh́n cảnh tượng trước mắt,
cô ta lên tiếng:
− Những cơn ho cứ đến liên tục. Bà không có th́ giờ để nghỉ ngơi
giữa các cơn ho nữa.
− Ông Will, nhờ ông lấy giúp chai thuốc giảm đau ở trong hộc bàn
ngủ đưa cho tôi.
Eliza phải đợi một hồi thật lâu để cho cơn ho của bà Victoria
dịu xuống, cô mới cho bà ta uống thuốc được. Cô lấy khăn ướt nhẹ
lau mặt cho bà Victoria, giữ bà b́nh tĩnh để thuốc ngấm vào
người. Nhưng v́ bà Victoria quá mệt cho nên thuốc chóng có hiệu
quả.
Khi Eliza thấy cơn ho đă dịu, cô lấy cái khăn tay bà Victoria
đưa ra. Cô định để cái khăn sang một bên, bỗng thấy trên khăn có
dính máu. Cô nh́n ông Will, thấy ông càng lo lắng cho vợ hơn
nữa.
− Cái ǵ thế ?
Cô lắc đầu, ra dấu cho ông giữ yên lặng, rồi đưa cái khăn cho
ông.
− Để tôi lấy cho bà ấy cái khăn sạch.
Ngoài hành lang có tiếng chân người vang lên. Một lát sau, Kipp
vào pḥng, có chị Cassie Đen bước theo sau. Cậu ta dừng lại,
nh́n mẹ, mặt căng ra v́ sợ hăi. vừa trải qua mộmột cơn ho mệt
nhoài rồi uống thuốc giảm đau, bây giờ bà Victoria nằm yên và
mặt mày tái xanh như xác chết.
− Má... - cậu ta thốt lên giọng nghẹn ngào, chân bước đến gần
giường.
− Kipp, má cậu đang nghĩ một chút, - Eliza nói, cô thấy ân hận
v́ vẫn tin rằng bao giờ Kipp cũng chỉ có vẻ mặt giận dữ thôi.
Khi Kipp quay lại phía cha cậu, cô thấy ông Will vo6.i vo tṛn
cái khăn tay dính máu giấu một bên hông, không để cho Kipp thấy.
− Con cố dẫn Cassie Đen đến đây thật nhanh, - Kipp nói, vừa khi
chị đàn bà xồ xề bước vội qua cậu đến với bà chủ.
− Con làm thế này là hay đấy, Kipp, - ông Will để một tay lên
vai con trai, thái độ thân ái và tay kia bỏ nhanh cái khăn vo
tṛn vào túi. - Mẹ con chắc rồi sẽ khoẻ thôi.
− Tôi sẽ chăm sóc bà Victoria. Ông đừng lo ǵ hết. Ông có muốn
tôi cho bà ăn không ? Tôi có mang theo thức ăn đây.
− Không, - Eliza nói nhanh, không để cho ông Will có cơ hội trả
lời. - Bây giờ bà ấy cần ngủ.
− Đúng thế, - ông đáp. - Ngày mai, chị đem đồ đạc của cô Eliza
xuống pḥng cũ của Temple, chị Cassie. - Mắt ông và mắt Eliza
giao nhau. - Tôi muốn cô ấy ở gần Victoria để pḥng đêm hôm khi
cần.
− Vâng ạ, - cô gật đầu đáp.
− Kipp, bây giờ con hăy về pḥng con đi, - ông Will nói. - Con
không có việc ǵ làm ở đây hết.
Kipp miễn cưỡng phải bước ra khỏi pḥng. Căn pḥng trở nên im
lặng, chỉ c̣n tiếng vải sột soạt nho nhỏ do chị Cassie Đen di
động ra mà thôi. Ông Will nh́n Eliza chăm sóc cho bà Victoria.
Cô lặng lẽ chăm sóc bà Victoria rất khéo léo, khiến cho ông Will
phải khâm phục khả năng thích ứng của cô, nhất là mới trước đó
một chút cô đă tỏ ra rất giận dữ khi nhận được tin bản hiệp ước
đă được phê chuẩn.
Rời khỏi giường của bà Victoria, Eliza bước đến gần ông:
− Bà ấy ngủ yên rồi, - cô nói nho nhỏ. - Ra ngoài đi. - Cô ra
dấu cho ông theo cô ra ngoài hành lang. Ông Will đi theo. Ra
ngoài cửa pḥng ngủ, Eliza dừng lại. - Tôi bận giúp chị Cassie
chuyển đồ đạc của tôi xuống dưới. Nếu bà Victoria có ho lại, ông
cho bà ấy uống một ít thuốc giảm ho, nhưng không được quá 10
giọt, - cô dặn ḍ cẩn thận.
− Mười giọt, - ông lặp đi lặp lại vừa gật đầu, rồi nói tiếp. -
Tất cả chúng tôi đều đă nhờ cô rất nhiều, Eliza ạ.
− Phải thế thôi, - cô đáp, nhưng ḷng không yên khi nghe ông nói
thế.
Ông Will bỗng h́nh dung ra cảnh trang trại Gordon Glen không có
cô, ông mường tượng ngôi nhà sẽ trống vắng và buồn thảm. Vai tṛ
của cô vượt ra ngoài phạm vi cô giáo và người quản gia, cô đă
trở thành mẹ của các con ông, cười đùa với chúng, chữa các vết
xước vết đứt, đưa chúng đi ngủ lúc đêm về.
Nhưng nếu cô ra đi th́ chắc không phải chỉ có bọn trẻ mới thương
nhớ cô, mà chính ông cũng nhớ. Ông măi nhớ những câu chuyện sinh
động khi cùng cô ăn tối, nhớ những ư kiến độc lập của cô về bất
cứ vấn đề ǵ, nhớ những lời nói chân thành thỉnh thoảng hai
người trao đổi nhau về bọn trẻ vào buổi tối, hay là những lá thư
cô đă viết gởi cho ông khi ông có việc đi xa, những lá thư cô kể
lại những chuyện vui và cho biết tin tức về bọn trẻ hay công
việc trong đồn điền.
− Eliza này, tôi phân vân không biết cha Cole có đau đớn không,
khi cô từ chối lấy ông ta.
− Hôm nay có hai người nhắc đến cha Cole. Người đầu tiên là
Temple và bây giờ là ông. Tôi không hiểu tại sao tự nhiên hai
người lại nói đến cha Cole, - Eliza nói.
− Có lẽ cả hai chúng tôi đều nghĩ chúng tôi thật quá may mắn khi
cô quyết định ở lại đây với chúng tôi. Eliza, tôi thật rất sung
sướng khi cô quyết định ở lại.
− Cám ơn ông, nhưng ông không cần phải cám ơn tôi như thế.
− Đây không phải là lời cám ơn, - ông khẳng định một cách giản
dị, nhưng chính ánh mắt ông nh́n cô mới giản dị hơn.
Sợ hiểu sai lời ông, Eliza im lặng. Khi ông bước vào pḥng với
bà Victoria, Eliza cảm thấy tim ḿnh như muốn vỡ ra hàng trăm
mảnh. Nhưng nghĩ thế th́ thật ngu xuẩn. Tim không vỡ mà chỉ đau
khổ thôi. Chẳng qua là do người ta quá tưởng tượng như thế.
Chương 22
Temple cởi chiếc áo vải xanh ra, cố quên đây là chiếc áo Blade
rất thích. Suốt hai tuần rưỡi vừa qua, nàng cứ chần chừ không
báo tin cho anh biết việc nàng có thai... và quyết định ra đi
của nàng. Nhưng cũng trong suốt thời gian này, nàng rất ít khi
gặp anh. Thời gian sau khi Quốc hội phê chuẩn bản hiệp ước bịp
bợm và lời phản đối liền sau đó của ông Ross không thừa nhận
hiệu lực của tờ hiệp ước này, th́ Blade thường xuyên vắng mặt ở
nhà. Khi anh ở nhà, nàng lại không có cơ hội thuận tiện để nói
đến chuyện này.
Nhất quyết không ở lại với anh nữa, nàng thu xếp đồ đạc sẵn để
khi anh về nhà là nàng chia tay anh ngay. Phoebe đứng sau nàng,
hỉ mũi ào ào khiến nàng nổi cáu.
− Phoebe, đừng sụt sịt như thế nữa, - Temple nói lớn. - Đă bao
nhiêu lần rồi tôi nói với cô là chúng ta sẽ ra đi khi họ về nhà
kia mà, cô nhớ không ? Cô sẽ được gặp Deu trước khi chúng ta ra
đi.
− Tôi biết, - Phoebe đáp, giọng tức tưởi nghẹn ngào.
− Cô làm như thể sẽ không bao giờ cô gặp lại anh ấy không bằng.
Tôi đă nói anh ấy có thể đến thăm cô ở Gordon mà. - Temple tức
tối xếp lại cái áo, tống mạnh vào rương.
− Tôi biết.
− Vậy th́ đừng sụt sùi như thế nữa! Cô có biết làm thế là tôi
càng bấn loạn thêm không? - Nàng vừa xếp cái áo khoác, vừa cố
giữ nước mắt khỏi trào ra.
Bỗng nàng khựng người lại, cảm thấy Blade đang hiện diện trong
pḥng, mặc dù nàng không nghe một tiếng động. Khi nàng quay
người lại, anh đang đứng bất động nơi ngưỡng cửa pḥng ngủ, ánh
mắt rắn rỏi không để lộ chút cảm xúc nào, màu mắt xanh lạnh lùng
hơn cả bầu trời mùa đông. Nàng nhớ đă từ lâu anh không có tiếng
cười. Nụ cười đă tắt trên môi anh, đă biến mất khá lâu, nàng
không biết bao giờ mới thấy anh cười lại.
Anh đưa mắt nh́n cái rương áo quần, b́nh thản hỏi:
− Em đi à ?
− Đi. - Tự nhiên nàng nín thở, đợi câu trả lời của anh.
Anh bước tới trước. Nàng bước lui một bước, đợi anh giật cái áo
trên tay nàng và đổ đồ đạc trong rương ra. Nhưng anh đi qua nàng
ra phía cửa bao lơn. Anh dừng lại trước cửa, nh́n hàng cây ở bên
ngoài.
Cuối cùng nàng nhận thấy anh không có ư mở miệng lên tiếng
trước, nên nàng cất tiếng nói:
− Em sắp có con và em muốn sinh con ở Gordon Glen. - Nàng cố
t́nh liên kết hai vấn đề làm một.
− Khi nào... - anh dừng lại một lát mới nói tiếp, giọng vẫn b́nh
thản. - Khi nào em ra đi?
− Chừng nào chuẩn bị xong. - Cổ nàng nghẹn lại đến nỗi nàng phải
khó khăn lắm mới thốt được ra lời. Qua giây phút ngạc nhiên ban
đầu, Blade lại tỉnh bơ như thể anh không cần lưu tâm đến việc
hai người sắp có con.
Anh đứng yên một hồi lâu mới lên tiếng nói:
− Anh sẽ bảo đem xe đến để chở đồ đạc và sai hai người làm việc
ngoài đồng đến để chuyển rương ḥm xuống cho em. - Nói xong, anh
bước ra khỏi pḥng, không quay mắt nh́n nàng và trước khi ra đi,
nàng không c̣n gặp lại anh.
oOo
Ở Gordon Glen, Temple măi chờ đợi Blade đến thăm. Nàng nghĩ nếu
anh không nghĩ đến đứa con trong bụng nàng, th́ chắc thế nào anh
cũng đến để báo tin quân đội liên bang đă kéo tới vào tháng sau,
đội quân do tướng Wool chỉ huy và theo lệnh của ông Jackson, để
thị uy. Nhưng anh không đến. Anh cũng không đến để che giấu
những nỗ lực của ông Ross cố đạt được một hiệp ước mới, chỉ
nhường đất của người Cherokee ở các vùng biên giới cho bang
Georgia mà thôi.
Anh cũng không đến để mang bản thông báo số 74 của tướng Wool
niêm yết vào tháng 11, công bố cho toàn thể biết về việc thi
hành bản hiệp ước ban đầu.
Nàng chỉ biết được tin tức của Blade qua Phoebe mà thôi, cô ta
thường gặp Deu. Nhưng những tin do Phoebe cho biết thật ít ỏi và
không mấy vui. Theo Deu cho biết th́ anh càng lúc càng gắt gỏng
và nổi giận với bất kỳ ai làm cho anh bất b́nh, cho dù điều họ
gây nên nhỏ nhặt nhất, việc này lại càng làm cho Temple hết sức
đau khổ. Gia đ́nh trách nàng, v́ "hoàn cảnh" của nàng đều do
nàng gây nên thôi. Nàng không thổ lộ việc nàng nhớ Blade da diết
và đau đớn v́ anh không thèm lưu tâm tới chuyện đến thăm nàng
khi biết nàng mang thai, ngay cả với Eliza nàng cũng không tâm
sự điều này.
Vào đầu tháng Giêng, hai tuần trước khi đứa trẻ chào đời, ông
Shawano Stuart đến Gordon Glen để chào chia tay. Ông đi theo
đoàn xe chở người di cư, chỉ gồm những người ủng hộ hiệp ước
thân hữu, họ sẽ khởi hành trong vài ngày sắp tới để đến tận vùng
đất đă dành cho họ tại miền Tây. Ông báo cho Temple biết là
Blade c̣n ở lại để giải quyết một vài công việc c̣n lở dở, ông
hàm ư anh c̣n có ư định ở lại xem việc sinh nở của nàng sắp đến
ra sao.
Trước khi ra đi, ông Shawano nắm tay nàng trong mấy ngón tay ú
nần của ḿnh, rồi nói:
− Bố rất sung sướng khi thấy cháu nội của bố được ra đời ở mảnh
đất thân yêu này, mảnh đất đă nuôi dưỡng người Cherokee ngàn
đời. Đây quả là một điều rất tuyệt. - Hai hàng lệ trào ra lóng
lánh trên mắt ông.
− Dạ. - Nàng khóc tức tưởi, cho ḿnh và cho anh.
− Chúc con sức khỏe, con gái à. - Ông bóp mạnh bàn tay nàng rồi
thả ra liền và quay đi, người tựa trên đầu chiếc can.
oOo
Blade đứng ngoài cửa hàng, anh nh́n gă thương gia dẫn ba con
ngựa tuyệt đẹp ra đằng sau nhà. Tiền bán ngựa đă nằm trong túi
anh. Bán ba con ngựa này là anh đă thanh toán xong số gia súc
của ḿnh. Trang trại Bảy Cây Sồi của anh bây giờ thuộc quyền sở
hữu của người vừa trúng xổ số, trừ phi người này đă bán lại cho
người khác. Nhưng cho dù ai sở hữu th́ đồn điền này cũng không
c̣n là vấn đề khó khăn của anh nữa. Anh không c̣n trách nhiệm ǵ
về mùa màng ở đây, về công nhân, về việc điều hành ở đây nữa.
Anh đă đạt được điều anh muốn: không nhà cửa, không vợ con,
không gia đ́nh. Nhưng anh lại thấy cuộc đời ḿnh bây giờ trống
rỗng ghê gớm.
Anh lấy trong túi ra điếu x́ gà, điếu thuốc của tay thương gia
đă biếu anh để tỏ ra rộng lượng v́ đă mua được một món hàng hời.
Anh cắn đầu điếu thuốc, nhổ xuống đất rồi đốt lửa hút. Anh lăn
điếu thuốc giữa hai môi, nheo mắt nh́n qua làn khói thuốc cuồn
cuộn bốc lên, thấy những cảnh c̣n sót lại ở New Echota thật điêu
tàn. Đă một thời dân tộc anh hănh diện v́ nơi này. Thủ phủ bây
giờ trông xơ xác, như những nơi khác của xứ sở, tất cả nhà cửa
của chính quyền đều hư hỏng không được sửa chữa lại.
Vài người lính nhàn rỗi bên ngoài bộ tham mưu quân đội. Phía bên
kia bộ tham mưu, khói bốc lên từ các bếp lửa bay chậm răi cuồn
cuộn lên bầu trời đông, nh́n đến là người ta biết đấy là chỗ của
một số đồng bào của anh ở, đợi ngày lên đường về miền Tây trong
chuyến xe sắp đến, hầu hết họ đều nghèo và mất tinh thần. Không
gian yên lặng, người ta chỉ nghe tiếng ḥ hét của các bợm nhậu
mà thôi.
Hôm nay trông thành phố trống vắng. Mười ngày trước đây, cảnh
tượng hoàn toàn khác xa. Lúc ấy trông thành phố New Echota như
trở lại ngày vinh quang trước kia. Đường xá chật ních xe cộ, nào
xe tư nhân, xe chở khác, xe chở hàng, nhiều chiếc áo do những
con ngựa quàng chăn đẹp đẽ kéo. Đàn ông mặc áo lông ấm ngồi chễm
chệ trên ḿnh những con ngựa hay nhất trong xứ. Đàn bà và trẻ
con chơi đùa vui vẻ, quanh họ có nhiều người hầu da đen, người
chật cả xe. Nhiều người da đen đánh những toa xe chở đầy thực
phẩm, dụng cụ bếp núc, đồ dùng trong nhà và nhiều người khác xua
những đàn gia súc khổng lồ đi.
