- Tôi sẽ mua nó, - Joanne nói với người bán hàng, một người đă
quen với cả Joanne và mẹ cô, như những khách hàng thường xuyên -
Hăy ghi nợ vào tài khoản của mẹ tôi.
- Nó đắt lắm đấy - Betty sợ hăi khi chỉ c̣n hai đứa với nhau -
Mẹ tớ chắc sẽ kêu toáng lên. Bà không cho phép tớ mua quần áo
mẫu cho đến khi vào được đại học.
Bốn tuần nữa, hai đứa sẽ bước vào năm học cuối cùng của trường
trung học.
- Mẹ tớ chắc cũng sẽ đau đớn khi nhận được hoá đơn.
Joanne nói rồi nhún vai coi thường. Cô biết cách điều khiển mẹ
ḿnh tốt hơn là Betty với mẹ nó. Cha mẹ Betty là chủ mỏ dầu
nhiều tiền lắm của nhưng Betty cũng chỉ dám vung tay quá trán
trước khi bố mẹ doạ sẽ cắt quyền ghi nợ của nó.
- Tớ sẽ bảo mẹ coi như là món quà mừng tốt nghiệp trung học của
tớ.
- Nhanh lên và mặc lại quần áo của cậu vào - Betty ra lệnh. Tớ
đang thèm ăn thịt băm và uống Côca đây.
Chưa từng đứa nào trong lớp có lấy một bộ quần áo mẫu và cũng
không có một cửa hàng nào khác trong thành phố có thể bán những
bộ quần áo mẫu đă được trưng bầy ở Neiman - Marcus.
- C̣n chuyện vào đại học của cậu th́ sao? - Betty hỏi khi hai
đứa ngồi vào chiếc xe mui trần của Joanne và phóng về chỗ bọn
trẻ thường hay tụ tập.
- Mẹ ḿnh hơi bị sốc, - Joanne thừa nhận, - nhưng không lo ḿnh
sẽ thuyết phục được. Ḿnh đă nói với mẹ, nếu không được học đại
học với cậu ở New York, th́ ḿnh sẽ không đi đâu hết. Mẹ không
thích cho ḿnh vào các trường đại học ngắn hạn. Nhưng ḿnh đă
nói, có thể ḿnh sẽ chuyển về một trường nào đó ở Texas để học
tiếp.
- Cậu thực sự muốn học để đoạt bằng cấp đấy à ? Tớ không tin.
- Tớ cũng chả biết ḿnh muốn ǵ nữa. Thực đấy, - Joanne lúng
túng nói. Nó biết rằng trường đại học mà hai đứa định vào sẽ là
trường học cuối cùng của cả hai. Betty sẽ theo học ở đây hai
năm, rồi ra trường và gia nhập "Liên đoàn tuổi trẻ".
- Tớ nghĩ phụ nữ cũng nên có một sự nghiệp - Betty nói.
Joanne không muốn nghĩ về những ǵ sẽ đến sau khi học đại học.
Betty - đứa bạn thân nhất của nó - sẽ gia nhập "Liên đoàn tuổi
trẻ”, và đi dự tiệc tùng liên miên. Nhưng Joanne Newhouse sẽ
không được mời gia nhập vào cái "Liên đoàn” đó. Ngay cả các cô
gái xuất thân từ những gia đ́nh Do Thái thực sự giàu có cũng
không được mời, ở cả "Liên đoàn tuổi trẻ", ở cả câu lạc bộ
Shakespeare. Mọi người luôn luôn nói về thành công của mẹ nó,
nhưng nó th́ không, thực sự không, măi măi không.
Một ngày nào đó nó sẽ nổi tiếng và sẽ làm cho những kẻ đă cư xử
ti tiện với nó phải hối tiếc. Joanne thề như vậy. Có thể nó sẽ
là một minh tinh màn bạc? Hay là tới New York để trở thành một
ngôi sao sân khấu ở Broadway.
Chắc chắn như vậy. Nó sẽ đi thật xa, khỏi Dallas và khỏi cả mẹ
nó nữa.
o0o
Katie theo dơi cuộc chiến tranh với hy vọng hoà b́nh sẽ đến sớm.
Ngày 25 tháng Tám năm 1944, Paris được giải phóng. Đầu tháng
Chín đơn vị đầu tiên của quân đội Mỹ tiến vào nước Đức. Ngày 20
tháng Mười, quân đội Mỹ đổ bộ vào Leyte của Philippine, thực
hiện lời thề quay trở lại của tướng Mac Arthur.
Ngày 7 tháng Mười Một, tổng thống Roosevelt lại được tái cử
nhiệm kỳ thứ tư, một sự kiện chưa từng có. Cũng như nhiều người
Mỹ khác, Katie cảm thấy sự kết thúc của chiến tranh đă gần kề và
đất nước c̣n có Roosevelt để đưa họ vượt qua hàng rào cuối cùng,
đến với hoà b́nh. Nhưng tháng Tư năm sau, Roosevelt qua đời ở
Warm Spring, bang Georgia. Nhiều nơi trên thế giới để tang ông.
Thật buồn làm sao, vài tuần sau đó tin chiến thắng phát xít bay
về nước Mỹ. Ông không c̣n sống để vui với sự kiện này.
Mùa xuân năm 1945, Katie lo cho Joanne ghi tên vào đại học. Nàng
buộc phải đồng ư để Joanne theo học một trường đại học ngắn hạn
ở New York, cùng Betty.
- Nó sẽ là một kinh nghiệm tuyệt vời cho các cô gái - Mẹ Betty
nói với Katie - Chúng sẽ có nhà hát, các buổi hoà nhạc, các buổi
biểu diễn opera. Và cả những cửa hàng... Nó sẽ mở mang đầu óc
chúng và làm chúng trở nên hoàn thiện.
Dellas Forbes đă không biết đến một New York khác, nơi mà Katie
và Harry đă lớn lên. Joanne cũng sẽ không bao giờ được biết đến.
Katie cay đắng nghĩ rằng ḿnh đă cho con gái quá nhiều, vậy mà
đối với nó lại vẫn là quá ít. Mặc dù vui vẻ sôi nổi, dường như
Joanne vẫn chưa quên người anh mà nó đă mất. Bức tường mà Joanne
dựng nên giữa họ vẫn c̣n nguyên vẹn. Joanne và Betty yêu cầu
được tổ chức chung một bữa tiệc mừng tốt nghiệp trung học. Katie
cảm thấy khó chịu về sự việc này, v́ mặc dù chiến tranh đă kết
thúc ở châu âu, những người lính Mỹ vẫn tiếp tục tử trận ở Nam
Thái B́nh Dương.
Giờ đây, Joanne và Betty đă đi nghỉ một tháng ở trại nuôi súc
vật của gia đ́nh Forbes. Đầu tháng Tám, hai đứa sẽ lo việc mua
sắm quần áo, chuẩn bị vào trường đại học. Chúng lui tới cửa hàng
Neiman. Chúng bỏ ra hàng giờ nghiên cứu các tờ Mademoiselle và
Glamor, các tạp chí giới thiệu những mốt quần áo phụ nữ. Chúng
thay đổi giữa các mốt quần ḅ xanh và áo len Casơmia, và những
bộ váy mẫu làm cho chúng già đi mấy tuổi.
Rồi cái ngày chúng lên đường đi New York cũng đến. Mẹ chúng tiễn
chúng đi ở sân bay Dallas, nơi bằng chứng của chiến tranh vẫn
c̣n rơ nét. Những người lính về phép hoặc trả phép có mặt ở sân
bay. Đối với Katie, họ là một lời nhắc nhở cay đắng về Leo, đứa
con của nàng không bao giờ được mặc quân phục.
- Betty, phải luôn nhớ rằng con là phụ nữ - Bà mẹ nhấn mạnh khi
thấy con gái nh́n một cách ve văn chàng lính thuỷ trẻ đang chờ
đến lượt lên máy bay.
Katie cố gắng tỏ ra vui vẻ. New York xa xôi quá. Nàng đau đớn
khi hiểu rằng đối với Joanne, đây là một cuộc xổ lồng. Nó đang
thoát khỏi quá khứ. Nó đang thoát khỏi sự ảnh hưởng của nàng.
Rồi Joanne và Betty vội vàng hôn tạm biệt nàng và bà Della
Forber, bước lên máy bay. Rất lâu sau khi máy bay đă rời khỏi
đường băng, bà Della đă đi dự một cuộc họp mặt nào đó, Katie c̣n
đứng và nh́n lên bầu trời, nước mắt chứa chan. Hăy để cho Joanne
được b́nh an. Một ḿnh nó.
Trong thời gian tới, Joanne sẽ không gặp những cơn ác mộng,
Katie tự an ủi ḿnh. Có thể phần đời đau buồn ấy của nó từ nay
sẽ vĩnh viễn không trở lại. Nàng nhớ những đêm thức giấc v́
tiếng kêu gào của Joanne, lao vào buồng ngủ, để đánh thức Joanne
dậy. Nàng ôm đứa con vàng ngọc trong tay đang run rẩy, người đẫm
mồ hôi - cho đến khi nó giật ḿnh tỉnh dậy và nói rằng đang mơ
thấy ḿnh thi trượt môn toán hay môn Anh văn.
Thật là kinh khủng khi tối nay phải sống một ḿnh tại ngôi nhà
trống rỗng đó. Trong suốt thời gian Joanne ở nhà, nàng đă hy
vọng có thể xóa bỏ bức tường ngăn cách họ. Nhưng Joanne đă không
để hy vọng đó thành sự thực.
C̣n bây giờ th́ nàng biết rằng nó sẽ không bao giờ là sự thực
nữa.
Nhưng thôi, nghĩ thế đủ rồi. Có lẽ Maura đang đợi để cùng nàng
ăn trưa trước khi nàng trở về văn pḥng. Cám ơn Maura đă gợi ư
ăn trưa cùng nàng, v́ đă biết đến sự mất mát to lớn của nàng
trong ngày hôm nay.
Khi nàng đến, Maura đang ngồi cạnh bàn ăn, uống rượu vang trắng.
- Xin lỗi v́ tôi đến muộn. Máy bay cất cánh chậm mười phút. Sau
đó tôi c̣n đứng lại nh́n măi lên bầu trời. Tôi không thể tin
được là con tôi đă đi xa. Cả một quăng đường đến New York.
Không phải một New York mà nàng đă biết - Katie nghĩ - mà là một
New York mà nàng và Harry khao khát muốn biết.
- Joanne rồi sẽ tốt thôi, - Maura nói - Hăy đợi đến khi nó phát
hiện ra Saks, Bergdorf, Lord và Taylor.
- Tôi mong rằng Willa và Jeff không quá bướng b́nh để ngăn tôi
giúp đỡ phí tổn cho Willa học đại học. Thật ra nó cũng không
nhiều lắm. Nó không giống như trường của Joanne.
Willa đă quyết định đi làm một năm, để tiết kiệm tiền cho việc
vào học đại học. Nó đă làm việc trong văn pḥng của Katíe, từ
sau khi tốt nghiệp trung học.
- Chị đă biết, Willa và Jeff quá nhiều tự ái, sẽ không nhận một
xu, nếu không phải do họ kiếm ra. Tuần sau Goerge sẽ nhập trường
và nó chi phí cho toàn bộ việc đó bằng số tiền nó dành dụm được.
Tôi rất mừng là nó học gần nhà và có thể về nghỉ cuối tuần.
- Joanne sẽ không về nhà cho đến tận lễ Giang sinh - Katie nói -
Tôi hy vọng dịp lễ Tạ ơn nó sẽ về, nhưng Joanne và Betty nói
rằng được nghỉ quá ít, mà đường lại quá xa.
- Bây giờ là lúc bắt đầu cuộc sống của riêng chị, - Maura nhẹ
nhàng nói – Chị ba mươi tám tuổi mà trông chị như hai mươi tám.
Chị không cần phải sống cô độc trong những năm c̣n lại của cuộc
đời.
- Tôi sẽ mua một ngôi nhà mới, - Katie nhanh chóng thay đổi câu
chuyện, - ít nhất tôi cũng bắt đầu t́m một toà nhà ở Highland
Park. Đó là nơi đắt nhất của ngoại Ô Dallas. Tôi vừa quyết định
tối hôm qua. Tôi sẽ có một hoạ sỹ để trang trí pḥng Joanne. Có
thể nơi ở mới này sẽ làm cho Joanne muốn về nhà vào mùa hè tới.
- Chị không nghe một lời nào của tôi cả - Maura cáu.
- Tôi có nghe - Katie thừa nhận - Nhưng Harry là người đàn ông
duy nhất mà tôi đă yêu và tôi sẽ yêu măi măi.
Liệu sẽ có cơ hội nào cho họ không, khi Joanne đă lớn và đă có
cuộc sống riêng của nó. Liệu có khi nào nàng và Harry lại được
sống với nhau?
Chương 26
Cuối tháng Mười, Katie được giới thiệu một
ngôi nhà mà theo nàng, sẽ làm cho Joanne hài ḷng. Cảm giác này
chỉ rơ nét khi bà chủ nhà dẫn nàng đi xem khắp cả chín pḥng.
- Đây là một trong những ngôi nhà đáng yêu nhất ở Dallas - Bà
chủ nhà nói với vẻ tự hào, rồi đặt giá cho nó.
- Và cũng là một trong những ngôi nhà đắt giá nhất - Katie đế
thêm và nở một nụ cười đượm vẻ trách móc.
- Nhưng bà cũng biết bất động sản ở Dallas tăng giá như thế nào
rồi. Đó là một sự đầu tư tuyệt vời.
Luôn luôn là người thận trọng trong việc chi tiêu, Katie bối rối
trước cái giá mà người bán đặt ra. Tuy nhiên công việc kinh
doanh đang phát đạt, vượt quá cả những dự kiến táo bạo nhất của
nàng. Hơn nửa người phụ nữ kia đă nói đúng - Bất động sản ở
Dallas là một nơi đầu tư chắc chắn.
Trong hai ngày, họ mặc cả với nhau. Đây là một tṛ chơi mà Katie
học được ở Harry. Cuối cùng, hai bên cùng thoả măn với các điều
khoản và chuẩn bị kư hợp đồng. Nàng hồ hởi nghĩ, khi Joanne về
vào dịp Giáng sinh, ngôi nhà này đă là của họ.
Giờ đây Katie lại bắt tay vào một công cuộc kinh doanh mới. Nàng
thương lượng với một công ty đầu tư ở New York để thành lập công
ty thứ hai - thực ra là một công ty phụ trợ cho Gas Girls. Mạng
lưới của nàng đă được bổ sung thêm nhà máy lọc dầu riêng. Vào
đầu tháng Mười Một, Katie dự định sẽ tổ chức một cuộc họp mặt
với những người cộng tác mới ở New York. Chuyến đi tới đó được
thúc đẩy bởi sự nóng ḷng muốn gặp Joanne.
Katie buồn phiền bởi sự vắng mặt của con gái. C̣n đối với công
ty đầu tư, nàng cũng chưa có một cuộc tiếp xúc thực sự nào hơn,
ngoài những cú điện thoại và những bức thư ngắn yêu cầu về tiền
nong.
Tôi có thể giải quyết việc này qua thư và điện thoại. Nhưng tôi
không thể cưỡng lại một cơ hội để gặp Joanne - Nàng thừa nhận
với Maura và Jeff khi họ ra sân bay tiễn nàng.
Trên máy bay, Katie nhớ lại chuyến bay từ London đến Paris vào
mùa hè năm 1929. Lúc đó nàng rất sợ hăi, mặc dù nàng chưa bao
giờ thừa nhận điều đó với Harry. Bây giờ th́ nàng bay thường
xuyên giữa các thành phố, nơi đặt những trạm xăng của nàng, v́
đó là một phần của công việc kinh doanh -
Cái ǵ đă đưa Harry tới Paris. Nàng tự hỏi ḿnh câu hỏi này
không biết bao nhiêu lần trong những năm qua. Linh tính báo cho
nàng biết rằng việc này có liên quan đến Pierre Simon. Harry đă
không đưa ra một đề nghị hoà giải nào nữa, sau khi gửi quà sinh
nhật cho Joanne từ Paris. Anh không biết rằng nàng chưa thấy
được địa chỉ của anh trên hộp. Hẳn anh cho rằng nàng và Joanne
muốn rũ bỏ anh.
Nếu biết địa chỉ của anh th́ liệu nàng có viết thư cho anh
không? Katie tự hỏi.
Nàng sợ làm cho Joanne buồn phiền hơn. Và nàng không thể viết,
bởi nếu Joanne biết, nàng sẽ hoàn toàn mất nó. Nhưng lẽ ra phải
có một cách để liên lạc với Harry mà Joanne không biết chứ. Nàng
tự xỉ vả ḿnh đă không nghĩ, không t́m ra cách đó.
Trên đường đi tới Manhattan, từ taxi nh́n ra, Katie bị mê hoặc
bởi cảnh đêm lộng lẫy dưới hàng ngàn ánh đèn mầu. Maura đă báo
trước rằng sẽ khó mà nhận ra thành phố ấu thơ sau từng ấy năm xa
cách. Chắc hẳn kia là toà nhà chọc trời cao 102 tầng, toà nhà
cao nhất thế giới.
Katie nhớ lại nàng và Harry đă tạm biệt thành phố hai mươi hai
năm về trước trên cầu Brooklyn như thế nào. Nàng nhớ đến những
ngọn đèn bật sáng cùng lúc, cảnh hoàng hôn chuyển dần sang đêm
tối. Sau từng ấy năm, nàng c̣n có thể nghe giọng nói của Harry:
"Tạm biệt New York. Khi trở về đây, chúng ta sẽ giàu có".
Trong một thời gian ngắn họ đă trở nên giàu có, cho đến khi xảy
ra cuộc khủng hoảng. Bây giờ th́ nàng lại đă giàu có. Về tiền
bạc th́ nàng giàu có.
Nhưng nàng luôn luôn hiểu rằng sự giàu có chính là ở gia đ́nh,
mà t́nh yêu vợ chồng, con cái là một phần trong đó. Giờ đây,
nàng đă mất một đứa con, và nàng cũng đă mất chồng. C̣n đứa con
thứ hai cũng không phải là của nàng thực sự.
Với nỗi luyến tiếc quá khứ, Katie đă lệnh cho thư kư đặt trước
cho nàng một buồng ở khách sạn Plaza. Nhưng khi đă ở trong buồng
khách sạn, có cửa sổ nh́n ra công viên Trung Tâm, nàng lại bị
dày ṿ bởi những kỷ niệm ngọt ngào xen lẫn đắng cay. Harry và
nàng đă qua đêm tân hôn ở đây, trong một buồng nhỏ nhất, rẻ tiền
nhất của khách sạn. Dù vậy căn pḥng đó cũng đă là một sự hoang
phí ghê gớm. Và họ qua đêm ở đây với bao hy vọng và ước mơ về
tương lai.
Bất chấp giờ giấc, Katie rời khách sạn đi dạo trong đêm lạnh.
Không khí trong lành. Nàng thèm được gọi điện cho con gái nhưng
v́ đă chót hẹn ngày mai sẽ gặp nhau ở khách sạn, sau khi tan
lớp, Joanne có thể sẽ bị làm phiền nếu như nàng gọi đến muộn thế
này. Có thể nó đang nghiên cứu bài vở.
Nếu như đây là Maura, và Willa đang học ở đây, th́ chị ta hẳn đă
gọi con từ sân bay. Nhưng Katie th́ vẫn không quên cân nhắc từng
lời nói với Joanne. Nàng luôn luôn sợ làm Joanne buồn hoặc gợi
lại trong nó những kỷ niệm khủng khiếp.
Đêm hôm đó Katie ngủ rất ít. Khách sạn Plaza là một pḥng tra
tấn bằng những kỷ niệm. Thật là sai lầm khi đến ở đây. Bảy giờ
sáng, nàng dậy tắm rửa và mặc quần áo. Vào giờ này, bầu trời xám
và lạnh. Nàng quyết định sẽ mặc chiếc áo len Mainbocher màu xám
mua ở cửa hàng Neiman - Marcus. Nàng muốn ḿnh có vẻ gọn gàng,
sang trọng nhưng giản dị. Cùng với nó, nàng sẽ đeo chuỗi ngọc
trai, khoác chiếc áo bằng vải casomia màu xám được may cắt rất
khéo. Trái ngược với mốt hiện hành, nàng không mặc áo lông.
Katie tự nhắc nhở ḿnh chỉ nghĩ đến công việc. V́ công việc mà
nàng có mặt ở đây, mặc dù hầu hết những chi tiết về công ty thứ
hai đă được sắp xếp đâu vào đấy Một cách vô t́nh, Katie nghĩ
rằng nàng đă học được của Harry những kinh nghiệm quí báu về
cách điều hành một công ty. Cuộc họp hôm nay là một thắng lợi
đối với nàng.
Katie cân nhắc xem có nên ăn sáng ở khách sạn, rồi v́ áy náy
không yên, nàng quyết định đi luôn. Chín giờ rưỡi, nàng có mặt
tại cuộc họp. Như ở Dallas, nàng nhận thấy ngay sự ngạc nhiên
của các bạn liên doanh nam giới, bởi một phụ nữ đă thành công
trong việc điều hành một mạng lưới các trạm cấp xăng. Nàng vui
sướng trước sự kính trọng và nhiệt t́nh của họ, trong việc hợp
tác này.
Vào lúc cuộc họp kết thúc, mặt trời đă toả nắng khắp thành phố.
C̣n vài giờ rảnh rang trước khi gặp Joanne, có thể đi mua sắm
đến một bảo tàng, nhưng Katie không muốn làm cả hai việc đó.
Nàng cũng không muốn đi ăn trưa.
Nàng quyết định đến một pḥng mát xa để xoa bóp mặt. Đó là một
cách giết th́ giờ hợp lư với nàng hơn cả. Sau đó nàng sẽ đi ăn
trưa. Rồi nàng sẽ đi mua một vài món quà nhỏ cho Joanne.
Tại pḥng mát xa, trong lúc ngồi chờ đến lượt, Katie lật qua
đống tạp chí và chọn một số mới xuất bản của tờ Town & Country.
Nàng xem một cách lơ đăng, cho đến khi một khuôn mặt quen thuộc
trên trang giấy đập vào mắt nàng. Tim đập dồn, nàng cầm cuốn tạp
chí đưa lại gần. Có lẽ đó chỉ là một người nào đó giống Harry mà
thôi.
Katie đọc ḍng thuyết minh bên dưới tấm ảnh của người giống với
chồng nàng ấy. Một người đàn ông cùng với một cô gái cao, trẻ,
tóc vàng. Ḍng chữ ghi: “Ông bà Harry Newhouse tại buổi chiêu
đăi của đại sứ Mỹ”
Vậy là Harry đă cưới vợ.
Run rẩy, đầu óc quay cuồng v́ choáng váng, Katie kiểm tra tấm
ảnh một cách kỹ lưỡng. Cô gái tóc vàng cao, ăn mặc sang trọng
kia là vợ của Harry.
Cô ta không nhiều tuổi hơn Joanne bao nhiêu. Nghĩa là chỉ bằng
nửa tuổi anh ấy. Tại sao nàng đă nuôi dưỡng một niềm tin ngớ
ngẩn là sự việc này sẽ không bao giờ xảy ra. Việc li hôn không
có ư nghĩa ǵ đối với nàng. Đó chỉ là một tờ giấy cần thiết phải
có để khẳng định với Joanne rằng cha nó đă mài măi bước ra khỏi
cuộc sống của họ. C̣n trong trái tim, Katie vẫn nung náu ước mơ,
là một ngày nào đó, con ác mộng sẽ qua, nàng và Harry sẽ lại
được sống bên nhau.
Tại sao nàng lại cảm thấy bị phản bội. Harry không c̣n là chồng
nàng nữa.
Nàng đă xua đuổi anh ra khỏi cuộc đời ḿnh Tại sao nàng lại đau
đớn? Sẽ không có ngày mai cho Harry và nàng nữa.
Katie gắng gượng b́nh tĩnh lại. Làm mặt xong, nàng lên gác ăn
trưa ở cửa hàng Charleston Gardens, mặc dù chả biết ngon miệng
là ǵ. Nàng mua một chiếc áo len casơmia cho Joanne. Nàng gặp
Joanne như đă định, những cuộc gặp gỡ ngắn ngủi, và lẽ ra phải
rất vui th́ đă bị bóng tối của những h́nh ảnh trên tờ tạp chí
Town & Country che phủ.
Ở sân bay Gourdia, trong khi chờ đợi chuyến bay trở về, Katie
đến một quầy bán báo. Tay run run, nàng mua tờ Town & CounTry.
Tim nàng đập mạnh khi nh́n lại một lẩn nữa tấm ảnh của Harry
cùng người vợ mới của anh. Nó sẽ ám ảnh nàng măi măi.
Trở về Dallas, Katie lại bị hành hạ bởi chứng mất ngủ. Chỉ có
Maura biết việc Harry lấy vợ. Nàng đă đề nghị bạn không nói lại
cho Jeff. Nàng bỏ ngoài tai những lời cầu khẩn của Maura giục
nàng hoà nhập vào xă hội. “Katie, chị mới ba mươi tám tuổi.
Không nên tự giam hăm ḿnh măi.”
Katie cố gắng tập trung vào công việc, vào ư nghĩ rằng Joanne
sắp về nhà nghỉ đông. Vào giữa tháng Mười Hai, trong khi Dallas
đang chuẩn bị cho mùa Giáng sinh vui vẻ Maura nhắc nàng về một
bữa tiệc sắp tới nhằm quyên góp cho dàn nhạc giao hưởng.
- Maura, tôi quên mất. Sao chị không để cho Willa đi thay vào
chỗ tôi.
Katie đă mua ba vé khi người ta đến mời - cho nàng, Maura và
Jeff. Nhưng bây giờ th́ nàng không muốn đi nữa.
- Chị phải đi, - Maura khăng khăng – Chị để công việc lôi kéo
ḿnh nhiều quá. Chị gầy g̣ lắm rồi. Chỉ một cơn gió nhẹ của
Texas cũng có thể quật đổ chị. Đó sẽ là một buổi tối vui vẻ và
tôi sẽ có dịp để diện bộ váy dạ tiệc của tôi.
Buổi chiều hôm đó, Katie bối rối khi biết rằng Maura đă hẹn một
pḥng mát xa cho nàng.
- Chị phải dành ra nửa giờ để đến đấy - Maura lạnh lùng bảo nàng
- Chị cần phải trang điểm, gội đầu, sữa sang diện mạo cho tối
nay.
- Chị đă hẹn với Pam à?
- Tất nhiên. Chẳng phải Pam vẫn thường làm đầu cho chị đó sao?
Cô ta vẫn thắc mắc về sự vắng mặt của chị, từ sau chuyến đi New
York về. Tôi chỉ nói là chị bận việc. Và thế cũng không sai là
bao.
- Thôi được, tôi sẽ đi. Nhưng chị có dáng bà chủ đấy, Maura ạ -
Katie muốn tỏ ra vui vẻ.
Sau khi từ chỗ mát xa về nhà, Katie cảm thấy thoải mái hơn. Nàng
vui sướng v́ đă sắm một bộ váy mới ở cửa hàng Neiman hôm qua,
một bộ nhung màu xanh lá cây lộng lẫy. Giờ đây, khi chiến tranh
đă qua, màu xanh lá cây sẽ tôn thêm ánh vàng của mái tóc màu mật
ong của nàng.
Maura và Jeff đă thật hào phóng lời khen khi họ đến đón nàng đi.
- Katie, trông chị chẳng có vẻ ǵ của người phụ nữ thành đạt
bằng kinh doanh cả. Trong bộ váy này, chị giống một minh tinh
màn bạc hơn - Maura nói.
- Tốt nhất là chúng tôi để chiếc xe cà tàng của ḿnh ở đây và đi
nhờ trên xe chị - Jeff hài hước - Bộ váy áo này cần có một chiếc
xe và một tay lái bảnh bao.
- Chị có thể tưởng tượng tôi đă phải làm ǵ để Jeff có chiếc áo
khoác này không? - Maura th́ thầm khi họ ra xe - Tôi phải bới
tung cả cái Dallas này lên đấy. Không có nó, Jeff chưa chắc đă
chịu đi. Bởi Dallas là một thành phố chuộng ăn mặc đẹp.
Khi họ ngồi vào bàn, Jeff rất mừng được thấy một người quen cũ
của anh ngồi cạnh đấy. Hai người phụ nữ ngồi nh́n trong khi Jeff
và Sherẃn Kirk chào nhau.
- Maura, em có c̣n nhớ Sherwin không? - Jeff nói - Anh ấy dạy ở
trường Southern Methodist đấy.
- Em nhớ, - Maura nhiệt t́nh nói, - chúng ta đă gặp nhau vài năm
trước.
Sau đó Jeff giới thiệu Katie với vị giáo sư đại học cao lớn, ăn
mặc chải chuốt. Ngay lập tức, nàng nhận thấy sư ngưỡng mộ của
ông ta, chỉ qua vài câu trao đổi với nhau. Trời ơi, một bộ váy
mới và một chuyến viếng thăm hiệu làm đầu đă tạo nên điều kỳ
diệu ǵ vậy? Katie tự giễu ḿnh.
- Tôi c̣n nhớ những dịp về trang trại nghỉ hè với ông bà tôi,
chỉ cách nhà Warren một quăng đường ngắn. Mặc dù ít hơn tôi vài
tuổi, Jeff vẫn thường đến rủ tôi đi bơi cùng anh - Sherwin mỉm
cười hồi tưởng lại - Rồi một ngày chúng tôi bắt đầu nói chuyện
về sách vở, và tôi đă ngạc nhiên khi thấy Jeff đọc quá nhiều so
với tuổi của anh.
- Cũng không có việc ǵ khác để làm ở trang trại, vào những buổi
tối, - Jeff nói - Ơn Chúa, chúng ta c̣n có điện.
Trong suốt bữa ăn, Katie nhận thấy nhiều lần Sherwin liếc trộm
về phía nàng. Chắc chắn ông ta khoảng năm mươi tuổi. Trông ông
ta gọn gàng, hấp dẫn và có duyên thầm.
Ông ta đă ly dị vợ từ lâu, - Maura th́ thầm khi hai người đàn
ông đang đàm đạo về một cuốn tiểu thuyết mới.
- Thôi im đi, Maura - Katie cáu kỉnh. Nhưng thật khó mà phớt lờ
sự quan tâm của Sherwin đối với nàng, một niềm an ủi dễ chịu cho
cái cảm giác bị ruồng bỏ mà nàng cảm thấy lâu nay.
Katie phát hiện ra rằng Sherwin cũng yêu thích các điệu valse
của Strauss như nàng. Sau bữa ăn, bốn người c̣n nán lại nói
chuyện một lúc.
- Tối nay thật là thú vị, - Sherwin vui vẻ nói, mà sao ba bạn
không đến nhà tôi một tối nào đó, vào tuần sau, để dự tiệc nhỉ.
Tôi không phải là một đầu bếp cừ nhưng tôi hứa với các bạn sẽ có
một bữa ngon miệng. Và cả các điệu valse của Strauss nữa.
- Rất vui mừng - Maura đồng ư thay cho cả Jeff rồi quay sang
phía Katie - Thế nào bạn, đồng ư rồi chứ?
- Nghe có vẻ hay đấy, - Katie gật đầu. Giờ đây nàng cảm thấy
miễn cưỡng phải trở về căn nhà trống trải của ḿnh. Một ngôi nhà
đầy những bóng ma. Ôi, một buổi tối với bạn bè thật dễ chịu biết
bao.
- Vậy là chúng ta sẽ có một buổi tối vui vẻ - Sherwin mỉm cười
sung sướng.
Katie ngạc nhiên bởi tầm quan trọng do viễn cảnh một bữa tiệc
nhỏ ở nhà Sherwin Kirk đem lại. Thật là ngớ ngẩn, nàng đếm từng
ngày. Nhưng khắp nơi, trong căn nhà của nàng, mà nàng nh́n đến,
đều chỉ nh́n thấy khuôn mặt của Harry hiện lên. Nàng đă giải
quyết ổn thoả cuộc sống của ḿnh, cho đến khi phát hiện rằng anh
đă lấy vợ. Giờ đây, nàng đang cố gắng, một cách vô ích, để xoá
sạch ư nghĩ đó trong đầu nàng.
Katie thấy rơ sự hồi hộp khi nàng cùng Maura và Jeff đến nhà
Sherwin vào buổi tối đă hẹn trước. Căn hộ nhưng ngăn nắp, bài
trí hấp dẫn. Ngay lập tức, Jeff sà đến chỗ giá sách. Sherwin và
Maura vào bếp lấy cốc rót rượu vang mà Katie mang đến. Một ngọn
lửa được nhen lên trong ḷ sưởi.
- Tôi có thể giúp ǵ đây? - Katie hỏi khi Sherwin và Maura bước
ra, mang theo những cốc thủy tinh đầy rượu.
- Chỉ cần chị ngồi kia và tươi tỉnh lên, - Sherwin nói như ra
lệnh. Đôi mắt anh nói cho nàng biết sự hài ḷng của anh, bởi sự
có mặt của nàng.
Sherwin đă chuẩn bị món xúp kem măng tây, lườn cá bơn dầm trong
rượu vang trắng, khoai tây nướng và món sa lát trộn.
- Chẳng có món ǵ lạ, - Sherwin cười nói.
Họ chuyện tṛ vui vẻ về những cuốn sách, về âm nhạc, về những
chuyến đi khắp Châu âu của Sherwin từ trước chiến tranh. Trong
khoảnh khắc, nỗi đau lại xâm chiếm Katie. Nàng lại nhớ tới
chuyến đi của nàng sang London và Paris cùng Harry vả các con.
Chuyến đi bắt đầu bằng niềm vui và kết thúc bằng tuyệt vọng.
Rồi câu chuyện lại chuyển sang thời kỳ chiến tranh. Thoáng chốc
không khí có vẻ buồn.
- Tôi đă quá lớn tuổi, không thể tham dự cuộc chiến này, Sherwin
trầm ngâm - Trong thế chiến thứ nhất th́ tôi đă có vợ. Hồi ấy,
những người đàn ông có vợ hầu như được miễn trừ. Song tôi lại có
một cuộc chiến tranh của riêng tôi ở nhà.
- Tuần sau tôi mời mọi người đến nhà ăn tối, - Maura đề nghị -
Tôi biết là đường xá xa xôi, nhưng bù lại, tôi hứa sẽ có món
bánh "Khu rưng đen" mà Sherwin chưa từng được nếm thử. Katie th́
đă biết rồi.
- Đấy là món bánh ngon nhất trên đời - Katie đồng t́nh, - nhưng
Joame sắp về nghỉ lê rồi. Tôi sẽ không được rỗi cho đến khi nó
trở lại trường.
- Được rồi, sẽ tổ chức vào buổi tối, sau ngày chị tiễn Joanne đi
- Maura nói với vẻ độ lượng.
- Tôi sẽ đón Katie. Sherwin nói với một nụ cười ấm áp. Tôi vẫn
không thể tin được chị đă có con gái đang học đại học. Katie tôi
ghen tị bởi hạnh phúc với những đứa con của chị. Tôi và vợ tôi
không có con. Thế cũng tốt, v́ nếu có th́ cô ta sẽ là một bà mẹ
kinh khủng.
Katie vui sướng đón Joanne về nhà nghỉ đông mặc dầu nàng cỏ cảm
giác Joanne sẽ không nghỉ ngơi ở nhà.
- Mẹ ạ, Dallas chỉ là một thành phố nhỏ đang phát triển, -
Joanne phàn nản khi họ ngồi ăn trong một quán ăn nổi tiếng của
thành phố - Con không hiểu tại sao mẹ lại từ bỏ New York để sống
ở đây. Con mê những cửa hàng, những nhà hát vả những quán ăn
tuyệt diệu ở New York. Thật là xúc động khi dạo chơi ở thành phố
đó. Dallas có ǵ nào, ngoại trừ cửa hàng Neiman.
Katie hiểu rằng Joanne chịu ngồi học chỉ v́ là điều kiện duy
nhất để nó tồn tại ở New York.
- Con đừng phản bội Dallas, Katie cảnh cáo. Nàng thấy khó chịu
v́ có thể trong tương lai Joanne sẽ chối bỏ thành phố quê hương
của nó. Thực ra Dallas đang ngày một đổi thay.
Katie đưa ra một loạt những con số thống kê, nhưng nàng chán nản
khi thấy nó không gây được ấn tượng ǵ với con gái nàng. Tuy
nhiên Katie vẫn hy vọng rằng trong thời gian ở Dallas, Joanne sẽ
thích ngôi nhà mới của họ. Bản thân Katie cũng trông chờ vào đó,
như thể mỗi lần chuyển nhà sẽ làm nàng xa cách thêm với cái quá
khứ đau buồn.
