Sự Chọn Lựa Cuối Cùng   Janet Dailey Pages Previous  1  2  3  4  Next   

Chương 18
 

Trang Trại Gordon Glen.
Ngày 4 Tháng 12, 1835.
Tiếng kim đan kêu lách cách hoà với tiếng đọc báo của cô Eliza vang lên trong pḥng, Temple thẩn thờ nghe vang vẳng bên taị Nàng đang chăm chú nh́n mẹ nàng. Đă hơn một tháng rồi, bây giờ nàng mới gặp lại mẹ, nhưng trong thời gian ngắn ngủi này, nàng thấy 2 má bà đă hóp xuống và tóc mới c̣n xanh đó bây giờ đă bạc trắng, mắt thâm quầng tất cả đă làm cho bà già đi rất nhiềụ Temple cũng nhận thấy mẹ thường ngừng đan, mấy ngón tay cũng không c̣n nhanh nhẹn khéo léo như lúc trước nữạ Bà Victoria thường ngừng tay để xem cô bé Sandra 12 tuổi đan ra sao, nhưng Temple nghĩ mẹ nàng lấy cớ xem xét Sandra có tiến bộ không để ngồi nghỉ cho bớt mệt.

Nguyên tác: The Proud & The Free
"Hỡi bạn bè thân thiết, -Eliza đọc tiếp.- số phận ngặt nghèo đang đến với chúng tôi như lá rụng. Nếu các bạn quên chúng tôi, lửa sẽ đốt cháy đám lá rụng và sẽ đốt luôn cả thân cây, chúng tôi sẽ sống triền miên trong cảnh mùa đông và không có mùa tiếp theo".
Chuyện của chúng ta thế là chấm dứt.
" Số phận ngặt nghẽo đang đến với chúng ta" Temple lạnh cả người khi nghe giọng của Eliza. Nàng cảm thấy sởn da gà khi nghe đến điềm chẳng lành này.
− Thế là tuyệt vời rồi - bà Victoria đáp, giọng bà nghẹn ngào, cặp mắt vẫn sáng nhưng quanh mắt đă rơm rớm v́ đau đớn - Tôi cảm thấy như thế đấy. Những đứa con quí báu của tôi đă ra đời ở đây. Tôi không thể rời bỏ mảnh đất đă giữ thi hài oph chúng được. Tôi phải sống chết ở đây như đám lá mà tờ báo đă nói đến.
Lời nói của mẹ Temple rất hợp với tâm trạng của nàng, nàng cũng đang nghĩ đến điễm chẳng lành sắp xảy đến. Nàng cảm thấy cần phải đập tan những ư nghĩ về điềm xấu đi.
− Má à, má không nên nghĩ chuyện này làm ǵ. Chúng ta sẽ không bao giờ bỏ đất đai của ḿnh hết.
− Đúng thế, bà Victoria đáp, rồi quấn sợi chỉ quanh ngón tay với tư thế chuẩn bị đan tiếp nhưng bà chỉ đan được một mũi thôi rồi dừng lại, cau may nh́n chiếc vớ đang đan dở. Bà nói tiếp - Tuy nhiên mẹ vẫn thấy ḷng không yên- Mẹ cứ nhớ măi cái đêm bỗng nhiên bầu trời xuất hiện đường lửa sáng rực. Rồi năm ngoái, trời nhật thực vào buổi trưa và mọi vật tối tăm.
Bà lại nghe theo lời của những pháp sư rồi, bà Victoria à, đấy chỉ là những hiện tượng sảy ra trong thiên nhiên thôị Bà nhớ tôi đă giải thích cho bà hiểu rồi mà, - Eliza trách cứ bà, cố làm sáng tỏ một lần nữa - Hiện tượng trên trời xuất hiên những đường sáng là sao băng mà thôị Tôi đồng ư đấy là một trận mưa sao băng đặc bịt, nhưng không phải đêm nào bà cũng thấy sao băng. C̉n hiện tượng nhật thực là chuyện xảy ra hàng năm. Chuyện xảy ra hàng năm mà. Bà không nên nghe theo những lời mê tín dị đoan cổ hủ.
Nhưng Temple biết rằng không phải chỉ có mẹ nàng tin vào chuyện mê tín dị đoan. Nhiều người vẫn xem những hiện tượng trong thiên nhiên này là dấu hiệu của điềm báo không lành.
− Cô Eliza, cô đàn cho cả nhà nghe vài bản nhạc được không? - Sandre lên tiếng hỏi.
− Chắc chúng ta cần thế, Eliza đáp. Giống Temple, cô sợ không khí ủ dột trong nhà.
Eliza dẹp tờ báo đi rồi đến chiếc dương cầm, đàn một bản dân ca nổi tiếng. Khi tiếng đàn bay bỏng khắp pḥng, Temple nghe tiếng cửa kiểu ba- rốc ở phía sau nhà mở ra rồi đóng lại đánh rầm. Sau đó, cô nghe tiếng bước chân nện th́nh thịch trên nền nhà ở hành lang. Temple rời mắt khỏi đồ đan, ngước mắt lên nh́n, nàng thấy Kipp đang đến gần pḥng khách. Vừa thấy nàng cậu ta liền quay gót bước vô pḥng.
Gần 16t, cậu ta đă cao gần 1m8, nhưng mắt va tóc vẫn đen như bao giờ cặp mắt ánh lên vẻ giận dữ, sự giận dữ mà cậu ta vốn có từ lâu.
Cậu ta dừng lại trước ghế nàng đang ngồi, lên tiếng hỏi:
− Có "ảnh" ở đây không?
Temple điếng cả người khi thấy vẻ giận dữ trên mặt Kipp, cậu ta dang trút cả cơn thịnh nộ lên một người mà nàng biết chắc là ám chỉ đến chồng ḿnh, nàng đáp:
− Không - nàng không hỏi lí do tại sao cậu ta muốn biết có anh ở đây, v́ hiện đang có mẹ nàng.
− Chị đă thấy cái này chưả cậu ta lấy trong túi áo ra một tờ giấy xếp cẩn thận, rồi đưa cho nàng.
Nàng cố giữ b́nh tĩnh, để đồ đan sang một bên và đưa tay lấy tờ giấy mở ra, tiếng kêu sột soạt khiến cho nàng biết rằng trong pḥng đang im lặng như tờ. Nàng phân vân không biết phải chăng bản nhạc đă hết, hay là cô Eliza ngừng chơi.
− Cái ǵ thế Temple?
Giọng sợ sệt của mẹ nàng so với sự lo lắng của nàng khi nàng đọc tờ bích chương chẳng thấm vào đâu. Đấy là lời thông báo về một buổi họp, tất cả những ai đến tham dự sẽ được phân phát chăn mền và tiền để sinh sống.
− Cái ǵ thế Temple? Eliza hỏi và đứng lên khỏi ghế ngồi đàn.
− Không có ǵ - nàng vội xếp 2 tờ bích chương lại và miết mấy ngón tay dọc theo đường xếp nếp cố làm ra vẻ thờ ơ lănh đạm - chỉ là lời thông báo về một tên nô lệ bỏ trốn. Không có ǵ liên quan đến chúng ta, má à - nàng nh́n Kipp, ra dấu cho cậu ta đừng căi lại nàng.
− Nhưng - Kipp.
− Kipp - Temple nói nhanh cắt ngang lời bà - Kipp lo sợ tên chạy trốn này đă ăn trộm 2 con ḅ sữa nhà ḿnh đă mất. Phải thế không?
Bỗng nhiên hàm cậu ta bạnh ra, căng cứng.
− Có thế như thế đấy.
− Nhưng có thể không phải - nàng đáp và quay mặt đi, nàng thở dài khoan khoái khi thấy bố nàn hiện ra trên ngưởng cửa.
Ông Will dừng lại, liếc mắt nh́n tờ bích chương xếp gọn trên tay nàng, rồi nh́n nàng Nàng hất đầu ra dấu cho bố biết mẹ nàng không biết ǵ hết về nội dung tờ giấy.
− Tất cả vẫn c̣n ngồi ở đâykhi tôi và kipp ra đị - ông trách nhẹ, vừa bước vào pḥng tụ tập của gia đ́nh.
− Gia đ́nh thăm hỏi nhau mà, bà Victoria đáp, cười nh́n Temple - Ít khi gia d́nh đoàn tụ, cho nên chúng tôi có nhiều chuyện để nói với nhau.
− Em đă hứa nghĩ ngơi chiêu nay mà, - ông nhắc bà.
− Đúng thế.
− Lỗi là của con, - Temple nói chen vào - con đă ở nán lại quá lâu, thôi bây giờ con về. má, má lên lầu nghỉ ngơi đi chứ ?
− Để tôi đi với bà - Eliza tiến đến bà Victoria.
Mấy phút sau, Eliza giúp Victoria đi ra khỏi pḥng và Sandra được lệnh đi t́m cậu em trai nhỏ, trong pḥng chỉ c̣n lại Temple, bố nàng và Kipp. Nàng thấy ánh mắt của bố muốn hỏi chuyện, nhưng chính Kipp mở miệng hỏi:
− Có phải chị đă biết chuyện này rồi không?
− Dĩ nhiên là không- nàng nh́n tờ bích chương trên tay-Blade chẳng nói ǵ với tôi trư phi tôi hỏi. Mà tôi cũng chẳng biết về chuyện này nên không hỏi.
chắc là schermerhorn sẽ không có ai để tiếp hết, - Ông quill nói đến người được Jackson uỷ nhiệm đến để kí hiệp ước với người Cherokee- sẽ không có ai đến trong khi ông John Ross đang ở quashington.
Ridge và nhữn kẻ phản bội theo hắn hậu thuẩn cho việc này, - Kipp lên án. - tất cả bọn chúng đều nói láo là ong John Ross không phải lảnh tụ của chúng ta, v́ không có ai bầu cử - Không có ai tin chúng tin hết. chúng gửi đại biểu đến Washington để kí những hiệp ước tạm thời. Chúng t́m cách để phản bội chúng tạ - cậu ta lấy tờ bích chương trên tay nàng, mở rạ- chị có tin việc này không? chúng cố hối lộ nhân dân để họ đến dự phiên họp Hội đồng bất chính, chúng hứa sẽ cho họ chân mềm và tiềntiền. v́ chúng ta đă bán ḿnh cho lăo Jackson rắn rết, nên chúng tưởng mọi người cũng như chúng. Chúng lại c̣n dám hăm doạ rằng những ai không đến sẽ được xem như ủng hộ các hoạt động của Hội đồng.
− Tôi thấy hết rồi đấy, - Temple nói nàng hoảng hốt và đau đớn khi nghĩ đến chồng đă tham gia vào việc này.
− Chúng không thể tin hành động chúng làm lại mang đến thành công được, - cậu ta châm iếm.
− Tôi không biết họ nghĩ sao!- Temple lo sợ em nàng cố hỏi han để thăm ḍ những hoạt động và kế hoạch của Bladẹ
− Chị nên cảnh báo với chúng là chúng sẽ trả giá bằng sinh mạng, v́ đă phản bội dân tộc đấy.
Temple quay người đế che giấu khuôn mặt trắng bệch của ḿnh. Suốt 2 năm qua, nàng đă sống với những lời đe doạ chết chóc này chốn lại Blade chồng nàng. 5- hay 6-?- người hợp tác với anh đă bị giết chết do những người nhân danh bảo vệ luât. máu thực hiện, mặc dù john Ross luôn mồm kêu gọi mọi người kiềm chế và giữ hoà b́nh.
Khi cha nàng để 2 tay lên vai nàng, Temple cảm thấy tay ông dịu dàng âu yếm, nàng nhẹ ngườị Ông nói:
Temple con, bố không mấy quan tâm đến buổi họi Họp đồng này. Cả 2 ông John Ridge và Stuart Watie đều đi theo ông John Ross đến Washington. Bố nghi ngại buổi lễ kết thoả ước sẽ mang.. hành động đáng ngờ v́ 2 nhân vật chủ chốt quan trọng nhất của nhóm này đă vắng mặt. Bố tin chắc đây là một nổ lực khác nữa để t́m thêm người ủng hộ chúng mà thôị
− Dạ, có thể đây chỉ là việc như thế thôi, - nàng thấy nhẹ nhơm khi nghe cha nàng lập luận như thế, nàng quay lại nh́n vào mặt ông, ḷng thương yêu tràn ngập, khiến nàng bớt lo sợ.
Cha nàng chưa lần nào để cho sự bất b́nh quan điểm giữa ông và Blade trở thành vấn đề cá nhân, chưa lần nào ông tỏ ra khinh bỉ ghét bỏ anh và chưa lần nào làm cho Temple cảm thấy nàng bị giằng co giữa 2 ngườị Nàng không biết cuộc hôn nhân của nàng có chịu đựng không, nếu cuộc xung đột này cứ tiếp tục măị
Nhiều lần nàng phân vân tự hỏi, không biết cha nàng có biết rằng Blade đă dùng ảnh hưởng của ḿnh để can thiệp với Thống đốc ban Georgia, cho phép cha nàng tiếp tục giữ quuyền sở hữu trang trại gordon Glen, trong khi tất cả những người chung quanh bị những kẻ trúng số đến tuớc đoạt gia tài, kế cả đồn điền của ông JOhn Ross. Những đặc ân như thế này chỉ được dành cho những người Cherokke nào ủng hộ việc kí hết một thoả ước bằng ḷng dời đị V́ đă bằng ḷng kí hiệp ước cho nên Blade t́m cách để có được sự miễn trừ dành cho gia đ́nh nàng. Nàng nghĩ chắc cha nàng không biết chuyện này.
− Trễ rồi, - nàng nói, rồi thu dọn đồ đan, - con cần phải về để chuẩn bị bữa ăn cho chồng con.
− Chị về đấy làm ǵ ? - Kipp nói. - Tại sao chị lại cứ ở với hắn tả
− Kipp, con không được nói năng như thế với chị con!- ông quill nạt lớn mắng con, ít khi nàng thấy bố giận như thế.
− Nhưng chị ấy sống trong nhà của một kẻ phản bội, - cậu ta tức giận căi lại.
− C̣n con th́ sống trong nhà bố. Tức là con phải tuân theo ư muốn của bố. Con đă hiểu rơ chưả
− Dạ hiểu, thưa bố - Kipp miễn cưỡng nhượng bộ.
− Kipp, - Temple lến tiếng nói, - dù sao th́ nàng cũng muốn giăng hoà, nhưng cậu ta quay gót bước nhanh ra khỏi pḥng. - COn xin lỗi bố.
− Temple, con không có ǵ để xin lỗi hết. Em con cần phải học cach khoan dung mới được.
− Con biết, - nhưng nàng vẫn thấy không giả bớt mặc cảm tội lỗi, v́ nàng là nguyên nhân gay ra cuộc chạm trán gấy gắt này.
− Kipp phaỉ hiểu rằng, cho dzù nó có bất đồng quan điễm với chồng con đến mấy đi nữa, th́ Blade vẫn có ḷng yêu ở xứ sở này và yêu nhân dân ta như chúng ta vậy. Bố thể gọi một người yêu quê hương là kẻ phản bội quê hương được, bất kể niềm tin của anh ta được thể hiện như thế nào.
− Anh ấy yêu quê hương, - nàng hăng hái khẳng định, - Anh ấy trốn tránh như kẻ bị ruồng bỏ, bị người ta nguyền rủa và bị đe doạ dùng bạo lực. con đă thấy rơ chuyện này. Cũng như bố, con cho là anh ấy sai lầm, nhưng con biết là anh yếu rất tin tưởng ḿnh đă hành động v́ lợi ích của nhân dân ta. Con không ghét anh ấy đuợc... Con không hết yêu anh ấy v́ chuyện này được.
− Bô' biết.
Khi Eliza bước xuống thang lầu đến đại sảnh, cô thấy không khí hoàng toàn yên lặng. cô dừng lại ở bậc thang cuối cùng để lắng nghe, hơi ngạc nhiên khi nghĩ đến Temple đă ra về mà không nói với cô lời từ giă. Chuyện này rất khác với tính cách của nàng.
Eliza đi vào pḥng gia đ́nh tụ tập, chiếc ghế Temple ngồi khi năy đă trống, những chiếc khác cũng thế. Cô thất vọng định bỏ đi th́ bỗng cô nghe có tiếng đàn nhè nhẹ, cô quay lại tính la rầy chú bé Johnny nghịch chiếc đàn.
Nhưng chính ông Will đang ngồi trên chiếc dương cầm bằng gỗ hồng. Cô nh́n ông, lợi dụng lúc bất ngờ này để nh́n kỹ ông, cô nh́n chiếc áo khoác dài may bằng vải ôm 2 vai rộng, xoả dài phủ kín lưng. Ánh sáng buổi chiều chiếu qua cửa sổ làm nổi bật những đường nét sắc sảo gương mặt nh́n nghiêng của ông. Những ngón tay phải đang lướt nhẹ trên các phím đàn bằng ngà. Tim Eliza thắt lại khi cô tưởng tượng những ngón tay kia đang tŕu mến vuốt ve cô như thế. Nỗi ao ước này có lần cô đă thổ lộ cùng Temple nay bỗng cô cảm thấy sai trái, cảm giác sai trái này làm cô ân hận đến ngạt thở.
Cảm thấy có người trong pḥng, ông quay đầu nh́n lui, bốn mắt giao nhau. Sau ba năm dạy học ở đây, Eliza đă học được cách che giấu t́nh cảm của ḿnh một cách rất tài t́nh. Cô b́nh tĩnh bước vào pḥng.
− Temple đă về rồi à ? – Cô hỏi, nói lên ư nghĩ đầu tiên xuất hiện trong óc ḿnh.
− Rồi, - ông quay người ngồi nghiêng trên ghế - Nó nhắn lại lời tạm biệt cô.
− Tôi tưởng cô ấy không về sớm thế, - cô dừng lại bên cạnh cây đàn.
− Nó chán nản lắm.
− V́ tờ bích chương chứ ǵ. Nội dung nói cái ǵ thế ?
Ông kể tóm tắt cho cô nghe về chuyện buổi họp hội đồng đặc biệt để kêu gọi moi người ủng hộ một số điều khoản trong tờ hiệp ước. buổi họp dă được tổ chức nhằm vào lúc ông John Ross đi Washington. Mới nghe cô thấy công phẫn, nhưng rồi cô cảm thấy thương Temple v́ cô biết nàng rất đau khổ bởi lẻ Blade đang tham gia vào chuyện này. - Thật tội nghiệp cho Temple.
− Tôi đă nói với nó đừng quá coi trọng buổi hợp này. Buổi họp sẽ không mang lại kết quả ǵ đâu, - ông nói, đoạn ông thở dài thườn thượt - Tôi ước sao Kipp đă không nói những điều nó không nghĩ kĩ. Nó đă quá giận.
− Đúng - Eliza buộc phải đồng ư với ông.- Đôi lúc tôi thấy thay v́ cậu ấy lấy tấm ḷng để đối xử với đời th́ cậu ấy lại dùng nắm tay giận dữ. - Vừa nói xong cô liền ân hận đă vô ư nói ra những nhận xét như thế về cậu con trai của ông.- Xin ông tha lỗi. đáng ra tôi không nên nói như thế mới phải.
− Không. Cô đă nói sự thật. Tôi chỉ ân hận là Temple đă đau khổ trước phản ứng tức giận thô bạo của kipp như thế. T́nh trạng trước mắt của con gai tôi đă quá khó khăn rồi, kipp khỏi cần phải làm cho nó đau đớn thêm nữa mới phải.
Temple chắc đủ sức chịu đựng. Cô ấy nhiều nghị lực.
− Cô cũng thế, Eliza à.
− Chỉ lời khen đơn giản như thế và + thêm ánh mắt tŕu mến ấm áp của ông là quá đủ cho cô rồi.
− Cám ơn ông, - mặc dù tim cô đang đập th́nh thịch, nhưng cô vẫn giữ được b́nh tĩnh để trả lời ông.- Khốn thay là trong lúc Temple đến đây, tôi đă bỏ qua nhiều nhiệm vụ phải làm. Chắc bây giờ tôi phải đi làm cho xong thôị
trước t́nh trạng sức khoẻ của bà Victoria, Eliza đă làm hết mọi công việc lặt vặt trong nhà. Nguồn vui của cô bây giờ là điều hành công việc trong một trang trại rộng lớn như trại Gordon Glen này. Quá bận bịu với công việc, cô có rất ít th́ giờ để nghĩ đến ḿnh.
Khi cô dợm bước quay đi, ông Will nói:
− Có lẽ tối nay xong việc cô đàn cho tôi nghe với. Nếu đuợc ngồi nghe cô đàn tôi mới quên được thời gian dài dẵng dặc trôi qua.
− Có lẽ tôi sẽ đàn cho ông nghe - cô tin chắc cô sẽ đàn cho ông nghe một ḿnh, cho nên cô đă nhận lời. Trường hợp này quả không đứng đắn mà cũng không khôn ngoan chút nào hết.