Sáng hôm Blade tiễn cha lên đường, anh đă trông thấy cả một đoàn
xe dài vào khoảng 600 người Cherokee di cư về miền Tây. Đáng ra
anh đă đi với đám người này, anh và Temple. Nghĩ đến chuyện này,
tim anh thắt lại, anh lại cảm thấy đau đớn vô cùng. Anh cắn chặt
hai hàm răng trên đầu điếu thuốc, tức giận khi nghĩ rằng nàng
vẫn không chịu thừa nhận việc di dời về miền Tây là điều không
tránh khỏi.
Ông Van Buren sẽ nhận chức Tổng thống vào tháng Ba, nhưng ông ta
đứng về phe với Jackson. Ông Ross sẽ không gặp may ǵ với ông ta
hơn Jackson. Ông Ross gọi hiệp ước này là hiệp ước Con Ma (The
Phantom Treaty). Nghị sĩ John Quincy Adams mệnh danh hiệp ước
này là một "điều ghê tởm trên phạm vi toàn quốc".
Chán nản, Blade quay mặt khỏi cảnh tượng trước mắt, liếc nh́n
quang cảnh quanh đấy. Deu đi mất tiêu đâu rồi nhỉ ? Việc bán đồ
đă xong. Đă đến lúc ra về.
Có tiếng người phía sau lưng anh, Blade nh́n lại, vẫn cau có cắn
chặt điếu thuốc giữa hai hàm răng. Một người Cherokee đầu vấn
khăn từ trong cửa hàng lảo đảo bước ra, tay nắm chặt chai whisky
và một tấm chăn do nhà nước tặng, quấn quanh vai. Khi thấy
Blade, gă dừng lại, hơi quay người, nh́n chằm chằm vào cái sẹo
thuở nhỏ trên má anh. Mặt gă hằm hằm khinh bỉ. Blade lạnh lùng
nh́n vào mắt gă, anh biết nếu anh quay lưng về phía gă, thế nào
anh cũng nhận một nhát dao vào người.
Gă đàn ông từ từ ngẩng đầu ra sau, rồi nhổ nước bọt đánh toẹt
vào anh. Blade sửng sốt khi băi nước miếng bắn vào má anh, nhưng
anh không thèm lau băi nước lầy nhầy ấy đi, anh cảm thấy vừa tức
giận vừa khinh bỉ con người điên cuồng tội nghiệp này, y đă được
nhồi sọ nhiều tư tưởng sai lầm, để rồi trở thành u mê, chứ không
dám nh́n thẳng vào sự thực. Hay chính anh là người điên cuồng
đáng thương, v́ đă dấn thân vào công việc quốc gia đại sự ?
Trong hai người, ai là kẻ điên cuồng đây ?
Khi gă đàn ông đă loạng choạng đi khỏi, Blade lấy tay áo lau má,
rồi anh ném điếu thuốc xuống đường. Tại sao anh lại ở đây ? Tại
sao anh không về miền Tây với bố ? Nhưng anh biết rơ câu trả
lời. V́ Temple.
Đă nhiều tháng qua, anh không gặp lại nàng. Thoạt tiên, khi hiệp
ước được phê chuẩn, trước những lời hăm dọa đến tính mạng của
anh càng lúc càng gay gắt, anh phải lánh mặt để khỏi lo sợ.
Nhưng đến khi quân đội liên bang kéo đến, sự nguy hiểm đến tính
mạng không c̣n nữa, nhưng anh vẫn không hiểu sao anh c̣n lánh
mặt không gặp nàng. Việc anh về với nàng là hành động rất tốt
cho nàng để nàng sinh nở dễ dàng, thế nhưng có lẽ v́ ḷng kiêu
hănh mà anh đành phải lánh mặt. Có lẽ anh muốn nàng đến với anh
và xác nhận là anh đúng. Hay có lẽ anh hy vọng sẽ quên được
nàng. Nhưng thời gian vẫn không làm cho anh bớt đau khổ chút nào
hết.
Nàng có nhớ là chính nhờ anh vận động, nhờ ảnh hưởng của anh mà
trại Gordon Glen khỏi bị đem ra xổ số không ?Nàng có biết chính
nhờ có anh, nàng mới có chỗ để trú thân không ? Có phải vấn đề
là thế không ?
− Ông Blade ơi! - Deu hiện ra ở góc nhà hàng, cặp mắt đen sáng
lên một cách khác thường.
− Cậu ở đâu năy giờ ? - Blade giận dữ nói nhanh, tỏ thái độ
không đợi nghe những tin tức do Deu thu nhặt được nơi người da
đen làm việc cho gă thương gia. Anh bước nhanh đến hàng rào buộc
ngựa. - Tôi đi đây, có việc trong 10 phút.
− Khoan đă, ông Blade. - Deu nắm tay chủ, đoạn anh thả ra ngay
v́ anh cảm thấy bắp thịt nơi tay Blade phồng lên. - Lăo Cato vừa
cho biết đứa bé đă chào đời. Ông có một cậu con trai, ông Blade
à.
Im lặng. Rồi anh từ từ quay lại.
− Con trai! Cậu có chắc không ?
− Dạ chắc, thưa ông.
− Temple?
− Cô ấy khỏe mạnh, thưa ông. Rất khỏe.
Blade đẩy anh ta đến phía mấy con ngựa.
− Ta đi thôi, - anh nhảy lên yên, thúc ngựa lui trước khi Deu
tháo xong dây cương buộc nơi hàng rào. Blade không đợi Deu, anh
cho ngựa phi nước đại ra khỏi thành phố.
oOo
Bà Victoria nằm nghiêng một bên, say sưa nh́n hài nhi quấn trong
tấm chăn nằm gọn trong khuỷu tay của bà. Bà đưa đầu ngón tay
vuốt nhẹ trên nắm tay nhỏ nhắn của chú bé.
− Nó đẹp đấy chứ ? - Bà hỏi, ngước mắt nh́n Eliza.
− Đẹp thật! - Eliza đứng bên cạnh giường, canh chừng xem bà
Victoria có dấu hiệu ǵ quá mệt không.
− Mới ba ngày mà nó đă lớn rồi, - bà nhẹ đưa tay vuốt mái tóc
đen rặm ḷa xoà trên trán nó. - Có lại một đứa bé trong nhà là
tuyệt lắm, - bà nói, cố dằn tiếng ho.
− Bây giờ để tôi ẵm cho. - Eliza bước tới, chuồi tay dưới đứa bé,
ẵm nó lên. - Chắc bây giờ má nó muốn đem nó về bên pḥng nó rồi.
− Má nào ? - Ông Will hỏi. - Thằng bé có đến ba người má. Nếu kể
cả Sandra th́ có bốn đấy.
− Ít ra nó cũng sẽ được nuôi nấng săn sóc kỹ lưỡng. - Eliza cười
khi ông Will bước tới nh́n kỹ đứa cháu ngoại nằm trên tay cô.
− Bố, rồi bố sẽ nuông chiều làm cho nó hư cho mà coi, - Temple
lên tiếng trên ngưỡng cửa.
− Temple! - Eliza kinh ngạc quay lại. - Cô không nên ra khỏi
giường như thế.
− Tôi không thể ở măi trong giường được, - nàng bước vào trong
pḥng, chỉ hơi giữ ư tứ một chút. - Nhất là v́ tôi muốn luôn
luôn ở bên cạnh thằng bé. Mỗi lần tôi nhắm mắt, là tôi lại tưởng
tượng có người bồng nó chạy đi mất.
− Mẹ cô muốn xem cậu bé, - Eliza phân trần, vừa đặt đứa bé vào
hai tay Temple.
− Tôi biết.
− Cô Temple - Phoebe đâm đầu vào pḥng rồi dừng lại, hạ thấp
giọng vừa khi thấy Temple đang ẵm đứa bé, - có ông Blade đến.
− Đến đây ? - Temple buột miệng lặp lại.
− Dạ, ông ấy ở ngoài nhà. Ông ấy muốn thăm cậu bé.
− Tốt, dĩ nhiên là anh ấy thăm được thôi, - nàng nói, mặt mày
rạng rỡ. - Cô ra mời anh ấy vào đây.
− Ông... - Phoebe ngần ngừ, nhấp nháy mắt ra chiều do dự. - Ông
không vào. Ông muốn tôi... mang cậu bé ra ngoài.
Temple nh́n chị ta, quá sửng sốt không nói nên lời. Cuối cùng
nàng kéo chặt tấm chăn quanh đứa bé đang ngủ say rồi nói nho
nhỏ.
− Được thôi. Trời bên ngoài lạnh đấy. Cô phải cẩn thận quấn chăn
cho kỹ. - Nàng đưa đứa bé cho Phoebe.
Khi Phoebe ẵm đứa bé đi ra, Temple quấn chặt tấm khăn quanh hai
vai, rồi quay lại đi ra phía cửa ban công.
Nàng dừng chân, đặt một tay lên chốt cửa bằng đồng và vẫn không
quay lại, nàng nói:
− Tôi muốn thấy anh ấy, - nàng mở cửa bước ra ngoài trời chiều
tháng Giêng khô lạnh.
oOo
Con ngựa hí lên và nôn nóng dậm chân trên mặt đất khi Blade chăm
chú nh́n vào cánh cửa kiểu ba-rốc đợi người ta mở ra. Khi Phoebe
ẵm đứa bé quấn kín trong chăn bước ra, anh căng người chồm tới
trước.
− Ông Blade, con trai ông đây. - Phoebe đưa đứa bé quấn trong
chăn lên cho anh.
Anh ngồi trên ngựa nh́n xuống, cảm thấy ḷng bồn chồn kinh khủng,
rồi anh vụng về nắm lấy gói chăn, thấy đứa bé ngọ nguậy nhúc
nhích trong tấm chăn bọc kín cả người. Thằng bé quá nhỏ, anh
không biết phải bồng ẵm ra sao cho gọn. Cuối cùng, anh lúng túng
để nó dọc theo cánh tay trước và vén một góc chăn lên.
Khi nh́n khuôn mặt bé nhỏ trong tấm chăn, thấy đôi mắt nhấp nháy
bối rối của nó nh́n lại anh, anh cảm thấy nghẹn ngào trong cổ.
Tóc đen, đẹp như lụa, phủ kín đỉnh đầu và loăn quăn ở hai bên
tai. Cặp tai nhỏ nhắn hoàn hảo. Rồi đứa bé gừ gừ trong họng và
đưa tay huơ huơ trong không khí. Ḷng hết sức bồi hồi, cảm xúc
quá mới mẻ khiến cho anh phải ứa nước mắt.
− Cô Temple đặt tên cho bé là Elijah William Stuart, - Phoebe
nói.
− Elijah! - Blade đưa ngón cái và ngón trỏ nắm một nắm tay của
bé, anh cười khi thấy nó cố đưa mấy ngón tay ôm quanh ngón cái
của anh, nhưng mấy ngón tay nó c̣n ngắn quá không ôm gọn được. -
Elijah!
− Ông Blade, - Deu th́ thào nói nhỏ với anh.
Anh liền biết có người đang nh́n anh. Không chậm trễ, anh nh́n
lên phía ban công ở tầng hai. Temple đang nh́n anh, mái tóc đen
xơa xuống hai vai, chiếc khăn quàng ôm lấy chiếc áo ngủ màu
trắng rộng thùng th́nh. Chưa bao giờ anh thấy nàng đẹp đến như
thế. Nàng đứng bất động như bức tượng nghiêm nghị, thế nhưng
nàng vẫn có vẻ như mỉm cười với anh.
Thế rồi bỗng nhiên Eliza bước ra đứng với nàng bên lan can, làm
tan biết h́nh ảnh đầy ấn tượng của nàng đi. Anh nh́n xuống con
trai, đứa con nàng vừa sinh cho anh, bằng chứng sinh động chứng
minh t́nh yêu giữa hai người. Anh vuốt ve mấy ngón tay đang bám
chặt vào ngón tay cái của ḿnh.
− Lije, mẹ con dạy con bấu chặt như thế này ư ? - Anh th́ thào
hỏi. - Con phải học cách buông ra. - Con ngựa hất đầu, nhúc
nhích liên hồi dưới chân anh. - Đi thôi, - anh nói nhỏ, giọng
khàn khàn, miễn cưỡng đưa đứa bé cho Phoebe.
Lập tức anh giật cương ngựa đi khỏi ngôi nhà và người phụ nữ da
đen, cố không quay mặt nh́n lại. Anh nghe thấy Deu cho ngựa chạy
theo bên cạnh ḿnh.
− Cậu bé đẹp đấy chứ, - anh ta nói.
− Chắc tôi không sống đến lúc nh́n nó khôn lớn.
Deu lặng lẽ khóc cho anh, một giọt nước mắt từ từ lăn xuống g̣
má sẫm đen. Anh ta không thể làm ǵ xoa dịu được nỗi cô đơn đau
đớn của chủ ḿnh.
Đứng trên ban công, Temple nh́n anh phi ngựa đi, đau đớn trước
cảnh chia ly này. Nàng cảm thấy cánh tay cô Eliza quành quanh
vai nàng, nhưng vẫn không an ủi được nàng.
− Anh... anh ấy trông có vẻ gầy đi, - Temple nhớ cách anh nh́n
nàng, nhớ đôi mắt anh từng làm cho nàng mê mẩn. Nàng cố giữ để
khỏi bật khóc, lại nhận thấy nàng vẫn c̣n yêu anh.
− Temple, ta vào trong nhà đi, - Eliza nhẹ nhàng giục nàng. -
Anh ấy đă đi rồi.
Chương 23
HIWASSEE
Ngày 10 Tháng Năm, 1838
Mặc bộ đại lễ trên người, trung úy Jed Parmelee đứng trên đài
diễu hành, nh́n hơn 60 tù trưởng và chủ gia đ́nh người Cherokee
được tướng Windfield Scott là vị sĩ quan chỉ huy mới của quân
liên bang. Jed không c̣n là viên sĩ quan trẻ ngây thơ và lư
tưởng như hồi mới tốt nghiệp ở West Point nữa. Anh đă chiến đấu
chống lại người seminole suốt bốn năm trời trong các đầm lầy ở
Floride, đă mất nhiều ảo tưởng, kể cả ảo tưởng về sự vinh quang
ngoài mặt trận.
Anh đă chiến đấu và sống sót trong khi nhiều người khác đă chết.
Anh không c̣n thắc mắc nữa. Bây giờ, Jed Parmelee là lính nhà
nghề rồi, là chiến binh kỳ cựu chỉ biết chiến đấu v́ được huấn
luyện để làm việc ấy. Anh trung thành với bộ binh phục khoác
trên người, mặc dù anh không mấy tự hào về nó.
Nắng vùng nhiệt đới đă làm cho da anh sậm như đồng và biến bộ
râu mép thành màu trắng. Mái tóc vàng đậm lẫn với đuôi tóc mai
cũng bị nắng làm phai màu. Cặp mắt dạn dày kinh nghiệm, như mắt
của những người da đỏ đang nh́n anh, dạn dày kinh nghiệm và rất
cảnh giác. Anh nh́n họ, quan sát những khuôn mặt rắn rỏi như đá
và nh́n cảnh yên lặng của họ cũng như đá khi họ đợi nghe tướng
Scott đọc lời tuyên bố:
"Hỡi những người dân Cherokee! Tổng thống Hoa Kỳ đă phái tôi đưa
một đạo quân hùng mạnh đến đây buộc các người phải tuân theo
hiệp ước kư kết năm 1835, các người phải đến ở với đồng bào các
người đă định cư rất đông ở phía bên kia sông Mississippi." -
Tướng Scott nói cương quyết, không tỏ chút thương xót nào với
đám đông cả.
Jed liếc xéo nh́n vị sĩ quan chỉ huy của ḿnh, chăm chú tập
trung nh́n chiếc mũ lông có viền dải vải vàng rực rỡ và thanh
kiếm bóng lộn. Việc ông tướng luôn luôn thích các cuộc diễu binh
đă nổi tiếng khắp nơi. Lính tráng của ông thường gọi ông là Lăo
Khoe Mẽ, nhưng được như ông không phải là điều dễ làm. Ông cao
đến một mét chín, là vị tướng người Virginia đă thực hiện chiến
dịch chống lại người Seminole.
Tháng trước, Jed đến Washington để lănh nhiệm vụ mới, là làm phụ
tá cho tướng Winfield Scott. Cecilia rất vui mừng khi anh được
nhiệm sở nơi này, thế là cô ta vạch kế hoạch để làm đám cưới,
đám cưới đă bị hoăn lại hai lần rồi: lần đầu khi anh có lệnh đi
Florida, rồi lần sau v́ bị thương ngoài mặt trận. Khi Cecilia và
mẹ cô đến Washington, tướng Scott được chỉ định chỉ huy cuộc
hành quân nhằm mục đích thực hiện hiệp ước di dời ở xứ Cherokee.
Họ phải rời thành phố để lên đường trong ṿng mấy hôm. Thế là
đám cưới lại hoăn nữa.