- Con bảo với Betty rằng mẹ đă thuê một hoạ sĩ trang trí nội
thất ở ngôi nhà mới và nó đă rất ngạc nhiên. - Joanne nói, rơ
ràng là hài ḷng.
Vào cuối ngày thứ năm Joanne về nhà, Katie lo lắng thấy nó tỏ ra
buồn bă, chán chường.
- Chằng có việc ǵ làm ở đây cả, - Joanne phàn nàn khi họ ngồi
vào bàn ăn - Bọn con gái mà con quen biết ở trường thật kiêu kỳ.
Betty th́ được mời đến khắp nơi, c̣n con th́ chúng làm như thể
con không có mặt tại thành phố này.
Đôi mắt Joanne nh́n nàng với vẻ kết tội. Nó đổ lỗi cho nàng đấy,
Katie nghĩ, v́ họ không thuộc về cái xă hội Dallas gốc.
- Joanne, con đă đi chơi ba đêm kể từ khi về nhà, - Katie cố
gắng nói thật nhẹ nhàng - Điều đó sẽ làm cho con trở thành một
cô gái b́nh dân đấy.
- Đêm nào Betty cũng đi chơi, - Joanne hờn dỗi - Con chỉ mong
đến ngày trở lại trường thôi.
Katie sai Joanne đi mua sắm lu bù ở cửa hàng Neiman - Marcus để
bù lại việc thiếu sự giao tiếp xă hội. Nàng cố gắng tạo ra những
thú tiêu khiển trong những buổi tối mà Joanne không được mời
tham dự một lễ hội nào đó. Nàng cố gắng, mặc dù biết là sẽ vô
ích, đưa Joanne và Willa lại gần nhau.
Rồi cũng đến lúc Joanne và Betty bay đi New York. Lại hai bà mẹ
tiễn chúng đi.
Có chúng ở nhà mệt mỏi quá - Bà Forbes sồn sồn nói - Tôi rất
cưng Betty nhưng ở tuổi chúng nó, thật không thiếu chuyện rắc
rối.
Như Maura đă sắp xếp một cách có chủ định, Katie và Sherwin được
mời đến trang trại dự tiệc ngay buổi tối sau ngày Joanne trở về
trường. Ngồi trong pḥng ăn mới được nới rộng ra của nhà Warren,
Katie rất vui v́ bạn đă chọn buổi tối nảy. Nàng luôn luôn cảm
thấy cô đơn trong đêm đầu tiên khi Joanne rời nhà ra đi.
Bữa tiệc thật là tuyệt diệu, Katie nghĩ khi Jeff đưa áo khoác
cho nàng và Sherwin. Maura nói đúng. Nàng cần phải có những giao
tiếp xă hội, ngoài những cuộc quyên góp thỉnh thoảng, hoặc những
vỡ kịch diễn ở các trường đại học mà họ xem một năm đôi ba lần.
Trước khi cùng Sherwin ra về, Katie đă ổn định một bữa tiệc cho
bốn người ở nhà nàng vào mười ngày sau. Đây chỉ là một nhóm bạn
bè củng nhau chia sẻ một buổi tối vui vẻ nàng tự nhủ, không phải
chuyện đàn ông, đàn bà.
Trên đường về nhà Katie. Sherwin nói chuyện về thế giới các Viện
hàn lâm. Nàng vui ḷng nghe.
- Cũng có những sự thù địch và sự đố kỵ nhỏ nhen giống như chị
vẫn thường gặp trong kinh doanh. Nhưng nh́n chung, tôi cố gắng
tạo cho ḿnh một cuộc sống thoải mái. Tuy nhiên có những giây
phút tuyệt diệu được chia sẻ với một người bạn tâm đắc như xem
một vở kịch, dự một buổi ḥa nhạc. Tôi không phải là người sành
sỏi về lĩnh vực này - Anh nói với một nụ cười buồn bă - Điều tôi
muốn nói là tôi có cặp vé xem biểu diễn nhạc giao hưởng vào tuần
sau và tôi rất vui mừng được mời chị cùng đi.
- Tôi rất vui v́ đă được mời - Katie nói, sau một hồi suy nghĩ,
Sherwin không định nói dối nàng. Anh ấy cô đơn. Nàng hiểu nỗi cô
đơn đó.
Trong những tuần sau đó, Katie thường ở bên Sherwin vài tối mỗi
tuần, thường là vào những tối nhất định v́ chúng hợp với lịch
làm việc của anh. Những tối khác dành cho công việc, c̣n chủ
nhật th́ anh dành cho mẹ.
Sherwin là con út trong ba người con trai. Hai người kia sống ở
Oregon. Hiếm khi họ về thăm mẹ và Sherwin. Anh không phê phán ǵ
họ nhưng Katie nhận thấy ánh mắt anh biểu lộ sự không hài ḷng.
Sherwin là người đàn ông không bao giờ lẩn tránh trách nhiệm của
ḿnh. Katie đoán vậy. Cũng có những tối hai người đến nhà hát,
dự hoà nhạc hay xem nhưng biểu diễn ba lê. Đôi khi họ cũng đảo
qua hiệu sách mà Sherwin thích.
- Katie, có phải chị muốn nói rằng Sherwin chưa bao giờ "tán
tỉnh” chị ? - Maura sốt ruột hỏi lúc họ ăn trưa ở vàn pḥng -
Trời ơi, chị cho rằng anh ấy là một ông bụt chăng.
- Maura, tôi không cho là như vậy. Chúng tôi không c̣n thứ t́nh
cảm lăng mạn nữa. Chúng tôi chỉ là bạn bè tâm đắc của nhau.
- Chắc anh ấy sợ phải đeo đuổi chị, - Maura đoán, - tôi cho là
anh ấy có những kỷ niệm cay đắng trong cuộc hôn nhân trước.
- Maura, đừng nói nữa, - Katie nghiêm giọng. Không ai trong
chúng tôi nghĩ đến việc kết hôn. Điều đó sẽ làm hỏng mối quan
hệ.
Tuy nhiên đă có những lúc Sherwin như muốn ôm nàng trong ṿng
tay và nàng hiểu nàng sẽ không từ chối.
Một tuần trước khi Joanne về nghỉ xuân, Katie dọn đến ngôi nhà
mới lộng lẫy. Đồng thời nàng cũng giải thích cho Sherwin là sẽ
bận cho đến lúc Joanne đi.
- Lúc nào chị cũng bận à?
- Sẽ không lâu đâu - Katie mỉm cười như an ủi. Vả lại nàng cũng
thấy thích khi được người khác mong ngóng chờ đợi.
Joanne rất tự hào về ngôi nhà mới. Nó cười nói vui vẻ suốt ngày.
Và hầu như Katie đă hiểu. Joanne về đây để dỗ dành nàng đồng ư
cho nó tham gia chuyến đi do nhà trường tổ chức, bắt đầu sau một
chuyến du lịch ba ngày đến Chigaco. Chuyến đi này sẽ qua
Mackinac Island, Goderich, Ontario, Escanaban và Stugrem Bay.
Mackinac Island ? Katie nghĩ trong niềm luyến tiếc quá khứ.
Harry và nàng đă đến đấy cùng Leo, khi nó c̣n bé.
- Chỉ ba tuần thôi mẹ ạ, nhưng sẽ rất vui, Joanne dỗ ngọt - Con
sẽ phải đăng kư gấp. Chỉ có chỗ cho mười học sinh nữ và hai giáo
viên.
Tất nhiên Betty cũng sẽ đi.
Đó là những nơi kỳ diệu. Joanne biết - và cả nàng cũng biết là
sẽ không thể chối từ. Katie cũng hiểu rằng Joanne muốn ở lại
Dallas càng ít càng tốt.
Maura có lư khi nói rằng nàng đă làm hỏng Joanne, nhưng đây là
đứa con của nàng, đứa con đă bị bố mẹ nó làm tổn thương trong
bảy năm qua. Nàng sẽ làm tất cả để có thể mang lại cái hạnh phúc
mà đứa con gái nhỏ của nàng đă từng có - thậm chí trong chốc
lát.
Chương 27
Khi Joanne đă trở lại trường, Katie và
Sherwin lại tiếp tục gặp nhau. Nàng thấy hơi buồn cười trước cái
lối mà Sherwin phân chia cuộc sống của anh. Nàng dễ dàng thích
nghi với việc mỗi tuần gặp nhau hai tối thứ ba và thứ bảy.
Có những khi, Katie vừa biết tin về một sự kiện ván hoá mới
trong thành phố, nàng bỗng vớ lấy điện thoại, gọi ngay cho
Sherwin và sôi nổi tṛ chuyện cùng anh.
Đôi lúc nàng thấy ḿnh thật không phải khi xen vào cuộc sống của
anh quá nhiều. C̣n anh, hầu như không gọi điện cho nàng và nàng
chấp nhận điều này như một điều kiện trong mối quan hệ của họ.
Vào cuối tháng Năm, Sherwin gợi ư kéo dài cuộc giải trí ngày thứ
bảy của tuần đó gồm cả việc phóng xe đến một bờ hồ nào đó.
- Chúng ta sẽ bên nhau cả một ngày, bắt đầu bằng bữa ăn picnic
vào buổi trưa, trước khi cái nóng chết người ngự trị trên thành
phố.
- Em sẽ mang bữa trưa cho cả anh nữa, - Katie hào hứng - Ồ, vâng
một ngày bên hồ sẽ thật thú vị.
Ngày thứ bảy, Sherwin đến trễ bốn mươi phút so với giờ hẹn. Mười
phút trước đó nàng lo phát sốt v́ thấy anh luôn đúng giờ, và
nàng đă gọi điện tới nhà anh. Anh không có nhà. Rồi nàng thở dài
vui sướng khi nh́n thấy cliêc Chevie của anh đổ trước cửa nhà
ḿnh. Nang cầm làn thức ăn vội vă bước ra.
- Katie, Anh thật có lỗi. Sáng thứ bảy hàng tuần anh phải đi mua
hàng cho mẹ. Cụ cứ khăng khăng là tự làm lấy được, nhưng anh
không thể nào chấp nhận việc đó. Mẹ anh đă ngoài tám mươi, và
rất yếu. Thậm chí anh cũng không muốn để mẹ lái xe vào những
ngày này.
- Anh là một người con hiếu thảo - Katie cảm động.
- Anh cỏn gặp mấy việc rắc rối nữa. Anh đă tưởng là không đi
cùng em được.
Khi nằm nghỉ trên thảm cỏ cạnh hồ, ở một nơi tương đối khuất,
Sherwin chợt kéo Katie vào ṿng tay của anh, đôi mắt ḍ hỏi.
Nàng ch́a môi về phía anh, vẻ ưng thuận.
- Anh muốn hôn em đă từ lâu, nhưng sợ em từ chối - Sherwin nói
khi môi họ rời nhau.
- Anh sẽ không phải sợ nữa.
Anh mới dịu đàng và mạnh mẽ làm sao. Nàng cảm thấy được yêu
thương, được che chở trong ṿng tay anh. Trong phút chốc nàng có
thể quên đi Harry và cái cô gái trẻ nít tóc vàng mả anh đă lấy
làm vợ.
Katie cảm thấy có lỗi khi đă gạt Sherwin ra khỏi cuộc sống của
nàng, mỗi khi Joanne về nhà. Nàng mong anh hiểu. Khi có Joanne,
những ǵ tốt đẹp nhất của nàng là phải dành cho nó.
Nàng và Sherwin gặp nhau nhiều hơn. Nàng biết anh đang đợi nàng
một tín hiệu, cho biết nàng đă sẵn sàng đi xa hơn những nụ hôn
nồng nàn. Nàng biết anh rất căng thẳng, thèm khát chen lẫn lo
lắng và nàng hiểu rằng ḿnh phải chủ động trước.
Một hôm, Katie nói với Sherwin rằng nàng đă thuê một ngôi nhà ở
băi biển La Jolla cho kỳ nghỉ cuối tuần. Nàng biết đă nhiều năm,
những người Dallas giàu có đều chọn La Jolla làm nơi nghỉ hè của
họ. Với những điền chủ Dallas, bờ biển Thái B́nh Dương thật là
cám dỗ.
- Chúng ta có thể bay đến đó vào chiều thứ sáu và trở về nhà vào
ngày chủ nhật - Katie nói.
- Trọn kỳ nghỉ cuối tuần? - Đôi mắt anh sáng lên với những ước
đoán dễ chịu. Rồi ánh sáng đó vụt tắt. Đột nhiên trong anh như
có sự giằng xé.
- Đi bằng máy bay?
Katie bối rối.
- Anh không thích đi máy bay à.
- Anh thích đi máy bay. Anh luôn luôn đi máy bay khi phải giảng
bài ở xa hay tham dự các cuộc hội thảo.
- Em cũng vậy. Nàng vội vă giải thích, hơi bối rối v́ đă khoe
khoang sự giàu có của ḿnh - Em đă thu xếp xong chuyện phương
tiện đi lại. Sẽ có một chiếc ô tô cho chúng ta sử dụng ở đó.
Sherwin, anh luôn luôn thanh toán mọi hoá đơn, lần này th́ để
em.
Sherwin vẫn băn khoăn.
- Anh sẽ phải nhờ một người mua thức ăn cho mẹ vào sáng thứ bảy.
Nếu chúng ta về vào chiều chủ nhật th́ anh có thể ăn tối với mẹ.
Được đấy. Ôi Katie, anh mong cho chóng đến ngày đó.
Ngôi nhà ở băi biển mà Katie thuê thực sự là một kiệt tác. Được
thiết kế theo kiểu Frank Lloyd Wright, ngôi nhà dài, thấp và có
nhiều cửa sổ quay mặt ra Thái B́nh Dương êm đềm. Hai người đi từ
sân bay đến băi biển bằng chiếc ô tô do người chủ nhà cung cấp.
Họ tới nhà vào buổi tối và xem xét nó với vẻ hài ḷng.
Họ rời khỏi nhà và đi dạo dọc theo băi biển. Họ mặc áo len v́
không khí ban đêm hơi lạnh. Trăng rải ánh bạc lung linh trên mặt
Thái B́nh Dương. Bầu trời đầy sao lấp lánh.
- Katie, đây là một chốn tuyệt vời. Cảm ơn em đă đưa anh tới
đây.
Sherwin kéo Katie lại gần. Đêm nay, đôi môi anh thật say đắm,
nồng nàn. Đêm nay, không chỉ có sự ôm ấp - Katie mơ màng nghĩ.
Có thể nó không được như những ǵ nàng đă từng biết với Harry,
nhưng hẳn cũng sẽ rất đáng để phiêu lưu.
- Chúng ta vào nhà đi - Nàng th́ thầm.
Trong ánh trăng lọt vào pḥng ngủ, Sherwin bế Katie đến bên
giường. Trong thoáng chốc, nàng lo ngại rằng những năm dài cô
đơn có thể sẽ gây nên vài khó khăn. Nhưng Sherwin rất dịu dáng
và không vội vă. Anh không c̣n trẻ, để mà chỉ nôn nóng với một
mục đích trong đầu.
Katie để cho Sherwin cởi chiếc váy mỏng của nàng. Nàng nh́n tấm
thân trần truồng của anh, đầy cơ bắp rắn chắc, kết quả của những
môn thể thao anh thường xuyên tập luyện: bơi lội và tennit. Rồi
anh đặt nàng lên giường, và nằm xuống cạnh nàng.
- Anh không xứng đáng với vẻ đẹp lộng lẫy này, - Sherwin th́
thầm, bàn tay anh đặt lên ngực nàng - Anh cảm thấy ḿnh giống
như Cortez khỉ ông ta đứng nh́n vẻ đẹp kỳ diệu của Thái B́nh
Dương xanh thẳm.
- Sherwin - Katie làm bộ cáu v́ suưt bật cười – Thái B́nh Dương
ở ngoài kia, c̣n em ở đây.
Không đợi được nữa. Katie ôm lấy anh.
- Điều kỳ diệu mà em khuấy động trong anh chính là điều kỳ diệu
mà Cortez đă cảm thấy ở những ngọn sóng tại Darien.
- Anh nói như một giấc mơ văn học - Katie nói với giọng hồi hộp,
khàn khàn. Rồi nàng bíu chặt lấy đôi vai anh.
- Ôi, Sherwin!
o0o
Theo thói quen, Katie dậy sớm và đi vào buồng tắm. Nàng ngập
ngừng. Nếu nàng tắm, liệu tiếng nước chảy có làm anh thức giấc ?
Thôi mặc, họ sẽ ngủ khi về Dallas.
Tắm táp xong, nàng vào bếp. Nhà bếp cũng có những cửa sổ nh́n ra
biển. Nàng đặt cà phê, lấy trứng và thịt hun khói Canada ra khỏi
tủ lạnh và bỏ bánh mỳ vào ḷ. Đă lâu lắm nàng mới thấy hứng thú
với cuộc sống như thế này. Nàng đă sợ sẽ không bao giờ cảm thấy
được nữa.
Một ngày trôi qua nhanh. Trong khi Katie chuẩn bị bữa tối trong
bếp, Sherwin nhóm lửa trong ḷ sưởi. Rồi sau đó nàng nghe tiếng
anh nói chuyện điện thoại với mẹ. Anh luôn lo lắng cho sức khoẻ
của bà.
- Mẹ ạ, mẹ không cần phải gọi điện cho con ngày mai đâu. Con sẽ
về nhà vào giờ ăn tối.
Katie làng tai nghe. Ngừng mắt lại, anh nói tiếp:
- Không, con không thể cho mẹ số điện thoại được, mai con lại là
khách của một giáo sư khác. Con chưa rơ số điện của ông ta.
Katie hiểu rằng Sherwin đă noi với mẹ là anh đi công việc.
- Con sẽ về nhà vào giờ ăn tối - Anh nhắc lại, với giọng dịu
dàng, như là nói với người t́nh.
o0o
Joanne trở về nhà sau chuyến đi du lịch Chicago và chỉ ở lại
Dallas có một tuần. Nó sẽ nghỉ một tháng với Betty ở trại nuôi
gia súc.
- Mẹ đă biết con ghét mùa hè ở Dallas thế nào rồi đấy. - Joanne
nói như nhắc nhở. - Ơn chúa, bà Forbes lại mời con đến nghỉ tại
đó.
Khi Joanne đă đi khỏi, Sherwin nói đến chuyện đưa Katie tới gặp
mẹ anh. Nàng đoán rằng bà đă biết anh thường xuyên đến với nàng.
Những điều đó chẳng ảnh hưởng ǵ đến cuộc sống của mẹ anh cả.
Anh không bao giờ quên mua thực phẩm cho bà vào thứ bảy và ăn
tối cùng bà vào chủ nhật, chỉ trừ một kỳ nghỉ cuối tuần, khi họ
đến La Jolla. Katie hiểu rằng hàng ngày Sherwin vẫn nói với mẹ
là anh ta đi gặp nàng.
- Em sẽ thích mẹ, - Sherwin nói với nàng, - nhưng anh đă báo
trước với bà là anh cưới một người trẻ hơn ḿnh nhiều tuổi.
- Sherwin, anh và em không hơn nhau nhiều lắm đâu. Katie cười
to.
Liệu mẹ Sherwin có là buồn khi anh nói chuyện nghiêm túc về một
người phụ nữ? Cả hai người chưa bao giờ đề cập tới việc hôn
nhân. Cả hai người đă từng có nỗi đau và cùng bằng ḷng để cho
mọi chuyện giữa họ cứ giữ như hiện tại.
Vào một buổi chiều tháng Tám nóng bức, khi mẹ Sherwin phải chịu
đựng cái nóng khủng khiếp, mả bà vẫn từ chối không cho đặt máy
điều hoà nhiệt độ, Sherwin đă phá vỡ thông lệ, gọi điện đến để
hỏi xem liệu có thể đến nhà nàng vào tối thứ sáu. Katie mỉm cười
khi nghe điện thoại. Anh biết rằng Melida được nghỉ việc vào tối
đó. Và như vậy chỉ có hai người với nhau.
- Đến ăn tối với em, - Katie cười. Những ngày này, rất ít khi
nàng nấu ăn, nhưng thật là thú vị khi làm bữa cho Sherwin. C̣n
nếu lả thứ bảy, Melida sẽ nấu và dọn bửa sau đó th́ đi chơi.
- Chúng ta sẽ ăn ở sân trong, - nàng nói tiếp.
- Rất vui mừng - Sherwin nói.
Sherwin đến vào lúc bẩy giờ tối. Bữa ăn đă sẵn sàng để được dọn
ra. Một chai vang ướp trong tủ lạnh. Điệu du dương của bản nhạc
“Những câu chuyện trong cánh rừng Viên" tràn ngập khắp ngôi nhà.
- Trời, ở đây mát tuyệt vời, - Sherwin nói và bước đến hôn
Katie.
- Máy điều hoà của anh không hoạt động à? - Katie hỏi khi họ đi
qua hành lang vào trong pḥng khách rộng răi.
- Nó vẫn tốt, - Sherwin nói, ngồi xuống xô pha và kéo nàng ngồi
sát vào anh, - nhưng anh vừa ở chỗ mẹ liền mấy tiếng đồng hồ. Bà
lại lên cơn phiền muộn.
Tháng trước, đă hai lần Sherwin nhỡ hẹn với nàng, cũng chỉ v́
chăm sóc cho mẹ.
- Ở đó nóng như địa ngục. Anh đă định lắp điều hoà nhưng mẹ
không nghe. Cái thời mẹ c̣n con gái, chưa ai có máy điều hoà.
Bây giờ phải cần đến nó, bà nói, là biểu hiện của sự ốm yếu.
- Chắc là anh đói rồi - Nàng nói, muốn bỏ qua chuyện ấy. Mẹ
Sherwin dường như luôn chen vào những lúc họ ở bên nhau.
- Anh muốn chậm một chút, - Sherwin mỉm cười lúng túng - Em biết
mẹ rồi đấy, bà vẫn nhồi thức ăn cho anh, khi cơn bệnh của bà qua
đi.
- Giống hệt một bà mẹ Do Thái - Katie buột miệng. Đột nhiên,
Sherwin dường như không thoải mái.
- Katie, khi nói đưa em đến thăm mẹ, anh không nhắc một lời rằng
em là người Do Thái.
- Tại sao lại không? - Katie ngạc nhiên.
- V́ có thể là sẽ buồn, nếu nghĩ là anh quan tâm sâu sắc đến một
người nào đó không cùng tín ngưỡng.
Sherwin thở dài, nh́n xuống, rồi nói tiếp.
- Katie, tại sao chúng ta cứ phải tiếp tục sống như thế này. Chỉ
được bên nhau hai lần một tuần. Tại sao chúng ta không cưới
nhau? - Anh cầm tay nàng - Cuộc sống sẽ thoải mái hơn. Anh sẽ
bán căn hộ của anh và ta sẽ xây bức tường ngăn giữa pḥng khách
của em để làm một căn buồng nhỏ cho mẹ. Tṛ ơi, nhà em rộng thế
này cơ mà.
Sherwin đă trù tính mẹ anh sẽ sống với họ?
Mọi việc căi vă sẽ được giải quyết bằng một cơn phiền muộn của
bà - Katie thầm nghĩ.
- Thậm chí có đủ chỗ cho một pḥng trẻ nữa - Sherwin hóm hỉnh
nói thêm.
Katie thấy lạnh cứng người. Về mặt sinh lư, nàng vẫn sinh nở
được. Nhưng làm sao nàng có thể cho phép điều đó xảy ra? Nàng đă
thất bại, với tư cách là một người mẹ. Nàng không thể cho phép
nó diễn ra lần nữa. Nhưng nàng hiểu Sherwin. Anh đă hơn năm mươi
tuổi, và sợ cuộc sống đang bỏ qua ḿnh. Anh muốn có những đứa
con, một ngôi nhà tiện nghi và một người vợ cùng chia sẻ trách
nhiệm trông nom mẹ anh.
- Sherwin, em không nghĩ rằng em sẽ lại lấy chồng.
- Sao lại không? - Sherwin chợt thấy bị xúc phạm trước lời từ
chối này. Anh đă nghĩ rằng nàng sẽ vui mừng.
- Em sống một ḿnh đă quá lâu. Em c̣n phải chăm sóc Joanne.
Em...
- Joanne đă trưởng thành rồi, mặc dù em vẫn đối xử với nó như
một đứa trẻ - Sherwin nôn nóng cắt ngang - Nó sẽ lấy chồng và đi
ở chỗ khác. Em lại muốn bị bỏ lại một ḿnh trong ngôi nhà này
hay sao? Chúng ta sẽ bắt đầu bằng một gia đ́nh mới. Em vẫn không
phải từ bỏ công việc của ḿnh, mẹ sẽ ở nhà sai bảo ngươi làm,
nhắc nhở cô giữ trẻ.
- Không đâu, Sherwin - Katie nhỏ nhẹ nhưng kiên quyết - Em sẽ
không bao giờ lấy chồng nữa.
Sherwin nh́n nảng ngờ vực, sau đó th́ nổi giận.
- Cô đă lợi dụng tôi! Cô chỉ c̣n một con đực, cô là một trong số
những mụ đàn bà độc thân ghê tởm, chỉ yêu bản thân ḿnh vả chỉ
cần một người đàn ông trên giường khi nào ḿnh muốn - Sherwin
đứng dậy, mặt đỏ bừng, giận dữ nói tiếp:
- Lần sau, kể cả khi nổi hứng, cô cũng đừng gọi tôi đến. Giữa
chúng ta thế là hết.
Katie ngồi chết cứng một lúc lâu, sau khi Sherwin đă đi khỏi.
Thức ăn vẫn đang đặt trên bếp ḷ và bị quên bẵng cho đến khi mùi
khét của nó làm nàng phải bật dậy. Nàng tắt bếp ga, lơ đăng nh́n
phần c̣n lại của bửa tôi. Nàng rùng ḿnh khi mường tượng ra cuộc
sống của ḿnh nếu là vợ Sherwin Kirk.
Hăy để cho nàng ư thức được rằng nàng đă mất một người đàn ông
mà nàng không bao giờ có thể là vợ anh ta.
Chương 28
Harry ngồi trên chiếc ghế tựa bọc da màu
rượu vang đỏ trong pḥng đọc sách của ngôi nhà lộng rẫy mới thuê
trên đại lộ Avenida Alvear, lơ đăng nh́n những tia nắng mùa đông
chiếu trên ṿm lá xanh công viên Palermo xinh đẹp. Một chồng các
tạp chí Mỹ mà anh muốn đọc, nằm trên bàn. Anh đang bị quấy rầy
bởi những tin đồn lan truyền ở Buenos Aires về Juan Perón - Tổng
thống Perón, kể từ tháng Sáu.
Ba năm qua, anh đă rất thành công trong kinh doanh. Nhưng những
tin đồn về các chính sách của Perón đối với lúa ḿ Argentina là
rất đáng lo ngại.
- Harry - Eileen đứng ở cửa pḥng, mặc một trong những chiếc áo
dài đẹp nhất của cô - Anh mặc quần áo đi. Nửa giờ nữa chúng ta
phải có mặt ở bữa tiệc nhà Carlotta.
Carlotta Mendoza, người đàn bà goá giầu có ở Buenos Aires, là
nhân vật quan trọng của nhóm người thượng lưu ở đây. Bà ta rất
thích đóng vai chủ nhân nhưng bữa tiệc lớn mà khách mời gồm
nhiều những nhân vật chính trị quan trọng.
- Anh sẽ xong sau mười lăm phút, - Harry nhún vai. Anh cũng
không có ư đến chậm bữa tiệc này. Anh hy vọng sẽ thu thập được
những tin tức quan trọng về chính sách của Perons đối với nông
nghiệp nói chung và lúa ḿ Argentina nói riêng.
- Em hăy chú ư đến t́nh h́nh lúa ḿ, - anh nhắc nhở Eileen. Họ
đă thảo luận vấn đề này trong lúc ăn sáng. Eileen rất buồn trước
viễn cảnh công việc kinh doanh của họ đang bị sa sút nghiêm
trọng.
- Em sẽ giúp được anh - Eileen hứa. Harry biết vợ rất tự hào về
tài moi tin tức của ḿnh. Buồn chán v́ sự đơn điệu của cuộc sống
hàng ngày, cô ta thường xuyên đến dự những bữa tiệc tại nhà ở
nơi nghỉ mát mùa hè, hoặc mùa đông. Eileen thích thú được chia
sẻ công việc với anh, thậm chí theo cái kiểu không chính thức và
không công khai thế này.
- Harry, chúng ta sẽ không phải rời Buenos Aires chứ? - Giọng
Eileen run run như sợ hăi.
Trong khi không ngừng phàn nàn về nỗi buồn chán, Eillen vẫn
luyến tiếc, nếu phải từ bỏ cuộc sống này. Ở đây họ sống như thể
Harry là tỷ phú. Nếu ở Mỹ, với mức lương của Harry, dù rất cao,
họ cũng không thể sống như họ đang sống.
- Chúng ta sẽ xem điều ǵ sắp xảy ra. Harry lảng tránh - Nhưng
anh không thích những điều mà anh nghe thấy. Perón đă quyết định
công nghiệp hoá đất nước. Đám cố vấn đang khuyên ông ta tăng
cường xuất khẩu ngũ cốc và dùng lợi nhuận của nó để thực hiện
chính sách trên. Họ khuyến cáo Perón hăy nắm chặt quyền kiểm
soát việc buôn bán lúa ḿ.
- Liệu ông ta có thể làm được việc đó không? - Eileen nh́n anh
ngờ vực.
- Đây không phải là nước Mỹ, - Harry bực dọc - Perón sẽ làm bất
cứ việc ǵ mang lại ích lợi cho ḿnh. Ông ta biết chúng ta đang
làm ăn phát đạt. Tất nhiên Perón sẽ nói rằng việc độc quyền buôn
bán lúa ḿ là do lợi ích của đất nước. Nhưng ông ta và bè đảng
sẽ nhét đầy túi họ trước tiên.
- Ông ta sẽ gặp vô số khó khăn - Eileen nói sau một lúc im lặng
- Việc đó không thể xảy ra trong một chốc một lát.
- Nhưng chúng ta cần phải biết ông ta sẽ ngả theo xu hướng nào
để sẵn sàng đối phó.
- Anh nói rằng chúng ta hiện dư thừa lúa ḿ cơ mà? - Eileen thắc
mắc.
- Ngay bây giờ th́ đủ - Harry thừa nhận - Tất nhiên, mỗi năm sẽ
một khác, tuỳ thuộc vào mùa màng của năm trước. Trong ṿng ít
nhất mười hai tháng tới, chúng ta sẽ cần đến từng giạ lúa ḿ mà
chúng ta có thể mua được.
- Carlotta rất thích em - Eileen cười ranh mănh - Em sẽ bảo với
bà ta rằng em bị mê hoặc bởi những người đàn ông giữ trọng trách
trong chính phủ Perón. Em sẽ đề nghị bà ta mở một bữa tiệc và
mời một vài cố vấn thân cận của Perón tới dự.
- Em làm đi - Harry lănh đạm gật đầu rồi đứng dậy. Tội nghiệp
Eileen đang cố gắng chứng tỏ là người hữu ích, ít nhất là cho
chồng.
Harry đi lên pḥng ngủ của anh. Hai vợ chồng ở hai buồng riêng
biệt chung nhau nhà tắm và pḥng thay quần áo. Anh thích được
như vậy. Anh đă bị mắc chứng mất ngủ trong nhiều năm qua, và mắc
thói quen đọc sách báo về khuya. Anh bị ám ảnh bởi các tờ báo và
tạp chí Mỹ, với ư định tăng thêm kiến thức và kinh nghiệm kinh
doanh ngũ cốc. Bản năng mách bảo anh rằng cuộc sống của họ ở
Buenos Aires chỉ c̣n tính từng tháng nữa thôi.
Trong khi thay quần áo, Harry lại nghĩ đến sự nghi ngờ của anh
về mối quan hệ giữa Eileen với một tay chơi người Argentina, trẻ
hơn anh mười tuổi. Không, anh tự trách ḿnh, không khéo mà sẽ
trở thành một người chồng bệnh hoạn. Phải chăng v́ cái tuổi bốn
mươi của anh. Chắc chắn là Eileen ham vui chơi. Và cô ta thích
được những người đàn ông trẻ, đẹp trai, giàu có theo đuổi. Nhưng
cô ta không phải loại lang chạ. Cô ta biết ḿnh đang giữ một báu
vật, là Harry Newhouse. Cô ta đă đi được một quăng đường dài,
trong thời gian rất ngắn.
o0o
Katie đau buồn khi nhận thư Joanne, vào đầu năm học thứ hai của
nó. Joanne nói rằng thích được tiếp tục học ở New York City hơn
là ở Texas. Và, một cách mơ hồ, Joanne nói về một “chuyên đề văn
học Anh" ở Trường đại học tổng hợp New York.
- Nó sẽ làm ǵ với những cái đó? - Katie hỏi Maura và Jeff khi
họ ăn mừng lễ Tạ ơn ở ngôi nhà mới, đồ đạc sang trọng của Katie.
Joanne đă từ chối về nhà nghỉ lễ. Nó và Betty là khách mời của
một đứa bạn cùng lớp có gia đ́nh sống ở Westchester Country.
- Nếu theo một vài khoá sư phạm, Joanne có thể dạy học - Maura
nói.
- Chị cho rằng Joanne sẽ dạy học à? - Katie hỏi.
- Nó có thể đi vào ngành xuất bản - Jeff chậm răi nói - Đó là
hướng đi của nhiều người có khả năng về văn chương.
- Tôi sẽ bắt nó tiếp tục học ở đây, ở Texas - Katie quyết định.
Lần này nàng buộc phải cứng rắn - Tôi không muốn nó một ḿnh
phiêu dạt măi ở New york.
Sau khi tốt nghiệp, Betty sẽ về nhà và chuẩn bị cho việc chính
thức gia nhập xă hội thượng lưu. Nó sẽ bước vào đời tham gia vào
"Liên đoàn tuổi trẻ" và trở thành một bộ phận của cái thế giới
riêng biệt đó. Joanne sẽ phải sống tiếp cuộc đời ḿnh mà không
có Betty.
- Katie, thường là chị không mấy khi giữ vững ư định của ḿnh
đối với Joanne. C̣n lần này? Maura cắt ngang ḍng suy tư của
nàng.
- Tôi sẽ kiên quyết - Katie nói, cố kiềm chế nỗi sợ hăi. Tốt
nhất là có một cuộc tranh luận với Joanne ngay bây giờ, hơn là
cho nó ở lại New York thêm hai năm nữa. Rồi đây Joanne sẽ không
có Betty. Mặc dù biết rằng ḷng tin của nàng vào sự ảnh hưởng
của Betty đối với Joanne là thiếu căn cứ, nàng vẫn cứ bám lấy nó
trong những năm qua. Từ lâu, Betty đă được cha mẹ nó giáo dục,
chỉ giao tiếp với những người ngang hàng với ḿnh.
Mặc dù sợ hăi, Katie vẩn cứng rắn, kiên quyết bắt Joanne phải
học những năm cuối ở một trường đại học của Texas. Joanne thấy
bị xúc phạm, v́ đă không "bắt nạt” được mẹ như trước. Nó lầm bầm
đe doạ.
- Con sẽ ở lại New York đề làm bồi bàn quán rượu, hoặc làm một
người mẫu.
Sau một thời gian buồn rầu, trách móc, Joanne yêu cầu được vào
Trường đại học tổng hợp Texas ở Austin, và được mẹ chấp nhận.
Vào tháng Sáu, Katie đi New York dự lễ tốt nghiệp của Joanne.
Cùng ngồi với cha mẹ Betty trong giảng đường được trang trí đầy
hoa, nàng chứng kiến buổi lễ mà nước mắt giàn giụa. Nàng tự hào
về đứa con gái xinh đẹp đă hoàn thành chương tŕnh hai năm đại
học và tưởng tượng ra niềm tự hào của mẹ nàng, nếu như bà có mặt
ở đây hôm nay. Nàng nhớ đến ước mơ đă bị thui chột của ḿnh về
một tấm bằng cử nhân. Nàng không khỏi nhớ đến Leo và nỗi sợ hăi
của nó v́ đă không đáp ứng được đ̣i hỏi của cha nó về việc học
hành.
