“Dành cho bất kỳ ai từng
băn khoăn về con đường ngày xưa ta không chọn…” – New
York Resident
Chương 1
Chuyện đó xảy ra chính xác một trăm ngày sau ngày tôi
cưới Andy, gần như đúng vào cái thời điểm ba rưỡi chiều từng
diễn ra lễ cưới của chúng tôi. Tôi biết rơ ràng thế không hẳn v́
tôi là cô dâu mới ngập tràn hứng khởi say mê quan sát những biến
đổi nhỏ nhặt trong quan hệ, mà bởi v́ tôi vốn mắc chứng rối loạn
ám ảnh cưỡng chế mức độ nhẹ khiến tôi buộc phải dơi theo mọi
chuyện. Điển h́nh là tôi thường đếm những thứ không đâu, ví như
số bước chân từ căn hộ của tôi đến ga xe điện ngầm gần nhất (341
với một đôi giày thoải mái, thêm mươi bước nữa nếu đi cao gót);
sự xuất hiện dày đặc đến nực cười của cụm từ “kết nối kỳ diệu”
trong bất kỳ tập nào của bộ phim
The Bachelor (luôn là
hai con số); số chàng trai tôi từng hôn trong ba mươi năm đời
ḿnh (chín). Hay, trong buổi chiều tháng Giêng mưa gió lạnh giá
đó, là số ngày tôi đă kết hôn trước khi tôi nh́n thấy người ấy
ngay chính giữa lối bộ hành nơi đường Mười một giao với đường
Broadway.
Nếu xét bề ngoài, có thể h́nh dung như bạn là một tài xế taxi
đang quan sát những vị khách bộ hành đi ẩu chen qua đường trong
vài giây cuối cùng trước khi tín hiệu đèn giao thông thay đổi,
đó chỉ là một khoảnh khắc đô thị trần tục: hai người dường như
xa lạ, chẳng có ǵ chung ngoài những chiếc ô đen mỏng mảnh, đang
vượt qua một giao lộ, tiếp xúc với nhau bằng ánh mắt thoảng qua
và trao đổi lời chào xă giao nhưng không quá thờ ơ trước khi đi
tiếp.
Nhưng bên trong lại là một câu chuyện hoàn toàn khác. Bên trong,
tôi đang cảm thấy quay cuồng, xáo động, nghẹt thở trong lúc bước
lên vỉa hè rồi rẽ vào một quán ăn nhỏ vắng tanh cạnh Union
Square. Như trông thấy ma,
tôi nghĩ, một trong những câu nói tôi đă nghe đến hàng ngh́n lần
nhưng chưa bao giờ nhận thức được đầy đủ cho đến tận giây phút
đó. Tôi gập ô lại và cởi khóa áo khoác, tim vẫn c̣n đập th́nh
thịch. Trong lúc nh́n một người phục vụ lau bàn với động tác đưa
tay mạnh mẽ, thuần phục, tôi tự hỏi tại sao ḿnh lại hoảng hốt
đến thế v́ cuộc gặp gỡ này, khi mà có điều ǵ đó dường như hoàn
toàn không thể tránh được trong khoảnh khắc ấy. Không phải với ư
nghĩa to tát, định mệnh nào cả; chỉ là theo cái cách âm thầm,
dai dẳng mà điều c̣n dang dở đó đă áp đặt ư muốn của nó lên kẻ
không hề sẵn ḷng đón nhận.
Sau một hồi dường như rất lâu, người phục vụ nhận ra tôi đang
đứng sau tấm bảng Vui Ḷng Chờ Xếp Chỗ và nói, “Ôi! Tôi đă không
nh́n thấy cô đứng đây. Lẽ ra chúng tôi đă phải hạ tấm bảng xuống
sau bữa trưa đông khách. Cô vào đi, ngồi chỗ nào cũng được.”
Tôi cảm thấy trong câu nói của cô có một sự đồng cảm kỳ cục đến
nỗi tôi băn khoăn không biết cô có phải một thầy bói làm thêm
ngoài giờ, và thực t́nh đă tính đến chuyện giăi bày tâm sự cùng
cô. Nhưng thay v́ làm vậy, tôi thả người xuống ghế đỏ bằng nhựa
dẻo ở góc cuối nhà hàng và thề sẽ không bao giờ nói ra điều ấy.
Chia sẻ cảm xúc của ḿnh cùng một người bạn có thể tạo nền tảng
cho một hành động không chung thủy đối với chồng ḿnh. Kể cho bà
chị cay nghiệt của tôi, Suzanne, th́ hẳn chị sẽ tuôn ra cả một
bài thuyết giảng gay gắt về hôn nhân và quan niệm một vợ một
chồng. Viết chuyện này vào nhật kư th́ sẽ khiến nó trầm trọng
hơn nữa, điều đó tôi quyết không làm. C̣n nói với Andy sẽ là
tổng hợp của ngớ ngẩn, hủy hoại bản thân và gây tổn thương. Mặc
dù lo lắng trước việc phải nói một phần sự thật, một vết đen
trong quan hệ vợ chồng mới cưới của chúng tôi, nhưng tôi tin
rằng đó là cách tốt nhất.
“Tôi có thể mang ǵ cho cô?” cô phục vụ, có biển tên đề Annie,
hỏi tôi. Cô có mái tóc xoăn màu đỏ và làn da lấm tấm tàn nhang,
và tôi nghĩ, Ngày mai mặt rời
sẽ bừng sáng.
Tôi chỉ muốn một ly cà phê, nhưng vốn từng làm phục vụ, c̣n nhớ
ḿnh đă thất vọng ra sao khi người ta chỉ mua đồ uống, ngay cả
vào lúc ngoài giờ ăn chính, thế nên tôi gọi cà phê và một chiếc
bánh ṿng pho mát kem nhân hạt hoa anh túc.
“Được rồi,” cô nói, gật đầu vui vẻ với tôi.
Tôi mỉm cười cảm ơn cô. Sau đó, khi cô quay bước về phía bếp,
tôi thở hắt ra và nhắm mắt lại, tập trung nghĩ tới một điều: tôi
yêu Andy biết chừng nào. Tôi yêu mọi thứ thuộc về anh, kể cả
những điều hẳn sẽ làm hầu hết các cô gái phiền ḷng. Tôi thấy cả
sự dễ thương trong chuyện anh gặp khó khăn khi nhớ tên người
khác (anh cứ gọi tên ông sếp cũ của tôi là Fred, thay v́ Frank)
hay lời hát của ngay cả những bài nổi tiếng nhất (“Billie Jean
is not my mother”.) Và tôi chỉ lắc đầu mỉm cười khi anh cho hoài
gă lang thang ở công viên Bryant mỗi ngày một đô la trong suốt
gần một năm trời – cái gă trông hệt tay lừa đảo lái con Range
Rover. Tôi yêu sự cả tin và ḷng thương người của Andy. Tôi yêu
tính t́nh vui vẻ chân thật ngây thơ vô cùng ḥa hợp với ngoại
h́nh điển trai tóc vàng mắt xanh của anh. Tôi thấy may mắn được
sống cùng người đàn ông mà sau sáu năm ḥ hẹn, vẫn sốt sắng đứng
chờ tôi quay lại từ pḥng vệ sinh nữ, vẫn vẽ những trái tim
nguệch ngoạc méo mó trên làn hơi nước phủ mặt gương trong pḥng
tắm của chúng tôi. Andy yêu tôi,
và tôi không ngại nói rằng, đó là lư do quan trọng nhất v́ sao
chúng tôi ở bên nhau, và v́ sao tôi cũng yêu anh.
“Cô có muốn nướng bánh lên không?” Annie nói to từ phía sau quầy.
“Có chứ,” tôi nói, mặc dù không thật sự bận tâm.
Tôi để tâm trí ḿnh trôi về cái đêm Andy cầu hôn tôi ở Vail,
cách anh vờ đánh rơi chiếc ví, trong một chuyển động rơ ràng
được tập dượt hết sức kỹ lưỡng, để anh có thể cúi xuống nhặt nó
và rồi đột nhiên quỳ gối. Tôi nhớ khi nhấm nháp sâm banh, chiếc
nhẫn của tôi lấp lánh trong ánh sáng ḷ sưỡi, và tôi nghĩ,
Chính là như thế. Đây là khoảnh
khắc mọi cô gái đều mơ ước. Đây là khoảnh khắc tôi hằng mơ ước,
đợi chờ và khao khát.
Annie mang cà phê tới, và tôi ấp hai tay quanh chiếc cốc nặng
trịch nóng hôi hổi. Tôi nâng cốc lên môi, uống một hơi dài, và
nghĩ về một năm đính hôn của chúng tôi – một năm đầy ấp lễ mừng,
tiệc tùng và ngập tràn kế hoạch cho ngày cưới. Bàn bạc về váy
cưới và áo tuxedo, những điệu valse và bánh sô cô la trắng. Tất
cả đều hướng tới đêm huyền diệu ấy. Tôi nghĩ về những lời thề
nồng thắm của chúng tôi. Điệu nhảy đầu tiên của chúng tôi với
bản “What a Wonderful World”. Những lời chúc rượu dí dỏm, ấm áp
dành cho chúng tôi – những bài diễn văn tràn ngập những lời hoa
mỹ quen thuộc quả thật rất đúng với chuyện của chúng tôi:
quá sức đẹp đôi… t́nh yêu đích
thực… lẽ sống của nhau.
Tôi nhớ đến chuyến bay đến Hawaii sáng hôm sau, Andy và tôi nắm
tay nhau trong khoang hạng nhất, cười phá lên trước tất cả những
sơ xuất nho nhỏ ngoài ư muốn trong ngày trọng đại của chúng tôi:
Phần nào của buổi lễ mà người
quay phim không ghi lại được ấy nhỉ? Trên đường tới tiệc chiêu
đăi, mưa c̣n có thể to hơn được không chứ? Đă khi nào bọn ḿnh
trông thấy James, em trai của anh, oải đến thế chưa? Tôi
nghĩ về những buổi hoàng hôn đi dạo trong kỳ trăng mật, những
bữa tối lung linh ánh nến và cái buồi sáng đặc biệt sống động
khi Andy cùng tôi lang thang trên băi biển hoang sơ h́nh bán
nguyệt tên là Lumahai ở phía Bắc Kauai. Với cát trắng mịn màng
và những phiến nham thạch hết sức ấn tượng nhô lên trên mặt nước
màu ngọc lam, đó là một trong những cảnh tượng kỳ diệu nhất trên
trái đất mà tôi từng chiêm ngưỡng. Lúc đó, khi tôi đang măi ngắm
nh́n phong cảnh, Andy đặt cuốn sách của Stephen Ambrose lên
chiếc khăn tắm ngoại cỡ của chúng tôi, nắm lấy hai bàn tay tôi,
và hôn tôi. Tôi cũng hôn anh, ghi khắc trong ḷng giây phút ấy.
Tiếng sóng vỗ bờ ́ oạp, cảm giác làn gió biển mát lạnh lùa trên
mặt, hương thơm của chanh ḥa quyện với mùi dừa từ kem chống
nắng. Khi chúng tôi rời nhau, tôi nói với Andy rằng tôi chưa bao
giờ cảm thấy hạnh phúc đến thế. Đó là sự thật.
Nhưng phần tuyệt vời nhất lại đến sau lễ cưới, sau tuần trăng
mật, sau khi những món quà hữu dụng được tháo dỡ ra trong căn hộ
nhỏ bé của chúng tôi ở Murray Hill – và những món ngộ nghĩnh, ít
hữu dụng được chuyển xuống pḥng kho. Nó đến khi chúng tôi h́nh
thành nhịp điệu đời sống vợ chồng. B́nh thường, giản dị và thực
tế. Nó đến vào buổi sáng khi chúng tôi nhấm nháp cà phê và tṛ
chuyện trong lúc chuẩn bị đi làm. Nó đến khi tên anh chốc chốc
lại hiện lên trong ḥm tin nhắn của tôi. Nó đến vào mỗi buổi tối,
khi chúng tôi lật tới lật lui mấy cuốn thực đơn giao hàng tại
nhà, tính xem nên ăn món ǵ và cả quyết rằng sắp tới sẽ tự nấu
bữa tối. Nó đến trong những lúc massage chân, trong từng nụ hôn,
trong mỗi lần chúng tôi giúp nhau cởi đồ trong bóng tối. Tôi
hướng tâm trí ḿnh về những chi tiết đó. Tất cả những chi tiết
đă làm nên một trăm ngày đầu tiên bên nhau của chúng tôi.