− Trăng tṛn tháng Năm đă mờ, - tướng Scott tuyên bố. - Và trước
khi mùa trăng tháng Sáu trôi qua, tất cả mọi người Cherokee nam
phụ lăo ấu đều phải dời đến Viễn Tây để sống với đồng bào của
ḿnh.
Bản hiệp ước ghi hạn chót là ngày 23 tháng Năm, 1838. Đến ngày
đó, tất cả mọi người Cherokee đều phải dời về miền Tây. Sau hai
ngày đến bộ tham mưu quân sự, Jed không thấy có dấu hiệu ǵ cho
thấy người Cherokee chuẩn bị ra đi hết. Trái lại, khi anh cưỡi
ngựa qua các nơi, anh thấy hầu hết người da đỏ đều có mặt làm
lụng ngoài đồng, như thể họ ở lại cho đến mùa thu hoạch sau.
− Mỗi người chúng tôi đều mong muốn thi hành bổn phận nặng nề
của ḿnh trong t́nh thương yêu. - Tướng Scott nói, - Các người
chống lại, có phải các người buộc chúng tôi phải dùng đến vũ lực
không ? Xin Chúa tha tội, c̣n nếu các người bỏ chạy, có phải các
người t́m cách ẩn náu trong rừng, buộc chúng tôi phải săn lùng
các người, phải không ?
Im lặng. Nh́n đám đông, cố xem phản ứng của họ ra sao, anh
thoáng thấy một khuôn mặt quen đứng trong đám đông. Người đàn
ông đứng phía sau, cao hơn những người khác, mái tóc đỏ chói.
Đấy là ông Will Gordon.
Bỗng nhiên Jed cảm thấy thật khó mà không nghĩ đến nàng cho được,
khó mà không nhớ là nàng ở đây. H́nh ảnh nàng luôn luôn ở trong
mắt anh. Temple. H́nh ảnh nàng rất rơ, rất đẹp trước mắt anh như
lần cuối cùng anh gặp nàng.
− Tôi là một chiến binh lâu năm, - vị tướng 56 tuổi kết luận, -
và đă có mặt trong nhiều trận ác chiến, nhưng xin các người nhớ
cho là tôi không muốn thấy cảnh điêu tàn của người Cherokee.
Bên tai c̣n văng vẳng lời thuyết phục của ông tướng, Jed điếng
người khi nghĩ đến lệnh của ông ta đưa ra, lệnh này sẽ có ảnh
hưởng rất lớn đến Temple và gia đ́nh nàng. Sau khi những nhà
lănh đạo người Cherokee không chịu phổ biến tin của ông Scott
đến với nhân dân họ, Jed thừa cơ hội này để t́m gặp ông Will
Gordon. Trong thời gian sáu năm qua, ông ta có thay đổi đôi chút.
Mặt ông ta tương đối vẫn c̣n trơn tru, nhưng nét buồn v́ thời
cuộc khắc sâu thêm vào đôi mắt nâu sẫm. Mặc dù tóc ở bên thái
dương đă lốm đốm bạc, nhưng phong độ của ông ta vẫn c̣n như
trước.
Khi Jed gọi tên, ông Will Gordon quay lại, cau mày hỏi:
− Thưa ông ?
Cố bỏ dáng dấp quân sự đi, Jed cười đáp:
− Chắc ông c̣n nhớ tôi, chúng ta đă gặp nhau ở Washington cách
đây mấy năm. Ông Payton là cha đỡ đầu của tôi. Tôi là...
Ông chợt nhớ ra, mắt sáng lên:
− Ông là trung úy... Parmelee phải không ?
− Phải. Thật sung sướng khi được gặp lại ông, thưa ông. Tôi chỉ
ước sao chúng ta bây giờ gặp nhau dưới hoàn cảnh khác.
− Chắc cả hai ta đều thích thế, - ông Will Gordon đáp, vẻ mặt
chợt thoáng hiện lên vẻ u buồn trở lại.
− Con gái ông... Tôi chắc cô ấy khỏe mạnh.
− Temple ư ? Phải, nó rất khỏe. - Ông mỉm cười, nụ cười ánh lên
vẻ kiêu hănh. - Nó đă tặng tôi một đứa cháu trai vào hồi năm
ngoái.
− Xin chúc mừng ông. - Jed cố che giấu vẻ ghen tỵ đang hiện ra
mặt. Anh ân hận về việc anh đă bốc đồng đi t́m gặp ông Will
Gordon. - Chắc ông đang bận rộn đi đâu đấy ?
− Vâng, tôi đi xa có việc.
− Xin ông vui ḷng cho tôi gởi lời thăm hỏi đến gia đ́nh ông, và
tôi hy vọng lần gặp sau, chúng ta vẫn giữ t́nh bạn như lâu nay.
- Anh ngần ngừ một hồi mới nói lời cảnh cáo. - Tướng Scott khẳng
định quân đôi đă sẵn sàng rồi, thưa ông. Chúng tôi đă có lệnh.
Mọi hành động chống đối đều mang lại hậu quả bi đát đấy.
− Tại sao chúng tôi chống đối đă chứ, thưa trung úy ? Chúng tôi
đă bỏ nghề săn bắn rồi, chúng tôi đă giă từ cung tên và giáo mác
lâu rồi. Chúng tôi không có khí giới. Chúng tôi nhờ vào ḷng
nhân của quư ngài thôi. - Nét buồn trên mặt ông ta trông thật
năo ḷng. - Nhưng xin ông biết cho: mảnh đất này là của chúng
tôi và chúng tôi không bao giờ muốn từ bỏ nhà cửa. Ông có nghĩ
thế không ?
Câu hỏi nhẹ nhàng khéo léo đă ám ảnh Jed suốt mấy ngày liền.
Chương 24
Trang Trại Gordon Glen
Ngày 26 tháng Năm, 1838
Eliza đưa mắt quan sát bàn ăn rồi đi ra khỏi pḥng. Temple từ
trên cầu thang bước xuống, mang khay thức ăn hồi năy nàng đă
mang lên cho mẹ nàng. Eliza hỏi:
− Hôm nay bà ấy có ăn uống ǵ không ?
Temple lắc đầu, mặt lộ vẻ lo lắng. Nàng đáp:
− Bà chỉ uống nước xúp thôi.
Eliza thở dài. Cô nghĩ ăn uống như thế th́ làm sao chịu đựng
được. Cô hỏi:
− Cha cô đă vào chưa ?
− Chắc ông đang ở trong thư viện.
− Để tôi đi báo cho ông biết cơm đă dọn. Nhờ cô đi báo cho mọi
người đến ăn cơm được không ? - Cầm chắc là nàng đă bằng ḷng,
cô đến thư viện gơ cửa rồi đứng đợi. Ông Will đang đứng bên một
cửa sổ, lưng quay về phía cửa lớn, vẻ trầm tư, h́nh như không
biết đến tiếng gơ cửa. Eliza bước vào trong pḥng.
Bên ngoài, ánh nắng chiếu chói chang lên băi cỏ. Băi cỏ đă lốm
đốm xanh nhờ những cơn mưa xuân vừa qua. Sao băng, nhật thực,
những mùa đông khắc nghiệt bất thường. Eliza mong rằng đây không
phải là những dấu hiệu báo trước một mùa hè khô cạn.
− Cơm đă dọn rồi, - cô lên tiếng. Ông Will quay lại nh́n cô, vẻ
mặt vẫn bối rối, lơ đăng. Eliza nghĩ không phải ông lo âu về
thời tiết. - Ông chờ đợi ? - Cô đoán. Thời hạn đă hết rồi nhưng
không thấy ǵ xảy ra hết.
− Cô biết rất rơ rồi phải không ?
Cô cười, nhắc ông:
− Ông John Ross vẫn c̣n ở Washington. Có thể ông ấy thương thảo
thành công hiệp ước hay lật ngược thế cờ mà chúng ta chưa nhận
được tin tức, thế thôi.
− Có thể tôi biết ông ấy vẫn tiếp tục đấu tranh.
− Và mọi người vẫn đoàn kết sau lưng ông ấy. - Không phải hoàn
toàn mọi người đâu, Eliza nghĩ thầm.
Không có Blade. Anh ta đă một lần đến Gordon Glen để thăm con
trai. Theo chỗ cô biết th́ chưa có lần nào Temple và anh trao
đổi nhau một lời nào. Temple không chịu nói chuyện với anh.
Người ta thường kiên tŕ khi biết ḿnh không cô đơn.
− Không ai có nhiều kinh nghiệm hơn tôi về điểm này.
− Cả nhà đă có mặt ở pḥng ăn rồi, - cô nói với ông.
− Vậy chúng ta đến đấy thôi.
Cậu bé Lije một tuổi rưỡi, thấy ông Will bước vào pḥng ăn liền
đứng lên trong ḷng Sandra, đưa tay về phía ông, mấy ngón tay mở
ra nắm lại để chào ông.
− Ông ngoại, ông ngoại, - cậu hớn hở reo lên.
− Cháu của ông, - ông Will bước đến, bế bổng cậu bé mới biết đi
chập chững lên. - Hôm nay cháu ăn cơm với cả nhà chứ ?
− Nó khăng khăng muốn được ngồi ăn với cả nhà đấy. - Temple
cười, nh́n con với vẻ nuông ch́u. - à Sandra đă t́nh nguyện chăm
sóc đấy.
− Lije sẽ ngoan với d́ Sandra chứ ? - Sandra nói nựng, đưa tay
kéo bàn chân chú bé, phần áo trên của cô căng ra để lộ bộ ngực
đầy đặn của con gái 15.
− Sẽ ngoan, - Lije mau mắn lặp lại khiến cho ông Will phải bật
cười, rồi ông giao cậu lại cho Sandra giữ.
Ngôi nhà gạch ba tầng nằm trên đỉnh ngọn đồi thấp, dốc xuôi
thoai thoải, trông như nó đă được xây dựng nên bằng đất sét đỏ,
Jed cho ngựa dừng lại để nh́n ngôi nhà uy nghiêm im lặng ngắm
nghía, khâm phục.
− Khiếp thật, - một người lính đứng gần lẩm bẩm nói, - ngôi nhà
này chắc là của thằng Cherokee nào giàu lắm đây.
Jed cũng cảm thấy muốn chửi thề và anh đă từng chửi thề khi
tướng Scott ra lệnh cho anh đến quận Ba để tham gia công việc
thu gom những người Cherokee ngoan cường lại, bảo đảm lệnh của
ông phải được thi hành triệt để. Lệnh này đă được cho thi hành
khắp xứ, lính tráng từ các đồn tỏa ra khắp nơi để bắt giữ tất cả
những người da đỏ bất kỳ ở đâu họ gặp.
Một buổi sáng, anh ta chứng kiến cảnh những người đàn ông bị bắt
đem đi ở ngoài đồng, lưỡi lê chĩa vào lưng họ, cảnh đàn bà và
trẻ con bị xua ra khỏi nhà. Tiếng khóc lóc van vỉ, kêu gào, cầu
khẩn vang lên để xin được mang theo một ít vật dụng, tài sản.
Cảnh tượng này anh nhớ măi không bao giờ quên. Cảnh này và cảnh
cướp bóc sau đó.
Lệnh. Jed nghiến chặt hai hàm răng, rít lên qua kẽ răng.
− Bao vây ngôi nhà.
Khi toán lính lặng lẽ tiến lên, lưỡi lê ở đầu súng lóng lánh
dưới ánh mặt trời.Jed thúc ngựa đi sau họ và khi đến trước hành
lang rộng, anh cho ngựa dừng lại. Anh nghĩ đến những người ở
trong nhà, ḷng anh bỗng thắt lại, cho dù công việc của anh làm
có tử tế đến mấy đi nữa, th́ anh vẫn thấy rất ác độc.
Người trung sĩ tiến đến gần cửa trước, y nh́n Jed, chờ đợi lệnh
của anh để vào nhà. Anh nghẹn ngào nuốt nước bọt rồi gật đầu.
oOo
Kipp lấy tô cháo bắp trên tay Temple, miệng nói:
− Ned Rain Crow tin rằng quân liêng bang đến đây để che chở cho
ta chống lại những người Georgia.
− Tôi... - Eliza nh́n lên, thấy có người ngoài cửa sổ pḥng ăn.
- Ai thế nhỉ ? - Cô chau mày hỏi.
Vào lúc ấy, cô nghe có tiếng gơ cửa trước và cửa sau ở pḥng đại
sảnh mở bật ra, rồi tiếp theo là tiếng chân người bước nhanh
vào. Ông Will đứng dậy khỏi ghế khi lính ùa vào pḥng ăn, súng
cầm tay, lưỡi lê lấp lánh trông đến rợn người. Chị Cassie Đen
thét lên, để rơi cái tô xuống đất. Cái tô vỡ tan tành, thức ăn
bắn tung tóe khắp nơi. Lije bèn khóc thét lên.
Ông Will đứng thẳng người trước mặt mấy người lính, b́nh tĩnh
nh́n những chiếc lưỡi lê đang chĩa vào người, ông hỏi:
− Cái ǵ thế này ? Các ông muốn ǵ ?
Một sĩ quan bước vào pḥng và đột ngột dừng lại. Temple đưa mắt
nh́n, nàng nhận ra anh ta ngay. Chính là Jed Parmelee, người
trung úy trẻ mà nàng đă gặp ở Washington. Bố nàng đă cho nàng
biết anh ta hiện đang ở trong xứ.
Bây giờ anh ta đang trước mặt nàng, người cứng đờ, đưa mắt kinh
ngạc nh́n lại nàng, trông anh hơi khác với một Parmelee mà nàng
đă gặp trước đây. Nét khác biệt không phải chỉ ở bộ râu mép màu
vàng ngả bạc và hai mái tóc mai chạy dài xuống má thôi, mà điểm
thay đổi c̣n hiện ra ở vẻ mặt, nét tươi mát của tuổi thanh xuân
không c̣n nữa. Anh ta không c̣n là chàng sĩ quan trẻ lịch sự
nữa. Mặt anh đă nhuộm màu sương gió của một chiến sĩ. Nhưng
không đến nỗi sắt đá lắm, nàng nghĩ, v́ nàng thấy ánh mắt của
anh có vẻ ân hận trước khi anh quay sang nh́n cha nàng.
− Thưa ngài, tôi xin lỗi, tôi buộc ḷng phải mời ngài và gia
đ́nh ngài đi theo tôi. - Anh ta nói nhanh. - Xin ngài đừng chống
cự hay bỏ chạy. Chúng tôi đă bao vây quanh nhà rồi. Làm thế sẽ
vô ích thôi.
− Ông dẫn chúng tôi đi đâu? - Ông Will để một bàn tay lên đứa
con út, Johnny, kéo lại gần ông cho cậu bé khỏi sợ.
− Chúng tôi có lệnh mang tất cả những người Cherokee đến đồn để
chuẩn bị cho họ đi đến nhà mới ở miền Tây.
Anh ta vừa lạnh lùng trả lời xong th́ cậu bé Lije khóc lên the
thé, vừa đưa hai cánh tay bụ bẫm về phía Temple. Khi nàng vừa
bước tới phía con th́ một người lính can lại. Nàng dừng lại, đưa
mắt giận dữ nh́n Jed, hỏi:
− Tôi có được đến với con tôi không ?
Anh ngần ngừ một lát, rồi gật đầu cho phép. Nàng đi qua mặt
người lính, bước nhanh đến dỗ cho chút bé nín khóc. Trên đầu họ,
có nhiều tiếng chân người đi th́nh thịch, tỏa ra khắc các pḥng
ở lầu hai.
− Vợ tôi bệnh nặng nằm ở trên lầu, không thể đi được, - ông Will
khống chế.
− Chắc không được rồi, thưa ông Gordon. - Jed đáp. - Chúng tôi
không thích thấy cảnh gia đ́nh phân ly, tuy nhiên, nếu bà ấy
không đi theo ông được, bà ấy cứ ở lại đây đợi cho đến khi có xe
chuyên chở và có người chăm sóc đến đem bà đi. Tôi sẽ cho phép
một người ở lại đây để chăm sóc bà ấy. Tất cả mọi người trong
nhà th́ phải theo tôi... ngay bây giờ.
− Ông đùa đấy chứ! - Eliza thất vọng kêu lên.
− Tôi nói thật đấy, thưa bà.
− Chúng tôi cần có th́ giờ để thu xếp, - ông Will lên tiếng.
− Ngài có đủ th́ giờ, thưa ngài và xin ngài đừng lạm dụng. Ông
tướng khuyên tất cả các vị nên đến khu tập trung cùng gia đ́nh
và đồ đạc tùy thân. Ông ấy cho biết quư vị đừng đợi để lính
tráng phải ra tay. - Anh ta nói giọng tức giận, hơi quay người
đi rồi dừng lại. - Ngài được phép năm phút để lấy những ǵ cần
thiết, nhưng con cái của ngài th́ phải ở lại đây dưới sự canh
gác của lính. C̣n về phần vợ ngài, tôi nghĩ không nên để bà ở
đây. Nếu ngài có xe ngựa kéo, tôi sẽ ra lệnh cho người mang tới
đây. Thưa ngài, tôi chỉ có khả năng làm được thế thôi.