Katie và Joanne cùng đi máy bay về nhà. C̣n Betty và cha mẹ th́
bay đi Bar Harbor nghỉ ba tuần. Sự phân cách giữa Joanne và
Betty đă bắt đầu. Khi Betty từ Bar Harbor trở về, nó sẽ bận rộn
chuẩn bị cho vai tṛ mới của ḿnh, với tư cách là một tiểu thư
nhà giàu. Các buổi mua sắm sẽ là vô tận. Nó cần nhiều quần áo
cho những bữa tiệc và những buổi khiêu vũ liên miên.
Cuối tháng Mười, Betty sẽ chính thức gia nhập xă hội thượng lưu
Dallas, tại vũ trường Idlewild Ball, trong bộ áo dài trắng. Sau
đó là lễ bỏ nơ ở vũ trường Terpsi - chorcan Ball, ba tháng sau.
Trong suốt những tháng này, nó sẽ dự hai hay ba bữa tiệc một
ngày, và sáu ngày trong một tuần.
- Mẹ ḿnh bảo có thể cả nhà ḿnh sẽ nghỉ ở Maine Chance một
tuần, vào cuối tháng Giêng, - Betty tâm sự - Băi biển Maine
Chance mới, gần băi Phượng Hoàng chứ không phải băi cũ.
Để lái những ư nghĩ của Joanne khỏi Betty, trên máy bay, Katie
nói chuyện về những kế hoạch mở rộng kinh doanh.
- Mẹ sắp đến vùng bờ biển Thái B́nh Dương. Mẹ sẽ đến tất cả
những thành phố lớn: Tacoma, Seatte, San Francisco, Los Angeles.
Tuy nhiên, Katie nhận thấy rằng Joanne chẳng quan tâm chút nào
đến công ty Gas Girls lúc cả.
Trở về Dallas, Katie lo lắng chờ đợi ư định nghỉ hè của Joanne
năm nay. Những mùa hè trước, nó đi du lịch với Betty hoặc đến
trại nuôi gia súc của gia đ́nh Betty nghỉ hè. Katie thở phào nhẹ
nhơm khi thấy ngay hôm về nhà, Joanne đă cặp kè với những bạn
học cũ từ thời trung học. Đó là những cô gái cùng hoàn cảnh với
Joanne, trong những gia đ́nh khá giả nhưng không đủ điều kiện để
gia nhập xă hội thượng lưu Dallas, của những thành viên câu lạc
bộ Country Club và "Liên đoàn tuổi trẻ".
Katie hài ḷng khi thấy Joanne được các chàng trai trẻ theo
đuổi. Những chàng trai này đều xứng đáng tháp tùng những cô gái
thượng lưu, nhưng đă vui vẻ hẹn ḥ với một cô nữ sinh đại học
Dallas, hiển nhiên là v́ sức hấp dẫn của Joanne. Đó chẳng phải
là những người chồng tương lai - Katie thừa nhận - v́ họ không
cùng chung một tín ngưỡng với Joanne, mà chỉ là những "niềm vui
ngày hè". Katie tự nhủ rằng, chắc chắn Joanne sẽ có một mùa hè
thú vị.
o0o
Trở về sau chuyến đi tới các trang trại, Harry thấy một đống báo
và tạp chí Mỹ trên bàn của anh. Như thường lệ, anh t́m những tờ
báo của Dallas đọc trước. Trên trang xă hội của một tờ, anh phát
hiện ra bài báo viết về những hoạt động ở trường đại học của một
nhóm thanh niên Dallas.
Hồi hộp, anh đọc cái tên Joanne trong danh sách tốt nghiệp ở một
trường đại học của New York. Anh biết trường đại học sang trọng
đó. Nó chính là trường mà Michelle Goncourt đă theo học trước
đây. Thậm chí đến hôm nay anh vẫn c̣n nhớ nỗi đau của ḿnh, vào
buổi tối, khi anh phát hiện ra Michele đă rời New York mà không
với anh một lời tạm biệt.
Joanne đă tổ chức sinh nhật lần thứ hai mươi vào tháng Sáu - anh
nghĩ. Nó sắp đi chơi với các bạn trai. Harry cảm thấy lo ngại v́
bọn con trai ngày nay rất trơ tráo, táo tợn. Những năm chiến
tranh đă làm thay đổi nhiều quan niệm về đạo đức. Liệu Katie có
dạy con đừng ham hố nhảy vào giường bọn con trai, như nhiều cô
gái trẻ đă làm trong những năm chiến tranh.
Joanne sẽ phải học cật lực để lấy tấm bằng đại học ở Texas. Con
gái anh sẽ là người đầu tiên trong ḍng họ, cả nội lẫn ngoại,
tốt nghiệp đại học. Nhưng tại sao Katie không gửi Joanne đến
Radcliffe hay Barnard hoặc vassar*. Từ
những tin tức về công việc kinh doanh của nàng, anh biết Katie
có khả năng cho con học ở những trường đại học tốt nhất.
Harry không khỏi nghĩ đến Leo. Trong suốt mọi tháng Năm của mỗi
năm, anh lại bị dằn vặt bởi những kỷ niệm về đứa con trai. Anh
nghĩ rằng, mỗi người đều có một thời gian của những kư ức đau
đớn hoặc hạnh phúc. Giống như anh, Pierre căm ghét tháng Năm. Đó
là thời gian họ phải chạy trốn khỏi Paris. Vợ và hai con gái
Pierre đă sống sót qua chiến tranh - với tất cả những tài sản
của Pierre đă sang tên cho họ - và họ không cần đến Pierre nữa.
Họ chỉ muốn giữ những ǵ đă lấy được của ông.
- Giữa chúng tôi đă không tồn tại một gia đ́nh nữa - Pierre tâm
sự - Nhưng mẹ kiếp, những đứa con gái ấy cũng là con gái tôi.
Làm sao chúng có thể đối xử với tôi giống như với một người hoàn
toàn xa lạ.
Harry cầm lên từ New York Times, t́m những bài mà anh quan tâm
đặc biệt. Sau đó anh sẽ đọc những mục anh thích. Rồi anh chuyển
sang đọc Washington Post. Anh dừng lại để đọc một bài báo về
Juan Perón, nó đă gọi tổng thống Argentina là một tên buôn bán
chợ đen cỡ quốc tế ? Bài báo khẳng định những tin đồn mà anh đă
nghe thấy, rằng chính phủ Angentina đang trả cho nông dân của họ
1,25 đôla một giạ lúa ḿ rồi bán ở Châu âu với giá từ 5 đến 6
đôla. Về cơ bản, Harry thừa nhận, đấy là việc mà những nhà buôn
ngũ cốc như Simon & Sinclair đang làm.
Trong hai mươi bốn giờ tiếp sau, Harry đă ngốn hết đống báo và
tạp chí. Lúc này ở Mỹ đang báo động khan hiếm lúa ḿ. Thị trường
châu âu cũng đang kêu gào. Bao giờ th́ Perón cấm các công ty
nước ngoài mua lúa ḿ Argentina?
Thời của họ sắp hết, Harry lại tự nhắc ḿnh. Perón sẽ ban hành
một đạo luật giúp ông ta kiểm soát toàn bộ lúa ḿ của Argentina.
Công ty Simon & Sinclair sẽ đi theo hướng nào tiếp sau đây?
Vài ngày sau, Harry tập trung vào một báo cáo về những thói quen
dùng thực phẩm mới ở Nhật Bản. Người Nhật không biết đến bánh
ḿ, cho đến khi tướng Mac Arthur cho nhập khẩu lúa ḿ vào Nhật
Bản. Bột ḿ được làm thành bánh và rất được người Nhật ưa
chuộng. Bánh ḿ đang trở nên phổ biến ở Nhật.
Harry biết rằng vụ lúa ḿ năm ngoái, và cả năm nay nữa, không
trúng lắm, nhưng mọi dấu hiệu từ miền Trung Tây cho thấy vụ mùa
sang năm sẽ bội thu. Các nhà phân tích dự đoán sẽ có sự dư thừa
lương thực. Có thể mua được với giá rẻ và xuất khẩu sang Nhật
với giá cao.
Với cách làm việc thận trọng vốn có, Harry bắt đầu nghiên cứu
t́nh h́nh vận chuyển lúa ḿ bằng tàu thuỷ đến Nhật Bản. Anh biết
trong nhiều năm qua, lúa ḿ trắng trồng ở bang Washington đă
được xuất khẩu sang đó. Từ đó, người ta sản xuất ra loại bột hảo
hạng, dùng để làm ḿ sợi, là thức ăn chính trong bữa ăn hàng
ngày của người Nhật, và cũng bột đó, sẽ làm các loại bánh.
Tuy nhiên, những nghiên cứu của Harry cũng cho thấy loại lúa ḿ
có hàm lượng prôtêin thấp này không cho đúng được thứ bột dùng
để làm bánh ḿ. Người Nhật đang mua loại lúa ḿ giàu prôtêin
hơn, được trồng ở miền Tây Canada, đặc biệt là ở Saskatchenan và
Manitoba. Linh tính mách bảo anh rằng sự lựa chọn này sẽ tiếp
tục và ngày càng tăng lên.
Loại lúa ḿ trồng ở vành đai đồng cỏ - từ Texas đến Dakota cho
ra loại bột ḿ thích hợp để làm bánh ḿ. Harry nhớ chính xác.
Nhưng từ đó đến các cảng ở bờ biển phía Tây là cả một chặng
đường dài. Làm thế nào để vận chuyển mà không làm nó tăng quá
cái giá chấp nhận nổi.
Sớm hay muộn, chính phủ sẽ phải hạ cước phí vận chuyển, để có
thể bán được lúa ḿ ở miền Trung Tây, nhưng họ đă hành động quá
chậm. Phải có một tuyến đường sắt từ Trung Tây đến bờ biển phía
Tây. Các phương tiện tàu bè của công ty Simon & SinClair sẽ
chuyển những hoạt động của ḿnh từ Buenos Aires sang Nhật Bản.
Harry đặt ra những dự đoán. Anh hiểu công ty sẽ phải hành động
như thế nào. Họ sẽ mua lúa ḿ ở Trung Tây bán sang Nhật Bản. Họ
sẽ có nguồn thay thế dồi dào cho cái nguồn đă mất ở Argentina.
Trong bữa ăn tối, Harry nói với Eileen rằng anh sắp bay về
Minneapolis trong vài ngày để bàn bạc với Pierre và Arnie.
- Anh sẽ nói với họ về việc đóng cửa văn pḥng ở đây phải không?
- Giọng Eileen đanh lại, đôi mắt nh́n anh như kết tội.
- Perón đang dự tính giành lại sự độc quyền nhà nước về lúa ḿ.
Chúng ta sẽ có sự lựa chọn nào khác ngoài việc phải di chuyển
văn pḥng?
- Hăy đợi đến lúc không thể không ra đi, - Eileen nài nỉ - Có
thể chúng ta không c̣n dịp nào trở lại đây đâu.
- Anh sẽ thảo luận việc này với Pierre và Arnie. Anh sẽ phải nói
với họ về mối hiểm hoạ nào đang treo trên đầu chúng ta.
- Em căm ghét việc phải về sống ở Minneapolis.
- Chúng ta sẽ không ở lại đó lâu, - Harry hứa. Pierre đă báo
trước cho anh rằng quan hệ với Arnie sẽ không dễ dàng. “Nó là
một tên bợm thực sự. Nó sẽ cắt cổ tôi hay anh trong phút chốc,
nếu như nó cho rằng việc đó đem lại lợi ích cho ḿnh".
Eileen cau mày. Cô đang đưa một miếng bít tết ngon tuyệt lên
miệng nhưng rồi ngừng lại, hỏi:
- Vậy th́ chúng ta sẽ sống ở đâu?
- Có lẽ ở Seattle. Anh nghe nói đây là một thành phố khá thú vị.
Anh sẽ phải đến đó để thiết lập hệ thống kho tàng bến băi ở
Puget Sound.
- Em không thích Seattle. Nó ở nơi khỉ ho c̣ gáy nào vậy. Chắc
là ở nơi tận cùng đất nước - Eileen cằn nhằn khó chịu.
- Nó ở đoạn trên của bang Washington.. - Harry nói.
- Ôi trời ơi, ở đó lại cũng lạnh như ở Minneapolis. Có khi c̣n
lạnh hơn, - Eileen cắt ngang.
- Không đâu, - Harry an ủi - Thực ra về mặt vĩ độ, nó gần cực
bắc hơn Quebec, nhưng nó được sưởi ấm bởi - ḍng hải lưu Nhật
Bản. Em sẽ không bao giờ thấy thời tiết lạnh đến 0oC ở Seattle.
C̣n mùa hè th́ lại ấm áp.
- Em không thích - Eileen nhắc lại - Chúng ta không quen biết ai
đă từng tới Seattle. Nó có gần San Francisco không?
- Không, - Harry thừa nhận - Nó cách San Francisco một ngàn dặm
về phía Bắc.
- Tại sao chúng ta không thể sống ở New York?
Eileen chưa bao giờ được sống ở New York, trừ một ngày, khi họ
đợi xuống tầu đi Buenos Aires. Tuy vậy, đối với Eileen, New York
là thành phố huy hoàng nhất thế giới sau Paris và London. Harry
hiểu rằng ở New York, Eileen sẽ được gặp gỡ những bạn bè giàu
có. Seattle không thể nằm trong dự định của cô ta.
- Công việc đ̣i hỏi chúng ta phải sống ở Seattle - Harry nhắc
lại, và cuối cùng th́ Eileen hiểu rằng công việc phải được ưu
tiên hơn những sở thích cá nhân.
Như thói quen, Harry nghiên cứu rất kỹ lưỡng - mặc dù anh vẫn
chưa thảo luận với Pierre và Arnie một cách nghiêm túc về vấn đề
này - Seattle là nơi lư tưởng đối với họ. Nó có những phương
tiện vận tải tuyệt vời sang phương Đông, mặc dù anh c̣n nghi
ngại về sức mạnh của ông chủ nghiệp đoàn vận tải, Dove Beck, và
có thể lao động sẽ khan hiếm. Nhưng mối quan hệ của Công ty
Simon & Sinclair với ngành đường sắt sẽ bảo đảm vận chuyển một
cách có hiệu quả đến các bến tàu ở Seattle. Harry cũng đă nhận
được mối quan tâm của những nhà kinh doanh ngũ cốc Nhật Bản,
những người mà anh đă tiếp xúc.
- Em đă bố trí để ba tuần nữa sẽ bay cùng Carlota tới Paris -
Eileen nhắc anh. Cô ta luôn ư thức được rằng bạn bè của họ ở
Buenos Aires là những người thường xuyên chu du khắp thế giới.
- Em cứ việc đi, Eileen, - Harry khuyến khích. Cô ta đă chi khá
nhiều tiền cho các nhà tạo mốt, nhưng anh cũng thích thấy vợ
ḿnh đẹp và sang trọng nên vẫn dốc túi ra. Đó là một phần h́nh
ảnh của anh, với tư cách là một nhà buôn lúa ḿ siêu hạng.
Nhưng thành công này chỉ là vô vọng - Harry thành thật nghĩ. Anh
đă nóng ḷng muốn đặt một sự nghiệp thành đạt thứ hai dưới chân
Katie, để đền bù cho sự sụp đổ vào năm 1929. Nhưng Kat́e đă
không cần đến anh. Nàng đă là một phụ nữ độc thân giàu có.
Giống như Ulysses*, anh đă phải chịu đầy
ải bằng cách lang thang khắp thế giới. Nhưng sau những năm dài
Ulysses đă trở về nhà và được đoàn tụ với vợ. Họ được sống trong
thanh b́nh nhiều năm sau nữa. Ngược lại Katie bây giờ không c̣n
là vợ anh, và nàng cũng không cần đến anh.
Có thể, chỉ là có thể, anh sẽ dừng chân ở Dallas trong hai mươi
bốn tiếng đồng hồ, trên đường tới Seattle. Anh sẽ thành lập một
đại lư ở Dallas ngay khi có thể để mua lúa mỳ cho công ty.
Nhưng, chủ yếu, anh muốn lại được về Dallas, được chính mắt ḿnh
nh́n thấy ngôi nhà Katie đang sống. Anh đă nuôi dưỡng một ước
muốn đến cuồng dại là được thấy nàng và Joanne.
Họ sẽ không biết là anh đang ở Dallas - Harry tự nhủ. Joanne ở
trường đại học, c̣n Katie th́ bị cuốn hút vào công việc. Tuy
nhiên, đó sẽ là một cơ hội quư báu, nếu như anh có thể nh́n thấy
Katie, dù là từ xa. Được thấy ngôi nhà nơi nàng sống. Được thấy
toà nhà ở khu buôn bán, nơi nàng đặt trụ sở.
Đột nhiên anh nóng ruột như thiêu như đốt. Anh sẽ gọi điện cho
Pierre để báo ông biết anh sẽ đến Minneapolis sau một tuần nữa.
Trước khi trở về Buenos Aires để thanh toán công việc của công
ty và cá nhân, anh sẽ bay đến Dallas để lập một đại lư. Rồi anh
sẽ lập một mạng lưới đại lư. Anh sẽ kiểm soát các kho tàng ở
Seattle.
Anh sẽ phải đi lại nhiều trong các tháng đầu. Điều đó cũng tốt.
Anh cần hoạt động như vậy. Anh đoán rằng Eileen sẽ cáu kỉnh, bực
tức v́ họ không duy tŕ được nếp sống cũ - một lâu đài với năm
người hầu. Cô ta sẽ phải sống, chỉ có một người đầu bếp kiêm
quản gia và một người hầu gái làm việc nửa ngày. Giá cả sinh
hoạt ở Seattle vào loại cao nhất trong cả nước.
Có lẽ anh sẽ đưa Eileen vào làm việc trong văn pḥng. Cô ta đă
ướm hỏi điều đó ở Buenos Aires, nhưng tại đó, điều này là không
thể chấp nhận được.
Rồi cô ta sẽ phải phàn nàn thương xuyên.
o0o
Katie thấy ḿnh dù sao cũng được nhẹ nhơm khi Joanne rời nhà để
đến trường đại học. Sự căng thẳng giữa hai mẹ con đă trở nên
đáng sợ trong mấy tuần qua, trước ngày Joanne nhập trường.
Joanne rất bực bội v́ không được trở lại New York. Cô đă nhận
thấy sức chịu đựng của mẹ là có giới hạn. Mặc dù từng doạ sẽ ở
lại New York làm bồi bàn song bởi đă quá quen với cuộc sống đầy
đủ nên Joanne không dễ mà từ bỏ được.
Katie thấy vui mừng trước sự cần thiết phải bay đi Seattle, nói
nàng dự định sẽ mở thêm ba trạm xăng mới, ngay sau khi Joanne
vào trường. Ngôi nhà trở nên trống vắng ghê gớm khi không có mặt
Joanne, mặc dù thực ra, hai mẹ con cũng chỉ có những dịp hiếm
hoi và ngắn ngủi gặp nhau. Hầu như các buổi tối, khi nàng từ
công ty về nhà, th́ Joanne đă đi khỏi, đến các cuộc hẹn ḥ hoặc
một nơi nào đó.
Buổi sáng hôm Katie đi Seattle, Maura lái xe đưa nàng ra sân
bay. Hai tháng nay, Maura đến làm việc tại văn pḥng của Katie ở
Dallas.
- Tôi không bao giờ cho rằng ḿnh sẽ lại sung sướng khi được làm
việc ở một văn pḥng - Maura tâm sự - Chắc bởi tôi đă sống quá
lâu một cuộc sống vô vị ở trang trại, c̣n Willa th́ lại yêu nó.
Chỉ có thể tưởng tượng, con gái tôi sắp vào Trường đại học Nông
nghiệp không?
- Tôi biết! - Katie nói - Tôi nghĩ rằng điều đó thật là kỳ diệu.
- Có thể từ nay tôi sẽ trút bỏ dần những gánh nặng vô ích mà tôi
đă chuốc vào. Tôi ăn trong lúc thất vọng - Katie hiểu rằng Maura
thất vọng v́ Jeff không viết văn nữa - Tôi ăn trong lúc buồn
phiền. Trời ơi, ở trang trại mới chán nản làm sao! Tôi có thể
chịu được điều đó khi lũ trẻ c̣n đang lớn và Jeff c̣n viết lách,
nhưng cũng không thể chịu hơn được nữa. Tôi đă bốn mươi lăm tuổi
và sắp măn kinh. Tự nhiên tôi cảm thấy cuộc đời ḿnh đang trôi
đi vô vị. Tôi muốn làm một việc ǵ có ích hơn là lau rửa tủ lạnh
hay đánh si sàn nhà. Katie, ơn Chúa, chị đă khuyến khích tôi làm
công việc này.
Chợt Maura kêu lên như bỗng nhớ:
- Chị có biết nhà McDougal muốn bán trang trại không. Họ đang
tuyệt vọng. Ngôi nhà cần phải sửa chữa lớn, họ lại không muốn
tốn tiền hay vay nợ. Họ muốn bán nó đi và chuyển về thành phố.
- Họ sẽ bán với giá rẻ? - Katie cảm thấy hào hứng.
- Chị muốn mua chăng? - Maura nghi hoặc hỏi.
- Nghe có vẻ điên rồ, nhưng đúng đấy. Đất đai luôn luôn là một
nơi đầu tư có lợi, nếu mua được với giá rẻ.
- Liệu chị có thể xem giá thấp nhất của họ là bao nhiêu không?
Nếu rẻ, tôi sẽ mua. Tôi sẽ bán lại ngôi nhà cùng với vài mẫu đất
và bỏ hoá phần c̣n lại trong vài năm. Sau đó tôi sẽ cho thuê. Đó
chính là điều mà Jeff luôn khuyên răn "Hăy để cho đất có thời
gian tự khôi phục”
- Khi gặp chị và Harry lần đầu tôi không bao giờ nghĩ rằng một
ngày nào đó chị sẽ có cả một dây chuyền các trạm cung cấp xăng
trải rộng khắp nửa đất nước, rồi chị mua đất đai ở Texas như là
tôi mua một cái kẹp tóc.
- Cũng thật lạ, Maura này, Harry và tôi đă xa cách nhau tám năm
trời - Thậm chí đến tận bây giờ nàng cũng không thể tự ḿnh nói
từ "ly dị", mặc dù Harry đă cưới vợ - Nhưng Harry vẫn đang hướng
dẫn cuộc đời tôi. Tôi đang nghĩ theo cách của Harry. Cứ như thể
Harry đang đi bên tôi vậy.
Chú thích:
* Những trường đại học dành cho con gái, rất
nổi tiếng.
* Nhân vật trong trường ca của Hômerơ, nhà thơ cổ đại Hy lạp.
Chương 29
Harry thấy an tâm khi kết thúc cuộc hội ư
với Pierre và Arnie. Như mọi khi, giữa Arnie và anh lại có sự va
chạm. Arnie có thể rất khéo xoay xở vốn liếng nhưng ông ta là
người hoàn toàn thiếu cái nh́n chiến lược.
- Cuối cùng th́ hai người đă nhất trí với nhau. - Pierre an ủi -
Arnie vẫn hiểu rằng anh đă lái công ty theo một hướng đúng đắn.
Đó mới là điều cơ bản.
- Anh có nghe tin ǵ về các cô con gái không? - Harry hỏi. Chỉ
trong hai năm gần đây Pierre mới liên hệ được với gia đ́nh, mặc
dù hai cô con gái ông vẫn cùng mẹ nắm giữ tài sản mà ông để lại.
- Cả hai đứa đều đang mang bầu. Thật không thể tin được. Tôi sắp
được làm ông!
- Điều đó đâu có ảnh hưởng ǵ tới phong cách sống của anh. Harry
trêu chọc. Thậm chí giờ đây, khi đă gần sáu mươi, Pierre vẫn
không bao giờ thiếu những người phụ nữ hấp dẫn bên ḿnh cả.
- Không thể tin được, Harry ạ. Tôi sắp có cháu ngoại. Thế mà tôi
tưởng ḿnh đă tuyệt vọng. Cả hai con gái tôi đều đă ngoài ba
mươi rồi.
- Họ đang gọi chuyến bay của tôi đấy. Harry đứng dậy - Hăy giữ
ḿnh cẩn thận, ông ngoại ạ.
Thường th́ Harry sử dụng những giờ bay để nghiên cứu các báo
cáo, đọc các tạp chí thương mại. Nhưng chuyến bay này, cái tin
Pierre sắp được làm ông đă mang đến cho anh nỗi day dứt khi nghĩ
đến Joanne và Katie. Gia đ́nh luôn luôn đóng một vai tṛ quan
trọng đối với anh. Thậm chí đến bây giờ anh vẫn c̣n nhớ - lúc đó
anh bao nhiêu tuổi nhỉ, mười bốn th́ phải - cảm giác cô quạnh
của anh, khi cả nhà anh bị chết trong dịch cúm năm 1918. Rồi
cuộc đời anh lại bị tàn phá lần nữa khi vợ và con gái xua đuổi
anh ra khỏi cuộc đời họ. Vậy là chỉ trong hơn hai chục năm, anh
hai lần mất toàn bộ gia đ́nh.
Harry có cảm giác như trong giấc mơ khi chiếc máy bay DC4 lượn
ṿng để hạ cánh xuống sân bay Love Field. Anh nhớ lại nỗi đau
khổ khi buộc phải rời Dallas trên một toa xe lửa đến New York,
tám năm về trước. Từ trên không, anh đă nh́n thấy quang cảnh của
một thành phố đang phát triển. Anh đă từng ao ước được là một
phần của Dallas lớn mạnh, nhưng điều đó đă không thành sự thực.
Căng thẳng và bị vây bọc bởi những hồi ức, Harry đi taxi từ sân
bay về khách sạn Adolphus, nơi anh và Katie đă từng tận hưởng
nhiều bữa tiệc vào những dịp đặc biệt. Anh lơ đăng nh́n qua cửa
xe, cố gắng nhớ rằng anh đến đây không phải là để hoà giải với
Katie. Giờ đây anh đă có một người vợ khác, và Katie đă có những
biểu hiện rơ ràng là không muốn, không cần đến anh.
Taxi vào thành phố, Harry gạt bỏ những suy nghĩ, chăm chú nh́n
quang cảnh lướt qua nhanh. Ngay lập tức anh đă nh́n thấy một cây
xăng, sạch sẽ, gọn gàng, được trông nom cần thận. Cổ họng anh
nghẹn lại khi anh đọc được đ̣ng chữ Gas Girls Inc. Một trong
những cây xăng của Katie. Một trong số rất nhiều.
Khi đă nhận pḥng, anh mới thấy sai lầm của việc lựa chọn. Đối
với anh, khách sạn Adolphus đầy rẫy những bóng ma kỷ niệm. Anh
nhớ lại lần đầu tiên cùng Katie bước vào pḥng ăn của khách sạn
này. Xấu hổ v́ chiếc áo khoác hơi sờn, nàng đă cởi ra ngoài hành
lang và vắt nó trên cánh tay. Anh đă thầm hứa với ḿnh, một ngày
nào đó, nàng sẽ mặc những chiếc áo lông dắt tiền nhất.
Không quan tâm đến việc sắp xếp đồ đạc, anh với lấy cuốn danh bạ
điện thoại địa phương trên bàn ngủ, giở đến phần Hỉghland Park,
nơi anh biết là nàng sống ở đó tim anh đập mạnh, tay run run,
anh lật nhanh đến phần "N". Rồi anh nhớ rằng Katie đă lấy lại
tên hồi c̣n con gái. Anh lật giở lại các trang, ḍ một ngón tay
đến phần “F”.
Đây rồi. Ngôi nhà mà nàng sống đây rồi. Giờ này chắc Katie đang
ở văn pḥng. Anh sẽ đến để nh́n ngắm nó. Anh cần phải biết nơi
nàng sống và cuộc sống của nàng ra sao.
Đă đặt một tay lên cánh cửa, anh chợt dừng lại, bước đến chỗ
điện thoại.
Anh đă ở quá gần Katie. Anh muốn nghe giọng nói của nàng. Anh sẽ
không nói một lời nào, chỉ lắng nghe rồi cúp máy. Thật là điên
rồ khi làm như vậy, nhưng anh không thể nào cưỡng lại được.
Harry suy tính xem sẽ nói ǵ khi đường dây thông tới chỗ Katie,
"Tôi là Izzy Hirsch ở New York. Tôi quen cô Freeman từ nhiều
năm trước”. Anh sẽ cúp máy ngay khi nàng trả lời. Chắc chắn
Katie sẽ nghĩ Izzy gàn dở, nhưng anh đến Dallas chuyến này, một
phần là để cảm thấy gần gũi hơn với Katie. Có lẽ anh sẽ hoăn
cuộc gặp gỡ với các đại lư tương lai, cho đến lúc anh kiểm tra
lại Seattle.
Người vă mồ hôi, anh chờ đợi tổng đài của công ty chỗ Katie trả
lời.
- Đây là công ty Gas Girls Inc, - một giọng nói thân mật song
vẫn mang vẻ giao dịch, vang lên.
- Tôi muốn nói chuyện với bà Freeman. Tôi là...
- Bà Freeman đă rời thành phố. Một người nào khác có thể giúp
ông chăng?
- Không, cám ơn - Harry cúp máy, đầy thất vọng.
Katie không có mặt ở Dallas, c̣n Joanne th́ ở trong trường đại
học. Nhưng anh có thể nh́n thấy ngôi nhà họ sống trong đó, và
văn pḥng nơi Katie làm việc. Rồi sau đó anh sẽ quên đi sự rồ
dại này và tập trung vào những việc anh cần làm cho công ty
Simon & Sinclaír. Anh có đến dần một chục cuộc hẹn đă được dự
định ở thành phố này. Anh có thể thực hiện nó rồi cuối cùng, đi
khỏi Dallas.
o0o
Katie ngồi trước bữa ăn tối được mang lên pḥng trong khách sạn
Olympic, sang trọng, và lắng nghe Irene Leslie, người quản lư
văn pḥng nàng mới mở ở Seattle. Irene đă làm việc cho công ty
bốn năm và đă được thăng tiến khá nhanh. Cách đây không lâu, cô
là quản lư văn pḥng ở Kansas City.
- Nếu muốn cho cuộc sống của nhân viên tại đây được ổn định,
chúng ta sẽ phải tăng lương, giá cả ở Seattle rất cao.
- Đồng ư. Tôi sẽ giải quyết việc đó, - Katie nói - Giá dịch vụ ở
đây cũng cao hơn ở những địa phương khác, “nước nổi thuyền nổi"
thôi mà.
Họ thảo luận về những bất động sản mà Katie đă mua tại đây để
chuẩn bị mở thêm ba trạm cấp xăng mới trong hệ thống của công ty
Gas Girls Inc.
Họ dự kiến ngày khai trương và kế hoạch bổ nhiệm người phụ
trách. Ơn chúa đă tạo ra những người phụ nữ trẻ, thông minh và
nhiều khát vọng như Irene - Katie nghĩ. Sự thành đạt của công ty
phụ thuộc vào việc tuyển chọn đúng người và giao cho đúng việc.
- Sáng mai tôi sẽ đưa chị ra sân bay - Irene nói khỉ thu dọn
giấy tờ ra về.
- Tôi đi taxi cũng được - Katie đáp, mặc dù thầm cảm ơn sự quan
tâm của Irene.
Tôi sẽ có mặt ở sân bay, và hy vọng một ngày đẹp trời - Irene
cười: - Bởi như vậy, chị có thể tạm biệt với các ngọn núi.
Buổi sáng, Irene đến như đă định. Khi họ đi khỏi khách sạn,
Kat́e chợt nhận thấy ḿnh thoải mái biết bao trong mấy ngày ở
Seattle. Không phải chỉ v́ vẻ đẹp của thành phố và phong cảnh
ngoạn mục của dăy núi Olympic cắt ngang Puget Sound, và ở phía
đối diện là núi Mount Rainier với chỏm núi phủ đầy tuyết - mà
c̣n bởi v́ mỗi khi đi khỏi Dallas, nàng như được thoát khỏi quá
khứ. Mỗi lần đi xa, nàng đều thấy cảm giác được giải thoát.
Mặc dù mới đến sống ở đây, Irene đă có cảm giác tự hào ḿnh là
một người Seattle. Sáng nay, cô toàn nói chuyện vê lễ kỷ niệm
100 năm của thành phố, vào tháng Mười Một năm 1951. Nó là một
vấn đề được quan tâm nhiều ở "Thành phố nữ hoàng” của miền Tây
Bắc Thái B́nh Dương này.
- Đây là nơi lư tưởng để kinh doanh, - Irene nói - Chị có thể
tưởng tượng nổi số lượng ô tô sẽ đổ về Seattle này không ?
Trong khi Irene say sưa nói về ngày kỷ niệm 100 năm Seattle, tâm
trí Katie lại quay về với lễ kỷ niệm 100 năm Texas. Nàng nhớ lại
những hy vọng tràn ngập thành phố thậm chí lúc đó đang ở giữa
cuộc khủng hoàng. Mặc dù Harry than văn về những thiệt hại của
họ do cuộc khủng hoảng chứng khoán, họ vẫn đă tồn tại. Khi ấy,
họ không giàu có nhưng họ đang tạo dựng một sự nghiệp chắc chắn.
Tại sao Harry luôn luôn đ̣i hỏi nhiều hơn ở cuộc sống, và cả ở
anh nữa? Rồi c̣n với Leo? Nếu không có sự đ̣i hỏi ấy th́ chắc họ
sẽ c̣n sống bên nhau dưới mái ấm gia đ́nh.
- Có vẻ như những quán rượu sẽ được hợp pháp hoá trong khoảng
một năm nữa - Giọng nói của Irene đưa nàng trở về với thực tại -
Các vùng c̣n lại của bang có thể vẫn bỏ phiếu đồng ư cấm rượu,
nhưng các nhà phân tích đang nói rằng riêng những lá phiếu cua
Seattle cũng đủ sức nặng đề cho việc đó được thông qua.
Katie cố gắng tỏ ra quan tâm đến những câu chuyện về Seattle của
Irene, nhưng việc nhắc tới lễ kỷ niệm 100 năm đă khơi nguồn cho
ḍng lũ những hồi ức đau đớn trong nàng. Tới sân bay, nàng kiên
quyết bắt Irene phải trở về thành phố, không cần đợi đến lúc máy
bay cất cánh.
- Không cần phải ở lại đây với tôi, - Nàng nói - Tôi biết là em
bận như thế nào.
- Làm việc với chị luôn cảm thấy dễ chịu, Katie ạ.
Họ tạm biệt nhau và Katie vội vă đi vào pḥng đợi.
Nàng phải đấu tranh để gạt bỏ ước muốn bay đến Austin để ở với
Joanne vài giờ, trước khi trở về Dallas. Linh tính báo cho nàng
biết Joanne sẽ bị làm phiền bởi sự xâm nhập vào thế giới riêng
của nó. Liệu đến khi nào nàng có thể hành động mà không cần dè
dặt với con gái nàng? Liệu có khi nào Joanne lại chấp nhận nàng?
Hay là điều đó đă vĩnh viễn mất khi Leo chết?
Katie bước vội đến khu vực chờ lên máy bay. Hành lư của nàng đă
kiểm tra xong. Bội đồ len màu đen của nàng với chiếc áo khoác
của hăng Dim và chiếc váy dài rất hợp với nàng, tôn thêm những
đường nét quyến rũ của thân h́nh.
Đột nhiên nàng thấy lạnh cứng người. Tim nàng đập dồn dập khi
nh́n thấy nét mặt nh́n nghiêng của một người đàn ông đang nói
chuyện say mê với một người khác ở bên trái nàng.
Có phải Harry đấy không?
- Xin lỗi - Một người phụ nữ bế một đứa bé trên tay nói lời xin
lỗi, nhưng đôi mắt bà ta lại có vẻ trách móc khi nàng quay lại -
Tôi không nghĩ là bà đứng lại đột ngột như vậy.
- Tôi xin lỗi, - Katie lắp bắp - Cháu bé không sao chứ? - Nàng
lo lắng hỏi v́ đứa nhỏ bắt đầu gào khóc.
- Cháu không sao đâu - Người đàn bà đáp và nhặt chiếc vali mà bà
ta đánh rơi lên.
Katie lại quay nh́n về phía người nom giống với Harry nhưng ông
ta đă đi mất. Đấy không thể là Harry - Katie tự nhủ, cổ họng tắc
nghẹn lại v́ thất vọng. Harry đang ở Buenos Aires. Nhưng nếu
đúng là Harry th́ sao? Anh ấy đă bước ra khỏi cuộc đời nàng. Sẽ
không bao giờ có cuộc sống chung giữa hai người. Anh đă lấy một
cô gái nào đó, chỉ bằng nửa tuổi anh. Đó gần như một sự loạn
luân, cứ như thế anh dùng cô ta để thay thế Joanne trong cuộc
sống của ḿnh.