Vậy nhưng lúc Annie mang bánh ṿng tới, tôi lại trở về nơi giao
lộ đó, trái tim tôi lại đập th́nh thịch. Tôi chợt hiểu rằng mặc
cho tôi cảm thấy hạnh phúc nhường nào khi sống cùng Andy, tôi
cũng không thể dễ dàng quên được khoảnh khắc đó, cái cảm giác
tắc nghẹn nơi cổ họng lúc tôi trông thấy lại khuôn mặt của người
ấy. Dù cho tôi muốn quên nó đến tuyệt vọng.
Nhất là v́ tôi muốn quên.
Tôi ngại ngần liếc nh́n h́nh phản chiếu của ḿnh trên vách kính
bên cạnh ghế ngồi. Tôi không có ǵ phải lo lắng về dáng vẻ của
ḿnh, mà lại càng không có ǵ để hân hoan khi nhận ra ḿnh vẫn
có mái tóc hết sức gọn gàng đẹp mắt, mặc cho mọi tác động của
một buổi chiều loanh quanh trong mưa. Tôi c̣n có làn da hồng hào,
nhưng tôi thầm nhủ đó chỉ là v́ gió lạnh đă nhuốm hồng đôi má.
Không có ǵ khác nữa.
Và đó cũng là lúc điện thoại của tôi đổ chuông rồi tôi nghe thấy
giọng người ấy. Giọng nói đă tám năm mười sáu ngày rồi tôi không
nghe thấy.
“Có thật là em đó không?” người ấy hỏi tôi. Giọng anh thậm chí
c̣n trầm ấm hơn tôi nhớ, nhưng mặc khác nó vẫn như đang quay
ngược về quá khứ. Như thể đang nói nốt câu chuyện mới chỉ vài
giờ trước.
“Vâng,” tôi nói.
“Vậy ư,” anh nói. “Em vẫn dùng số cũ.”
Rồi, sau một khoảnh khắc im lặng kỳ lạ, khoảnh khắc mà tôi nhất
định không chịu lấp đầy, anh nói tiếp, “Anh cho rằng có những
thứ không hề thay đổi.”
“Vâng,” tôi lại nói.
Bởi v́ dù tôi không muốn thừa nhận bao nhiêu đi nữa th́ anh vẫn
đúng.
Chương 2
Bộ phim mà tôi luôn yêu thích nhất chắc chắn là
Khi Harry gặp Sally. Tôi
mê nó v́ rất nhiều lư do – cảm xúc đẹp đẽ của thập niên 1980
trong đó, diễn xuất cực kỳ ăn ư giữa Billy Crystal và Meg Ryan,
cảnh ái ân nồng nàn ở Kart’s Deli. Nhưng đoạn phim tôi thích thú
nhất hẳn là cảnh những cặp đôi trẻ có, già có, ánh mắt thảy đều
lấp lánh , ngồi trên trường kỷ, thao thao kể chuyện họ đă gặp
nhau như thế nào.
Lần đầu tiên xem bộ phim đó tôi mới mười bốn tuổi, chưa bao giờ
hôn, và nói theo một trong những cách nói quen thuộc của Suzanne
th́, c̣n chưa biết mùi đời. Tôi đă thấy Suzanne phải ḷng cơ số
cậu trai, chỉ để nhận lấy trái tim tan vỡ, c̣n nhiều hơn cả số
lần tôi đi siết lại niềng răng, và trong chuyện yêu đương đó,
chẳng có chút ǵ hạnh phúc cả.
Mặc dù vậy, tôi nhớ ḿnh đă ngồi trong rạp chiếu phim bật điều
ḥa lạnh ngắt, tự hỏi người chồng tương lai của ḿnh lúc này
đang ở đâu – h́nh dáng và giọng nói anh ấy ra sao? Phải chăng
anh đang trong buổi hẹn ḥ đầu tiên, nắm tay ai đó, và giữa bọn
họ là những thỏi kẹo táo và một chai Sprite bự? Hay anh lớn hơn
thế nhiều, đă vào đại học và có đầy kinh nghiệm về các kiểu phụ
nữ cũng như về thế giới? Anh là tiền vệ ngôi sao hay là tay
trống của một ban nhạc diễu hành? Tôi sẽ gặp anh trên một chuyến
bay tới Paris? Trong một pḥng quản trị danh tiếng? Hay trên lối
đi giữa các dăy hàng trong quầy tạp phẩm ở thị trấn quê hương
tôi. Tôi tưởng tượng chúng tôi đang kể chuyện của hai đứa, hết
lần này qua lần khác, ngón tay chúng tôi đang vào nhau, giống
hệt những cặp đôi say đắm trên màn ảnh rộng kia.
Tuy vậy, điều tôi vẫn c̣n phải học là những chuyện tưởng tượng
đó hiếm khi dễ dàng, suôn sẻ như trong giai thoại về hồi ức lăng
mạn mà ta chia sẻ trên trường kỷ. Qua thời gian, tôi hiểu rằng
hầu như lúc nào cũng vậy, khi ta nghe chuyện của các cặp đă kết
hôn, có rất ít sự nên thơ c̣n sót lại, chỉ là một khoảnh khắc mơ
mộng được đánh lên bóng loáng theo thời gian. Và trừ khi bạn
cưới người yêu thời trung học (hoặc quanh thời gian ấy), c̣n
không th́ đó thường là một câu chuyện đă qua chẳng mấy thú vị.
Có những con người, địa điểm và sự kiện mà ta muốn quên đi th́
hơn hoặc chí ít là không nghĩ tới nữa. Rốt cuộc, ta có thề dán
lên chúng một cái nhăn xinh xắn – ví như duyên phận hay định
mệnh. Hoặc ta có thể tin đó chỉ là một con đường ngẫu nhiên mà
cuộc sống đă mở ra.
Nhưng dù ta gọi nó là ǵ đi chăng nữa, dường như mọi cặp đôi đều
có hai câu chuyện – một đă được trau chuốt để chia sẻ trên chiếc
trường kỷ, và một không gọt giũa, tốt hơn cả là được giữ kín.
Andy và tôi không phải ngoại lệ. Andy và tôi có cả hai.
Tuy nhiên, cả hai câu chuyện đều cùng bắt đầu theo một lối. Cả
hai cùng bắt đầu từ một lá thư xuất hiện trong ḥm thư của tôi
vào một chiều hè ẩm ướt, ngột ngạt sau khi tôi tốt nghiệp trung
học – và chỉ c̣n vài tuần trước ngày tôi rời quê hương
Pittsburgh đến trường đại học Wake Forest, ngôi trường xây bằng
gạch xinh đẹp ở Bắc Carolina mà tôi t́m thấy trong danh mục các
trường đại học và rồi đă lựa chọn sau khi họ đề nghị một suất
học bổng hào phóng. Lá thư chứa đựng tất cả các chi tiết quan
trọng về chương tŕnh giảng dạy, sinh hoạt ở kư túc và định
hướng chuyên nghành. Nhưng quan trọng hơn cả là nó có tên người
bạn cùng pḥng đă chỉ định trước của tôi, được đánh máy trọn cả
một ḍng: Margaret “Margot” Elizabeth Hollinger Graham. Tôi đọc
kỹ tên cô, cùng với địa chỉ và số điện thoại của cô ở Atlanta,
Georgia, cảm thấy vừa ấn tượng vừa e sợ. Tất cả lũ học sinh
trường trung học công lập chúng tôi đều có những cái tên chung
chung kiểu như Kim hay Jen hay Amy. Tôi chẳng biết một đứa nào
có cái tên giống Margot (cái âm T câm làm tôi để tâm nhất), và
chắc chắn không biết một ai có tới tận hai tên đệm. Tôi chắc
rằng Margot từ Atlanta hẳn phải là một trong những cô nàng xinh
đẹp có h́nh trên cuốn sách giới thiệu bóng láng của trường Wake
Forest, đeo đôi bông tai ngọc trai và mặc bộ váy hoa tươi mát
hiệu Laura Ashley đi xem bóng đá. (Tôi chỉ mặc quần jean và áo
nỉ có mũ trùm đầu khi tới các sự kiện thể thao). Tôi chắc chắn
cô nàng có một cậu bạn trai hoành tráng, và tưởng tượng ra
chuyện cô bỏ rơi anh chàng không thương tiếc vào cuồi học kỳ,
chạy theo một trong những gă chân trần cao lêu nghêu diện trang
phục có các chữ cái Hy Lạp đang ném đĩa trong khuôn viên trường
trên cùng mấy cuốn sách giới thiệu đó.
Tôi nhớ đă cầm lá thư chạy vội vào nhà để kể cho Suzanne tin ấy.
Suzanne sắp vào năm thứ ba ở trường Penn State và rất thạo
chuyện bạn cùng pḥng. Tôi t́m thấy chị trong pḥng chúng tôi,
đang dán miếng mi giả xanh bằng kim loại dày cộp và nghe bài
“Wanted Dead or Alive” của Bon Jovi từ đài.
Tôi đọc to tên đầy đủ của Margot, và rồi nói ra dự đoán cùa ḿnh
bằng cái giọng điệu hệt như trong
Steel Magnolias, bộ phim
đă trở thành cơ sở nh́n nhận mọi thứ đến từ miền Nam của tôi.
Tôi thậm chí c̣n tinh quái lôi vào cả những cây cột trắng,
Scarlet O’Hara và đám người hầu đông đúc. Mặc dù phần lớn là đùa
cợt, nhưng tôi cũng cảm thấy trào lên nỗi lo lắng rằng ḿnh đă
chọn nhầm trường. Tôi lẽ ra nên đăng kư vào Pitt hoặc Penn State
như tất cả lũ bạn. Tôi sắp trở thành con cá mắc cạn, một nàng
Yankee lạc lơng.
Tôi nh́n Suzanne rời khỏi chiếc gương đứng dài, chống tay lên
hông ḥng làm nhỏ nhất ṿng eo cỡ bự mà chị vẫn chưa thể thu gọn,
và nói, “Giọng em nghe kẹo
quá, Ellen. Em nói cứ như em từ Anh đến chứ không phải giọng
Atlanta… Mà này, cho con bé một cơ hội th́ sao nhỉ? Chuyện ǵ sẽ
xảy ra nếu nó đoán rằng em là một cô nàng Pittsburgh chả có tí
thẩm mỹ thời trang nào?” Chị cười to rồi nói tiếp, “Ôi trời… con
bé sẽ hoàn toàn đúng nếu
nghĩ vậy!”
“Buồn cười ghê,” tôi nói nhưng không làm sao cười nổi. Thật trớ
trêu, bà chị ủ dột của tôi luôn tràn đầy sức sống nhất khi châm
biếm tôi.
Suzanne vẫn không ngừng cười trong lúc tua băng cassette và hát
váng lên, “Tôi bước đi trên những con phố này, một chiếc guitar
đeo trên lưng!” Rồi chị dừng lại giữa bài hát và nói, “Nhưng mà
nghiêm túc nhé, bất chấp những chuyện em đă biết đó, con bé này
có thể, thế nào nhỉ, là con gái một nông dân. Và biết đâu, em sẽ
thực sự thích nó.”
“Con gái nông dân thường có tên
bốn chữ hả?” tôi bật lại.
“Em chẳng bao giờ biết đâu,” Suzanne nói với cái giọng bà chị kẻ
cả. “Chỉ là em chẳng bao giờ
biết đâu.”
Nhưng những nghi hoặc của tôi dường như được củng cố thêm khi
vài ngày sau đó tôi nhận được một lá thư viết tay trên giấy hồng
phấn với những nết chữ chững chạc, đẹp mắt từ Margot. Chữ kư
lồng óng ánh của cô là kiểu chữ thảo bay bướm, chữ
G trong tên họ viết to
lên lượn ṿng qua chữ M
và chữ H. Tôi tự hỏi
người họ hàng giàu có nào đă bị cô xem nhẹ bằng hành động bỏ qua
chữ E. Giọng văn dạt dào
t́nh cảm (tám dấu chấm cảm cả thảy) nhưng vẫn đâu ra đấy một
cách kỳ lạ. Cô nói cô nóng ḷng muốn gặp tôi. Cô đă cố gắng gọi
cho tôi nhiều lần nhưng không thể gặp được tôi (nhà tôi không có
loại điện thoại giữ cuộc gọi chờ hoặc trả lời tự động, một thực
tế khiến tôi khá xấu hổ). Cô nói cô sẽ mang theo một chiếc tủ
lạnh nhỏ và dàn âm thanh (loại nghe được CD; tôi c̣n chưa biết
ǵ nhiều về cassette). Cô hy vọng chúng tôi có thể mua chăn
giống nhau. Cô đă nh́n thấy mấy chiếc màu hồng pha lục xám rất
dễ thương hiệu Ralph Lauren, và đề nghị mua hai chiếc cho chúng
tôi nếu tôi thấy thích. Nhưng nếu tôi không phải người yêu màu
hồng, chúng tôi có thể đổi sang màu vàng pha với màu hoa oải
hương, “một sự kết hợp tuyệt vời”. Hay màu ngọc lam pha với đỏ
san hô, “thú vị không kém”. Cô chỉ không quá thích thú với lối
thiết kế nột thất sử dụng các màu cơ bản, nhưng sẳn sàng lắng
nghe các gợi ư của tôi. Cô viết cho tôi rằng cô “chân thành” hy
vọng tôi sẽ nghỉ ngơi thoải mái suốt mùa hè c̣n lại và kư dưới
lá thư “Nồng ấm, Margot,” một lối kết thư quá sức lạ lùng, có vẻ
như nhạt nhẽo và giả dối th́ đúng hơn là ấm áp. Tôi từ trước tới
giờ chỉ kư thư bằng từ “Thân yêu” hoặc “Chân thành”, nhưng ghi
nhớ trong đầu lần sau sẽ dùng thử từ “Nồng ấm” đó. Nó là điều
đầu tiên trong rất nhiều điều tôi sẽ bắt chước Margot.