Chương 19
 

Temple xuống ngựa, đưa dây cương cho người mà phu đang giữ đầu con ngựa cái. Khi anh ta dẫn ngựa đi rồi nàng mới bước vào nhà, bỗng nàng dừng lại, bực bội đưa mắt nh́n một bóng người đứng bất động dưới bóng cây hạt dẻ ở phía bên khi băi cỏ. Anh ta là một trong 6 người bao quanh ngôi nhà chính, ŕnh ṃ những người trong nhà.
Họ trùm chăn che kín cả mặt cả người, không ai có thể nhận diện được họ. Họ không nói năng ǵ hết hay không có cử chỉ nào hăm doạ, mà họ chỉ đứng nh́n, thái độ cảnh cáo những ai trong nhà.
Như để báo cho nàng biết anh ta không có ư gây hại cho con gái của ông Will Gordon, anh ta gật đầu chào nàng, - Temple ngần ngừ một chút rồi gật đầu đáp lại, nhưng ḷng vẫn hết sức lo sợ khi thấy anh ta đứng đấy.
Những bóng người bí mật này xuất hiện lần đầu tiên ngay sau khi ông John Ridge & những đại biểu khác từ Washington trở về với bản hiệp ước phụ đă được kí kết. nàng tin rằng thế nào nàng cũng bị họ ra tay, nhưng chuyện này đă không xảy ra.
Khi nàng đến gần cửa trước, Phoebe mở cửa ra. Nh́n mắt nàng, cô biết nàng muốn hỏi điều ǵ rồi, nên cô lên tiếng nói liền:
− Ông Blade vẫn chưa về.
Không trả lời, Temple đưa cho Phoebe cây roi ngựa rồi cởi đôi găng tay rạ Blade đă đi từ sáng sớm hôm nay, không cho biết đi đâu & bao giờ mới về. Nàng không hỏi. 2 người đă ngầm thoả thuận nhau như thế rồi.
Khi tháo sợi dây vải buộc mù đội cưỡi ngựa ra, nàng nghe tiếng chiếc can của ông Shaquano vang lên ngoài hành lang. Nàng lấy mũ xuống, đưa cho Phoebe đang đứng đợi, rồi quay lại đợi bố chồng. Khi ông hiện ra, nàng thấy mặt ông thoáng vẽ thất vọng. Nàng biết bố chồng cũng như nàng, lo sợ Blade ở đâu đó về nhà sẽ không b́nh an, không khí thù hận phảng phất khắp nơi, đâu đâu người ta cũng nói đến hiệu lực của Luật Máu, người ta đồn nhiều về những vụ ám sát mà nàng không hề biết đến. Nàng cầng phải giải khuây. Đây là phần nào lí do khiên nàng về thăm nhà hôm nay - để khỏi lo lắng cho anh.
− Con có được vui vẻ với gia đ́nh không? - Ông Shaquano dưng lại, tựa người trên chiếc can.
− Dạ được, bố à.
− Mẹ con có khoẻ không?
− Theo con th́ bà có khá hơn. - Temple ngần ngừ rồi hỏi- Không biết Blade tối nay có về ăn cơm không?
− Về chứ, - ông đáp, nhưng ông không biết chắc con ông ở đâu. Mặc dù không tích cực như Blade, nhưng ông Shaquano cũng đồng quan điểm với con về vấn đề ủng hộ một hiệp ước mớị cho nên ông cũng là một thành viên trong tổ chức bí mật này.
Nàng quay lại, bước lên lầu. Nàng quên phắt Phoebe lẽo đẽo theo sau cho đến khi lên đến pḥng ngủ, cô ta mới nói:
− Cô Temple à, cô đừng sợ, - nàng bỗng quay lạị Phoebe nói thân mật - Ông ấy không sao đâu. Có anh Deu của tôi theo ông ấy rồị Anh sẽ chăm sóc ông Blade như tôi chăm sóc cô vậy.
Bây giờ Temple mới nhớ lại như mọi khi, Deu đă đi theo chồng nàng. Chồng của Phoebe đă đi ra ngoài, cũng chịu cảnh nguy hiểm như Blade, Phoebe chắc biết rơ điêu này, nếu không th́ chị ta đă không bận tâm nói đến Blade như thế để làm cho nàng yên ḷng.
− Cả 2 người chắc không sao đâu, Phoebe nhỉ- Temple cười, bỗng nàng muốn xoá tan ranh giới giữa chủ & nô lệ bằng cách nắm lấy 2 tay cô gái da đen. Đoạn nàng thả 2 tay cô ta ra rồi quay di, vừa nói tiếp - Bây giờ cô giúp tôi thay áo quần để tôi có thể nấu một vài món nóng đợi họ về ăn.
− Vâng, thưa cô.
Làn sương đổ sớm vần vũ gần 2 bên bờ suối, rồi lan dần ra con đường hẹp, là là gần mặg đất như làn khói trắng mỏng. Ánh hoàng hôn lờ mờ hư ảo khiến cho cảnh vật trông càng thêm ḱ lạ.
Blade để cho ngựa tự nhiên bước, c̣n anh chăm chú quan sát các bụi bờ rậm rạp phía trước mặt và khu vực con đường xuyên qua nhánh suối, nơi này bây giờ làn sương mờ đă phủ kín mít. Mọi vật đều yên lặng như tờ. Anh nh́n con ngựa tai nó vểnh lên về hướng nhánh cơn suối nằm khuất dưới lớp sương mờ, thái độ hoàn toàn cảnh giác.
Deu cho ngựa phi nhanh lên ngang hàng với anh:
− Cảnh vật làm tôi ớn quá, - anh ta nói nho nhỏ. Tôi cảm thấy có chuyên không hay sắp xảy ra.
− Đúng thế, - bỗng Blade nhớ lại lần trước, anh nói tiếp. Lần trước chúng ta về nhà đường này phải không ? - Anh nguyền rủa ḿnh v́ đă dùng một con đường 2 lần liền.
Từ khi John Walker bị phục kích bắn chết cách đây một năm rưỡi, Blade không c̣n xem chuyện ám sát là lời hăm doạ phách lối nữa. Kế từ khi ấy, anh không bao giờ đi 2 lần liền một con đường, không bao giờ anh cưỡi 2 lần một con ngựa. Nhờ cẩn thận mà anh đă tránh khỏi tai nạn, 2 lần anh thoát chết v́ những toán người năm phục kích đợi anh.
nhưng lần này anh đă bị sa lầy rồị Trong khu vực anh đang đi này, có 2 nhánh suối con xuất phát từ con suối lớn. Có thế người phục kích ám sát tại cả 2 nhánh suối này.
− Ông để tôi đi trước xem t́nh h́nh ra sao, - Deu tự nguyện nói.
Mặc dù thừa biết chúng không thèm để ư đến người hầu của anh, nhưng anh vẫn miền cưỡng đế cho anh ta di trước thăm ḍ. Thế rồi bỗng có một con quạ đen lớn xà xuống một thân cây nằm bên khi suối. Th́nh ĺnh nó cất cánh bay đi, kêu quạ quạ hốt hoảng.
− Chúng ở bên ấy. Ta đi thôi! - vừa nói anh vừa thúc mạnh ngựa phóng thẳng xuống con suối.
Ngựa của Deu phóng nhanh trước anh. Cả 2 cùng băng qua con suối nhỏ, nước tung toé khắp nơi & mù vẫn vũ quanh họ. Deu dần dần phi ngựa lên bờ suối dốc thoai thoải ở phía bên kia. Khi Blade phóng ngựa theo, anh nghe bốn bề đều có tiếng động. một bóng đen từ trên cao nhào xuống trên lưng anh, quàng một cánh tay quanh cổ anh.
Blade chụp lấy cổ tay gă đàn ông, anh cảm thấy một bên hông nóng ran lên như lửa đốt. một bóng người khác từ trong đám sương mù hiện ra, nắm lấy sợi cương ngựạ con ngựa của anh lùi lại, hoảng hốt kêu toáng lên. Blade nới lỏng được cánh tay của gă đàng ông ra khỏi cổ & trước khi con ngựa quị xuống đất th́ anh đă đẩy người gă văng rạ Blade tuột khỏi yên ngựa, nhào xuống đất & lăn ṿng trên mặt đất. Anh vội vùng đứng dậy, dè chừng gă đàn ông đang thở hồng hộc với lưỡi dao trên taỵ Anh nhảy lui tránh lưỡi dao đâm bổ vào anh, rồi chụp lấy cổ tay gă, chặn cánh tay gă xuống đầu gối ḿnh, cây dao trên tay gă văng đi.
− Ông Blade! - Deu hét lên.
Anh quay lại vừa lúc một bóng đen từ trong sương mù hiện ra, người & ngựa hoà nhau làm thành một khốị Anh chụp cánh tay Deu, đu người nhảy lên, một chân móc vào mông ngựa khi con ngựa phóng ḿnh tới trước, băng qua một bóng người hiện ra trên đường đi.
người ngựa phi nước đại gần một dặm đường, họ mới dừng lại để nghe ngóng xem có ai đuổi theo không. không có ai hết.
− Chúng không đuổi theo, - Blade nói, đưa mắt quan sát phía sau. - chúng không gặp may. Thế nào chúng cũng ŕnh ta vào dịp khác.
Nếu ta chạy băng qua ruộng chàm, th́ đường về trang trại chỉ c̣n nửa dặm thôi. Tránh đi trên đường chính là tốt nhất.
Nghe lời đề nghị của Deu, Blade đưa tay ấn vào vết thương nhức nhối bên hông. Tưởng đè vào vết thương cho đỡ đau, nào ngờ anh lái thấy đau thêm. Anh nh́n bàn tay. Bàn tay ướt đẩm máu chứ không phải mồ hôi. Anh đă bị đâm một nhát dao. Anh không biết vết thương ở phần mềm hay c̣n ở đâu nữa, nhưng bây giờ không phải là lúc lo sợ vết thương trúng ở đâu. Anh ra lệnh.
− Chạy băng qua ruộng đi.
Temple đang ở trong pḥng ăn th́ nàng nghe tiếng cửa trước mơ rồi có tiếng ủng nện th́nh thịch ở hành lang. vừa mừng rỡ vừa lo âu, nàng đưa chồng đĩa cho Phoebe, rồi chạy ra khỏi pḥng.
Nàng dừng lại ở cánh cửa mở rộng qua tiền sảnh, đưa mắt nh́n Blade.
− Anh về rồi!- nàng buột miệng nói, tự nhiên như để xua hết nổi lo sợ trong ḷng đi.
Khi anh quay nh́n nàng, nàng bước lên một bước rồi dừng lại, kinh ngạc khi thấy ánh mắt lạnh lùng & nét mặt cau có của anh.
− Ừ, anh về đây, - anh đáp như thể châm biếm thái độ khẳng định của nàng.
Bộ anh không thấy nàng lo lắng cho anh ư? Bộ anh không biết nàng đau đớn khi nghe người ta hăm doạ giết anh ư? Nàng gượng báo cho anh biết:
− Bữa ăn sẽ dọn trong ṿng một giờ nữa.
− Em báo với bố lát nữa anh sẽ đến gặp, - anh bước đến cầu thang lầu, Deu lẽo đẽo theo sáu.
Sau khi đọc tờ bích chương kêu gọi thưc hiện những hành động phản bội, đau đớn nghe những lời hăm doạ trả thù của em trai & bênh vực t́nh yêu của ḿnh trước mặt cha, Temple không chịu để cho ḿnh bị xử sự như tôi tớ trong nhà, tuân theo lệnh của anh. Nàng nh́n anh bước lên thang lầu, bước đi chậm rải, từ tốn. Bỗng nàng cảm thấy cơn giận bùng lên trong ḷng, nàng liền đi theo anh lên lầu.
Lên đến cầu thang, anh nh́n lại, thấy nàng đi sau lưng Deu. Mặt anh liền ánh lên vẻ tức giận, anh mím chặt môi nhưng chân vẫn tiếp tục bước. Anh đi vào pḥng ngủ. Tức giận v́ thái độ của anh như muốn xua đuổi nàng đi, nàng theo anh vào pḥng.
Anh đứng lại giữa pḥng, hơi quay người, hỏi:
− Em muốn ǵ phải không?
− Hôm nay em có đến trại Gordon Glen.
− Thế ư? - anh vừa cởi nút áo khoác vừa hỏi, thái độ thờ ơ lănh đạm.
− Vâng. Em biết về buổi họp ở Nequ Echota, - nàng đáp - em đă thấy tờ thông tri về buổi họp này.
Khi 2 vạt áo khoác mở bung ra, Deu bước tới:
− Để tôi giúp cới áo cho, thưa ông.
− Không - Blade đưa tay chặn Deu lại, - Khoan đă.
− Bộ anh tưởng nhờ hối lộ mà anh có thế làm cho mọi người đến tham dự buổi họp được à?
− Tiền bạc & chăn mền là của Schermerhorn cho, ông ta là người được Jackson phái đến kí hiệp ước. Lễ kí kết hiệp ước không có liên quan ǵ đến chuyện này. Bố em nói buổi họp của anh sẽ không đạt được cái ǵ đâu. người ta sẽ không chấp nhận tṛ bịp bợm của các anh đâu. Khi ông John Ross đang c̣n ở Washington th́ sẽ không có ai đến hết.
− Chúng tôi bịp bợm à? - anh gay gắt đáp lại. - Thế em gọi phương pháp của ông Ross như thế nào? CHúngt tôi đem đến cho hội đồng những điêu khoản trong bản hiệp ước bảo đảm những số tiền trợ cấp hàng năm đế giúp xây dựng trụng học, dạy dỗ trẻ em, giúp nhân dân có tiền làm lại nhà cửa, cải tạo đất đai ở miền Tây.
− Đúng thế, 5 triệu đola, - mà những mỏ vàng của chúng ta thôi cũng đă có giá trại nhiêu hơn thế rồi.
− Ông John Ross đă làm được ǵ ? Ông ta chỉ làm cho chúng ta đau khổ & nhục nhă gần suốt 5 năm nay, - mặt anh lộ nét ghê tởm.- Ông ta đề nghị ǵ để mang lại hạnh phúc cho chúng ta ? Ông ta muốn chúng ta trở thành công dân Georgia, sống với người da trắng, những người đă cướp lấy đất đai của chúng ta & khinh bỉ chúng ta nhục nhă mà thôi. Ông ta vẫn nuôi hy vọng là sang năm hết nhiệm ḱ tổng thống của Jackson, sẽ có một chính phủ mới, hoàn cảnh của chúng ta sẽ khá hơn. Nhưng ông Jackson đă cho Van Buren làm người kế vị rồi. & Van Buren cũng sẽ đứng vào phe với bang Georgia để chống lại ta. Rồi Ross lại tiếp tục chiến đâu giữ lấy đất nữa đấy.
− Nhưng chúng ta cần phải làm thế - Temple giận dữ đáp. - Chưa đầy một phần 10 dân trong xứ đứng về phe các anh. C̣n lại phần lớn chúng tôi đều muốn ǵn giữ mảnh đất đă thuộc về nhân dân ta. Ông ấy làm theo ư muốn của chúng tôi.
− Đúng, ông ấy làm theo! - Blade đáp lại. - Ông ta là kẻ a dua, mà chúng ta th́ cần phải có một nhà lănh đạo.. một người không sợ làm điều phải cho nhân dân.
Nàng không thích lối nói như thế. Lối nói khiến cho nàng nghi ngờ, e ngại.
− Tại sao các anh triệu tập buổi họp này? Liệu các anh có thành công không?
− Em đừng hỏi anh những câu hỏi mà em không thích nghe câu trả lời! - Khi anh quay đi, bỗng nàng thấy có vết đen dính vào áo khoác của anh.
− Ông Blade, ông bị chảy máu, - Deu la lên. - Ông không cho tôi biết ông bị thương sau lưng.
Anh đưa tay đè chặt lên hông bên phải & cố đẩy Deu ra xa, nh́n xuống vết thương.
− Không có ǵ đâu.
− Bị thương à ? - Temple cau mày hỏi - Deu, anh nói ǵ thế ? Cởi áo ông ấy ra - Khi thấy Blade lại hất anh ta ra, Temple liền bước đến giúp anh. Nàng nh́n chiếc áo sơ mi bị lấm máu ở bên hông phải, nàng sợ chết khiếp. Cố giữ b́nh tĩnh, nàng hỏi:
− Chuyện ǵ xảy ra thế này ?
− Mấy người "bạn" của em phục kích khi chúng tôi băng qua suối. Họ định biến em thành goá phụ - giọng anh mỉa mai chua cay.- Có lẽ lần sau họ may mắn hơn, chắc họ sẽ thành công đấy.
− Anh ác độc quá - Temple quay mặt để che giấu 2 hàng nước mắt đang tuôn ra.
− Temple! - anh nắm cánh tay nàng, giữ nàng lại - Anh... anh lỡ lời.
− Ta cần rửa vết thương và băng bó lại - nàng gỡ tay ra và bước ra cửa.
− Em đừng để bố biết chuyện này. Anh không muốn làm ông buồn.
− Thế đối với em, không cần em buồn, phải không? - nàng quay lại nh́n anh. - em chỉ là vợ anh thôi mà.
Anh ân hận ra mặt.
− Temple, anh xin rút lại những lời anh nói. Anh đă tức giận & làm cho em đau đớn. Thật anh không phải với em.
− Đúng thế đây, - nàng đi lấy nước, giỏ đựng thuốc & bông băng, ḷng cảm thấy thế nào rồi nàng cũng tha thứ cho anh, măc dù nàng sẽ không quên được chuyện này.
Vết thương không trầm trọng lắm như Blade đă nghĩ Anh mất một ít máu nhưng bắp thịt không bị cắt đứt. Nhờ chiếc áo khoác bằng len dày, cho nên lưỡi dao mặc dù đă đâm lút cán vẫn không thọc sâu vào cơ thể anh. Thế nhựng thấy da anh toạt ra, nàng vẫn hết sức lo sợ. 2 tay nàng run run khi bóp miệng vết thương lại và buộc băng vải lên.
− Tay em run, - anh nói.
Nàng quay mặt đi, cố giữ cho khỏi bật khóc.
− Ước ǵ anh chấm dứt công việc kí kết hiệp ước này.
− Không được đâu.
Nàng cảm thấy 2 tay anh ôm quanh người nàng. Nàng gục mặt vào bộ ngực trần của anh khóc tức tưởi, để yên cho anh tŕu mến. Nàng cố xua đuổi khỏi tâm trí ư nghĩ về buổi họp Hội đồng đáng nguyền rủa này, buổi họp mà rồi đây sẽ làm cho anh xa ĺa nàng.

Chương 20
 

Temple nh́n kĩ cái khay bạc để xem c̣n vết dơ nào nữa không, nàng cẩn thận không sờ mí ngón tay đen đủi nhớp nhúa lên khay. Nàng nhăn nhó khi nh́n thấy mấy ngón tay dơ. Ngoài việc đánh bóng đồ đạc ra, nàng c̣n ghét công việc ướp muối thịt nữa. 2 việc này thường làm cho tay nàng đau nhừ & dơ bẩn.
Nàng đem khay đến để trên cái bàn đă có nhiều đồ đạc đánh bóng trên đó rồi, đoạn nàng quay lại bàn làm việc để xem các thứ khác do 2 người hầu làm ra sao. chỉ c̣n khoảng nữa tá đỗ đạc cần phải đánh bóng nữa là xong. Xong số này, coi như đồ trong nhà đă sạch sẽ hết.
Trong thời gian Blade & ông Shaquano vắng mặt cả tuần, nàng cố t́m cách làm rất nhiều việc, làm việc cả ngày đến mệt phờ người, tối đến là nàng lăn ra ngủ, cố quên việc những bóng người trùm chăn kín mặt đă biến mất cùng ngày Blade & ông Shaquano ra đi. Sự vắng bóng của họ c̣n làm cho nàng lo âu sợ sệt hơn cả sự hiện diện của họ nữa.
− Cô Temple ơi, cô Temple! - Phoebe chạy vào pḥng, mặt mày hốt hoảng. - Có người cưỡi ngựa đi đến. Tôi thấy qua cửa sổ trên lầu.
− Phải ông Blade không?
− Tôi không biết chính xác. Ông ta cưỡi ngựa băng qua rừng như bị quỉ Satan đuổi. Tôi đoán thế. Chắc cô biết nhiều lần ông Blade & Deu đă về nhà bất thần như thế này chứ ?
Temple nh́n xuống 2 bàn tay vẩy bẩn rồi nh́n chiếc tạp đề dơ dáy ngoài cái áo cũ rích. Nàng kêu lên:
− Nh́n này. Anh ấy lại cho tôi là đồ phu phen tạp dịch dơ bẩn mất. Mau lên, Phoebe, giúp tôi thay áo quần.
Nàng đâm đầu chạy về phía cầu thang sau, lấy cái mũ trùm đầu màu trắng để che bụi ra & vừa cởi áo tạp đề vừa chạy nhanh lên thang lầu về phía pḥng ngủ. Nàng ném cả 2 thứ lên giường rồi chạy vội vào pḥng tắm.
− Cởi áo giúp tôi nào, - nàng ra lệnh, rồi nhúng 2 tay vào bồn nước có xà pḥng. - cô đi lấy cái áo vải xanh cho tôi.
− Vâng thưa cô.
Temple vội vă ḱ cọ 2 tay cho sạch, rồi cởi áo ra. Khi nàng xỏ tay vao 2 tay áo th́ nàng vừa nghe tiếng cánh cửa trước nhà ở tầng dưới mở ra.
− Chị Temple đâu rồi ? Temple ơi! - có tiếng gọi to ở dưới, nhưng không phải giọng của BLade.
− Kipp à ! - nàng bước ra hành lang.
− Temple, chị ở đâu? - Tiếng gọi có vẻ giận dzữ vang lên gắt gỏng. Lần này th́ nàng biết chắc là em trai nang rồi.
nàng bước đến đầu thang lầu, nói vọng xuống:
− Chị ở trên này, Kipp - Khi hắn xuất hiện ở dưới chân cầu thang, nàng rùng ḿnh thấy nét mặt của cậu ta. - cái ǵ thế ? Có chuyện ǵ xảy ra à ?
− Anh ta ở đây phải không ? - Kipp dừng lại ở bậc cấp thứ 2.
− Không, anh ấy chưa về.
Kipp nhảy lên thang lầu, bước từng 2 đến 3 bậc 1. Cậu ta nói.
− Chị lấy đồ đạc đi, em sẽ đưa chị ra khỏi đây.
Khi cậu ta nắm cổ tay nàng, Temple tŕ chân lại.
− Tôi không đi đâu hết, nếu cậu không cho tôi biết chuyện ǵ đă xảy ra.
− Chị là chị của ẹm - sự giận dữ bùng ra qua hành động & ngôn ngữ của Kipp. - Em không muốn chị sống trong nhà của bọn phản bội thêm phút nào nữa hết.
− Thôi dẹp đi ! - nàng giật tay ra, nh́n vào mặt cậu em, 2 tay nắm chặt lại 2 bên hông, thái độ giận dữ hệt như Kipp. - Tôi không muốn nghe những lời hận thù chống lại chồng tôi của cậu nữa.
− Chị không hiểu ǵ hết, chị Temple à - cậu ta phồng mang trợn mắt nói - bọn con hoang đă làm xong việc ấy rồi. Đêm qua họ đă kí hiệp ước với gă đại diện của Jackson ở Nequ Echota rồi. Họ đă bán đất của chúng ta rồi.
− Không, - nàng bước lui một bước, lắc đầu quầy quậy, như tỏ ư không tin. - Không có Blade đâu. Anh ấy không bao giờ làm việc ấy.
− Chị điên rồi, - Kipp đáp nhanh. - Tên của anh ta cùng nằm với tên của bọn rắn rết. Nếu không th́ em đến đây làm ǵ ?
− Tôi không tin cậu, - nàng nói nhỏ, giọng lạc đi.
− Thế chị cho em nói láo sao?
− Tôi không biết. - Temple quay người nh́n vào tường, đầu óc choáng váng không tài nào suy nghĩ cho minh bạch được.
− Chị muốn có bằng chứng phải không? Có phải chị muốn nh́n tận mắt bản hiệp ước ? Tên anh ta năm rành rành ra đây, em nói cho chị hay và cả chữ kí của bố anh ta nữa. Họ đă phá huỷ Luật Máu. Chị không thể sống với một tên bán Chúa đă phản bội dân tộc ta. Lần này th́ họ làm thật chứ không nói nữa, bản hiệp ước đă kí rồi. - Kipp dừng lại một lát. - Em nói thật đấy, chị Temple à. Nếu chị không tin em th́ cử hỏi anh ta đi.
− Tôi sẽ hỏi! - thấy thái độ nhạo báng, nàng quay người đi. Bỗng nàng thấy Blade đang đưng trước mặt ḿnh, mặt anh ta đanh lại như đá & mắt như thép xanh.
− Hỏi anh ta đi, - Kipp nói, giọng thách đố. - Hỏi anh ta có phải anh ta đă kí bản hiệp ước bán đất không?
Nàng sợ khi nh́n vào măt anh, nàng th́ thào hỏi :
− Có thật thế không?
− Thật, - anh b́nh tĩnh đáp, không động một sợi lông mi.
− Mi sẽ chết v́ tội này! Kipp lớn tiếng nói.
− C̣n cậu th́ sẽ được sống. Tôi phân vân tự hỏi không biết công lí ở đâu trong truyện này - Blade nói vẻ.
Trầm tư, giọng gay gắt, châm biếm.
− Kipp, cậu hăy cút đi kẻo tôi lại quên cậu là em của Temple.
Kipp quay qua nàng :
− Chị đi với em chứ ?
Nhưng Temple vẫn không nhúc nhích. Nàng chỉ biết nh́n chồng - người nàng yêu - người đă trở thành kẻ phản bội dân tộc ḿnh.
− Cậu đă có câu trả lời rồi đấy, - Blade nói, - chị cậu ở lại với tôi.
Kipp quay chạy xuống cầu thang lầu. Khi nghe cánh cửa dưới nhà đánh sầm lại, Blade quay qua nh́n mắt nàng, ánh mắt ḍ hỏi khiến nàng chợt tỉnh cơn mê. Nàng nghẹn ngào hỏi anh, giọng trách cứ.
− Tại sao anh làm thế ? Thật thế sao ? Họ sẽ giết anh mất.
Anh cảm thấy trước măt ḿnh không phải là Temple mà là cảnh tượng ngôi nhà của ông Elias Boudinot vào đêm trước, nơi đây cả một uỷ ban gồm 20 người tụ tập lại bên ánh đèn cầy đế hút ống vố & xem lại văn kiện phác thảo nhượng bộ. Rồi đến giờ phút kí kết bản hiệp ước, ban đầu ai nấy đều ngập ngừng im lặng & cuối cùng từng người bước lên cầm bút kí. Thiếu tá Ridge là người kí sau cùng. Sau đó, anh đă nh́n vào chữ kí của ḿnh, lên tiếng tuyên bố :
− Tôi đă kí vào tờ trát tử h́nh của tôi rồi đấy !
− Tất cả họ cũng thế. Kí vào bản hiệp ước mới là họ đă vi phạm Luất máu. Tội này là tội tử h́nh.
Anh nh́n bộ mặt trắng bệch của nàng, rồi nh́n đôi môi mọng đỏ. Bị đôi môi lôi cuốn, anh từ từ bước đến bên nàng, đưa 2 tay ôm lấy 2 bên eo nàng. nàng cố đẩy anh ra, nhưng anh bất chấp, cứ ôm nàng vào ḷng.
− Làm t́nh với anh đi, Temple! Làm t́nh với con người đáng tội chết đi.
Anh ấp môi lên môi nàng, mặc cho nàng khóc nức nỡ & cố chống cự lại anh. Thế rồi nàng không vùng vằng đẩy anh ra nữa. Mấy ngón tay anh lồng vào tóc nàng,cơ thể nàng căng ra áp sát vào anh, đ̣i hỏi. Anh bế nàng lên giường, không để ư đến Phoebe, cô hầu da đen len lén ra khỏi cửa.
Bóng dáng của tử thần lui ra, nhường chỗ cho t́nh yêu, cho đam mê nóng bỏng, đam mê cuồng nhiệt đă dập tan những ngăn cách bất b́nh & trước mắt họ quên hết mọi sự mà chỉ c̣n là t́nh yêu.
Sau đó, bóng tối & đau đớn lại hiện về. Temple chậm rải mặc chiếc áo dài vải xanh vào người, chiếc áo nàng thích nhất, nàng lắng nghe tiếng sột soạt vang lên phái sau. Cơ thể nàng vẫn c̣n hơi ấm của anh, môi nàng c̣n vị thơm của môi anh, nhưng tâm trí nàng lại nghĩ đến những việc anh đă làm.
Nàng quay lại nh́n anh:
− Anh làm thế chẳng được cái ǵ hết. Bản hiệp ước cuả các anh sẽ không bao giờ được người ta tán thành đâu.
Anh ngần ngừ một lát rồi mang ủng vào.
− Nếu những đều bọn anh đă làm mà buộc được ông Ross lập một bản hiệp ước khác, th́ mục tiêu của anh xem như đă thành công, anh đứng dậy, nh́n nàng đăm đăm - Em sẽ ở lại với anh chứ.
Trước mắt th́ ở lại - nàng không biết phải xoay xở ra sao, bỏ anh mà đi hay ở lại để chứng kiến cái chết của anh.