Nàng đă mất Harry và tất cả, nhưng không thể mất Joanne. Khi
Joanne ra trường, liệu nó có bằng ḷng về nhà? Một nỗi sợ hăi mơ
hồ ập đến với Katie. Một cuộc sống thế nào đây đang chờ đón đứa
con yêu quư của nàng.
C̣n với nàng th́ sao? Katie suy nghĩ trong khi chờ đợi lên máy
bay. Nàng bốn mươi tuổi. C̣n rất nhiều những năm trống trải ở
phía trước. Nàng sẽ làm ǵ với những năm tháng c̣n lại của ḿnh,
ngoài việc tiếp tục cuộc chạy đua điên cuồng để kiếm nhiều tiền
hơn nữa. Những đồng tiền liệu có mua nổi hạnh phúc cho Joanne.
Nó chỉ là một bề ngoài mỏng manh luôn có nguy cơ tan vỡ.
Người đàn ông trông rất giống Harry đă làm cho nàng nhận thấy
cuộc sống của nàng trống trải đến nhường nào. Nhất định nàng
phải có một niềm vui khác cho ḿnh, ngoài việc trông coi Joanne.
Nàng phải t́m được một cái ǵ đó làm thoả măn cá nhân nàng.
Rất nhiều đêm nàng nằm một ḿnh trên giường, trong bóng tối, nhớ
lại những cuộc làm t́nh với Harry. Thật là tuyệt vời. Cuộc t́nh
ngắn ngủi với Sherwin chỉ là một sự thay thế tẻ nhạt.
Katie không nằm trong số phụ nữ coi việc ăn nằm với chồng là một
khổ h́nh. Harry luôn luôn hài ḷng khi thấy nàng cũng hứng thú
không kém ǵ anh.
Bây giờ nàng bốn mươi tuổi. Thật là ghê sợ khi nghĩ đến nhưng
năm c̣n lại của cuộc đời. Nó sẽ giành cho nàng nhưng ǵ? Chăm
sóc Joanne? Đồng ư. Nhưng c̣n ǵ cho nàng nữa, với tư cách là
một người đàn bà.
Chương 30
Trong vài tháng tới, Harry sẽ bận bù đầu
với nhiệm vụ thiết lập một cơ sở ven Thái B́nh Dương cho công
ty. Anh say mê thành phố Seattle, mà với anh, nó như là một sự
ḥa trộn của văn minh đô thị và hoang dă. Anh cười phá lên khi
một nhân viên người địa phương mới được tuyển dụng khuyếch
khoác: “Có thành phố nào trong khắp cả nước lại có một vùng
ngoại ô rộng bằng cả một địa hạt như Seattle?"
Alaska khó có thể được xem là một vùng ngoại ô như anh ta gọi.
Nhưng Harry hiểu. Mối quan hệ giữa Seattle và Alaska rất mật
thiết. Lịch sử của Seattle được gắn với lịch sử của Alaska. Nó
đóng vai tṛ một quán trọ cho hàng ngàn người đi t́m vảng trên
đường tới vùng Yukon băng giá vào năm 1897.
Hiện giờ doanh số buôn bán của Alaska lên đến trên 2150 triệu
đôla một năm. Các cửa hàng quần áo ở Seattle bán cả áo da lót
lông cho khách hàng Alaska, ngoài những bộ com lê được các nhà
kinh doanh ưa thích. Các tờ báo ở Seattle in những số đặc biệt
để bán ở các bến tàu trên sông Yukon. Các trạm phát thanh
Seattle dành những chương tŕnh đặc biệt cho các gia đ́nh ở
Alaska sống rải rác khắp vùng đất băng giá.
Harry mua một ngôi nhà có bến thuyền riêng và có các cửa sổ rộng
theo truyền thống California, nằm trong vùng đông dân cư ở Lake
Washington. Trong khi Eileen tập trung vào việc mua sắm đồ đạc
cho ngôi nhà mới. Harry đi khắp cả vành đai trồng lúa mỳ, thuê
và đào tạo các đại lư cho công ty. Cuối mùa xuân, anh bay đến
Dallas để gặp gỡ các đại lư đó. Anh luôn luôn cảm thấy Katie ở
một nơi nào đó trong thành phố và anh vẫn khát khao được thấy
nàng, dù chỉ là thoáng qua, thậm chí chỉ nghe thấy giọng nói của
nàng.
Song anh cố để không nh́n vào cuốn danh bạ điện thoại.
Đôi khi trong các chuyến đi quanh vành đai đồng cỏ trải dài từ
Texas đến Bắc Dakota, Harry bối rối khi bất chợt bắt gặp một
trạm cấp xăng của công ty Gas Girls ngay cạnh đường. Đó là một
giễu cợt dai dẳng về sự độc lập của Katie. Anh đă lo lắng cho
nàng trong những năm đầu, hi vọng nàng có thể cai quản nổi công
ty anh để lại Ai ngờ...
Có những người đàn ông chỉ yêu một người đàn bà trong suốt cuộc
đời họ. Như anh đă yêu Katie. Anh đă nuôi hy vọng khát khao, một
ngày nào đó, Katie sẽ tha thứ cho anh, lại giành cho anh một chỗ
trong cuộc đời nàng. Nhưng đó là một ước mơ hăo huyền ngốc
nghếch. Anh đă hiểu điều đó trước khi cưới Eileen.
Hồi c̣n ở Buenos Aires, anh không bị hành hạ bởi những hồi ức
dai dẳng về Katie mặc dù h́nh bóng nàng chưa bao giờ phai nhạt
trong tâm trí anh. Trong cuộc đời mỗi người, có những khoảnh
khắc được in sâu măi măi. Hầu hết những khoảnh khắc đó, anh đều
chia sẻ với Katie. Anh đă chia sẽ những giờ phút đau đớn nhất
cùng nàng khi Joanne bắt anh phải vĩnh viễn bước ra khỏi cuộc
đời họ, và Katie đă không nói một lời để giữ anh lại.
Khi Harry từ Dallas trở về, Eileen ra sân bay đón anh bằng chiếc
Cadillac. Trong khi vẫn phật ư v́ không có một đội ngũ những
người phục vụ trong nhà như hồi c̣n ở Buenos Aires, Eileen tạm
hài ḷng với cuộc sống xă giao mà cô ta tạo nên cho họ.
- Lạy Chúa, anh về thật đúng lúc - Eileen nói sau một cái hôn
chiếu lệ - Anh phải thay quần áo để đi dự tiệc ở toà lănh sự
Pháp.
- Tối nay à - Harry nhăn nhó - Anh đă phải làm việc khổ cực như
một con chó trong suốt mười ngày qua.
- Anh sẽ không phải làm việc tối nay - Eileen lạnh lùng nói -
Bữa tiệc này rất quan trọng đối với việc buôn bán. Em t́nh cờ
được biết trong số khách mời có một người Nhật Bản giàu có, chủ
một nhà máy xay bột ở gần Tokyo. Một người mà anh không thể
không biết.
- Em chắc như vậy chứ? - Ngay lập tức, Harry tính đến khả năng
giao dịch.
- Ông ta dừng lại ở Seattle trên đường tới Vancouver để mua lúa
mỳ. Anh có thể thực hiện được một giao kèo tuyệt vời nếu chịu
giảm giá một chút.
- Làm sao em biết việc này?
- Anh yêu, em không tiêu phí thời gian ba ngày một tuần ở văn
pḥng mà không nghiên cứu các sự kiện. Anh hăy tính toán đi, và
anh sẽ có được một hợp đồng.
- Được anh sẽ đi dự tiệc ở toà lănh sự Pháp.
o0o
Katie tự hứa với ḿnh sẽ tăng cường giao tiếp xă hội sau khi rời
văn pḥng. Nàng buộc ḿnh phải tham gia vào sinh hoạt chung của
cộng đồng. Nàng giao du với nhiều người đàn ông dễ chịu, mà
không bị vướng víu vào chuyện t́nh cảm. Nàng luôn luôn hạn chế
mọi nỗ lực để h́nh thành một mối quan hệ gần gũi riêng tư với
họ.
- Maura, tôi không thề chơi cái tṛ này - Nàng tâm sự trong
pḥng thử quẩn áo của cửa hàng Neiman - Marcus, với bộ y phục
nàng sẽ mặc trong buổi tiệc gây quỹ mà nàng đă đặt cho tám
người. Jeff sẽ không thể biết nàng đă mua quần áo cho Maura. Hai
người đă nghĩ ra những lư do phù hợp với việc này. Tôi thường
thoái lui mỗi khi một người đàn ông đặt vấn đề nghiêm chỉnh.
- Katie, chị không thích làm t́nh nữa à? Maura hỏi thẳng.
- Tôi muốn chứ. Nhưng sau những năm sống cùng Harry, mười sáu
năm Maura ạ, tôi không thể chấp nhận bất cứ người đàn ông nào.
Tôi gặp trở ngại khủng khiếp về tinh thần.
- Chị có tính cách kỳ quặc của một ngươi Thanh giáo* -
Maura kết tội – Chị không chấp nhận một cuộc ly dị, dù nó đă
được pháp luật công nhận.
- Đừng đóng vai một nhà tâm lư học nửa mùa nữa - Katie cáu. Hăy
nói cho tôi biết bộ quần áo nảy có mang lại cho tôi điều ǵ
không?
Katie ấn định một cuộc họp kéo dài hai ngày với những người quản
lư các trạm cấp xăng khác nhau và các uỷ viên quản trị của công
ty. Nàng chọn Seattle làm địa điểm họp để gắn với việc khai
trương trạm xăng thử 150 của nàng ở đó.
Irene bảo tháng Năm ở Seattle rết tuyệt. - Nàng nói với Maura -
Mùa đông đă qua. Nhưng bông hoa mùa xuân đang nở rộ. Đây sẽ
giống như một kỳ nghỉ ngắn đối với tôi.
Đến Seattle, Katie lại ở trong khách sạn Olympic sang trọng.
Cuộc họp hai ngày - cùng với lễ khai trương trạm cấp xăng mới đă
thành công ngoài ư muốn. Sau buổi hội thảo, nàng và Irene đi ăn,
với tư cách là khách của hai viên chức địa phương, ở câu lạc bộ
Aretic Club danh tiếng. Không khí thật vui vẻ, thích hợp với tâm
trạng phấn chấn v́ công việc của nàng.
Giờ đây, khi đă ở trong pḥng ḿnh, Katie nói chuyện với Maura
qua điện thoại.
- Ở nhà nóng như dưới địa ngục, - Maura nói, - hăy tận hưởng khí
hậu tuyệt vời nơi ấy đi. Ồ mà này, Andrea muốn phỏng vấn chị để
đăng trên một tạp chí lớn đấy.
- Phỏng vấn về cái ǵ? - Katie bỗng căng thẳng. Andrea Winston
là người phụ trách báo chí mới của công ty - Bài sẽ đăng trên
tạp chí nào?
Katie há hốc miệng không tin khi nghe Maura nói tên một tạp chí
có tầm cỡ quốc gia với lượng phát hành lớn.
- Tại sao họ lạỉ muốn phỏng vấn tôi?
Bởi v́ chị được nh́n nhận là một trong những nhà nữ doanh nghiệp
thành công nhất. Bới v́ người phụ trách báo chí của chị có con
mắt sắc sảo. Chị trẻ, đẹp và giàu có hơn lên mỗi ngày. Katie,
chị đă trở thành một mẫu người rồi đấy.
Sau khi gọi điện thoại xong. Katie muốn ngâm ḿnh trong bồn nước
nóng. Nàng cần được nghỉ ngơi sau những hoạt đồng bận rộn trong
hai ngày vừa qua.
Nàng hài ḷng thấy mọi việc diễn ra như ư muốn. Họ đă quen biết
nhiều với giới báo chí ở Seattle, và bây giờ, một tờ tạp chí lớn
sẽ đăng một phóng sự về công ty, về nàng.
Katỉe mày ṃ trên chiếc radio cho đến khi ḍ được một làn sóng
đang phát chương tŕnh âm nhạc cổ điển. Trong tiếng nhạc bản
Serenade của Schubert, nàng cởi quần áo bước vào buồng tắm. Bất
chợt, nàng lại muốn gọi điện cho Joanne. Không, vào giờ này có
thể Joanne đang học bài. Hơn nữa chỉ c̣n mười ngày, năm học sẽ
kết thúc. Joanne cũng sắp về nhà. Katie lo lắng không biết
Joanne sẽ xoay xở ra sao với kỳ nghỉ này ở Dallas. Mùa hè năm
ngoái nàng bận bịu suốt, c̣n Joanne th́ luôn luôn phàn nàn, về
mọi chuyện. Cũng đă có dự định Joanne sẽ nghỉ ít ngày củng Betty
ở trại nuôi gia súc của gia đ́nh Forbes nhưng Katie không tin
việc đó sẽ c̣n xảy ra nữa. Nàng đă hứa với Joanne một chuyến du
lịch châu âu sáu tuần, sau khi Joanne tốt nghiệp, được trợ giúp
bởi một tổ thức du lịch đặc biệt giành cho thanh niên, Joanne
th́ mập mờ nói về một chuyến du lịch, cũng sang châu âu, nhưng
cùng với một vài bạn học. Katie không đồng ư chuyện này.
C̣n sau khi Joanne tốt nghiệp th́ sẽ ra sao. Katie tự hỏi, khi
bước vào bồn tắm thơm mùi hoa hồng. Điều làm nàng phiền ḷng là
Joanne từ chối bàn luận về nghề nghiệp tương lai của nó. Họ
không phải lo lắng về tiền bạc - Katie thừa nhận, nhưng Joanne,
cũng cần phải làm một việc ǵ đó chứ. Nàng không bao giờ biết
được Joanne nghĩ ǵ trong đầu.
Mùi hương thơm tho và hơi ấm của pḥng tắm làm nàng buồn ngủ. Có
thể đêm nay nàng sẽ ngủ được ngay khi vùi đầu vào gối. Nhưng khi
nàng lên giường và tắt đèn, cảm giác buồn ngủ đă biến mất. Hăy
đừng để cho đêm nay lại giống những đêm mà đến ba giờ sáng nàng
vẫn c̣n nh́n cḥng chọc lên trần nhà.
Katie cố gạt bỏ những nỗi bận tâm về Joanne ra khỏi đầu óc nếu
không, chắc chắn nàng lại mất ngủ. Rồi vài phút sau, nàng lại tự
trách ḿnh đă để cho công việc len lỏi vào tận giường... Nàng
thở dài, với tay bật đèn. Thôi đành đọc báo vậy.
Nàng đến ngồi trên chiếc ghế bành trong pḥng khách. Hăy đọc qua
báo chí của Seattle một chút - Nàng ra lệnh cho ḿnh.
Katie lướt qua chồng báo để trên bàn. Thời báo Seattle này, Ngôi
sao này, Người đưa tin, Bưu điện này... Đặt một tờ lên ḷng, một
tay cố với tới chỗ ngứa sau lưng, nàng đọc lướt qua trang đầu
rồi lật trang bên trong. Vài ḍng đầu không có tin ǵ làm nàng
chú ư.
Trang xă hội đề cập đến những sự kiện ngoại giao vào tối hôm
trước và một buổi khiêu vũ quyên góp. Có một đoàn ngoại giao đă
đến đây. Đúng vậy, v́ các lănh sự quán nước ngoài ở Seattle bỗng
hoạt động nhộn nhịp. Katie trầm ngâm, đọc lướt qua một bài báo.
Rồi nàng chăm chú nh́n những tấm ảnh được chụp trong bữa tiệc
tối hôm trước.
Đột nhiên, mặt nàng tái đi, người run lên. Đôi mắt nàng nh́n như
dán vào một khuôn mặt mờ mờ, nhưng chắc chắn là khuôn mặt của
Harry. Nàng nh́n xuống ḍng chú thích bên dưới, tim nàng đập
mạnh khi nàng đọc lướt qua những hàng tên cho đến khi nàng t́m
thấy cái tên ḿnh cần.
“Ông bà Harry Newhouse, những người mới đến seattle. Ông
Harry Newhouse đứng đầu chi nhánh Tây Bắc của công ty Simon &
Sinclair. Bà Eileen Newhouse là người tích cực hoạt động trong
các uỷ ban từ thiện”.
Vậy đúng Harry là người mà nàng đă nh́n thấy ở sân bay trong
chuyến nàng đi Seattle lần trước. Simon & Sinclair là công ty ǵ
vậy. Công ty buôn ngũ cốc. Đúng rồi. Simon là tên của người đàn
ông mà họ gặp trên tàu Olympic ngày nào. Rồi họ cùng ở với ông
ta một thời gian ở Lon don. Harry đă bị ông ta cuốn hút.
Katie ngồi bất động, những cảm xúc trong nàng xáo trộn. Tờ báo
tuột khỏi tay rơi xuống sàn nhà. Harry có mặt ở Seattle. Nàng có
thể cầm ống nghe, gọi điện cho anh. Nhưng tất nhiên nàng sẽ
không làm điều đó. Anh đă lấy vợ, cái cô tóc vàng cao cao tên là
Eileen ấy. Giữa họ chẳng c̣n ǵ để nói với nhau. Harry chắc chắn
phải biết hiện nàng đang có mặt ở Seattle để khai trương trạm
cấp xăng thứ 150. Ảnh của nàng xuất hiện trên tất cả các báo địa
phương. Ngày mai có thể c̣n nhiều hơn nửa. Anh ấy phải biết về
công ty Gas Girls Inc với tổng hành dinh ở Dallas.
Tại sao anh không cố gắng bắt liên lạc với nàng trong suốt những
năm qua.
Hay anh cảm thấy quá cay đắng v́ cuộc chia ĺa của họ. Nàng thừa
nhận anh có thử một lần khi c̣n ở Paris. Nhưng tại sao anh không
thử một lần nữa?
C̣n đối với nàng th́ sao? Harry đă bước ra khỏi cuộc đời nàng từ
chín năm trước. Anh đă lấy vợ, có lẽ được tới năm năm rồi. Anh
không hề nghĩ đến nàng và Joanne. Đến bao giờ nàng mới chấm dứt
cách xử sự như một thiếu nữ si t́nh?
Katie với tay nhặt tờ báo lên. Nàng nh́n chằm chặp vào tấm ảnh
Eileen Newhouse. Trông cô ta giống như một mụ đàn bà kiêu căng,
trơ trẽn. Katie nghĩ với vẻ khó chịu.
Nàng nhắm mắt và cố gắng gạt bỏ h́nh ảnh tưởng tượng Harry đang
làm t́nh với người vợ mới của anh. Nhất định nàng phải gạt bỏ
Harry ra khỏi tâm trí, măi măi. Đoạn đời đó của nàng đă khép lại
từ lâu rồi.
o0o
Katie ngạc nhiên thấy Joanne bằng ḷng ở nhà hầu như suốt vụ hè,
đóng vai người phục vụ cho cả lũ bạn bè ở trường đại học. Ngôi
nhà có điều hoà nhiệt độ và bể bơi, là nơi tập trung của Joanne
và bạn bè nó.
Ngoài những đ̣i hỏi thương xuyên của công việc, Katie c̣n phải
tham gia vào chiến dịch vận động bầu cứ tổng thống ở địa phương.
Những cuộc thăm ḍ ư kiến trong dân chúng cho thấy rằng chỉ có
ba mươi sáu phần trăm người Mỹ cho là Truman được tín nhiệm.
Chương tŕnh “Quyền công dân" mà ông thảo ra đang gây nên sự
phẫn nộ khắp miền Nam. Đă có những ư kiến trong hàng ngũ chóp bu
đảng Dân Chủ rằng Truman chắc chắn sẽ bị đánh bại. Katie rất
kính trọng ông. Chẳng lẽ nhân dân không thấy nhũng việc ông đă
làm. Những người nông dân, người lao động, người Do Thái và
người da đen phải bỏ phiếu cho ông.
Katie cố gắng một cách vô ích để lôi kéo Joanne vào chiến dịch
vận động cho Truman. Joanne đă xác định dứt khoát không quan tâm
đến cuộc tuyển cử, mặc dầu đó là cuộc tuyển cử đầu tiên mà
Joanne đủ tuổi đi bỏ phiếu. Biết bao thế hệ phụ nữ đă đấu tranh
gian khổ để giành quyền bỏ phiếu cho ḿnh. Katie nghĩ đến năm
1639, khi bà Margaret Brent xuất hiện trước Hội đồng lập pháp
Maryland đ̣i quyền được bỏ phiếu, để ngày nay, phụ nữ cũng được
coi là một công dân chân chính.
Lặng lẽ nh́n Joanne lên đường trở lại trường, Katie h́nh dung ra
một ư thức trách nhiệm mới trong con gái nàng. Nàng từ sân bay
về văn pḥng để tâm sự điều này với Maura.
- Tôi nghĩ Joanne đang trưởng thành. Mùa hè này nó đóng vai
người phục vụ một cách hoàn hảo. Nó có cả một lũ bạn ở trường.
Tất cả bọn chúng đều cư xử với nhau rất đúng mực.
- Một lũ nhóc ích kỷ, hư hỏng - Maura nói thẳng. - Chị đă chu
cấp cho chúng một nơi nghỉ hè miễn phí.
Vào buổi tối ngày bầu cử, Katie mời Maura và Jeff tới ăn cơm và
coi tin bầu cử trên chiếc vô tuyến nàng mới mua. Hồi tháng Chín,
Elmo Roper đă viết trên cột báo của ông ta rằng thống đốc Thomas
E. Dewey xứng đáng được bầu làm tổng thống”. Số tháng Mười Một
của tờ Life đăng một bức ảnh rộng cả trang của thống đốc và phu
nhân với lời chú thích: "Tổng thống kế nhiệm du hành bằng phà
trên sóng nước mênh mông của vịnh San Francisco". Đảng Dân Chủ
lo lắng cho cơ hội của Truman.
- Vành đai nông nghiệp sẽ lại đặt Truman vào Nhà Trắng - Jeff
tiên đoán.
Vào khoảng 10 giờ 30, thắng lợi đă nghiêng hẳn về phía Truman.
- Chúng ta về đi, Maura - Jeff nói - Truman sẽ là tổng thống của
chúng ta trong bốn năm tới.
Ngày hôm sau, Katie và Maura cười vang khi nghe kể rằng Harry
Truman đă đi ngủ sớm trong đêm bầu cử ở khách sạn Missouri. Ông
thức giấc vào khoảng nửa đêm, khi nghe giọng của H. V.
Kaltenborn trên radio tường thuật rằng, mặc dù đang dẫn dầu số
phiếu, tổng thống đương nhiệm nhất định sẽ bị đánh bại, Truman
lại ngủ tiếp và chỉ đến sáng hôm sau mới biết rằng ông đă thắng
cừ.
Khi Joanne về nhà nghỉ lễ Giáng sinh, nó nhắc Katie về việc nàng
đă hứa với nó một chuyến du lịch châu Âu làm quà tặng cho lễ tốt
nghiệp. Joanne và các bạn cùng pḥng đă xem xét các chuyến du
lịch và chọn một chuyến mà chúng cho là hấp dẫn nhất. Họ sẽ ở
London hai tuần, ở Paris hai tuần. C̣n hai tuần th́ đi khắp đất
nước Thuỵ Sĩ.
- Chuyến đi sẽ rất thú vị - Joanne hồ hởi - Tất nhiên sẽ đi máy
bay. Chúng con sẽ ngủ trên đường vượt Đại Tây Dương.
Tiêu phí cho chuyến đi sẽ rất lớn - chỉ thích họp với con cái
các nhà triệu phú dầu mỏ Texas. Nhưng nàng cũng có thể lo được.
Katie đồng ư cho Joanne đi.
C̣n sau chuyến du lịch th́ sao? Joanne từ chối nói về nghề
nghiệp tương lai. Không có dấu hiệu nào chứng tỏ nó muốn làm ở
văn pḥng công ty Gas Girls Inc. Joanne sẽ nhạo báng điều này.
Nhưng một ngày nào đó, con gái nàng sẽ thừa kế công ty. Nó phải
biết những công việc của cái nơi nó sẽ làm chủ.
Joanne sẽ lấy chồng và chồng nó sẽ quan tâm đến công ty - Katie
tự an ủi.
Gas Girls Inc đă là một công ty lớn. Nhưng điều đó không hề có
nghĩa là nàng định nghỉ ngơi trong một tương lai có thể thấy
trước. Katie nghĩ với một niềm vui kỳ lạ.
Nàng sẽ làm ǵ với ḿnh nếu như không có công ty? Nàng có thể
giành bao nhiêu thời gian đi khắp vùng Tây Nam, lên đến tận vành
đai đồng cỏ để lùng mua đất?
Katie thuê riêng một chiếc máy bay nhỏ chở nàng tới Austin dự lễ
tốt nghiệp của Joanne vào tháng Sáu, sau đó sẽ chở hai mẹ con
cùng về nhà. Nàng ngồi dự buổi lễ, giàn giụa nước mắt trước niềm
hạnh phúc được thấy con cái nàng nhận bằng tốt nghiệp đại học.
Nó là người đầu tiên trong ḍng họ có bằng đại học. Có cả những
giọt nước mắt đau khổ khi nàng nghĩ đến Leo. Rồi nàng nghĩ đến
Harry và hiểu rằng anh sẽ tự hào biết bao nếu hôm nay được nh́n
thấy con gái ḿnh thực hiện ước mơ mà cha mẹ nó phải từ bỏ.
Katie gác lại công việc trong ba ngày Joanne ở nhà, trước khi
bốn cô gái gặp nhau ở Dallas để bay đến New York, nơi họ chọn
làm điểm xuất phát để bay đi London.
- Đến sân bay bằng chiếc Mercecles mẹ ạ - Joanne bảo mẹ với một
ánh mắt đắc thắng - Bọn con gái sẽ rất ngạc nhiên.
Katie giữ nét mặt tự nhiên khi tiễn con gái ở sân bay. Tuy nhiên
nàng cố kiềm chế nỗi lo sợ cho tương lai của Joanne. Nó sẽ không
bao giờ trở thành một thành viên của đám con gái nhà giàu ở
Dallas - mà thật ra Joanne sẽ nhanh chóng chán ngán, nếu nó là
một thành viên.
Một bạn cùng pḥng của Joanne: Laurie, có gia đ́nh sống ở
Houston, đă kiếm được việc làm ở một nhà xuất bản tại New York.
Đó là một công việc ở bậc thấp nhất, nhưng cũng đủ để Laurie
sướng run người. Trong một thời gian ngắn, Katie đă sợ rằng
Joanne cũng muốn t́m việc ở New York.
- Lạy Chúa, - Katie nghĩ - May mà Joanne có ư định sống ở
Dallas. Nhưng nó sẽ làm ǵ với chính ḿnh ở đây?
Chú thích:
* Một giáo phái thiên về đời sống khắc kỷ.
Chương 31
Trong pḥng ngủ của khách sạn Ritz ở
Paris, nơi tốp du lịch ở chung nhau, Joanne đang thay đôi giày
dùng để đi bộ bằng đôi giày khiêu vũ màu xanh nhạt cao gót trông
rất mốt. Ngả người trên chiếc ghế cạnh một cửa sổ mở rộng,
Laurie nh́n Joanne với vẻ thèm muốn.
Joanne, ḿnh sẽ nói ǵ nếu cô Hyatt vào đây và hỏi cậu đi đâu? -
Laurie hỏi - Tất nhiên, thật là điên rồ khi ở tuổi bọn ḿnh mà
c̣n bị kèm cặp. Các ông bố bà mẹ Texas thật quá cổ lỗ.
Cô Hyatt sẽ ở trong pḥng riêng của cô ấy, - Joanne nhún vai coi
thường với vẻ tự tin. Thật là thú vị khi họ được ở trong một
buồng mà không có người đi kèm ngủ cùng - Có lẽ cô ấy sẽ ngáy
vang lên lúc chín giờ.
Joanne liếc nh́n đồng hồ. C̣n nhiều thời gian trước khi gặp
Gordie Brooks ở quầy bar của khách sạn Ritz.
- Hôm nay chúng ḿnh làm cho cô ấy đi bộ đến chết.
Cô ấy đâu có dự định thăm vườn Tuileries, Jeude Paume và điện
Louvre trong một ngày.
- Minh không thể tin được, mới ở Paris có bốn ngày mà cậu đă gặp
một chàng trai gốc Dallas - Lourie cười khúc khích - Tất nhiên
ḿnh biết Gordie Brooks từ hồi ở nhà, nhưng chưa bao giờ gặp.
Anh ta hơn chúng ḿnh hai tuổi và luôn luôn lao đến các trường
nội trú hoặc trường đại học nữ, rồi sau đó tới Paris để nghiên
cứu nghệ thuật.
- Ḿnh gặp anh ấy trong một bữa tiệc ở nhà Betty ba năm trước.
Betty đă nói cho Joanne biết Gordie đang hờn dỗi v́ phải tiêu
phí thời gian ở nhà. Hôm đó anh đến dự tiệc dưới áp lực của cha
mẹ.
- Gordie đă thay đổi - Laurie nói - Anh ấy không rời mắt khỏi
cậu khi chúng ḿnh đi quanh điện Louvre.
- Gordie cũng lịch sự nữa - Joanne đế thêm - Nhất là lúc anh ấy
đến bên cô Hyatt hỏi rằng có phải chúng ta từ Texas tới.
- Giọng nói của anh ấy không c̣n đặc trưng cho Texas nữa.
- C̣n giọng chúng ta vẫn thế - Joanne cười phá lên. Cô vuốt
chiếc váy bằng lụa màu hồng nhạt đang mặc. Joanne hài ḷng v́
mốt váy năm nay ngắn hơn. Cô có đôi chân dài và đẹp. Cô hỏi bạn:
- Trông tớ thế nào.
- Rất gợi t́nh - Laurie nói - Các cậu sẽ đi đâu ?
- Gordie nói có một buổi biểu diễn nhạc Jazz ở Leff Bank trên
quảng trường St. Germain des Prés. Đó là sinh hoạt mà khu
Montmartre thường có.
- Cậu không thích nhạc Jazz...
- Bây giờ th́ tớ thích - Joanne cười ranh mănh, - Gordie nói các
câu lạc bộ nhạc Jazz sinh hoạt trong các tầng hầm, nguyên là
những hầm rượu của thế kỷ XVIII. Thật tuyệt.
Cố t́nh đến chỗ hẹn chậm vài phút, Joanne tới bên Gordie với nụ
cười tươi tắn. Liệu cô Hyatt sẽ làm ǵ khi phát hiện ra việc
này. Bắt cô quay trở về nhà. Không chắc, nếu như xem xét những
ǵ mà công ty du lịch đă làm trong chuyến đi này.
- Chúng ḿnh sẽ uống một chút, rồi sau đó, biến - Gordie nói -
Bọn anh có mấy đĩa của ban nhạc Jazz Nouvell Orleans.
Gordie có sức quyến rũ đối với Joanne nhiều hơn bất cứ chàng
trai nào mà cô gặp trước đó. Cô có thể đoán chính xác ư nghĩ của
hầu hết các chàng trai ḿnh quen. Nhưng Gordie th́ khác. Anh đă
nhiều lần khiến cô bất ngờ, buồn bực hoặc cười rũ ra. Không bao
giờ anh cố t́nh đụng chạm đến cô.
- Tối mai, chúng ḿnh sẽ đi xem Stephane trong Le Silence de la
Mer - Gordie tuyên bố khi họ trở về khách sạn Ritz lúc gần sáng.
Tất nhiên lả anh muốn được ở bên Joanne càng nhiều càng tốt,
trong thời gian cô ở Paris.
- Le Sỉlence de la Mer là ǵ và Stephane là ai? - Joanne hỏi.
- Đó là một phim mới, Sự im lặng của biển và một ngôi sao đang
lên, Stephan, tên thật là Nicole de Rothschild. Cha cô ấy là
Baron James de Rothschild.
- Vậy đấy. Anh có vẻ ngưởng mộ những tên tuổi lớn nhỉ?
Joanne nhớ Stephan là người Do Thái. Có phải Gordie cũng đă biết
cô là người Do Thái. Điều đó liệu có hệ trọng không ?
- Cô ấy đă trải qua cuộc chiến tranh với cái tên Stephan -
Gordie phớt lờ sự chế giễu của Joanne - Cô ấy bị giam cầm ở Tây
Ban Nha, trốn thoát sang Anh và trở thành một thành viên cua
WAAF. Sau giải phóng, cô ấy tham gia vào một nhóm đi thăm các
tại tập trung của phát xít Đức.
- Em c̣n quá trẻ, không biết những điều đó. Nhưng đôi khi em
muốn có một đội quân viễn chinh cho phụ nữ.
- Em là một kẻ trốn chạy, cũng giống như anh - Gordie dịu dàng
nói.
Trong chín đêm tiếp theo sau, Joanne vẫn trốn khỏi khách sạn để
đi chơi với Gordie. Anh rất vui, nhưng Joanne cảm thấy bối rối
v́ ít khi anh bộc lộ niềm vui đó không giống như cô, thường vui
sướng ra mặt khi họ ở bên nhau. Joanne vẫn thường rút lui ở phút
cuối củng, với các bạn trai trước đây. Nhưng có thể với Gordie,
cô sẽ không làm như vậy.
Buổi tối cuối cùng ở Paris, khi họ bên nhau, trong bóng tối
huyền ảo của căn pḥng giống như một cái hang, Gordie nói với
Joanne.
- Anh sẽ về nhà trước lễ Giáng sinh khoảng ba bốn ngày, rồi sẽ
đi sau Tết, cũng khoảng ba bốn ngày. Em sẽ giành thời gian đó
cho anh chứ?
- Em nghĩ là có thể thu xếp được - Joanne phấn khích đáp. Gordie
mới tinh tế làm sao. Không giống với những chàng trai Dallas
khác mà cô thường quen.
Giờ đây, Joanne đă biết Gordie ghét gia đ́nh anh như thế nào -
gồm cha mẹ và hai chị gái. Không ai trong số họ hợp với Gordie.
Họ sẽ nói ǵ khi biết rằng anh thân thiết với cô? Nhưng điều đó
cũng không thể bắt Gordie dừng lại - Joanne nghĩ.
o0o
Katie sung sướng khi có Joanne ở nhà. Tuy nhiên nàng vẫn lo âu
bởi thấy cuộc sống của Joanne chưa có hướng đi xác định. Trong
khi lớp thượng lưu Dallas kính trọng tài sản ngày càng lớn lên
của Katie Freeman và “những người mới giàu lên" đang chiếm lĩnh
vị trí nhất định trong xă hội Dallas, Katie không thể quên rằng
"Liên đoàn tuổi trẻ" Dallas vẫn từ chối kết nạp người Do Thái
làm thành viên của họ. Joanne vẫn chưa thực sự là của Dallas -
được mời đến nơi này, bị lờ đi ở nơi khác.
Trong khi Joanne vẫn c̣n ở châu âu qua một người, tại một bữa
tiệc quyên góp ở khách sạn Baker Hotel, Katie biết rằng Betty
Forbes đă được mời làm thành viên của nhóm các cô gái con nhà
giàu Idlewild.
- Joanne và Betty vẫn là bạn thân của nhau, đúng không? - Người
đó hỏi.
- Ồ vâng, chúng vẫn luôn gần gũi nhau - Katie giả vờ không nhận
thấy một ngụ ư độc ác rằng, khi bước vào xă hội Dallas, hai cô
gái sẽ đi theo hai ngả đường tách biệt.
- Tôi đă đến chỗ bà Della Forbes sáng nay. Bà ấy đang chuẩn bị
cho bữa tiệc của Betty. Gia đ́nh Forbes sẽ tổ chức ban ngày như
thường lệ, để giới thiệu Betty với bạn bè của họ và một cuộc
khiêu vũ ở Baker Hotel cho các cô gái đă được lựa chọn. Họ mời
cả một ban nhạc từ New York tới - Giọng bà ta toát lên vẻ thèm
thuồng.
Katie không ngạc nhiên khi đến đầu mùa thu, Joanne được mời tham
dự một vài Uỷ ban từ thiện. Nàng biết rằng những lời mời mọc này
dựa trên sự toan tính rằng bà mẹ của Joanne sẽ có những đóng góp
to lớn cho cái két của họ.
Tuy nhiên Joanne vẫn hài ḷng và Katie cũng đă đóng góp.
Như mọi năm, lễ Hanukkah được tổ chức tại nhà. Katie dành nhiều
thời gian để mua những món quà bất ngờ tặng Joanne nhân ngày lễ.