Tôi lên dây cót để gọi điện cho cô vào chiều hôm sau, cầm sẵn
giấy bút trong tay để chắc chắn sẽ không bỏ sót điều ǵ, chẳng
hạn như một đề nghị sử dụng chung đồ pḥng tắm – làm cho
mọi thứ đúng như gia
đ́nh thật sự.
Điện thoại đổ chuông hai lần và rồi một giọng đàn ông trả lời.
Tôi đoán đó là bố Margot hoặc có lẽ là người làm vườn đang vào
nhà pha một ly nước chanh tươi mát. Bằng giọng trả lời điện
thoại thích hợp nhất, tôi hỏi gặp Margot.
“Margot đang ở câu lạc bộ, đi chơi tennis,” giọng nam đáp.
Câu lạc bộ, tôi ngẫm
ngợi. Bingo. Chúng tôi
cũng có một câu lạc bộ, về mặt lư thuyết là thế nhưng thực ra nó
chỉ là cái bể bơi khu phố được gọi là câu lạc bộ, bao gồm một
cái bể nhỏ h́nh chữ nhật, một đầu có quầy phục vụ đồ ăn nhanh,
một đầu là ván nhảy, c̣n lại được chắn bởi rào dây xích. Tôi gần
như chắc chắn câu lạc bộ mà Margot đến là một kiểu hoàn toàn
khác. Tôi tưởng tượng ra hàng dăy sân đất nện, những chiếc
sandwich ngon lành dọn trên đĩa sứ, những khu đồi uốn lượn của
sân golf điểm tô bởi những cây liễu rủ hay bất kể loại cây bản
địa nào của vùng Georgia.
“Tôi có thể nhắn ǵ cho Margot?” người đó hỏi. Ngữ điệu miền Nam
của người đó rất nhẹ, chỉ lộ ra ở chữ
tôi.
Tôi lưỡng lự, hơi bối rối, và rồi ngần ngại giới thiệu ḿnh là
bạn cùng pḥng sắp tới của Margot.
“Ồ, thế ư! Anh là Andy. Anh trai của Margot.”
Và chuyện là thế.
Andy. Tên người chồng
tương lai của tôi – cái tên mà sau này tôi được biết nó đầy đủ
là Andrew Wallace Graham III.
Andy nói tiếp rằng anh học ở trường Vanderbilt, nhưng cậu bạn
nối khố sắp vào năm cuối trường Wake Forest, thế nên anh cùng
đám bạn thân chắc chắn sẽ tới chỉ bảo mọi việc cho chúng tôi,
chia sẽ với chúng tôi thông tin về các giáo sư và các hội nữ
trong trường, giữ cho chúng tôi tránh khỏi rắc rối, và “đủ
chuyện hay”.
Tôi cảm ơn anh, cảm thấy ḿnh có phần dễ thở hơn.
“Không có ǵ đâu,” Andy nói. Rồi bảo thêm, “Margot sẽ mừng lắm
đấy khi nghe tin em. Anh biết con bé rất muốn bàn với em về khăn
trải giường hay rèm cửa hay cái ǵ đó… Anh thật sự mong là em
thích màu hồng.”
Tôi sốt sắng trả lời, “Ồ. Có
chứ. Em yêu màu
hồng.”
Đó là một lời nói dối sẽ được nhắc đi nhắc lại nhiều năm sau,
thậm chí Andy c̣n lôi ra để châm chọc tôi vào bữa tối trước đám
cưới của chúng tôi, phần nhiều là để mua vui cho Margot và bạn
bè thân nhất của chúng tôi, tất cả những kẻ biết thừa rằng mặc
dù cũng có mặt nữ tính nhưng c̣n lâu tôi mới đáng là thục nữ.
“Ô. Tốt quá,” Andy nói.
“Một đôi bạn trời sinh giữa thiên đường màu hồng.”
Tôi mỉm cười thầm nghĩ mặc cho những điều c̣n chưa rơ về Margot,
cô ấy có người anh trai hết sức đáng yêu.
Rồi hóa ra thế thật, tôi đă đúng về cả Andy
lẫn Margot. Anh ấy
rất đáng yêu, c̣n cô ấy
hoàn toàn chẳng có ǵ tương hợp với tôi. Trước hết chúng tôi có
nhiều đối lập về ngoại h́nh. Cô có mái tóc vàng, mắt xanh, da
trắng, dáng người mi nhon hấp dẫn. C̣n tôi có mái tóc sậm màu,
mắt nâu, làn da luôn trông rám nắng ngay cả giữa ngày đông xám
xịt, và dáng người thể thao cao ráo. Chúng tôi đều quyến rũ như
nhau nhưng Margot có vẻ nhẹ nhàng, uyển chuyển trong khi tôi th́
có thể được mô tả một cách đon giản hơn bằng từ xinh đẹp.
Hoàn cảnh sống của chúng tôi cũng chẳng thể khác biệt hơn được
nữa. Margot sống trong căn nhà to lớn, lộng lẫy ngự trên mặt đất
đẹp đẽ rộng vài mẫu có cây cối bao quanh ở vùng giàu có nhất
Atlanta – một điền sản vô giá. Tôi th́ lớn lên trong một trang
trại nhỏ với những quầy bếp màu cam như trong bộ phim Brady Buch
ở khu lao động của Pittsburgh. Bố Margot là một luột sư nổi
tiếng có chân trong ban điều hành của nhiều công ty. Bố tôi là
một người bán hàng – bán những thứ đồ tầm thường như máy chiếu
để chiếu những bộ phim tẻ nhạt, chán ngắt mà cánh giáo viên
trung học lười biếng thường bắt hoc tṛ xem. Mẹ Margot từng là
hoa khôi ở Charleston, có óc thẩm mỹ thời trang chẳng kém ǵ
Babe Paley(1) và một thân h́nh xinh đẹp, quư phái. Mẹ tôi từng
là cô giáo dạy số học cấp hai b́nh thường trước khi bà mất v́
bệnh ung thư phổi, dù bà chưa bao giờ hút thuốc, vào ngày trước
sinh nhật thứ mười ba của tôi.
Margot có hai anh trai, cả hai đều rất thương chiều cô. Gia đ́nh
cô thuộc nhóm Anglo Saxon da trắng theo đạo tin lành ở miền Nam
giống như ḍng họ Kennedy, chơi bóng ném trên băi biển ở Sea
Island, đi trượt tuyết mọi mùa đông, và nghỉ lễ Giáng sinh ở
Châu Âu. Chị gái tôi và tôi trải qua những kỳ nghĩ ở băi biển
Jersey cùng ông bà. Chúng tôi không có hộ chiếu, chưa bao giờ ra
khỏi đất nước và chỉ mới được lên máy bay mỗi một lần.
Margot là đội trưởng đội cổ vũ và là cựu hoa khôi của trường,
luôn tràn đầy ḷng tự tin có được nhờ sự giàu có, giao du rộng
răi của ḍng dơi danh giá. Tôi là người kín đáo, thần kinh hơi
yếu, và bất chấp khao khát được ḥa nhập của ḿnh, tôi lại thấy
thoải mái hơn nhiều khi chỉ đứng bên lề.
Nhưng bất kể mọi khác biệt, chúng tôi đă trở thành bạn thân của
nhau. Và rồi mấy năm sau, trong câu chuyện sẽ là hồi ức hoàn hảo
được kể lại trên trường kỷ, tôi đă phải ḷng anh trai cô. Người
mà tôi biết hẳn sẽ dễ
thương không kém ǵ sự tử tế mà anh từng thể hiện.
Nhưng có rất nhiều điều đă xảy ra trước lúc tôi cưới Andy và sau
khi lá thư của Margot đến trong ḥm thư của tôi. Rất
nhiều điều. Và một trong
số đó là Leo. Người tôi sẽ yêu trước khi yêu Andy. Người tôi sẽ
thành ra hận, nhưng vẫn c̣n yêu, rất lâu sau khi chúng tôi chia
tay. Người mà rốt cuộc, rốt
cuộc tôi cũng quên được. Để rồi gặp lại, nhiều năm sau đó,
trên một lối bộ hành giữa phố phường New York.
-----------------
(1) Babe Paley (1915 – 1978): Một người phụ nữ Mỹ xinh đẹp, được
xem là biểu tượng thời trang thế giới, từng giữ chức tổng biên
tập tạp chí Vogue. Bà mất v́ bệnh ung thư phổi.
Chương 3
“Em đang ở đâu?” Leo hỏi.
Tôi hít thở khó nhọc khi cân nhắc câu trả lời. Trong một thoáng
tôi nghĩ anh muốn hỏi với một nghĩa hàm ẩn –
Em đang ở đâu trong cuộc đời?
– và tôi suưt chút đă nói với anh về Andy. Bạn bè và gia đ́nh
tôi. Công việc nhiếp ảnh của tôi. Nơi tôi đang trú ngụ mới tốt
đẹp và đáng măn nguyện siết bao. Những câu trả lời mà cho măi
đến tận gần đây tôi vẫn thường soạn thảo lúc trong pḥng tắm hay
trên xe điện ngầm, hy vọng dành cho chính dịp này. Cơ hội để nói
cùng Leo rằng tôi đă sống sót và bước tiếp với niềm hạnh phúc
lớn hơn rất nhiều.
Nhưng ngay khi mở miệng định nói những câu ấy, tôi chợt nhận ra
điều Leo thực sự đang hỏi. Anh muốn biết
theo đúng nghĩa đen tôi
đang ngồi hay đứng hay bước đi ở chỗ nào? Trong góc nhỏ nào của
New York, tôi đang tiêu hóa và suy ngẫm về chuyện ǵ vừa xảy ra?
Câu hỏi làm tôi bối rối hệt như cảm giác người ta bối rối khi bị
ai đó hỏi về cân nặng hay số tiền kiếm được hay bất kỳ câu ḍ
hỏi riêng tư nào khác mà người ta hoàn toàn không muốn trả lời.
Nhưng, nếu từ chối trả lời công khai, người ta lại sợ ḿnh có vẻ
giấu giếm hay thô lỗ. Rồi sau đó, dĩ nhiên, người ta kiếm một
cách thay thế và cố nghĩ ra lời đáp né tránh lịch sự, hoàn hảo.
Chỉ cái cân của tôi mới biết
thôi… Tiền chẳng bao giờ là đủ, tôi e vậy. Hoặc với
trường hợp này là: Loanh hoanh
đâu đó.
Nhưng trong những lúc như vậy, tôi luôn vụng về buột miệng thốt
ra câu trả lời chính xác. Cân nặng thật của tôi. Số lương của
tôi chi tiết đến từng đồng. Hay, trong trường hợp này, tên của
quán ăn mà tôi đang ngồi uống cà phê trong một ngày rét mướt.
Tốt rồi, tôi nghĩ, khi
điều đó đă thốt ra đầu lưỡi. Rốt cuộc, có lẽ tốt hơn cả là nên
nói thật. Trốn tránh có thể lại thành ra như đang cố gắng ỡm ờ,
tán tỉnh: Hăy đoán xem em đang
ở đâu. T́m em đi, sao anh không làm thế nhỉ.
Dù sao, Leo trả lời nhanh gọn, vẻ hiểu biết. “Được rồi,” anh nói,
như thể quán ăn này là nơi đặc biệt chúng tôi thường xuyên lui
tới. Hay tệ hơn, như thể anh đoán trước được tôi chỉ có thể ở
đó mà thôi. Rồi anh hỏi
tôi đang ở một ḿnh phải không.