Chương 21
 

TRANG TRẠI GORDON GLEN
Tháng Sáu, 1836
Một con ong mật dạn dĩ bay gần đến mặt Eliza, rồi bay đi khi cô tựa người trên hàng rào để xem xét khu vườn rộng mênh mông bát ngát. Từng luống đất nối đuôi nhau trải dài trước mắt. Cô trồng nào bắp, cải bẹ, khoai lang, củ cải đường, hoa mơm chó, hành, bí và nhiều thứ khác nữa. Ở đằng xa, hai đứa bé nô lệ và mẹ chúng cúi người trên cái cuốc cuốc cỏ dại và xới đất lên.
Bỗng cô giật ḿnh tỉnh cơn mơ v́ tiếng của Temple hỏi vang lên bên tai cô:
− Cô Eliza, có ǵ không ổn sao ? Từ khi ăn xong đến giờ, cô cứ trầm tư mặc tưởng thế?
− Tôi cũng thấy cô như thế đấy, - Eliza đáp và đứng thẳng người lên khỏi hàng rào. - Tôi nghĩ là chuyện kư kết hiệp ước đă phủ lên tất cả chúng ta một tấm màn đen tối. - Cô thấy mắt Temple tối lại v́ đau khổ, cô bèn nói tiếp,
− Tôi lại nói tầm bậy rồi.
− Sao lại tầm bậy ? Cô nói đúng đấy. - Temple đáp, đầu nghênh nghênh kiêu hănh, khinh khi. - Bản hiệp ước là một văn kiện kịp bợm lừa dối của ông Jackson đối với chúng ta, nhưng họ không thành công đâu. Có nhiều tiếng nói Quốc hội phản đối hành động này, những tiếng nói mănh liệt của những người như Henry Clay, Daniel Webster, Davy Crockett, và John Quincy Adams. Bản hiệp ước sai trái này chắc sẽ không được Quốc hội chuẩn y đâu. Ông John Ross đă mang đến Washington bản văn phản đối gồm có 16 ngàn chữ kư để chứng minh rằng bản hiệp ước ấy không do đại đa số quần chúng làm nên.
Eliza bàng hoàng khi nghe giọng chống đối quyết liệt của Temple. Lên án bản hiệp ước gay gắt như thế, tức là nàng đă lên án hành động của chồng ḿnh, thế nhưng nàng vẫn sống với chồng.
− Cô yêu anh ấy lắm, phải không ?
− Vâng, - chính giọng trả lời gay gắt càng bộc lộ rơ t́nh yêu của nàng. Temple bước khỏi hàng rào. - Khu vườn của cô tốt quá.
− Nhờ cơn mưa đêm hôm kia đấy. - Eliza phục Temple v́ nàng đă thay đổi đề tài khi đề cập đến khu vườn của "cô" tốt tươi. Bà Victoria bị bệnh lao làm cho suy yếu, cho nên Eliza trở thành chủ của trang trại.
− Tôi không nghe cô nhắc đến cha Cole lâu rồi. Cô có được tin ǵ của ông ấy không ? - Khi thấy Temple cất bước theo con đường ṃn đến khu chuồng ngựa, Eliza cũng bước theo nàng.
− Tháng trước tôi có nhận của cha một lá thư. - Đấy là bức thư đầu tiên cô nhận của ông từ hơn một năm nay. - Chỉ là một bức thư ngắn thôi, cho tôi biết ông đă đi về miền Tây. Cũng như nhiều nhà truyền giáo khác, cha tin rằng vấn đề người Cherokee đến nhập vào đám đồng bào của họ ở miền Tây đă định cư ở đấy chỉ là vấn đề thời gian thôi.
− Cách đây mấy năm, tôi cứ tưởng cô sẽ lấy ông ấy. - Temple b́nh thản nói.
− Chúng tôi chỉ là bạn bè thân thiết thôi. Không có ǵ đâu.
Bỗng Temple dừng lại, người hơi lảo đảo, nàng đưa một tay để lên trán. Eliza chợt lo nàng bị xỉu. Cô vội quàng tay ôm lấy vai nàng.
− Temple, cô mệt à ?
− Không sao, - nàng hơi nhích người cố tránh xa Eliza, nhưng rơ ràng là Temple bị bệnh rồi. Eliza đă chữa bệnh cho nhiều người trong đồn điền, nên cô nhận ra được những dấu hiệu của bệnh hoạn. - Shadrach ơi, - cô gọi chàng trai đang đi sau cô một đoạn ngắn, - giúp tôi đưa cô Temple vào nhà.
− Đừng, xin cô, - Temple cưỡng lại, lần này bàn tay nàng đẩy cô Eliza ra có vẻ mạnh hơn. - Một lát sẽ qua thôi mà. Tôi sẽ khỏe liền bây giờ.
Eliza nh́n những hạt mồ hôi nhỏ lăn tăn rịn ra ở môi trên của nàng. Sắc mặt nàng đă bắt đầu trở lại hồng hào.
− Cô không ăn tí nào mà, - Eliza nói, cô nhớ hồi năy khi ăn cơm, Temple không động đến thức ăn.
− Tôi không ăn được. - Temple tránh mắt cô, nh́n xuống. - Tôi... có thai.
Temple nói rất nhỏ đến nỗi phải mất một hồi Eliza mới nghe rơ. Cô cười vui vẻ:
− Temple, tuyệt vời làm sao! - cô nói, rồi bỗng cô cau mày khi nh́n ánh mắt bối rối của Temple. - Cô không thích sao ?
− Tôi thích chứ - tay nàng vuốt lên bụng, cử chỉ tŕu mến yêu thương, che chở. Đoạn nàng nh́n Eliza. - Nhưng cha nó là một kẻ phản bội, rồi không biết sẽ ra sao đây ?
− Anh ấy là chồng cô, - Eliza nhẹ nhàng nhắc nhở nàng.
Bỗng Temple có vẻ dao động, nàng vùng ra khỏi Eliza.
− Thỉnh thoảng tôi ước sao... - nàng dừng lại đột ngột và thở dài. - Tôi không c̣n biết ước ǵ nữa. Có lẽ tôi nên nghe lời Kipp, bỏ anh ấy khi nghe cậu ta nói đến hiệp ước lần đầu tiên.
− Cô không có ư ấy đâu.
− Không, thật ư ? - Temple cười chua chát, ngước mắt nh́n lên bầu trời xanh. - Nếu tôi biết những ǵ xảy ra như thế th́ chắc tôi đă bỏ anh ấy rồi. Nhưng tôi ở lại. Có lẽ tôi nghĩ tôi có thể thuyết phục được anh ấy tin rằng ḿnh sai lầm. Thật tôi không ngờ.
− Anh ấy có biết... cô có thai không ?
Temple lắc đầu:
− Không ai biết hết, trừ cô và Phoebe. - Nàng quay qua cô. - Làm sao tôi sinh con trong nhà của những kẻ phản bội dân tộc cho được, cô Eliza ? Làm sao tôi để cho đứa bé mang nỗi nhục nhă ấy ? Và nếu tôi ở lại đây, đứa bé sẽ mang nỗi nhục nhă.
Cô biết tâm trạng của Temple đang bối rối bở đau đớn. Chắc là nàng đau đớn lắm. Nhưng Eliza tin vẫn phải khuyên giải nàng.
Bỗng nhiên mặt Temple có vẻ b́nh tĩnh một cách lạ lùng:
− Cô Eliza à, tôi muốn có đứa bé này, - nàng lại cất bước bước đi. - Đây là kết quả t́nh yêu của tôi với anh ấy. Tuần sau, tháng sau, năm sau, Blade chắc sẽ bị trừng phạt v́ tội phản bội. Anh ấy biết một ngày nào đấy anh ấy sẽ nằm trong vũng máu của ḿnh. Tôi có thể chịu đựng được cảnh này, nhưng đứa bé... tôi không muốn nó chứng kiến cảnh này. Và theo tôi th́ chắc Blade cũng không muốn thế.
− Thế th́... cô sẽ bỏ anh ấy mất.
− Tôi muốn con tôi sinh ra ở Gordon Glen, - mặt Temple có vẻ chua xót, đau đớn khi nàng ngước mắt nh́n một cách tŕu mến ngôi nhà gạch vươn cao qua những chỗ trống của hàng cây. - Đây là chỗ cho nó lớn lên, tự hào và mạnh mẽ.
Cảm thấy hai ngấn lệ rươm rướm trên mắt nàng, Eliza cố phá tan cơn buồn phiền trong ḷng nàng:
− Cô có tin đứa bé là con trai không ? - Cô hỏi, cố làm cho không khí nhẹ đi.
− Dạ không. - Temple có vẻ trầm tư. - Nếu là gái th́ chắc tốt hơn. Người ta sẽ ít quan tâm đến chuyện rêu rao nó là con một tên phản bội như khi nó là con trai.
− Temple! - Eliza th́ thầm, ḷng đầy thương cảm và đau đớn.
− Đừng, xin cô đừng ái ngại cho tôi. Tôi không ân hận những việc tôi đă làm đâu. - Nàng nói với vẻ rắn rỏi khiến Eliza phải khâm phục ḷng can đảm của nàng trước những khó khăn nàng đang gặp phải. Cô ước sao cô có được một nửa ḷng can đảm của nàng. Bỗng Temple nh́n lại người hầu da đen đang lững thững đi sau hai người một đoạn:
− Shadrach, cậu chạy xuống chuồng, nói là đóng yên cương con ngựa cái sẵn sàng cho tôi nhé.
− Vâng, cô Temple. - Chàng trai chạy nhanh tới trước, hai bàn chân trần chai cứng nện th́nh thịch trên mặt đất đỏ quạch.

oOo

Sau khi ra về, Eliza trở vào nhà. Hôm nay, con đường quen thuộc này lại hiện lên rất nhiều kỷ niệm, kỷ niệm những ngày vô tư lự, những ngày trước khi cô đem ḷng thương yêu ông Will Gordon. Khi vượt qua con suối, cô nhớ lại những buổi chiều hè trời no 'ng cô đă vui đùa với đám học tṛ, lội trong nước suối lạnh để bắt ṇng nọc.
Cô dừng lại trước ngôi trường gỗ. Đă hơn hai năm nay, không ai đặt chân vào đây. V́ phải làm nhiều công việc nội trợ và chỉ dạy cho Sandra, Kipp và bé Johnny, cho nên Eliza thấy việc dời các buổi học vào dạy trong nhà là tiện lợi hơn hết. Rất nhiều lần, Eliza định vào xem ngôi trường có hư hỏng ǵ không, nhưng bao giờ cô cũng có nhiều việc cần làm gấp. Măi cho đến bây giờ cô mới vào trong xem thử ra sao.
Khi bắt đầu theo con đường vào trường, Shadrach liền chạy lên trước để mở cửa. Cô vội cười với cậu ta, ḷng thoáng nghi chắc thế nào trong lớp học cũng bị chuột bọ và nhiều thú vật ghê tởm khác làm ô uế. Nhưng khi cô bước vào trong, không một tiếng động ǵ khác lạ vang lên.
Cô ngạc nhiên dừng lại, sửng sốt nh́n cảnh tượng trước mắt. Ngôi trường sạch sẽ. Nền nhà, cửa sổ, bàn ghế... tất cả đều không một hạt bụi. Củi và đồ nhóm lửa chất sẵn trong ḷ sưởi sẵn sàng để đốt ḷ. Trên bàn cô giáo, một ly nước có cắm một cành hoa tím.
Lạ lùng, Eliza bước tới đưa tay sờ vào một cánh hoa. Cô liếc mắt nh́n Shadrach. Cậu ta quay mắt tránh mắt cô, nh́n lên bàn, lúng túng đứng nghiêng về một bên, cậu ta nói:
− Cháu cũng thường thay mực mới vào lọ, pḥng khi cô cần viết cái ǵ.
− Cậu làm hết những thứ này sao, Shadrach ?
− Dạ, thưa cô. - Cậu ta gật đầu, sung sướng đưa mắt nh́n khắp pḥng học. - Cháu nghĩ có lẽ có ngày cô muốn dạy lại ở đây.
Nước mắt rưng rưng, cảnh vật nḥa trước mắt cô và cổ họng cô nghẹn ngào v́ xúc động:
− Tôi không có th́ giờ để dạy cậu học, phải không ? - Thế nhưng, v́ công việc bề bộn hàng ngày nên cô đă quên phương pháp cậu ta học hỏi đấy thôi.
− Dạ, ổn hết, - cậu ta đáp. - Hễ mỗi khi có dịp là cháu đọc. Hai lần, cháu lấy sách trong thư viện của ông Will để đọc. Sách thuộc loại khó hiểu, nhưng cháu muốn cố gắng để hiểu được nội dung trong sách.
− Đấy thường là phương pháp hay nhất để học hỏi đấy, Shadrach ạ. Phương pháp này khó đấy, nhưng... tôi sung sướng v́ cậu đă làm như thế. Đừng ngừng học hỏi, dù có chuyện ǵ xảy ra đi nữa, hay là hoàn cảnh khó khăn đến mấy đi nữa, cậu cũng phải cố gắng học hỏi.
− Cháu không ngừng học hỏi đâu, - cậu hăng hái đáp.
Chớp mắt nhanh, cô lau ngấn lệ và cười với cậu bé:
− Trong tất cả các học sinh tôi dạy, cậu là người làm cho tôi hănh diện nhất.
− Thật thế sao cô ? - mắt cậu ta mở to và sáng long lanh v́ sung sướng.
− Thật đấy. - Eliza lại cười. - Cậu biết tôi nghĩ ǵ không ?
− Dạ, cô nghĩ ǵ ? - Cậu ta bật khóc.
− Trời nóng như thế này, tôi phải cho nghỉ làm việc phần c̣n lại chiều nay. Tại sao chúng ta không xuống suối vui chơi ?
− Cháu đi với chứ ?
− Cháu có "được phép" đi cùng không. - Eliza chữa lại ngữ pháp cho cậu bé, đoạn cô nói tiếp, ánh mắt hài ḷng, - dĩ nhiên là cậu được đi. Cậu phải trông chừng bé Johnny, được không ?
− Dạ, thưa cô, cháu sẽ trông chừng cậu ấy, - Shadrach cười vui vẻ đáp lại.

oOo

Trên đường băng qua ruộng để về nhà, ông Will Gordon nghe có tiếng đùa tung nước từ con suối vang đến, nhưng chính tiếng la hét vui vẻ của người lớn làm cho ông chú ư. Ông cho ngựa đến phía sau suối để xem sao, ḷng phân vân, cố đoán người nào ở đây.
Eliza đi chân không, bị té nước tới tấp, phải chạy lên bờ để tránh, chiếc váy dài tom gọn một ôm trước ngực, mái tóc trần cuộn lên gọn ghẽ trên đầu. Sandra và Shadrach lội nước đuổi theo, vừa cười, vừa té nước vào người cô giáo. Ngay cả bé Johnny cũng tham dự tṛ vui, mặc dù cậu té nước ít hiệu quả hơn hai đứa trẻ kia.
− Ba nguời chống một là chấp quá nhiều rồi đấy nhé.
− Ba! - Sandra reo lên sung sướng, c̣n Eliza quay lại. Ḷng cô bỗng cảm thấy hồi hộp vui sướng khi thấy ông Will Gordon. Nhưng cô đă quen với nghệ thuật che giấu t́nh cảm của ḿnh trước mặt ông rồi. Khi ông xuống ngựa, cô nh́n ông mỉm cuời thật duyên dáng, tươi tỉnh, rồi dịu dàng nói:
− Nhờ ông đến kịp để giải cứu cho tôi khỏi những nhà vô địch té nước này.
− Không phải, - ông bước đến bên mép nước nơi Eliza đang đứng, đưa mắt nh́n hai đứa con nhỏ của ḿnh. - Tôi dừng lại để giúp cô đánh đuổi bọn này đây.
Rồi nhanh như cắt khiến mọi người phải kinh ngạc, ông nhảy bổ đến chú bé Johnny sáu tuổi, miệng reo ḥ toáng lên. Johnny hét lên và giả vờ sợ sệt, đâm đầu bỏ chạy. Khi ông Will lội vào ḷng suối cạn để đuổi theo chú bé, không để ư đến đôi ủng đang mang trên chân, th́ Eliza liền đuổi theo Sandra. Cả hai đứa bé liền bỏ chạy, Shadrach chạy theo, miệng cười ha hả.
Chưa đầy một phút sau, hai người dồn các đứa bé vào một góc ở bờ suối cao. Khi Johnny cố chạy thoát, ông Will cúi người bế cậu lên. Johnny vừa la hét vừa cười, gọi chị tiếp cứu:
− Giúp em với, Sandra, giúp em với!
Cô bé chạy đến giúp em và Eliza không can thiệp vào. Cô quay lại, t́m đôi tất khô ở bờ bên kia. Khi đến đây, cô ngồi trên một thân cây khô, nh́n cảnh vui đùa của mấy cha con. V́ bận bịu công việc xă hội và việc chăm sóc trông coi đồn điền, thật hiếm khi ông Will có th́ giờ rảnh rỗi để chơi với con.
Cô nh́n ông cười đùa, vật lộn với hai con, cười sặc sụa, ḿnh mẩy ướt đẫm như chúng. Sau nhiều năm phấn đấu, người đàn ông khỏe mạnh, đẹp trai này đă vươn lên hàng đầu dân tộc ḿnh. Bây giờ cô thấy sung sướng khi nh́n ông được hạnh phúc, vô tư như thế này, quên hết mọi nhọc nhằn do công việc mang lại.
Sau đó, khi trên đường về nhà, Eliza đă nói ư nghĩ này cho ông nghe. Ông dẫn ngựa đi bên cô, Johnny và Sandra ngồi trên ngựa. Cô nói:
− Tôi tin cuộc vui đùa này đă làm cho ông vui thích cũng như bọn trẻ vậy. Thỉnh thoảng, chúng ta cần dẹp sang một bên tất cả lo lắng ưu phiền của ḿnh để vui chơi với cuộc đời. Chúng ta cần phải quân b́nh cuộc sống mới được.
− Các cháu cũng làm cho cô vui thích phải không ? - Ông Will hỏi, liếc mắt nh́n người phụ nữ cao dong dỏng đi bên ông, sánh bước cùng ông, áo quần bị nước bẩn ướt mèm.
− Đúng thế, - đôi môi cô ánh lên vẻ ấm áp, mặt cô dịu dàng. Ông tự hỏi cô có thật t́nh khi biểu lộ t́nh yêu thương sâu đậm như thế này không.
− Các cháu rất thương mến cô, Eliza à. - Giữa hai người đă chấm dứt mọi h́nh thức từ lâu. Ông Will không c̣n nhớ lần cuối cùng ông gọi cô là cô Hall khi nào nữa. Ông đă xem cô như người trong gia đ́nh và xử sự với cô như người nhà.
− Và tôi cũng rất thương chúng, - cô đáp tự nhiên.
Khi họ đến gần nhà, ông Will thấy có người cưỡi ngựa phi đến.
− Chúng ta có khách.
− Có lẽ anh ta mang tin vui của ông John Ross từ Washington về.
Người cưỡi ngựa từ Washington về thật, nhưng không phải tin vui. Vào ngày 17 tháng Năm, Quốc hội Hoa Kỳ phê chuẩn bản hiệp ước lừa dối. Sáu ngày sau, Tổng thống Jackson kư vào bản hiệp ước, tuyên bố bản hiệp ước có hiệu lực.
Điều không nghĩ tới đă xảy ra.
Tối đó, sau khi bọn trẻ đă đi ngủ, Eliza ngồi trong pḥng sinh hoạt chung của gia đ́nh, vừa đan cô vừa tức giận nghĩ đến chuyện xảy ra. Cô tức giận nói:
− Một lá phiếu. Bản hiệp ước được chính thức phê chuẩn chỉ bằng một lá phiếu. Nếu chỉ có một nghị sĩ bỏ phiếu chống, tṛ bịp bợm khủng khiếp sẽ không bao giờ xảy ra được.
− Đúng thế, - ông Will ngồi trong chiếc ghế xích đu, hai vai trĩu xuống v́ sức nặng của nguồn tin ác liệt ấy.
Eliza nghe giọng ông có vẻ giận dữ, cô bèn ngưng tay đan:
− Bây giờ ông tính sẽ làm ǵ ?
− Dĩ nhiên là chúng tôi chống lại.
− Chống như thế nào ? Tôi muốn hỏi, phải chăn các ông sẽ chiến đấu như người Seminole ở Florida ? - cô đă đọc báo viết về cuộc chiến đấu giữa lính Mỹ và người da đỏ Seminole ở vùng đầm lầy. Họ bắn giết nhau. Cô kinh hăi khi nghĩ đến cảnh trang trại Gordon Glen thành băi chiến trường.
− Lấy ǵ để chiến đấu ? - ông Will đáp. - Chúng tôi là nông dân cả mà. Chúng tôi không có vũ khí, ngoài một số súng săn thôi.
− Thế th́ chống lại bằng phương pháp ǵ ? - Eliza hỏi lớn, cau mày, lắc đầu kinh ngạc.
− Chỉ c̣n một cách thôi, - ông Will đáp. - Phải vận động ở Washington nhiều gấp hai lần mới được. Hiệp ước Con Ma (the Phantom Treaty) chỉ được phê chuẩn bằng một phiếu. Nếu chúng ta có một biện pháp mới nhằm vận động hủy bỏ hiệp ước này, chúng ta có thể được Quốc hội thông qua cũng bằng một thắng lợi sít sao như thế. Chúng tôi có thời gian hai năm để thực hiện điều này trước khi chính quyền liên bang ra lệnh thi hành các điều khoản của bản hiệp ước.
− Hai năm là... - bỗng Eliza ngưng lại v́ có tiếng vật ǵ rơi đánh thịch trên nền nhà ở tầng trên. Cô cười, để đồ đan sang một bên. - H́nh như Johnny lại rơi trên giường xuống rồi.
− Hầu như đêm nào nó cũng thế hết, - ông Will nhận xét.
− Đúng thế, - cô đáp rồi đứng dậy khỏi ghế. - Để tôi lên bế cháu đặt vào giường lại.
Nhưng trước khi cô cất bước, có tiếng hét lớn phát ra từ trên tầng hai.
− Thưa ông Will, ông Will ơi, xin ông lên mau cho v́ bà Victoria, - đây là giọng của Sulie May, cô giúp việc thay chỗ của Phoebe trong nhà, cô ta được phân công ngồi cạnh thường xuyên bên bà Victoria.
Ông Will vùng đứng dậy, c̣n Eliza th́ đâm đầu chạy. Nhưng ông đến chân cầu thang trước cô một bước. Bị chiếc váy dài làm vướng chân, nên Eliza không chạy theo kịp ông lên cầu thang.
Khi lên đến tầng ba, Eliza nghe tiếng ho không ra hơi của bà Victoria phát ra từ pḥng ngủ của ông chủ. Cô chạy đến cánh cửa mở rộng. Cô ngần ngừ đứng một lát khi thấy ông Will Gordon đang đỡ vợ, bà đang oằn người ho dữ dội trên tay ông.
Cô vội chạy vào pḥng:
− Để tôi thay cho, - cô nói nhạnh Bà Victoria ngước mắt nh́n lên, cặp mắt đen lộ vẻ lo sợ và cầu cứu. - Có tôi đây. Bà sẽ khỏe lại thôi. - Eliza mỉm cười, nụ cười khích lệ.
Sulie May đứng yên bên cạnh giường, nh́n cảnh tượng trước mắt, cô ta lên tiếng:
− Những cơn ho cứ đến liên tục. Bà không có th́ giờ để nghỉ ngơi giữa các cơn ho nữa.
− Ông Will, nhờ ông lấy giúp chai thuốc giảm đau ở trong hộc bàn ngủ đưa cho tôi.
Eliza phải đợi một hồi thật lâu để cho cơn ho của bà Victoria dịu xuống, cô mới cho bà ta uống thuốc được. Cô lấy khăn ướt nhẹ lau mặt cho bà Victoria, giữ bà b́nh tĩnh để thuốc ngấm vào người. Nhưng v́ bà Victoria quá mệt cho nên thuốc chóng có hiệu quả.
Khi Eliza thấy cơn ho đă dịu, cô lấy cái khăn tay bà Victoria đưa ra. Cô định để cái khăn sang một bên, bỗng thấy trên khăn có dính máu. Cô nh́n ông Will, thấy ông càng lo lắng cho vợ hơn nữa.
− Cái ǵ thế ?
Cô lắc đầu, ra dấu cho ông giữ yên lặng, rồi đưa cái khăn cho ông.
− Để tôi lấy cho bà ấy cái khăn sạch.
Ngoài hành lang có tiếng chân người vang lên. Một lát sau, Kipp vào pḥng, có chị Cassie Đen bước theo sau. Cậu ta dừng lại, nh́n mẹ, mặt căng ra v́ sợ hăi. vừa trải qua mộmột cơn ho mệt nhoài rồi uống thuốc giảm đau, bây giờ bà Victoria nằm yên và mặt mày tái xanh như xác chết.
− Má... - cậu ta thốt lên giọng nghẹn ngào, chân bước đến gần giường.
− Kipp, má cậu đang nghĩ một chút, - Eliza nói, cô thấy ân hận v́ vẫn tin rằng bao giờ Kipp cũng chỉ có vẻ mặt giận dữ thôi.
Khi Kipp quay lại phía cha cậu, cô thấy ông Will vo6.i vo tṛn cái khăn tay dính máu giấu một bên hông, không để cho Kipp thấy.
− Con cố dẫn Cassie Đen đến đây thật nhanh, - Kipp nói, vừa khi chị đàn bà xồ xề bước vội qua cậu đến với bà chủ.
− Con làm thế này là hay đấy, Kipp, - ông Will để một tay lên vai con trai, thái độ thân ái và tay kia bỏ nhanh cái khăn vo tṛn vào túi. - Mẹ con chắc rồi sẽ khoẻ thôi.
− Tôi sẽ chăm sóc bà Victoria. Ông đừng lo ǵ hết. Ông có muốn tôi cho bà ăn không ? Tôi có mang theo thức ăn đây.
− Không, - Eliza nói nhanh, không để cho ông Will có cơ hội trả lời. - Bây giờ bà ấy cần ngủ.
− Đúng thế, - ông đáp. - Ngày mai, chị đem đồ đạc của cô Eliza xuống pḥng cũ của Temple, chị Cassie. - Mắt ông và mắt Eliza giao nhau. - Tôi muốn cô ấy ở gần Victoria để pḥng đêm hôm khi cần.
− Vâng ạ, - cô gật đầu đáp.
− Kipp, bây giờ con hăy về pḥng con đi, - ông Will nói. - Con không có việc ǵ làm ở đây hết.
Kipp miễn cưỡng phải bước ra khỏi pḥng. Căn pḥng trở nên im lặng, chỉ c̣n tiếng vải sột soạt nho nhỏ do chị Cassie Đen di động ra mà thôi. Ông Will nh́n Eliza chăm sóc cho bà Victoria. Cô lặng lẽ chăm sóc bà Victoria rất khéo léo, khiến cho ông Will phải khâm phục khả năng thích ứng của cô, nhất là mới trước đó một chút cô đă tỏ ra rất giận dữ khi nhận được tin bản hiệp ước đă được phê chuẩn.
Rời khỏi giường của bà Victoria, Eliza bước đến gần ông:
− Bà ấy ngủ yên rồi, - cô nói nho nhỏ. - Ra ngoài đi. - Cô ra dấu cho ông theo cô ra ngoài hành lang. Ông Will đi theo. Ra ngoài cửa pḥng ngủ, Eliza dừng lại. - Tôi bận giúp chị Cassie chuyển đồ đạc của tôi xuống dưới. Nếu bà Victoria có ho lại, ông cho bà ấy uống một ít thuốc giảm ho, nhưng không được quá 10 giọt, - cô dặn ḍ cẩn thận.
− Mười giọt, - ông lặp đi lặp lại vừa gật đầu, rồi nói tiếp. - Tất cả chúng tôi đều đă nhờ cô rất nhiều, Eliza ạ.
− Phải thế thôi, - cô đáp, nhưng ḷng không yên khi nghe ông nói thế.
Ông Will bỗng h́nh dung ra cảnh trang trại Gordon Glen không có cô, ông mường tượng ngôi nhà sẽ trống vắng và buồn thảm. Vai tṛ của cô vượt ra ngoài phạm vi cô giáo và người quản gia, cô đă trở thành mẹ của các con ông, cười đùa với chúng, chữa các vết xước vết đứt, đưa chúng đi ngủ lúc đêm về.
Nhưng nếu cô ra đi th́ chắc không phải chỉ có bọn trẻ mới thương nhớ cô, mà chính ông cũng nhớ. Ông măi nhớ những câu chuyện sinh động khi cùng cô ăn tối, nhớ những ư kiến độc lập của cô về bất cứ vấn đề ǵ, nhớ những lời nói chân thành thỉnh thoảng hai người trao đổi nhau về bọn trẻ vào buổi tối, hay là những lá thư cô đă viết gởi cho ông khi ông có việc đi xa, những lá thư cô kể lại những chuyện vui và cho biết tin tức về bọn trẻ hay công việc trong đồn điền.
− Eliza này, tôi phân vân không biết cha Cole có đau đớn không, khi cô từ chối lấy ông ta.
− Hôm nay có hai người nhắc đến cha Cole. Người đầu tiên là Temple và bây giờ là ông. Tôi không hiểu tại sao tự nhiên hai người lại nói đến cha Cole, - Eliza nói.
− Có lẽ cả hai chúng tôi đều nghĩ chúng tôi thật quá may mắn khi cô quyết định ở lại đây với chúng tôi. Eliza, tôi thật rất sung sướng khi cô quyết định ở lại.
− Cám ơn ông, nhưng ông không cần phải cám ơn tôi như thế.
− Đây không phải là lời cám ơn, - ông khẳng định một cách giản dị, nhưng chính ánh mắt ông nh́n cô mới giản dị hơn.
Sợ hiểu sai lời ông, Eliza im lặng. Khi ông bước vào pḥng với bà Victoria, Eliza cảm thấy tim ḿnh như muốn vỡ ra hàng trăm mảnh. Nhưng nghĩ thế th́ thật ngu xuẩn. Tim không vỡ mà chỉ đau khổ thôi. Chẳng qua là do người ta quá tưởng tượng như thế.