− Nếu thế th́ tôi chỉ c̣n biết cách chấp nhận thôi, - ông Will
trả lời một cách cộc lốc.
− Ngoài vợ ngài, c̣n có ai trong nhà nữa không ? - Anh ta nói,
vẫn không quay người lại nh́n họ.
− Những người da đen của tôi.
− C̣n bà Stuart, chồng bà làm ǵ ? - anh ta liếc nh́n Temple. -
Ông ấy đâu rồi ?
Nàng hếch đầu lên cao hơn một chút, ôm chặt đứa con đang khóc
thút thít:
− Tôi không biết.
− Thế ông ta không có ở đây với bà à ?
− Không.
Anh ta nh́n vào mặt nàng một lúc, rồi quay đi.
− Ông trung sĩ này, chỉ năm phút thôi đấy nhé, sau đó tôi muốn
tất cả phải ra khỏi nhà hết.
− Tuân lệnh, thưa ngài.
Nhưng năm phút kéo dài thành 15 phút, phần th́ họ phải dành th́
giờ để cho bà Victoria b́nh tĩnh lại, v́ bà đă hốt hoảng lên khi
hay tin, khi ấy mới đem bà xuống lầu được, phần th́ lính tráng
mất nhiều th́ giờ t́m ṭi lục soát khắp ngôi nhà rộng lớn và t́m
những tôi tớ sợ hăi núp trong các xó nhà.
Lúc những người hầu của gia đ́nh bị lùa ra ngoài, có hai người
da trắng nhếch nhác chặn họ lại và cướp đi một con ngựa.
Một chú bé da đen chạy vào kêu:
− Ông Will, mấy người da trắng lấy ngựa của ông. Tôi không cho
họ lấy, họ đánh tôi té máu đầu. - Trên trán chú ta có rách một
đường, máu chảy xuống mặt.
Nghe thế, Eliza quay lại nh́n viên sĩ quan:
− Ông không làm ǵ được sao ?
− Không, - Jed nhảy lên ngựa, anh ta biết anh ta chẳng làm ǵ
được. Cho dù anh ta có t́m cách lấy lại ngựa đi nữa, th́ lại sẽ
có những kẻ trộm cắp khác đến lấy thôi, mà anh ta th́ không thể
để người lính nào ở lại đây để bảo vệ tài sản của gia đ́nh
Gordon được.
Jed măi cố biện minh cho ḿnh là anh ta không đáng trách khi mọi
việc xảy ra như thế này, anh ta chỉ là kẻ thừa hành thôi. Nhưng
đến khi lính của anh ta dẫn gia đ́nh Gordon và những người da
đen trong nhà đến nhập với đám người Cherokee khác bị bắt, Jed
cảm thấy không thể nào nh́n thẳng vào mặt Temple cho được. Tại
sao anh ta lại đ̣i bắt nàng cầm tù được nhỉ ?
Chương 25
Blade cho ngựa đi chầm chậm đến 2 cánh cổng một trại tập trung,
hàng rào lởm chởm, đóng bằng gỗ cây vót nhọn một đầu, bao quanh
một khu đất cao ráo. Anh nghe từ phía sau hàng rào gỗ cây phát
ra nhiều tiếng nói nho nhỏ của một đám đông bị giam giữ trong đó.
Tiếng nói vang ra cũng giống như tiếng ồn anh đă nghe mấy ngày
trước đây ở ba trại tập trung do quân đội canh gác, những nơi
anh đă đến t́m Temple và con trai.
Cách đây mấy tuần, anh đă thấy nhiều người lính tuần tra lùng
sục khắp nơi, lôi những người Cherokee ra khỏi nhà, bắt họ ở
ngoài đồng và chận xe họ lại để bắt, lôi họ như lôi trâu ḅ đến
các đồn lính đóng ở nơi xa xôi, lấy lưỡi lê đâm và chửi mắng họ.
C̣n anh là người chủ trương hiệp ước di dời, anh được cấp giấy
thông hành để đi t́m gia đ́nh.
Đến cổng trại, người lính kiểm tra giấy thông hành, rồi vẫy tay
cho anh vào. Khi anh đi đến bộ chỉ huy, Blade nh́n những trại
tập trung có hàng rao cao đến hơn 5 mét giam giữ người Cherokee.
Đến trước văn pḥng, anh xuống ngựa, đưa dây cương cho Deu:
− Cậu đứng đợi tôi ở đây.
Anh đi vào văn pḥng, đôi giày da mềm mại không gây tiếng ồn
trên sàn nhà lát ván thô tháp. Người trung sĩ ngồi ở bàn nh́n
lên, vẻ hơi ngạc nhiên v́ Blade đứng ở ngưỡng cửa che mất ánh
sáng ở ngoài chiếu vào.
− Có phải anh đến đầu thú không ? - viên trung sĩ nh́n khắp
người anh, nh́n kỹ đôi giày da, hai ống quần bằng da và cái áo
sơ mi đi săn, rồi anh ta nh́n chiếc khăn đỏ quấn quanh mái tóc
đen, cuối cùng mắt anh ta dừng lại ở cái sẹo.
− Tôi t́m vợ con, - Blade lấy giấy thông hành trong túi ra đưa
cho anh ta xem. - Họ đă bị mang đi cách đây khoảng 10 ngày. Tên
Stuart.
− Tên tuổi chẳng làm ǵ được ở đây. Hầu hết người ta không nêu
tên tuổi, không trả lời khi gọi điểm danh. Thật quả chúng tôi
chẳng biết chúng tôi giam giữ ai.
oOo
− Ông muốn ǵ, ông trung uư ? - Temple đứng trước mặt viên trung
úy, ánh mắt căm thù, nghi ngại. Chiếc áo vải xanh trên người
nàng lấm đất bụi, lại rách tả tơi và vấy nước khi vượt qua sông.
Jed cố quen sự khác biệt rất lớn giữa h́nh ảnh nàng bây giờ với
h́nh ảnh nàng cách đây mới hai tuần lễ.
Mồ hôi nhỏ giọt trên cổ Jed, chảy xuống cổ áo bộ binh phục, v́
mặt trời nóng như thiêu đốt khắp trại với lượng người quá đông
đảo. Anh nh́n dọc theo các lán trại làm bằng gỗ cây. Mỗi lán
rộng khoảng 5 mét vuông chứa rất nhiều người bị bắt giam giữ.
Một ít lán, như lán của ông Gordon, chỉ được lợp một cách sơ sài
để làm nơi trú ngụ và tránh nắng mùa hè. Biết nàng đang nh́n lại
ḿnh, Jed cảm thấy khó chịu trong người, khó chịu không phải
trời nóng như thiêu đốt mà thôi.
− Tôi đă cho phép cha cô trở về nhà để lấy những thứ c̣n để lại
đến đây. - Tự thâm tâm, Jed sợ chắc không có ǵ để mà lấy sau
khi đă bị cướp bóc liên tục từ đó đến nay. - Ông ấy đă mang theo
chiếc xe chở hàng và người da đen tên Ike. Tôi đoán chắc cũng
phải mất hai ba ngày ông ấy mới quay lại đây được.
− Chắc ông sợ cha tôi không về đây, - nàng nói, giọng gay gắt
thách đố. - Ông đừng lo. Ông đă có gia đ́nh cha tôi ở để làm con
tin rồi, thế nào ông cũng về lại đây.
− Tôi tin bố cô sẽ về lại đây mà, - Jed đáp, anh thấy đau đớn
khi nghe nàng nói, nhưng anh không thể trách nàng được. - Tôi
chỉ muốn báo cho cô biết ông đă đi và hỏi cô có cần tôi giúp đỡ
ǵ không. Dĩ nhiên là với khả năng của tôi.
Nàng cười khi nghe anh ta nói thêm về khả năng của ḿnh, nhưng
vẻ mặt th́ vẫn hầm hầm, trông thật trái ngược. Bỗng nụ cười tắt
biến trên môi khi nàng nh́n thấy đứa con trai chập chững bước
đến bên nàng, miệng nhai một miếng bánh ḿ cứng ngắc. Khi nh́n
lại Jed, tất cả nét thù hận trên mặt nàng biết mất và ánh mắt lộ
vẻ lo âu, cầu cứu. Nàng bèn nói:
− Ông có thể cho chúng tôi thức ăn tốt hơn được không ?
Thực phẩm phát cho người ở trong trại là thực phẩm đúng theo
tiêu chuẩn quân lao gồm có thịt heo và bột ḿ, viên trung úy
biết rất khác với thực phẩm thường ngày của người Cherokee là
rau ráng, thịt ḅ và trái cây.
− Thực phẩm không có nhiều, - anh ta miễn cưỡng đáp.
− Vậy th́ ông cho phép chúng tôi vào rừng t́m trái cây, măng
tre, hành hoang... bất cứ thứ ǵ ăn được.
Lời yêu cầu của nàng không phải lời van nài mà cũng không phải
đ̣i hỏi, nhưng Jed nghĩ lời nàng hàm ư cả hai.
Jed ngần ngừ, anh lo sợ có người lợi dụng cơ hội để trốn thoát.
− Tôi sẽ thu xếp giúp cô việc này.
V́ trách nhiệm, nên anh đă cho phép sáu người đàn bà, trong đó
có Temple, rời trại để vào rừng t́m thực phẩm. Để đề pḥng, Jed
cử hai người lính đi theo họ. Sau đó anh cũng đi theo, cặp kè
bên cạnh Temple.
Ngay trong rừng cũng không có gió, nhưng vào đây là thoát được
cảnh hôi hám trong trại. Cây cối tỏa bóng mát, che được ánh mặt
trời gay gắt nhưng khắp nơi đều hiện ra cảnh thiệt hại do cơn
hạn hán khiến đất khô cằn nứt nẻ, suối cạn nước, lá vàng úa trên
cây, trái rừng hiếm và nhỏ.
Jed nh́n Temple chui người vào dưới bụi cây để hái một trái mâm
xôi mọng. Anh phân vân không biết cơn hạn hán này sẽ kéo dài bao
lâu. Anh đă nhận tin báo cho biết các suối và giếng nước đều khô
cạn, sông rạch mực nước xuống thấp, rất khó cho việc vận chuyển.
Một toán khoảng tám trăm người Cherokee đă khởi hành vào đầu
tháng này trên một đoàn thuyền nhỏ gồm một chiếc chạy bằng hơi
nước và sáu chuyến thuyền chèo. Số khác đă có kế hoạch chuẩn bị
ra đi. Nếu trời vẫn không mưa, số 15 ngàn người Cherokee đi về
miền Tây bằng đường thủy chắc sẽ bị hoăn lại mất.
Nàng đưa tay ngắt trái mâm xôi, một trong số mấy trái trong bụi
rậm, rồi lôi mạnh khỏi cọng cây. Khi rút tay lại, bàn tay cọ vào
một chiếc gai nhọn, nàng xuưt xoa đau đớn. Máu chảy ra trên vết
rách. Jed thấy nàng áp chỗ rách lên áo, anh bèn lôi chiếc khăn
tay trong túi ra.
− Để tôi giúp cho, - anh ta nắm bàn tay nàng, đè mạnh cái khăn
xuống, máu thấm đỏ cả chiếc khăn. Thế nhưng anh cảm thấy bàn tay
nàng ấm áp trong tay ḿnh và thấy nàng đang đứng kề bên người
ḿnh. Khi anh từ từ ngước mắt nh́n lên mặt nàng, anh thấy nàng
đang nh́n ḿnh.
− Dơ cái khăn của ông rồi! - Nàng nói.
− Không sao, - anh ta nhẹ nhàng quấn cái khăn quanh tay nàng và
lấy dây vải buộc tạm lại, nhưng không muốn buông bàn tay nàng
ra. - Tôi nhớ măi thời gian chúng ta gặp nhau ở Washington. Chắc
cô c̣n nhớ cảnh tôi dạy cô nhảy điệu valse vào đêm đầu tiên ta
gặp nhau ? - Jed vẫn c̣n nhớ h́nh ảnh nàng hiện ra vào đêm hôm
ấy, nàng mặc chiếc áo dài màu trắng viền chỉ vàng.
− Vâng, - nàng mỉm cười như thể cũng đang nhớ lại cảnh ấy, đoạn
nàng nghiêm mặt lại và nói tiếp. - Đă lâu rồi. Nhiều chuyện đă
xảy ra. Nhiều chuyện đă thay đổi.
Nhưng dù sao, Jed vẫn có cảm giác là nàng đang nghĩ đến chồng.
Anh thấy bực tức mặc dù biết ḿnh sai.
− Temple này... À xin lỗi, bà Stuart này, nếu bà muốn, tôi có
thể đi hỏi ở các trại khác để xem chồng bà có bị bắt giữ ở đấy
không ?
Công việc này không phải dễ. Ngoài một vài trường hợp ngoại lệ,
hầu hết những người Cherokee bị cầm giữ đều không khai tên họ
hay là sắp hàng để nghe điểm danh. V́ họ ương ngạnh như thế cho
nên quân đội rất khó đoàn tụ những người bị bắt trong gia đ́nh
của họ lại một chỗ trong các trại, để đợi ngày di cư.
Mới nghe, Temple vui mừng, nhưng rồi nàng buồn bă đáp:
− Không.
Jed cau mày hỏi:
− Chuyện ǵ đă xảy ra ? Có phải ông ấy bỏ cô không ?
− Tôi bỏ anh ấy.
Jed tỉnh hẳn người, nghĩ chắc nàng đang tự do. Lần đầu tiên anh
hy vọng có cơ may.
− Temple... - anh lên tiếng rồi dừng lại, cảm thấy lúng túng
khi gọi tên nàng một cách thân mật như thế. Anh cười gượng, rồi
nói tiếp. - Tôi không ngờ sự thể lại như thế, Temple ạ, - anh
lặp lại tên nàng một cách tự nhiên, rồi bỗng anh chuyển sang
giọng nghiêm trang hơn. - Tôi muốn cô hiểu cho hoàn cảnh khó
khăn của tôi trong hai tuần vừa qua, tôi hết sức ân hận đă tham
gia vào công việc này. Cô có quyền...
− Tôi không trách ông đă hành động như thế, - nàng cắt ngang lời
ông một cách cộc cằn. - Nếu năy giờ tôi có nói năng không phải,
th́ cũng do... t́nh cảnh khó khăn trước mắt của chúng tôi mà ra
cả.
− Nhưng tôi đă đưa cô đến đây. - Jed thấy ghét ḿnh v́ nhắc nàng
nhớ đến vai tṛ của anh trong việc này.
− Chính những người kư hiệp ước sai trái mới đẩy chúng tôi đến
đây. Vai tṛ của ông so với công việc của họ chẳng thấm vào đâu,
- nàng quay đi. - Nếu ông không ngại, th́ tốt hơn là chúng ta
không nên nói về chuyện này nữa.
Nàng bỏ đi, tay nắm chặt cái giỏ đựng một ít trái cây. Jed vội
đưa tay chặn nàng lại như lần hai người gặp nhau mấy năm về
trước. Anh thốt lên:
− Temple...
Vừa chạm vào làn da mát rượi trên cánh tay nàng, bỗng Jed quên
hết những điều ḿnh muốn nói. Nhưng chẳng sao. Chẳng thành vấn
đề, miễn đụng được vào da thịt nàng là được rồi. Thấy nàng không
chống đối, anh bèn đứng sát vào lưng nàng, nắm hai cánh tay
nàng, vuốt ve mơn trớn. Tất cả t́nh yêu thương trong ḷng mà anh
tưởng đă tan biến đâu mất chợt hiện về, mạnh mẽ hơn trước nữa.
− Tôi cứ tưởng cô không thể nào giữ sắc đẹp được nữa, nhưng thực
tế là cô vẫn đẹp. - anh ta nói, giọng khản đặc.
Temple nhớ là anh ta đă yêu nàng. Bây giờ anh ta c̣n yêu ư ?
Nàng đau đớn khi nghĩ anh ta c̣n yêu ḿnh. Suốt hai năm trời,
nàng cảm thấy trống trải và đơn côi. Nàng đă bắt đầu nghĩ cuộc
đời nàng sẽ măi măi như thế, nhưng bây giờ đây lại tái diễn cảnh
tŕu mến, chăm nom, thương yêu, tái diễn cảnh hứa hẹn, ước mơ,
đầm ấm... những thứ mà nàng đă mất. Chắc nàng phải từ chối thôi.
Nàng đă bị cám dỗ rồi, bị những kỷ niệm êm đềm thời c̣n sung
sướng cám dỗ, cái thời mà nàng đă vui cười khiêu vũ với người
thanh niên này, cái thời c̣n tràn đầy hy vọng về tương lai. Nàng
muốn có lại thời đă qua ấy, muốn ôm nó vào ḷng và xua đi thực
tế phũ phàng trước mắt. Nàng rất muốn thế, nhưng nàng vẫn đứng
yên v́ sợ nếu quay lại, anh ta sẽ ôm nàng vào ḷng. Có cái ǵ
đấy níu giữ nàng lại.