Chẳng liên quan ǵ đến anh,
tôi muốn nói vậy, nhưng thay v́ thế tôi lại mở miệng mà thốt lên
một từ phải thô mộc, đơn giản, đầy mời gọi. Giống như một con cờ
đam màu đỏ đơn lẻ lẻn vào giữa hai hàng cờ đen, chỉ chực bị xơi.
Quả nhiên, Leo nói, “Tốt. Anh đến ngay đây. Đừng đi đâu.” Rồi
anh ngắt điện thoại trước khi tôi kịp trả lời. Tôi gập điện
thoại, và bỗng thấy hoảng sợ. Bản năng đầu tiên mách bảo tôi
đứng dậy rời khỏi đây ngay. Nhưng tôi tự nhủ ḿnh không được hèn
nhát. Tôi có thể xử lư được chuyện gặp lại anh ấy. Tôi là một
phụ nữ trưởng thành, vững vàng,
có cuộc hôn nhân hạnh phúc. Vậy th́ có ǵ ghê gớm khi gặp
lại bạn trai cũ, tṛ chuyện đôi lời lịch sự với nhau chứ? Hơn
nữa, nếu tôi bỏ chạy, chẳng phải tôi sẽ bày ra một tṛ chơi mà
tôi không có lư do ǵ để chơi cả? Một cuộc chơi đă kết thúc từ
rất lâu rồi!
Thế là thay v́ làm vậy, tôi bắt đầu ăn chiếc bánh ṿng. Nó không
có vị ǵ cả - chỉ như miếng vải – nhưng tôi vẫn cứ nhai và nuốt,
không quên chốc chốc lại nhấm nháp cà phê. Tôi không cho phép
ḿnh nh́n vào gương lần nào nữa. Tôi sẽ không tô thêm một lớp
son bóng mới, hay thậm chí không thèm kiểm tra xem liệu răng có
dính thức ăn không. Cứ để kệ một mẫu bánh nhân hạt hoa anh túc
giữa kẽ răng cửa. Tôi chẳng có ǵ phải chứng tỏ với anh ấy. Và
chẳng có ǵ để chứng tỏ với chính tôi.
Đó là suy nghĩ cuối cùng của tôi trước khi tôi nh́n thấy gương
mặt của anh qua khung cửa giăng đầy mưa của quán ăn. Tim tôi lại
bắt đầu náo loạn, chân tôi luống ca luống cuống. Tôi nghĩ thật
tốt biết mấy nếu tôi có một trong những viên thuốc trợ tim của
Andy – loại thuốc vô hại mà anh thường uống trước mỗi phiên ṭa
để giữ miệng khỏi khô và giọng nói không bị run rẩy. Andy cứ quả
quyết rằng anh không bao giờ quá căng thẳng, nhưng những biểu
hiện trên cơ thể anh lại nói điều ngược lại. Cũng như lúc này
tôi đang tự nhủ ḿnh không căng thẳng. Chỉ là cơ thể tôi đang
phản bội trí năo và trái tim tôi. Đúng là như thế.
Tôi nh́n Leo vừa giũ nhanh chiếc ô vừa nh́n quanh quán ăn, lướt
qua phía Annie đang lau chùi chỗ sàn nhà dưới một chiếc ghế.
Thoạt đầu anh không nh́n thấy tôi, và thế nào đó, điều ấy khiến
tôi có được một chút sức mạnh.
Nhưng nó lập tức biến mất khi ánh mắt anh chạm phải ánh mắt tôi.
Anh thoáng cười nhẹ với tôi, rồi cúi đầu xuống và sải bước về
phía tôi. Vài giây sau anh đă đứng bên bàn tôi ngồi, cởi chiếc
áo khoác da màu đen mà tôi c̣n nhớ rất rơ. Bụng tôi cuộn lên
cuộn xuống liên hồi. Tôi sợ anh sẽ cúi xuống hôn vào má tôi.
Nhưng không, đó chẳng phải phong cách của anh. Andy thường hôn
má tôi. Leo không bao giờ làm vậy. Đúng như kiểu cách vốn dĩ của
anh, Leo bỏ qua những tiểu tiết và ngồi xuống chiếc ghế đối diện
tôi, lắc lắc đầu, một lần, rồi hai lần. Anh trông vẫn giống y
như trong trí nhớ của tôi, chỉ già đi một chút, và không hiểu
sao lại tràn trề sức sống hơn và đậm hơn – tóc anh sẫm màu hơn,
cơ thể vạm vỡ hơn, khuôn hàm khỏe mạnh hơn. Một sự đối lập hoàn
toàn với dáng vẻ thanh tú, chân tay mảnh khảnh và nước da sáng
của Andy. Tôi nghĩ Andy dễ nh́n hơn. Andy là
quăng đời dễ dàng hơn.
Cũng dễ dàng như một buổi dạo chơi bên bờ biển. Một giấc trưa
ngày Chủ nhật. Một cái vung tṛn úp nồi tṛn.
“Ellen Dempsey,” cuối cùng Leo thốt lên, nh́n thẳng vào mắt tôi.
Tôi không thể soạn thảo được lối mở đầu nào hay hơn. Tôi chộp
lấy cơ hội ấy, chằm chặp nh́n lại cặp mắt màu nâu viền đen của
anh. “Ellen Graham,” tôi
tự hào tuyên bố.
Leo nhíu mày, như thể anh đang cố để nhớ được điều ǵ đó về cái
họ mới của tôi, cái họ mà lẽ ra anh có thể ngay lập tức kết nối
tới Margot, cô bạn cùng pḥng của tôi thời tôi và Leo c̣n yêu
nhau. Nhưng anh dường như không thể t́m ra mối liên hệ đó. Điều
này chẳng làm tôi ngạc nhiên. Leo chẳng bao giờ để ư tới việc
t́m hiểu bạn bè tôi – và chẳng bao giờ quan tâm chút nào đến
Margot. Mà Margot cũng không ưa ǵ Leo. Sau lần căi nhau to đầu
tiên với Leo khiến tôi biến thành một cô nàng chỉ biết khóc rền
khóc rĩ, nhếch nhác đến độ không khác ǵ nhân vật trong
Girl, Interrupted,
Margot đă lôi tấm ảnh duy nhất của Leo mà hồi đó tôi có, một
loạt ảnh vui chân dung đen trắng chụp liên tiếp bằng máy ảnh tự
động, rồi xé chúng theo một đường khéo léo, chạy thẳng từ trán
xuống mũi, môi Leo, hoàn toàn tách rời khỏi những gương mặt tươi
rói của tôi.
“Thấy giờ cậu tuyệt vời hơn bao nhiêu chưa nào,” Margot nói.
“Khi không có tay của nợ đó.”
Thế mới là t́nh bạn, tôi
nớ đă nghĩ vậy, ngay cả khi tôi dùng băng keo cẩn thận dán h́nh
Leo lại. Tôi lại một lần nữa nghĩ y như thế về Margot , khi Leo
với tôi chia tay thực sự và cô đă mua cho tôi tấm thiệp chúc
mừng cùng một chai Dom Pérignon. Tôi giữ chiếc nút chai lại, lấy
dây cao su cuộn tấm ảnh liên hoàn kia quanh nó rồi xếp gọn vào
hộp nữ trang – cho tới vài năm sau Margot phát hiện ra nó khi cô
trả lại đôi bông tai vàng đă mượn tôi.
“Cái khỉ ǵ đây?” cô hỏi, lăn lăn chiếc nút chai giữa những ngón
tay.
“Ừm… cậu đă mua cho ḿnh chai sâm banh đó,” tôi rầu rĩ đáp. “Sau
chuyện Leo. Nhớ không?”
“Cậu giữ chiếc nút? Và mấy cái ảnh này?”
Tôi lắp bắp rằng tôi xem cái nút chai như một bằng chứng t́nh
bạn của tôi với cô, chẳng có ǵ khác cả - mặc dù sự thật là tôi
không nỡ bỏ đi bất cứ thứ ǵ có chút nào đó liên hoan tới Leo.
Margot nhướng mày, nhưng vẫn bỏ qua chủ đề đó, theo cái cách cô
thường bỏ qua những vấn đề dễ gây tranh căi nhất. Đó dường như
là cách thức của người miền Nam. Hoặc ít nhất là cách thức của
Margot.
Dù sao th́, tôi vừa tuyên bố được với Leo tên theo họ chồng của
tôi. Một thắng lợi không phải là nhỏ.
Leo hếch cằm, trề môi dưới ra rồi nói, “Ồ vậy ư? Chúc mừng.”
“Cảm ơn anh.” Tôi tỏ ra hết sức hân hoan, sôi nổi – rồi thoáng
chút xấu hổ v́ đă tỏ ra đắc thắng đến thế.
Đối lập với t́nh yêu là sự dửng
dưng, tôi thầm nhủ.
“Thế. Gă may mắn đó là ai vậy?” Leo hỏi.
“Anh nhớ Margot chứ?”
“Hẳn rồi, anh nhớ.”
“Em cưới anh trai cô ấy. Em nghĩ anh đă gặp anh ấy rồi?” tôi nói
với vẻ mơ hồ, mặc dù tôi biết chắc chắn Leo và Andy đă gặp nhau
một lần, tại một quán bar ở Đông Village. Vào thời điểm ấy, đó
chỉ là lần chạm mặt ngắn ngủi, không có ǵ đáng nói giữa bạn
trai tôi và anh trai người bạn thân nhất của tôi. Một cuộc trao
đổi những câu kiểu như Chào
anh… Rất vui được làm quen, anh bạn. Có thể có một cái
bắt tay. Đúng kiểu cánh mày râu. Nhưng nhiều năm sau đó, rất lâu
sau khi tôi và Leo chia tay, c̣n Andy và tôi bắt đầu ḥ hẹn,
cũng như bất kỳ người phụ nữ nào, tôi lại mổ xẻ khoảnh khắc ấy
đến từng chi tiết.
Giờ th́ một thoáng vỡ lẽ vụt hiện trên khuôn mặt Leo. “Anh chàng
đó. Thật sao? Cậu sinh
viên luật ấy ư?”
Tôi thấy gai gai với mấy từ anh
chàng đó cũng như giọng lưỡi gợn chút diễu cợt của Leo,
tự hỏi không biết lúc này anh đang nghĩ ǵ. Phải chăng anh lượm
lặt được ǵ đấy từ cuộc gặp gỡ thoáng qua đó? Hay chỉ là anh
đang bày tỏ ḷng khinh khi với giới luật sư? Hay có một lúc nào
đó tôi từng đàm tiếu ǵ về Andy khiến Leo có thái độ công kích
này? Không. Không thể nào. Chưa từng – và cả
bây giờ cũng không hề -
có bất kỳ điều ǵ bất hảo hay đáng phàn nàn để nói về Andy. Andy
không có kẻ thù. Mọi người đều yêu mến anh.
Tôi nh́n vào mắt Leo, tự nhủ ḿnh đừng tỏ ra pḥng vệ hay phản
ứng ǵ cả. Ư kiến của Leo chẳng c̣n quan trọng nữa. Thế là tôi
gật đầu điềm tĩnh, tự tin. “Phải. Anh trai của Margot,” tôi nhắc
lại.
“Ái chà. Chuyện diễn ra hoàn
hảo quá,” Leo nói với ngữ điệu mà tôi khá chắc là mai mỉa.
“Vâng,” tôi nói, nở nụ cười măn nguyện. “Quả
là vậy.”
“Một đại gia đ́nh hạnh phúc,” Leo nói.
Giờ th́ tôi đă hoàn toàn
chắc chắn về giọng điệu của anh, và tôi thấy ḿnh nóng ran người,
một cảm giác tức giận quen thuộc trỗi dậy. Kiểu giận sôi gan mà
chỉ có Leo từng khuấy lên trong tôi. Tôi nh́n xuống ví với đinh
ninh mười mươi là sẽ lấy tiền đặt lên bàn, đứng phắt dậy và mạnh
bước bỏ đi. Nhưng rồi tôi nghe thấy tên ḿnh trong tiếng gọi
mảnh như tơ và cảm nhận được bàn tay Leo phủ lấy tay tôi, bao
bọc gọn ghẽ. Tôi đă quân mất tay anh lớn đến thế nào.Chúng đă ấm
áp nhường bao, ngay cả giữa mùa đông tang giá. Tôi đấu tranh để
rút tay ḿnh khỏi tay anh, nhưng không thể.