Chương 22
 

Temple cởi chiếc áo vải xanh ra, cố quên đây là chiếc áo Blade rất thích. Suốt hai tuần rưỡi vừa qua, nàng cứ chần chừ không báo tin cho anh biết việc nàng có thai... và quyết định ra đi của nàng. Nhưng cũng trong suốt thời gian này, nàng rất ít khi gặp anh. Thời gian sau khi Quốc hội phê chuẩn bản hiệp ước bịp bợm và lời phản đối liền sau đó của ông Ross không thừa nhận hiệu lực của tờ hiệp ước này, th́ Blade thường xuyên vắng mặt ở nhà. Khi anh ở nhà, nàng lại không có cơ hội thuận tiện để nói đến chuyện này.
Nhất quyết không ở lại với anh nữa, nàng thu xếp đồ đạc sẵn để khi anh về nhà là nàng chia tay anh ngay. Phoebe đứng sau nàng, hỉ mũi ào ào khiến nàng nổi cáu.
− Phoebe, đừng sụt sịt như thế nữa, - Temple nói lớn. - Đă bao nhiêu lần rồi tôi nói với cô là chúng ta sẽ ra đi khi họ về nhà kia mà, cô nhớ không ? Cô sẽ được gặp Deu trước khi chúng ta ra đi.
− Tôi biết, - Phoebe đáp, giọng tức tưởi nghẹn ngào.
− Cô làm như thể sẽ không bao giờ cô gặp lại anh ấy không bằng. Tôi đă nói anh ấy có thể đến thăm cô ở Gordon mà. - Temple tức tối xếp lại cái áo, tống mạnh vào rương.
− Tôi biết.
− Vậy th́ đừng sụt sùi như thế nữa! Cô có biết làm thế là tôi càng bấn loạn thêm không? - Nàng vừa xếp cái áo khoác, vừa cố giữ nước mắt khỏi trào ra.
Bỗng nàng khựng người lại, cảm thấy Blade đang hiện diện trong pḥng, mặc dù nàng không nghe một tiếng động. Khi nàng quay người lại, anh đang đứng bất động nơi ngưỡng cửa pḥng ngủ, ánh mắt rắn rỏi không để lộ chút cảm xúc nào, màu mắt xanh lạnh lùng hơn cả bầu trời mùa đông. Nàng nhớ đă từ lâu anh không có tiếng cười. Nụ cười đă tắt trên môi anh, đă biến mất khá lâu, nàng không biết bao giờ mới thấy anh cười lại.
Anh đưa mắt nh́n cái rương áo quần, b́nh thản hỏi:
− Em đi à ?
− Đi. - Tự nhiên nàng nín thở, đợi câu trả lời của anh.
Anh bước tới trước. Nàng bước lui một bước, đợi anh giật cái áo trên tay nàng và đổ đồ đạc trong rương ra. Nhưng anh đi qua nàng ra phía cửa bao lơn. Anh dừng lại trước cửa, nh́n hàng cây ở bên ngoài.
Cuối cùng nàng nhận thấy anh không có ư mở miệng lên tiếng trước, nên nàng cất tiếng nói:
− Em sắp có con và em muốn sinh con ở Gordon Glen. - Nàng cố t́nh liên kết hai vấn đề làm một.
− Khi nào... - anh dừng lại một lát mới nói tiếp, giọng vẫn b́nh thản. - Khi nào em ra đi?
− Chừng nào chuẩn bị xong. - Cổ nàng nghẹn lại đến nỗi nàng phải khó khăn lắm mới thốt được ra lời. Qua giây phút ngạc nhiên ban đầu, Blade lại tỉnh bơ như thể anh không cần lưu tâm đến việc hai người sắp có con.
Anh đứng yên một hồi lâu mới lên tiếng nói:
− Anh sẽ bảo đem xe đến để chở đồ đạc và sai hai người làm việc ngoài đồng đến để chuyển rương ḥm xuống cho em. - Nói xong, anh bước ra khỏi pḥng, không quay mắt nh́n nàng và trước khi ra đi, nàng không c̣n gặp lại anh.

oOo

Ở Gordon Glen, Temple măi chờ đợi Blade đến thăm. Nàng nghĩ nếu anh không nghĩ đến đứa con trong bụng nàng, th́ chắc thế nào anh cũng đến để báo tin quân đội liên bang đă kéo tới vào tháng sau, đội quân do tướng Wool chỉ huy và theo lệnh của ông Jackson, để thị uy. Nhưng anh không đến. Anh cũng không đến để che giấu những nỗ lực của ông Ross cố đạt được một hiệp ước mới, chỉ nhường đất của người Cherokee ở các vùng biên giới cho bang Georgia mà thôi.
Anh cũng không đến để mang bản thông báo số 74 của tướng Wool niêm yết vào tháng 11, công bố cho toàn thể biết về việc thi hành bản hiệp ước ban đầu.
Nàng chỉ biết được tin tức của Blade qua Phoebe mà thôi, cô ta thường gặp Deu. Nhưng những tin do Phoebe cho biết thật ít ỏi và không mấy vui. Theo Deu cho biết th́ anh càng lúc càng gắt gỏng và nổi giận với bất kỳ ai làm cho anh bất b́nh, cho dù điều họ gây nên nhỏ nhặt nhất, việc này lại càng làm cho Temple hết sức đau khổ. Gia đ́nh trách nàng, v́ "hoàn cảnh" của nàng đều do nàng gây nên thôi. Nàng không thổ lộ việc nàng nhớ Blade da diết và đau đớn v́ anh không thèm lưu tâm tới chuyện đến thăm nàng khi biết nàng mang thai, ngay cả với Eliza nàng cũng không tâm sự điều này.
Vào đầu tháng Giêng, hai tuần trước khi đứa trẻ chào đời, ông Shawano Stuart đến Gordon Glen để chào chia tay. Ông đi theo đoàn xe chở người di cư, chỉ gồm những người ủng hộ hiệp ước thân hữu, họ sẽ khởi hành trong vài ngày sắp tới để đến tận vùng đất đă dành cho họ tại miền Tây. Ông báo cho Temple biết là Blade c̣n ở lại để giải quyết một vài công việc c̣n lở dở, ông hàm ư anh c̣n có ư định ở lại xem việc sinh nở của nàng sắp đến ra sao.
Trước khi ra đi, ông Shawano nắm tay nàng trong mấy ngón tay ú nần của ḿnh, rồi nói:
− Bố rất sung sướng khi thấy cháu nội của bố được ra đời ở mảnh đất thân yêu này, mảnh đất đă nuôi dưỡng người Cherokee ngàn đời. Đây quả là một điều rất tuyệt. - Hai hàng lệ trào ra lóng lánh trên mắt ông.
− Dạ. - Nàng khóc tức tưởi, cho ḿnh và cho anh.
− Chúc con sức khỏe, con gái à. - Ông bóp mạnh bàn tay nàng rồi thả ra liền và quay đi, người tựa trên đầu chiếc can.
 
oOo
 
Blade đứng ngoài cửa hàng, anh nh́n gă thương gia dẫn ba con ngựa tuyệt đẹp ra đằng sau nhà. Tiền bán ngựa đă nằm trong túi anh. Bán ba con ngựa này là anh đă thanh toán xong số gia súc của ḿnh. Trang trại Bảy Cây Sồi của anh bây giờ thuộc quyền sở hữu của người vừa trúng xổ số, trừ phi người này đă bán lại cho người khác. Nhưng cho dù ai sở hữu th́ đồn điền này cũng không c̣n là vấn đề khó khăn của anh nữa. Anh không c̣n trách nhiệm ǵ về mùa màng ở đây, về công nhân, về việc điều hành ở đây nữa. Anh đă đạt được điều anh muốn: không nhà cửa, không vợ con, không gia đ́nh. Nhưng anh lại thấy cuộc đời ḿnh bây giờ trống rỗng ghê gớm.
Anh lấy trong túi ra điếu x́ gà, điếu thuốc của tay thương gia đă biếu anh để tỏ ra rộng lượng v́ đă mua được một món hàng hời. Anh cắn đầu điếu thuốc, nhổ xuống đất rồi đốt lửa hút. Anh lăn điếu thuốc giữa hai môi, nheo mắt nh́n qua làn khói thuốc cuồn cuộn bốc lên, thấy những cảnh c̣n sót lại ở New Echota thật điêu tàn. Đă một thời dân tộc anh hănh diện v́ nơi này. Thủ phủ bây giờ trông xơ xác, như những nơi khác của xứ sở, tất cả nhà cửa của chính quyền đều hư hỏng không được sửa chữa lại.
Vài người lính nhàn rỗi bên ngoài bộ tham mưu quân đội. Phía bên kia bộ tham mưu, khói bốc lên từ các bếp lửa bay chậm răi cuồn cuộn lên bầu trời đông, nh́n đến là người ta biết đấy là chỗ của một số đồng bào của anh ở, đợi ngày lên đường về miền Tây trong chuyến xe sắp đến, hầu hết họ đều nghèo và mất tinh thần. Không gian yên lặng, người ta chỉ nghe tiếng ḥ hét của các bợm nhậu mà thôi.
Hôm nay trông thành phố trống vắng. Mười ngày trước đây, cảnh tượng hoàn toàn khác xa. Lúc ấy trông thành phố New Echota như trở lại ngày vinh quang trước kia. Đường xá chật ních xe cộ, nào xe tư nhân, xe chở khác, xe chở hàng, nhiều chiếc áo do những con ngựa quàng chăn đẹp đẽ kéo. Đàn ông mặc áo lông ấm ngồi chễm chệ trên ḿnh những con ngựa hay nhất trong xứ. Đàn bà và trẻ con chơi đùa vui vẻ, quanh họ có nhiều người hầu da đen, người chật cả xe. Nhiều người da đen đánh những toa xe chở đầy thực phẩm, dụng cụ bếp núc, đồ dùng trong nhà và nhiều người khác xua những đàn gia súc khổng lồ đi.
Sáng hôm Blade tiễn cha lên đường, anh đă trông thấy cả một đoàn xe dài vào khoảng 600 người Cherokee di cư về miền Tây. Đáng ra anh đă đi với đám người này, anh và Temple. Nghĩ đến chuyện này, tim anh thắt lại, anh lại cảm thấy đau đớn vô cùng. Anh cắn chặt hai hàm răng trên đầu điếu thuốc, tức giận khi nghĩ rằng nàng vẫn không chịu thừa nhận việc di dời về miền Tây là điều không tránh khỏi.
Ông Van Buren sẽ nhận chức Tổng thống vào tháng Ba, nhưng ông ta đứng về phe với Jackson. Ông Ross sẽ không gặp may ǵ với ông ta hơn Jackson. Ông Ross gọi hiệp ước này là hiệp ước Con Ma (The Phantom Treaty). Nghị sĩ John Quincy Adams mệnh danh hiệp ước này là một "điều ghê tởm trên phạm vi toàn quốc".
Chán nản, Blade quay mặt khỏi cảnh tượng trước mắt, liếc nh́n quang cảnh quanh đấy. Deu đi mất tiêu đâu rồi nhỉ ? Việc bán đồ đă xong. Đă đến lúc ra về.
Có tiếng người phía sau lưng anh, Blade nh́n lại, vẫn cau có cắn chặt điếu thuốc giữa hai hàm răng. Một người Cherokee đầu vấn khăn từ trong cửa hàng lảo đảo bước ra, tay nắm chặt chai whisky và một tấm chăn do nhà nước tặng, quấn quanh vai. Khi thấy Blade, gă dừng lại, hơi quay người, nh́n chằm chằm vào cái sẹo thuở nhỏ trên má anh. Mặt gă hằm hằm khinh bỉ. Blade lạnh lùng nh́n vào mắt gă, anh biết nếu anh quay lưng về phía gă, thế nào anh cũng nhận một nhát dao vào người.
Gă đàn ông từ từ ngẩng đầu ra sau, rồi nhổ nước bọt đánh toẹt vào anh. Blade sửng sốt khi băi nước miếng bắn vào má anh, nhưng anh không thèm lau băi nước lầy nhầy ấy đi, anh cảm thấy vừa tức giận vừa khinh bỉ con người điên cuồng tội nghiệp này, y đă được nhồi sọ nhiều tư tưởng sai lầm, để rồi trở thành u mê, chứ không dám nh́n thẳng vào sự thực. Hay chính anh là người điên cuồng đáng thương, v́ đă dấn thân vào công việc quốc gia đại sự ? Trong hai người, ai là kẻ điên cuồng đây ?
Khi gă đàn ông đă loạng choạng đi khỏi, Blade lấy tay áo lau má, rồi anh ném điếu thuốc xuống đường. Tại sao anh lại ở đây ? Tại sao anh không về miền Tây với bố ? Nhưng anh biết rơ câu trả lời. V́ Temple.
Đă nhiều tháng qua, anh không gặp lại nàng. Thoạt tiên, khi hiệp ước được phê chuẩn, trước những lời hăm dọa đến tính mạng của anh càng lúc càng gay gắt, anh phải lánh mặt để khỏi lo sợ. Nhưng đến khi quân đội liên bang kéo đến, sự nguy hiểm đến tính mạng không c̣n nữa, nhưng anh vẫn không hiểu sao anh c̣n lánh mặt không gặp nàng. Việc anh về với nàng là hành động rất tốt cho nàng để nàng sinh nở dễ dàng, thế nhưng có lẽ v́ ḷng kiêu hănh mà anh đành phải lánh mặt. Có lẽ anh muốn nàng đến với anh và xác nhận là anh đúng. Hay có lẽ anh hy vọng sẽ quên được nàng. Nhưng thời gian vẫn không làm cho anh bớt đau khổ chút nào hết.
Nàng có nhớ là chính nhờ anh vận động, nhờ ảnh hưởng của anh mà trại Gordon Glen khỏi bị đem ra xổ số không ?Nàng có biết chính nhờ có anh, nàng mới có chỗ để trú thân không ? Có phải vấn đề là thế không ?
− Ông Blade ơi! - Deu hiện ra ở góc nhà hàng, cặp mắt đen sáng lên một cách khác thường.
− Cậu ở đâu năy giờ ? - Blade giận dữ nói nhanh, tỏ thái độ không đợi nghe những tin tức do Deu thu nhặt được nơi người da đen làm việc cho gă thương gia. Anh bước nhanh đến hàng rào buộc ngựa. - Tôi đi đây, có việc trong 10 phút.
− Khoan đă, ông Blade. - Deu nắm tay chủ, đoạn anh thả ra ngay v́ anh cảm thấy bắp thịt nơi tay Blade phồng lên. - Lăo Cato vừa cho biết đứa bé đă chào đời. Ông có một cậu con trai, ông Blade à.
Im lặng. Rồi anh từ từ quay lại.
− Con trai! Cậu có chắc không ?
− Dạ chắc, thưa ông.
− Temple?
− Cô ấy khỏe mạnh, thưa ông. Rất khỏe.
Blade đẩy anh ta đến phía mấy con ngựa.
− Ta đi thôi, - anh nhảy lên yên, thúc ngựa lui trước khi Deu tháo xong dây cương buộc nơi hàng rào. Blade không đợi Deu, anh cho ngựa phi nước đại ra khỏi thành phố.

oOo
 
Bà Victoria nằm nghiêng một bên, say sưa nh́n hài nhi quấn trong tấm chăn nằm gọn trong khuỷu tay của bà. Bà đưa đầu ngón tay vuốt nhẹ trên nắm tay nhỏ nhắn của chú bé.
− Nó đẹp đấy chứ ? - Bà hỏi, ngước mắt nh́n Eliza.
− Đẹp thật! - Eliza đứng bên cạnh giường, canh chừng xem bà Victoria có dấu hiệu ǵ quá mệt không.
− Mới ba ngày mà nó đă lớn rồi, - bà nhẹ đưa tay vuốt mái tóc đen rặm ḷa xoà trên trán nó. - Có lại một đứa bé trong nhà là tuyệt lắm, - bà nói, cố dằn tiếng ho.
− Bây giờ để tôi ẵm cho. - Eliza bước tới, chuồi tay dưới đứa bé, ẵm nó lên. - Chắc bây giờ má nó muốn đem nó về bên pḥng nó rồi.
− Má nào ? - Ông Will hỏi. - Thằng bé có đến ba người má. Nếu kể cả Sandra th́ có bốn đấy.
− Ít ra nó cũng sẽ được nuôi nấng săn sóc kỹ lưỡng. - Eliza cười khi ông Will bước tới nh́n kỹ đứa cháu ngoại nằm trên tay cô.
− Bố, rồi bố sẽ nuông chiều làm cho nó hư cho mà coi, - Temple lên tiếng trên ngưỡng cửa.
− Temple! - Eliza kinh ngạc quay lại. - Cô không nên ra khỏi giường như thế.
− Tôi không thể ở măi trong giường được, - nàng bước vào trong pḥng, chỉ hơi giữ ư tứ một chút. - Nhất là v́ tôi muốn luôn luôn ở bên cạnh thằng bé. Mỗi lần tôi nhắm mắt, là tôi lại tưởng tượng có người bồng nó chạy đi mất.
− Mẹ cô muốn xem cậu bé, - Eliza phân trần, vừa đặt đứa bé vào hai tay Temple.
− Tôi biết.
− Cô Temple - Phoebe đâm đầu vào pḥng rồi dừng lại, hạ thấp giọng vừa khi thấy Temple đang ẵm đứa bé, - có ông Blade đến.
− Đến đây ? - Temple buột miệng lặp lại.
− Dạ, ông ấy ở ngoài nhà. Ông ấy muốn thăm cậu bé.
− Tốt, dĩ nhiên là anh ấy thăm được thôi, - nàng nói, mặt mày rạng rỡ. - Cô ra mời anh ấy vào đây.
− Ông... - Phoebe ngần ngừ, nhấp nháy mắt ra chiều do dự. - Ông không vào. Ông muốn tôi... mang cậu bé ra ngoài.
Temple nh́n chị ta, quá sửng sốt không nói nên lời. Cuối cùng nàng kéo chặt tấm chăn quanh đứa bé đang ngủ say rồi nói nho nhỏ.
− Được thôi. Trời bên ngoài lạnh đấy. Cô phải cẩn thận quấn chăn cho kỹ. - Nàng đưa đứa bé cho Phoebe.
Khi Phoebe ẵm đứa bé đi ra, Temple quấn chặt tấm khăn quanh hai vai, rồi quay lại đi ra phía cửa ban công.
Nàng dừng chân, đặt một tay lên chốt cửa bằng đồng và vẫn không quay lại, nàng nói:
− Tôi muốn thấy anh ấy, - nàng mở cửa bước ra ngoài trời chiều tháng Giêng khô lạnh.

oOo

Con ngựa hí lên và nôn nóng dậm chân trên mặt đất khi Blade chăm chú nh́n vào cánh cửa kiểu ba-rốc đợi người ta mở ra. Khi Phoebe ẵm đứa bé quấn kín trong chăn bước ra, anh căng người chồm tới trước.
− Ông Blade, con trai ông đây. - Phoebe đưa đứa bé quấn trong chăn lên cho anh.
Anh ngồi trên ngựa nh́n xuống, cảm thấy ḷng bồn chồn kinh khủng, rồi anh vụng về nắm lấy gói chăn, thấy đứa bé ngọ nguậy nhúc nhích trong tấm chăn bọc kín cả người. Thằng bé quá nhỏ, anh không biết phải bồng ẵm ra sao cho gọn. Cuối cùng, anh lúng túng để nó dọc theo cánh tay trước và vén một góc chăn lên.
Khi nh́n khuôn mặt bé nhỏ trong tấm chăn, thấy đôi mắt nhấp nháy bối rối của nó nh́n lại anh, anh cảm thấy nghẹn ngào trong cổ. Tóc đen, đẹp như lụa, phủ kín đỉnh đầu và loăn quăn ở hai bên tai. Cặp tai nhỏ nhắn hoàn hảo. Rồi đứa bé gừ gừ trong họng và đưa tay huơ huơ trong không khí. Ḷng hết sức bồi hồi, cảm xúc quá mới mẻ khiến cho anh phải ứa nước mắt.
− Cô Temple đặt tên cho bé là Elijah William Stuart, - Phoebe nói.
− Elijah! - Blade đưa ngón cái và ngón trỏ nắm một nắm tay của bé, anh cười khi thấy nó cố đưa mấy ngón tay ôm quanh ngón cái của anh, nhưng mấy ngón tay nó c̣n ngắn quá không ôm gọn được. - Elijah!
− Ông Blade, - Deu th́ thào nói nhỏ với anh.
Anh liền biết có người đang nh́n anh. Không chậm trễ, anh nh́n lên phía ban công ở tầng hai. Temple đang nh́n anh, mái tóc đen xơa xuống hai vai, chiếc khăn quàng ôm lấy chiếc áo ngủ màu trắng rộng thùng th́nh. Chưa bao giờ anh thấy nàng đẹp đến như thế. Nàng đứng bất động như bức tượng nghiêm nghị, thế nhưng nàng vẫn có vẻ như mỉm cười với anh.
Thế rồi bỗng nhiên Eliza bước ra đứng với nàng bên lan can, làm tan biết h́nh ảnh đầy ấn tượng của nàng đi. Anh nh́n xuống con trai, đứa con nàng vừa sinh cho anh, bằng chứng sinh động chứng minh t́nh yêu giữa hai người. Anh vuốt ve mấy ngón tay đang bám chặt vào ngón tay cái của ḿnh.
− Lije, mẹ con dạy con bấu chặt như thế này ư ? - Anh th́ thào hỏi. - Con phải học cách buông ra. - Con ngựa hất đầu, nhúc nhích liên hồi dưới chân anh. - Đi thôi, - anh nói nhỏ, giọng khàn khàn, miễn cưỡng đưa đứa bé cho Phoebe.
Lập tức anh giật cương ngựa đi khỏi ngôi nhà và người phụ nữ da đen, cố không quay mặt nh́n lại. Anh nghe thấy Deu cho ngựa chạy theo bên cạnh ḿnh.
− Cậu bé đẹp đấy chứ, - anh ta nói.
− Chắc tôi không sống đến lúc nh́n nó khôn lớn.
Deu lặng lẽ khóc cho anh, một giọt nước mắt từ từ lăn xuống g̣ má sẫm đen. Anh ta không thể làm ǵ xoa dịu được nỗi cô đơn đau đớn của chủ ḿnh.
Đứng trên ban công, Temple nh́n anh phi ngựa đi, đau đớn trước cảnh chia ly này. Nàng cảm thấy cánh tay cô Eliza quành quanh vai nàng, nhưng vẫn không an ủi được nàng.
− Anh... anh ấy trông có vẻ gầy đi, - Temple nhớ cách anh nh́n nàng, nhớ đôi mắt anh từng làm cho nàng mê mẩn. Nàng cố giữ để khỏi bật khóc, lại nhận thấy nàng vẫn c̣n yêu anh.
− Temple, ta vào trong nhà đi, - Eliza nhẹ nhàng giục nàng. - Anh ấy đă đi rồi.