Thế nhưng nàng lại cứ để yên cho anh ta nắm hai cánh tay ḿnh và
để cho anh ta quay người nàng lại. Tim nàng đập th́nh thịch,
nàng nh́n miệng anh, nh́n hàng râu mép màu vàng cắt xén cẩn thận
ở môi trên anh. Hàng râu nghiêng nghiêng tiến dần đến phía môi
nàng. Không được, một tiếng nói nho nhỏ vang lên trong ḷng
nàng, chống lại hành động của anh ta, nhưng nàng vẫn đứng yên
không nhúc nhích.
− Trung úy Parmelee! - có tiếng người cất lên. Jed thẳng người
lại, vội thả hai tay xuống, mặt căng thẳng. Một người lính gác
chạy đến rồi dừng lại, đứng nghiêm chào rất lễ phép. - Có một
phụ nữ da đỏ đă biến mất, thưa ngài.
Jed thầm nguyền rủa. Anh ta hỏi:
− Đi bao lâu rồi ?
− Mới đây, thưa ngài. Mới cách đây một phút, tôi c̣n thấy chị ta
đào rễ cây ở đây, thế rồi... chị ta biến mất.
− Đi t́m chị ta ngay, - Jed ra lệnh cộc lốc. - Đồng thời, ta đem
số phụ nữ này c̣n lại về trại. Và, anh binh nh́ này, báo cho các
anh lính canh khác không cho tù nhân vào t́m thức ăn trong rừng
nữa, nghe không ?
− Vâng, thưa ngài.
oOo
Được một người lính canh trong trại đi theo, Blade chậm răi đi
qua những hàng rào gỗ, mắt chăm chú nh́n số người ngồi trong các
lán trại. Deu đi theo sát sau lưng anh, mắt nh́n vào từng người
bị nhốt như súc vật. Sau hai tuần đi từ trại tập trung này sang
trại tập trung khác, anh cố t́m cho ra Temple và Elijah, anh đă
chứng kiến cảnh xảy ra trong trại, đă ngửi mùi hôi hám của hàng
ngàn người tập trung trong một khu vực nhỏ, cảnh tượng này đă
trở thành quá quen với anh. Blade đă quen với cảnh khổ sở như đă
quen với những ánh mắt thù địch, quen với cảnh người ta quay
lưng với anh, quen với những lời th́ thào hăm dọa bằng tiếng
Cherokee của những người nhận ra anh là kẻ đă kư vào bản hiệp
ước độc hại.
Nhưng anh lại nghĩ rằng, chính nhờ cái hành động đă biến anh
thành kẻ xa lạ trong số đồng bào ḿnh này, mà anh đă có tự do đi
t́m vợ con. Tờ giấy thông hành trong túi anh đă che chở cho anh
khỏi bị lính tuần tra bắt bớ, họ lùng sục khắp nơi và họ đă cho
phép anh đến nhiều trại để t́m. Hẳn là Temple phải ở trong một
trại nào đấy.
Khi anh đến lán trại tiếp theo, chợt anh thấy có bóng người mặc
áo xanh ở trước mặt ḿnh. Cái màu giống màu áo vải xanh của
Temple thường mặt. Tự nhiên anh quay mặt nh́n về phía màu xanh
ấy rồi bỗng anh dừng lại khi thấy nàng đang đi đến phía anh.
− Cô ấy kia ḱa, - anh th́ thào nói với Deu, mắt nh́n vào bề
ngoài nhớp nhúa của nàng: chiếc áo dài lấm đất bùn và rách rưới,
mái tóc bù xù, cái khăn quấn quanh bàn tay xách cái giỏ. Trông
nàng nóng nảy, mệt mỏi, gầy đi, nh́n chiếc áo rộng ra th́ biết
chắc là nàng gầy. Lạy Chúa, anh thấy yêu nàng biết bao. Anh thấy
đau đớn cả ḷng, hai đầu gối như muốn khuỵu xuống. Anh gượng
bước đến phía nàng, cố sức lắm mới cất nổi chân, không chú ư đến
người sĩ quan đang đi bên cạnh nàng.
Khi Temple có vẻ như bị vấp té, Jed liền nắm cánh tay nàng để
giữ nàng lại. Ngay lúc đó anh ta chú ư thấy hai má nàng tái mét
và mắt nàng mở to nh́n chăm chăm vào cái ǵ ở trước mặt hai
người. Anh cau mày nh́n tới trước. Một người Cherokee mặc quần
da đi ngựa, áo sơ mi đi săn, đang bước về phía hai người, đi
theo anh ta là một người lính trong trại và một người da đen.
Khi người da đỏ đến gần, Jed thấy mắt anh ta trong xanh và trên
má có vết sẹo. Chồng nàng rồi, người đàn ông mà anh ta đă muốn
t́nh nguyện đi t́m giúp nàng chỉ mới cách đây không lâu.
− Xin chào, Temple. - Blade dừng lại trước mặt nàng, anh chào
rất tự nhiên, b́nh thản.
− Làm sao anh biết bọn tôi ở đây ? - Giọng nàng nghe th́ thào.
− Anh không biết. Một người da đen làm ngoài đồng của nhà em cho
Deu biết lính đă bắt em và những người trong nhà đi. Anh đă đi
lùng khắp các trại tập trung từ bấy đến nay.
− Phoebe ở với cô đấy chứ, cô Temple? - Deu hỏi, hy vọng.
− Có.
− Cô ấy khỏe chứ ?
− Khỏe. - Temple cố cười với anh ta, rồi lại quay mặt nh́n
chồng. - Bây giờ anh tính sao ?
− Ở lại đây... với em và con.
Jed liền bước tới bên nàng như để bảo vệ nàng.
− Không phải ông là người quyết định đâu, ông Stuart à, - anh ta
lên tiếng, lần đầu tiên chồng nàng quay mặt nh́n anh ta, ánh mắt
ḍ xét.
Blade chợt nhớ ra, anh hỏi:
− Ông Parmelee phải không ?
− Phải.
− Tại sao anh muốn ở lại ? - Temple hỏi.
− Để chúng ta cùng nhau đi về miền Tây, - anh luôn mang theo
trong túi bức thư của cha anh viết cho anh đă hơn một năm nay,
anh định sẽ đưa cho Temple xem khi gặp nàng. Bức thư đó do cha
anh đọc cho người ta viết, miêu tả vùng cao nguyên rừng rậm có
suối trong róc rách, có thung lũng ph́ nhiêu tại vùng đất mới ở
miền Tây.
Bây giờ chắc nàng đă biết chuyện di cư là không thể tránh được
rồi. Nàng không thể bám vào một quá khứ đă trôi qua. Nàng phải
nh́n vào tương lai. Có lẽ rồi nàng sẽ thấy rằng không phải do
lỗi của anh mà đồng bào họ bị lùa vào trại tập trung như thú
vật, bị mất hết những của cải nhỏ nhoi nhất, bị hành hạ và bị sỉ
nhục. Có lẽ bây giờ nàng sẽ trách đúng người đă gây ra chuyện
này, trách ông John Ross, người đă tạo cho họ ảo tưởng, thúc đẩy
họ không cần biết đến quyền lực của ai khác nữa. Có lẽ bây giờ
mọi người sẽ thấy điều này và không c̣n xem anh và những người
kư hiệp ước là những kẻ ngoài ṿng pháp luật nữa.
− Lije sẽ sung sướng khi gặp anh, - nàng nói.
C̣n nàng th́ sao ? Blade không nói nên lời. Anh lại khép kín
ḷng ḿnh. Anh chợt cảm thấy cơn giận bùng lên, sự chán nản, và
anh ngậm chặt miệng lại.
− Thế cô muốn anh ta ở lại đây sao ? - Jed hỏi, cau mày nh́n
Temple, vẻ bối rối và nghi ngờ.
− Anh ấy đi hay ở là tùy anh ấy thôi, - Temple đáp.
Bỗng Blade muốn ôm nàng vào ḷng, hôn nàng cho nàng mất hết cái
vẻ lạnh lùng trên mặt đi. Anh biết khi ôm nàng vào ḷng, nàng sẽ
khác ngay chứ không như bây giờ. Nhưng không được, anh phải đợi.
Anh biết nàng rất kiêu hănh. Chắc nàng không thích anh ép buộc
nàng công nhận là nàng vẫn c̣n yêu anh.
− Tôi có hai con ngựa đóng yên và một con la chở đồ cột ở hàng
rào buộc ngựa. Tôi xin phép trung uư đến lấy đồ đạc của tôi.
− Được rồi, - Jed đáp, giọng miễn cưỡng và gắt gỏng.
Hai mươi phút sau, Blade và Deu vác yên cương và đồ đạc trên vai
cùng người lính gác đi kèm họ bước vào lán gỗ. Deu chưa kịp để
đồ đạc xuống đất, Phoebe đă chạy bổ đến anh, ôm quàng lấy cổ
anh, vừa hôn vừa khóc, giọng tức tưởi gọi tên anh liên hồi.
Blade không có cái diễm phúc ấy mà anh cũng không chờ đợi được
vợ đón tiếp như thế. Anh để đồ đạc xuống đất, đưa mắt nh́n quanh
lán, nh́n khắp các thứ và mọi người ở đấy. Temple im lặng đứng
bên cạnh chiếc cột ở giữa lán. Trong một góc lán, mẹ nàng nằm
trên chiếc nệm lông lót dưới một chỗ có bóng mát. Anh thấy đấy
là chỗ nằm duy nhất ngoài hai tấm chăn trả trên nền đất. Sandra
đang quỳ bên bà, tay cầm chiếc quạt bằng lá cọ. Cậu con út của
ông Gordon, Johnny ngồi xổm dựa vào vách cây, giương mắt nh́n
anh, cặp mắt sâu hoắm và mặt mày xanh xao. Ngồi gần bên cậu ta
là Kipp, cặp mắt đen nh́n anh đầy vẻ hận thù. Bên trái cậu ta là
chị Cassie Đen và Shadrach em trai của Phoebe. Shadrach đang nôn
nóng đợi chào Deu. Eliza bước đến đứng bên cạnh Temple. Đứa con
trai của anh đang cuộn tṛn nằm ngủ trên mặt đất cứng sau cô,
trông như một đống rác nhỏ.
Nh́n đứa bé nằm ngủ trên đất, bỗng Blade cảm thấy ấm ḷng. Nhưng
nh́n nó, anh biết điều kiện sống tối thiểu nhất của gia đ́nh
nàng. Nh́n cảnh tượng trong lán, anh biết gia đ́nh không mang
theo được những đồ dùng cần thiết. Ngoài mấy cái chăn, một gói
áo quần và một cái nồi nhôm để nấu nướng, anh thấy họ không tính
đến chuyện sinh tồn mà chỉ nghĩ đến t́nh trạng sức khỏe của mẹ
Temple mà thôi.
Anh chỉ bó đồ đạc dưới chân, nói với Temple:
− Đây là đồ dùng nấu nướng và thực phẩm: cà phê, đậu, thức ăn
khô, bánh bột bắp, trái cây khô và ḅ khô.
− Chúng tôi không cần đâu. - Kipp cất giọng khinh bỉ từ chối. -
Bố tôi đă đi lấy đồ đạc rồi. Anh cứ giữ đồ của anh đi.
− Đừng điên, Kipp, - Eliza gay gắt nói. - Bố cậu ba bốn ngày nữa
mới về hay c̣n lâu hơn nữa, trong lúc mẹ cậu cần những thức dinh
dưỡng hơn là thịt heo muối.
− Có thể thế, nhưng tôi không đụng đến các thứ của anh ta.
Eliza không để ư đến lời chua cay của Kipp, cô gượng cười nh́n
Blade.
− Xin cám ơn.
− Tôi rất tiếc là đồ đạc không có bao nhiêu. - Anh đáp rồi lấy
cái yên ngựa và cuộn chăn dưới đất lên và mang đến một góc lán
lộ thiên.
Blade muốn nói cho mọi người biết chắc nhạc phụ của anh sẽ trở
về với hai bàn tay không. Anh đă đến Gordon Glen, đă thấy cảnh
đồng không mông quạnh, nhà cửa trống trơn, khu nhà người da đen
đă cháy rụi thành than, các kho vựa bị cướp phá tan nát hết.
Ngôi nhà chính hoàn toàn bị cướp phá sạch sành sanh, nhà kho ở
tầng hầm trống trơn không c̣n chút lương thực nào, những ngọn
đèn chùm và đèn treo trên tường bị giật xuống, lấy đi hết. Đồ
đạc trong nhà, quần áo, chén bát, sách vở, đă bị bọn hôi của lấy
không sót lại ǵ. Anh chỉ thấy c̣n sót lại một bánh xe bị găy,
vài mảnh ghế văng ra, lông nệm vương văi khắp pḥng ngủ. Thậm
chí cái nghĩa trang nhỏ của gia đ́nh, chúng cũng không bỏ sót,
bọn trộm cướp đă đào mả lên để t́m vàng bạc chôn theo người
chết.
Không, anh cứ để ông Will Gordon nói cho mọi người biết về cảnh
hoang tàn này.
oOo
Ba ngày sau, ông Will Gordon trở lại trại. Ông chỉ mang về một
giỏ lớn rau quả hái trong vườn. Cả gia đ́nh tụ lại quanh ông,
nhưng Blade vẫn ngồi yên trong góc lán, cô đơn một ḿnh như từ
hôm anh đến đây.
Sau khi nghe ông Will Gordon kể lại chuyện trang trại bị tàn
phá, Temple bước đến bên anh, nàng hỏi:
− Anh đă biết rồi, phải không ?
− Phải.
− Tại sao...
Blade không để nàng nói hết, anh đáp:
− Có nói em cũng không tin lời anh.
oOo
Tuần lễ tiếp theo, tướng Winfield ra lệnh hoăn ngày lên đường
đến mùa thu, v́ trời đang đại hạn. Thượng nguồn sông Tennessee,
tàu thuyền không đi được. Nhóm người Cherokee di dời lần thứ ba
về miền Tây bắt buộc phải đi bộ trên đoạn đường 160 dặm đến
Waterloo, nằm ở phía Tây Alabama, đến đây mới có thể đi tiếp
bằng đường thuỷ được. Năm người đă chết trên đường đi Alabama.
V́ thiếu nước, cho nên đi bộ cũng không thể thực hiện được, nhất
là vào mùa hè, mùa rất dễ bị sốt rét.
Ngày đáo hạn lên đường mới là vào ngày một tháng 9, vừa là ngày
hạnh phúc, vừa là ngày đáng nguyền rủa. Người Cherokee bị ở nán
lại trong những trại đông đúc và điều kiện vệ sinh rất tồi tệ,
nước uống ứ đọng do bẩn, thức ăn chỉ có thịt heo muối với bột,
lại thiếu thốn. Điều kiện vệ sinh tồi tệ và lượng người đông đúc
đă dẫn đến bệnh tật ốm đau. Những bệnh dịch như ho gà, sởi, sốt
vàng da và kiết lỵ lan tràn khắp các trại, gây hậu quả rất tai
hại.
Tháng Bảy đến, trời nóng như thiêu như đốt. Khi đêm về, nhiệt độ
vẫn cao không dịu bớt. Mặt đất khô rang giữ hơi nóng ban ngày.
Blade nằm kê đầu trên yên ngựa, da yên khô khốc, người anh ướt
đẫm mồ hôi, tai lắng nghe tiếng rên nho nhỏ của người bệnh và
tiếng khóc ngất của trẻ con lên cơn sốt. Anh cũng lắng nghe
tiếng rên đau đớn phát xuất ngay từ trong lán của ḿnh.
Từ xa vẳng lại tiếng sấm nổ. Anh mở mắt nh́n lên bầu trời đầy
sao. Lại có tiếng rên khác, to hơn những tiếng rên trước, xuất
phát từ phía lán có che mái. Blade lặng lẽ ngồi dậy đi qua những
người đang ngủ rải rác trong lán. Anh ngồi xổm xuống bên cạnh ổ
nệm rơm, chỗ bé Johnny Gordon đang nằm. Cậu bé nằm chèo queo v́
đau đớn, hai tay ôm bụng, đầu gối co lên, người tỏa ra mùi hôi
thối v́ bệnh kiết lỵ. Cặp mắt sâu hoắm và da th́ khô ran. Khi
Blade sờ trán, anh thấy cậu bé nóng hầm hập. Ngồi bên kia cậu
bé, Eliza vắt nước trong một miếng giẻ ra rồi lau mặt cho cậu.
− Cậu bé sốt nặng, - anh nói.
− Đúng thế, - cô gật đầu, rồi b́nh tĩnh nói tiếp. - Tôi cứ ngỡ
tất cả đều ngủ hết rồi.
− Tôi rất tỉnh ngủ.
− Trời rất nóng, khó mà ngủ say cho được. Ước ǵ trời mưa cho
rồi, - cô dừng lại, vươn cao một bên vai để lấy tay áo lau mồ
hôi trên miệng. Trông cô mệt mỏi bơ phờ.