Cách đây lâu rồi, Joanne đă từ chối tham gia vào những buổi lễ ở
thánh đường. Katie cho rằng đó là do những kỷ niệm đau đớn từ lễ
trưởng thành của Leo, một năm trước khi Leo chết.
Katie nhận thấy mùa Giáng sinh là thời gian của “hoà b́nh trên
trái đất”.
Nàng hoà nhập vào không khí hội hè tràn ngập khắp thành phố. Mùa
xă giao ở Dallas đặc biệt nhộn nhịp trong suốt dịp này. Để làm
cho Joanne bớt mặc cảm v́ đă không được dự một số buổi lễ nhất
định, Katie đă thuyết phục con gái tổ chức một vài bửa tiệc nhỏ,
thân mật, nhưng cũng đáng được tường thuật lại trên các báo địa
phương. Cũng phải hiểu rằng Katie sẽ vắng mặt trong những dịp đó
Joanne đă hai mươi hai tuổi, đă qua cái tuổi phải có người đi
kèm. Sự có mặt của những người giúp việc và đầu bếp là đủ rồi.
Giờ đây Katie đă nhận thấy sự hiện diện của Gordie Brooks trong
cuộc sống của Joanne. Hầu như mọi tối, Joanne và anh ta ở bên
nhau. Nàng cũng chỉ biết gia đ́nh Brooks qua tên tuổi. Nàng đánh
giá họ là lạnh lùng và kiêu căng. Đó là một trong những gia đ́nh
có gốc gác Dallas lâu đời nhất, mặc dầu chưa gia đ́nh nào có đến
quá bốn thế hệ. Và c̣n là một trong những gia đ́nh giàu có nhất,
trưởng giả nhất ở Dallas.
Không giống bất kỳ ai trong gia đ́nh ḿnh, Gordie duyên dáng,
lịch thiệp và thường muốn làm hài ḷng mọi người. Tuy nhiên
Katie cảm thấy nhẹ nhơm v́ anh ta sẽ quay trở lại Paris sau Tết
dương lịch. Không chỉ đơn thuần là anh ta không phải người Do
Thái và không chỉ bởi nàng đă hy vọng Joanne lấy người cùng tín
ngưỡng. Chủ yếu, nàng cảm thấy Gordie Brooks là một thanh niên
rất phức tạp. Joanne không cần đến mẫu người như vậy.
Trong đêm giao thừa, Joanne đóng vai người phục vụ trong một bữa
tiệc rất công phu tại ngôi nhà ở Highland Park của họ. Katie
nh́n thấy vẻ hớn hở trong đôi mắt Joanne khi khách khứa được mời
bắt đầu đổ đến hành lang rộng răi, trong tiếng nhạc chào mừng
của bản nhạc “Những đêm vui mê say". Con bé tội nghiệp - Katie
nghĩ, ḷng đầy yêu thương - Nó luôn luôn sợ rằng sẽ vắng người
đến dự khi nó mở tiệc.
Trong khi Joanne đứng bên ngưỡng cửa chào khách với một nụ cười
vô tư, giống hệt như cha nó, Katie thầm nguyền rủa cái câu lạc
bộ Idlewild Club. Các nhóm của những người đàn ông danh tiếng,
siêu bảo thủ ở Dallas, mỗi năm chỉ chọn mười chín, hai mươi cô
gái được giới thiệu, như là những tiểu thư Idlewill. Đối với
Joanne đó là một sự từ chối có tính chất cá nhân. Cũng chẳng hệ
trọng ǵ, v́ có tới hàng tá các cô gái khác cũng bị từ chối như
vậy.
Trong giây lát, Katie cảm thấy vui vui khi nghĩ đến câu lạc bộ
Cotillion Idlewild của những người đàn ông da màu. Họ đă đặt tên
cho câu lạc bộ của ḿnh, từ câu lạc bộ Idlewild. Hàng năm,
Cotilhon Idlewild cũng chọn những tiểu thư của ḿnh, dựa trên
những thành đạt trí tuệ của các cô gái.
Ngày hôm sau, Katie chào đón năm mới bằng một bữa tiệc đầu giờ
chiều cho một nhóm nhỏ các bạn bè và bạn hàng. Cuộc chuyện tṛ
cuối cùng cũng xoay quanh các sự kiện trong năm vừa qua. Lễ nhậm
chức của Truman vào tháng Giêng, sự h́nh thành hai nước Trung
Hoa, sự phát triển của nước Nga trong lĩnh vực bom nguyên tử...
- Joanne có nghe nói ǵ về cô bạn của nó ở nhà xuất bản không? -
Maura hỏi khi khách khứa đă ra về, chỉ c̣n hai người ngồi lại
với nhau nh́n ngọn lửa cháy trong ḷ sưởi ở thư viện. Jeff đă
xuống bếp pha cà phê cho họ.
- Nó nói rằng Laurie yêu thích New York. Cô ấy vừa được thăng
chức, từ thư kư lên trợ lư biên tập.
Lạy Chúa - Katie nghĩ đă hàng trăm lần, Joanne đă không muốn đến
sống ở New York.
- Liệu cô ta có ở cái địa vị có thể giúp được ǵ đó cho Jeff
không?
- Tôi không biết.
Đột nhiên Katie như phấn khích hẳn lên. Nàng biết Maura chưa bao
giờ từ bỏ hy vọng những cuốn tiểu thuyết của Jeff sẽ được xuất
bản.
- Tôi cho rằng địa vị của cô ta c̣n rất thấp. Nhưng có thể cô ta
sẽ tiếp xúc được với những người ở vị trí cao hơn. Để tôi nói
chuyện với cô ta.
- Thế th́ tuyệt. Nhưng chị đừng nói ǵ với Jeff nhé.
Katie cảm thấy nghi ngờ về phản ứng của Joanne. Luôn luôn có một
sự cách biệt giữa nàng và đám bạn bè của con gái. Cứ như thể
Joanne muốn giữ họ trong một thế giới riêng biệt. Nhưng ngay tối
hôm đó nàng vẫn thăm ḍ Joanne về việc nhờ vả Laurie, nhân danh
Jeff.
- Ư mẹ muốn hỏi Laurie xem liệu cô ấy có gợi ư được cho sếp của
ḿnh đọc một trong những cuốn sách của bác Jeff.
- Chắc chắn là được. Con sẽ gọi điện ngay cho Laurie.
- Mẹ hăy bảo con phải nói những ǵ!
Katie ngạc nhiên trước nhiệt t́nh của Joanne. Nàng cảm động, và
thầm tự trách ḿnh đă nghi ngờ con gái.
Cuối cùng, Joanne đă trưởng thành. Maura lặng lẽ lấy một bản
thảo mang ra khỏi nhà, không cho Jeff biết, và gửi đến cho
Laurie.
- Nếu nó không được chấp nhận, anh ấy sẽ không bị tổn thương.
Nhưng nếu nó được chấp nhận... ôi, cầu Chúa phù hộ cho Joanne -
Maura phởn phơ với những dự đoán.
Năm tuần sau, Joanne gọi mẹ đề báo có một lá thư của nhà xuất
bản gửi đến qua bưu điện. Bà chủ của Laurie muốn biết địa chỉ
của Jeff để có thể tiếp xúc trực tiếp với anh.
- Họ muốn xuất bản cuốn sách của bác Jeff - Joanne nói với vẻ
đắc thắng.
- Mẹ sẽ viết thay bác Jeff ngay lập tức. Đưa cho mẹ tên và địa
chỉ, Joanne.
- Ở góc trên, bên phải ấy...
- Cưng ơi, mẹ rất mừng cho hai bác Jeff và Maura, và mẹ rất tự
hào v́ con đă có công lớn trong việc này.
Katie gọi Maura vào văn pḥng của nàng và thông báo tin tức.
Maura sững sờ cả người.
- Katie, không thể nào tin được, sau ngần ấy năm trời.
Laurie báo trước cho Joanne biết họ không trả nhuận bút nhiều
cho tiểu thuyết đầu tay.
- Jeff và tôi không quan tâm đến việc họ có trả cho nó hai mươi
lăm xu hay không. Chỉ cần biết sách của Jeff sẽ được xuất bản là
đủ rồi.
- Thôi, hôm nay nghỉ đi - Katie cười, ra lệnh - Phóng xe về nhà
mà báo với Jeff.
o0o
- Chúc mẹ ngủ ngon - Joanne vội vă đi qua Katie khi họ gặp nhau
trên cầu thang - Gordie đang chờ con ở ngoài xe.
- Mặc thế có đủ ấm không con? - Katie gọi với theo. - Trong hai
giờ vừa qua nhiệt độ tụt xuống mười độ đấy.
- Thế này đủ ấm rồi - Giọng nói của Joanne vọng lên chỗ nàng khi
nó phóng qua hành lang ra cửa - Tạm biệt...
Vào lúc Joanne về, chắc nàng đang ngủ. Ngày mai là ngày làm
việc, nàng phải dậy từ bảy giờ. Có trời mới biết Joanne sẽ về
nhà vào lúc nào. Ở tuổi của Joanne, nàng không thể hỏi nó.
Liệu Joanne có cho quan hệ với Gordie là nghiêm túc. Katie tự
hỏi trong nỗi lo lắng chợt đến khi nàng bước vào pḥng ngủ của
ḿnh. Gia đ́nh Brooks giàu có, nhưng Gordie mới hai mươi bốn
tuổi và vẫn c̣n là sinh viên một trường nghệ thuật. Thường
thường Joanne đùa cợt với các chàng trai. Linh tính báo cho nàng
biết rằng mối quan hệ này của nó rất khác biệt.
Katie thả ḿnh xuống chiếc ghế bọc da ở phía dưới ḷ sưởi đă
được Melinda nhóm lửa. Nàng hy vọng Gordie sẽ lái xe cẩn thận,
v́ hôm nay trên đường đầy băng tuyết. Nàng luôn luôn lo lắng khi
Joanne lái xe trong thời tiết xấu. Joanne có niềm say mê với tốc
độ.
Nh́n ngọn lửa bao quanh đống củi, Katie nhớ lại cái thuở họ từng
phải sưởi ấm bằng lơi ngô v́ không đủ tiền mua than. Giờ đây,
nàng đă giàu hơn, thậm chí hơn cả mức mà Harry tưởng tượng ra
lúc đó. Nhưng một phần con người nàng đă chết cùng với Leo.
- Sáng mai em đưa anh ra sân bay được không - Gordie hỏi Joanne
khi họ trên đường tới câu lạc bộ Country Club.
- Được. - Joanne nói, - Nhưng em hoàn toàn không muốn anh đi
chút nào.
- Em biết chuyện rồi đấy, - Gordie bỏ một tay khỏi vô lăng để
nắm lấy tay Joanne - Anh chịu đựng mọi người trong gia đ́nh quá
nhiều rồi. Đối với họ, không có một việc ǵ anh làm là đúng. Mẹ
anh luôn luôn than văn v́ anh không vào học trường Luật. Cha anh
luôn luôn làm ầm ĩ ḥng lôi kéo anh vào công việc của ông, như
đă lôi được hai chàng rể. Anh sẽ chết v́ buồn chán với công việc
kinh doanh dầu mỏ.
- Gordie, anh không thể ở Paris măi được? - Joanne sẳng giọng.
- Anh có đủ tiền để sống. Anh đă nói với em, là từ năm hai mươi
mốt tuổi, hàng tháng anh đều nhận được tiền từ trương mục của bà
anh. Họ không thể bắt anh làm theo ư họ. Dù sao họ cũng mừng khi
anh đi khỏi, không làm họ vướng víu.
Trong ánh sáng mờ mờ khi dừng xe chờ tín hiệu giao thông, Joanne
nh́n thấy bàn tay Gordie nắm chặt vô lăng.
- Anh chưa bao giờ hiểu được bà anh. Bà chết lúc anh mới bốn
tuổi. Nhưng bà đă để lại cho anh một nguồn sống. Các chị anh
cũng có khoản này, nhưng đối với anh, nó giống như một sự giải
thoát khỏi nơi tù đầy. Đến năm hai mươi lăm tuổi, trợ cấp hàng
tháng của anh sẽ tăng lên.
- Em sắp phải nhớ anh! - Joanne dịu dàng nói.
- Tại sao em không đi cùng anh đến Paris. Anh có đủ tiền cho hai
chúng ḿnh sống.
- Mẹ em sẽ không chịu đâu. Bà chỉ có ḿnh em.
Gordie giống như một chàng Digan, những cuộc sống đó không thích
hợp với cô. Joanne sẽ chết nếu như cô phải sống trong căn hộ măi
trên tầng năm, dù là với Gordie.
- Em nói rằng mẹ không bao giơ mắng em cơ mà? - Gordie nhắc
Joanne - Rằng điều quan trọng nhất đối với bà là công việc kinh
doanh?
- Ôi bà đóng vai một bà mẹ nghiêm nghị, mặc dầu tất cả những
điều bà quan tâm là có thể mở thêm bao nhiêu trạm cấp xăng. Điều
đó cũng tốt cho em thôi. Bà để cho em đi chơi nhiều, cũng chỉ v́
sẽ dễ chịu hơn là phải ngồi tranh luận với em.
Thực ra, lần duy nhất mẹ cô phải tỏ ra cứng rắn, là bởi cô muốn
vào Trường đại học Tổng hợp New York, sau khi tốt nghiệp trường
đại học ngắn hạn.
Gordie đùa:
- Mẹ anh không muốn có thêm một đứa con nào nữa. Bà nói có hai
đứa con gái là đủ rồi. Nhưng cha anh nghĩ là ông phái có con
trai để duy tŕ ḍng họ. Chỉ có điều, ông không măn nguyện lắm
với cái mà ông có. Anh ghét bóng đá. Anh không thấy có ǵ hấp
dẫn khi làm việc ở chỗ khai thác dầu. Ông muốn anh phải bắt đầu
từ thấp đến cao. Làm việc ở khu khai thác thật chẳng khác những
thằng ngốc không biết làm một việc ǵ khác. Ông nói anh đă lao
động cật lực để tạo dựng sản nghiệp. C̣n giờ đây, cha anh nghĩ
rằng óng có thế dùng tiền bạc để lôi kéo anh vào. Ông luôn luôn
đe doạ tước quyển thừa kế của anh. Nhưng ông sẽ không làm đâu.
Ông muốn Gordon Brooks III một ngày nào đó sẽ là một người quyền
thế ở Texas.
- Thế anh muốn làm ǵ. Gordie? Ư em muốn nói là ngoài nghệ thuật
ra.
Gordie đă nói rằng anh không đủ khả năng để trở thành một nghệ
sỹ thực thụ. Học vẽ chỉ là một cái cớ để anh thoát khỏi gia
đ́nh, thoát khỏi Dallas.
- Anh muốn được hạnh phúc - Gordie thầm th́ - Anh muốn một buổi
sáng thức dậy cảm thấy ḿnh có lư do để sống. Anh muốn vẽ em,
Joanne ạ. Em đẹp tuyệt vời.
- Không, em không đẹp - Joanne chối - Em đă cố gắng nhiều để làm
cho ḿnh đẹp mà không được.
- Em và mẹ em là hai trong số những người phụ nữ đẹp nhất mà anh
biết. Thật là kỳ lạ, hai người rất giống nhau làm sao.
- Em không giống mẹ em! - Giọng Joanne lanh lảnh - Em không
giống ai trong gia đ́nh em!
Leo vẫn thường nói là họ giống nhau.
- Em sẽ viết thư cho anh chớ? - Gordie hỏi - Anh sẽ nhớ em vô
cùng.
- Nếu như anh hứa sẽ trả lời - Joanne đặt điều kiện. Tại sao anh
vẫn tiếp tục xử sự như vậy mà không chịu hiểu cô. Chỉ một cái
hôn nhẹ khi đưa cô về nhà.
- Anh sẽ trả lời.
- Khi nào th́ anh lại về Dallas.
Được ở bên Gordie trong mười ngày qua thật là thú vị.
- Anh cũng không biết. Có thể anh sẽ bay đến New York sau vài
tháng tới. Em nói rằng em có một người bạn làm xuất bản ở New
York. Có thể em sẽ đến thăm cô ấy và chúng ta sẽ gặp nhau.
- Có thể như vậy!
- Ngoài ra em nên đến Paris vào tháng Tư. Em biết Paris vào mùa
xuân rồi đấy - Anh cười hóm hỉnh.
- Em có thể đi New York, c̣n Paris, chắc mẹ em không cho phép.
- Vậy th́ chúng ta đến New York - Gordie nói, giọng anh ấm áp -
Anh nhớ măi lần gặp em đầu tiên tại bữa tiệc của Betty bốn năm
trước. Em thật là đặc biệt, Joanne.
- Ḿnh có ǵ đặc biệt đâu. Joanne cay đắng nghĩ thẩm.
Nhất là ở thành phố này. Với tất cả số tiền của mẹ, họ vẫn chỉ
là những ngươi vô danh. Để trở nên danh tiếng, cô phải là người
của “Liên đoàn tuổi trẻ". Mẹ cô phải là thành viên của câu lạc
bộ Shakespeare, c̣n cha cô phải là thành viên của câu lạc bộ
Brook Hollow Golf Club, hoặc câu lạc bộ Petrolenm Club. Đồng
thời ông phải có chân trong hội đồng công dân Dallas.
Để trở thành một nhân vật nào đó, người ta không được là người
Do Thái.
o0o
Ba ngày sau khi Joanne tiễn Gordie, qua một bạn học cùng lớp, cô
được biết rằng Betty Forbes đă đính hôn với một chàng trai mới
tốt nghiệp trường Luật.
- Cậu không biết à? - Cô bạn sôi nổi - Hai cậu trước đây như
h́nh với bóng cơ mà. Tất nhiên là vẫn chưa được công bố. Mẹ ḿnh
nghe được qua một bà làm đầu. Trước đó, mẹ Betty đến làm đầu và
đă tiết lộ với mọi người.
- Có thể Betty đă gọi điện cho ḿnh, nhưng mấy ngày qua ḿnh
luôn vắng mặt ở nhà, trừ lúc ngủ. Bà Melinda có thể quên chuyển
lại lời nhắn.
Betty đă hứa hôn mà thậm chí đă không gọi điện báo cho ḿnh biết
- Joanne cay đắng nghĩ.
Sau cuộc họp của uỷ ban từ thiện, Joanne về thẳng nhà. Cô cân
nhắc xem có nên gọi điện cho Betty không, rồi cô quyết định đợi
Betty gọi đến đă.
Ngay trước bữa ăn tối, chuông điện thoại trong pḥng Joanne réo
lên. Cô xô tới cầm lấy ống nghe.
- Xin chào.
Mặc dù đă xác định phải tỏ ra tự nhiên, cô vẫn cảm thấy phẫn uất
khi nghe tiếng Betty.
- Ḿnh đă định gọi điện cho cậu suốt cả tuần - Betty nói - Ḿnh
có tin rất quan trọng, ḿnh đă đính hôn.
- Betty ḿnh không thể tin được. Cậu chưa bao giờ nói với ḿnh
cậu sẽ là vợ chưa cưới. Chàng là ai vậy?
Đừng để Betty biết là cô đă nghe được chuyện này. Joanne nghĩ.
- Bọn ḿnh giữ bí mật với tất cả mọi người, thậm chí cả gia đ́nh
ḿnh, cho đến khi Frank qua được kỳ thi để trở thành luật sư.
- Frank à? - Joanne cố làm giọng ngơ ngác - Betty, tớ đang muốn
biết Frank nào?
- Frank Bristow - Betty nói - Cha anh ấy là thẩm phán Bristow.
Frank học năm thứ nhất trường đại học Yale khi chúng ta vào
trung học. Hôm nào ḿnh ăn trưa với nhau nhé. Tớ sẽ gọi điện cho
cậu ngay sau khi sắp xếp được thời gian. Mọi việc sắp sửa bấn cả
lên. Bọn ḿnh dự định tổ chức vào đầu tháng Sáu, và cậu biết mẹ
ḿnh rồi đấy. Bà đang cáu v́ không có đủ thời gian sắp xếp mọi
việc.
Joanne tổ chức bửa tiệc tặng quà đầu tiên cho Betty và tham dự
hai bửa tiệc cho Betty mời. Hai bữa tiệc tặng quà là quy định
nghiêm ngặt của "Liên đoàn tuổi trẻ". Joanne hâm hở chờ đợi
Betty mời cô làm phù dâu chính, hoặc ít nhất, làm một trong
những phù dâu. Nhưng hàng tháng trời qua đi mà không có một lời
nào từ Betty về tiệc cưới. Rồi ngay sau lễ Phục sinh, Joanne
biết qua tin đồn, rằng cô phù dâu chính và sáu cô phù dâu đă
được chọn xong. Họ là những tiểu thư của Idlewild từ ba năm
trước.
Betty sắp cưới và cô thậm chí cũng không được làm một thành viên
của họ nhà gái - Joanne nghĩ. .
Tạ́ một buổi tŕnh diễn thời trang mà Joanne được mời làm người
mẫu, cô biết những tin tức mới nhất về đám cưới của Betty.
- Tôi nghe nói cô phù dâu chính sẽ mặc bộ phin nơn trắng trên
nền vải mỏng màu xanh, mặc váy bồng, đội mu vẽ tranh và quấn
khăn xanh lá cây, - người đưa chuyện sôi nổi nói với vẻ ngầm
ghen ty, - các cô phù dâu khác cũng mặc vái phin nơn trắng trên
nền vải mỏng màu vàng chanh và đội mũ vẽ tranh. Tất cả họ đều
cầm hoa hồng vàng.
- Họ không sợ chết nóng với thời tiết tháng Sáu này? - Joanne
đùa cợt, cố gắng che giấu nỗi đau - Tôi đánh cuộc Betty sẽ không
mặc vải mỏng.
- Không. - Người đưa chuyện cười khúc khích. - Quần áo của cô ấy
do cô Effie may. Năm ngoái Effie cũng may áo cưới cho chị tôi.
Bộ quần áo sẽ bằng vải phin trắng thêu của Thụyy Sĩ với một
chiếc váy dài và một chiếc áo lót nịt chặt. Tôi không thể tưởng
tượng được tại sao một cô gái ngực lép như Betty mà lại mặc áo
lót nịt chặt.
- Thế c̣n mạng che mặt của cô ấy? - Joanne hỏi. - Betty không
thể đến nhà thờ mà không có mạng che mặt.
- Mạng bằng vải tuyn được gắn vào một cái mũ bằng đăngten và
những hạt trai nhỏ. Cô ta sẽ cầm hoa phong lan trắng và hoa lan
chuông.
Tại một bữa tiệc tặng quà cho một bạn cùng lớp khác vài ngày sau
đó. Betty đến chỗ Joanne.
- Joanne này, tuần sau chúng ḿnh tổ chức một bữa ăn trưa ở câu
lạc bộ Country Club đi, - Betty nói - vào thứ ba được không?
- Ḿnh bận hầu như suốt cả tuần sau - Joanne nói dối - Để đến
tuần sau nữa vậy.
- Ḿnh sẽ kiểm tra lại lịch biểu của ḿnh. Ḿnh c̣n phải thử áo
váy vài lần nữa - Betty nói.
Đột nhiên Betty cười khúc khích.
- Joanne này, cậu có thể tin được không? Mẹ ḿnh nghĩ là ḿnh có
thể mặc áo cưới của bà ḿnh. Mẹ ḿnh cũng đă mặc nó. Nhưng cái
của nợ ấy quá ngắn đối với ḿnh, phải đến mười lăm phân ấy. C̣n
ṿng eo của bà ḿnh th́ chỉ có 48 phân. Các cô gái Texas thế hệ
này đang cao dần lên.
Joanne cố gắng giữ thái độ vui vẻ trong khi chờ đợi lời mời của
Betty đến dự đám cưới. Cô không muốn đi. Có lẽ vào ngày đó, cô
sẽ bong gân mắt cá chân, cảm cúm hay ǵ ǵ đó.
Joanne biết rằng cô sẽ được mời. Betty đă nói sẽ có ba ngàn
khách đến từ khắp nơi trong cả nước. Nhiều người trong số họ là
bạn làm ăn của ông Forbes. Sẽ có một buổi chiêu đăi sau lễ cưới
và cuối cùng là một bữa tiệc cưới cho năm trăm người ăn.
Trong một buổi tối ấm áp cuối tháng Tư, Joanne ngồi vào bàn ăn
và nh́n thấy một chiếc phong b́ trang nhă cạnh chỗ mẹ cô. Bằng
linh tính, cô biết đó là thiếp mời đến dự cưới Betty.
- Joanne, con có vui ḷng quan tâm đến việc này không? - Mẹ cô
cười gượng - Đây là thiếp của Betty mời chúng ta đến dự đám
cưới. Mẹ sắp phải đi Denver để giải quyết công chuyện, không thể
đến được. Con có thể cho mẹ biết khi nào th́ con trả lời không?
- Con nghĩ là con cũng không thể đến được. - Joanne nói. - Lời
lẽ của cô lẫn lộn hết cả - Đêm qua Laurie gọi điện cho con từ
New York. Nó sẽ nghỉ tuần đầu tiên của kỳ nghỉ hè (cô nói dối
nhưng Laurie sẽ đỡ cho cô) vào đầu tháng Sáu. Laurie muốn con
đến ở với nó. Nó sẽ mua tất cả vé xem các phim: Nam Thái Binh
Dương, chuyến xe điện mang tên mơ ước và hăy ôm anh, Kate. Mẹ đă
biết con yêu âm nhạc của Cole Porter thế nào rồi đấy.
- Con sẽ ở đấy với Laurie à.
- Vâng, tất nhiên. Laurie có một căn hộ xinh xắn gần Riverside
Drive - Joanne cố mỉm cười khi mắt cô gặp mắt mẹ, cảm thấy ḿnh
được bao bọc trong niềm cảm thông của mẹ. Mẹ đă biết rằng thật
kinh khủng khi Betty không mời cô làm phù dâu chính. Vào những
lúc như lúc này cô yêu mẹ vô cùng.
- Vậy con sẽ đi New York vào tuần đầu tiên của tháng Sáu. Nhớ
nhắc mẹ đưa tiền cho con mua séc du lịch. Con vẫn thích mua hàng
ở cửa hàng Saks và Bergddorf đấy.
Tối nay ḿnh sẽ viết thư cho Gordie - Joanne nghĩ. Cô không thể
dự đám cưới của Betty. Cô sẽ cùng Gordie ở New York. Anh ấy
chẳng đă muốn thế là ǵ.
Chương 32
Joanne ngă người trên chiếc giường đệm
gấp, nom như một chiếc ghế xô pha trong căn hộ của Laurie ở khu
Upper West Side. Laurie đặt tách cà phê lên chiếc bàn thấp phía
trước Joanne. Tại sao Laurie có thể vui đến như vậy khi t́m được
căn hộ nhỏ xíu này? Ở Houston, cô ta sống trong một ngôi nhà
tuyệt đẹp.
- Cậu cho là Gordie sẽ bay đến New York chỉ để gặp cậu. Laurie
hỏi với vẻ ngạc nhiên thực sự khi ngồi xuống cạnh Joanne.
- Sao lại không? - Joanne bướng bỉnh. Chẳng lẽ Laurie nghi ngờ
sức hấp dẫn của Joanne đối với đàn ông nói chung và Gordie, nói
riêng.
- Thôi được cậu biết rồi đấy - Đột nhiên, laurie lúng túng.
- Biết cái ǵ? - Joanne hỏi, tay với tách cà phê.
- Joanne, cậu biết ở nhà người ta đồn đại thế nào rồi đấy.
- Về cái ǵ? - Joanne sốt ruột.
- Hè năm ngoái khi về nghỉ với cậu một tuần ở Dallas, ḿnh có
nghe một vài cô gái nói về Gordie, rằng anh ta là một kẻ đồng
tính luyến ái.
Ngay lập tức, người Joanne cứng lại. Đó có phải là lời giải
thích họp lư nhất cho việc Gordie “đứng đắn” đến nức khó hiểu?
Tuy vậy, cô thấy cần phải bảo vệ anh.
- Laurle, đó là lời đồn nhảm nhí - Joanne nói với một nụ cười
giả tạo - Tại sao mọi người hay dựng chuyện cho nhưng ai có cách
sống khác với họ? Gordie là ngươi sôi nổi và... có cá tính độc
đáo...
- Cậu chắc thế chứ? - Laurie dường như vẫn nghi ngờ.
- Ḿnh có bằng chứng hẳn hoi - Joanne bịa chuyện - Đó là lư do
tại sao Gordie chịu bay từ Paris đến đây chỉ để gặp ḿnh. Bọn
ḿnh muốn ở bên nhau. Bố mẹ Gordie không biết anh ấy sẽ đến đây.
Ḿnh th́ chẳng nói với ai, ngoài cậu. Anh ấy đến đây chỉ để gặp
ḿnh.
- Ôi trời ơi, thật là lăng mạn. - Laurio thốt lên - Chuyện này
nghiêm chỉnh đấy chứ, Joanne?
- Hiện giờ bọn ḿnh mới là quan hệ cho vui. - Joanne lảng tránh
- Dù sao anh ấy đă có kế hoạch đầy đủ cho dịp này. Xem kịch ở
Braodway, đến nghỉ ở Southampton vài ngày, Gordie rất thích biển
và nói chỉ ở Southampton mới có băi biển được gọi là đẹp.
- Lúc nào th́ cậu sẽ gặp anh ta.
- Khuya hôm nay Gordie sẽ có mặt ở New York. Sáng mai, anh ấy sẽ
gọi điện cho ḿnh. Cả ba chúng ḿnh sẽ ăn tối, ở một góc New
York hoang dă nào đấy. Tối mai, bọn ḿnh sẽ đi xem kịch.
- Có thể ḿnh cậu ăn tối với Gordie th́ hơn - Laurie ngần ngại.
- Chúng ta sẽ cùng ăn tối với nhau - Joanne khăng khăng. Cô biết
lương của Laurie rất thấp và Laurie đă thề là sẽ sống bằng lương
của ḿnh, cùng với số tiền thỉnh thoảng ở nhà gởi cho để mua
sắm.
Sáng hôm sau, Joanne chỉ biết lơ mơ những ǵ xảy ra trong pḥng
ngủ nhỏ bé và buồng tắm cổ lỗ của Laurie. Sau đó, để lại đằng
sau mùi thơm của cà phê và mùi nước hoa Chanel No. 5, Laurie vội
vă chạy ra ga tàu điện ngầm để đến nơi làm việc.
Joanne xem đồng hồ. Mới có tám rưỡi. Ở nhà, cô không bao giờ
thức giấc trước chín rưỡi hoặc mười giờ. Cô sẽ nằm lười biếng
tại đây, chờ Gordie gọi điện đến. Anh nói sẽ ở khách sạn Plaza.
Anh sống rất đạm bạc ở Paris để có tiền phung phí đôi lần trong
một năm. Tháng tư vừa rồi, anh đă ở Ma rốc một tuần.
Những câu chuyện mà cô đă cố gắng gạt ra khỏi đầu óc buổi tối
hôm qua - Khi cô và Laurie ngồi đến gần nửa đêm tán gầu về những
người mà họ quen biết ở Texas - bây giờ chợt trở lại với cô. Có
thật Gordie là một người đồng tính luyến ái. Điều đó giải thích
tại sao anh ấy không bao giờ đụng chạm đến cô và như không có cả
ư định ấy nữa. Nhưng Gordie vẫn là bạn thân của cô. Cô cảm thấy
ấm áp và được yêu thương khi ở bên anh ấy. Những điều người ta
nói về anh ấy, với cô, chẳng hệ trọng ǵ.
Măi gần trưa, Gordie mới gọi điện đến cho Joanne, từ khách sạn
Plaza. Anh rất vui, đầy những dự định cho một tuần ở New York.
Cô cùng anh ăn trưa ở nhà hàng mới mở của một người Italy, do
một cậu bạn Gordie ở Paris giới thiệu. Rồi họ đi dạo quanh thành
phố dưới ánh nắng mặt trời tháng Sáu.
- Có một bộ phim mà anh muốn xem - Gordie chợt nhớ ra - Anh nh́n
thấy tên phim ở trên tờ Times. Đó là Phim Kẻ cắp xe đẹp, một
phim mới của Italy. Ầm ĩ khắp cả châu âu. Em có thể giải quvết
việc này không? - Gordie đùa.
- Em phải cố gắng lắm đấy - Joanne cười phá lên.
Cô nghĩ, được ở bên anh thật là dễ chịu. Anh biết mọi thứ.
- Ở rạp Thế Giới, trên đường West 49th. Để anh xem lại giờ.
Chúng ḿnh vẫn kịp thời gian ăn tối với Laurie.
Joanne hài ḷng tự nhủ, với Gordie, cô hầu như đă quên đám cưới
cua Betty. Họ sẽ xem phim chuyến xe điện mang tên mơ ước với Uta
Hagen và Athony Quinn*, phim Nam Thái B́nh Dương với Mary
Martin* và Hăy hôn anh, Kate với Alfred Dake, và Patricia
Morrison*. Gordie thật dễ thương khi anh nhớ tới niềm say mê của
cô với âm nhạc của Cole Porter.
* Những viễn diên điện ảnh Mỹ nổi tiếng.
Mỗi ngày qua đi trong niềm hứng khởi, cả Joanne và Gordỉe đều
hài ḷng được ở bên nhau, tại thành phố này, xa lánh khỏi mọi
thứ quen thuộc đến nhàm chán. Trong hai ngày cuối cùng, họ sẽ đi
Southampton. Nghe có vẻ xấu xa ghê gớm khi một cô gái đi cùng
một người đàn ông đến một nhà nghỉ trên băi biển. Laurie rất
ngạc nhiên. Joanne th́ chẳng buồn hỏi Gordie lấy một câu. Cô tin
anh. Vả lại, dù không tin, cô cũng chẳng có ǵ để phải sợ hăi.
Cô yêu anh cơ mà.
Đêm trước ngày họ lên đường, trong khi đi dạo trên đại lộ
Hudson, Gordie nhắc Joanne gọi đến cho mẹ.
- Em hăy nói với mẹ là em và Laurie sẽ đến Southampton, và ở đó
không có điện thoại. Em nói sẽ gọi điện cho mẹ khi trở lại New
York, trước khi bay về Dallas.
- Chúng ta sẽ ở đâu, Gordie. Liệu ta có phải giả vờ là vợ chồng
không - Đôi khi Gordie quên rằng mọi việc ở quê nhà khác với ở
Paris.
- Anh quen một bà già tuyệt vời. Bà ta hầu như quanh năm sống ở
Paris, nhưng lại có một ngôi nhà trên bải biển Southampton. Bà
ta cho thuê nó trong mùa hè, với số tiền đủ để duy tŕ cuộc sống
của ḿnh tại Paris. Do vậy, ngôi nhà sẽ bỏ trống cho đến tận
tháng Sáu và anh có thể sữ dụng tùy ư. Chúng ta sẽ thuê một
chiếc ôtô vả sáng mai sẽ phóng đến đó.
- Co vẻ tuyệt diệu đấy, Gordie.
Mười giờ sáng hôm sau họ đă trên đường tới Southampton. Giống
như Joanne, Godie cũng say mê tốc độ.
- Em canh chừng cảnh sát đấy, - Gordie nói - Mặc dù nếu ta có bị
phạt th́ cũng chẳng ai quan tâm. Vài ngày nữa anh sẽ về Paris,
c̣n em về Dallas.
- Thật là buồn, ta lại sắp xa nhau - Joanne than thở.
- Anh sẽ chẳng ở Paris lâu nữa. Tháng Tư năm sau, anh bắt đầu
được hưởng trợ cấp hàng tháng với số tiền đủ để anh sống một
cách tươm tất ở ngay đất nước này.
- Đó có phải là lư do để anh sống ở Parỉs?
- Đúng vậy. Đồng đôla rất có giá ở đó. Thêm nữa, Paris rất
tuyệt.
Sau một lúc im lặng, Gordie thừa nhận:
- Hiện tại, cuộc sống của anh giống như của người bị đi đầy.
- Anh có thề sống cùng với gia đ́nh - Joanne đánh bạo nói.
- Không giống như cuộc sống của em đâu. Em biết anh nghĩ về họ
như thế nào rồi đấy. Mẹ anh vẫn cố bắt anh vào học trường luật,
v́ hai con trai của người anh ruột bà hiện đều là Luật sư. Mẹ
anh luôn muốn tỏ ra cho ông anh bà biết rằng bà có thể làm được
hơn thế. Bà muốn con trai ḿnh là nghị sĩ, và c̣n hơn thế nữa,
một thượng nghị sĩ. Bà tính toán, tài sản gia đ́nh có thể mua
được cho anh một cuộc tuyển cử. C̣n bố anh, tất nhiên, vẫn muốn
lôi anh ra làm ở khu khai thác dầu mỏ.