Chương 23
 

HIWASSEE
Ngày 10 Tháng Năm, 1838
Mặc bộ đại lễ trên người, trung úy Jed Parmelee đứng trên đài diễu hành, nh́n hơn 60 tù trưởng và chủ gia đ́nh người Cherokee được tướng Windfield Scott là vị sĩ quan chỉ huy mới của quân liên bang. Jed không c̣n là viên sĩ quan trẻ ngây thơ và lư tưởng như hồi mới tốt nghiệp ở West Point nữa. Anh đă chiến đấu chống lại người seminole suốt bốn năm trời trong các đầm lầy ở Floride, đă mất nhiều ảo tưởng, kể cả ảo tưởng về sự vinh quang ngoài mặt trận.
Anh đă chiến đấu và sống sót trong khi nhiều người khác đă chết. Anh không c̣n thắc mắc nữa. Bây giờ, Jed Parmelee là lính nhà nghề rồi, là chiến binh kỳ cựu chỉ biết chiến đấu v́ được huấn luyện để làm việc ấy. Anh trung thành với bộ binh phục khoác trên người, mặc dù anh không mấy tự hào về nó.
Nắng vùng nhiệt đới đă làm cho da anh sậm như đồng và biến bộ râu mép thành màu trắng. Mái tóc vàng đậm lẫn với đuôi tóc mai cũng bị nắng làm phai màu. Cặp mắt dạn dày kinh nghiệm, như mắt của những người da đỏ đang nh́n anh, dạn dày kinh nghiệm và rất cảnh giác. Anh nh́n họ, quan sát những khuôn mặt rắn rỏi như đá và nh́n cảnh yên lặng của họ cũng như đá khi họ đợi nghe tướng Scott đọc lời tuyên bố:
"Hỡi những người dân Cherokee! Tổng thống Hoa Kỳ đă phái tôi đưa một đạo quân hùng mạnh đến đây buộc các người phải tuân theo hiệp ước kư kết năm 1835, các người phải đến ở với đồng bào các người đă định cư rất đông ở phía bên kia sông Mississippi." - Tướng Scott nói cương quyết, không tỏ chút thương xót nào với đám đông cả.
Jed liếc xéo nh́n vị sĩ quan chỉ huy của ḿnh, chăm chú tập trung nh́n chiếc mũ lông có viền dải vải vàng rực rỡ và thanh kiếm bóng lộn. Việc ông tướng luôn luôn thích các cuộc diễu binh đă nổi tiếng khắp nơi. Lính tráng của ông thường gọi ông là Lăo Khoe Mẽ, nhưng được như ông không phải là điều dễ làm. Ông cao đến một mét chín, là vị tướng người Virginia đă thực hiện chiến dịch chống lại người Seminole.
Tháng trước, Jed đến Washington để lănh nhiệm vụ mới, là làm phụ tá cho tướng Winfield Scott. Cecilia rất vui mừng khi anh được nhiệm sở nơi này, thế là cô ta vạch kế hoạch để làm đám cưới, đám cưới đă bị hoăn lại hai lần rồi: lần đầu khi anh có lệnh đi Florida, rồi lần sau v́ bị thương ngoài mặt trận. Khi Cecilia và mẹ cô đến Washington, tướng Scott được chỉ định chỉ huy cuộc hành quân nhằm mục đích thực hiện hiệp ước di dời ở xứ Cherokee. Họ phải rời thành phố để lên đường trong ṿng mấy hôm. Thế là đám cưới lại hoăn nữa.
− Trăng tṛn tháng Năm đă mờ, - tướng Scott tuyên bố. - Và trước khi mùa trăng tháng Sáu trôi qua, tất cả mọi người Cherokee nam phụ lăo ấu đều phải dời đến Viễn Tây để sống với đồng bào của ḿnh.
Bản hiệp ước ghi hạn chót là ngày 23 tháng Năm, 1838. Đến ngày đó, tất cả mọi người Cherokee đều phải dời về miền Tây. Sau hai ngày đến bộ tham mưu quân sự, Jed không thấy có dấu hiệu ǵ cho thấy người Cherokee chuẩn bị ra đi hết. Trái lại, khi anh cưỡi ngựa qua các nơi, anh thấy hầu hết người da đỏ đều có mặt làm lụng ngoài đồng, như thể họ ở lại cho đến mùa thu hoạch sau.
− Mỗi người chúng tôi đều mong muốn thi hành bổn phận nặng nề của ḿnh trong t́nh thương yêu. - Tướng Scott nói, - Các người chống lại, có phải các người buộc chúng tôi phải dùng đến vũ lực không ? Xin Chúa tha tội, c̣n nếu các người bỏ chạy, có phải các người t́m cách ẩn náu trong rừng, buộc chúng tôi phải săn lùng các người, phải không ?
Im lặng. Nh́n đám đông, cố xem phản ứng của họ ra sao, anh thoáng thấy một khuôn mặt quen đứng trong đám đông. Người đàn ông đứng phía sau, cao hơn những người khác, mái tóc đỏ chói. Đấy là ông Will Gordon.
Bỗng nhiên Jed cảm thấy thật khó mà không nghĩ đến nàng cho được, khó mà không nhớ là nàng ở đây. H́nh ảnh nàng luôn luôn ở trong mắt anh. Temple. H́nh ảnh nàng rất rơ, rất đẹp trước mắt anh như lần cuối cùng anh gặp nàng.
− Tôi là một chiến binh lâu năm, - vị tướng 56 tuổi kết luận, - và đă có mặt trong nhiều trận ác chiến, nhưng xin các người nhớ cho là tôi không muốn thấy cảnh điêu tàn của người Cherokee.
Bên tai c̣n văng vẳng lời thuyết phục của ông tướng, Jed điếng người khi nghĩ đến lệnh của ông ta đưa ra, lệnh này sẽ có ảnh hưởng rất lớn đến Temple và gia đ́nh nàng. Sau khi những nhà lănh đạo người Cherokee không chịu phổ biến tin của ông Scott đến với nhân dân họ, Jed thừa cơ hội này để t́m gặp ông Will Gordon. Trong thời gian sáu năm qua, ông ta có thay đổi đôi chút. Mặt ông ta tương đối vẫn c̣n trơn tru, nhưng nét buồn v́ thời cuộc khắc sâu thêm vào đôi mắt nâu sẫm. Mặc dù tóc ở bên thái dương đă lốm đốm bạc, nhưng phong độ của ông ta vẫn c̣n như trước.
Khi Jed gọi tên, ông Will Gordon quay lại, cau mày hỏi:
− Thưa ông ?
Cố bỏ dáng dấp quân sự đi, Jed cười đáp:
− Chắc ông c̣n nhớ tôi, chúng ta đă gặp nhau ở Washington cách đây mấy năm. Ông Payton là cha đỡ đầu của tôi. Tôi là...
Ông chợt nhớ ra, mắt sáng lên:
− Ông là trung úy... Parmelee phải không ?
− Phải. Thật sung sướng khi được gặp lại ông, thưa ông. Tôi chỉ ước sao chúng ta bây giờ gặp nhau dưới hoàn cảnh khác.
− Chắc cả hai ta đều thích thế, - ông Will Gordon đáp, vẻ mặt chợt thoáng hiện lên vẻ u buồn trở lại.
− Con gái ông... Tôi chắc cô ấy khỏe mạnh.
− Temple ư ? Phải, nó rất khỏe. - Ông mỉm cười, nụ cười ánh lên vẻ kiêu hănh. - Nó đă tặng tôi một đứa cháu trai vào hồi năm ngoái.
− Xin chúc mừng ông. - Jed cố che giấu vẻ ghen tỵ đang hiện ra mặt. Anh ân hận về việc anh đă bốc đồng đi t́m gặp ông Will Gordon. - Chắc ông đang bận rộn đi đâu đấy ?
− Vâng, tôi đi xa có việc.
− Xin ông vui ḷng cho tôi gởi lời thăm hỏi đến gia đ́nh ông, và tôi hy vọng lần gặp sau, chúng ta vẫn giữ t́nh bạn như lâu nay. - Anh ngần ngừ một hồi mới nói lời cảnh cáo. - Tướng Scott khẳng định quân đôi đă sẵn sàng rồi, thưa ông. Chúng tôi đă có lệnh. Mọi hành động chống đối đều mang lại hậu quả bi đát đấy.
− Tại sao chúng tôi chống đối đă chứ, thưa trung úy ? Chúng tôi đă bỏ nghề săn bắn rồi, chúng tôi đă giă từ cung tên và giáo mác lâu rồi. Chúng tôi không có khí giới. Chúng tôi nhờ vào ḷng nhân của quư ngài thôi. - Nét buồn trên mặt ông ta trông thật năo ḷng. - Nhưng xin ông biết cho: mảnh đất này là của chúng tôi và chúng tôi không bao giờ muốn từ bỏ nhà cửa. Ông có nghĩ thế không ?
Câu hỏi nhẹ nhàng khéo léo đă ám ảnh Jed suốt mấy ngày liền.

Chương 24
 

Trang Trại Gordon Glen
Ngày 26 tháng Năm, 1838
Eliza đưa mắt quan sát bàn ăn rồi đi ra khỏi pḥng. Temple từ trên cầu thang bước xuống, mang khay thức ăn hồi năy nàng đă mang lên cho mẹ nàng. Eliza hỏi:
− Hôm nay bà ấy có ăn uống ǵ không ?
Temple lắc đầu, mặt lộ vẻ lo lắng. Nàng đáp:
− Bà chỉ uống nước xúp thôi.
Eliza thở dài. Cô nghĩ ăn uống như thế th́ làm sao chịu đựng được. Cô hỏi:
− Cha cô đă vào chưa ?
− Chắc ông đang ở trong thư viện.
− Để tôi đi báo cho ông biết cơm đă dọn. Nhờ cô đi báo cho mọi người đến ăn cơm được không ? - Cầm chắc là nàng đă bằng ḷng, cô đến thư viện gơ cửa rồi đứng đợi. Ông Will đang đứng bên một cửa sổ, lưng quay về phía cửa lớn, vẻ trầm tư, h́nh như không biết đến tiếng gơ cửa. Eliza bước vào trong pḥng.
Bên ngoài, ánh nắng chiếu chói chang lên băi cỏ. Băi cỏ đă lốm đốm xanh nhờ những cơn mưa xuân vừa qua. Sao băng, nhật thực, những mùa đông khắc nghiệt bất thường. Eliza mong rằng đây không phải là những dấu hiệu báo trước một mùa hè khô cạn.
− Cơm đă dọn rồi, - cô lên tiếng. Ông Will quay lại nh́n cô, vẻ mặt vẫn bối rối, lơ đăng. Eliza nghĩ không phải ông lo âu về thời tiết. - Ông chờ đợi ? - Cô đoán. Thời hạn đă hết rồi nhưng không thấy ǵ xảy ra hết.
− Cô biết rất rơ rồi phải không ?
Cô cười, nhắc ông:
− Ông John Ross vẫn c̣n ở Washington. Có thể ông ấy thương thảo thành công hiệp ước hay lật ngược thế cờ mà chúng ta chưa nhận được tin tức, thế thôi.
− Có thể tôi biết ông ấy vẫn tiếp tục đấu tranh.
− Và mọi người vẫn đoàn kết sau lưng ông ấy. - Không phải hoàn toàn mọi người đâu, Eliza nghĩ thầm.
Không có Blade. Anh ta đă một lần đến Gordon Glen để thăm con trai. Theo chỗ cô biết th́ chưa có lần nào Temple và anh trao đổi nhau một lời nào. Temple không chịu nói chuyện với anh. Người ta thường kiên tŕ khi biết ḿnh không cô đơn.
− Không ai có nhiều kinh nghiệm hơn tôi về điểm này.
− Cả nhà đă có mặt ở pḥng ăn rồi, - cô nói với ông.
− Vậy chúng ta đến đấy thôi.
Cậu bé Lije một tuổi rưỡi, thấy ông Will bước vào pḥng ăn liền đứng lên trong ḷng Sandra, đưa tay về phía ông, mấy ngón tay mở ra nắm lại để chào ông.
− Ông ngoại, ông ngoại, - cậu hớn hở reo lên.
− Cháu của ông, - ông Will bước đến, bế bổng cậu bé mới biết đi chập chững lên. - Hôm nay cháu ăn cơm với cả nhà chứ ?
− Nó khăng khăng muốn được ngồi ăn với cả nhà đấy. - Temple cười, nh́n con với vẻ nuông ch́u. - à Sandra đă t́nh nguyện chăm sóc đấy.
− Lije sẽ ngoan với d́ Sandra chứ ? - Sandra nói nựng, đưa tay kéo bàn chân chú bé, phần áo trên của cô căng ra để lộ bộ ngực đầy đặn của con gái 15.
− Sẽ ngoan, - Lije mau mắn lặp lại khiến cho ông Will phải bật cười, rồi ông giao cậu lại cho Sandra giữ.
Ngôi nhà gạch ba tầng nằm trên đỉnh ngọn đồi thấp, dốc xuôi thoai thoải, trông như nó đă được xây dựng nên bằng đất sét đỏ, Jed cho ngựa dừng lại để nh́n ngôi nhà uy nghiêm im lặng ngắm nghía, khâm phục.
− Khiếp thật, - một người lính đứng gần lẩm bẩm nói, - ngôi nhà này chắc là của thằng Cherokee nào giàu lắm đây.
Jed cũng cảm thấy muốn chửi thề và anh đă từng chửi thề khi tướng Scott ra lệnh cho anh đến quận Ba để tham gia công việc thu gom những người Cherokee ngoan cường lại, bảo đảm lệnh của ông phải được thi hành triệt để. Lệnh này đă được cho thi hành khắp xứ, lính tráng từ các đồn tỏa ra khắp nơi để bắt giữ tất cả những người da đỏ bất kỳ ở đâu họ gặp.
Một buổi sáng, anh ta chứng kiến cảnh những người đàn ông bị bắt đem đi ở ngoài đồng, lưỡi lê chĩa vào lưng họ, cảnh đàn bà và trẻ con bị xua ra khỏi nhà. Tiếng khóc lóc van vỉ, kêu gào, cầu khẩn vang lên để xin được mang theo một ít vật dụng, tài sản. Cảnh tượng này anh nhớ măi không bao giờ quên. Cảnh này và cảnh cướp bóc sau đó.
Lệnh. Jed nghiến chặt hai hàm răng, rít lên qua kẽ răng.
− Bao vây ngôi nhà.
Khi toán lính lặng lẽ tiến lên, lưỡi lê ở đầu súng lóng lánh dưới ánh mặt trời.Jed thúc ngựa đi sau họ và khi đến trước hành lang rộng, anh cho ngựa dừng lại. Anh nghĩ đến những người ở trong nhà, ḷng anh bỗng thắt lại, cho dù công việc của anh làm có tử tế đến mấy đi nữa, th́ anh vẫn thấy rất ác độc.
Người trung sĩ tiến đến gần cửa trước, y nh́n Jed, chờ đợi lệnh của anh để vào nhà. Anh nghẹn ngào nuốt nước bọt rồi gật đầu.

oOo
 
Kipp lấy tô cháo bắp trên tay Temple, miệng nói:
− Ned Rain Crow tin rằng quân liêng bang đến đây để che chở cho ta chống lại những người Georgia.
− Tôi... - Eliza nh́n lên, thấy có người ngoài cửa sổ pḥng ăn. - Ai thế nhỉ ? - Cô chau mày hỏi.
Vào lúc ấy, cô nghe có tiếng gơ cửa trước và cửa sau ở pḥng đại sảnh mở bật ra, rồi tiếp theo là tiếng chân người bước nhanh vào. Ông Will đứng dậy khỏi ghế khi lính ùa vào pḥng ăn, súng cầm tay, lưỡi lê lấp lánh trông đến rợn người. Chị Cassie Đen thét lên, để rơi cái tô xuống đất. Cái tô vỡ tan tành, thức ăn bắn tung tóe khắp nơi. Lije bèn khóc thét lên.
Ông Will đứng thẳng người trước mặt mấy người lính, b́nh tĩnh nh́n những chiếc lưỡi lê đang chĩa vào người, ông hỏi:
− Cái ǵ thế này ? Các ông muốn ǵ ?
Một sĩ quan bước vào pḥng và đột ngột dừng lại. Temple đưa mắt nh́n, nàng nhận ra anh ta ngay. Chính là Jed Parmelee, người trung úy trẻ mà nàng đă gặp ở Washington. Bố nàng đă cho nàng biết anh ta hiện đang ở trong xứ.
Bây giờ anh ta đang trước mặt nàng, người cứng đờ, đưa mắt kinh ngạc nh́n lại nàng, trông anh hơi khác với một Parmelee mà nàng đă gặp trước đây. Nét khác biệt không phải chỉ ở bộ râu mép màu vàng ngả bạc và hai mái tóc mai chạy dài xuống má thôi, mà điểm thay đổi c̣n hiện ra ở vẻ mặt, nét tươi mát của tuổi thanh xuân không c̣n nữa. Anh ta không c̣n là chàng sĩ quan trẻ lịch sự nữa. Mặt anh đă nhuộm màu sương gió của một chiến sĩ. Nhưng không đến nỗi sắt đá lắm, nàng nghĩ, v́ nàng thấy ánh mắt của anh có vẻ ân hận trước khi anh quay sang nh́n cha nàng.
− Thưa ngài, tôi xin lỗi, tôi buộc ḷng phải mời ngài và gia đ́nh ngài đi theo tôi. - Anh ta nói nhanh. - Xin ngài đừng chống cự hay bỏ chạy. Chúng tôi đă bao vây quanh nhà rồi. Làm thế sẽ vô ích thôi.
− Ông dẫn chúng tôi đi đâu? - Ông Will để một bàn tay lên đứa con út, Johnny, kéo lại gần ông cho cậu bé khỏi sợ.
− Chúng tôi có lệnh mang tất cả những người Cherokee đến đồn để chuẩn bị cho họ đi đến nhà mới ở miền Tây.
Anh ta vừa lạnh lùng trả lời xong th́ cậu bé Lije khóc lên the thé, vừa đưa hai cánh tay bụ bẫm về phía Temple. Khi nàng vừa bước tới phía con th́ một người lính can lại. Nàng dừng lại, đưa mắt giận dữ nh́n Jed, hỏi:
− Tôi có được đến với con tôi không ?
Anh ngần ngừ một lát, rồi gật đầu cho phép. Nàng đi qua mặt người lính, bước nhanh đến dỗ cho chút bé nín khóc. Trên đầu họ, có nhiều tiếng chân người đi th́nh thịch, tỏa ra khắc các pḥng ở lầu hai.
− Vợ tôi bệnh nặng nằm ở trên lầu, không thể đi được, - ông Will khống chế.
− Chắc không được rồi, thưa ông Gordon. - Jed đáp. - Chúng tôi không thích thấy cảnh gia đ́nh phân ly, tuy nhiên, nếu bà ấy không đi theo ông được, bà ấy cứ ở lại đây đợi cho đến khi có xe chuyên chở và có người chăm sóc đến đem bà đi. Tôi sẽ cho phép một người ở lại đây để chăm sóc bà ấy. Tất cả mọi người trong nhà th́ phải theo tôi... ngay bây giờ.
− Ông đùa đấy chứ! - Eliza thất vọng kêu lên.
− Tôi nói thật đấy, thưa bà.
− Chúng tôi cần có th́ giờ để thu xếp, - ông Will lên tiếng.
− Ngài có đủ th́ giờ, thưa ngài và xin ngài đừng lạm dụng. Ông tướng khuyên tất cả các vị nên đến khu tập trung cùng gia đ́nh và đồ đạc tùy thân. Ông ấy cho biết quư vị đừng đợi để lính tráng phải ra tay. - Anh ta nói giọng tức giận, hơi quay người đi rồi dừng lại. - Ngài được phép năm phút để lấy những ǵ cần thiết, nhưng con cái của ngài th́ phải ở lại đây dưới sự canh gác của lính. C̣n về phần vợ ngài, tôi nghĩ không nên để bà ở đây. Nếu ngài có xe ngựa kéo, tôi sẽ ra lệnh cho người mang tới đây. Thưa ngài, tôi chỉ có khả năng làm được thế thôi.
− Nếu thế th́ tôi chỉ c̣n biết cách chấp nhận thôi, - ông Will trả lời một cách cộc lốc.
− Ngoài vợ ngài, c̣n có ai trong nhà nữa không ? - Anh ta nói, vẫn không quay người lại nh́n họ.
− Những người da đen của tôi.
− C̣n bà Stuart, chồng bà làm ǵ ? - anh ta liếc nh́n Temple. - Ông ấy đâu rồi ?
Nàng hếch đầu lên cao hơn một chút, ôm chặt đứa con đang khóc thút thít:
− Tôi không biết.
− Thế ông ta không có ở đây với bà à ?
− Không.
Anh ta nh́n vào mặt nàng một lúc, rồi quay đi.
− Ông trung sĩ này, chỉ năm phút thôi đấy nhé, sau đó tôi muốn tất cả phải ra khỏi nhà hết.
− Tuân lệnh, thưa ngài.
Nhưng năm phút kéo dài thành 15 phút, phần th́ họ phải dành th́ giờ để cho bà Victoria b́nh tĩnh lại, v́ bà đă hốt hoảng lên khi hay tin, khi ấy mới đem bà xuống lầu được, phần th́ lính tráng mất nhiều th́ giờ t́m ṭi lục soát khắp ngôi nhà rộng lớn và t́m những tôi tớ sợ hăi núp trong các xó nhà.
Lúc những người hầu của gia đ́nh bị lùa ra ngoài, có hai người da trắng nhếch nhác chặn họ lại và cướp đi một con ngựa.
Một chú bé da đen chạy vào kêu:
− Ông Will, mấy người da trắng lấy ngựa của ông. Tôi không cho họ lấy, họ đánh tôi té máu đầu. - Trên trán chú ta có rách một đường, máu chảy xuống mặt.
Nghe thế, Eliza quay lại nh́n viên sĩ quan:
− Ông không làm ǵ được sao ?
− Không, - Jed nhảy lên ngựa, anh ta biết anh ta chẳng làm ǵ được. Cho dù anh ta có t́m cách lấy lại ngựa đi nữa, th́ lại sẽ có những kẻ trộm cắp khác đến lấy thôi, mà anh ta th́ không thể để người lính nào ở lại đây để bảo vệ tài sản của gia đ́nh Gordon được.
Jed măi cố biện minh cho ḿnh là anh ta không đáng trách khi mọi việc xảy ra như thế này, anh ta chỉ là kẻ thừa hành thôi. Nhưng đến khi lính của anh ta dẫn gia đ́nh Gordon và những người da đen trong nhà đến nhập với đám người Cherokee khác bị bắt, Jed cảm thấy không thể nào nh́n thẳng vào mặt Temple cho được. Tại sao anh ta lại đ̣i bắt nàng cầm tù được nhỉ ?