Blade đưa tay lấy miếng giẻ.
− Để tôi làm cho, cô nên nằm nghỉ một chút.
− Không, - cô tảng lờ, không nh́n đến bàn tay anh đưa ra, nhúng
miếng giẻ vào nước ấm rồi vắt cho hết nước.
− Cô mệt rồi. Rồi cô làm sao giúp người khác được ?
− Tôi sẽ ngủ sau, - Eliza nhất quyết đáp, vẻ bực bội, đoạn cô
thở dài, nói tiếp. - Tôi định sẽ thức ông Will dậy khoảng một
giờ nữa, hay chậm hơn một chút. Ông ấy sẽ ngồi canh Johnny cho
đến sáng, khi ấy tôi sẽ ngủ.
Mặc dù ngồi trong bóng tối, anh vẫn cảm thấy ánh mắt u buồn của
cô có vẻ ngạc nhiên. Cô hỏi:
− Tại sao anh lại ở đây làm ǵ ? Anh có thể về miền Tây với cha
anh thay v́ ở lại trong cái trại khủng khiếp này.
− Thế tại sao cô ở lại đây ? - anh hỏi lại. - Cô có thể gọi một
người lính gác, báo cho anh ta biết cô là người da trắng, thế là
cô sẽ được tự do ra khỏi trại tập trung này trong ṿng một giờ
thôi.
− Tôi không thể làm như thế... v́ nhiều lư do, nhưng lư do chính
đáng nhất là tôi xem ḿnh như người trong gia đ́nh này.
− Tôi cũng thương yêu vợ con tôi vậy.
− Má, - chú bé rên lên ư ử.
− Suỵt, im đi nào, - Eliza lại vội vă lau cho cậu ta.
− Johnny ư ? - bà Victoria chống cùi tay nhổm người lên trong
góc lán đằng kia. - Con tôi, nó có được khỏe không ?
− Cậu ấy đang bị sốt, - Eliza đành nói thật với bà. - Nhưng bà
đừng lo, Victoria. Tôi ở với cháu đây. Bà...
Nhưng chú bé lại cất tiếng gọi mẹ. Bà ta nói:
− Nó cần tôi đấy. Tôi phải đến với nó, - Khi bà Victoria cố ḅ
ra khỏi nệm, bỗng bà nổi cơn ho.
Blade vội bước đến bên bà, đỡ bà đặt lại vào nệm.
− Mẹ không nên làm ǵ hết.
− Không. Nó cần tôi. - Mặc dù bị cơn ho làm cho yếu người, bà
vẫn cố đẩy anh ra. - Tôi phải đến với con tôi.
Một bóng người từ trong bóng tối hiện ra.
− Cất tay khỏi mẹ tôi ngay, - Kipp nạt lớn. - Hăy cút khỏi mẹ
tôi.
− Thôi, đủ rồi, - ông Will bước vào giữa hai người, đưa mắt cảnh
cáo con trai.
Blade cố nén cơn giận, anh quay lại góc lều nơi anh nằm ngủ. Bà
Victoria Gordon cứ nằng nặc đ̣i đến với đứa con đang bệnh. Ông
Will cố thuyết phục mấy cũng không được, ông bèn ẵm chú bé đến
để nằm trên nệm với bà.
Bà ôm đứa bé vào ḷng, dỗ dành nó, vuốt tóc nó, hôn trán nó,
khiến ông Will không làm sao lau cho chú bé và cho chú uống nước
được.
Gần tảng sáng ngày hôm sau, bà Victoria kêu lên:
− Johnny con! - Nhưng chú bé không nghe tiếng kêu của bà. Chú đă
chết.
oOo
Bé Johnny được chôn trong một ngôi mộ sơ sài ở ngoài trại. Khi
trở lại vào lán, bà Victoria khóc nức nở không ngớt. Khi ông
Will cố an ủi bà, bà quay mặt tránh xa ông và ôm chặt lấy
Sandra, chỉ muốn ấp ủ máu mỦ của ḿnh vào ḷng thôi. Ông Will
đành nhích ra đứng một ḿnh, đầu cúi xuống, ḷng đau đớn buồn
phiền v́ mất con.
Sau một hồi ngần ngừ, Eliza bước đến lặng lẽ đứng bên ông. Khi
Temple nh́n hai người, nàng nghe Eliza nói nhỏ với ông:
− Ông Will, ông có nhớ buổi chiều ở suối nước không ? Tôi vẫn
c̣n thấy thằng bé cười đùa la hét sung sướng khi ông té nước và
đuổi theo nó.
Ông khổ sở thút thít trong họng một lát, rồi không nh́n cô, ông
đưa tay nắm tay Eliza. Cô nắm chặt tay ông trong tay ḿnh.
oOo
Ba ngày sau khi chôn cất bé Johnny Gordon, có tin đến trại cho
biết John Ross đă từ Washington trở về. Tất cả nỗ lực để vô hiệu
hóa hiệp ước đều không thành công. Không c̣n chút hy vọng nào.
Họ phải di dời đi khỏi vùng đất của tổ tiên thôi. Tất cả những
khổ đau gian nan vất vả, tất cả những cảnh bị hành hạ, bị sỉ
nhục mà họ phải gánh chịu, và bây giờ vẫn c̣n gánh chịu, đều
không được cái ǵ hết.
Thế nhưng không một lời giận dữ oán trách ông John Ross. Họ bị
lôi ra khỏi nhà trước lưỡi lê, bị lùa đi như súc vật, và bị cầm
tù ngay trên quê hương họ. Nhưng không ai trách ông Ross một lời.
Mà họ lại xem Elias Boudinot, John Ridge, cha anh, thiếu tá
Ridge và những người trong nhóm ủng hộ hiệp ước phải chịu trách
nhiệm về những ǵ đă xảy ra cho họ.
Blade từng nghĩ rằng John Ross đă chuốc lấy thất bại, ông ta
phải là người đáng tội. Anh nghĩ rằng John Ross là người phản
bội dân tộc Cherokee, v́ ông ta đă đẩy họ đến chỗ mơ tưởng hăo
huyền. Nhưng những người theo Ross không nghĩ thế. Có nghĩ chăng
là họ nghĩ chính Blade và những người ủng hộ bản hiệp ước mới có
tội và họ càng ghét anh cùng những người thuộc phe anh nhiều hơn
trước nữa.
Mỗi ngày Blade được ở với con là một ngày thật quư báu đối với
anh. Và mỗi ngày Temple tránh mặt không nh́n anh, là một ngày vô
cùng đau khổ cho anh.
Chương 26
Temple đi chen qua đám phụ nữ bu quanh giếng nước để đợi đến
phiên lấy nước vào thùng. Mặt nào mặt nấy rầu rĩ v́ ốm đau, thất
vọng, v́ bị đợt nắng nóng tháng bảy hành hạ, họ thờ ơ với nàng.
Nhưng trong đám phụ nữ này không có Sandra.
Temple quay lại để nh́n hàng người dài đang nhích dần lên cửa
hàng của trại. Người ta đợi để nhận thực phẩm trong tuần. Nàng
trông thấy có cha ḿnh, có em trai, có Eliza và Shadrach, nhưng
không có Sandra. Cô ta đâu rồi? Cô ta đi hơn một giờ rồi để lấy
nước cho cà nhà mà vẫn chưa thấy về. Có thể Sandra đă đi qua mà
nàng không thấy ư? Biết giải thích ra sao đây? Lính canh chắc để
cô ta đi ra khỏi khu vực và tính t́nh cô em gái nàng dịu dàng,
hiền hậu, chắc cô ta không dám trốn đâu. Temple bèn đi lại dọc
theo dăy lán dài.
Đi được nửa đường, nàng thấy Blade. Anh đang bế một ai đó vào
trại. Anh đang bế Sandra. Temple vùng chạy. Lạy chúa, xin Chúa
phù hộ, nàng lặng lẽ cầu nguyện. Mẹ nàng đang đau đớn v́ Johnny.
Nếu có ǵ xảy đến cho Sandra th́ chắc bà không chịu nổi được nữa.
Temple đi vào trong lán, nàng dừng lại một hồi lâu để nh́n về
phía mẹ nàng. Bà và có vẻ đang ngủ được, tảng lờ không để ư đến
con đang lẩm bẩm chào ḿnh. Temple chỉ thấy Phoebe giữ cậu bé
lại trước khi nàng chạy về lán gần đấy, ở đây, Blade đang giữ
Sandra trong tay. Cassie Đen cũng đang ở đấy. Chị giúp anh để cô
em gái xuống tấm chân trên nền đất. Nhưng Sandra cố xua đuổi họ
đi, miệng rên nho nhỏ. Có phải cô ta lên cơn sốt mê sảng không?
Nhưng làm sao mà cô ta lên cơn mê sảng nhanh đến thế?
Temple ngồi xuống đất bên họ và đẩy vai chị Cassie Đen ra. Nàng
ra lệnh cho chị:
− Chị đến cạnh má đi.- Nói xong, nàng đua tay nắm ta cô em gái
trong khi Blade măi nh́n xuống cánh tay quàng quanh cổ anh.
− Không.- Sandra rên rỉ, đầu ngoảnh đi.
Temple kinh ngạc khi nh́n vẻ ngoài xốc xếch lôi thôi của cô em
gái. Cỏ và lá c̣n vướng vào tóc cô, tóc tai dơ dáy. Nước mắt c̣n
để lại dấu vết dơ bẩn trên hai má và cặp mắt lim dim đờ đẫn thất
thần. Mặc dù cô ôm chặt Blade nhưng trông cô ủ rũ, Temple thấy
lo sợ vô cùng.
− Có ǵ không ổn sao? - Nàng ôm quàng Sandra, cố lôi cô ra khỏi
Blade. Sandra quay đầu về phía nàng. Bỗng Temple giật thót ḿnh
v́ nàng ngửi thấy mùi whiskey phả vào mặt nàng.
− Nó say. Tại sao…- Nhưng nàng không cần hỏi nữa. Whiskey và
rượu rẻ tiền thường được chuyển lậu vào trại. Đối với nhiều đồng
bào của nàng, rượu đă trở thành thứ giải sầu. Temple th́ thào
nói.- Sandra tại sao thế này?
− Không phải lỗi cô ấy.- Blade lên tiếng, mặt anh hầm hầm khi
thấy Sandra có vẻ đă nhận ra họ. Bỗng cô bật khóc nức nở, quay
mặt nép vào ngực Blade. Hai vạt áo trước hở ra v́ bị rách.
− Sandra, áo em bị rách.- Temple thở dài chán nản, nàng tự hỏi
không biết tại sao em nàng lại đến nông nỗi này, lại quá bất cẩn
như thế, v́ trước mắt, họ có rất ít áo quần.
− Cô ấy không làm rách mà chính họ xé áo cô ta.
− Họ ư?- Nàng quắc mắt nh́n anh. Qua giọng gay gắt tức tối của
anh, nàng lấy làm lạ vô cùng.- Họ là ai thế?
− Hai người lính của ông trung úy đă dẫn cô ấy vào rừng, nói để
hái trái cây rừng. Khi tôi thấy cô ấy th́ cô ấy đă hết tỉnh táo
rồi, - anh đột ngột dừng lại một chút.- Họ cho cô ấy uống
whiskey cho đến say, rồi thay phiên nhau đè cô ấy xuống.
− Anh muốn nói họ đă…
− Đúng.- Anh đáp gọn lỏn, giọng tức giận tột độ. Không thể thế
được, cô em gái hiền lành, khiêm tốn của nàng chỉ nghe ai nói
lớn tiếng đă hết hồn, không thể bị người ta hiếp được.
− Sandra, chị rất đau đớn.- Nàng muốn khóc với cô em gái, nhưng
khi nàng đưa tay cố ôm cô vào ḷng để an ủi th́ Sandra co rúm
người lại nép vào Blade.
− Để anh lo cho cô ấy cho, - anh nói. Temple miễn cưỡng ngồi
yên, ḷng đau đớn khi thấy em gái nép người vào Blade chứ không
nép vào ḿnh. Anh ôm cô như ôm một đứa bé, dịu dàng vuốt tóc cô.
Anh th́ thầm nói:- Bây giờ th́ em yên ổn rồi. Em không c̣n phải
sợ ǵ nữa. Anh không để xảy ra cho em chuyện ǵ nữa đâu.
− Chúng… làm em đau, - Sandra khóc thút thít, lẩm bẩm nói.
− Anh biết.- Blade gật đầu.- Nhưng chúng đi hết rồi. Anh đang ở
với em đây.
− Đừng bỏ em.
− Anh không bỏ đâu.
Anh th́ thào măi những lời an ủi., c̣n Temple th́ ngồi nh́n,
nàng cảm thấy ghét ḿnh v́ không giúp ǵ em được, đồng thời ghét
bọn người đă gây ra đau khổ cho em nàng, ghét động lực đă lôi
cuốn em nàng lâm vào cảnh này. Khi Blade để Sandra nằm xuống
trên tấm chăn anh nằm, Sandra liền lăn người về một bên, quay
lưng về phía Temple và rút hai vai lại như thể muốn xa lánh tất
cả mọi người.
Em nàng là người rụt rè, trầm lặng, chậm chạp nhưng lại rất sợ
làm mích ḷng người. Bây giờ, cô nằm đấy, bất động, áo quần rách
rưới dơ bẩn, mái tóc đen rối bời, mặt mày lấm đất và nước mắt,
trông giống con búp bê bị bỏng.
Tức giận, Temple vùng đứng dậy, quyết làm cái ǵ để chúng phải
đền tội. Nàng cảm thấy có bàn tay để lên cánh ta ḿnh, nàng quay
lại đối diện Blade. Nhưng nàng không nh́n thẳng vào anh, nàng
không nh́n thấy ǵ hết ngoài ư nghĩ trả thù. Nàng hỏi, giọng
khàn khàn:
− Chúng là ai? Những đứa nào gây nên chuyện này?
− Anh không biết. Khi anh thấy cô ấy, cô ấy đang ở một ḿnh.
Nàng nắm chặt hai bàn tay, mấy móng tay đâm vào ḷng bàn tay.
− Chúng phải bị treo cổ. Em muốn tự tay ḿnh giết chúng. Ưóc ǵ
em có khẩu súng, con dao cũng được… bất cứ ǵ.- Temple quắc
mắt.- Em căm thù chúng!
Anh nh́n nàng, kinh ngạc.
− Em là Temple, vợ anh, rắn rỏi và sống động, - anh trầm ngâm
nói.- Không c̣n là người lạnh lùng, vô cảm như anh đă thấy cách
đây mấy tháng.
− Em ước sao anh là người chồng em yêu chứ không phải là kẻ phản
bội!- Nàng đáp, không để ư đến anh đang lịm người đi, như thể đă
bị nàng quất một roi vào người. Nàng quá giận đến độ không cần
biết đă làm cho anh đau đớn, ḷng nàng đầy hận thù, đến độ không
c̣n nhớ thái độ dịu dàng anh vừ đối xử với Sandra. Nàng quay
phắt người, chạy ra khỏi lán, đến thẳng văn pḥng chỉ huy để yêu
cầu trừng trị những tên lính gác đă phạm tội làm nhục em gái
nàng.
Một tuần sau, Jed Parmelee đột ngột đến thăm trại. Sau khi được
thông báo vụ việc và đă t́m hiểu t́nh h́nh quanh vụ này, anh ta
mời cả tev cha nàng đến pḥng chỉ huy để thông báo cho họ biết
kết quả vụ này.
Mặc dù Jed nói vớng ông Will Gordon, nhưng anh ta thấy ông Will
không ngước mắt nh́n ḿnh, anh ta thấy đôi mắt ông Will u sầu v́
đứa con trai đă mệnh bạc, nay lại gặp cảnh không may của cô con
gái.
− Hai người lính gây ra vụ đáng tiếc này đă bị nhốt vào quân
lao.
− Bị nhốt bao lâu?- Temple hỏi.
Jed ngần ngừ một lát rồi đáp nhanh:
− Nhờ thành tích trong quân ngũ của họ trước đây, họ sẽ bị kêu
án tù hai tuần.- Khi thấy Temple quá kinh ngạc, Jed hơi cúi đầu
rồi thản nhiên nói tiếp.- Tôi rất ân hận, nhưng quyết định đă ra
như thế.
Im lặng một hồi thật lâu, ông Will Gordon b́nh tĩnh nói:
− Tôi hiểu.
− C̣n tôi th́ không.
Nghe Temple gắt gỏng đáp, Jed thót người lại:
− Ông Gordon, xin ông vui ḷng ra đợi bên ngoài một lát được
không? Tôi muốn nói chuyện với con gái ông.
− Tất nhiên là được.
Khi ông Will Gordon bước ra khỏi pḥng, Jed nh́n viên thiếu tá
trưởng đồn, người sĩ quan chỉ huy trực tiếp của anh.
− Thưa ngài, ngài vui ḷng cứ để cửa mở khi ngài ra ngoài được
không?- Jed yêu cầu, đoán viên thiếu ta sẽ bàn chuyện với người
phụ tá của ông tướng tư lệnh.