- Tại sao các bậc cha mẹ không hiểu rằng chúng ta có quyền tạo
dựng cuộc sống riêng của ḿnh nhỉ ? - Joanne nh́n chằm chằm về
phía trước, trong đầu. chợt hiện lên cái quá khứ ghê sợ.
- Họ luôn tin rằng họ biết cái ǵ là tốt nhất - Gordie khinh
khỉnh nói - Tuy vậy, bố mẹ anh cũng không làm căng quá. Có lẽ v́
không có th́ giờ. Mẹ anh th́ như một cái hũ rượu, c̣n bố anh th́
luôn luôn theo đuổi các cô gái chỉ bằng nửa tuổi ông.
- Không ai có quyền ra lệnh cho chúng ta phải làm ǵ cả ! Chúng
ta sống theo ư muốn của chúng ta - Joanne nói.
Liệu mẹ có chết nửa người nếu bà biết về hai ngày này ở
Southampton? Liệu có điều ǵ xảy ra giữa cô và Gordie? Liệu
Laurie có đúng khi nói về anh ấy.
Điều đó không quan trọng. Cô thích được ở bên Gordie. Anh làm
cho cô cười. Anh làm cho cô cảm thấy ḿnh quan trọng.
Joanne mê ngay nhà nghỉ ở Southampton. Nó lớn và nhiều ngóc
ngách, nằm ngay trên băi biển.
- Nào, phong cảnh đă tuyệt chưa? - Gordie hỏi trong khi họ đứng
trên hiên nhà nh́n ra Đại Tây Dương đầy nắng với màu xanh lộng
lẫy.
- Gordie, em không mang theo áo tắm.
- Em có thể mua một chiếc trong phố, hoặc là chúng ta đợi đến
khi trời tối và không cần đến nó nữa. Vào thời gian này, chẳng
có ai trên băi biển đâu.
- Ḿnh dám chứ? - Joanne rất thích thú thái độ xem thường lề
thói của anh.
- Dám. Bây giờ th́ ta vào phố mua thực phẩm. Chúng ta sẽ ăn
ngoài hiên. Sau bữa trưa, chúng ta sẽ phóng xe đến Sag Harbor
ngắm cảnh. Chúng ta sẽ ăn tối ở đó. Ngày mai ta sẽ về Montauk và
ăn tối ở nhà hàng Gurney, nằm ngay trên mặt biển. Bà già mà anh
quen thề rằng chúng ta sẽ thích mê nó.
Tay trong tay, họ cùng ra xe.
- Anh sẽ mang hành lư vào pḥng ngủ của chúng ta sau - Gordie
nói một cách vô tâm.
Anh nói “pḥng ngủ của chúng ta". Họ sắp ngủ chung với nhau?
Thật kỳ lạ, cô cảm thấy yên tâm. Cô đă sẵn sàng đáp ứng mọi đ̣i
hỏi của Gordie, tuy nhiên cô cũng không thấy thoải mái với việc
"đi đến bước cuối cùng” quá sớm. Thật ra cô đang cố gắng phân
tích những cảm nghĩ của ḿnh. Họ quen biết nhau cũng chưa lâu
lắm.
Joanne để cho Gordie lôi cuốn cô hoà vào tâm trạng phấn khích
của anh. Họ mua thực phẩm, ăn trưa ở ngoài hiên nhà, cảm thấy
được tách biệt với thế giới bên ngoài. Sau bữa trưa - ăn trên
bát đĩa bằng giấy để khỏi phải rửa ráy, lau chùi, họ phóng xe
đến thành phố cổ Sag Harbor.
Thành phố thật đúng như anh tưởng tượng, - Gordie hài ḷng nói
khi họ dạo chơi văn cảnh - Những ngôi nhà này được xây dựng cách
đây phải hơn một thế kỷ, trước khi một người nào đó từng nằm mơ
thấy có một thành phố tên gọi là Dallas.
Tay trong tay, họ ngắm những chiếc thuyền đánh cá dập dờn trên
sóng nước.
Sự tĩnh lặng tuyệt vời bao bọc quanh họ, thỉnh thoảng lại bị phá
vỡ bởi tiếng kêu của lũ hải âu. Họ lại phóng xe đi cho đến khi
t́m thấy một quán ăn nhỏ nằm quay mặt ra biển, nơi có những món
hải sản ngon tuyệt.
Sau đó, trên băi biển hoang vắng bị bóng đêm bao trùm, họ cởi
hết quần áo, lội xuống nước, người này mê mẩn trước sự hoàn hảo
của người kia, nhưng đều cố không đụng chạm đến nhau.
- Trời ơi, ước ǵ anh có đủ tài năng để vẽ em như lúc này -
Gordie th́ thầm khi họ bước trong ánh trăng mờ mờ đến bên đống
quần áo - Em biết không, một tài năng nhỏ bé cũng là một tội
lỗi.
Về đến nhà, ngả người trên chiếc ghế bành đặt ngoài hiên, Joanne
bắt đầu ngáp. Gordie quyết định đi ngủ. Anh hôn nhẹ nhàng lên má
cô ở trước cửa buồng ngủ của cô.
- Chúc em ngủ ngon. Cám ơn một ngày đẹp.
Joanne cứ nghĩ họ sẽ ngủ chung. Anh nói "Pḥng ngủ của chúng ta”
chẳng lẽ phải hiểu là "chúng ta có hai pḥng để ngủ”. Cô mỉm
cười trong bóng đêm và ngủ thiếp đi.
Trong bữa ăn tối hôm sau tại nhà hàng Gurney ở Montauk, Gordie
đột nhiên trở nên buồn buồn.
- Tôm hừm thật là tuyệt, ước ǵ em có thể đóng gói vài con để
mang chúng về Dallas - Joanne nói, cố gắng khơi lại thái độ vui
vẻ mà anh có trước đó.
- C̣n anh th́ ước ḿnh là con tôm đó để em mang theo về Dallas -
Gordie nói đùa, nhưng mặt vẫn không vui lên được.
- Anh có thể bay về cùng em - Joanne gợi ư.
- Không thể được. Anh phải chờ tiền đă.
- Cũng chẳng c̣n lâu nữa - Joanne an ủi - Anh nói là đến Tháng
Tư.
- Có khi nào em thức dậy vào buổi sáng, sợ hăi cho một ngày lại
đến mà không hiểu v́ sao?
- Thỉnh thoảng em cũng như vậy. Em không nghĩ rằng có một người
nào khác cũng cảm thấy như em.
- Em biết anh ước ǵ không - Anh với tay qua bàn, nắm tay cô -
Anh ước ǵ chúng ta như thế này măi măi.
- Ngồi ở quán ăn cạnh biển và ăn tôm hùm à? - Joanne đùa cợt.
- Anh căm ghét cái thế giới ngoài kia. Anh căm ghét sự cô đơn
- Em cũng căm ghét sự cô đơn - Joanne thú nhận.
- Có thể cùng với nhau, chúng ta sẽ tạo dựng được một cuộc sống
riêng cho chúng ta. Anh chỉ muốn luôn luôn được ở bên em. Không
phải để làm t́nh. Chúng ta sẽ có một thứ t́nh yêu đặc biệt, một
t́nh yêu trên mọi t́nh yêu. Anh muốn chăm sóc em, nh́n ngắm em,
chuyện tṛ với em. Em có cho thế là kỳ cục không?
- Không? Em cảm thấy ấm áp và an toàn khi ở bên anh.
- Và em sẽ lấy anh chứ? - Gordie hỏi - Không ai được biết về thứ
t́nh yêu đặc biệt của chúng ta. Họ sẽ không bao giờ hiểu được.
- Em sẽ lấy anh, Gordie - Joanne th́ thầm - Vào bất cứ lúc nào
anh muốn.
Gordie sẽ là người anh trai thân yêu của cô. Cô sẽ không bao giờ
phải cô đơn nữa.
- Anh sẽ về nhà vào dịp lễ Giáng sinh như mọi năm. Khi đó chúng
ta sẽ thông báo cho mọi người về lễ đính hôn. Và đám cưới sẽ
được tổ chức vào mùa xuân.
- Vào tháng Sáu - Joanne nói với một nụ cười rạng rỡ - Em sẽ mặc
áo dài màu trắng và đeo một chiếc mạng che mặt.
- Đám cưới sẽ không làm theo nghi lễ tôn giáo - Gordie báo trước
- Anh là người theo đạo Tin Lănh, c̣n em là người Do Thái. Anh
không nghĩ là một mục sư và một giáo sỹ sẽ cử hành chung một lễ
cưới.
- Chúng ta sẽ nhờ một người trung gian đứng ra tổ chức, một
người nào đó có uy tín, - Joanne cười to. Trong phút chốc, cô
không nghĩ đến những cuộc mâu thuẫn chắc chắn sẽ nổ ra ở cả hai
gia đ́nh họ, - cha mẹ chúng ta chắn chắn sẽ đ̣i hỏi như vậy.
Joanne tự hứa với ḿnh, đám cưới của cô cũng sẽ phải đàng hoàng
như đám cưới của Betty. Cô thấy sung sướng đến chóng mặt.
- Và mọi người sẽ nói rằng "Joanne là cô dâu đẹp nhất mà Dallas
được có".
Chúng ta sẽ đi Bermuda để hưởng tuần trăng mật - Gordie quyết
định - Thời gian đó tuy không phải mùa nghỉ, nhưng càng vắng vẻ
càng tốt cho những lứa đôi.
- Gordie, liệu chúng ta có thực hiện được những việc này không?
- Đôi mắt Joanne cầu xin lời khẳng định.
- Chúng ta nhất định thực hiện bằng được - Gordie quả quyết.
Chương 33
Trong suốt thời gian mùa hè và mùa thu,
Katie yên tâm và sung sướng nhận thấy dường như Joanne quan tâm
nhiều hơn đến cuộc sống. Ở nó toát ra một vẻ thanh thản mới lạ.
Katie tự hào v́ Joanne ngày một trở nên chín chắn, điềm đạm,
lịch thiệp.
Joanne hoạt động không biết mệt cùng với một trong những hội từ
thiện của Katie. Hầu như mọi ngày, cô ăn tối ở nhà cùng mẹ. Và
hôm nay, cô không c̣n t́m cách bỏ đi sau bữa tiệc mừng lễ Tạ ơn
cùng với gia đ́nh Warren, là khách mời như mọi năm.
Jeff và Maura đang ở trong trạng thái vui mừng vi cuốn tiểu
thuyết của Jeff sẽ được ra mắt vào tháng Hai. George và Willa
sốt ruột ngóng từng ngày và cả hai đều tự hào về người cha của
họ. Katie sung sướng v́ Joanne đă có công mang đến cho họ niềm
vui này. Nàng rất muốn Willa và Joanne gần gũi nhau hơn nhưng
nàng cũng phải thừa nhận chúng sống những cuộc đời rất khác
nhau. Cả Willa và George cùng bị lôi cuốn vào nghề nông.
- Katie, hôm nay thật là tuyệt - Jeff nói - Món khoai tây ngọt
quá ngon.
Anh nh́n qua cửa sổ, thấy bóng tối đang lan dần và nói.
- Nhưng chúng tôi c̣n ba con chó ở nhà. Chúng cũng đang đợi bữa
Tạ ơn của ḿnh. Chúng tôi phải về thôi.
- Cái kiểu để cho chó định ra thời gian biểu thật là kinh khủng
- Maura cười lớn - C̣n thiếu nước Jeff mang chúng đi cùng.
- Chúng không thích thành phố - Jeff tặc lưỡi - Những con chó
thật khôn ngoan.
Sau khi gia đ́nh Warren đi khỏi, Katie và Joanne dọn dẹp bàn ăn.
Vào dịp lễ Tạ ơn, Katie cho những người phục vụ trong nhà được
nghỉ, khi họ đă chuẩn bị xong bữa tiệc. Nàng thích cảm giác hai
mẹ con được ở bên nhau, trong nhà riêng của họ. Chỉ có những
người trong gia đ́nh. Nhưng như mọi năm, vào những ngày lễ, nàng
lại nghĩ đến Harry. Mỗi lần nói chuyện qua điện thoại với văn
pḥng ở Seattle, nàng lại nghĩ đến Harry.
- Mẹ, con có việc cần nói với mẹ - Joanne bắt đầu, trong khi họ
mang bát đĩa bỏ vào thùng để ngâm.
- Chúng con đă định đợi đến lễ Giáng sinh để báo cho hai bên bố
mẹ nhưng... Gordie và con muốn công bố đính hôn vào dịp Tết
dương lịch. Chúng con sẽ tổ chức đám cưới vào tháng Sáu.
- Gordie Brooks à? - Katie cố giấu nỗi hoảng sợ.
- Chúng con đă viết thư cho nhau và nói chuyện qua điện thoại.
Rồi con lại gặp anh ấy, khi con đến New York thăm Laurie.
Qua giọng nói, Katie biết Joanne đang hồi hộp. Nó chờ những ư
kiến phản đối chăng?
- Con biết mẹ buồn v́ anh ấy không phải là người Do Thái. Nhưng
chúng con sẽ không cho tôn giáo hoặc chủng tộc ngăn cản t́nh yêu
của ḿnh.
Khuôn mặt Joanne ửng đỏ. Đôi mắt lộ rơ vẻ bướng bỉnh.
- Con chưa hiểu anh ta nhiều lắm, Joanne.. - Ḿnh không được
chống lại Joanne, Katie thầm nhắc. Điều đó chỉ dẫn đến bất hạnh.
- Anh ấy sẽ về nhà trước lễ Giáng sinh. Rồi chúng con sẽ gặp
nhau nhiều hơn vào tháng Sáu. Gordie rất đặc biệt, mẹ ạ. Chúng
con sẽ hạnh phúc bên nhau.
- Mẹ cho rằng Gordie chưa báo cho bố mẹ ḿnh biết...
- Không. Họ sẽ nổi khùng lên mất - Joanne công nhận - Nhưng
chúng con không quan tâm. Tháng Sáu này, Gordie sẽ nhận được
nhiều hơn, từ trương mục của bà anh ấy. Chúng con có thể sống
ung dung. Con chưa biết liệu có đủ tiền mua được một căn nhà ở
khu Highland Park hay không, nhưng...
- Ngôi nhà sẽ là quà tặng cho đám cưới của mẹ, con yêu ạ. Một
ngôi nhà ở Highland Park.
Katie nói với giọng của người thua cuộc. Không c̣n cách nào có
thể làm thay đổi ư định của Joanne nữa. Chống lại nó có nghĩa là
nàng sẽ vĩnh viễn mất nốt đứa con gái.
- Liệu con và Gordie có được phép chọn nhà không - Joanne ướm
hỏi.
- Tất nhiên là các con sẽ chọn nhà. Đó là nơi các con sẽ sống
mà.
Joanne lấy một người khác tín ngưỡng là do lỗi của nàng - Katie
tự trách ḿnh. Lẽ ra nàng phải bắt Joarme tham gia vào nhóm bạn
bè cùng tín ngưỡng, chăm chỉ dự lễ ở thánh đường. Lẽ ra nàng
phải bắt Joanne lưu tâm đến dân tộc ḿnh hơn nữa. Chỉ ngồi vào
bàn tiệc ở những ngày lễ quan trọng th́ thật chưa đủ.
- Các con đă ấn định ngày cưới chưa? - Katie hỏi.
- Đầu tháng Sáu mẹ ạ. Đám cưới vào tháng Sáu thật là lăng mạn.
- Đám cưới sẽ được tổ chức không theo nghi lễ tôn giáo đâu đấy -
Katie báo trước.
- Gordie và con không quan tâm đến điều đó - Joanne cười rạng
rỡ. C̣n Katie thấy nhẹ nhơm cả người. Nàng rất sợ lại phải tranh
luận với con.
- Tuy vậy, con muốn có một bữa tiệc thật lớn. Giống như bữa tiệc
của Betty ấy.
- Phải là một bữa tiệc lớn - Katie khẳng định và choàng tay ôm
con gái vào ḷng. Dường như hôm nay là ngày Joanne đền đáp cho
nàng.
Đêm đó Katie không ngủ. Không phải nàng lo lắng bởi đám cưới
không theo phong tục của họ. Vẫn có một cái ǵ đó gờn gợn về
Gordie. Anh chàng không có nghề nghiệp. Chỉ có một khoản trợ cấp
vô thời hạn, chưa rơ ít nhiều. Họ sẽ sống ra sao đây? Liệu cuộc
hôn nhân này có tốt đẹp không? Nếu thất bại, nó sẽ là một thảm
hoạ đối với Joanne. Nàng nghĩ đến cuộc xung đột dữ dội chắc chắn
sẽ nổ ra giữa Gordie và cha mẹ anh ta, khi họ được biết về cuộc
hôn nhân này. Con trai của một gia đ́nh Texas gốc gác lâu đời
lấy con gái của một người Do Thái ngụ cư. Tuy vậy nếu Gordie làm
cho Joanne hạnh phúc th́ nàng cũng sẽ yêu thương anh ta.
Đây có lẽ là một trong những ngày hạnh phúc nhất của đời nàng.
Con gái nàng sắp lấy chồng. Nhưng tại sao nàng lại cảm thấy cái
cảm giác khủng khiếp của điềm gở.
o0o
Bầu trời xám xịt và lạnh buốt, gió gào thét dữ dội. Tuy vậy,
Joanne vẫn bỏ mui xe của chiếc Cadillac xuống, khi phóng từ sân
bay về nhà.
- Mẹ cho em chiếc xe này làm quà tặng đính hôn, - Cô nói với
Gordie trong khi anh ngồi với đôi vai khom xuống, không thoải
mái. Chẳng phải mọi cô gái trên đất Mỹ đều thích có một chiếc
Cadillac mui trần hay sao?
- Em nói với mẹ khi nào?
- Khoảng một tuần trước, - một lời nói dối vô tội, Joanne tự an
ủi - Mẹ sẽ tặng cho chúng ta một ngôi nhà ở Highland Park,
Gordie ạ. Anh có bằng ḷng không?
- Chắc chắn rồi - Gordie trả lời, nhưng nụ cười của anh gượng
gạo - Anh đang nghĩ cách đối phó với gia đ́nh ḿnh.
- Họ không thể ngăn cản được chúng ta, - Joanne nhẹ nhàng nhắc.
Liệu Gordie có giữ vững được ư định của anh không?
- Sẽ không ai ngăn cản được chúng ta. Nhưng anh cũng không muốn
thấy sự náo loạn khi họ nghe anh thông báo. Anh không hỏi ư kiến
họ. Anh chỉ thông báo cho họ biết mà thôi.
- Gọi điện tới em sau khi anh báo cho họ. - Joanne nhắc. Cha mẹ
Gordie không biết chính xác anh về nhà hôm nào. Anh chỉ nói "một
vài ngày trước lễ Giáng sinh".
- Anh sẽ nói vào sau bữa tối. Lúc đó cha anh cũng sẽ có mặt ở
nhà.
- Em sẽ chờ bên máy điện thoại. Gordle, mọi việc sẽ tốt đẹp cho
cả hai chúng ta.
- Em cứ chuẩn bị cho đám cưới đi. Hăy làm cho thành phố này phải
nhớ đến đám cưới của chúng ḿnh.
Gordie cười rạng rỡ, choàng tay lên vai Joanne.
o0o
Gordie ngồi căng thẳng suốt bữa ăn, trong khi mẹ anh kể lể những
"thành tựu” của từng người trong gia đ́nh.
- Mọi người đều tin chắc rằng trong ṿng năm năm nữa Eric sẽ ra
ứng cử chức thống đốc - Mẹ anh kết luận với ư ngầm trách móc.
Tại sao bà luôn luôn mang chuyện ông anh họ Eric ra nói trước
mặt anh?
- Con cũng có những tin tức của con - Gordie bỏ ư định là đợi
đến sau bữa ăn mới thông báo cho mọi người biết - Con đă đính
hôn.
Anh hết nh́n mẹ lại nh́n sang bố, dự đoán xem điều ǵ sẽ xảy ra.
- Với ai? - Mẹ anh hỏi sau khi đă ngầm trao đổi với cha anh.
- Một cô gái Pháp nào đó chắc - Cha anh ḍ hỏi.
- Không! Một cô gái Dallas - Gordie mỉm cười. Anh dừng lại một
lúc trước khi tung quả bom ra - Đó là Joanne Newhouse.
Chắc chắn là họ phải biết Joanne v́ tên cô xuất hiện thường
xuyên trên các trang báo, mặc dù cô không phải là thành viên
"Liên đoàn tuổi trẻ”.
- Con gái của bà chủ công ty Gas Girls à? - Bà Brook đột nhiên
tái nhợt cả mặt.
- Mẹ cô ấy là bà Freeman - Gordie nhắc - Bà dùng tên hồi c̣n con
gái.
- Họ là người Do Thái! - Cha anh giận đỏ bừng mặt - C̣n chúng ta
là người Tin Lành.
- Joanne và mẹ cô ta không quan tâm đến chuyện đó. Chúng con sẽ
tuyên bố lễ đính hôn vào ngày mồng Một của năm mới. Đám cưới sẽ
được tổ chức vào tháng Sáu.
- Gordie, con không được lấy cô gái đó! - Bà Brooks rít lên -
Gia đ́nh ta là gia đ́nh Texas gốc. Chúng ta...
- Con sẽ cưới Joanne - Gordie cắt ngang - Chúng con không cẩn sự
đồng ư của bất cứ ai.
- Nó sẽ không được hưởng một xu nào của gia đinh này - Ông
Brooks cảnh cáo.
- Cô ấy cũng không cần - Gordie cười - Mẹ cô ta cũng có nhiều
tiền như chúng ta.
- Tôi không muốn nói về chuyện này - Bà Brooks đứng dậy - Nên
nhớ rằng, Gordie, cô gái đó sẽ không được đón tiếp ở cái nhà
này. Cô ta và mẹ cô ta đều không được các gia đ́nh tử tế ở Texas
tiếp đón. Chúng ta có một truyền thống cẩn phải được giữ ǵn...
- Cái truyền thống khốn kiếp. Nếu bố mẹ không muốn chấp nhận
Joanne là con dâu th́ phần thua thiệt sẽ ở bố mẹ - Godie đẩy ghế
về phía sau - Nếu bố mẹ muốn, con sẽ đến ở khách sạn ngay bây
giờ.
- Câm mồm! - Ông Brooks quát - Đám cưới này sẽ không được xảy
ra. Mày nghĩ lại đi. Mày sẽ thấy nó lố bịch thế nào. Có bao
nhiêu là con gái Dallas cùng tầng lớp như mày, muốn được làm dâu
gia đ́nh này.
- Con sẽ cưới Joanne - Gordie nói nhỏ - Đến tháng Sáu bố mẹ sẽ
được mời. Joanne đă đề nghị mẹ cô ấy tổ chức một bữa tiệc nhỏ
vào đầu năm mới, đó là dịp chúng con có thể công bố lễ đính hôn.
- Sẽ không có đủ thời gian cho mẹ cô ta tổ chức bữa tiệc đâu Bà
Brooks nói với vẻ hăm doạ kiêu căng.
- Mẹ không biết bà Freeman đấy thôi. Đó là người phụ nữ thông
minh nhất mà con từng gặp. Bà ấy có khả năng sắp xếp mọi thứ mà
bà ấy muốn.
- Chúng ta sẽ là tṛ cười cho cả Dallas - Bà Brooks giận dữ -
Con nỡ đối xử với bố mẹ như vậy để đền đáp những ǵ bố mẹ đă làm
cho con ư?
- Bố mẹ đă từng khuyên con từ lúc con ra trường, rằng con nên
lấy vợ để ổn định cuộc sống - Gordie nói với vẻ hài hước châm
biếm - Th́ con đang làm theo lời khuyên của bố mẹ đây.
o0o
Katie tổ chức một bữa tiệc nhỏ, nhưng đàng hoàng, vào ngày đầu
năm mới để công bố lễ đính hôn của Joanne và Gordon Brooks III.
Cha mẹ Gordie đă phớt lờ lời mời đến dự. .
- Thật là bất lịch sự, họ thậm chí không đáp lại lời mời của mẹ
con ḿnh - Joanne càu nhàu khi chỉ c̣n hai mẹ con với nhau.
- Là một gia đ́nh gốc gác cổ xưa nhất ở Dallas không có nghĩa là
luôn luôn có cách cư xử đẹp. Đến dịp tổ chức đám cưới, có thể họ
sẽ khác đi chăng? - Katie nhẹ nhàng nói. Nàng phải hết sức cố
gắng để vờ tỏ ra hài ḷng với lễ đính hôn của Joanne.
- Gordie và con cũng không quan tâm - Joanne vênh mặt lên, vẻ
bướng bỉnh, nhưng Katie biết nó rất đau khổ.
- Chúng ta phải bắt đầu ngay từ bây giờ. Mẹ muốn đây sẽ là một
đám cưới hoàn hảo nhất mà Dallas từng biết đến, giành cho đứa
con gái xinh đẹp của mẹ.
Joanne quyết định sẽ mặc một bộ váy ngắn thay cho áo dài cưới v́
hôn lễ được cử hành dưới sự điều khiển của một vị thẩm phán.
- Mẹ sẽ đề nghị ông Stanley giúp con có được một bộ váy áo mốt
nhất, đẹp nhất - Nàng biết Joanne rất thất vọng v́ không được
mặc bộ váy dài truyền thống. Tuy vậy, được mặc bộ váy do Stanley
Marcus thiết kế cũng là một niềm vinh dự, v́ ông được coi là
"tiếng nói cuối cùng” của Dallas trong lĩnh vực mốt.
- Mẹ sẽ là người tháp tùng duy nhất - Joanne tuyên bố.
Katie cảm động, nước mắt dàn dựa. Chưa bao giờ nàng thấy yêu con
gái như lúc này.
- C̣n Laurie th́ sao? - Katie hỏi.
- Laurie không thể nghỉ vào tháng Sáu - Joanne giải thích -
Laurie không thể đến dự đám cưới, nhưng nó sẽ về Dallas vào dịp
lễ Phục sinh và sẽ tặng quà cho con.
Katie giấu nỗi ngạc nhiên của ḿnh về sự vắng mặt này của
Laurie. Nàng có cảm giác Joanne cũng chẳng quan tâm lắm đến việc
ấy. Liệu có phải Laurie đă dèm pha ǵ về Gordie không? Bọn trẻ
là bất cẩn lắm.
o0o
Harry trở về Seattle sau chuyến công cán sang Canada. Anh nh́n
thấy một đống báo chí Dallas trên bàn của ḿnh. Người thư kư
riêng đă thu thập những tở báo đó trong suốt thời gian anh vắng
mặt. Vào buổi sáng đầu tiên khi đến văn pḥng, anh đă xem lướt
qua các trang đầu của những số mới nhất rồi để tất cả sang một
bên. Anh sẽ đọc kỹ chúng vào lúc thuận tiện khác.
Bây giờ là hơn bảy giờ. Anh vừa cho người thư kư về và quay sang
với khay thức ăn được một quán ăn gần đó gửi tới. Anh sẽ vừa ăn
vừa đọc báo, như thói quen lâu nay.
Harry lướt qua trang đầu, t́m xem có tin tức ǵ quan trọng.
Dallas đang phát triển, vượt quá cả dự đoán của những ngươi lạc
quan nhất. Dân số tăng lên, các cao ốc của các hăng lớn đang làm
thay đổi quang cảnh Dallas. Nền kinh tế đang ở thời kỳ bùng nổ.
Rồi anh xem đến các trang bên trong và chỉ định xem qua, mặc dầu
đây là phần xă hội, phần quan trọng nhất đối với anh. Chính qua
phần này mà anh biết được con gái ḿnh đă trưởng thành. Anh có
một quyển vở được cất giấu kỹ, toàn dán tranh ảnh của Katie và
Joanne, được cắt từ các báo ra.
Đột nhiên, anh cúi hẳn người về phía trước với vẻ xúc động, suưt
làm đổ cả khay thức ăn. Anh đọc thật chậm để nắm bắt hết một chi
tiết trong bài báo. Joanne đă đính hôn. Đứa con gái nhỏ bé của
anh đă đính hôn. Cổ họng anh nghẹn lại khi anh nhận thấy không
có một lời nhắc tới cha của Joanne. Thật là đau đớn.
Harry xem kỹ tên cua chú rể tương lai. Gordon Brooks III. Anh
nhắm mắt hồi tưởng lại. Đó là gia đ́nh chủ mỏ dầu Brooks. Nhà ấy
giàu có, nhưng Joanne cần ǵ đến của cải của họ. Thế th́ có ǵ
mà nó phải lấy một thằng ngoại đạo.
Tháng tới Harry sẽ đi New York. Anh sẽ đến cửa hàng Tiffany mua
cho Joanne một bộ đồ đắt tiền. Anh sẽ gửi đến và sẽ giả vờ quên
không ghi tên người gửi vào danh thiếp. Anh sẽ mua bằng tiền mặt
để không ai ḍ ra tên người gửi. Phải có một thứ ǵ đó của anh
trong nhà con gái anh chứ.
Joanne sẽ cưới vào tháng Sáu. Harry tưởng tượng ra cảnh anh bước
vào một khách sạn ở Dalas - nơi tổ chức bữa tiệc cưới, chỉ để
nh́n thoáng qua h́nh ảnh của Joanne và Katie. Thực tế, anh không
thể làm được việc đó.
Liệu Katie có nghĩ đến anh khi nàng đứng đó chứng kiến lễ cưới
của con gái ḿnh. Liệu nàng có nhớ đến đám cưới của chính nàng
không?
Harry thấy ḷng xót xa khi nhớ tại buổi chiều chủ nhật nóng bức
đó ở pḥng khách của gia đ́nh Hirsche. Katie trẻ, đẹp, và chững
chạc biết bao khi đứng bên anh dưới Chupah*
lắng nghe lời giáo sĩ. Anh nhớ đến đêm tân hôn của họ trong
căn pḥng nhỏ bé nhất của khách sạn Plaza, mà đối với họ, nó
thật là vĩ đại.
Họ đă kiếm được nhiều tiền như họ đă thề ngày nào. Nhưng không
bao giờ, không bao giờ anh nghĩ đến chuyện họ phải chia ĺa
nhau.
Harry giật nảy người khi nghe chuông điện thoại réo ở đường dây
riêng. Anh cau mày. Chắc là Eileen đây.
- Alô - Khỉ thật. Anh đă nói với cô là không thể cùng đi dự buổi
biểu diễn nhạc giao hưởng tối nay. Đi làm sao được khi công việc
chất đống lại trong thời gian anh đi vắng.
- Harry, em sẽ dự một bữa tiệc chiêu đăi ở đại sứ quán sau buổi
hoả nhạc. Anh có cùng đi không?
- Anh không kịp chuẩn bị - Harry trả lời - Vả lại anh rất mệt.
Anh sẽ làm nốt công việc ở đây rồi về nhà, và ngủ.
o0o
Đầu tháng Hai, Katỉe quyết định tiếp xúc với cha mẹ của Gordie
để mời họ dự đám cưới con trai họ, mà cho đến lúc này họ vẫn cứ
lờ đi. Nàng biết cả Joanne và Gordie đều rất lúng túng về việc
này. Sau vài lần cố gắng, nàng đă có thể tṛ chuyện với bà
Brooks qua điện thoại.
- Tôi hiểu rằng bà không đồng ư việc Gordie sắp lấy con gái tôi
- Nàng mở đầu rất lịch sự.
- Chúng tôi sẽ không bao giờ thừa nhận đám cưới đó Bà Brooks trả
lời, giọng lạnh băng.
- Tôi cũng không sung sướng ǵ về đám cưới này, - Katie b́nh
thản đáp lại - Tôi cũng muốn cho con gái tôi lấy một người có
cùng tín ngưỡng với nó. Nhưng v́ Joanne và Gordie không cần đến
sự đồng ư của chúng ta, tôi đành đi đến kết luận, ta chấp nhận
quyết định của chúng là khôn ngoan hơn cả. Chúng tôi đang đặt kế
hoạch tổ chức một bữa tiệc chiêu đăi sau hôn lễ. Tôi tin chắc
rằng, sẽ đỡ phiền cho ông bà hơn, khi ông bà có mặt tại đám
cưới, thay v́ để mọi người ở Dallas x́ xào. Điều đó có thể trở
nên rất xấu.
Katie đợi một lúc cho không khí bớt căng thẳng.
- Tôi cũng không thích điều đó - Bà Brooks nói với vẻ cay đắng -
Nhưng tôi phải bàn bạc với chồng tôi.
Katie tin rằng ông bà Brooks sẽ đến dự lễ cưới của con trai họ.
Đây không phải là một sự việc mà họ có thể xem nhẹ. Lễ cưới sẽ
được tường thuật đến từng chi tiết trên báo chí Dallas. Việc cha
mẹ chú rể không có mặt tại lễ cưới sẽ được xem như là một vụ tai
tiếng. Ông bà Brooks hẳn không thích điều đó.
o0o
Những tháng tiếp theo trôi qua như một cơn ác mộng đối với
Katie. Nàng thực hiện đầy đủ mọi nghĩa vụ của một bà mẹ cô dâu.
Nàng cho Joanne và Gordie đi cùng với những người môi giới
``````bất động sản, cho đến khi họ t́m được một ngôi nhà vừa ư.
Nàng thuê riêng một thư kư giải quyết những chi tiết của đám
cưới. Nàng ngồi cùng với Joanne và Gordie, lắng nghe họ tŕnh
bày kế hoạch hưởng tuần trăng mật.
- Con sẽ chi tiêu cho tuần trăng mật bằng tiền của riêng con -
Gordie lúng túng nói.
- Chúng con sẽ ở đấy, chỉ một tuần thôi - Joanne thêm vào.
- Nên ở đấy một tháng - Katie nói. Nàng muốn Joanne sung sướng -
Đó là quà tặng của mẹ. Và khi trở về, ngôi nhà của các con đă
sẵn sàng.
Joanne sẽ đưa ra những yêu cầu về trang trí nhà cửa và sẽ đề
nghị mang đồ đạc đến trong khi nó đi trăng mật. Tiền do Katie
trả. Đă xác định được rằng cha mẹ Gordie, các chị gái, anh rể và
một số họ hàng nhà Brooks sẽ dự tiệc chiêu đăi sau hôn lễ. Tuy
nhiên họ gửi lời nhắn rằng họ sẽ không dự lễ cưới.
- Họ sợ hết hồn rằng gia đ́nh họ sẽ bị làm hư bởi ḍng máu Do
Thái của con - Joanne cay đắng giễu cợt - Hơn nữa, Eric anh họ
của Gordie, đang chuẩn bị tranh cử chức thống đốc trong vài năm
tới đây.
Chú thích:
* Bàn thờ (tiếng Do Thái).
Chương 34
Trong căn pḥng có gắn máy điều hoà nhiệt
độ, sực nức hương thơm hoa hồng vàng, Katie thấy ḷng vui buồn
lẫn lộn khi nghe người thẩm phán tuyên bố cử hành lễ cưới chỉ có
khoảng hơn chục khách được mời đến dự lễ. Sáu trăm người sẽ dự
tiệc chiêu đăi và ba trăm người trong số họ sẽ dự tiệc cưới vào
buổi tối.
B́nh thường, Katie không ưa những ǵ ồn ào, phô trương. Nhưng
đây lại là điều Joanne muốn và nàng đă phải đáp ứng, tuy không
khỏi có chút tự hào rằng ḿnh có khả năng đáp ứng được.
Trông Joanne đáng yêu biết bao trong bộ váy ngắn màu trắng ngà,
vạt rộng, với đường viền ngực xẻ sâu và các ống tay chéo. Trên
mái tóc, Joanne cài nhưng nụ hoa hồng vàng. Katie đă sợ rằng ăn
mặc như vậy Joanne sẽ vă mồ hôi v́ cái nóng của mùa hè Dallas.
Những nhờ trời đă có máy điều hoà nhiệt độ. Nó làm cho mùa hè
Dallas trở nên có thể chịu đựng được. Theo yêu cẩu của Joanne,
nàng cũng mặc bộ đồ bằng vải bóng màu xanh khói thuốc được cắt
theo kiểu "công chúa” bới hăng D́or. Trước đấy Gord́e đă nói với
nàng, "Những ai không biết sẽ không dám tin đây là mẹ của cô
dâu. Trông mẹ chỉ như chị của Joanne thôi".