Chương 25
 

Blade cho ngựa đi chầm chậm đến 2 cánh cổng một trại tập trung, hàng rào lởm chởm, đóng bằng gỗ cây vót nhọn một đầu, bao quanh một khu đất cao ráo. Anh nghe từ phía sau hàng rào gỗ cây phát ra nhiều tiếng nói nho nhỏ của một đám đông bị giam giữ trong đó. Tiếng nói vang ra cũng giống như tiếng ồn anh đă nghe mấy ngày trước đây ở ba trại tập trung do quân đội canh gác, những nơi anh đă đến t́m Temple và con trai.
Cách đây mấy tuần, anh đă thấy nhiều người lính tuần tra lùng sục khắp nơi, lôi những người Cherokee ra khỏi nhà, bắt họ ở ngoài đồng và chận xe họ lại để bắt, lôi họ như lôi trâu ḅ đến các đồn lính đóng ở nơi xa xôi, lấy lưỡi lê đâm và chửi mắng họ. C̣n anh là người chủ trương hiệp ước di dời, anh được cấp giấy thông hành để đi t́m gia đ́nh.
Đến cổng trại, người lính kiểm tra giấy thông hành, rồi vẫy tay cho anh vào. Khi anh đi đến bộ chỉ huy, Blade nh́n những trại tập trung có hàng rao cao đến hơn 5 mét giam giữ người Cherokee.
Đến trước văn pḥng, anh xuống ngựa, đưa dây cương cho Deu:
− Cậu đứng đợi tôi ở đây.
Anh đi vào văn pḥng, đôi giày da mềm mại không gây tiếng ồn trên sàn nhà lát ván thô tháp. Người trung sĩ ngồi ở bàn nh́n lên, vẻ hơi ngạc nhiên v́ Blade đứng ở ngưỡng cửa che mất ánh sáng ở ngoài chiếu vào.
− Có phải anh đến đầu thú không ? - viên trung sĩ nh́n khắp người anh, nh́n kỹ đôi giày da, hai ống quần bằng da và cái áo sơ mi đi săn, rồi anh ta nh́n chiếc khăn đỏ quấn quanh mái tóc đen, cuối cùng mắt anh ta dừng lại ở cái sẹo.
− Tôi t́m vợ con, - Blade lấy giấy thông hành trong túi ra đưa cho anh ta xem. - Họ đă bị mang đi cách đây khoảng 10 ngày. Tên Stuart.
− Tên tuổi chẳng làm ǵ được ở đây. Hầu hết người ta không nêu tên tuổi, không trả lời khi gọi điểm danh. Thật quả chúng tôi chẳng biết chúng tôi giam giữ ai.

oOo
 
− Ông muốn ǵ, ông trung uư ? - Temple đứng trước mặt viên trung úy, ánh mắt căm thù, nghi ngại. Chiếc áo vải xanh trên người nàng lấm đất bụi, lại rách tả tơi và vấy nước khi vượt qua sông. Jed cố quen sự khác biệt rất lớn giữa h́nh ảnh nàng bây giờ với h́nh ảnh nàng cách đây mới hai tuần lễ.
Mồ hôi nhỏ giọt trên cổ Jed, chảy xuống cổ áo bộ binh phục, v́ mặt trời nóng như thiêu đốt khắp trại với lượng người quá đông đảo. Anh nh́n dọc theo các lán trại làm bằng gỗ cây. Mỗi lán rộng khoảng 5 mét vuông chứa rất nhiều người bị bắt giam giữ. Một ít lán, như lán của ông Gordon, chỉ được lợp một cách sơ sài để làm nơi trú ngụ và tránh nắng mùa hè. Biết nàng đang nh́n lại ḿnh, Jed cảm thấy khó chịu trong người, khó chịu không phải trời nóng như thiêu đốt mà thôi.
− Tôi đă cho phép cha cô trở về nhà để lấy những thứ c̣n để lại đến đây. - Tự thâm tâm, Jed sợ chắc không có ǵ để mà lấy sau khi đă bị cướp bóc liên tục từ đó đến nay. - Ông ấy đă mang theo chiếc xe chở hàng và người da đen tên Ike. Tôi đoán chắc cũng phải mất hai ba ngày ông ấy mới quay lại đây được.
− Chắc ông sợ cha tôi không về đây, - nàng nói, giọng gay gắt thách đố. - Ông đừng lo. Ông đă có gia đ́nh cha tôi ở để làm con tin rồi, thế nào ông cũng về lại đây.
− Tôi tin bố cô sẽ về lại đây mà, - Jed đáp, anh thấy đau đớn khi nghe nàng nói, nhưng anh không thể trách nàng được. - Tôi chỉ muốn báo cho cô biết ông đă đi và hỏi cô có cần tôi giúp đỡ ǵ không. Dĩ nhiên là với khả năng của tôi.
Nàng cười khi nghe anh ta nói thêm về khả năng của ḿnh, nhưng vẻ mặt th́ vẫn hầm hầm, trông thật trái ngược. Bỗng nụ cười tắt biến trên môi khi nàng nh́n thấy đứa con trai chập chững bước đến bên nàng, miệng nhai một miếng bánh ḿ cứng ngắc. Khi nh́n lại Jed, tất cả nét thù hận trên mặt nàng biết mất và ánh mắt lộ vẻ lo âu, cầu cứu. Nàng bèn nói:
− Ông có thể cho chúng tôi thức ăn tốt hơn được không ?
Thực phẩm phát cho người ở trong trại là thực phẩm đúng theo tiêu chuẩn quân lao gồm có thịt heo và bột ḿ, viên trung úy biết rất khác với thực phẩm thường ngày của người Cherokee là rau ráng, thịt ḅ và trái cây.
− Thực phẩm không có nhiều, - anh ta miễn cưỡng đáp.
− Vậy th́ ông cho phép chúng tôi vào rừng t́m trái cây, măng tre, hành hoang... bất cứ thứ ǵ ăn được.
Lời yêu cầu của nàng không phải lời van nài mà cũng không phải đ̣i hỏi, nhưng Jed nghĩ lời nàng hàm ư cả hai.
Jed ngần ngừ, anh lo sợ có người lợi dụng cơ hội để trốn thoát.
− Tôi sẽ thu xếp giúp cô việc này.
V́ trách nhiệm, nên anh đă cho phép sáu người đàn bà, trong đó có Temple, rời trại để vào rừng t́m thực phẩm. Để đề pḥng, Jed cử hai người lính đi theo họ. Sau đó anh cũng đi theo, cặp kè bên cạnh Temple.
Ngay trong rừng cũng không có gió, nhưng vào đây là thoát được cảnh hôi hám trong trại. Cây cối tỏa bóng mát, che được ánh mặt trời gay gắt nhưng khắp nơi đều hiện ra cảnh thiệt hại do cơn hạn hán khiến đất khô cằn nứt nẻ, suối cạn nước, lá vàng úa trên cây, trái rừng hiếm và nhỏ.
Jed nh́n Temple chui người vào dưới bụi cây để hái một trái mâm xôi mọng. Anh phân vân không biết cơn hạn hán này sẽ kéo dài bao lâu. Anh đă nhận tin báo cho biết các suối và giếng nước đều khô cạn, sông rạch mực nước xuống thấp, rất khó cho việc vận chuyển. Một toán khoảng tám trăm người Cherokee đă khởi hành vào đầu tháng này trên một đoàn thuyền nhỏ gồm một chiếc chạy bằng hơi nước và sáu chuyến thuyền chèo. Số khác đă có kế hoạch chuẩn bị ra đi. Nếu trời vẫn không mưa, số 15 ngàn người Cherokee đi về miền Tây bằng đường thủy chắc sẽ bị hoăn lại mất.
Nàng đưa tay ngắt trái mâm xôi, một trong số mấy trái trong bụi rậm, rồi lôi mạnh khỏi cọng cây. Khi rút tay lại, bàn tay cọ vào một chiếc gai nhọn, nàng xuưt xoa đau đớn. Máu chảy ra trên vết rách. Jed thấy nàng áp chỗ rách lên áo, anh bèn lôi chiếc khăn tay trong túi ra.
− Để tôi giúp cho, - anh ta nắm bàn tay nàng, đè mạnh cái khăn xuống, máu thấm đỏ cả chiếc khăn. Thế nhưng anh cảm thấy bàn tay nàng ấm áp trong tay ḿnh và thấy nàng đang đứng kề bên người ḿnh. Khi anh từ từ ngước mắt nh́n lên mặt nàng, anh thấy nàng đang nh́n ḿnh.
− Dơ cái khăn của ông rồi! - Nàng nói.
− Không sao, - anh ta nhẹ nhàng quấn cái khăn quanh tay nàng và lấy dây vải buộc tạm lại, nhưng không muốn buông bàn tay nàng ra. - Tôi nhớ măi thời gian chúng ta gặp nhau ở Washington. Chắc cô c̣n nhớ cảnh tôi dạy cô nhảy điệu valse vào đêm đầu tiên ta gặp nhau ? - Jed vẫn c̣n nhớ h́nh ảnh nàng hiện ra vào đêm hôm ấy, nàng mặc chiếc áo dài màu trắng viền chỉ vàng.
− Vâng, - nàng mỉm cười như thể cũng đang nhớ lại cảnh ấy, đoạn nàng nghiêm mặt lại và nói tiếp. - Đă lâu rồi. Nhiều chuyện đă xảy ra. Nhiều chuyện đă thay đổi.
Nhưng dù sao, Jed vẫn có cảm giác là nàng đang nghĩ đến chồng. Anh thấy bực tức mặc dù biết ḿnh sai.
− Temple này... À xin lỗi, bà Stuart này, nếu bà muốn, tôi có thể đi hỏi ở các trại khác để xem chồng bà có bị bắt giữ ở đấy không ?
Công việc này không phải dễ. Ngoài một vài trường hợp ngoại lệ, hầu hết những người Cherokee bị cầm giữ đều không khai tên họ hay là sắp hàng để nghe điểm danh. V́ họ ương ngạnh như thế cho nên quân đội rất khó đoàn tụ những người bị bắt trong gia đ́nh của họ lại một chỗ trong các trại, để đợi ngày di cư.
Mới nghe, Temple vui mừng, nhưng rồi nàng buồn bă đáp:
− Không.
Jed cau mày hỏi:
− Chuyện ǵ đă xảy ra ? Có phải ông ấy bỏ cô không ?
− Tôi bỏ anh ấy.
Jed tỉnh hẳn người, nghĩ chắc nàng đang tự do. Lần đầu tiên anh hy vọng có cơ may.
− Temple... - anh lên tiếng rồi dừng lại, cảm thấy lúng túng khi gọi tên nàng một cách thân mật như thế. Anh cười gượng, rồi nói tiếp. - Tôi không ngờ sự thể lại như thế, Temple ạ, - anh lặp lại tên nàng một cách tự nhiên, rồi bỗng anh chuyển sang giọng nghiêm trang hơn. - Tôi muốn cô hiểu cho hoàn cảnh khó khăn của tôi trong hai tuần vừa qua, tôi hết sức ân hận đă tham gia vào công việc này. Cô có quyền...
− Tôi không trách ông đă hành động như thế, - nàng cắt ngang lời ông một cách cộc cằn. - Nếu năy giờ tôi có nói năng không phải, th́ cũng do... t́nh cảnh khó khăn trước mắt của chúng tôi mà ra cả.
− Nhưng tôi đă đưa cô đến đây. - Jed thấy ghét ḿnh v́ nhắc nàng nhớ đến vai tṛ của anh trong việc này.
− Chính những người kư hiệp ước sai trái mới đẩy chúng tôi đến đây. Vai tṛ của ông so với công việc của họ chẳng thấm vào đâu, - nàng quay đi. - Nếu ông không ngại, th́ tốt hơn là chúng ta không nên nói về chuyện này nữa.
Nàng bỏ đi, tay nắm chặt cái giỏ đựng một ít trái cây. Jed vội đưa tay chặn nàng lại như lần hai người gặp nhau mấy năm về trước. Anh thốt lên:
− Temple...
Vừa chạm vào làn da mát rượi trên cánh tay nàng, bỗng Jed quên hết những điều ḿnh muốn nói. Nhưng chẳng sao. Chẳng thành vấn đề, miễn đụng được vào da thịt nàng là được rồi. Thấy nàng không chống đối, anh bèn đứng sát vào lưng nàng, nắm hai cánh tay nàng, vuốt ve mơn trớn. Tất cả t́nh yêu thương trong ḷng mà anh tưởng đă tan biến đâu mất chợt hiện về, mạnh mẽ hơn trước nữa.
− Tôi cứ tưởng cô không thể nào giữ sắc đẹp được nữa, nhưng thực tế là cô vẫn đẹp. - anh ta nói, giọng khản đặc.
Temple nhớ là anh ta đă yêu nàng. Bây giờ anh ta c̣n yêu ư ? Nàng đau đớn khi nghĩ anh ta c̣n yêu ḿnh. Suốt hai năm trời, nàng cảm thấy trống trải và đơn côi. Nàng đă bắt đầu nghĩ cuộc đời nàng sẽ măi măi như thế, nhưng bây giờ đây lại tái diễn cảnh tŕu mến, chăm nom, thương yêu, tái diễn cảnh hứa hẹn, ước mơ, đầm ấm... những thứ mà nàng đă mất. Chắc nàng phải từ chối thôi. Nàng đă bị cám dỗ rồi, bị những kỷ niệm êm đềm thời c̣n sung sướng cám dỗ, cái thời mà nàng đă vui cười khiêu vũ với người thanh niên này, cái thời c̣n tràn đầy hy vọng về tương lai. Nàng muốn có lại thời đă qua ấy, muốn ôm nó vào ḷng và xua đi thực tế phũ phàng trước mắt. Nàng rất muốn thế, nhưng nàng vẫn đứng yên v́ sợ nếu quay lại, anh ta sẽ ôm nàng vào ḷng. Có cái ǵ đấy níu giữ nàng lại.
Thế nhưng nàng lại cứ để yên cho anh ta nắm hai cánh tay ḿnh và để cho anh ta quay người nàng lại. Tim nàng đập th́nh thịch, nàng nh́n miệng anh, nh́n hàng râu mép màu vàng cắt xén cẩn thận ở môi trên anh. Hàng râu nghiêng nghiêng tiến dần đến phía môi nàng. Không được, một tiếng nói nho nhỏ vang lên trong ḷng nàng, chống lại hành động của anh ta, nhưng nàng vẫn đứng yên không nhúc nhích.
− Trung úy Parmelee! - có tiếng người cất lên. Jed thẳng người lại, vội thả hai tay xuống, mặt căng thẳng. Một người lính gác chạy đến rồi dừng lại, đứng nghiêm chào rất lễ phép. - Có một phụ nữ da đỏ đă biến mất, thưa ngài.
Jed thầm nguyền rủa. Anh ta hỏi:
− Đi bao lâu rồi ?
− Mới đây, thưa ngài. Mới cách đây một phút, tôi c̣n thấy chị ta đào rễ cây ở đây, thế rồi... chị ta biến mất.
− Đi t́m chị ta ngay, - Jed ra lệnh cộc lốc. - Đồng thời, ta đem số phụ nữ này c̣n lại về trại. Và, anh binh nh́ này, báo cho các anh lính canh khác không cho tù nhân vào t́m thức ăn trong rừng nữa, nghe không ?
− Vâng, thưa ngài.

oOo
 
Được một người lính canh trong trại đi theo, Blade chậm răi đi qua những hàng rào gỗ, mắt chăm chú nh́n số người ngồi trong các lán trại. Deu đi theo sát sau lưng anh, mắt nh́n vào từng người bị nhốt như súc vật. Sau hai tuần đi từ trại tập trung này sang trại tập trung khác, anh cố t́m cho ra Temple và Elijah, anh đă chứng kiến cảnh xảy ra trong trại, đă ngửi mùi hôi hám của hàng ngàn người tập trung trong một khu vực nhỏ, cảnh tượng này đă trở thành quá quen với anh. Blade đă quen với cảnh khổ sở như đă quen với những ánh mắt thù địch, quen với cảnh người ta quay lưng với anh, quen với những lời th́ thào hăm dọa bằng tiếng Cherokee của những người nhận ra anh là kẻ đă kư vào bản hiệp ước độc hại.
Nhưng anh lại nghĩ rằng, chính nhờ cái hành động đă biến anh thành kẻ xa lạ trong số đồng bào ḿnh này, mà anh đă có tự do đi t́m vợ con. Tờ giấy thông hành trong túi anh đă che chở cho anh khỏi bị lính tuần tra bắt bớ, họ lùng sục khắp nơi và họ đă cho phép anh đến nhiều trại để t́m. Hẳn là Temple phải ở trong một trại nào đấy.
Khi anh đến lán trại tiếp theo, chợt anh thấy có bóng người mặc áo xanh ở trước mặt ḿnh. Cái màu giống màu áo vải xanh của Temple thường mặt. Tự nhiên anh quay mặt nh́n về phía màu xanh ấy rồi bỗng anh dừng lại khi thấy nàng đang đi đến phía anh.
− Cô ấy kia ḱa, - anh th́ thào nói với Deu, mắt nh́n vào bề ngoài nhớp nhúa của nàng: chiếc áo dài lấm đất bùn và rách rưới, mái tóc bù xù, cái khăn quấn quanh bàn tay xách cái giỏ. Trông nàng nóng nảy, mệt mỏi, gầy đi, nh́n chiếc áo rộng ra th́ biết chắc là nàng gầy. Lạy Chúa, anh thấy yêu nàng biết bao. Anh thấy đau đớn cả ḷng, hai đầu gối như muốn khuỵu xuống. Anh gượng bước đến phía nàng, cố sức lắm mới cất nổi chân, không chú ư đến người sĩ quan đang đi bên cạnh nàng.
Khi Temple có vẻ như bị vấp té, Jed liền nắm cánh tay nàng để giữ nàng lại. Ngay lúc đó anh ta chú ư thấy hai má nàng tái mét và mắt nàng mở to nh́n chăm chăm vào cái ǵ ở trước mặt hai người. Anh cau mày nh́n tới trước. Một người Cherokee mặc quần da đi ngựa, áo sơ mi đi săn, đang bước về phía hai người, đi theo anh ta là một người lính trong trại và một người da đen. Khi người da đỏ đến gần, Jed thấy mắt anh ta trong xanh và trên má có vết sẹo. Chồng nàng rồi, người đàn ông mà anh ta đă muốn t́nh nguyện đi t́m giúp nàng chỉ mới cách đây không lâu.
− Xin chào, Temple. - Blade dừng lại trước mặt nàng, anh chào rất tự nhiên, b́nh thản.
− Làm sao anh biết bọn tôi ở đây ? - Giọng nàng nghe th́ thào.
− Anh không biết. Một người da đen làm ngoài đồng của nhà em cho Deu biết lính đă bắt em và những người trong nhà đi. Anh đă đi lùng khắp các trại tập trung từ bấy đến nay.
− Phoebe ở với cô đấy chứ, cô Temple? - Deu hỏi, hy vọng.
− Có.
− Cô ấy khỏe chứ ?
− Khỏe. - Temple cố cười với anh ta, rồi lại quay mặt nh́n chồng. - Bây giờ anh tính sao ?
− Ở lại đây... với em và con.
Jed liền bước tới bên nàng như để bảo vệ nàng.
− Không phải ông là người quyết định đâu, ông Stuart à, - anh ta lên tiếng, lần đầu tiên chồng nàng quay mặt nh́n anh ta, ánh mắt ḍ xét.
Blade chợt nhớ ra, anh hỏi:
− Ông Parmelee phải không ?
− Phải.
− Tại sao anh muốn ở lại ? - Temple hỏi.
− Để chúng ta cùng nhau đi về miền Tây, - anh luôn mang theo trong túi bức thư của cha anh viết cho anh đă hơn một năm nay, anh định sẽ đưa cho Temple xem khi gặp nàng. Bức thư đó do cha anh đọc cho người ta viết, miêu tả vùng cao nguyên rừng rậm có suối trong róc rách, có thung lũng ph́ nhiêu tại vùng đất mới ở miền Tây.
Bây giờ chắc nàng đă biết chuyện di cư là không thể tránh được rồi. Nàng không thể bám vào một quá khứ đă trôi qua. Nàng phải nh́n vào tương lai. Có lẽ rồi nàng sẽ thấy rằng không phải do lỗi của anh mà đồng bào họ bị lùa vào trại tập trung như thú vật, bị mất hết những của cải nhỏ nhoi nhất, bị hành hạ và bị sỉ nhục. Có lẽ bây giờ nàng sẽ trách đúng người đă gây ra chuyện này, trách ông John Ross, người đă tạo cho họ ảo tưởng, thúc đẩy họ không cần biết đến quyền lực của ai khác nữa. Có lẽ bây giờ mọi người sẽ thấy điều này và không c̣n xem anh và những người kư hiệp ước là những kẻ ngoài ṿng pháp luật nữa.
− Lije sẽ sung sướng khi gặp anh, - nàng nói.
C̣n nàng th́ sao ? Blade không nói nên lời. Anh lại khép kín ḷng ḿnh. Anh chợt cảm thấy cơn giận bùng lên, sự chán nản, và anh ngậm chặt miệng lại.
− Thế cô muốn anh ta ở lại đây sao ? - Jed hỏi, cau mày nh́n Temple, vẻ bối rối và nghi ngờ.
− Anh ấy đi hay ở là tùy anh ấy thôi, - Temple đáp.
Bỗng Blade muốn ôm nàng vào ḷng, hôn nàng cho nàng mất hết cái vẻ lạnh lùng trên mặt đi. Anh biết khi ôm nàng vào ḷng, nàng sẽ khác ngay chứ không như bây giờ. Nhưng không được, anh phải đợi. Anh biết nàng rất kiêu hănh. Chắc nàng không thích anh ép buộc nàng công nhận là nàng vẫn c̣n yêu anh.
− Tôi có hai con ngựa đóng yên và một con la chở đồ cột ở hàng rào buộc ngựa. Tôi xin phép trung uư đến lấy đồ đạc của tôi.
− Được rồi, - Jed đáp, giọng miễn cưỡng và gắt gỏng.
Hai mươi phút sau, Blade và Deu vác yên cương và đồ đạc trên vai cùng người lính gác đi kèm họ bước vào lán gỗ. Deu chưa kịp để đồ đạc xuống đất, Phoebe đă chạy bổ đến anh, ôm quàng lấy cổ anh, vừa hôn vừa khóc, giọng tức tưởi gọi tên anh liên hồi.
Blade không có cái diễm phúc ấy mà anh cũng không chờ đợi được vợ đón tiếp như thế. Anh để đồ đạc xuống đất, đưa mắt nh́n quanh lán, nh́n khắp các thứ và mọi người ở đấy. Temple im lặng đứng bên cạnh chiếc cột ở giữa lán. Trong một góc lán, mẹ nàng nằm trên chiếc nệm lông lót dưới một chỗ có bóng mát. Anh thấy đấy là chỗ nằm duy nhất ngoài hai tấm chăn trả trên nền đất. Sandra đang quỳ bên bà, tay cầm chiếc quạt bằng lá cọ. Cậu con út của ông Gordon, Johnny ngồi xổm dựa vào vách cây, giương mắt nh́n anh, cặp mắt sâu hoắm và mặt mày xanh xao. Ngồi gần bên cậu ta là Kipp, cặp mắt đen nh́n anh đầy vẻ hận thù. Bên trái cậu ta là chị Cassie Đen và Shadrach em trai của Phoebe. Shadrach đang nôn nóng đợi chào Deu. Eliza bước đến đứng bên cạnh Temple. Đứa con trai của anh đang cuộn tṛn nằm ngủ trên mặt đất cứng sau cô, trông như một đống rác nhỏ.
Nh́n đứa bé nằm ngủ trên đất, bỗng Blade cảm thấy ấm ḷng. Nhưng nh́n nó, anh biết điều kiện sống tối thiểu nhất của gia đ́nh nàng. Nh́n cảnh tượng trong lán, anh biết gia đ́nh không mang theo được những đồ dùng cần thiết. Ngoài mấy cái chăn, một gói áo quần và một cái nồi nhôm để nấu nướng, anh thấy họ không tính đến chuyện sinh tồn mà chỉ nghĩ đến t́nh trạng sức khỏe của mẹ Temple mà thôi.
Anh chỉ bó đồ đạc dưới chân, nói với Temple:
− Đây là đồ dùng nấu nướng và thực phẩm: cà phê, đậu, thức ăn khô, bánh bột bắp, trái cây khô và ḅ khô.
− Chúng tôi không cần đâu. - Kipp cất giọng khinh bỉ từ chối. - Bố tôi đă đi lấy đồ đạc rồi. Anh cứ giữ đồ của anh đi.
− Đừng điên, Kipp, - Eliza gay gắt nói. - Bố cậu ba bốn ngày nữa mới về hay c̣n lâu hơn nữa, trong lúc mẹ cậu cần những thức dinh dưỡng hơn là thịt heo muối.
− Có thể thế, nhưng tôi không đụng đến các thứ của anh ta.
Eliza không để ư đến lời chua cay của Kipp, cô gượng cười nh́n Blade.
− Xin cám ơn.
− Tôi rất tiếc là đồ đạc không có bao nhiêu. - Anh đáp rồi lấy cái yên ngựa và cuộn chăn dưới đất lên và mang đến một góc lán lộ thiên.
Blade muốn nói cho mọi người biết chắc nhạc phụ của anh sẽ trở về với hai bàn tay không. Anh đă đến Gordon Glen, đă thấy cảnh đồng không mông quạnh, nhà cửa trống trơn, khu nhà người da đen đă cháy rụi thành than, các kho vựa bị cướp phá tan nát hết. Ngôi nhà chính hoàn toàn bị cướp phá sạch sành sanh, nhà kho ở tầng hầm trống trơn không c̣n chút lương thực nào, những ngọn đèn chùm và đèn treo trên tường bị giật xuống, lấy đi hết. Đồ đạc trong nhà, quần áo, chén bát, sách vở, đă bị bọn hôi của lấy không sót lại ǵ. Anh chỉ thấy c̣n sót lại một bánh xe bị găy, vài mảnh ghế văng ra, lông nệm vương văi khắp pḥng ngủ. Thậm chí cái nghĩa trang nhỏ của gia đ́nh, chúng cũng không bỏ sót, bọn trộm cướp đă đào mả lên để t́m vàng bạc chôn theo người chết.
Không, anh cứ để ông Will Gordon nói cho mọi người biết về cảnh hoang tàn này.

oOo

Ba ngày sau, ông Will Gordon trở lại trại. Ông chỉ mang về một giỏ lớn rau quả hái trong vườn. Cả gia đ́nh tụ lại quanh ông, nhưng Blade vẫn ngồi yên trong góc lán, cô đơn một ḿnh như từ hôm anh đến đây.
Sau khi nghe ông Will Gordon kể lại chuyện trang trại bị tàn phá, Temple bước đến bên anh, nàng hỏi:
− Anh đă biết rồi, phải không ?
− Phải.
− Tại sao...
Blade không để nàng nói hết, anh đáp:
− Có nói em cũng không tin lời anh.