Dù sao th́ anh ấy cũng chỉ có
bàn tay phải của ḿnh thôi, tôi nghĩ. Tay trái tôi đang
nắm chặt lại dưới bàn, vẫn an toàn. Tôi miết ngón tay cái lên
chiếc nhẫn cưới và nín thở.
“Anh vẫn luôn nhớ em,” Leo nói.
Tôi nh́n anh chằm chặp, choáng váng không thốt nên lời. Anh
nhớ tôi? Không thể nào
đó là sự thật – nhưng nói cho đúng th́, Leo không thuộc típ
người nói dối. Anh thà chọn sự thật lạnh lùng, tàn nhẫn. Hoặc
chối bỏ, hoặc thương yêu.
“Anh xin lỗi, Ellen,” anh nói tiếp.
“Xin lỗi v́ điều ǵ?” tôi hỏi, thầm nghĩ rằng có hai kiểu xin
lỗi. Có lời xin lỗi nhuốm màu nuối tiếc. Lại có lời xin lỗi thự
sự đúng nghĩa. Kiểu đó đơn giản là cầu mong được tha thứ, không
ǵ khác hơn.
“Mọi điều,” Leo nói. “Mọi điều.”
Chẳng c̣n ǵ để nói nữa,
tôi nghĩ. Tôi mở các ngón tay trái ra và nh́n xuống chiếc nhẫn
của ḿnh. Có một cục nghẹn to tướng đè nơi cổ họng tôi, và giọng
tôi thốt lên thầm th́. “Nước chảy chân cầu rồi,” tôi nói. Mà tôi
nghĩ như thế thật. Tất cả giờ
là nước chảy chân cầu.
“Anh biết,” Leo nói. “Nhưng anh vẫn xin lỗi.”
Tôi chớp mắt nh́n sang chỗ khác, nhưng vẫn không thể buộc ḿnh
rút tay ra. “Không sao,” tôi nói. “Mọi chuyện ổn cả.”
Cặp mày rậm của Leo dựng ngược lên, đôi mày vốn gọn gàng tới mức
tôi từng trêu đùa cáo buộc anh đă nhổ tỉa chúng thành như thế.
“Ổn ư?”
Tôi biết điều anh đang ám chỉ nên đáp lời ngay lập tức, “Hơn cả
ổn. Mọi chuyện đều rất tuyệt.
Chính xác như tất cả nên thế.”
Nét mặt anh chuyển thành vẻ tinh quái, đúng như anh vẫn thường
trông vậy thời tôi c̣n yêu anh say đắm và tin tưởng rằng mọi
chuyện giữa chúng tôi sẽ có hậu. Tim tôi thắt lại.
“Vậy, Ellen Graham,
trong lung linh ánh sáng của mọi thứ mà hóa ra đều rất ổn, em
nghĩ sao nếu chúng ta cho t́nh bạn một cơ hội? Nghĩ xem ḿnh có
thể thế không?”
Tôi thầm liệt kê tất cả lư do tại sao không, tất cả mọi thứ nó
có thể gây tổn thương. Nhưng tôi lại thấy ḿnh điềm tĩnh nhún
vai và nghe ḿnh nói khẽ, “Tại sao không?”
Rồi tôi rút tay ra khỏi tay anh vào thời khắc muộn màng.
Chương 4
Tôi rời khỏi quán ăn trong thảng thốt, cảm thấy tâm trạng
hỗn độn giữa sầu muộn, oán giận và thổn thức. Đó là một sự trộn
lẫn lạ lùng, chao đảo của rất nhiều cảm xúc cứ thao thiết măi
lên trong cơn mưa, giờ tan ra thành muôn mảnh ngổn ngang buốt
giá. Tôi thoáng định đi bộ về nhà, hầu
mong được ch́m trong ướt
lạnh và buồn khổ, nhưng rồi tôi nghĩ lại. Chẳng việc ǵ phải đắm
ḿnh vào chuyện ấy, chẳng có lư do nào để phiền muộn hay thậm
chí là bận tâm đến.
Vậy nên, thay vào đó, tôi đi về phía ga tàu điện ngầm, sải những
bước dài quả quyết trên con đường trơn trượt. Đẹp đẽ, tồi tệ, và
cả những kỷ niệm b́nh thường nhất về Leo vẫn cuộn xoáy trong đầu
tôi nhưng tôi nhất định không chịu dừng lại ở bất kỳ kỷ niệm nào
trong số đó. Chuyện quá xưa rồi,
tôi lầm bầm thành tiếng khi bước trên cầu thang xuống ga tàu
điện ngầm ở Union Square. Trên đường vào sân ga, tôi sải chân
qua những vũng nước nhỏ và cố gắng t́m cách xua đuổi mọi ư nghĩ.
Tôi mua một gói kẹo Butterscotch Life Savers trong quầy tạp phẩm,
lướt qua những tít báo, hóng nghe một cuộc đàm thoại sôi nổi về
chính trị, và quan sát ḍng người hối hả chạy tới chạy lui trên
các đường sân ga phía dưới. Bất cứ thứ ǵ để tránh được việc gợi
nhắc hay diễn lại cuộc nói chuyện của tôi với Leo. Nếu cánh cửa
được mở bung ra, tôi sẽ không ngừng phân tích tất cả những ǵ
chúng tôi vừa nói, cũng như lối nói bóng gió ương ngạnh vốn xuất
hiện quá thường xuyên như một phần của quăng thời gian chúng tôi
bên nhau. Anh ấy bảo vậy là ư
ǵ? Tại sao anh ấy lại nói như thế? Anh ấy vẫn c̣n cảm xúc với
tôi sao? Giờ anh ấy cũng đă kết hôn rồi chứ? Nếu vậy, tại sao
anh ấy không kể cho tôi?
Tôi tự nhủ rằng giờ đây tất cả điều đó chẳng có nghĩa lư ǵ cả.
Nó đă chẳng có nghĩa lư ǵ từ lâu rồi.
Chuyến tàu của tôi cuối cùng cũng vào ga. Giờ cao điểm nên mọi
toa tàu đều đă kín, chỉ c̣n chỗ để đứng. Tôi chen vào một chỗ
đứng bên cạnh một người mẹ và đứa con tầm tuổi tiểu học của cô.
Ít nhất th́ tôi cũng cho rằng đó là con gái cô – họ có kiểu mũi
và cằm thon nhọn giống nhau. Cô bé mặc chiếc áo khoác thủy thủ
với hai hàng khuy h́nh mỏ neo vàng. Họ đang bàn xem nên ăn ǵ
vào buổi tối.
“Ḿ ống pho mát và bánh ḿ bơ tỏi được không ạ?” cô con gái đề
nghị với vẻ rất hy vọng.
Tôi chờ đợi một câu phản đối quen thuộc của các bậc phụ huynh
kiểu như “Chúng ta đă ăn món đó tối qua rồi mà”, nhưng người mẹ
chỉ mỉm cười và nói, “Được thôi, nghe có vẻ rất thích hợp với
một ngày mưa đấy.” Giọng nói của cô cũng ấm và mềm như loại ngũ
cốc mà họ sẽ cùng ăn với nhau vào bữa tối vậy.
Tôi nghĩ về mẹ ḿnh, như vẫn làm thế rất nhiều lần mỗi ngày, rơ
ràng bà ít khích lệ hơn nhiều so với hai mẹ con đang đứng cạnh
tôi lúc này. Ư nghĩ của tôi lại trôi tới một câu hỏi thường
xuyên xuất hiện trong đầu – mối quan hệ người lớn với nhau của
mẹ con tôi thế nào? Tôi có nghi ngờ những điều bà khuyên nhủ khi
tôi gặp khó khăn trong t́nh cảm, hay cố ư chống lại những ǵ bà
muốn tôi làm không? Hay chúng tôi sẽ gần gũi như Margot và mẹ cô,
ngày nào cũng nói với nhau bao nhiêu là chuyện. Tôi muốn nghĩ
rằng chúng tôi có thể trở thành những người bạn tâm t́nh. Có thể
không tới mức dùng chung quần áo, dày dép hay ôm nhau cười khúc
khích (mẹ tôi quá nghiêm túc để làm như vậy), nhưng cũng có đủ
cảm giác gần gũi để tôi nói với bà về Leo và về quán ăn. Bàn tay
của anh ấy chạm vào tay tôi. Cảm xúc của tôi lúc này.
Tôi nghĩ tới mọi điều bà có thể nói với tôi, những lời an ủi
kiểu như: Mẹ thật vui biết bao
khi con có được Andy. Cậu ấy là người con trai mà mẹ không thể
có được. Mẹ chẳng bao giờ quan tâm đến cái cậu kia cả.
Tất cả lời ấy thật dễ dàng đoán được, tôi nghĩ, rồi tiếp tục đào
sâu hơn những suy tưởng đó. Tôi nhắm mắt nhớ lại h́nh ảnh của bà
trước khi bà lâm bệnh,
điều mà gần đây tôi không nghĩ tới. Tôi có thể thấy đôi mắt màu
nâu lục nhạt h́nh quả hạnh của bà, giống mắt tôi, nhưng ở khóe
mắt ngả sang màu sáng hơn – đôi mắt pḥng ngủ, bố tôi lúc nào
cũng gọi thế. Tôi h́nh dung ra vần trán rộng mịn màng của bà.
Mái tóc dày bóng luôn được cắt tới vai cùng một kiểu đơn giản,
không theo xu hướng hay thời trang nào, chỉ đủ dài để buộc túm
ra sau khi bà làm việc nhà cửa vườn tược. Khe hở nhỏ giữa mấy
cái răng cửa của bà và kiểu bà che tay một cách vô thức mỗi khi
cười lớn.
Rồi tôi nhớ lại ánh nh́n nghiêm nghị nhưng thẳng thắn, thích hợp
với vai tṛ cô giáo dạy toán tại một trường công lập hà khắc –
và nghe thấy những lời nói bằng ngữ âm Pittsburgh rất nặng của
bà: Nghe này, Ellie. Đừng nhồi
cho lần chạm mặt này bất kỳ ư nghĩa dở hơi nào như con từng làm
với cậu ta vào cuộc gặp đầu tiên. Nó không có nghĩa ǵ cả. Chẳng
mảy may. Đôi khi, trong đời, có những thứ hoàn toàn vô nghĩa đấy.
Lúc này tôi muốn nghe theo mẹ. Tôi muốn tin rằng mẹ đang chỉ dẫn
cho tôi từ một nơi xa xôi nào đó, nhưng tôi vẫn cảm thấy bất lực,
để mặc cho ḿnh trở lại hồi ức về lần đầu tiên gặp gỡ tại Ṭa án
Tối cao bang New York ở Centre Street khi Leo và tôi bị triệu
đến làm bồi thẩm viên vào cùng một ngày thứ Ba, tháng Mười.
Những tù nhân bị tống chung vào một căn pḥng ồn ào kinh khủng,
không cửa sổ, có mấy cái ghế gập kim loại, và ít nhất c̣n có
thêm một gă nông dân quên xài thuốc khử mùi. Tất cả hết sức ngẫu
nhiên, và trong một thời gian dài tôi đă điên rồ tin rằng, điều
đó thật lăng mạn bởi v́
hoàn toàn ngẫu nhiên.
Tôi mói hai mươi ba tuổi nhưng cảm thấy ḿnh già hơn thế nhiều
bởi nỗi lo sợ mơ hồ và cảm giác vỡ mộng đi kèm với việc phải rời
xa cuộc sống an toàn trong trường đại học và đột ngột rơi vào
thực tế xă hội, nhất là khi không có mục tiêu hay kế hoạch,
không tiền bạc hay một người mẹ. Margot và tôi chuyển đến New
York vào mùa hè trước đó, ngay sau khi chúng tôi tốt nghiệp, và
Margot đă tiếp nhận vị trí nhân viên marketing tuyệt vời tại văn
pḥng tập đoàn thời trang J. Crew. Tôi nhận được lời mời tập sự
tại Mellon Bank ở Pittsburgh, nên tôi dự định sẽ trở về nhà sống
cùng bố và người vợ mới của ông, Sharon, một phụ nữ tốt bụng
nhưng hơi xập xệ với bộ ngực đồ sộ và mái tóc ngă màu. Thế nhưng
Margot lại thuyết phục tôi đi New York với cô, cho tôi một bài
diễn thuyết hùng hồn về Big Apple(1) và rằng một khi đă thành
công được ở đó th́ tôi sẽ thành công ở bất kỳ nơi nào khác. Tôi
miễn cưỡng đồng ư v́ không thể chịu được ư nghĩ phải rời xa
Margot cũng như không thể chịu được ư nghĩ phải nh́n người phụ
nữ khác chiếm mất nhà tôi – nhà
mẹ tôi.