Temple rời khỏi ghế, bước đến chiếc cửa sổ nhỏ, quá chán nản và
nhục nhă khi nghe bàn án quá nhẹ, cho nên nàng không c̣n nghĩ là
Jed đă tận t́nh v́ nàng nữa.
Một cơn gió nóng ùa đến tung đât đỏ trong khuôn viên trại lên,
làm thành một đám mây bụi mịt mù. Cảnh tượng ấy khiến nàng nghĩ
đến bụi bậm dơ bẩn trên người, trên áo quần và tóc tai cáu bẩn,
suốt mấy tuần nay, họ không có xà pḥng để tắm rửa và nước lại
thiếu thốn. Nàng ghét cảnh dơ bẩn như thế này. Thật nhục nhă và
đê tiện… nhưng cũng chưa thấm vào đâu so với cảnh Sandra đang
chịu đựng.
Khi ông thiếu tá đă ra ngoài, nàng quay lại nh́n Jed, lấy lại
phong độ nàng đă để mất lâu nay. Phong độ gồm 3 điểm: nét cao
quư, ḷng tự hào và sự giận dữ. Nàng mănh liệt chống đối:
− Chỉ ở tù hai tuần thôi! H́nh phạt dành cho hành vi tội lỗi với
em gái tôi chí có thế? Ông nên đến xem nó th́ biết. Ông nên đến
nh́n nỗi sợ hăi và nhục nhă trong mắt nó đi.
− Tôi rất tiếc.
− Tôi không muốn ông thương hại. Tôi muốn những người ấy phải bị
trừng trị đích đáng.
− Cô không hiểu hết vấn đề.- Jed thở dài. Anh ta nh́n nàng một
lát, nhíu hai hàng lông mày lại với nhau vẻ bối rối.- Tôi… không
nói cho cha cô rơ chuyện này, cả hai người ấy đều thề là em gái
cô đă… tự nguyện tham gia. Họ nói rằng cô ấy đồng ư nếu họ cho
cô ấy uống whiskey.
− Láo!
− Temple, không có bằng chứng cụ thể, không có ai làm chứng để
tranh căi chuyện này. Em gái cô không chịu nói chuyện với ông sĩ
quan hiến binh hay trả lời bất cứ câu hỏi nào của ông ấy hết.
− Cô ấy không chịu nói với bất kỳ ai.- Temple xác nhận.. Không
nói với bất kỳ ai thật, ngoại trừ với Blade. Từ buổi khủng khiếp
ấy, Sandra với anh như h́nh với bóng. Cô ta không đi đâu hay làm
cái ǵ mà không có anh. Thậm chí, ban đêm cô ta c̣n ngủ bên cạnh
anh nữa. Mỗi lần có người trong nhà đến là cô ta co rúm lại.
− Tôi ước ǵ làm được cái ǵ đó.- Jed nói nho nhỏ.
− Tôi biết, - cuối cùng, nàng tin lời anh ta nói.
Anh ta quay mặt nh́n đi chỗ khác, nói với nàng:
− Tôi không chịu đựng được cảnh trông thấy cô như thế này. Cô
không đáng ở chốn này mới phải.
− Không ai trong chúng tôi đáng cả.- Nàng cười nhạt, buồn bă, nụ
cười nói lên sự bất công.- Chúng tôi bị cầm tù v́ tội yêu quê
hương ḿnh. V́ tội ấy mà chúng tôi phải bị lưu đày.
Anh ta bước lên một bước gần nàng:
− Tôi ước ǵ cô không ra đi. Tôi ước ǵ…- bỗng anh ta dừng lại
như muốn t́m lời để nói.- Cô hăy nói cho cha cô biết là tù
trưởng John Ross đă gặp tướng Scott rồi. Ông ấy nhất quyết đ̣i
đóng cửa tất cả những quán hàng bán quanh các trại tập trung và
đ̣i chặn đứng việc đem rượu lậu vào trại bán. Ông tướng đă đồng
ư. Tôi biết chuyện này đă quá trễ đối với em cô, nhưng…
− Cha tôi sẽ rất sung sướng khi thấy những người khác khỏi lâm
vào t́nh cảnh này. Ông không muốn thấy cảnh bạo lực và thù hận.
− Ông Ross đă chỉ định một ủy ban để đi kiểm tra thường xuyên
các khu trại và để đảm bảo nhu cầu của mọi người, về thực phẩm,
về áo quần hay là thuốc men.
− Xà pḥng là cần nhất. Chúng tôi cần có xà pḥng, - nàng đáp,
rồi quay người bước ra khỏi pḥng.
Quá xúc động khi nghe lời yêu cầu đơn giản như thế, Jed đăm đăm
nh́n theo nàng. Anh cố nghĩ cách giúp đỡ nàng, nhưng đành chịu.
Anh chỉ c̣n biết khâm phục, kính nể sâu sắc. Rốt lại, nàng đă
chịu đựng được hết, đầu vẫn ngẩng cao.
Ông Ross đă gặt hái được nhiều kết quả với tướng Winfield Scott.
Ông ta đă yêu cầu được phép cho người Cherokee tổ chức cuộc di
cư, không đề quân đội xen vào. Hội đồng sẽ sắp xếp cuộc vận
chuyển, thành lập những đơn vị đặc trách, hướng dẫn đoàn xe di
cư đến vùng đất mới ở miền Tây. Họ chịu hoàn toàn trách nhiệm về
tư cách, thái độ của dân chúng trong thời gian di chuyển này.
Trên lư thuyết, người Cherokee đă cam kết tuân thủ ngày đáo hạn
lên đường di cư là ngày mồng một tháng Chín, nên họ được tự do
trong thời gian chưa đi. Nhưng thực tế th́ họ chẳng biết đi đâu.
Trại tập trung là nhà họ, là nơi họ có thức ăn, có chỗ ở và được
giúp đỡ thuốc men. Nhưng ít ra, họ cũng được tự do đi vào rừng
để hái rau, hái trái cây rừng, hái hạt dẻ và nói lời vĩnh biệt
với núi non thung lũng thân yêu. Và khẩu phần hàng ngày bây giờ
có thêm café, đường và xà pḥng.
Một ủy ban khác cũng được thành lập để thu nhận lời đ̣i hỏi của
những người đă để của cải ở lại. Danh sách ông Will Gordon đệ
tŕnh đ̣i đền bù dài thườn thượt, đ̣i chính phủ bồi thường ngôi
nhà gạch đẹp đẽ, tất cả đồ đạc lịch sự trong nhà, nhiều ngôi nhà
khác trong đồn điền, trang thiết bị, súc vật và xe cộ. Danh sách
các thứ này nằm chen vai, thích cánh với nhiều thứ khiêm tốn hơn
nhiều như chiếc đàn vĩ cầm, b́nh lọc café và 6 con vịt.
Tháng Chín đến, nhưng trời vẫn chưa mưa. Ông Scott lại cho hoăn
nữa, lần này hoăn cho đến tháng Mười.
Chương 27
RATTLESNAKE, BANG TENSESSEE
Tháng 1không, 1838
Khói củi bốc lên từ hàng ngàn bếp lửa toả ra thành một bức màn
xanh rộng lớn trùm cả cảnh vật, mùi khét tràn ngập cả bầu không
khí se lạnh buổi sớm mai. Dưới bầu trời mù mịt toả rộng trên
mười vạn dặm vuông, là lều trại, xe ngựa, ḅ và người Cherokee,
tập hợp lại điểm xuất phát để đi về miền Tây xa thăm thẳm.
Ông Will Gordon nh́n khu trại rộng mênh mông đang lao xao hoạt
động, ong 6c̣n thấy mọi người khong 6ai nói nên lời và ông hiểu
tâm trạng của họ. Vào ngày cuối cùng tháng 9, sấm nổi dậy từ dăy
Núi Khói ở phía bắc vọng ra và đă đem mưa lại cho vùng đất ở
Tennessee và Georgia, chấm dứt cơn đại hạn suốt mùa hè. Nước lại
chảy róc rách trong các khe suối, nâng cao mực nước sông, quay
bánh xe các máy xay ngũ cốc.
Nhờ ông John Ross thuyết phục tướng Scott băi bỏ lệnh giới
nghiêm và cho phép người Cherokee tổ chức, lănh đạo nhau di cư
mà không cần sự kiểm soát của quân đội, mọi người đă tụ tập đến
vùng Rattlesnake Springs này gần trụ sở chỉ huy của người da đỏ,
họ đông khoảng 13 ngàn người kể cả nô lệ da đen của họ. Họ đến
lặng lẽ, không vui chơi hay là chuyện tṛ vui vẻ. Họ lặng lẽ v́
tâm trí họ nặng trĩu ưu phiền.
− Will đâu rồi?
Nhận ra giọng của Eliza, ông quay lại.
− Đến giờ rồi, - cô nói.
− Tôi biết, - ông nh́n cô một hồi lâu, nh́n hai đốm vàng quen
thuộc trong đôi mắt đầy nhiệt t́nh và nh́n mái tóc nâu nhạt uốn
cong ôm quanh mặt cô. Ḷng ông tràn ngập t́nh thương yêu, ḷng
biết ơn đối với người phụ nữ bướng bỉnh này và ông cảm thấy cần
phải nhờ cô rất nhiều nữa, những cảm xúc này trộn lẫn với nỗi
nhớ đau đớn trong ḷng ông. Không muốn cô nhận thấy những cảm
xúc ấy nơi ông, ông liền quay mặt nh́n khắp trại trải dài trước
mắt. Ông cảm thấy cô cũng quay mặt nh́n theo ông.
− Tôi phải nhất trí với cậu Blade, - Eliza b́nh tỉnh lên tiếng
sau khi đă nh́n khắp trại một lượt, - Một quốc gia được thành
lập là do ở dân tộc, chứ không do ở đất đai. Chính nhờ tinh thần
đoàn kết mà người ta tạo ra quốc gia, chớ không phải v́ ranh
giới. Tất cả những người này ra đi như một quốc gia với luật lệ
của ḿnh, với hiến pháp, chính phủ và di sản c̣n nguyên vẹn của
ḿnh. Nhờ có tính độc thù này mà họ đă làm nên được kỳ công đáng
cho họ lấy làm tự hào.
Ông Will gật đầu chấp nhận lời cô là đúng. Tại địa phận của Hội
đồng ở Red Clay, tất cả những di sản của xứ sở đă được gói ghém
lại cẩn thận để mang theo những tài liệu về các bản hiệp ước mà
xứ sở đă nổ lực thực hiện ḥng ngăn chặn ḷng tham cảu người
láng giềng da trắng, cũng như thư từ qua lại giữa họ với các
Tổng thống Hoa kỳ từ Washington cho đến Martin Van Buren.
Thế nhưng, không phải việc chuyển những di sản quốc gia về miền
Tây làm cho ông suy nghĩ mà chính là lời khẳng định vừa rồi của
cô đă làm ông cau mày bối rối. Ông đáp lại lời cô:
− Thật tôi không hiểu nổi thằng ấy.
− Ai?
− Blade chứ ai. Nó kư vào bản hiệp ước di dời là nó đă phản bội
lại chúng ta. Thế nhưng khi ở trong trại tập trung, nó không đ̣i
hỏi được ưu đăi ǵ hết. Tất cả chúng ta đều biết những người ủng
hộ hiệp ước đều được chính phủ liên bang đền bù hậu hĩ. Nhưng nó
lại không đ̣i hỏi người ta tăng tiền chi phí di chuyển và tăng
số tiền trợ cấp ít ỏi lên. Toán người gồm bảy tám trăm người ra
đi vào ngày 11 đều có xe và ngựa, có tôi tớ đi theo. Nó có thể
gia nhập vào toán này để đi trọn khoảng đường 1200 dặm với đầy
đủ tiện nghi tương đối thoải mái. Thế nào toán này cũng nhiệt
t́nh chấp nhận n1o. Nó có thể đi với bạn bè thân hữu thay v́ đi
với những người xem nó như một kẻ phản bội và nguyền rủa nó,
khinh khi nó.
− Những việc anh ấy đă làm trong quá khứ, không phải anh ấy nhắm
vào lợi lộc cá nhân. Những điều ông vừa nói đấy đă chứng minh rơ
điều này. - Eliza đáp. - Và tôi nghĩ bấy nhiêu người cũng thấy
thế rồi. Có lẽ tôi lầm, hay có thể tôi đă quen rồi cũng nên,
nhưng h́nh như bây giờ người ta không căm thù anh ấy mănh liệt
như trước nữa. Ngay cả Kipp cũng tỏ ra ôn hoà với anh ta hơn
trước đây.
− Tôi lại bắt đầu nể v́ nó trở lại, - ông Will nh́n quanh khu
trại rộng mênh mông, nhưng tôi sẽ không bao giờ quên việc nó đă
làm.
− Tôi biết - cô gật đầu, cặp mắt đỏ hoe như muốn khóc. - Anh ấy
đă gây nên những chuyện này. Nhưng tôi phân vân không biết điều
ǵ tồi tệ hơn?
Ông Will không đáp và ông biết điều ǵ tồi tệ hơn. Cả hai đều
quay mặt nh́n đoàn xe trải dài trên đường mất hút trong rừng
rậm. Temple và cả gia đ́nh đă tụ tập lên toa xe gần nhất. Eliza
và ông cũng đi đến với họ.
Bốn đoàn xe đă khởi hành cuộc hành tŕnh xa thăm thẳm, họ đi
cách nhau vài ngày. Đoàn của ông Will là đoàn thứ năm. Đoàn có
khoảng 40 toa xe chở đầy cỏ khô cho ngựa và ḅ, cùng chăn mền,
nồi niêu xoong chảo, với thực phẩm để ăn trong những ngày đầu
của cuộc hành tŕnh, rồi sau đó họ sẽ mua trên đường đi.
Chỉ có người già và trẻ nít, người bệnh và kẻ tàn tật mới được
phép ngồi trên xe. Ngoại trừ 10 người trong đội khinh kỵ
Cherokee được cưỡi ngựa để giữ trật tự cho đoàn xe đi, c̣n tất
cả đều phải đi bộ, mang dụng cụ cá nhân trên vai.
Ông Will đỡ bà Victoria lên xe, ông cố tránh để ư đến cơ thể gầy
trơ xương và da dẻ vàng vọt của bà, hay tránh không nh́n vào cặp
mắt lo âu, buồn bă. Ông để cho bà nằm được êm ái, rồi b́nh tĩnh
nhắc cho bà biết là có một bác sĩ đi theo đoàn. Nếu bà cần, bà
sẽ được chăm sóc thuốc men.
− Cố ngủ đi cho khoẻ. - ông giục bà.
Khi ông dợm bước đi, mấy ngón tay níu chặt cánh tay ông.
− Will, mấy đứa con đă chết của chúng ta chôn ở đây, em luôn
luôn muốn được chôn bên cạnh chúng. Bây giờ chúng ta lại ra đi.
− Anh biết, - ông vỗ hai tay bà. Con cái... - luôn luôn là
chuyện con cái. Có lần nghe nói thế, ông đă nổi giận v́ bà không
tính đến chuyện được chôn gần bên ông. Nhưng bây giờ th́ ông
chấp nhận điều này. Ông ngần ngừ một chút rồi hôn lên má bà và
tụt xuống xe.
Temple nh́n khuôn mặt gầy guộc của bố, nàng chuyển bé Lije nặng
trĩu sang hông kia, rồi hỏi ông:
− má có khoẻ không?
− Má con khỏe.
Cả hai đều biết không đúng thế, nhưng Temple cố tin câu trả lời
của bố, rồi quay mặt nh́n con đường dài trước mắt và nh́n đoàn
xe đang chuẩn bị lên đường. Đây đó, người ta chào chia tay bè
bạn và bà con, những người sẽ đi vào đợt sau.
Giờ khỏi hành đă đến, Blade đứng gần bánh trước của chiếc xe,
Sandra đứng bên cạnh anh như mọi khi. Temple cảm thấy anh đang
nh́n ḿnh, nhưng nàng không nh́n lại.
Nàng nghe có tiếng chân ngựa đến gần. Nàng quay đầu lui, trông
thấy một người cưỡi ngựa đội nón chóp cao có gắn lông, mặc binh
phục màu xanh có cầu vai sĩ quan. Chắc chắn đây là Jed Parmelee,
nàng quay đầu lại. Người cưỡi ngựa cho ngựa dừng lại đột ngột
bên nàng, cái miệng có hàm râu màu vàng nở nụ cười. Lije vỗ tay
sung sướng khi thấy con ngựa ph́ pḥ.
Jed nh́n nàng, đôi mắt xanh như màu áo, long lanh ánh tự hào.
− Đúng, ngựa đấy, Lije à, - Jed đáp, anh mỉm cười vui vẻ. - Bây
giờ cô thấy chuyện xảy ra không c̣n là chuyện tiểu thuyết đối
với đứa bé nữa. - Anh ta nói một cách tự nhiên, như họ mới gặp
nhau hôm qua chứ không phải đă xa nhau cách đây gần một tháng
rồi.