oOo

Tuần lễ tiếp theo, tướng Winfield ra lệnh hoăn ngày lên đường đến mùa thu, v́ trời đang đại hạn. Thượng nguồn sông Tennessee, tàu thuyền không đi được. Nhóm người Cherokee di dời lần thứ ba về miền Tây bắt buộc phải đi bộ trên đoạn đường 160 dặm đến Waterloo, nằm ở phía Tây Alabama, đến đây mới có thể đi tiếp bằng đường thuỷ được. Năm người đă chết trên đường đi Alabama. V́ thiếu nước, cho nên đi bộ cũng không thể thực hiện được, nhất là vào mùa hè, mùa rất dễ bị sốt rét.
Ngày đáo hạn lên đường mới là vào ngày một tháng 9, vừa là ngày hạnh phúc, vừa là ngày đáng nguyền rủa. Người Cherokee bị ở nán lại trong những trại đông đúc và điều kiện vệ sinh rất tồi tệ, nước uống ứ đọng do bẩn, thức ăn chỉ có thịt heo muối với bột, lại thiếu thốn. Điều kiện vệ sinh tồi tệ và lượng người đông đúc đă dẫn đến bệnh tật ốm đau. Những bệnh dịch như ho gà, sởi, sốt vàng da và kiết lỵ lan tràn khắp các trại, gây hậu quả rất tai hại.
Tháng Bảy đến, trời nóng như thiêu như đốt. Khi đêm về, nhiệt độ vẫn cao không dịu bớt. Mặt đất khô rang giữ hơi nóng ban ngày.
Blade nằm kê đầu trên yên ngựa, da yên khô khốc, người anh ướt đẫm mồ hôi, tai lắng nghe tiếng rên nho nhỏ của người bệnh và tiếng khóc ngất của trẻ con lên cơn sốt. Anh cũng lắng nghe tiếng rên đau đớn phát xuất ngay từ trong lán của ḿnh.
Từ xa vẳng lại tiếng sấm nổ. Anh mở mắt nh́n lên bầu trời đầy sao. Lại có tiếng rên khác, to hơn những tiếng rên trước, xuất phát từ phía lán có che mái. Blade lặng lẽ ngồi dậy đi qua những người đang ngủ rải rác trong lán. Anh ngồi xổm xuống bên cạnh ổ nệm rơm, chỗ bé Johnny Gordon đang nằm. Cậu bé nằm chèo queo v́ đau đớn, hai tay ôm bụng, đầu gối co lên, người tỏa ra mùi hôi thối v́ bệnh kiết lỵ. Cặp mắt sâu hoắm và da th́ khô ran. Khi Blade sờ trán, anh thấy cậu bé nóng hầm hập. Ngồi bên kia cậu bé, Eliza vắt nước trong một miếng giẻ ra rồi lau mặt cho cậu.
− Cậu bé sốt nặng, - anh nói.
− Đúng thế, - cô gật đầu, rồi b́nh tĩnh nói tiếp. - Tôi cứ ngỡ tất cả đều ngủ hết rồi.
− Tôi rất tỉnh ngủ.
− Trời rất nóng, khó mà ngủ say cho được. Ước ǵ trời mưa cho rồi, - cô dừng lại, vươn cao một bên vai để lấy tay áo lau mồ hôi trên miệng. Trông cô mệt mỏi bơ phờ.
Blade đưa tay lấy miếng giẻ.
− Để tôi làm cho, cô nên nằm nghỉ một chút.
− Không, - cô tảng lờ, không nh́n đến bàn tay anh đưa ra, nhúng miếng giẻ vào nước ấm rồi vắt cho hết nước.
− Cô mệt rồi. Rồi cô làm sao giúp người khác được ?
− Tôi sẽ ngủ sau, - Eliza nhất quyết đáp, vẻ bực bội, đoạn cô thở dài, nói tiếp. - Tôi định sẽ thức ông Will dậy khoảng một giờ nữa, hay chậm hơn một chút. Ông ấy sẽ ngồi canh Johnny cho đến sáng, khi ấy tôi sẽ ngủ.
Mặc dù ngồi trong bóng tối, anh vẫn cảm thấy ánh mắt u buồn của cô có vẻ ngạc nhiên. Cô hỏi:
− Tại sao anh lại ở đây làm ǵ ? Anh có thể về miền Tây với cha anh thay v́ ở lại trong cái trại khủng khiếp này.
− Thế tại sao cô ở lại đây ? - anh hỏi lại. - Cô có thể gọi một người lính gác, báo cho anh ta biết cô là người da trắng, thế là cô sẽ được tự do ra khỏi trại tập trung này trong ṿng một giờ thôi.
− Tôi không thể làm như thế... v́ nhiều lư do, nhưng lư do chính đáng nhất là tôi xem ḿnh như người trong gia đ́nh này.
− Tôi cũng thương yêu vợ con tôi vậy.
− Má, - chú bé rên lên ư ử.
− Suỵt, im đi nào, - Eliza lại vội vă lau cho cậu ta.
− Johnny ư ? - bà Victoria chống cùi tay nhổm người lên trong góc lán đằng kia. - Con tôi, nó có được khỏe không ?
− Cậu ấy đang bị sốt, - Eliza đành nói thật với bà. - Nhưng bà đừng lo, Victoria. Tôi ở với cháu đây. Bà...
Nhưng chú bé lại cất tiếng gọi mẹ. Bà ta nói:
− Nó cần tôi đấy. Tôi phải đến với nó, - Khi bà Victoria cố ḅ ra khỏi nệm, bỗng bà nổi cơn ho.
Blade vội bước đến bên bà, đỡ bà đặt lại vào nệm.
− Mẹ không nên làm ǵ hết.
− Không. Nó cần tôi. - Mặc dù bị cơn ho làm cho yếu người, bà vẫn cố đẩy anh ra. - Tôi phải đến với con tôi.
Một bóng người từ trong bóng tối hiện ra.
− Cất tay khỏi mẹ tôi ngay, - Kipp nạt lớn. - Hăy cút khỏi mẹ tôi.
− Thôi, đủ rồi, - ông Will bước vào giữa hai người, đưa mắt cảnh cáo con trai.
Blade cố nén cơn giận, anh quay lại góc lều nơi anh nằm ngủ. Bà Victoria Gordon cứ nằng nặc đ̣i đến với đứa con đang bệnh. Ông Will cố thuyết phục mấy cũng không được, ông bèn ẵm chú bé đến để nằm trên nệm với bà.
Bà ôm đứa bé vào ḷng, dỗ dành nó, vuốt tóc nó, hôn trán nó, khiến ông Will không làm sao lau cho chú bé và cho chú uống nước được.
Gần tảng sáng ngày hôm sau, bà Victoria kêu lên:
− Johnny con! - Nhưng chú bé không nghe tiếng kêu của bà. Chú đă chết.

oOo

Bé Johnny được chôn trong một ngôi mộ sơ sài ở ngoài trại. Khi trở lại vào lán, bà Victoria khóc nức nở không ngớt. Khi ông Will cố an ủi bà, bà quay mặt tránh xa ông và ôm chặt lấy Sandra, chỉ muốn ấp ủ máu mỦ của ḿnh vào ḷng thôi. Ông Will đành nhích ra đứng một ḿnh, đầu cúi xuống, ḷng đau đớn buồn phiền v́ mất con.
Sau một hồi ngần ngừ, Eliza bước đến lặng lẽ đứng bên ông. Khi Temple nh́n hai người, nàng nghe Eliza nói nhỏ với ông:
− Ông Will, ông có nhớ buổi chiều ở suối nước không ? Tôi vẫn c̣n thấy thằng bé cười đùa la hét sung sướng khi ông té nước và đuổi theo nó.
Ông khổ sở thút thít trong họng một lát, rồi không nh́n cô, ông đưa tay nắm tay Eliza. Cô nắm chặt tay ông trong tay ḿnh.

oOo

Ba ngày sau khi chôn cất bé Johnny Gordon, có tin đến trại cho biết John Ross đă từ Washington trở về. Tất cả nỗ lực để vô hiệu hóa hiệp ước đều không thành công. Không c̣n chút hy vọng nào. Họ phải di dời đi khỏi vùng đất của tổ tiên thôi. Tất cả những khổ đau gian nan vất vả, tất cả những cảnh bị hành hạ, bị sỉ nhục mà họ phải gánh chịu, và bây giờ vẫn c̣n gánh chịu, đều không được cái ǵ hết.
Thế nhưng không một lời giận dữ oán trách ông John Ross. Họ bị lôi ra khỏi nhà trước lưỡi lê, bị lùa đi như súc vật, và bị cầm tù ngay trên quê hương họ. Nhưng không ai trách ông Ross một lời. Mà họ lại xem Elias Boudinot, John Ridge, cha anh, thiếu tá Ridge và những người trong nhóm ủng hộ hiệp ước phải chịu trách nhiệm về những ǵ đă xảy ra cho họ.
Blade từng nghĩ rằng John Ross đă chuốc lấy thất bại, ông ta phải là người đáng tội. Anh nghĩ rằng John Ross là người phản bội dân tộc Cherokee, v́ ông ta đă đẩy họ đến chỗ mơ tưởng hăo huyền. Nhưng những người theo Ross không nghĩ thế. Có nghĩ chăng là họ nghĩ chính Blade và những người ủng hộ bản hiệp ước mới có tội và họ càng ghét anh cùng những người thuộc phe anh nhiều hơn trước nữa.
Mỗi ngày Blade được ở với con là một ngày thật quư báu đối với anh. Và mỗi ngày Temple tránh mặt không nh́n anh, là một ngày vô cùng đau khổ cho anh.

Chương 26
 

Temple đi chen qua đám phụ nữ bu quanh giếng nước để đợi đến phiên lấy nước vào thùng. Mặt nào mặt nấy rầu rĩ v́ ốm đau, thất vọng, v́ bị đợt nắng nóng tháng bảy hành hạ, họ thờ ơ với nàng. Nhưng trong đám phụ nữ này không có Sandra.
Temple quay lại để nh́n hàng người dài đang nhích dần lên cửa hàng của trại. Người ta đợi để nhận thực phẩm trong tuần. Nàng trông thấy có cha ḿnh, có em trai, có Eliza và Shadrach, nhưng không có Sandra. Cô ta đâu rồi? Cô ta đi hơn một giờ rồi để lấy nước cho cà nhà mà vẫn chưa thấy về. Có thể Sandra đă đi qua mà nàng không thấy ư? Biết giải thích ra sao đây? Lính canh chắc để cô ta đi ra khỏi khu vực và tính t́nh cô em gái nàng dịu dàng, hiền hậu, chắc cô ta không dám trốn đâu. Temple bèn đi lại dọc theo dăy lán dài.
Đi được nửa đường, nàng thấy Blade. Anh đang bế một ai đó vào trại. Anh đang bế Sandra. Temple vùng chạy. Lạy chúa, xin Chúa phù hộ, nàng lặng lẽ cầu nguyện. Mẹ nàng đang đau đớn v́ Johnny. Nếu có ǵ xảy đến cho Sandra th́ chắc bà không chịu nổi được nữa.
Temple đi vào trong lán, nàng dừng lại một hồi lâu để nh́n về phía mẹ nàng. Bà và có vẻ đang ngủ được, tảng lờ không để ư đến con đang lẩm bẩm chào ḿnh. Temple chỉ thấy Phoebe giữ cậu bé lại trước khi nàng chạy về lán gần đấy, ở đây, Blade đang giữ Sandra trong tay. Cassie Đen cũng đang ở đấy. Chị giúp anh để cô em gái xuống tấm chân trên nền đất. Nhưng Sandra cố xua đuổi họ đi, miệng rên nho nhỏ. Có phải cô ta lên cơn sốt mê sảng không? Nhưng làm sao mà cô ta lên cơn mê sảng nhanh đến thế?
Temple ngồi xuống đất bên họ và đẩy vai chị Cassie Đen ra. Nàng ra lệnh cho chị:
− Chị đến cạnh má đi.- Nói xong, nàng đua tay nắm ta cô em gái trong khi Blade măi nh́n xuống cánh tay quàng quanh cổ anh.
− Không.- Sandra rên rỉ, đầu ngoảnh đi.
Temple kinh ngạc khi nh́n vẻ ngoài xốc xếch lôi thôi của cô em gái. Cỏ và lá c̣n vướng vào tóc cô, tóc tai dơ dáy. Nước mắt c̣n để lại dấu vết dơ bẩn trên hai má và cặp mắt lim dim đờ đẫn thất thần. Mặc dù cô ôm chặt Blade nhưng trông cô ủ rũ, Temple thấy lo sợ vô cùng.
− Có ǵ không ổn sao? - Nàng ôm quàng Sandra, cố lôi cô ra khỏi Blade. Sandra quay đầu về phía nàng. Bỗng Temple giật thót ḿnh v́ nàng ngửi thấy mùi whiskey phả vào mặt nàng.
− Nó say. Tại sao…- Nhưng nàng không cần hỏi nữa. Whiskey và rượu rẻ tiền thường được chuyển lậu vào trại. Đối với nhiều đồng bào của nàng, rượu đă trở thành thứ giải sầu. Temple th́ thào nói.- Sandra tại sao thế này?
− Không phải lỗi cô ấy.- Blade lên tiếng, mặt anh hầm hầm khi thấy Sandra có vẻ đă nhận ra họ. Bỗng cô bật khóc nức nở, quay mặt nép vào ngực Blade. Hai vạt áo trước hở ra v́ bị rách.
− Sandra, áo em bị rách.- Temple thở dài chán nản, nàng tự hỏi không biết tại sao em nàng lại đến nông nỗi này, lại quá bất cẩn như thế, v́ trước mắt, họ có rất ít áo quần.
− Cô ấy không làm rách mà chính họ xé áo cô ta.
− Họ ư?- Nàng quắc mắt nh́n anh. Qua giọng gay gắt tức tối của anh, nàng lấy làm lạ vô cùng.- Họ là ai thế?
− Hai người lính của ông trung úy đă dẫn cô ấy vào rừng, nói để hái trái cây rừng. Khi tôi thấy cô ấy th́ cô ấy đă hết tỉnh táo rồi, - anh đột ngột dừng lại một chút.- Họ cho cô ấy uống whiskey cho đến say, rồi thay phiên nhau đè cô ấy xuống.
− Anh muốn nói họ đă…
− Đúng.- Anh đáp gọn lỏn, giọng tức giận tột độ. Không thể thế được, cô em gái hiền lành, khiêm tốn của nàng chỉ nghe ai nói lớn tiếng đă hết hồn, không thể bị người ta hiếp được.
− Sandra, chị rất đau đớn.- Nàng muốn khóc với cô em gái, nhưng khi nàng đưa tay cố ôm cô vào ḷng để an ủi th́ Sandra co rúm người lại nép vào Blade.
− Để anh lo cho cô ấy cho, - anh nói. Temple miễn cưỡng ngồi yên, ḷng đau đớn khi thấy em gái nép người vào Blade chứ không nép vào ḿnh. Anh ôm cô như ôm một đứa bé, dịu dàng vuốt tóc cô. Anh th́ thầm nói:- Bây giờ th́ em yên ổn rồi. Em không c̣n phải sợ ǵ nữa. Anh không để xảy ra cho em chuyện ǵ nữa đâu.
− Chúng… làm em đau, - Sandra khóc thút thít, lẩm bẩm nói.
− Anh biết.- Blade gật đầu.- Nhưng chúng đi hết rồi. Anh đang ở với em đây.
− Đừng bỏ em.
− Anh không bỏ đâu.
Anh th́ thào măi những lời an ủi., c̣n Temple th́ ngồi nh́n, nàng cảm thấy ghét ḿnh v́ không giúp ǵ em được, đồng thời ghét bọn người đă gây ra đau khổ cho em nàng, ghét động lực đă lôi cuốn em nàng lâm vào cảnh này. Khi Blade để Sandra nằm xuống trên tấm chăn anh nằm, Sandra liền lăn người về một bên, quay lưng về phía Temple và rút hai vai lại như thể muốn xa lánh tất cả mọi người.
Em nàng là người rụt rè, trầm lặng, chậm chạp nhưng lại rất sợ làm mích ḷng người. Bây giờ, cô nằm đấy, bất động, áo quần rách rưới dơ bẩn, mái tóc đen rối bời, mặt mày lấm đất và nước mắt, trông giống con búp bê bị bỏng.
Tức giận, Temple vùng đứng dậy, quyết làm cái ǵ để chúng phải đền tội. Nàng cảm thấy có bàn tay để lên cánh ta ḿnh, nàng quay lại đối diện Blade. Nhưng nàng không nh́n thẳng vào anh, nàng không nh́n thấy ǵ hết ngoài ư nghĩ trả thù. Nàng hỏi, giọng khàn khàn:
− Chúng là ai? Những đứa nào gây nên chuyện này?
− Anh không biết. Khi anh thấy cô ấy, cô ấy đang ở một ḿnh.
Nàng nắm chặt hai bàn tay, mấy móng tay đâm vào ḷng bàn tay.
− Chúng phải bị treo cổ. Em muốn tự tay ḿnh giết chúng. Ưóc ǵ em có khẩu súng, con dao cũng được… bất cứ ǵ.- Temple quắc mắt.- Em căm thù chúng!
Anh nh́n nàng, kinh ngạc.
− Em là Temple, vợ anh, rắn rỏi và sống động, - anh trầm ngâm nói.- Không c̣n là người lạnh lùng, vô cảm như anh đă thấy cách đây mấy tháng.
− Em ước sao anh là người chồng em yêu chứ không phải là kẻ phản bội!- Nàng đáp, không để ư đến anh đang lịm người đi, như thể đă bị nàng quất một roi vào người. Nàng quá giận đến độ không cần biết đă làm cho anh đau đớn, ḷng nàng đầy hận thù, đến độ không c̣n nhớ thái độ dịu dàng anh vừ đối xử với Sandra. Nàng quay phắt người, chạy ra khỏi lán, đến thẳng văn pḥng chỉ huy để yêu cầu trừng trị những tên lính gác đă phạm tội làm nhục em gái nàng.
Một tuần sau, Jed Parmelee đột ngột đến thăm trại. Sau khi được thông báo vụ việc và đă t́m hiểu t́nh h́nh quanh vụ này, anh ta mời cả tev cha nàng đến pḥng chỉ huy để thông báo cho họ biết kết quả vụ này.
Mặc dù Jed nói vớng ông Will Gordon, nhưng anh ta thấy ông Will không ngước mắt nh́n ḿnh, anh ta thấy đôi mắt ông Will u sầu v́ đứa con trai đă mệnh bạc, nay lại gặp cảnh không may của cô con gái.
− Hai người lính gây ra vụ đáng tiếc này đă bị nhốt vào quân lao.
− Bị nhốt bao lâu?- Temple hỏi.
Jed ngần ngừ một lát rồi đáp nhanh:
− Nhờ thành tích trong quân ngũ của họ trước đây, họ sẽ bị kêu án tù hai tuần.- Khi thấy Temple quá kinh ngạc, Jed hơi cúi đầu rồi thản nhiên nói tiếp.- Tôi rất ân hận, nhưng quyết định đă ra như thế.
Im lặng một hồi thật lâu, ông Will Gordon b́nh tĩnh nói:
− Tôi hiểu.
− C̣n tôi th́ không.
Nghe Temple gắt gỏng đáp, Jed thót người lại:
− Ông Gordon, xin ông vui ḷng ra đợi bên ngoài một lát được không? Tôi muốn nói chuyện với con gái ông.
− Tất nhiên là được.
Khi ông Will Gordon bước ra khỏi pḥng, Jed nh́n viên thiếu tá trưởng đồn, người sĩ quan chỉ huy trực tiếp của anh.
− Thưa ngài, ngài vui ḷng cứ để cửa mở khi ngài ra ngoài được không?- Jed yêu cầu, đoán viên thiếu ta sẽ bàn chuyện với người phụ tá của ông tướng tư lệnh.
Temple rời khỏi ghế, bước đến chiếc cửa sổ nhỏ, quá chán nản và nhục nhă khi nghe bàn án quá nhẹ, cho nên nàng không c̣n nghĩ là Jed đă tận t́nh v́ nàng nữa.
Một cơn gió nóng ùa đến tung đât đỏ trong khuôn viên trại lên, làm thành một đám mây bụi mịt mù. Cảnh tượng ấy khiến nàng nghĩ đến bụi bậm dơ bẩn trên người, trên áo quần và tóc tai cáu bẩn, suốt mấy tuần nay, họ không có xà pḥng để tắm rửa và nước lại thiếu thốn. Nàng ghét cảnh dơ bẩn như thế này. Thật nhục nhă và đê tiện… nhưng cũng chưa thấm vào đâu so với cảnh Sandra đang chịu đựng.
Khi ông thiếu tá đă ra ngoài, nàng quay lại nh́n Jed, lấy lại phong độ nàng đă để mất lâu nay. Phong độ gồm 3 điểm: nét cao quư, ḷng tự hào và sự giận dữ. Nàng mănh liệt chống đối:
− Chỉ ở tù hai tuần thôi! H́nh phạt dành cho hành vi tội lỗi với em gái tôi chí có thế? Ông nên đến xem nó th́ biết. Ông nên đến nh́n nỗi sợ hăi và nhục nhă trong mắt nó đi.
− Tôi rất tiếc.
− Tôi không muốn ông thương hại. Tôi muốn những người ấy phải bị trừng trị đích đáng.
− Cô không hiểu hết vấn đề.- Jed thở dài. Anh ta nh́n nàng một lát, nhíu hai hàng lông mày lại với nhau vẻ bối rối.- Tôi… không nói cho cha cô rơ chuyện này, cả hai người ấy đều thề là em gái cô đă… tự nguyện tham gia. Họ nói rằng cô ấy đồng ư nếu họ cho cô ấy uống whiskey.
− Láo!
− Temple, không có bằng chứng cụ thể, không có ai làm chứng để tranh căi chuyện này. Em gái cô không chịu nói chuyện với ông sĩ quan hiến binh hay trả lời bất cứ câu hỏi nào của ông ấy hết.
− Cô ấy không chịu nói với bất kỳ ai.- Temple xác nhận.. Không nói với bất kỳ ai thật, ngoại trừ với Blade. Từ buổi khủng khiếp ấy, Sandra với anh như h́nh với bóng. Cô ta không đi đâu hay làm cái ǵ mà không có anh. Thậm chí, ban đêm cô ta c̣n ngủ bên cạnh anh nữa. Mỗi lần có người trong nhà đến là cô ta co rúm lại.
− Tôi ước ǵ làm được cái ǵ đó.- Jed nói nho nhỏ.
− Tôi biết, - cuối cùng, nàng tin lời anh ta nói.
Anh ta quay mặt nh́n đi chỗ khác, nói với nàng:
− Tôi không chịu đựng được cảnh trông thấy cô như thế này. Cô không đáng ở chốn này mới phải.
− Không ai trong chúng tôi đáng cả.- Nàng cười nhạt, buồn bă, nụ cười nói lên sự bất công.- Chúng tôi bị cầm tù v́ tội yêu quê hương ḿnh. V́ tội ấy mà chúng tôi phải bị lưu đày.
Anh ta bước lên một bước gần nàng:
− Tôi ước ǵ cô không ra đi. Tôi ước ǵ…- bỗng anh ta dừng lại như muốn t́m lời để nói.- Cô hăy nói cho cha cô biết là tù trưởng John Ross đă gặp tướng Scott rồi. Ông ấy nhất quyết đ̣i đóng cửa tất cả những quán hàng bán quanh các trại tập trung và đ̣i chặn đứng việc đem rượu lậu vào trại bán. Ông tướng đă đồng ư. Tôi biết chuyện này đă quá trễ đối với em cô, nhưng…
− Cha tôi sẽ rất sung sướng khi thấy những người khác khỏi lâm vào t́nh cảnh này. Ông không muốn thấy cảnh bạo lực và thù hận.
− Ông Ross đă chỉ định một ủy ban để đi kiểm tra thường xuyên các khu trại và để đảm bảo nhu cầu của mọi người, về thực phẩm, về áo quần hay là thuốc men.
− Xà pḥng là cần nhất. Chúng tôi cần có xà pḥng, - nàng đáp, rồi quay người bước ra khỏi pḥng.
Quá xúc động khi nghe lời yêu cầu đơn giản như thế, Jed đăm đăm nh́n theo nàng. Anh cố nghĩ cách giúp đỡ nàng, nhưng đành chịu. Anh chỉ c̣n biết khâm phục, kính nể sâu sắc. Rốt lại, nàng đă chịu đựng được hết, đầu vẫn ngẩng cao.
Ông Ross đă gặt hái được nhiều kết quả với tướng Winfield Scott. Ông ta đă yêu cầu được phép cho người Cherokee tổ chức cuộc di cư, không đề quân đội xen vào. Hội đồng sẽ sắp xếp cuộc vận chuyển, thành lập những đơn vị đặc trách, hướng dẫn đoàn xe di cư đến vùng đất mới ở miền Tây. Họ chịu hoàn toàn trách nhiệm về tư cách, thái độ của dân chúng trong thời gian di chuyển này.
Trên lư thuyết, người Cherokee đă cam kết tuân thủ ngày đáo hạn lên đường di cư là ngày mồng một tháng Chín, nên họ được tự do trong thời gian chưa đi. Nhưng thực tế th́ họ chẳng biết đi đâu. Trại tập trung là nhà họ, là nơi họ có thức ăn, có chỗ ở và được giúp đỡ thuốc men. Nhưng ít ra, họ cũng được tự do đi vào rừng để hái rau, hái trái cây rừng, hái hạt dẻ và nói lời vĩnh biệt với núi non thung lũng thân yêu. Và khẩu phần hàng ngày bây giờ có thêm café, đường và xà pḥng.
Một ủy ban khác cũng được thành lập để thu nhận lời đ̣i hỏi của những người đă để của cải ở lại. Danh sách ông Will Gordon đệ tŕnh đ̣i đền bù dài thườn thượt, đ̣i chính phủ bồi thường ngôi nhà gạch đẹp đẽ, tất cả đồ đạc lịch sự trong nhà, nhiều ngôi nhà khác trong đồn điền, trang thiết bị, súc vật và xe cộ. Danh sách các thứ này nằm chen vai, thích cánh với nhiều thứ khiêm tốn hơn nhiều như chiếc đàn vĩ cầm, b́nh lọc café và 6 con vịt.
Tháng Chín đến, nhưng trời vẫn chưa mưa. Ông Scott lại cho hoăn nữa, lần này hoăn cho đến tháng Mười.