Vậy là bố Margot thuê người vận chuyển tới đóng gói đồ đạc trong
pḥng kư túc xá, mua cho chúng tôi vé một chiều đi New York,
giúp chúng tôi ổn định cuộc sống trong một căn hộ hai pḥng ngủ
xinh xắn ở giữa đường Columbus và đường 79, Margot với tủ quần
áo công sở mới tinh và chiếc va li da cá sấu; tôi với tấm bằng
triết học vô giá trị và một ḥm áo phông lẫn quần soóc jean. Tôi
chỉ có 433 đô la trong tài khoản và đă h́nh thành thói quen chỉ
rút mỗi lần 5 đô la từ ATM, một số tiền mà thật kinh ngạc là
không đủ mua cho tôi một cái sandwich ḅ ướp ở thành phố này.
Tuy nhiên tài khoản ủy thác ông bà ngoại lập cho Margot vừa mới
được kích hoạt, và cô khẳng định với tôi rằng bất kể thứ ǵ
thuộc về cô đều là của tôi bởi v́, rốt cuộc, chẳng phải chúng
tôi giống nhau như chị em hơn là bạn bè sao?
“Đừng có bắt ḿnh sống trong một cái ổ chuột chỉ để cậu có thể
trả nửa tiền thuê đấy nhé,” cô nói đùa nhưng cũng hết sức nghiêm
túc. Tiền bạc là thứ mà Margot chẳng những không
phải nghĩ tới mà c̣n
không muốn nghĩ tới hay
bàn đến. Thế nên tôi đă học được cách kiềm chế ḷng kiêu hănh và
phớt lờ cảm giác nóng mặt mỗi lần phải vay mượn cô. Tôi tự nhủ
rằng trong chuyện này cảm xúc tội lỗi là một thứ thừa thải, và
rằng một ngày kia tôi có thể trả lại cho cô , nếu không phải là
tiền bạc th́ cũng sẽ bằng một cách nào đó khác.
Suốt gần một tháng trời trong mùa hè tất tả đầu tiên ở New York,
tôi thêm mắm thêm muối làm đẹp bộ hồ sơ rồi đem nộp vào bất cứ
vị trí công việc nào t́m được. Tôi nhận được vô khối cuộc gọi,
nhưng tất cả hẳn nhiên đều là những cuộc phỏng vấn chẳng hứa hẹn
ǵ, bởi lẽ tôi là một kẻ tay không. Vậy nên cuối cùng tôi nhận
công việc phục vụ tại L’Express, một quán cà phê ở Nam đại lộ
Park luôn tự ví ḿnh như một
bouchon Lyon. Những giờ làm việc dài dằng dặc – tôi
thường làm ca khuya – và chân tôi luôn luôn đau đớn, nhưng không
phải mọi thứ đều tệ cả. Tôi kiếm được số tiền đáng ngạc nhiên (khách
boa nhiều hơn vào đêm muộn), được gặp gỡ nhiều người thú vị và
học được tất cả mọi thứ mà tôi từng khao khát muốn biết về các
món thịt heo ướp kèm pho mát, chân gị hầm vang đỏ.
Trong thời gian rỗi, tôi thường đi chụp ảnh, việc đó ban đầu là
sở thích, một cách tiêu khiển trong ngày và để t́m hiểu thêm về
thành phố. Tôi lang thang quanh rất nhiều khu phố - Đông
Village, Alphabet City, Soho, Chinatown, Tribeca – trong khi
chụp ảnh với chiếc máy ảnh ống kính 35 milimet mà bố tôi và
Sharon mua tặng nhân dịp tốt nghiệp. Nhưng chẳng bao lâu, chụp
ảnh đă trở nên rất có ư nghĩa với tôi. Nó trở thành một thứ tôi
không chỉ yêu thích mà c̣n thật sự
cần phải làm, giống như
cách các nhà văn nói về việc họ nhất thiết
phải viết vai ḍng văn
lên trang giấy, hay những người mê môn chạy luôn
phải chạy bộ vào buổi
sáng. Chụp ảnh làm tôi vui sướng, khiến tôi ắp đầy mục đích ngay
trong lúc tôi đang thực sự ở vào thời điểm thiếu định hướng và
cô đơn nhất. Tôi bắt đầu thấy nhớ mẹ nhiều hơn hẳn hồi đại học,
và lần đầu tiên trong đời, tôi thực sự thèm khát có được một
t́nh yêu lăng mạn. Ngoại trừ chút phải ḷng bất chợt và lén lút
với Matt Iannotti năm học lớp 10, tôi chưa bao giờ đặc biệt quan
tâm đến một người con trai nào. Thỉnh thoảng tôi có ḥ hẹn với
một số chàng trai và từng quan hệ với hai cậu bạn cùng trường
đại học, một nghiêm túc, một không nghiêm túc mấy, nhưng chưa
khi nào tiến gần tới t́nh yêu. Mà tôi cũng chưa từng nói hoặc
viết ra từ đó với bất kỳ ai khác ngoài gia đ́nh tôi và Margot,
vào những lúc cả hai chúng tôi đă uống đến say mèm. Tất cả mọi
điều đều vẫn ổn với tôi cho tới năm đầu tiên chuyển đến New
York. Tôi không chắc điều ǵ đă thay đổi trong trí năo tôi,
nhưng có lẽ đó là việc ḿnh đă là một người trưởng thành thực sự,
và như Margot vẫn nói, đang bị bủa vây bởi hàng triệu con người
mà dường như ai cũng có những mơ ước rơ ràng và một người nào đó
dể yêu.
Thế nên tôi dành toàn bộ tâm lực cho nhiếp ảnh. Tôi chi từng xu
dành dụm được để mua phim và dùng mọi thời gian rănh rỗi để đi
chụp h́nh hoặc ngập ch́m trong đống sách ở thư viện hay hiệu
sách. Tôi ngấu nghiến cả loại sách tham khảo kỹ thuật chụp h́nh
lẫn các bộ sưu tập của những nhiếp ảnh gia nổi tiếng. Quyển sách
yêu thích của tôi – Margot đă mua tặng tôi vào sinh nhật thứ hai
mươi ba – là The Americans
của Robert Frank, đăng tải hàng loạt bức ảnh ông chụp vào thập
niên năm 1950 khi chu du ṿng quanh đất nước. Tôi đă bị mê hoặc
bởi những tấm h́nh đen trắng của ông, mỗi tấm chức đựng cả một
câu chuyện trong đó. Tôi cảm thấy như thể ḿnh có quen biết
người đàn ông vạm vỡ cúi người bên chiếc máy hát, người phụ nữ
thanh lịch ngoái nh́n qua vai trong chiếc thang máy, và cả bà
nhũ mẫu da đen cưng nựng dỗ dành em bé da trắng đang gào khóc.
Tôi nhận ra rằng vượt lên tất cả mọi điều, cảm giác hoàn toàn
tin ḿnh quen biết các nhân vật trong bức ảnh ở người xem chính
là điểm mấu chốt của một tác phẩm vĩ đại.
Nếu chụp được những bức h́nh
như vậy, tôi nghĩ, ḿnh vẫn có thể cảm giác đủ đầy, kể cả khi
không có bạn trai.
Nghĩ lại th́ lúc ấy tôi hoàn toàn chẳng biết phải làm ǵ tiếp
theo, nhưng chính Margot đă chỉ ra những điều hiển nhiên - một
trong những việc mà đúng thực là bạn bè sinh ra để giúp nhau như
thế. Hôm đó cô vừa trở về nhà từ chuyến công tác tới Los
Angeles, quẳng xoẹt chiếc va li xuống, dừng lại bên bàn bếp cầm
một trong những tấm ảnh mới rửa của tôi lên. Đó là tấm ảnh màu
chụp một cô bé mới lớn đang thẫn thờ ngồi trên vỉa hè của đại lộ
Bedford ở Brooklyn, mọi thứ trong túi xách văng ra khắp đường
xung quanh. Em có mái tóc màu đỏ xoăn dài và trông thật xinh
tươi trong hương sắc tuổi dậy th́ không son phấn, một vẻ đẹp mà
tôi c̣n chưa cảm nhận được trọn vẹn, bởi cũng như em, lúc đó tôi
c̣n quá trẻ. Một tay em chới với nhặt lại tấm gương đă vỡ, c̣n
tay kia hờ hững đặt lên vầng trán.
“Ôi!” Margot thốt lên, nâng tấm ảnh tới sát mặt. “Bức h́nh
tuyệt quá.”
“Cảm ơn cậu,” tôi nói, cố làm ra vẻ b́nh thường nhưng thực cảm
thấy rất tự hào. Đó là
một bức ảnh tuyệt vời.
“Sao cô bé trong ảnh buồn quá vậy?” Margot hỏi.
Tôi nhún vai bảo với cô rằng tôi hiếm khi tṛ chuyện với những
người mà tôi chụp h́nh. Tôi chỉ làm vậy khi người ta trông thấy
tôi chụp ảnh họ và tới bắt chuyện trước thôi.
“Có lẽ cô bé mất ví,” Margot nói.
“Có thể em vừa chia tay bạn trai,” tôi nói.
Mà cũng có thể mẹ em mới qua
đời.
Margot tiếp tục nghiên cứu tấm ảnh , b́nh luận rằng đôi tất dài
tới gối màu đỏ tươi của cô bé tạo cho bức h́nh một ấn tượng hết
sức đặt biệt. “Dù sao th́,” Margot nói tiếp, sử dụng cảm quan
thời trang của ḿnh như thường lệ, “mốt tất dài tới gối
đang trở lại rồi. Mặc
cho cậu có thích nó hay không.”
“Không thích đâu,” tôi đáp. “Nhưng cũng có để ư.”
Thế rồi ngay lúc ấy cô nói với tôi, “H́nh cậu chụp thực sự kỳ
tài đấy, Ellen ạ.” Margot khẽ gật đầu với vẻ nghiêm túc trong
lúc quấn mái tóc mềm mại màu mật ong thành búi rồi cài vào đó
một chiếc bút bi bấm để giữ cho chặt. Đó là thứ kỹ nghệ độc đáo
tuyệt vời mà tôi cố bắt chước hàng trăm lần, thế nhưng chưa một
lần nào làm được trông đúng như vậy cả. Trong những chuyện liên
quan đến đầu tóc, quần áo hay trang điểm, không hiểu sao tất cả
mọi thứ tôi học lơm từ Margot đều chẳng giống là bao. Cô gật đầu
lần nữa rồi nói, “Cậu nên theo đuổi con đường nhiếp ảnh chuyên
nghiệp đi.”
“Cậu nghĩ vậy ư?” tôi hỏi một cách chân t́nh.
Thật kỳ lạ là chẳng hiểu tại sao, tôi chưa bao giờ nghĩ tới điều
đó. Có lẽ tôi đă quá lo lắng rằng nhiệt tâm của ḿnh lớn hơn so
với khả năng. Tôi không thể chịu được ư nghĩ sẽ thất bại trong
một lĩnh vực mà ḿnh hết sức đam mê. Nhưng ư kiến của Margot đă
có tác động vô cùng to lớn với tôi. Và mặc dù đôi khi Margot
chẳng mấy thật thà trong những lời ngợi khen hay ca tụng kiểu
miền Nam của ḿnh, cô không bao giờ đối xử như vậy với tôi. Cô
luôn luôn dành cho tôi những lời nhận xét thẳng thắn - dấu hiệu
của một t́nh bạn đích thực.
“Ḿnh biết rơ như thế,”
cô nói. “Cậu nên tấn công vào lĩnh vực ấy. Làm công việc đó một
cách thật sự.”
Thế là theo lời khuyên của Margot, tôi bắt đầu t́m kiếm một công
việc mới liên quan đến nhiếp ảnh. Tôi nộp hồ sơ vào mọi vị trí
trợ lư mà tôi t́m thấy, kể cả vài ba chỗ phụ tá cho mấy tay thợ
ảnh kém cỏi chụp h́nh đám cưới ở Long Island. Nhưng v́ chẳng
được đào tạo chính quy nên một lần nữa tôi bị tất cả các nhà
tuyển dụng từ chối, cuối cùng đành phải vào làm công việc tráng
phim với đồng lương chết đói trong một hiệu ảnh nhỏ bé, tồi tàn,
trang thiết bị cổ lỗ. Ḿnh cần một nơi để bắt đầu, tôi tự nhủ
như thế khi bắt xe buưt xuống một khu nhếch nhác ở Đại lộ Hai
trong ngày đầu tiên đi làm, cũng như khi giở chiếc sandwich nhân
lạc-bơ-mứt ra ăn trong tầng hầm chỉ có mỗi một cái quạt thông
gió, nồng nặc mùi thuốc lá và chất tẩy.