− Tôi hy vọng đây là dịp để chia tay ông trước khi chúng tôi lên
đường. - Temple nói, nàng giữ tay Lije lại không để cho thằng bé
đưa tay vỗ vào mũi ngựa.
− Không có chuyện chia tay đâu. Tôi sẽ đi cùng cô. Suốt đoạn
đường đến vùng lănh thổ của người da đỏ. Dĩ nhiên là đi với tư
cách là một quan sát viên. - Jed nói tiếp, miệng cười châm biếm.
Temple không kịp trả lời v́ con ngựa quay ḿnh khiến nàng phải
đứng tránh ra. Nàng nghĩ không biết ḿnh vui hay buồn khi có anh
ta đi cùng. Trước mắt, nàng chỉ biết bối rối.
− Chắc là phải đi lâu. - cuối cùng, nàng hỏi.
Jed nín cười, vẻ mặt nghiêm trang trở lại.
− mà đi bộ lại càng lâu hơn nữa.
Có lệnh cho đoàn xe khởi hành. Roi kêu vun vút trên lưng ngựa và
ḅ kéo xe, xà ích và mă phu ḥ hét cho chúng đi, chửi bới ra
lệnh. Đoàn xe chuyển bánh, mới đầu c̣n rít lên ken két và sau đó
chạy rầm rập trên đường. Temple quay người đi theo, bế con trên
tay.
Ngựa của Jed vùng vẫy bước đi v́ bị kềm chậm lại, nhưng anh ta
vẫn giữ không cho nó chạy nhanh. Một con ngựa chở hai người trên
lưng đi vào giữa tầm mắt của anh ta. Chính anh chồng của Temple
và cô em gái của nàng. Jed thoáng thấy anh ta nh́n ḿnh, ánh mắt
căm hờn. Nhưng Jed vẫn b́nh tĩnh, không thấy ḿnh có lỗi ǵ hết.
Mặc dù Temple đă lấy Stuart đấy, nhưng theo chỗ anh biết th́ mối
liên hệ vợ chồng giữa hai người họ thật hờ hững vô duyên. Có lẽ
anh là kẻ điên khi cứ nghĩ ḿnh có cơ may với nàng, nhưng anh
quyết định cứ t́m hiểu đến cùng xem sao.
Anh thả cho ngựa chạy nhanh lên, nó liền phóng tới trước, nửa
thân sau nhấp nhô xa dần, Jed cho ngựa phi nước kiệu dọc theo
đoàn lữ hành, khu rừng ở bên trái nhuốm màu thu, lóng lánh sắc
vàng lẫn màu cam.
Đoàn ngựa xe và người đi thành một hàng dài đến khoảng một phần
tư đám. Đối với Jed, đoàn lữ hành trông như một đoàn quân đang
tiến bước, sĩ quan dẫn đầu, xe cộ đi giữa, hai bên có người cưỡi
ngựa áp tải, đàng sau có ngụi cưỡi ngựa nữa, c̣n lính bộ binh
trong trường hợp này lính bộ binh là đàn ông, đàn bà và trẻ em -
lê bước thành từng nhóm nhỏ quanh xe và sau mỗi toa xe.
Đi khỏi Rattlesnakes Springs vài dặm, đoàn lữ hành vượt qua phía
bắc của sông Hiwassee bằng phà, rồi đi dọc theo bờ sông cho đến
cửa sông đổ vào sông Tennessee và theo con đường bốn đoàn trước
đă đi. Đến đây, đường họ đi sẽ dẫn về phía Nam, thành phố
Pikesville rồi đến McMinnville và Nashville, rồi đến Cumberlanh.
Nhưng trước hết họ phải vượt qua sông Tennessee.
Temple đứng bên lan can gần Eliza, nàng đưa mắt nh́n ḍng sông
rộng mênh mông trước mặt, bé Lije ngủ say trên lưng nàng, cậu
được nằm yên một chỗ bằng một cái chăn. Cuộc hành tŕnh xa thẳm
xem như mới bắt đầu mà chân cẳng và cơ thể nàng đă đau nhừ. Bên
kia bờ sông, nàng thấy lờ mờ hiện ra dẫy Walden. Nh́n con dốc
cao của b́nh nguyên Cumberland, nàng nghĩ đến chuyện phải leo bộ
lên, chưa leo mà nàng đă cảm thấy mệt bă cả người rồi. Tự nhiên,
nàng dựa sát vào Eliza.
− Chúng ta phải trèo xa bao nhiêu? - nàng hỏi to.
− Có lẽ chúng ta không nên biết th́ hơn. - Eliza quay mặt không
nh́n cảnh tượng trước mắt nữa, như thể cô cũng thấy đáng sợ
thật. Đoạn đường họ vừa đi quá lắm là khoảng hai dặm. Họ c̣n
phải đi bộ một đoạn dài hơn một ngàn dặm nữa.
Khi chiếc phà ra giữa ḍng sông, nó run lên bần bật, cố gh́ lại
trước ḍng nước chảy xiết, nước chảy rất mạnh như muốn cuốn
phăng cả chiếc phà đi. Những sợi dây giữ chiếc phà căng ra, rít
lên, cố sức kéo phà băng qua ḍng sông để đến bờ bên kia.
Qua đến bờ bên kia, bỗng có một người da trắng mặc áo quần lịch
sự đến gặp ông Will ngay khi ông vừa dắt ngựa bước lên bờ, gă
nói với ông:
− Người ta nói cho tôi biết ông là ông Gordon có ngôi nhà gạch
lớn trong đồn điền ở miệt Georgia.
− Đúng tôi đây. - ông dẫn ngựa bước lên bờ dốc đất, tránh lối
cho những người khác bước lên.
Gă đàn ông đi theo.
− Ông nợ tôi 80 đô la, tiền mua hạt giống, bây giờ xin ông hăy
trả cho tôi. Chắc ông tưởng bỏ đi là không trả cho tôi, nghĩ như
thế là ông lầm rồi.
− Tôi đă trả tiền khi mua hàng, ông lộn rồi.
− Ông sai rồi, bỏ đi mà không trả tiền cho tôi. Hăy trả 80 đô la
cho tôi ngay. Ông đừng nói không có tiền trả nhé, v́ tôi biết
nhà nước đă bồi hoàn tài sản cho ông rất nhiều.
− Quả thật tôi có gởi đơn xin chính phủ bồi hoàn thiệt hại về
tài sản bỏ lại, nhưng tôi chưa nhận được đồng nào hết trước khi
ra đi. Ít người nhận được lắm. Việc ông nghe người ta nói cũng
như chuyện ông đ̣i nợ đều trật lất hết.
− Bằng mọi giá tôi phải lấy cho được 80 đo la của tôi, gă nói,
rồi gă ngước mắt nh́n Kippi khi chú ta dẫn ngựa bước lên. - Hắn
là ai?
− Con tôi.
− V́ ông nói không có tiền trả, tôi lấy ngựa của ông vậy, - gă
giằng lấy sợi dây cương trên tay ông.
Ông Will căi cọ với gă, nhưng vô ích. Lính trong đội khinh kỵ,
lực lượng cảnh sát của Cherokee, không có quyền đối với người da
trắng, mà chỉ có quyền can thiệp vào dân da đỏ mà thôi. Họ không
có quyền can thiệp vào chuyện này, c̣n Jed Parmelee th́ được
lệnh nghiêm cấm xen vào. Anh ta chỉ có quan sát và tường tŕnh,
thế thôi.
Đêm đó, Jed ghi vào sổ nhật kư việc xảy ra này, để rồi cho điều
tra thực hư về lời đ̣i nợ của gă đàn ông. Nhưng đây chỉ là vụ
đầu tiên trong số rất nhiều vụ hồ hoăn nợ nần do người da trắng
gây ra khắp cả đoàn lữ hành mà ông buộc phải ghi vào sổ, họ đă
lấy của người trong đoàn nào là tiền bạc, ngựa, ḅ và thỉnh
thoảng họ lấy cả xe nữa, họ tuyên bố những người này đă mắc nợ
họ. Đây là một h́nh thức trộm cướp trên đường đă giáng xuống đầu
người Cherokee. Rồi liền sau đó, Jed biết c̣n nhiều cách trộm
cướp nữa. Giá tiền phà gia tăng, chủ đất buộc họ phải trả tiền
lệ phí khi qua vùng đất của họ, nông dân và con buôn tăng giá
thực phẩm khi họ mua trên đường đi, giá tăng gấp hai, ba, có khi
tăng gấp bốn.
Jed đau đớn trước cảnh tham lam vô bờ này, nhất là hàng ngày anh
chứng kiến công việc của những con người kiêu hănh này, mặt họ
hằn sâu mệt mỏi, và thất vọng ê chề, chân họ chảy máu v́ đi bộ
dài hàng chục dặm đường. Bất chấp lệnh trên, Jed giúp đỡ họ khi
có thể giúp được, thỉnh thoảng anh nghiêng vai đẩy giúp một
chiếc xe mắc kẹt trong bùn hay dừng lại giúp đỡ những người té
ngă, hay đi chặt thông đem về đốt lấy dầu nhớt để tra vào trục
bánh xe.
Leo lên một phần ba đoạn đường dốc thẳng đứng, Temple dừng lại
bên lề đường để thở. Bé Lije, cau có mệt mỏi v́ bị buộc tù túng
sau lưng mẹ, nó khóc ngất bên tai nàng và vùng vẫy liên miên,
phần th́ nặng phần th́ do nó vùng vằng, làm cho những sợi dây
vải buộc nó oằn xuống hai vai nàng khiến nàng thấy đau như dao
cắt. Nàng không có sức để sửa cậu bé lại, hay là không muốn sửa
v́ nàng muốn khóc và muốn thoát khỏi cảnh leo lên sườn dốc khủng
khiếp này.
Một toa xe do hai cặp ngựa kéo chậm chạp đi qua trước mặt nàng,
các con ngựa cúi đầu gầm xuống, dây cương cố căng ra, móng bấm
sâu xuống đất, c̣n người điều khiển th́ luôn miệng la hét chửi
bới, tay quất roi lia lịa. Temple nh́n cảnh tượng trước mắt,
ḷng buồn rời rợi, tai nghe tiếng toa xe lăn răng rắc, ́ ầm.
Eliza dừng lại bên nàng:
− Temple, cô khoẻ không?
Temple ngẩng mặt nh́n cô, một cơn gió lạnh thổi vào mặt nàng.
Nàng mỉm cụi khi thấy khuôn mặt dăi dầu suong nắng của Eliza,
tấm chăn khoác trùm lên tận đầu chỉ chừa có khuôn mặt. Nh́n mái
tóc nâu và cặp mắt nâu nhạt của cô, người ta tưởng cô là ngụi
Cherokee. Temple định nói ư ấy cho cô nghe, nhưng nàng chỉ đáp:
− Dạ khỏe.
− Để tôi mang Lije cho.
Nàng định bằng ḷng, nhưng rồi nàng chợt thấy gói đồ trên lưng
Eliza, nàng nhớ gói đồ cô mang đă khá nặng rồi. Temple bỗng cảm
thấy ḿnh có tội v́ chỉ mang con mà lại thấy nặng nề.
− Chúng ta đi tiếp thôi.
Nàng cúi đầu, bước tiếp lên dốc. Đôi giày da đế đă ṃn. Mỗi bước
chân, nàng cảm thấy đá sởi, đất cục đâm vào làn da mỏng ở chân
nàng. Nhưng thế cũng không khó chịu bằng lớp da bên trong hai
đùi cọ xát vào nhau khiến nàng nhức nhối đớn đau, cho nên nàng
lại cố gắng bước lên.
Khi đến đoạn đường dốc cao hơn, Temple chồm người tới trước để
giữ thăng bằng v́ đứa con nặng trên lưng. Nàng thấy trước mặt,
bà Hanks đang cố leo lên, bà đă già lưng lại c̣ng, nên bà phải
dùng một cành cây làm gậy. Nếu không có ai giúp, chắc bà không
làm sao lên đỉnh dốc được. Vừa nghĩ đến thế, chân nàng vừa trượt
trên một viên sỏi, chỉa ra ngoài và chân kia mất thăng bằng,
nàng té nhào tới trước, nhờ phản xạ tự nhiên, nàng đưa hai tay
ra trước để chống lên mặt đất. Nàng bất động ở vị trí nửa nằm
nữa quỳ nhiều giây liền. Hai ḷng bàn tay và hai đầu gối đau
nhức khó chịu.
− Temple!
Nghe tiếng Eliza gọi, bé Lije lại cất tiếng khóc. Temple rất
muốn nằm yên như thế cho đến khi hết đau, hết mỏi, nhưng nàng
phải thận trọng chống tay ngồi dậy, cả sức nặng trên người đè
lên trên một đầu gối.
− Tôi... - Nàng định nói nàng không sao nhưng nàng không nói hết
câu v́ bỗng thấy hai bàn chân mang giày da dừng lại trước mặt
nàng. Tiếp theo, nàng thấy hai bàn tay của Blade nắm lấy hai
cánh tay nàng, đỡ nàng dậy.
− Em có đau không?
− Không. - nàng nh́n hai hàm anh bạnh ra, môi mím lại giận dữ,
rồi bỗng nàng quay đi, nh́n con ngựa của anh đang đứng yên phía
sau anh. Sandra đang ngồi dạng hai chân hai bên, b́nh thản và
yên lặng như bao giờ và - cũng như bao giờ - nh́n Blade. Hai
người không rời nhau nửa bước, người lạ chắc sẽ nghĩ Sandra là
vợ anh. Ghen tuông là thứ t́nh cảm xấu xa. Nàng ghét ghen tuông.
− Em hăy trèo lên sau lưng Sandra để lên đỉnh dốc - anh nói như
ra lệnh.
Nàng cảm thấy anh đẩy nàng đi về phía con ngựa và nhận ra hai
tay anh vẫn c̣n đỡ lấy nàng. Bỗng tự nhiên nàng tŕ lại.
− Không!
− Cô ấy có thể đi ngựa của tôi cũng được. - Jed Parmelee nhảy
xuống ngựa, lên tiếng.
− Cô ấy đi ngựa của tôi được rồi, ông trung uư. Ông cứ đi mà
quan sát. - Blade trả lời nghe rất dịu dàng nhưng hàm chứa sự
thách đố.
− Tôi không đi ngựa của ai hết, - Temple gay gắt đáp. - Các
người hăy giúp bà Hanks hay giúp cậu bé có bàn chân bị băng kia
đi. Tôi đi bộ được rồi.
− Có thể em đi được nhưng em đừng đi. - Blade không để cho nàng
kịp thốt lên tiếng nào, anh nâng bỗng nàng lên, đặt ngồi trên
ngựa ngay đàng sau Sandra.
− Tôi đi được mà, - nàng lại nói, nhưng nàng chỉ nói với cái
lưng của anh v́ anh đă lượm sợi dây cương dưới đất lên và dẫn
con ngựa leo dốc.
Nếu nàng muốn đi bộ, nàng phải tuột xuống ngựa, nhưng ư nghĩ ấy
chỉ thoáng qua mà thôi. Nàng bỗng cảm thấy thoải mái khi được
ngồi để hai chân đung đưa hai bên.
Đưa hai tay ra trước Sandra, Temple nắm cái giá yên và áp má
ḿnh lên vai cô em gái, mặc cho sự mệt mỏi làm rả rời toàn thân
ḿnh. Bỗng nàng cảm thấy hài ḷng v́ Sandra vẫn ngồi im thin
thít.
Khi họ đi qua bà Hanks, Temple cảm thấy tội lỗi v́ nàng đi ngựa
mà bà già kia lại đi bộ. Mấy phút sau, nàng nh́n lại, thấy Jed
dừng lại để giúp bà già, nàng mới thấy lương tâm được yên ổn.
Nhưng vẫn c̣n nhiều người khác nữa. Luôn luôn có nhiều người
khác. Temple cố nhắm mắt lại để khỏi thấy cảnh họ chúi mũi xuống
đất, họ vấp ngă và hết sức cố gắng để lên cho được đỉnh đèo.
Blade bế cậu bé đi khập khiễng v́ hai bàn chân bị thương và giúp
một ông già đeo vào đuôi ngựa để nó kéo ông đi. Nhưng c̣n biết
bao người khác phải t́m cách xoay sở để đi cho được.
Lên đến đỉnh dốc, mặt đất bằng phẳng và con ngựa dừng lại.
Temple miễn cưỡng thả tay khỏi giá yên. Khi nàng để chân xuống
đất, hai chân nàng như không đứng nổi. Nàng phải tựa người vào
hông ngựa một lát, lợi dụng có chỗ đứng vững vàng để dựa, rồi
nàng ngước mặt lên để nh́n em gái nàng. Nàng trách:
− Sandra, em có ǵ không ổn đâu. Mọi người đều đi bộ, th́ em
cũng nên xuống mà đi.
Cô gái không trả lời, nhưng Temple không đợi để cô ta đáp. Nàng
bỏ đi. Sau đó, khi họ đến chỗ cắm trại đêm ấy, nàng thấy Sandra
đi bộ. Và sáng mai khi họ đi tiếp, em gái nàng lại đi bộ.
o0o