Giờ đây đầu óc Katie đang tập trung vào một món quà đắt tiền
được gửi đến từ nhà hàng Tiffany ở New York làm quà tặng đám
cưới. Không có thiếp chúc mừng kèm theo. Khi hỏi văn phông của
Tiffany, họ cũng không thể cho nàng biết một thông tin nào về
người mua.
Joanne ṭ ṃ một lúc rồi cho rằng món quà là của một ngươi bạn
của Gordie.
Katie khẳng định rằng bộ đồ sứ tuyệt đẹp là của Harry gửi đến.
Nàng nhớ cái ngày thứ bảy đó - cách đây đă rất nhiều năm - nàng
và Harry hăm hở bước vào cửa hàng sang trọng Tiffany, giả vờ mua
một món quà tặng. Nàng đă thích mê bộ đồ sứ thanh nhă được trưng
bày ở đó.
Harry biết Joanne lấy chồng vào ngày hôm nay. Anh ấy muốn là một
phần nhỏ trong cuộc đời con gái anh, muốn có một món quà của anh
trong căn nhà vợ chồng nó. Cũng như nàng thường xuyên đọc các
báo Seattle, với hy vọng t́m thấy một vài tin tức về Harry, hẳn
anh đă đọc các báo Dallas và đă biết về đám cưới này. Nhưng tại
sao anh không viết thư cho Joanne? Nghĩ vậy thôi chứ nàng biết
anh không muốn, và không thể chịu đựng thêm một lần bị chối từ.
Harry đă biết Joanne sẽ không bao giờ tha thứ cho anh. Nó sẽ
không cho phép anh có mặt trong ngày cưới. Trong khi đứng nghe
người thẩm phán tuyên bố Gordie vả Joanne lả vợ chồng, Katie nhớ
lại nỗi đau đớn - nỗi buồn khổ trong đôi mắt Harry khi họ đối
mặt với nhau lần cuối cùng. Anh vẫn hy vọng nàng giữ anh ở lại.
Harry vẫn c̣n yêu con gái ḿnh. Làm sao có thể khác đi được?
Nhưng anh đă quên người mẹ đẻ ra nó. Anh đă lấy một con mụ rắn
mặt, trông như chiếc manơcanh cho một kiểu quần áo rẻ tiền -
Katie nghĩ với một sự thù địch hiếm thấy ở nàng.
Thời gian c̣n lại của ngày, đối với Katie, như trôi trong sương
mù. Nàng luôn luôn giữ Maura và Jeff bên ḿnh trong suốt bữa
tiệc. Gia đ́nh Gordie chỉ ngồi cho có mặt chốc lát. Nàng thấy
nhẹ nhơm khi họ ra về, và nhận thấy Joanne cũng có cảm giác
giống ḿnh.
Trong khi khách c̣n đang uống cà phê và ăn bánh ngọt, Joanne lui
vào trong thay bộ đồ cưới bằng bộ quần áo du lịch. Cô và Gordie
sẽ có mặt trên chuyến bay đêm tới New York. Từ đó họ se bay đi
Bermuda để hưởng tuần trăng mật.
Gần nửa đêm, người lái xe đưa Katie về nhà, thả nàng xuống trước
cửa, rồi cất chiếc Limousin vào giữa. Đêm nay, ngôi nhà thật
hoang vắng. Melida - người quản gia của họ - đă đi nghỉ hè.
Những người phục vụ khác đều không ngủ lại nhà.
Katie mở cửa, bước vào hành lang rộng răi. Đột nhiên nàng nhận
thức rằng từ nay về sau, nàng chỉ c̣n một ḿnh trong ngôi nhà to
lớn này. Joanne đă có một cuộc sống khác. Harry th́ đă có vợ
khác. Nhưng nàng sẽ đứng vững. Nàng sẽ tạo dựng một cuộc sống
của riêng nàng.
Mặc dù đêm qua ngủ rất ít, do cô đơn, buồn bă sau tiệc cưới con
gái, Katie vẫn có mặt ở văn pḥng lúc tám giờ sáng. Nàng thích
một ḿnh ở văn pḥng vào giờ này, trước khi nhân viên đến làm
việc. Trong tĩnh lặng, nàng có thể tập trung vào những vấn đề
đặc biệt quan trọng và đi tới những quyết định đúng đắn.
Hai mươi phút sau, Maura đi vào mang theo một tách cà phê.
- Bà mẹ của cô dâu có khoẻ không? - Maura hỏi trêu.
- Tôi nghĩ là tôi vẫn sống được, - Katie cười đáp lại - Hôm qua
Joanne như là nghẹn thở v́ quá sung sướng. Cứ như thể nó đang
bay trên mây ấy.
- Đó lả một ngày mà nó sẽ nhớ suốt đời - Đôi mắt Maura sáng
ngời, âu yếm - Tôi và Jeff th́ tổ chức lễ cưới Toà Thị chính
thành phố. Và tôi đă mua một bộ váy mới, nhân dịp đó, ở cửa hàng
Klein.
- Chỉ làm ǵ ở đây sớm vậy - Katie chợt ṭ ṃ hỏi.
- Để nói chuyện về những đám cưới, - Maura cười khúc khích,
nhưng đôi mắt chị lại thật buồn - Jeff và tôi căi nhau. Tôi đă
dự tính là chúng tôi phải xa nhau ra.
- Hai người căi nhau về chuyện ǵ?
Maura đôi khi có thể nổi nóng, nhưng những va chạm giữa họ chưa
bao giờ trở nên nghiêm trọng - Katie nhớ như vậy.
- Về sự viết lách của anh ấy - Maura thở dài, - chúng tôi thường
xuyên căi nhau về vụ đó.
- Có thể anh ấy không thích thú với đề tài của cuốn sách? -
Katie đoán bừa.
- Anh ấy đọc được hai bài nhận xét thật sự có trọng lượng của
hai nhà phê b́nh văn học đầy uy tín. Những bài khác th́ cùng tàm
tạm, hoặc là xấu. Ở cái đất nước rộng lớn và giàu có này, chẳng
ai muốn đọc về những khó khăn của một cặp vợ chồng nông dân trẻ,
muốn sống bằng lao động chân chính. Nhà xuất bản đă in ba ngh́n
cuốn và bán gần hết. Nhưng họ sẽ không in lại. V́ không có lợi
nhuận - Maura dẫn lời họ - Bây giờ tôi không thể nào bắt được
anh ấy sửa lại những ǵ mà anh ấy đă viết trong cuốn tiểu thuyết
tiếp theo. Người biên tập đă báo trước, một cách lịch sự, rằng
chưa chắc ông ta sẽ mua cuốn này. "Anh đang viết những tác
phẩm hay nhất. Nhưng nó không mang tính thương mại .
Tác phẩm của Zane Grey có tính thương mại. Tác phẩm của Mickey
Spillane có tính thương mại. Tác phẩm của Jeff Warren th́ không.
- Jeff có nghe tin tức ǵ về những bà chị gái không? - Katie nhớ
rằng Maura và bọn trẻ đă gợi ư Jeff tặng cuốn tiểu thuyết cho
các bà chị gái của anh - Tôi biết anh ấy đă gửi một bản cho họ
mấy tháng trước.
- Tôi chưa kể với chị à? Alice cuối cùng cũng gửi thiếp chúc
mừng nhân ngày lễ Giáng sinh. Trong hai mươi chín năm qua Jeff
chỉ nhận được có bốn cái - Nét mặt Maura đanh lại - Không ai có
thể nói rằng gia đ́nh tôi và gia đ́nh Jeff gần gũi nhau. Nhưng
Aĺce là một con chó cái ngu ngốc. Jeff tặng sách, hỏi có thích
không, chị ta đă viết trả lời: “Tôi không có thời gian để đọc v́
c̣n phải dọn dẹp nhà cửa, nấu nướng và đi sinh hoạt câu lạc bộ
Bridge hàng tuần”, việc Jeff có một cuốn sách được xuất bản và
đem tặng các chị gái chẳng có ư nghĩa ǵ đối với bà ta cả.
- Jeff đă có một gia đ́nh hạnh phúc. Anh ấy có thể quên được hai
bà chị lănh đạm.
- Bây giờ anh ấy chỉ nghĩ về những bài báo viết cho các tạp chí
nông nghiệp mà hầu như họ chẳng trả cho xu nào. Tôi đă bảo Jeff
có thể giành hết thời gian mà viết tiểu thuyết. Đất đai đem cho
nông dân thuê ít nhất cũng đủ để đóng thuế. Lương của tôi đủ
sống cho cả nhà. Tôi không thể chịu nổi khi thấy Jeff bỏ cuộc
vào cái lúc anh ấy đă có sách được xuất bản. Vậy mà anh ấy đă
nổi khùng lên.
- Tôi có thể h́nh dung được. Tôi c̣n nhớ thái độ cua Harry vào
hôm Giáng sinh đầu tiên, khi tôi đi làm. Tại sao một người đàn
ông khá giả lại không chịu được cảnh vợ ḿnh đi kiếm tiền? Tại
sao họ lại coi điều đó là xúc phạm đến tư cách đàn ông của họ.
- Thôi, "hội thảo" về ông chồng tôi thế là đủ rồi - Maura cười
to. Chúng ta trở lại với công việc, chị có một cuộc hẹn vào lúc
chín giờ với Terrence Faith. Anh ta đă đến Dallas vào thứ bảy.
Tôi nghe nói anh ta c̣n có ư định làm việc ở đây, và Ed Stoddart
đảm bảo đây là người có thể thay thế ḿnh.
- Tôi vẫn muốn Ed ở lại, - Katie thở dài. Nàng không muốn thay
đối nhân viên. Ed đă cùng làm việc với nàng từ những ngày đầu
tiên. Nhưng v́ sức khoẻ của vợ, anh phải chuyển cả gia đ́nh đến
Califorma - Tôi cho rằng Ed đă kiểm tra kỹ anh chàng Terrence
Faith này.
- Chị biết Ed rồi đấy. Anh ta c̣n kiểm tra tới hai lần cả đến
bảng liệt kê quần áo đem giặt. Chị đă nh́n thấy anh chàng trai
này chưa? - Maura hỏi với một nụ cười ranh mănh.
- Ôi, những tấm ảnh dán kèm với bản tóm tắt lư lịch để xin việc
thường là xấu kinh khủng - Katie nói.
- Tấm ảnh này trông giống như được cắt từ trong tạp chí nhiếp
ảnh ra ấy. Anh ta là một sự hoà trộn của Clark Gable và Laurence
Oliver*, chỉ có điều là trẻ hơn - Maura
nói hùng hồn - Tất cả các cô gái ở công ty Gas Girls rồi sẽ yêu
anh chàng phụ trách tiếp thị mới của chị.
- Anh ta vẫn chưa được tuyển - Katie nhắc nhở Maura.
- Chắc là chị chưa đọc báo cáo của Ed? - Maura ướm hỏi - Tôi đă
đặt lên bàn của chị cách đây một tuần.
- Maura, ch́ biết tuần vừa qua tôi c̣n làm nổi việc ǵ ngoài lo
chuyện cưới xin cho Joanne. Tôi đọc ngay bây giờ đây.
Terrence Faith ba mươi hai tuổi, tốt nghiệp Đại học Havard. Ba
năm qua, anh ta làm giám đốc tiếp thị cho hăng Devlin Cosmetics
ở New York. Theo như những tin tức mà Ed Stoddart điều tra được
th́ hăng này không muốn mất Faith. Nhưng anh ta lại muốn sống và
làm việc ở Dallas.
- Nếu anh ta thực sự có tài như Ed nói, tôi sẽ tiếp nhận - Katie
quyết đính nhanh chóng. Anh ta trẻ hơn Ed hai mươi tuổi, nhưng
nàng không cho đó là điều bất lợi.
- Đừng bỏ phí thời gian, - Maura khuyên. Anh ta sẽ c̣n tiếp xúc
với một vài hăng khác ở thành phố này. Người ta sẽ vồ lấy anh ta
ngay.
Đúng chín giờ, người thư kư bấm chuông báo rằng Terrence Falth
đă đến.
- Mời anh ta vào - Katie ra lệnh.
Khi Terrence bước vào văn pḥng với một nụ cười nhút nhát, tuy
đă có cố gắng tỏ ra tự tin, Katie cảm thấy ngay đây là người có
thể đảm đương công việc thay Ed. Ở anh ta toát lên một phẩm chất
làm cho nàng nhớ tới Harry trong những năm đầu họ chung sống với
nhau: một người lạc quan, táo bạo.
Tác phong như một quân nhân làm cho anh có vẻ cứng cáp hơn
Harry, một vẻ duyên dáng bẩm sinh ít có ở những người đàn ông
vạm vỡ.
Katie nhận thấy anh chàng không giấu nổi vẻ ngạc nhiên. Chắc anh
ta đă h́nh dung ra nàng phải là một người đàn bà nghiêm nghị,
đeo kính, mặc bố vét màu xám, tóc cắt ngắn. Nhưng nàng lại mặc
một chiếc váy bằng lụa in hoa, tóc xoă, chải mượt trông rất tiểu
thư khuê các.
Katie nhanh chóng nhận biết Terrence Faith là con người sắc sảo
và có nhiều tham vọng. Thế cũng tốt. Trước đây mỗi lần nàng
tuyên bố sẽ mở một trạm cấp xăng mới, Ed lại lo âu. Anh luôn
luôn cho rằng nàng quá vội vă.
- Tôi nghĩ rằng chúng ta co thể làm việc với nhau!
Katie kết luận sau mười lăm phút trao đổi. Rồi nàng hỏi ngay:
- Ư kiến anh thế nào? - Katie hỏi.
- Tôi rất thích cách làm việc của chị. Tuy nhiên, ta c̣n có hai
cuộc tiếp xúc nữa.
- Để tôi nói luôn cho anh biết những ǵ anh sẽ nhận được, nếu
anh làm việc ở đây.
Katie nêu lên mức lương, các khoản phụ cấp phúc lợi.
- Trong ṿng một tuần, nếu anh không thông báo lại, tôi sẽ coi
đó là lời từ chối - Nàng nói như để kết thúc cuộc gặp gỡ.
Đột nhiên không khí có vẻ căng thẳng. Katie hơi hối hận. Nàng
không định nói những lời mang vẻ thách thức.
- Tôi sẽ không đi đâu nữa. Khi nào tôi có thể bắt đầu công việc
ở đây? - Terrence nói.
o0o
Katie hài ḷng v́ Ed đồng ư ở lại thêm bốn tuần để giúp Terrence
làm quen với công việc. Nàng rất trân trọng tham vọng của
Terrence. Anh ta cần phải chứng minh giá trị của ḿnh với Gas
Girls Inc. Nàng hiểu anh muốn trở thành người không thể thiếu
được của Công ty.
Đă thành lệ, Terrence thường đến văn pḥng của Katie vào khoảng
năm giờ chiều, khi hầu hết các nhân viên đă ra về. Họ hội ỷ với
nhau, nhiều khi đến qua cả giờ ăn tối. Ed Stoddard cũng tham dự
một vài buổi. Rồi sáng hôm sau, Terrence đă có mặt tại bàn làm
việc của ḿnh, thậm chí trước cả khi Katie đến.
Katie tổ chức một bữa tiệc tiễn Ed Stoddard lên đường đi
California.
Ngày hôm sau, Katỉe chẳng nghĩ, chẳng làm được việc ǵ v́ Joanne
và Gordie sắp trở về sau tuần trăng mật. Nàng đă nhận được ba
bưu thiếp của Joanne. Nàng lo lắng muốn gặp lại Joanne, để nh́n
vào mắt nó, cảm thấy nó được hạnh phúc với cuộc hôn nhân nảy.
Đúng năm giờ nàng chuẩn bị ra về.
- Cho tôi gửi lời thăm Joanne - Maura nói với một nụ cười thông
cảm - Tôi biết chị rất nhớ nó.
- Tôi nóng ḷng muốn gặp nó. Ngôi nhà đă chuẩn bị xong, đồ đạc
đă được mang đến. Thậm chí tôi c̣n bảo bà quản gia chuẩn bị sẵn
sàng bữa ăn tối khi chúng về. Máy bay chắc không bị chậm.
Katie ngước nh́n lên khi Terry bước vào văn pḥng của nàng.
- Tối nay không làm việc. Tôi phải đi đón con gái và con rể tôi
ở sân bay.
- Chi5 có một con gái đă lấy chồng à? - Terry ngạc nhiên - Tôi
thông tin.
- Maura đă dự đám cưới nó - Katie cười to - Kể cho anh ta nghe
đi, Maura.
Tôi hiểu cảm nghĩ của anh - Maura nói với Terry - Tất nhiên chị
ấy là một bà mẹ vợ trẻ nhất trong các bà mẹ vợ.
- Tôi lại nghĩ con gái chị lớn nhất cũng chỉ khoảng bảy tuổi -
Terry nói.
- Sáng mai chúng ta sẽ nói chuyện về một chuyến đi khắp vùng Tây
Nam - Katie nói - Tôi muốn anh bắt đầu làm việc với những người
quản lư tại các vùng.
Maura cùng Katie bước đến chỗ thang máy, trong khi Terry trở lại
văn pḥng của anh.
- Tôi lái xe đưa chị đến sân bay nhé - Maura đề nghị - Hay là
Juan đang đợi để đưa chị đi?
- Juan đă đợi đến mười phút rồi. Anh ta cũng giống tôi, không
chậm một phút ở bất cứ nơi nào.
- Chị đă làm cho Terry sửng sốt khi nói về Joanne - Maura khúc
khích - Những người mới gặp, thường nghĩ chị vào khoảng ba mươi
tuổi.
- Maura, tôi hy vọng Joanne sẽ hạnh phúc - Katie đột nhiên trở
nên nghiêm nghị - Tôi mong điều ấv hơn bất cứ mọi điều trên đời.
Nếu không được như vậy, th́ tất cả những ǵ tôi đă đạt được cũng
đều trở nên vô nghĩa.
Chú thích:
* Hai nam dỉễn viên điện ảnh Mỹ và Anh nổi
tiếng.
Chương 35
Katie nhận thấy Joanne và Gordie có vẻ
hạnh phúc với cuộc hôn nhân. Chúng thích ngôi nhà mới. Chúng hoà
nhập vào cuộc sống xă giao ở Dallas. Nếu có bị tổn thương bởi
gia đ́nh Gordie. chối bỏ th́ chúng cũng t́m được cách che giấu.
Chỉ có Katie là người không thôi day dứt v́ chuyện này.
Trong ba tuần lễ đầu khi hưởng tuần trăng mật về, Joanne và
Gordie vẫn tới án cơm với nàng vào tối thứ sáu mỗi tuần. Joanne
và Gordie tỏ ra hài ḷng về nhau, nhưng chúng toàn nói với nhau
những chuyện phù phiếm. Rơ ràng là chúng chấp nhận sống dựa vào
khoản trợ cấp của Gordie, và nếu đôi khi tiền tới chậm, Joanne
lại vay trước của Katie. Vay rồi trả, rất ṣng phẳng. Katie,
mong sao Gordie có được một nghề nghiệp nào đó. Có thể sau này,
khi chúng đă có con cái. Katie mong giờ phút ấy quá. Thật kỳ
diệu biết bao khi được bế đứa con của Joanne trẽn tay.
Joanne không bao giờ nói với nàng mức tiền Gordie nhận được.
Nàng cho rằng chắc cũng không đủ để nuôi một đứa trẻ, nhất là
theo cách mà chúng đang sống. Gordie rất thông minh. Nó có thể
làm được vô số việc ở công ty nếu được đào tạo một chút và nếu
nó muốn. Tuy nhiên thâm tâm nàng biết không nên và không thể đưa
ra một gợi ư như vậy.
Vào tháng Mười Một, Joanne và Gordie bay đến Acapulco trong ba
tuần. Chúng dự định sẽ trở về vào chủ nhật, sau lễ Tạ ơn. Katie
không vui v́ Joanne vắng mặt trong ngày lễ. Maura mời nàng đến
nhà dự lễ cùng gia đ́nh ḿnh nhưng Katie từ chối.
- Không thể? Tôi sẽ làm ở nhà như mọi năm. Tại sao chị lại chịu
mất th́ giờ nấu nướng sau khi đă phải làm việc đến mệt nhoài?
Với lại, tôi nghĩ rằng Melinda sẽ tủi thân nếu tôi bảo bà ta
không phải làm bữa ăn cho ngày lễ Tạ ơn như mọi năm vẫn làm.
Katie ngừng lại, ngẫm nghĩ một lúc.
- Có thể tôi sẽ mời Terry*. Đây là lễ Tạ ơn đầu tiên
của anh ta ở thành phố này. Mà Terry cũng không có gia đ́nh ở
đây.
- Và cả bạn bè nữa - Maura đoán - Terry có thời gian vào lúc nào
để kết bạn, khi mà chị và anh ta hầu như tối nào cũng làm việc,
thậm chí cả những ngày nghỉ cuối tuần ?
- Chị có nghĩ rằng tôi đ̣i hỏi quá nhiều ở Terry không? - Katie
hỏi, có vẻ hối hận. Khi họ làm việc với nhau, thời gian chạy như
ngựa phi.
- Terry thích như vậy - Maura nói - Xem cái cách anh ta làm
việc, ai cũng sẽ nghĩ rằng đây là công ty của chính anh ta.
- Terry có nhiều ư kiến thông minh. Tất nhiên, không phải là tất
cả. Đôi khi anh ta, do nhiệt t́nh, đă làm những việc mà người
khác có thể cảm thấy bị xúc phạm. Có thể v́ Terry c̣n quá trẻ.
- Terry có tham vọng lớn, - Maura trầm ngâm - Tôi cho rằng anh
ta muốn trở thành một ông chủ.
- Maura, đừng có lố bịch như vậy - Katie cảm thấy mặt ḿnh đỏ
ửng - Terry trẻ hơn tôi đến mười hai tuổi.
- Terry cố gắng như vậy, chỉ để cho tôi thấy anh ta là người có
ích với công ty. Tuy nhiên, đă có những lúc ánh mắt họ gặp nhau
và nàng cảm thấy Terry nh́n nàng không hề giống cái nh́n của
cộng sự hoặc người làm thuê chút nào. Thậm chí không giống cả
cái nh́n của bè bạn nữa.
- Đừng có ngạc nhiên nếu một ngày nào đó anh ta sẽ tỏ ra cho chị
thấy một cái ǵ khác.
- Maura, thôi đừng đùa dai nữa.
- Có thể là tôi đùa. Nhưng chị cũng phải dè chừng. Terry rất
khôn ngoan. Anh ta đang chờ thời điểm thuận lợi.
- Thời cơ đó sẽ không bao giờ xuất hiện. Nếu Leo c̣n sống th́ nó
cũng đă hai mươi sáu tuổi, ít hơn Terry sáu tuổi.
Tuy nhiên nàng cũng phải thừa nhận, đôi lúc nh́n Terry, nàng
bỗng có một cảm giác kỳ lạ. Nàng vẫn tự cho là đă chôn vùi những
cảm giác đó từ khi Harry bước ra khỏi cuộc đời nàng. Hoá ra thể
xác không phải bao giờ cũng tuân theo lư trí.
- Hăy mời Terry dự bữa cơm nhân ngày lễ Tạ ơn. Chị nói đúng đấy,
anh ta một thân một ḿnh ở thành phố này. Tất nhiên cũng có đến
nửa tá các cô gái độc thân ở văn pḥng muốn mời anh ta. Và cả
một vài phụ nữ có gia đ́nh nữa.
o0o
Thực may cho Katie v́ đă mời Terry đến. Anh ta làm cho bữa ăn
vui vẻ hẳn lên. Đôi lúc nàng thấy Terry quan tâm đến Willa,
người đă bị anh làm cho loá mắt. Và Maura cũng rất hài ḷng.
Nàng nhớ những lời than văn thường xuyên của Maura: “Katie,
không biết đến khi nào con gái tôi mới nhận thấy c̣n có những
người đàn ông ở trên đời, và họ khác xa những người đàn bà".
Rất nhanh, Katie nhận ra Terry đang cố gắng thu phục cảm t́nh
của mọi người. Riêng Jeff vẫn giữ một khoảng cách với anh ta.
Rồi dường như để giải cái bùa mê mà Terry đă bỏ cho Willa, Jeff
hướng cuộc chuyện tṛ vào đề tài mà anh ưa thích. Anh nêu câu
hỏi:
- Đă ai đọc bài báo nói về sự ô nhiễm do dầu gây nên ở các con
sông và hải cảng của chúng ta chưa? H́nh như nó được đăng trong
tạp chí Newsweek hay là Audubon Magazme th́ phải.
Katie ngạc nhiên khi Terry lại coi đó là một vấn đề nóng bỏng
trong khi những người khác th́ thấy nó b́nh thường. Bây giờ,
ngay cả Jeff cũng tỏ ra kính trọng Terry.
- Chúng ta đang phá huỷ trái đất - Willa nói - Phải làm một việc
ǵ đó để mọi người nhận thấy điều này.
Sau bữa ăn, Maura và Willa cùng Katie dọn dẹp bàn ăn. Ba người
đàn ông ngồi trong thư viện xem bóng đá trên tivi. Jeff đă nhóm
lửa ḷ sưởi, không phải v́ trời lạnh mà bởi v́ anh biết Katie
rất thích ánh lửa bập bùng và tiếng nổ lách tách của các khúc
gỗ.
Xong việc, ba người phụ nữ cũng vào thư viện ngồi. Katie vui
mừng về sự có mặt của mọi người. Không có họ nàng sẽ cảm thấy cô
đơn, và sẽ lại đau đớn khi nghĩ tới Harry.
o0o
Terry vẫn c̣n trong trạng thái phớn phở khi phóng xe về căn hộ
của ḿnh ở ngoại ô. Thật tốn công tốn sức mới đến được với
Katie. Và cuối cùng th́ nàng cũng đă phải mời anh đến nhà. Đó là
bước tiến khổng lồ đầu tiên trong mối quan hệ mà Terry muốn xác
lập. Katie Freeman là con đường dẫn tới cuộc sống mà Terry hằng
ao ước sống trong ngôi nhà lộng lẫy, đi những ô tô đắt tiền, ăn
tại các nhà hàng sang trọng và mặc những bộ quần áo mốt nhất.
Đến chỗ đèn giao thông, Terry xem đồng hồ. Anh cứ nghĩ có thể ra
về sớm hơn. Chắc Donna đang cau có v́ chờ đợi. Anh không đưa cô
ch́a khoá căn hộ. Cứ để cho con bé kế toán dâm đăng đó chờ đợi
chán chê đă. Dù sao, sau hôm nay, khôn ngoan nhất là phải cắt
đứt quan hệ với ả.
Khi tới nhà, Terry thấy chiếc xe Ford cổ lỗ của Donna đậu ở lề
đường. Không có người ngồi trong. Chắc cô ta chờ tại cửa buồng
và đang bực bội v́ anh về muộn. Nhưng cô ta không biết anh đi
đâu cả. Anh luôn giữ cuộc sống cá nhân sao cho ít người biết
đến.
- Anh về muộn, - Donna trách ngay khi Terry vừa ra khỏi thang
máy. Cô ta ngồi bệt trên sàn nhà, bất chấp chiếc váy nỉ của bộ
đồng phục đẹp đẽ. Đi làm, Donna thường mặc những bộ đồng phục
bằng nỉ màu xám, hồng, ngọc lam và xanh nhạt. Tối nay, cô mặc bộ
màu xám, có h́nh con chó xù đỏ đính một bên ngực. Cái đỉnh nhọn
màu đỏ làm nổi bật bầu vú đầy đặn của cô, núm vú lộ cả ra ngoài.
Terry biết Donna không mặc ǵ bên trong.
- Anh không thể về sớm hơn. Em biết những ngày lễ là thế nào rồi
đấy ? - Terry đưa tay về phía Donna, kéo cô ả đứng dậy.
- Em phải đắn đo măi mới ra khỏi nhà. Thế mà khi đến đây lại
phải ngồi đợi ngoài hành lang - ả dằn dỗi.
Terry nghĩ Donna vẫn muốn có ch́a khoá pḥng anh. Không được.
Đặc biệt là sau ngày hôm nay. Anh không thể để mất cơ hội quư
báu đă có được với Katie.
- Em sẽ không phải đợi lâu nữa - Terry hứa trong lúc mở cửa -
Mọi việc sẽ rất tuyệt vời, bé ạ.
Sau khi đă khoá cửa, Terry kéo Donna đến với ḿnh một cách thô
bạo. Khỉ thật, cô ả nằm trong số những người đàn bà thích được
người t́nh hành hạ.
Anh nói chẳng quen ai ở thành phố này cơ mà?
- Anh đến ăn cơm ở một gia đ́nh trong khu Highland Park. Đây là
chỗ quen biết với các chị gái anh. Và các bà ấy sẽ giết anh nếu
như anh từ chối lời mời của họ.
Thực ra Terry đă không hề gặp các chị gái của ḿnh kể từ khi anh
tốt nghiệp đại học. Chắc họ nghĩ rằng anh đă cắt đứt quan hệ
ruột thịt bởi đă vượt ra khỏi lớp người chân lấm tay bùn như họ.
Terry lùa tay vào trong áo Donna, vuốt ve một bầu vú.
- Anh nghĩ đến cảnh này trong suốt bữa ăn?
Thực ra anh đang nghĩ phải mất bao lâu nữa ta mới làm t́nh được
với Katie. Sẽ rất thú vị nếu như Terry điều khiển được người phụ
nữ sắc sảo và xinh đẹp này. Cùng với nhau, họ có thể làm cho Gas
Girls trở thành một công ty cung cấp xăng quan trọng nhất trong
cả nước.
- Terry, sẽ thuận tiện hơn cho cả hai ta nếu như em có một chiếc
ch́a khoá nhà anh - Donna th́ thầm khi họ bước vội vào trong
buồng ngủ.
- Thế th́ nguy hiểm quá - Terry từ chối khi hai người cởi quần
áo.
- Tại sao.
- Bởi v́ nếu như vợ anh phát hiện ra chuyện này, cô ta sẽ đ́nh
ngay vụ li hôn c̣n đang chờ giải quyết và sẽ làm anh khánh kiệt.
Cô ta là mụ điên.
- Anh chưa bao giờ nói rằng đă có vợ.
Anh nghĩ chắc Donna nuôi tưởng ư định trở thành bà Terry Fáth.
Không đời nào. Nếu anh lấy vợ th́ người phụ nữ đó phải là một
người giàu có, đủ để cung cấp cho anh mọi thứ tốt nhất trong
cuộc sống. Như Katie chẳng hạn.
- Anh đang ly hôn. Vợ anh ở măi tận New York. Chỉ vài tháng nữa
là xong.
- Em không nghĩ rằng ḿnh phải chung chạ với một người có vợ.
Donna hờn dỗi khi Terry đẩy cô nằm xuống giường. Anh thừa biết
cô đă bị kích thích.
- Vậy th́ chúng ta sẽ cắt đứt ngay hôm nay.
- Lẽ ra anh phải nói với em chuyện đó - Donna nói trong khi
Terry nằm đè lên cô, hai tay mơn trớn khắp người cô.
- Chẳng lẽ điều đó lại làm cho em ít hứng thú hơn? - Terry giễu
cợt, cúi xuống ngậm vào núm vú, một tay đặt giữa hai đùi Donna.
- Anh phải nói với em khi nào th́ ly hôn xong, - Donna ra lệnh,
- cho đến lúc đó, th́ đây là lần cuối cùng chúng ta làm t́nh.
Đột nhiên, cô bíu chặt lấy hai vai Terry, rên rỉ trong thềm
khoái lạc chọi đến.
Khi mọi việc xong xuôi, Terry ngồi hút thuốc chờ Donna ra khỏi
buồng tắm.
Thật là ngu ngốc khi dan díu với một người trong cùng một văn
pḥng. Nhưng không sao, chẳng có ǵ cản trở nổi con đường thăng
tiến của anh trong công ty Gas Girls Inc, và cả một chỗ trong
giường của Katie Freeman nữa.
o0o
Đêm giao thừa, Katie mở tiệc tại nhà, chiêu đăi nhân viên của
công ty sống tại Dallas. Công ty đă trở thành gia đ́nh của nàng.
Hai ngày trước, Joanne và Gordie đă lên đường đi Palm Beach.
Chính là lúc Katie đang cố nghĩ xem nên t́m món quà ǵ thích hợp
để tặng cho họ th́ Joanne đă gợi ư về vụ đi nghỉ này.
- Mẹ và các chị của Gordie sẽ ở đấy - Joanne nói.
Katie biết Joanne mong mỏi được mẹ và các chị chồng chấp nhận.
Bởi điều đó sẽ mang lại cho Joanne sự thừa nhận của toàn bộ xă
hội Dallas.
Buổi chiều ngày cuối cùng của năm 1951, văn pḥng công ty đóng
cửa. Juan ngồi trên chiếc Limousine đậu bên lề đường chờ đưa
Katie về nhà. Những người cung cấp thực phẩm sẽ đến nhà vào lúc
bốn giờ. Một giờ sau, Maura và Jeff sẽ đến giúp nàng một tay.
Katie sẽ có thời gian để ăn trưa rồi sau đó, ung dung ngâm ḿnh
trong bồn tắm và trang điểm trước khi người ta mang thực phẩm
đến. Sẽ đủ mọi thứ, kể cả đồ uống.
Nàng sai dọn bữa trưa trong pḥng khách. Ánh mặt trời tràn ngập
căn pḥng xua tan giá lạnh. Nàng muốn gọi điện xuống Palm Beach
cho Joanne để chúc mừng năm mới nhưng lại lưỡng lự. Có thể
Joanne vẫn đang ngủ sau những bữa tiệc. Đến chiều gọi cũng chưa
muộn.
Hầu hết các nhân viên cùng với vợ hoặc chồng sẽ đến dự tiệc. Có
thể một vài bạn trẻ có kế hoạch riêng vào buổi tối, nhưng nàng
đă tuyên bố sẽ không lấy làm phiền ḷng nếu họ phải về sớm. Đây
là lần đầu tiên nàng mở tiệc chiêu đăi nhân viên ở nhà. Nàng
hiểu ai nấy đều ṭ ṃ muốn biết ngôi nhà của nàng.
Sau bữa ăn trưa, nàng xuống chúc tết những người phục vụ trong
nhà và tiễn họ ra về.
- Có chắc chắn là chị không cần đến. chúng tôi không? - Melinda
lo lắng hỏi.
- Những người cung cấp thực phẩm sẽ giải quyết mọi chuyện -
Katie khẳng định - Hăy nghỉ ngơi cho vui vẻ. Chúng ta sẽ gặp lại
nhau vào ngày 2 tháng Giêng năm 1952.
Người giao thực phẩm đến đúng hẹn, theo sau họ là Maura và Jeff.
Các nhạc công sẽ đến vào lúc bảy giờ.
- Tôi mang theo cả áo dài. - Maura nói - Tôi sẽ mặc nó sau khi
đă cắm hoa xong. Đây là chiếc áo tôi mặc để dự bữa tiệc mà chị
tổ chức cho George khi nó tốt nghiệp đại học. Tôi cũng mặc nó
trong bữa tiệc mừng Willa tốt nghiệp. Và cả trong đám cưới
Joanne. Mỗi lần Jeff lại vất vả hơn khi giúp tôi mặc nó. Đă đến
lúc tôi phải tập thể dục đều đặn rồi - Maura thở dài.
- Bài thể dục tốt nhất là đóng cửa tủ lạnh lại trước khi em lấy
ở trong đó ra một thanh sôcôla để ăn vào buổi tốt - Jeff khôi
hài, vỗ vỗ vào mông Maura.
- Ôi anh im đi - Maura vờ gắt - Tôi biết tại sao Katie lại vẫn
mảnh dẻ như vậy. Đó là v́ chị ấy không quanh quẩn ở văn pḥng.
Cứ cái đà này, khoảng năm năm nữa, người ta sẽ ngỡ em là mẹ anh.
Rồi chỉ quay sang nói với Katie.
- Ở tuổi của bọn ḿnh, thêm một sinh nhật là thêm nhiều nếp
nhăn. Thế mà chị chẳng thay đổi ǵ cả.
Katie rất vui v́ không khí tiệc tùng tràn ngập khắp căn nhà.
Những người phục vụ sắp xếp bàn ghế, trang trí cho bữa tiệc.
Jeff đi theo phụ giúp Maura khi chị tập trung vào việc trang trí
các b́nh hoa đặt ở tầng dưới. Các nhạc công đă đến và tự sắp xếp
chỗ biểu diễn của ḿnh.
Katie lặng người khi ban nhạc bắt đầu chơi bài Lần cuối cùng
tôi thấy Paris. Nàng mới chỉ thấy Paris có một lần, cùng với
Harry. Thật mừng làm sao khi nàng quyết định mở tiệc tại nhà chứ
không phải ở công ty. Những ngày lễ đối với nàng là những ngày
đau khổ nhất.