Nhưng rồi hóa ra đó là một công việc khởi đầu lư tưởng, tất cả
nhờ có Quỳnh, cô gái người Việt Nam kết hôn với con trai ông chủ
hiệu ảnh. Quỳnh nói tiếng Anh c̣n bập bơm nhưng lại cực kỳ giỏi
về màu sắc, cô dạy cho tôi thủ thuật in tùy chỉnh c̣n nhiều hơn
tôi có thể học từ bất kỳ lớp học nào (mà rốt cuộc là c̣n nhiều
hơn những ǵ tôi học được thật,
khi cuối cùng tôi cũng đă vào trường nhiếp ảnh). Hằng ngày trong
khi quan sát các ngón tay mảnh dẻ thoăn thoắt đặt phim lên rồi
vặn những chiếc nút trên mấy cái máy, tăng thêm một chút màu
vàng, giảm bớt đôi phần sắc xanh để có được bức h́nh ưng ư nhất,
tôi cảm thấy yêu hơn biết bao công việc ḿnh vừa lựa chọn.
Cuộc đời của tôi đang diễn ra như thế vào cái ngày tôi
nhận được tờ giấy triệu tập làm bồi thẩm viên quái quỷ đó. Mặc
dù vẫn c̣n rất nghèo, tôi luôn cảm thấy đầy đủ, hạnh phúc, ngập
tràn hy vọng, thế nên tôi không quá lo lắng khi phải tŕ hoăn
công việc (và thu nhập) để thực hiện trách nhiệm trong một bồi
thẩm đoàn. Tuy nhiên Margot gợi ư tôi xin lời khuyên của Andy
xem làm sao để được miễn trừ trách nhiệm, lúc này anh mới vào
năm thứ ba trường luật thuộc đại học Columbia. Thế là tôi gọi
cho anh, và anh cả quyết với tôi rằng đó là việc dễ như bỡn.
“Em không thể nói dối trong lúc sát hạch để tuyển lựa bồi thẩm
đoàn,” Andy nói trong khi tôi lắng nghe và ấn tượng với thuật
ngữ Latin mà anh sử dụng. “Nhưng em có thể thổi phồng những
thành kiến của ḿnh lên. Chỉ cần làm sao ẩn ư được rằng em chẳng
ưa ǵ giới luật sư, không tin nổi cớm, và ghét cay ghét đắng bọn
nhà giàu. Bất cứ thứ ǵ mà dường như mấy gă trong ṭa án đang
muốn nghe.”
“Được thôi,” tôi nói. “Em thực
sự ghét bọn nhà giàu mà.”
Andy bật cười. Có thể anh cho rằng tôi đang đùa, nhưng chắc hẳn
từ Margot, anh cũng biết rơ t́nh trạng túng thiếu triền miên của
tôi. Anh hắng giọng rồi nói tiếp với vẻ nghiêm túc, “Khai thác
triệt để ngôn ngữ cơ thể cũng là một thủ thuật hay. Làm ra vẻ
miễn cưỡng và phiền toái khi phải ở đó. Cứ như thể em đang có
việc quan trọng hơn nhiều. Giữ tay luôn khoanh trước ngực. Không
ai muốn có một bồi thẩm viên thiếu kiên nhẫn cả.”
Tôi nói tôi chắc chắn sẽ làm theo lời khuyên của anh. Làm bất cứ
điều ǵ để quay trở lại với cuộc sống được lập tŕnh đều đặn –
và đống hóa đơn lúc nào cũng đ̣i thanh toán khẩn cấp của tôi.
Nhưng mọi ư nghĩ ấy tan biến trong thoáng chốc ngay khi tôi nh́n
thấy Leo lần đầu tiên, một khoảnh khắc hằn sâu trong tâm trí tôi
măi măi.
Lúc đó trời vẫn c̣n tinh mơ nhưng tôi đă đọc hết nhẵn đống tạp
chí trong chiếc túi xách mang theo, đă xem đồng hồ hàng trăm
lần, và cũng đă gọi cho Quỳnh từ một bốt điện thoại để tŕnh bày
sự việc với cô, thế là tôi lại ngồi vào ghế của ḿnh, lướt mắt
khắp một lượt pḥng bồi thẩm, và trông thấy anh đang ngồi chéo
góc phía trước tôi, cách chừng vài ba hàng ghế. Anh vừa đọc
trang cuối của tờ tạp chí New
York Post vừa gật gật đầu theo nhịp điệu của bài hát phát
ra từ chiếc Discman của ḿnh, và đột nhiên trong tôi trào lên
một sự thôi thúc điên rồ muốn biết xem anh đang nghe ǵ. Chẳng
hiểu tại sao, tôi tưởng tượng rằng đó hẳn phải là ban nhạc Steve
Miller Band hoặc bộ ba Crosby, Stills và Nash. Những ḍng nhạc
rất phong lưu và nam tính thật phù hợp với chiếc quần ḅ mài
Levi’s, cái áo nỉ chui đầu và đôi giày Adidas buộc hờ. Lúc anh
ngẩng lên liếc nh́n chiếc đồng hồ treo tường, tôi ngắm nh́n nét
mặt nghiêng nghiêng của anh. Cái mũi đặc biệt (về sau Margot đặt
cho nó cái tên mũi cua ḅ),
đôi g̣ má cao, và mái tóc sẫm màu, gợn sóng quặp vào cái cổ có
làn da mịn màng màu ô liu. Leo không quá cao lớn , nhưng anh có
bờ vai và khuôn lưng rộng trông hết sức vững chăi. Tôi h́nh dung
cảnh anh nhảy dây trong một pḥng tập thể h́nh trống trơn, đơn
giản, hoặc lúc anh chạy lên bậc tam cấp vào ṭa án, phong cách
cực kỳ thể thao, và quyết định rằng anh
quyến rũ th́ đúng hơn là
đẹp trai. Trong đó bao hàm cả phần “Chắc chắn anh ta rất tuyệt
khi ở trên giường” của định nghĩa về quyến rũ. Ư nghĩ đó khiến
tôi kinh ngạc bởi v́ tôi không có thói quen đánh giá các chàng
trai xa lạ theo cái cách đậm màu thể xác đó. Giống như hầu hết
phụ nữ, tôi luôn hướng tới việc t́m hiểu con người trước tiên –
sự lôi cuốn dựa vào tính cách. Hơn thế nữa, tôi thậm chí c̣n
không mang theo ư nghĩ ấy vào những lần ái ân.
Vẫn chưa.
Như thể đọc được ư nghĩ của tôi, Leo xoay người trên ghế, ném
cho tôi một ánh nh́n hài hước, ranh mănh như muốn nói, “Tôi tóm
được cô rồi,” mà cũng có thể chỉ là, “Cái tṛ bồi thẩm viên này
vớ vẩn quá, phải vậy không?” Anh có đôi mắt sâu thăm thẳm (thăm
thẳm đến nỗi tôi chẳng làm sao nói cho chính xác màu của chúng),
bằng cách nào đó chúng tạo nên vẻ bí ẩn dưới ánh đèn huỳnh quang
vàng vọt. Tôi lưu giữ ánh nh́n đó trong khoảnh khắc tựa hồ một
nhịp nguy hiểm, trước khi làm bộ chú ư vào tay nhân viên đang
giải thích ít nhất là đến lần thứ năm về những trường hợp được
miễn thực hiện nhiệm vụ v́ lư do sức khỏe.
Về sau, Leo cứ nói rằng trông tôi lúc đó hết sức bối rối, trong
khi tôi kịch liệt phản đối, khăng khăng rằng tôi chẳng tôi chẳng
để ư tới anh tẹo nào. Tuy nhiên, chúng tôi đồng thuận rằng đó là
khoảnh khắc mà trách nhiệm bồi thẩm viên không c̣n hoàn toàn vớ
vẩn nữa.
Suốt một giờ sau đó, tôi chú ư tỉ mỉ từng cử động nhỏ nhất của
Leo. Tôi quan sát anh vươn vai ngáp ngắn ngáp dài. Tôi quan sát
anh gập tờ báo lại rồi xếp gọn xuống dưới ghế. Tôi quan sát anh
thong dong ra khỏi pḥng rồi quay lại với một gói bánh quy đậu
phộng bơ gịn tan và cứ thế ăn tự nhiên, mặc kệ những tấm bảng
Không Ăn Uống dán khắp xung quanh pḥng. Anh không nh́n lại tôi
lấy một lần, nhưng tôi có cảm giác anh biết rơ tôi đang quan sát
anh, và điều đó khiến tôi run rẩy lạ thường. Tôi không định gọi
nó bằng những điều dớ dẩn như yêu từ cái nh́n đầu tiên – tôi
không tin vào những thứ như thế - nhưng tôi biết ḿnh đă bị mê
hoặc theo một cách vô tiền khoáng hậu, không tài nào cắt nghĩa
nổi.
Và rồi nàng thánh nữ bảo hộ bồi thẩm viên đă ban phước cho lời
cầu nguyện của tôi. Tên chúng tôi được gọi, cùng với một loạt
cái tên khác, và rốt cuộc chúng tôi được xếp ngồi sát cạnh nhau
chỉ cách vài phân trong cùng một bồi thẩm đoàn. Chẳng có ǵ vĩ
đại hay hào nhoáng hay lăng mạn kiểu phim ảnh nơi căn pḥng xử
án nhỏ bé ấy, tuy nhiên vẫn có cảm giác như thể một điều ǵ đó
nghiêm trang và trịnh trọng sắp sửa xảy ra, một cảm giác khiến
cho việc ngồi sát bên Leo trở nên hết sức thân t́nh. Từ khóe
mắt, tôi có thể thấy cánh tay anh chằng chịt những đường gân
xanh, và tôi ngạc nhiên với nỗi khát khao rung động khiến tôi
nhớ lại khi phải ḷng Matt thời trung học, nhớ lại tâm trạng
phởn phơ một sáng nọ khi ngồi cạnh Matt trong hội trường ẩm mốc
suốt giờ giảng chán ngắt về tất cả những con đường mà ma túy có
thể phá hủy cuộc sống của chúng ta. Tôi nhớ ḿnh đă ch́m đắm
trong hương nước hoa Aramis sực nức của Matt (thứ mùi mà đến giờ
tôi vẫn c̣n có thể nhận ra giữa đám đông) và cười phá lên với
những câu đùa lém lỉnh của chàng về tất cả các cách mà thật ra
cần sa có thể nâng đỡ
cuộc đời ta. Nghĩ kỹ th́, Leo gần như một bản sao lớn tuổi hơn
của Matt, điều đó khiến tôi băn khoăn tự hỏi phải chăng tôi thực
sự có một h́nh mẫu chàng trai trong ḷng, mặc dù tôi luôn khăng
khăng cả quyết với Margot điều ngược lại. Nếu đúng vậy th́ anh
đích thị là h́nh mẫu ấy. Thế rồi khi tôi đang miên man nghĩ đến
điều đó, tay ủy viên công tố hướng sự chú ư tới Leo và nói với
một điệu bộ tươi vui thái quá. “Bồi thẩm viên số Chín. Xin
chào.”
Leo gật đầu đáp lại với vẻ xa cách nhưng kính trọng.
“Ngài sống ở đâu?” tay công tố viên hỏi.
Tôi ngồi thẳng dậy trên ghế, mong rằng giọng nói của anh sẽ
tương hợp với vẻ bên ngoài. Sẽ chẳng có ǵ tệ hơn giọng nói lóe
chóe, đi kèm với hai cổ tay lẻo khẻo, đôi bờ vai xuôi xị và cái
bắt tay yếu xèo ở một gă đàn ông.
Tất nhiên, Leo không làm tôi thất vọng. Anh đằng hắng rồi cất
tiếng với giọng nói trầm ấm, tự tin mang ngữ âm New York chuẩn.
“Morningside Heights.”
“Ngài sinh trưởng ở đó à ?”
“Không, tôi đến từ Astoria,” Leo nói. “Sinh ra và lớn lên ở
đấy.”
Oa! Vùng Queens! Tôi
thầm tán thưởng, bởi v́ khi ấy tôi đă bắt đầu thực sự yêu những
vùng ngoại ô. Có thể bởi Brooklyn, Bronx và Queens gợi cho tôi
nghĩ tới quê nhà – mảnh đất của người dân lao động với sự gần
gủi tin yêu. Cũng có thể bởi v́ những bức ảnh tôi chụp ở xa vùng
trung tâm giàu có của New York luôn luôn hấp dẫn hơn nhiều.