Chương 27
 

RATTLESNAKE, BANG TENSESSEE
Tháng 1không, 1838
Khói củi bốc lên từ hàng ngàn bếp lửa toả ra thành một bức màn xanh rộng lớn trùm cả cảnh vật, mùi khét tràn ngập cả bầu không khí se lạnh buổi sớm mai. Dưới bầu trời mù mịt toả rộng trên mười vạn dặm vuông, là lều trại, xe ngựa, ḅ và người Cherokee, tập hợp lại điểm xuất phát để đi về miền Tây xa thăm thẳm.
Ông Will Gordon nh́n khu trại rộng mênh mông đang lao xao hoạt động, ong 6c̣n thấy mọi người khong 6ai nói nên lời và ông hiểu tâm trạng của họ. Vào ngày cuối cùng tháng 9, sấm nổi dậy từ dăy Núi Khói ở phía bắc vọng ra và đă đem mưa lại cho vùng đất ở Tennessee và Georgia, chấm dứt cơn đại hạn suốt mùa hè. Nước lại chảy róc rách trong các khe suối, nâng cao mực nước sông, quay bánh xe các máy xay ngũ cốc.
Nhờ ông John Ross thuyết phục tướng Scott băi bỏ lệnh giới nghiêm và cho phép người Cherokee tổ chức, lănh đạo nhau di cư mà không cần sự kiểm soát của quân đội, mọi người đă tụ tập đến vùng Rattlesnake Springs này gần trụ sở chỉ huy của người da đỏ, họ đông khoảng 13 ngàn người kể cả nô lệ da đen của họ. Họ đến lặng lẽ, không vui chơi hay là chuyện tṛ vui vẻ. Họ lặng lẽ v́ tâm trí họ nặng trĩu ưu phiền.
− Will đâu rồi?
Nhận ra giọng của Eliza, ông quay lại.
− Đến giờ rồi, - cô nói.
− Tôi biết, - ông nh́n cô một hồi lâu, nh́n hai đốm vàng quen thuộc trong đôi mắt đầy nhiệt t́nh và nh́n mái tóc nâu nhạt uốn cong ôm quanh mặt cô. Ḷng ông tràn ngập t́nh thương yêu, ḷng biết ơn đối với người phụ nữ bướng bỉnh này và ông cảm thấy cần phải nhờ cô rất nhiều nữa, những cảm xúc này trộn lẫn với nỗi nhớ đau đớn trong ḷng ông. Không muốn cô nhận thấy những cảm xúc ấy nơi ông, ông liền quay mặt nh́n khắp trại trải dài trước mắt. Ông cảm thấy cô cũng quay mặt nh́n theo ông.
− Tôi phải nhất trí với cậu Blade, - Eliza b́nh tỉnh lên tiếng sau khi đă nh́n khắp trại một lượt, - Một quốc gia được thành lập là do ở dân tộc, chứ không do ở đất đai. Chính nhờ tinh thần đoàn kết mà người ta tạo ra quốc gia, chớ không phải v́ ranh giới. Tất cả những người này ra đi như một quốc gia với luật lệ của ḿnh, với hiến pháp, chính phủ và di sản c̣n nguyên vẹn của ḿnh. Nhờ có tính độc thù này mà họ đă làm nên được kỳ công đáng cho họ lấy làm tự hào.
Ông Will gật đầu chấp nhận lời cô là đúng. Tại địa phận của Hội đồng ở Red Clay, tất cả những di sản của xứ sở đă được gói ghém lại cẩn thận để mang theo những tài liệu về các bản hiệp ước mà xứ sở đă nổ lực thực hiện ḥng ngăn chặn ḷng tham cảu người láng giềng da trắng, cũng như thư từ qua lại giữa họ với các Tổng thống Hoa kỳ từ Washington cho đến Martin Van Buren.
Thế nhưng, không phải việc chuyển những di sản quốc gia về miền Tây làm cho ông suy nghĩ mà chính là lời khẳng định vừa rồi của cô đă làm ông cau mày bối rối. Ông đáp lại lời cô:
− Thật tôi không hiểu nổi thằng ấy.
− Ai?
− Blade chứ ai. Nó kư vào bản hiệp ước di dời là nó đă phản bội lại chúng ta. Thế nhưng khi ở trong trại tập trung, nó không đ̣i hỏi được ưu đăi ǵ hết. Tất cả chúng ta đều biết những người ủng hộ hiệp ước đều được chính phủ liên bang đền bù hậu hĩ. Nhưng nó lại không đ̣i hỏi người ta tăng tiền chi phí di chuyển và tăng số tiền trợ cấp ít ỏi lên. Toán người gồm bảy tám trăm người ra đi vào ngày 11 đều có xe và ngựa, có tôi tớ đi theo. Nó có thể gia nhập vào toán này để đi trọn khoảng đường 1200 dặm với đầy đủ tiện nghi tương đối thoải mái. Thế nào toán này cũng nhiệt t́nh chấp nhận n1o. Nó có thể đi với bạn bè thân hữu thay v́ đi với những người xem nó như một kẻ phản bội và nguyền rủa nó, khinh khi nó.
− Những việc anh ấy đă làm trong quá khứ, không phải anh ấy nhắm vào lợi lộc cá nhân. Những điều ông vừa nói đấy đă chứng minh rơ điều này. - Eliza đáp. - Và tôi nghĩ bấy nhiêu người cũng thấy thế rồi. Có lẽ tôi lầm, hay có thể tôi đă quen rồi cũng nên, nhưng h́nh như bây giờ người ta không căm thù anh ấy mănh liệt như trước nữa. Ngay cả Kipp cũng tỏ ra ôn hoà với anh ta hơn trước đây.
− Tôi lại bắt đầu nể v́ nó trở lại, - ông Will nh́n quanh khu trại rộng mênh mông, nhưng tôi sẽ không bao giờ quên việc nó đă làm.
− Tôi biết - cô gật đầu, cặp mắt đỏ hoe như muốn khóc. - Anh ấy đă gây nên những chuyện này. Nhưng tôi phân vân không biết điều ǵ tồi tệ hơn?
Ông Will không đáp và ông biết điều ǵ tồi tệ hơn. Cả hai đều quay mặt nh́n đoàn xe trải dài trên đường mất hút trong rừng rậm. Temple và cả gia đ́nh đă tụ tập lên toa xe gần nhất. Eliza và ông cũng đi đến với họ.
Bốn đoàn xe đă khởi hành cuộc hành tŕnh xa thăm thẳm, họ đi cách nhau vài ngày. Đoàn của ông Will là đoàn thứ năm. Đoàn có khoảng 40 toa xe chở đầy cỏ khô cho ngựa và ḅ, cùng chăn mền, nồi niêu xoong chảo, với thực phẩm để ăn trong những ngày đầu của cuộc hành tŕnh, rồi sau đó họ sẽ mua trên đường đi.
Chỉ có người già và trẻ nít, người bệnh và kẻ tàn tật mới được phép ngồi trên xe. Ngoại trừ 10 người trong đội khinh kỵ Cherokee được cưỡi ngựa để giữ trật tự cho đoàn xe đi, c̣n tất cả đều phải đi bộ, mang dụng cụ cá nhân trên vai.
Ông Will đỡ bà Victoria lên xe, ông cố tránh để ư đến cơ thể gầy trơ xương và da dẻ vàng vọt của bà, hay tránh không nh́n vào cặp mắt lo âu, buồn bă. Ông để cho bà nằm được êm ái, rồi b́nh tĩnh nhắc cho bà biết là có một bác sĩ đi theo đoàn. Nếu bà cần, bà sẽ được chăm sóc thuốc men.
− Cố ngủ đi cho khoẻ. - ông giục bà.
Khi ông dợm bước đi, mấy ngón tay níu chặt cánh tay ông.
− Will, mấy đứa con đă chết của chúng ta chôn ở đây, em luôn luôn muốn được chôn bên cạnh chúng. Bây giờ chúng ta lại ra đi.
− Anh biết, - ông vỗ hai tay bà. Con cái... - luôn luôn là chuyện con cái. Có lần nghe nói thế, ông đă nổi giận v́ bà không tính đến chuyện được chôn gần bên ông. Nhưng bây giờ th́ ông chấp nhận điều này. Ông ngần ngừ một chút rồi hôn lên má bà và tụt xuống xe.
Temple nh́n khuôn mặt gầy guộc của bố, nàng chuyển bé Lije nặng trĩu sang hông kia, rồi hỏi ông:
− má có khoẻ không?
− Má con khỏe.
Cả hai đều biết không đúng thế, nhưng Temple cố tin câu trả lời của bố, rồi quay mặt nh́n con đường dài trước mắt và nh́n đoàn xe đang chuẩn bị lên đường. Đây đó, người ta chào chia tay bè bạn và bà con, những người sẽ đi vào đợt sau.
Giờ khỏi hành đă đến, Blade đứng gần bánh trước của chiếc xe, Sandra đứng bên cạnh anh như mọi khi. Temple cảm thấy anh đang nh́n ḿnh, nhưng nàng không nh́n lại.
Nàng nghe có tiếng chân ngựa đến gần. Nàng quay đầu lui, trông thấy một người cưỡi ngựa đội nón chóp cao có gắn lông, mặc binh phục màu xanh có cầu vai sĩ quan. Chắc chắn đây là Jed Parmelee, nàng quay đầu lại. Người cưỡi ngựa cho ngựa dừng lại đột ngột bên nàng, cái miệng có hàm râu màu vàng nở nụ cười. Lije vỗ tay sung sướng khi thấy con ngựa ph́ pḥ.
Jed nh́n nàng, đôi mắt xanh như màu áo, long lanh ánh tự hào.
− Đúng, ngựa đấy, Lije à, - Jed đáp, anh mỉm cười vui vẻ. - Bây giờ cô thấy chuyện xảy ra không c̣n là chuyện tiểu thuyết đối với đứa bé nữa. - Anh ta nói một cách tự nhiên, như họ mới gặp nhau hôm qua chứ không phải đă xa nhau cách đây gần một tháng rồi.
− Tôi hy vọng đây là dịp để chia tay ông trước khi chúng tôi lên đường. - Temple nói, nàng giữ tay Lije lại không để cho thằng bé đưa tay vỗ vào mũi ngựa.
− Không có chuyện chia tay đâu. Tôi sẽ đi cùng cô. Suốt đoạn đường đến vùng lănh thổ của người da đỏ. Dĩ nhiên là đi với tư cách là một quan sát viên. - Jed nói tiếp, miệng cười châm biếm.
Temple không kịp trả lời v́ con ngựa quay ḿnh khiến nàng phải đứng tránh ra. Nàng nghĩ không biết ḿnh vui hay buồn khi có anh ta đi cùng. Trước mắt, nàng chỉ biết bối rối.
− Chắc là phải đi lâu. - cuối cùng, nàng hỏi.
Jed nín cười, vẻ mặt nghiêm trang trở lại.
− mà đi bộ lại càng lâu hơn nữa.
Có lệnh cho đoàn xe khởi hành. Roi kêu vun vút trên lưng ngựa và ḅ kéo xe, xà ích và mă phu ḥ hét cho chúng đi, chửi bới ra lệnh. Đoàn xe chuyển bánh, mới đầu c̣n rít lên ken két và sau đó chạy rầm rập trên đường. Temple quay người đi theo, bế con trên tay.
Ngựa của Jed vùng vẫy bước đi v́ bị kềm chậm lại, nhưng anh ta vẫn giữ không cho nó chạy nhanh. Một con ngựa chở hai người trên lưng đi vào giữa tầm mắt của anh ta. Chính anh chồng của Temple và cô em gái của nàng. Jed thoáng thấy anh ta nh́n ḿnh, ánh mắt căm hờn. Nhưng Jed vẫn b́nh tĩnh, không thấy ḿnh có lỗi ǵ hết. Mặc dù Temple đă lấy Stuart đấy, nhưng theo chỗ anh biết th́ mối liên hệ vợ chồng giữa hai người họ thật hờ hững vô duyên. Có lẽ anh là kẻ điên khi cứ nghĩ ḿnh có cơ may với nàng, nhưng anh quyết định cứ t́m hiểu đến cùng xem sao.
Anh thả cho ngựa chạy nhanh lên, nó liền phóng tới trước, nửa thân sau nhấp nhô xa dần, Jed cho ngựa phi nước kiệu dọc theo đoàn lữ hành, khu rừng ở bên trái nhuốm màu thu, lóng lánh sắc vàng lẫn màu cam.
Đoàn ngựa xe và người đi thành một hàng dài đến khoảng một phần tư đám. Đối với Jed, đoàn lữ hành trông như một đoàn quân đang tiến bước, sĩ quan dẫn đầu, xe cộ đi giữa, hai bên có người cưỡi ngựa áp tải, đàng sau có ngụi cưỡi ngựa nữa, c̣n lính bộ binh trong trường hợp này lính bộ binh là đàn ông, đàn bà và trẻ em - lê bước thành từng nhóm nhỏ quanh xe và sau mỗi toa xe.
Đi khỏi Rattlesnakes Springs vài dặm, đoàn lữ hành vượt qua phía bắc của sông Hiwassee bằng phà, rồi đi dọc theo bờ sông cho đến cửa sông đổ vào sông Tennessee và theo con đường bốn đoàn trước đă đi. Đến đây, đường họ đi sẽ dẫn về phía Nam, thành phố Pikesville rồi đến McMinnville và Nashville, rồi đến Cumberlanh. Nhưng trước hết họ phải vượt qua sông Tennessee.
Temple đứng bên lan can gần Eliza, nàng đưa mắt nh́n ḍng sông rộng mênh mông trước mặt, bé Lije ngủ say trên lưng nàng, cậu được nằm yên một chỗ bằng một cái chăn. Cuộc hành tŕnh xa thẳm xem như mới bắt đầu mà chân cẳng và cơ thể nàng đă đau nhừ. Bên kia bờ sông, nàng thấy lờ mờ hiện ra dẫy Walden. Nh́n con dốc cao của b́nh nguyên Cumberland, nàng nghĩ đến chuyện phải leo bộ lên, chưa leo mà nàng đă cảm thấy mệt bă cả người rồi. Tự nhiên, nàng dựa sát vào Eliza.
− Chúng ta phải trèo xa bao nhiêu? - nàng hỏi to.
− Có lẽ chúng ta không nên biết th́ hơn. - Eliza quay mặt không nh́n cảnh tượng trước mắt nữa, như thể cô cũng thấy đáng sợ thật. Đoạn đường họ vừa đi quá lắm là khoảng hai dặm. Họ c̣n phải đi bộ một đoạn dài hơn một ngàn dặm nữa.
Khi chiếc phà ra giữa ḍng sông, nó run lên bần bật, cố gh́ lại trước ḍng nước chảy xiết, nước chảy rất mạnh như muốn cuốn phăng cả chiếc phà đi. Những sợi dây giữ chiếc phà căng ra, rít lên, cố sức kéo phà băng qua ḍng sông để đến bờ bên kia.
Qua đến bờ bên kia, bỗng có một người da trắng mặc áo quần lịch sự đến gặp ông Will ngay khi ông vừa dắt ngựa bước lên bờ, gă nói với ông:
− Người ta nói cho tôi biết ông là ông Gordon có ngôi nhà gạch lớn trong đồn điền ở miệt Georgia.
− Đúng tôi đây. - ông dẫn ngựa bước lên bờ dốc đất, tránh lối cho những người khác bước lên.
Gă đàn ông đi theo.
− Ông nợ tôi 80 đô la, tiền mua hạt giống, bây giờ xin ông hăy trả cho tôi. Chắc ông tưởng bỏ đi là không trả cho tôi, nghĩ như thế là ông lầm rồi.
− Tôi đă trả tiền khi mua hàng, ông lộn rồi.
− Ông sai rồi, bỏ đi mà không trả tiền cho tôi. Hăy trả 80 đô la cho tôi ngay. Ông đừng nói không có tiền trả nhé, v́ tôi biết nhà nước đă bồi hoàn tài sản cho ông rất nhiều.
− Quả thật tôi có gởi đơn xin chính phủ bồi hoàn thiệt hại về tài sản bỏ lại, nhưng tôi chưa nhận được đồng nào hết trước khi ra đi. Ít người nhận được lắm. Việc ông nghe người ta nói cũng như chuyện ông đ̣i nợ đều trật lất hết.
− Bằng mọi giá tôi phải lấy cho được 80 đo la của tôi, gă nói, rồi gă ngước mắt nh́n Kippi khi chú ta dẫn ngựa bước lên. - Hắn là ai?
− Con tôi.
− V́ ông nói không có tiền trả, tôi lấy ngựa của ông vậy, - gă giằng lấy sợi dây cương trên tay ông.
Ông Will căi cọ với gă, nhưng vô ích. Lính trong đội khinh kỵ, lực lượng cảnh sát của Cherokee, không có quyền đối với người da trắng, mà chỉ có quyền can thiệp vào dân da đỏ mà thôi. Họ không có quyền can thiệp vào chuyện này, c̣n Jed Parmelee th́ được lệnh nghiêm cấm xen vào. Anh ta chỉ có quan sát và tường tŕnh, thế thôi.
Đêm đó, Jed ghi vào sổ nhật kư việc xảy ra này, để rồi cho điều tra thực hư về lời đ̣i nợ của gă đàn ông. Nhưng đây chỉ là vụ đầu tiên trong số rất nhiều vụ hồ hoăn nợ nần do người da trắng gây ra khắp cả đoàn lữ hành mà ông buộc phải ghi vào sổ, họ đă lấy của người trong đoàn nào là tiền bạc, ngựa, ḅ và thỉnh thoảng họ lấy cả xe nữa, họ tuyên bố những người này đă mắc nợ họ. Đây là một h́nh thức trộm cướp trên đường đă giáng xuống đầu người Cherokee. Rồi liền sau đó, Jed biết c̣n nhiều cách trộm cướp nữa. Giá tiền phà gia tăng, chủ đất buộc họ phải trả tiền lệ phí khi qua vùng đất của họ, nông dân và con buôn tăng giá thực phẩm khi họ mua trên đường đi, giá tăng gấp hai, ba, có khi tăng gấp bốn.
Jed đau đớn trước cảnh tham lam vô bờ này, nhất là hàng ngày anh chứng kiến công việc của những con người kiêu hănh này, mặt họ hằn sâu mệt mỏi, và thất vọng ê chề, chân họ chảy máu v́ đi bộ dài hàng chục dặm đường. Bất chấp lệnh trên, Jed giúp đỡ họ khi có thể giúp được, thỉnh thoảng anh nghiêng vai đẩy giúp một chiếc xe mắc kẹt trong bùn hay dừng lại giúp đỡ những người té ngă, hay đi chặt thông đem về đốt lấy dầu nhớt để tra vào trục bánh xe.
Leo lên một phần ba đoạn đường dốc thẳng đứng, Temple dừng lại bên lề đường để thở. Bé Lije, cau có mệt mỏi v́ bị buộc tù túng sau lưng mẹ, nó khóc ngất bên tai nàng và vùng vẫy liên miên, phần th́ nặng phần th́ do nó vùng vằng, làm cho những sợi dây vải buộc nó oằn xuống hai vai nàng khiến nàng thấy đau như dao cắt. Nàng không có sức để sửa cậu bé lại, hay là không muốn sửa v́ nàng muốn khóc và muốn thoát khỏi cảnh leo lên sườn dốc khủng khiếp này.
Một toa xe do hai cặp ngựa kéo chậm chạp đi qua trước mặt nàng, các con ngựa cúi đầu gầm xuống, dây cương cố căng ra, móng bấm sâu xuống đất, c̣n người điều khiển th́ luôn miệng la hét chửi bới, tay quất roi lia lịa. Temple nh́n cảnh tượng trước mắt, ḷng buồn rời rợi, tai nghe tiếng toa xe lăn răng rắc, ́ ầm.
Eliza dừng lại bên nàng:
− Temple, cô khoẻ không?
Temple ngẩng mặt nh́n cô, một cơn gió lạnh thổi vào mặt nàng. Nàng mỉm cụi khi thấy khuôn mặt dăi dầu suong nắng của Eliza, tấm chăn khoác trùm lên tận đầu chỉ chừa có khuôn mặt. Nh́n mái tóc nâu và cặp mắt nâu nhạt của cô, người ta tưởng cô là ngụi Cherokee. Temple định nói ư ấy cho cô nghe, nhưng nàng chỉ đáp:
− Dạ khỏe.
− Để tôi mang Lije cho.
Nàng định bằng ḷng, nhưng rồi nàng chợt thấy gói đồ trên lưng Eliza, nàng nhớ gói đồ cô mang đă khá nặng rồi. Temple bỗng cảm thấy ḿnh có tội v́ chỉ mang con mà lại thấy nặng nề.
− Chúng ta đi tiếp thôi.
Nàng cúi đầu, bước tiếp lên dốc. Đôi giày da đế đă ṃn. Mỗi bước chân, nàng cảm thấy đá sởi, đất cục đâm vào làn da mỏng ở chân nàng. Nhưng thế cũng không khó chịu bằng lớp da bên trong hai đùi cọ xát vào nhau khiến nàng nhức nhối đớn đau, cho nên nàng lại cố gắng bước lên.
Khi đến đoạn đường dốc cao hơn, Temple chồm người tới trước để giữ thăng bằng v́ đứa con nặng trên lưng. Nàng thấy trước mặt, bà Hanks đang cố leo lên, bà đă già lưng lại c̣ng, nên bà phải dùng một cành cây làm gậy. Nếu không có ai giúp, chắc bà không làm sao lên đỉnh dốc được. Vừa nghĩ đến thế, chân nàng vừa trượt trên một viên sỏi, chỉa ra ngoài và chân kia mất thăng bằng, nàng té nhào tới trước, nhờ phản xạ tự nhiên, nàng đưa hai tay ra trước để chống lên mặt đất. Nàng bất động ở vị trí nửa nằm nữa quỳ nhiều giây liền. Hai ḷng bàn tay và hai đầu gối đau nhức khó chịu.
− Temple!
Nghe tiếng Eliza gọi, bé Lije lại cất tiếng khóc. Temple rất muốn nằm yên như thế cho đến khi hết đau, hết mỏi, nhưng nàng phải thận trọng chống tay ngồi dậy, cả sức nặng trên người đè lên trên một đầu gối.
− Tôi... - Nàng định nói nàng không sao nhưng nàng không nói hết câu v́ bỗng thấy hai bàn chân mang giày da dừng lại trước mặt nàng. Tiếp theo, nàng thấy hai bàn tay của Blade nắm lấy hai cánh tay nàng, đỡ nàng dậy.
− Em có đau không?
− Không. - nàng nh́n hai hàm anh bạnh ra, môi mím lại giận dữ, rồi bỗng nàng quay đi, nh́n con ngựa của anh đang đứng yên phía sau anh. Sandra đang ngồi dạng hai chân hai bên, b́nh thản và yên lặng như bao giờ và - cũng như bao giờ - nh́n Blade. Hai người không rời nhau nửa bước, người lạ chắc sẽ nghĩ Sandra là vợ anh. Ghen tuông là thứ t́nh cảm xấu xa. Nàng ghét ghen tuông.
− Em hăy trèo lên sau lưng Sandra để lên đỉnh dốc - anh nói như ra lệnh.
Nàng cảm thấy anh đẩy nàng đi về phía con ngựa và nhận ra hai tay anh vẫn c̣n đỡ lấy nàng. Bỗng tự nhiên nàng tŕ lại.
− Không!
− Cô ấy có thể đi ngựa của tôi cũng được. - Jed Parmelee nhảy xuống ngựa, lên tiếng.
− Cô ấy đi ngựa của tôi được rồi, ông trung uư. Ông cứ đi mà quan sát. - Blade trả lời nghe rất dịu dàng nhưng hàm chứa sự thách đố.
− Tôi không đi ngựa của ai hết, - Temple gay gắt đáp. - Các người hăy giúp bà Hanks hay giúp cậu bé có bàn chân bị băng kia đi. Tôi đi bộ được rồi.
− Có thể em đi được nhưng em đừng đi. - Blade không để cho nàng kịp thốt lên tiếng nào, anh nâng bỗng nàng lên, đặt ngồi trên ngựa ngay đàng sau Sandra.
− Tôi đi được mà, - nàng lại nói, nhưng nàng chỉ nói với cái lưng của anh v́ anh đă lượm sợi dây cương dưới đất lên và dẫn con ngựa leo dốc.
Nếu nàng muốn đi bộ, nàng phải tuột xuống ngựa, nhưng ư nghĩ ấy chỉ thoáng qua mà thôi. Nàng bỗng cảm thấy thoải mái khi được ngồi để hai chân đung đưa hai bên.
Đưa hai tay ra trước Sandra, Temple nắm cái giá yên và áp má ḿnh lên vai cô em gái, mặc cho sự mệt mỏi làm rả rời toàn thân ḿnh. Bỗng nàng cảm thấy hài ḷng v́ Sandra vẫn ngồi im thin thít.
Khi họ đi qua bà Hanks, Temple cảm thấy tội lỗi v́ nàng đi ngựa mà bà già kia lại đi bộ. Mấy phút sau, nàng nh́n lại, thấy Jed dừng lại để giúp bà già, nàng mới thấy lương tâm được yên ổn.
Nhưng vẫn c̣n nhiều người khác nữa. Luôn luôn có nhiều người khác. Temple cố nhắm mắt lại để khỏi thấy cảnh họ chúi mũi xuống đất, họ vấp ngă và hết sức cố gắng để lên cho được đỉnh đèo. Blade bế cậu bé đi khập khiễng v́ hai bàn chân bị thương và giúp một ông già đeo vào đuôi ngựa để nó kéo ông đi. Nhưng c̣n biết bao người khác phải t́m cách xoay sở để đi cho được.
Lên đến đỉnh dốc, mặt đất bằng phẳng và con ngựa dừng lại. Temple miễn cưỡng thả tay khỏi giá yên. Khi nàng để chân xuống đất, hai chân nàng như không đứng nổi. Nàng phải tựa người vào hông ngựa một lát, lợi dụng có chỗ đứng vững vàng để dựa, rồi nàng ngước mặt lên để nh́n em gái nàng. Nàng trách:
− Sandra, em có ǵ không ổn đâu. Mọi người đều đi bộ, th́ em cũng nên xuống mà đi.
Cô gái không trả lời, nhưng Temple không đợi để cô ta đáp. Nàng bỏ đi. Sau đó, khi họ đến chỗ cắm trại đêm ấy, nàng thấy Sandra đi bộ. Và sáng mai khi họ đi tiếp, em gái nàng lại đi bộ.


o0o

 

Pages Previous  1  2  3  4  Next