Người "bồi" rượu đă đứng đằng sau quầy bar dựng tạm. Jeff chạy
xuống bếp để lấy những túi đá. Những vị khách đầu tiên đă bước
vào nhà, mang theo không khí hội hè. Trong chiếc áo dài màu xám
do hăng Dior may rất khéo, cổ đeo chuỗi hạt ngọc trai, Katie
chào đón từng người khách bởi một vẻ duyên dáng vương giả.
Ngôi nhà của nàng gây ấn tượng với tất cả mọi người. Nàng thấy
sự ham muốn biểu lộ qua thái độ thán phục của họ, những cái liếc
trộm ánh mắt thèm thuồng...
Bửa tiệc rơ ràng là đă thành công. Vào lúc chuông nhà thờ báo
năm mới đến, trong những lời chúc tụng náo nhiệt của khách khứa,
Katie khiến cho sự thành công rực rỡ hơn bằng cách phát tiền
thưởng cho tất cả các nhân viên của ḿnh.
Năm qua là một năm thành đạt của Công ty. Tuy vậy nhân viên kế
toán của nàng vẫn sửng sốt trước mức tiền thưởng. Anh ta cũng đă
sửng sốt trước những quà tặng của nàng trong năm, cho các quỹ
văn hoá khác nhau. Nàng tự hào về điều này. Nhưng người Do Thái
ở Dallas nổi tiếng về những sự đóng góp của họ cho nghệ thuật,
trong khi nhiều nhà triệu phú dầu mỏ theo đạo Thiên Chúa ở đây
phớt lờ sự trợ giúp cho các bảo tàng, nhà hát hay các dàn nhạc
giao hưởng. Có thể coi đó cũng là một loại thuế?
Katie không bao giờ nghĩ rằng "Hội đồng công dân Dallas" - một
nhóm người giàu có đầy thế lực, quyết định mọi việc ở đây - một
ngày nào đó lại kết nạp những người Do Thái làm thành viên của
họ. Nhưng rồi đối với nhiều người, Stanley Marcus của gia đ́nh
Marcus - Neiman là một "đức ông" của Dallas.
Sau khi khách khứa đă ra về, Maura, Jeff và Terry ở lại với
Katie.
- Bữa tiệc thật là tuyệt vời, Katie - Terry nói khi họ ngồi
trong thư viện uống cà phê.
- Tôi không thể tin được đây là năm 1952, - Maura nói, - thời
gian trôi nhanh quá.
- Tôi c̣n nhớ đêm giao thừa đầu tiên của tôi ở Texas, - Katie
nói với vẻ luyến tiếc quá khứ. Nàng quay sang Terry - Lúc đó tôi
mười sáu tuổi, sống cùng chồng trong một trang trại, chẳng có
hàng xóm láng giềng, sau những năm tháng lớn lên ở New York. Tôi
say mê đất đai xung quanh chúng tôi, nhưng vào đêm giao thừa, nó
đầy vẻ hoang vắng, ảm đạm. Nếu không có Maura và Jeff, đó sẽ là
một giao thừa đáng sợ.
- Chúng ta đà cùng nhau trải qua, Katie ạ - Jeff đứng dậy, với
tay lấy chai sâm banh Katie mang theo vào thư viện - Chị c̣n nhớ
những ngày chúng ta nấu rượu lậu chứ?
- Tôi nhớ! - Katie đáp khẽ. Nàng nhớ đă doạ sẽ bỏ Harry, nếu như
anh không thôi việc nấu và bán rượu lậu. Thực ra nàng chẳng hề
có ư định ấy. Đă bao giờ nàng h́nh dung nổi một cuộc sống thiếu
Harry. Và anh cũng rất sợ mất nàng. Giờ này Harry đang ở đâu?
Chắc là đang chào đón năm 1952 cùng với con mẹ tóc vàng đó.
Đột nhiên Maura cắt đứt ḍng suy nghĩ của nàng.
- Chúng tôi c̣n phải đi một đoạn đường dài. Jeff, lấy áo khoác
đi. Hai ta lên đường thôi - Maura thúc giục.
- Tôi sẽ giúp chị dọn dẹp - Terry nói - Thật là kinh khủng khi
thức dậy vào buổi sáng và nh́n thấy tàn dư của bữa tiệc đêm qua.
Hơn nữa, chị nói rằng đă cho những người phục vụ trong nhà nghỉ
suốt ngày mai.
- Cảm ơn Terry - Katie nói.
Maura thật là tế nhị. Chị đă cố t́nh để cho Terry ở lại một ḿnh
với Katie. Vào những dịp khác, Maura và Jeff thường giành lấy
việc này. Katie nghĩ. Ngày mai nàng sẽ mắng cho chị ta một trận.
Đến bao giờ Maura mới hiểu rằng Katie không hề quan tâm đến
Terry với ư nghĩa như vậy. Đoạn đời đó của nàng đă qua rồi. Nàng
thích Terry. Nàng rất thích anh ta với tư cách là một thành viên
sáng giá trong đội ngũ dưới quyền. Trong một thời gian ngắn, mới
có sáu tháng, Terry đă chứng minh được giá trị của ḿnh.
Cùng với Katie, Terry đổ gạt tàn thuốc, mang đĩa bát vào ngâm
trong bồn rửa. Rồi họ vào pḥng khách thu nhặt khăn ăn và chọc
thủng các quả bóng bay.
Terry vui vẻ kể về những đêm giao thừa của thời sinh viên ở
trường đại học.
- Có bao giờ chị nhớ New York không? - Anh ta hỏi.
- Tôi yêu Dallas. Tôi cho rằng nó là một thành phố kỳ diệu. Có
thể tôi sẽ ít yêu nó hơn, nếu nó không phải là thành phố được
điều hoà không khí tốt nhất trong cả nước - Katie cười phá lên.
- Chị đă làm cho thành phố này trở thành như vậy - Terry nói với
vẻ thán phục - Không thể tin được những điều chị đă làm được ở
đây.
- Bởi v́ tôi là một phụ nữ - Nàng đùa.
- V́ chị là một phụ nữ vừa giỏi giang vừa xinh đẹp - Vẻ nồng nàn
trong ánh mắt Terry làm Katie giật ḿnh.
- Một người đàn bà bốn mươi tư tuổi, làm việc như điên để đem
lại sự yên ổn cho ḿnh và con gái. Thế giới ngoài kia thật là
khắc nghiệt - Katie cố gắng nói giọng b́nh thường, cảm thấy khó
chịu đựng nổi sự gần gũi như thế này, với Terry.
- Katie? Đối với một phụ nữ, bằng vào tất cả những điều như chị
vừa nêu ra cũng chưa đủ để có một sự nghiệp thành công đến như
vậy. Chị là người phụ nữ đặc biệt.. - Terry chợt nắm tay Katie -
Khi nào th́ chị thú nhận là chị c̣n cần nhiều thứ khác cho cuộc
sống của ḿnh, hơn là việc làm ra hàng đống tiền? Không phải tôi
không thán phục chị về việc đó. Tôi kính trọng tài năng của chị.
Điều đó cũng giống như người ta phủ một lớp băng lên trên một
chiếc bánh ngọt thơm ngon.
Terry kéo nàng vào ṿng tay của anh và nàng không phản đối.
- Terry, anh điên rồi.. - Katie lẩm bẩm nhưng vẫn không kháng cự
lại khi Terry áp miệng lên môi nàng, ngăn câu nói lại.
- Chúc mừng năm mới, Terry - Katie run run nói khi môi họ rời
nhau - Bây giờ th́ anh nên đi đi.
Nàng giả bộ tin rằng tất cả chỉ có vậy: một cái hôn đầu năm mới.
Chúc mừng năm mới, Katie - Giọng Terry âu yếm, nhưng Katie nhận
thấy sự thất vọng mênh mông trong đôi mắt anh - Hẹn ngày mai gặp
lại.
o0o
Trong sự im lặng như giễu cợt của ngôi nhà, Katie bước lên cầu
thang để lên tầng trên. Nàng đau đớn nhận thấy ḿnh cần có một
người nào đó bên cạnh trong những giờ đầu tiên của năm mới. Câu
hỏi trong đôi mắt Terry thật dễ hiểu. Nàng lẩn tránh câu hỏi đó
bởi v́ nàng sợ một thực tế là cũng muốn Terry ở lại.
Katie hiểu rằng từ ngày yêu và lấy Harry, nàng sẽ không bao giờ
có thể yêu một người đàn ông nào khác. Nhưng khi đó c̣n có
Joanne và công việc choán hết thời gian. Bây giờ Joanne đă tách
ra, sống cuộc đời riêng của nó.
Ngôi nhà lộng lẫy nàng mua để làm hài ḷng Joanne và nàng cũng
thích, coi đó là biểu tượng của sự thành đạt, giờ đây trở thành
một nhà tù. Một nhà tù bằng vàng bằng ngọc.
Nàng sẽ không bao giờ đi bước nữa, nhưng điều đó không có nghĩa
là nàng sẽ không có mối quan hệ với đàn ông. Về mặt xă hội, nàng
nh́n nhận mối quan hệ với Terry chỉ trên cơ sở công việc. Tuy
nhiên, rơ ràng anh ta muốn biến nó thành t́nh cảm riêng tư.
Nàng và Harry đă căi nhau nhiều trong những năm cuối cùng,
thường là về thái độ cứng rắn của anh với các con. Nhưng ở trên
giường - họ là một cặp vợ chồng hoàn hảo. Nàng không bao giờ hy
vọng có thể t́m lại được điều đó. Nhưng nàng vẫn cần có t́nh
cảm, cần có sự an ủi trong ṿng tay của một người đàn ông. Nàng
khao khát được yêu thương.
Tim màng đập dồn khi bước chân vào buồng ngủ. Nàng h́nh dung ra
một lối sống mới. Nàng không cần một người đi kèm nàng tới những
buổi họp mặt xă giao. Nàng chỉ cần một người đàn ông trên giường
để nhắc nhở nàng là một người phụ nữ, chứ không phải là một cái
máy kinh doanh.
Nhưng nàng đă gần bốn mươi nhăm tuổi. Làm sao mà anh ta có thể
bị kích thích bởi một người đàn bà hơn anh ta mười hai tuổi?
Cảm thấy cần phải kiểm tra lại ḿnh, nàng bước tới tủ quần áo
khổng lồ có gương soi toàn thân và nhanh chóng cởi quần áo. Đôi
mắt nàng dán chặt vào h́nh ảnh phản chiếu trong gương. Nàng
quẳng chiếc áo dài lên giường, cởi quần lót và tất dài vứt xuống
sàn.
Nàng đứng trần truồng trước gương và tự kiểm tra ḿnh thật khe
khắt. Đây không phải là cơ thể của một người đàn bà đă bốn mươi
nhăm tuổi. Người đàn bà đang nh́n lại nàng từ trong gương chỉ
khoảng ba mươi là nhiều.
Katie cảm thấy vui mừng đến choáng váng. Nàng vẫn có thể hiến
ḿnh cho một người đàn ông - thậm chí một người đàn ông trẻ như
Terry, ít nhất là trong những giờ phút ngắn ngủi nào đó. Hăy cho
phép họ có giờ phút ngăn ngủi ấy.
Chú thích:
* cách gọi Terrence thân mật.
Chương 36
Katie cảm thấy căng thẳng trong suốt cuộc
họp thường lệ với Terry vào buổi sáng hôm sau. Nàng cũng nhận
thấy sự căng thẳng xuất hiện trong giọng nói của anh ta. Tuy
nhiên Terry không tỏ ra có ư định tiến hành những bước tiếp theo
để đến với nàng. Đó là một con - người sắc sảo và thận trọng.
Anh ta đang chờ đợi một tín hiệu từ phía nàng khẳng định là nàng
sẽ tiếp nhận.
Nàng đă không chối từ anh ta. Lúc đó nàng quá sửng sốt, chẳng
kịp chối từ hay đáp lại. Nhưng Terry là người thông minh, anh
biết, nếu phản đối, nàng đă làm cho mọi việc trở nên rơ ràng.
Thậm chí nàng có thể sa thải anh.
Nàng muốn anh hiểu rằng nàng cần có thời gian để suy nghĩ.
Cho đến tận bốn ngày sau, khi họ gặp nhau trong văn pḥng của
nàng để bàn lại đề nghị của Terry mua máy bay riêng cho công ty,
Terry mới đưa ra một thăm ḍ thận trọng: - xem ḱa, muộn rồi
đấy. Chúng ta sẽ thảo luận vấn đề này trong bữa ăn tối, có tiện
hơn không?
Katie ngập ngừng:
- Chúng ta đến nhà hàng Vieille Varsovie được không? - Nàng rất
thích nấu nướng theo kiểu Pháp ở đó, và cả sự phục vụ chu đáo
nữa.
- Chị hăy điện bảo Juan tối nay không phải đợi, - Terry nói -
Tôi sẽ đưa chị về, sau bữa ăn.
Hai người rời văn pḥng. Anh choàng một cánh tay qua vai nàng
khi họ bước ra ngoài trời giá lạnh. Trong hai giờ qua, nhiệt độ
đă tụt xuống đến gần 0OC. Những cơn gió lạnh từ Canada tiếp tục
thổi xuống làm cho nhiệt độ như chưa chịu dừng ở mức đó.
- Chị nên mặc áo lông trong thời tiết này - Terry nói khi họ
bước vội về xe của anh.
- Tôi không bao giờ mặc áo lông. Katie nói với giọng độc đoán
hiếm thấy ở nàng - Chúng chỉ đẹp khi ở trên lưng các con thú.
Terry ôm chặt lấy vai nàng.
- Katie, chị là một người đàn bà đặc biệt - Terry nói khi mở cửa
xe cho Katie - Vài phút nữa trong xe sẽ ấm lên ngay - Anh nói
thêm, đồng thời bật công tắc sưởi.
Họ im lặng trong vài phút. Katie đă hiểu sự việc rồi sẽ tới đâu.
Nàng từng khát khao trông đợi nó, trong khi nàng vẫn thấy khó
chịu về nó.
- Trong những tháng đầu tiên của tôi ở Dallas, tối nào tôi cũng
ăn ớt khô. Đó dường như là một "đặc sản" của địa phương. Tôi vẫn
nghĩ món ớt khô là của người Mêhicô. Nhưng một cô hầu bàn lại
khẳng định rằng những người chăn ḅ Texas đă làm ra nó đầu tiên.
- Nhưng anh thích Dallas chứ? - Katie hỏi. Bằng t́nh cảm, nàng
biết họ sẽ không ngồi lại lâu sau bữa ăn. Nàng cũng cảm thấy
Terry nôn nóng muốn quay về nhà nàng, để cùng nhau vào buồng
ngủ, có lẽ thế.
- Tôi say mê thành phố này - Terry thừa nhận - Nó không giống
những thành phố khác ở Texas.
- Anh nói năng như một người Dallas chính cống.
- Tôi yêu con người ở đây. Họ có thể nói chậm, nhưng lại nghĩ
rất nhanh. Tất nhiên là trừ chị ra. Chị nói và nghĩ đều nhanh.
- Đó là do tôi được dạy dỗ ở New York - Katie cười to.
Trong quán ăn, họ vờ như đang bàn công chuyện.
- Tôi sẽ nghĩ thêm về việc mua máy bay - Katie hứa - Anh nói
đúng. Đó là vấn đề rất thực tế. Cho dù những người không phải
dân Dallas sẽ cười cợt về những chiếc máy bay riêng ở thành phố
này và sẽ gọi chúng là một bộ phận của nền văn hoá “trứng cá
muối và xe Cadillac” của chúng ta.
- Ồ, chẳng lẽ họ lại quên rằng đây là một thành phố say mê món
ớt khô - Terry đùa. Nó là một thành phố của thịt ḅ, ớt, đậu và
rượu uytki ngô. Khi mặt trời xuống là người dân Dallas cho rằng
đă đến lúc đi nhậu.
- Tôi nghĩ là bây giờ hẳn anh đă biết hầu hết dân Dallas thích
ăn uống và giải trí ở nhà họ, hoặc là trong các câu lạc bộ của
họ - Katie nói một cách hài hước. Trong giọng nói của nàng đượm
vẻ chua chát v́ nàng nhớ đến các câu lạc bộ mà ở đó những người
Do Thái không được đón tiếp.
- Có một điều tôi đặc biệt không thích ở Dallas là các gia đ́nh
B.O, những gia đ́nh của thời kỳ trước khi t́m ra dầu mỏ. Họ đóng
vai kẻ cả với mọi gia đ́nh khác, bất kể họ giàu hay nghèo. Đó là
thái độ của nhiều người phương Nam thời xưa.
- Về mặt văn hoá, Dallas thực sự là “phương Nam thời xưa". Nó
nằm ở cuối miền Nam, c̣n Fort Worth, cách đây ba mươi dặm về
phía Tây, là nơi bắt đầu của miền Tây.
Gió vẫn thổi mạnh khi họ rời quán ăn ra xe. Cả hai người đều
hiểu cái đích cuối cùng của họ phải đến trong ô tô, Terry nắm
lấy bàn tay Katie, lặp lại câu nói lúc họ khởi hành:
- Vài phút nữa, trong xe sẽ ấm lên.
Bây giờ th́ họ hồi tưởng về New york, thành phố mà Terry gán cho
hai từ, lạnh lùng và đắt đỏ. Katie th́ nói đến các nhà hát với
ḷng yêu mến đặc biệt.
- Hồi đó tôi không có tiền, nhưng thỉnh thoảng cũng mua vé hạng
bét để xem Ina Claira, Ethel Barrymore hay Laurette Taylor biểu
diễn.
Thực ra, Katie chỉ đến nhà hát trong thời gian nàng và Harry yêu
nhau.
- Tôi nghe nói rằng Marge Jones đă làm những chuyện giật gân
trên sân khấu tṛn của bà ta. Nó được gọi là cái ǵ nhỉ. Nhà hát
"51" th́ phải.
- Nó vừa mới trở thành nhà hát "52" - Katie nói.
Bây giờ trong xe đă ấm áp. T́nh thân với Terry làm cho Katie
thấy vô cùng dễ chịu. Về một vài phương diện, Terry làm cho nàng
nhớ đến Harry hồi c̣n trai trẻ; những tham vọng của Harry và
ḷng mến yêu của Harry đối với những điều tốt đẹp trong cuộc
sống.
- Katie, mùa biểu diễn năm nay, chúng ta sẽ đi xem hát. Cuộc
sống không thể chỉ có toàn là công việc - Terry trách móc.
- Đi nghe hoà nhạc nhé? - Katie hỏi. Đột nhiên nàng cảm thấy
lúng túng. Terry thuộc về thế hệ của Joanne th́ đúng hơn.
- Hay là anh không thích nhạc cổ điển? - Nàng hỏi tiếp.
- Nhạc cổ điển giúp cho người ta thư giăn. Tôi cũng thích. Tôi
thích Mile Davit và Thelonious Monk. Đôi khi tôi cũng thích âm
nhạc trong các bộ phim như Nam Thái B́nh Dương, Nhà
vua và tôi và Hăy hôn anh đi, Kate. Tôi không biết tí
ǵ về opera ngoại trừ một điều Dallas là thành phố duy nhất ở
miền Tây sông Mississippi được công ty opera Metropolitan đến
biểu diễn theo lịch thường kỳ.
Katie nhớ lại, ngay từ hồi 1939, khi mà cuộc khủng hoảng đang
diễn ra, Arthur Kramer đă thuyết phục công ty Metropolitan đưa
Dallas vào kế hoạch biểu diễn của họ. Lúc đó Harry đă tự hào đấy
là sáng kiến của một thành viên người Do Thái. Khi cần phải đóng
góp cho văn hoá, những người Do Thái ở Dallas luôn luôn đi đầu.
- Dallas là một thành phố co tŕnh độ thẩm mỹ cao. Thậm chí tờ
Dallas Moning News cũng xuất bản những số báo của ḿnh trong một
lâu đài bằng cẩm thạch.
Katie nhẹ nhàng nhắc Terry. Nàng không yêu Terry. Nàng không tự
lừa phỉnh ḿnh về điều đó. Nhưng nàng thích anh. Nàng thích thú
được ở bên anh. Anh có thể lấp đầy những khoảng trống trong cuộc
đời nàng.
- Một số phụ nữ đẹp nhất thế giới sống ở Dallas - Terry nói. Một
tay anh bỏ vô lăng, nắm lấy tay Katie - Và ngay lúc này, tôi
đang ngồi cạnh một người trong số họ.
- Anh có chắc là anh không được sinh ra ở miền Nam không đấy? -
Katie trêu chọc. Mọi người đều nghĩ là Terry đang đi công vụ. Họ
sẽ nghỉ đôi khi anh đi cùng nàng là chuyện tự nhiên. Đă có những
bữa tiệc gây quỹ từ thiện quan trọng và Ed đă làm tṛn vai tṛ
này với sự tán thành của vợ anh. Mọi người không thể biết rằng
nàng và Terry đang có một cuộc t́nh. Họ sẽ giữ kín chuyện này.
- Tôi có nguồn gốc miền Nam Ireland - Terry cười - Vậy tôi có
được chiếu cố không?
- Anh được chiếu cố rất nhiều - Katie thành thật nói - Tuỵ nhiên
anh không cần tôi phải nói ra điều này.
Chắc chắn Terry phải biết nhưng ham muốn t́nh dục mà anh ta đă
gợi lên ở các cô gái trong công ty. Và cả trong nàng nữa.
- Trời ơi, tôi sung sướng là đă chọn được Dallas chứ không phải
Fort Worth hay Houston ! - Giọng Terry toát ra sự thoả măn - Nếu
không, tôi có thể không bao giờ được gặp chị.
Khi họ về đến nhà, Kate thấy tầng dưới vẫn sáng đèn. Melinda
biết nàng không thích một ḿnh bước vào một ngôi nhà tối om.
Nhưng đêm nay, nàng không về một ḿnh.
- Anh có muốn uống một chút ǵ không? - Katie dừng lại ở hành
lang, ngập ngừng không bước tiếp.
- Anh chỉ muốn em - Terry th́ thầm và ôm hôn nàng.
Khi môi anh rời môi nàng, Terry quàng một tay quanh eo nàng và
d́u nàng đi lên gác. Không nên để phí thời gian. Nàng nóng ḷng
muốn được nằm trong ṿng tay anh, để được cảm thay sức nặng của
cơ thể đàn ông trên người nàng, để được ch́m đắm trong những cảm
xúc mà nàng cố chôn vùi trong nhiều năm qua.
o0o
Katie đứng ở cửa sổ buồng ngủ nh́n Terry phóng xe từ nhà ra
đường. Nàng những muốn có anh ở lại đêm nay, như anh đă khẩn
cầu, nhưng nàng đă nhắc anh nhớ lại sự thận trọng phải trở thành
nguyên tắc của họ. Đây là chuyện riêng của hai người. Không một
người nào khác được biết. Mọi người có thể nghi ngờ nhưng nàng
và Terry sẽ không cho họ có chứng cớ để khẳng định.
Nàng quay trở lại chiếc giường bừa bộn, nhàu nát, có ánh lửa lọt
vào từ pḥng khách kề bên. Như thường lệ, trong những đêm gió
lạnh, Melinda đốt sẵn ḷ sưởi cho nàng. Và Terry đă dừng lại để
khơi thêm ngọn lửa trước khi họ vào buồng ngủ.
Đó là mềm vui lớn cho cả hai người. Họ không c̣n là những thanh
niên ngơ ngác. Họ hiến cho nhau tất cả, không một chút giữ ǵn.
Katie cảm thấy vô cùng khoan khoái. Sẽ c̣n nhiều đêm như thế này
nữa. Khi Joanne đă tách ra với thế giới riêng của nó, tại sao
nàng lại không lui tới thường xuyên hơn những nơi giao tiếp xă
hội ở Dallas. Terry nói đúng. Cuộc sống không nên chỉ có toàn
công việc.
Trong những tuần lễ tiếp theo, Katie say sưa tận hưởng mối quan
hệ mới mẻ với Terry. Nàng tự nhủ, nó thật giống như một phép
màu. Đúng như nàng hy vọng, Terry đă mang lại cho cuộc đời nàng
một ư nghĩa mới. Anh t́m mọi cách khiến cho nàng hài ḷng, khiến
nàng vui nàng cười. Công việc là chiếc cầu nối giữa họ. Nhiều
lúc nàng cảm thấy như thể Harry lại đang bên nàng.
Katie cố gắng để không bị quấy rầy bởi sự khủng hoảng tài chính
thường xuyên của Joanne và Gordie, mà chắc chắn nàng phải giải
quyết. Chúng là một cặp vợ chồng giống như trong tiểu thuyết của
Scott Fitzgeral. Khi Dallas bừng lên màu sắc của những bông hoa
tháng Tư đầu tiên, Joanne và Gordỉe tính chuyện đi París.
- Gordie bảo rằng chúng con sẽ cẩm cố ngôi nhà - Joanne nói với
Katie trong bữa ăn trưa ở nhà hàng Athur.
- ồ, Joanne, đừng làm như vậy - Katie phản đối. Tuy nàng không
c̣n chút quyền ǵ đối với ngôi nhà mà nàng đă mua tặng chúng,
nhưng nàng muốn nó sẽ phải luôn luôn thuộc về Joanne.
- Nhưng chúng con muốn đi Paris - Joanne nh́n mẹ với vẻ trách
móc.
- Joanne! Đă đến lúc con và Gordie phải học cách sống bằng thu
nhập của chính ḿnh. Con không bao giờ được cầm cố ngôi nhà. Đó
là vật đảm bảo cho tương lai cua con...
- Nhưng chúng con muốn đi Paris. Gordie muốn cho con thấy mùa
xuân ở đó. Con chỉ mới được thấy Paris trong chuyến du lịch theo
nhà trường, mà lúc nào cũng có “vú em" kèm bên. Nhưng lẽ ra con
phải biết rằng mẹ sẽ không hiểu điều đó.
Katie ngập ngừng. Cái điệp khúc này luôn luôn làm cho nàng sợ
hăi đến choáng váng.
- Đừng cầm cố ngôi nhà. Mẹ sẽ cho con vay tiền. Đừng bao giờ cầm
cố ngôi nhà con ạ.
Cuối tháng Tư, Katie tiễn Joanne và Gordie đi Paris trong hai
tuần. Họ cũng tính đến chuyện sẽ đi Tây Ban Nha vào mùa thu. “Mẹ
ơi mẹ không thể tưởng tượng được đồng đôla Mỹ có giá trị như thế
nào ở Madrid đâu”.
Từ sân bay, Katie quay lại văn pḥng, cố gắng chế ngự sự mệt
mỏi. Nàng luôn luôn kiệt sức sau khi dính vào Joanne và Gordie.
Nàng mệt mỏi và lo lắng. Đến khi nào th́ chúng mới ổn đinh để có
được cuộc sống b́nh thường?
Bước vào văn pḥng. Maura đón nàng bằng cái tin Terry muốn biết
lúc nào nàng về.
- Trước hết hăy uống một tách cà phê đă. Sau đó tôi sẽ gọi anh
ta tới. Trông chị mệt mỏi lắm. Có lẽ những hoạt động xă hội đă
làm cho chị xuống sức đấy - Maura cằn nhằn, nhưng qua ánh mắt,
Katie biết chị ta hài ḷng với nàng.
- Chị đă nh́n thấy những bức ảnh trên tờ Tin buổi sáng về buổi
biểu diễn gây quỹ từ thiện tối hôm qua chưa - Maura hỏi tiếp -
Chị và Terry cũng có mặt ở đấy trông đẹp lắm. Cả hai.
- Đâu rồi, cho tôi xem !
Katie nh́n bức ảnh mà những người xung quanh đă được làm nhoè đi
cốt để nàng và Terry nổi bật lên. Sẽ không có ai dám nói nàng
nhiều hơn Terry đến mười hai tuổi.
Liệu Harry có thói quen đọc báo chí Dallas như nàng văn thường
đọc báo Seattle không? Nàng đă đặt mua dài hạn tờ Thời báo
Seatle kể từ khi nàng biết anh sống ở đó. Chắc chắn anh phải đọc
báo Dallas. Nàng tự nhủ điều này đến hàng trăm lần. Bộ đồ sứ
được gửi đến từ cửa hàng Tiffany chắc chắn là của Harry. Nhưng
tại sao anh phải giấu giếm như vậy, để cho nàng không lần ra
được tung tích? Bởi v́ giờ đây anh đă có một người vợ mới, một
cuộc sống mới? Anh không muốn nàng xâm phạm đến nó?
Năm phút sau. Katie bảo Maura cho Terry biết nàng đă về. Terry
đến ngay lập tức.
Tôi đă có mọi số liệu cho em về những chiếc máy bay - Terry nói,
miệng cười tươi - Tôi đă rút chi phí xuống, gần nhất với dự tính
của chúng ta.
- Chắc là vẫn đắt lắm?
- Katie, hăy nghĩ đến khoản thời gian tiết kiệm được.
- Tối nay ta sẽ nói lại chuyện này. Bây giờ hăy chuẩn bị cho
cuộc gặp với các phóng viên truyền h́nh vào nửa giờ nữa.
Không như Ed, Terry lại đồng ư với nàng rằng họ cần phải đẩy
mạnh quảng cáo.
- Sẽ ăn tối ở nhà em chứ - Đôi mắt Terry thật t́nh tứ khi nh́n
vào mắt nàng.
- Đồng ư. Chúng ta sẽ thông qua vấn đề máy bay sau khi ăn xong.
Melinda sẽ lo dọn dẹp và sau đó trở về pḥng riêng của ḿnh.
Những người giúp việc trong nhà chỉ biết rằng, nàng hoàn toàn để
tâm trí vào công việc.
Trước đây, cũng có những buổi tối Ed đến ăn cơm và bàn luận.
- Sẽ ăn sớm nhé - Terry nói, chúng ta có quá ít thời gian cho
nhau.
Đă có những lúc nàng định cho phép Terry ở lại qua đêm, như anh
vẫn thường khẩn cầu. Maura bảo nàng là loạn thần ḱnh khi biết
nàng giấu cả những người phục vụ trong nhà về cuộc t́nh với
Terry. Tuy nhiên nàng vẫn từ chối công khai thừa nhận điều này.
Thực ra, nàng muốn thức dậy một ḿnh vào buổi sáng. Để không
phải lo lắng về việc trông nàng như thế nào. Liệu Terry có nhận
ra những dấu vết của năm tháng mà ban ngày đă bị mỹ phẩm che đi.
Chỉ có với Harry, nàng mới không e ngại điều này.
Katie c̣n nhớ đến một mẩu đối thoại mà nàng nghe được trong
"Pḥng phụ nữ" của một câu lạc bộ có uy tín nhất tại Dallas "Bạn
thân mến, tôi phải trang điểm kỹ càng trước khi đi ngủ. Tôi muốn
nói rằng, xét cho cùng, tôi không muốn anh ấy trông thấy khuôn
mặt trần trụi của tôi”
Người tâm sự là một phụ nữ đă ngoài năm mươi tuổi vừa cưới chồng
lần thứ ba, với một người đàn ông kém bà ta mười lăm tuổi, theo
như lời đồn đại.
Nàng sẽ không bao giờ lấy chồng nữa - Katie nghĩ. Liệu Terry có
nuôi dưỡng ư định đó không. Có những lúc nàng cảm thấy anh ta
muốn đề cập đến hôn nhân. Và nàng luôn phải lái câu chuyện sang
hướng khác. Đă từng có những chuyện một người đàn ông lấy một
người đàn bà giàu có, và hơn ḿnh nhiều tuổi. Những kẻ đào mỏ.
Ôi, điều đó thật là lố bịch. Những ǵ xảy ra giữa họ, ngoài công
việc, rất thú vị, nhưng đều vẫn là thoáng qua. Đến lúc nào đó,
anh ta sẽ trở lại với một cô gái hấp dẫn nào đó, ở lứa tuổi
ḿnh. Nhưng bây giờ, nàng phải tận hưởng những giờ phút họ chia
sẻ cùng nhau.
o0o
Terry ngồi trong văn pḥng cực kỳ hiện đại của một Uỷ viên ban
quản trị công ty chế tạo máy bay, người đang trực tiếp lo việc
bán máy bay cho công ty Gas Girls Inc. Anh phải mất mấy tuần lễ
mới dàn xếp xong việc này v́ Katie không chịu chi thêm các khoản
phụ phí mà anh đề nghị. Nhưng cuối cùng th́ anh đă thắng - Terry
hả hê. Anh sẽ có hai ngh́n đôla thêm vào tài khoản của ḿnh.
Terry ngước nh́n lên và mỉm cười khi người uỷ viên bước vào văn
pḥng.
- Mọi việc đă rơ rồi - Ông ta cam đoan với Terry - Anh gặp may
v́ chúng tôi đă huỷ bỏ hợp đồng với một người đang đặt hy vọng
vào một giếng dầu, nhưng đột nhiên nó lại cạn kiệt.
Terry kiểm tra các giấy tờ một cách cẩn thận, gật đầu hài ḷng.
- Mọi việc có vẻ đâu vào đấy cả. Bây giờ ta sẽ bàn về vấn đề
tiền thưởng cho tôi.
Đó là cách họ giải quyết số tiền "bonus" như đă thoả thuận
trước.
- Có đây rồi - Ông ta mở ngăn kéo, lấy ra một tờ séc - Buôn bán
với anh thật là dễ chịu.
Terry rời văn pḥng, ḷng vui phơi phới. Tấm séc sẽ được đưa vào
tài khoản của anh ở Fort Worth. Katie khó ḷng mà phát hiện ra
chuyện này. Tuy vậy, tốt nhất là gửi những khoản tiền hoa hồng
mà anh kiếm cho riêng ḿnh vào một nhà băng ngoài Dallas. Mẹ
kiếp, Katie c̣n phải mang ơn anh v́ những đóng góp tạo ra lợi
nhuận trong một năm anh làm việc cho công ty.
Terry phóng xe đến nhà băng ở Forth Worth, gửi tiền, rồi lại
phóng xe quay trở về Dallas. Khi nào thi Katie ngừng chơi tṛ ú
tim và chấp nhận anh làm chồng? Anh đă nhiều lẩn nói bóng gió về
chuyện đó. Anh không muốn làm thui chột mối quan hệ của họ hiện
nay. Linh tính báo cho anh biết rằng, nếu anh thúc bách quá,
nàng sẽ buông rơi anh như buông một củ khoai tây nóng. Bên trong
cái vẻ thanh nhă xinh đẹp của nàng là một con người cứng rắn.
Về tới trụ sở công ty, Terry đến thẳng văn pḥng Katỉe. Nàng
đang sắp kết thúc cuộc họp với người quản lư nhà máy lọc dầu.
Anh đợi bên ngoài, phàn nàn về thời tiết nóng nực của tháng Sáu
với Maura cho đến khi người khách bước ra.
- Chị báo cho Katie biết là tôi cần gặp.
- Lại c̣n phải báo nữa - Maura nói, khoát tay mời Terry vào.
- Mọi việc đă giải quyết xong - Terry thông báo cho Katie với vẻ
đắc thắng - Bây giờ tôi sẽ tổ chức một đội bay. Chúng ta đă may
mắn mua được ngay, không phải sắp hàng. Nó được thiết kế như là
một chiếc máy bay dùng cho các lứa đôi khi đi nghỉ tuần trăng
mật.
Terry ngồi cạnh góc bàn của Katie. Đôi mắt anh nh́n nàng t́nh
tứ. Anh nói tiếp.
- Thật đáng tiếc nếu không dùng nó vào một việc lăng mạn như
vậy.
- Tôi không cần nó cho bất cứ một việc ǵ tương tự như thế. Đó
là lời hứa danh dự.
Qua những lời nói của Katie, Terry hiểu nàng có ư chặn trước. Đồ
chó cáí! Tất cả những ǵ mà bà ta muốn ở anh là một nhà quản lư
giỏi và một con đực không phải trả tiền.
- Ngay sau khi tổ chức được một đội bay, tôi sẽ làm một chuyến
công du khắp miền Tây. Những người ở các trạm cấp xăng sẽ rất tự
hào khi biết chúng ta đă tạo ra một bước ngoặt mới.
Katie đă hứa với anh một món tiền thưởng cuối năm, dựa vào sự
tăng trưởng của lợi nhuận. Được rồi. Hăy xem những lợi nhuận đó
tăng trưởng. Dù thế nào đi nữa, đó cũng sẽ là một món không nhỏ.
Anh tin chắc vậy.
o0o
|