Công tố viên tiếp tục, hỏi Leo làm nghề ǵ, trong khi tôi thầm
nghĩ cuộc sát hạch tuyển lựa bồi thẩm đoàn c̣ thú vị hơn cả buối
hẹn ḥ đầu tiên. Một ai đó đặt câu hỏi trong khi ta được nghe
lén. Và anh chàng của ta phải nói sự thật.
Quá hoàn hảo.
“Tôi là một người viết… Một phóng viên,” Leo nói. “Tôi quản lư
vài chuyên mục cho một tờ báo nhỏ.”
Hoàn hảo, tôi lại nghĩ.
Tôi h́nh dung ra cảnh anh lang thang trên những con phố với cuốn
sổ gáy xoắn trên tay và tṛ chuyện với những người trung niên
trong mấy quán bar tối tăm vào giữa buổi chiều để viết một bài
về việc New York đang đánh mất tất cả bản sắc và truyền thống
như thế nào.
Và cuộc trao đổi tiếp tục như vậy một lúc, trong khi tôi rung
động trước những câu trả lời của Leo bởi những điều anh nói cũng
như bởi gương mặt lạnh lùng mà vô cùng biểu cảm của anh. Tôi
nghe thấy rằng anh học đại học được ba năm th́ phải nghỉ v́
“không c̣n tiền”. Anh chẳng biết một luật sư nào cả, ngọai trừ
cậu bạn tên là Vern học cùng tiểu học, “người hiện đang làm luật
sư chuyên về các vụ chủ động khuyến khích nạn nhân kiện tụng để
kiếm tiền, nhưng cho dù công việc có thế nào th́ anh ta vẫn là
người rất tử tế. Không có ǵ đáng để chê trách.” Bố và các anh
trai anh là lính cứu hỏa, nhưng anh chẳng bao giờ cảm thấy công
việc truyền thống của gia đ́nh “thật sự hấp dẩn”. Anh chưa từng
lập gia đ́nh và không có đứa con nào “mà anh được biết”. Anh
chưa từng là nạn nhân của vụ ẩu đả nào, “trừ khi ông tính đến
những lần thua trong các vụ căi vă với bồ.”
Với câu nói hài hước sau cùng của Leo, mong mỏi được phóng thích
của tôi hoàn toàn biến mất. Thay vào đó, tôi đón nhận trách
nhiệm công dân của ḿnh với một cảm giác yêu thích mới mẻ. Khi
đến lượt ḿnh trả lời câu hỏi, tôi đă làm tất cả những điều Andy
khuyên tôi không nên
làm. Tôi tỏ ra vô cùng thân thiện và háo hức được làm vui ḷng
mọi người. Tôi trao cho luật sư cả hai bên nụ cười nhiệt t́nh
nhất của ḿnh, cho họ thấy tôi là một bồi thẩm viên lư tưởng,
khoáng đạt tới chừng nào. Tôi nói qua về công việc của ḿnh, về
việc Quỳnh cần tôi cho hiệu ảnh thế nào, nhưng rồi lại tỏ ra cao
thượng mà kết luận rằng hệ thống thực thi luật pháp và Hiến pháp
làm nền tảng cho hệ thống đó là đáng để cho tôi hy sinh.
Và rồi trong những ṿng thẩm vấn tiếp theo, khi Leo và tôi vẫn
được chọn là bồi thẩm viên số Chín và số Mười, tôi đă rất vui
sướng, một cảm giác cứ trở đi trở lại trong suốt sáu ngày lấy
lời khai sau đó, bất chấp những chi tiết vô cùng sinh động của
vụ đâm người tàn bạo bằng dao xén giấy ở Spanish Harlem. Một gă
trai hai mươi tuổi đă chết, c̣n một đứa khác bị đi tù v́ tội
giết người, và tôi đă hy vọng rằng việc t́m chứng cớ sẽ kéo dài
trước khi ngă ngũ. Tôi không sao cưỡng lại mong mỏi đó. Tôi khao
khát có thêm thời gian ở cạnh Leo, thêm cơ hội để tṛ chuyện với
anh. Để hiểu con người anh cho tường tận. Tôi cần biết rằng phải
chăng sự phải ḷng của tôi – mặc dù từ này có vẻ tầm thường hóa
cảm gíac trong tôi lúc đó – đă bắt đầu. Suốt thời gian ấy, Leo
tỏ ra thân thiện, nhưng vẫn thật khó tiếp cận. Anh đeo tai nghe
bất cứ khi nào có thể, tránh xa các cuộc x́ xào trên hành lang
bên ngoài pḥng xử án, nơi những bồi thẩm viên c̣n lại sẳn sàng
tào lao bất cứ chuyện ǵ ngoài lề vụ án, anh luôn ăn trưa một
ḿnh thay v́ ăn cùng bọn tôi ở hàng cơm sát cạnh ṭa. Sự đề
pḥng của anh chỉ càng khiến tôi thích anh hơn.
Rồi một buổi sáng nọ, ngay trước lúc kết thúc phần tranh luận,
khi chúng tôi đang ngồi trên ghế bồi thẩm, Leo quay sang nói với
tôi, “Thế đấy.” Rồi anh nở nụ cười chậm răi, chân thành cứ như
thể chúng tôi đang có chung một bí mật. Tim tôi xao xuyến lạ. Và
rồi, như thể định mệnh, chúng tôi thực sự
có chung một bí mật.
Bí mật đó bắt đầu từ suốt các cuộc tranh luận quanh vụ án khi
mọi chuyện trở nên rơ ràng rằng Leo và tôi có chung quan điểm về
lời khai. Nói tóm lại, cả hai chúng tôi đều thiên về khả năng
tuyên bố trắng án hoàn toàn. Hành vi sát nhân không c̣n là vấn
đề cần phải tranh luận – bị cáo đă thú nhận và lời khai không bị
bác bỏ - vậy nên vấn đề tranh căi duy nhất là có phải anh ta
hành động để tự vệ hay không. Leo và tôi đều cho là như vậy.
Hay, nói chính xác hơn, chúng tôi nghĩ có hàng đống nghi ngờ đối
với những chứng cứ của công tố viên cho rằng anh ta
không hành động để tự vệ
- một sự khác biệt tinh vi mà thật đáng quan ngại là ít nhất nửa
tá bồi thẩm viên đă không cảm nhận được. Chúng tôi cứ hết lần
này đến lần khác cứ xoáy vào chi tiết bị cáo không hề có tiền án
tiền sự (một điều gần như kỳ diệu trong môi trường sống khắc
nghiệt của cậu ta), và cậu ta sợ chết khiếp tên nạn nhân (kẻ vốn
là tay trùm anh chị khét tiếng ở Harlem và đă đe dọa bị cáo suốt
nhiều tháng liền – tới mức cậu ta đă phải nhờ đến sự bảo vệ của
cảnh sát). Và cuối cùng, bị cáo mang theo dao xén giấy là hành
động b́nh thường đối với công việc của bị cáo tại một công ty
vận chuyển. Tất cả những điều này đă gia cố cho niềm tin của
chúng tôi rằng bị cáo đă quá khiếp đảm khi bị nạn nhân và
ba gă tay chân trong
băng đảng của hắn dồn vào chân tường, và đă ra tay trong t́nh
trạng tự vệ một cách hoảng loạn. Đó dường như là một kịch bản
đáng tin cậy – và hoàn toàn đáng tin cậy tới mức đủ để nghi ngờ
chứng cứ của công tố viên.
Sau ba ngày dài loay hoay giữa những ṿng luẩn quẩn ngày càng
phức tạp thêm, chúng tôi vẫn c̣n vướng mắc với những thành viên
c̣n lại của đoàn bồi thẩm, tất cả chúng tôi cùng bị giam lỏng
khốn khổ trong nhà nghỉ Ramada tồi tàn ở gần sân bay JFK. Chúng
tôi được phép xem ti vi – hẳn là vụ án không đáng để đưa tin
trên truyền h́nh – nhưng chúng tôi không được phép gọi ra ngoài
, cũng không được thảo luận với nhau về vụ án ngoại trừ trong
các cuộc tranh luận chính thức tại pḥng bồi thẩm.
Thế nên một đêm, khi điện thoại pḥng khách sạn của tôi đổ
chuông, tôi đă rất ngạc nhiên tự hỏi đó có thể là ai, và âm thầm
mong rằng đó là Leo. Có thể anh ấy đă ghi nhớ số pḥng của tôi
trên đường chúng tôi trở lại khách sạn sau bữa tối chung có sự
giám sát của chấp hành viên ṭa án hôm đó. Tôi với tay ṃ chiếc
điện thoại và khẽ a lô vào ống nói.
Leo đáp lại bằng tiếng chào th́ thầm. Rồi anh nói như thể đang
có chút bối rối, “Bồi thẩm viên số Chín. Leo đây.”
“Tôi biết,” tôi nói, cảm thấy máu dồn từ năo xuống khắp tứ chi.
“Nghe này,” anh nói (sau ba ngày tranh luận, tôi đă biết anh
thường bắt đầu câu nói với từ “nghe này”, một thói quen mà tôi
rất thích). “Tôi biết là tôi không được phép gọi cho cô… nhưng
mà tôi sắp phát rồ rồi đây…”
Tôi không chắc anh có ư ǵ khi nói vậy – phát rồ v́ bị giam lỏng
hay phát rồ v́ si mê tôi. Tôi nghĩ hẳn phải là vế trước . Vế sau
th́ quá tuyệt vời để có thể trở thành sự thật.
“Vâng. Tôi hiểu ư anh,” tôi nói, cố gắng giữ giọng b́nh tĩnh.
“Tôi vẫn cứ không thể ngừng nghĩ đến lời khai. Thật là phát điên
lên được.”
Leo thở ra trong điện thoại và nói sau một khoảng im lặng kéo
dài, “Ư tôi là chẳng phải quá tệ hay sao khi để một tá những kẻ
ngốc nghếch quyết định số phận của ta?”
“Một tá kẻ khờ dại ?”
tôi nói, cố gắng tỏ ra vui vẻ, dễ thương. “Nói về ḿnh thế đấy
à, anh bạn.”
Leo phá lên cười, trong khi đó tôi nằm trên giường, ḷng dạt dào
cảm xúc.
Rồi anh nói, “Okay. Mười
kẻ ngốc nghếch. Hay chắc chắn chí ít cũng là tám.”
“Phải,” tôi nói. “Tôi cũng nghĩ thế.”
“Tôi nói nghiêm túc
đấy,” anh tiếp tục. “Cô có thể tin tưởng mấy người đó không chứ?
Phân nửa trong số họ chẳng có tí đầu óc thông thoáng nào – nửa
c̣n lại th́ là những kẻ khờ không có tí chính kiến chỉ biết ba
phải theo mấy tay bạn cùng ăn trưa.”
“Tôi cũng nghĩ thế,” tôi lặp lại, tự thấy câu đó thật ngớ ngẩn.
Tôi không tin nổi cuối cùng chúng tôi cũng có một cuộc tṛ
chuyện thật sự. Và khi ấy, nằm trong bóng tối, trùm chăn kín
mít, tôi cảm thấy hết sức ngạc nhiên. Tôi nhắm mắt, tưởng tượng
ra h́nh ảnh Leo trên giường. Tôi không thể tưởng tượng được ḿnh
lại ham muốn một người hoàn toàn xa lạ đến thế.
“Tôi chưa bao giờ nghĩ đến điều này,” Leo nói, “nhưng nếu bị xét
xử tại ṭa th́ tôi thà phải đối mặt với quan ṭa c̣n hơn là với
một bồi thẩm đoàn.”
Tôi đáp rằng tôi hẳn phải đồng ư với điều đó thôi.
“Quỷ thật. Tôi thà có một tay quan ṭa
chuyên ăn của đút nhận
hối lộ từ bọn đối thủ của tôi c̣n hơn phải chịu đựng một hội dở
hơi thế này.”
Tôi bật cười khi anh bắt đầu pha hài về những giai thoại ngoài
lề c̣n thái quá hơn mấy gă trong ban bồi thẩm đă kể cho nhau
nghe. Anh nói đúng. Đây lại là một sự ngoại lề tiếp nối các sự
ngoài lề trong căn pḥng khép kín với thế giới bên ngoài đó –
một cuộc tranh luận về chuyện đời sống chẳng có chút liên quan
nào tới phiên ṭa.
“Một số người chỉ thích nghe bản thân nói thôi,” tôi nói. Và rồi
bồi thêm: “Anh dường như chẳng thuộc số họ, Ngài Tách Biệt ạ.”
“Tôi không tách biệt,” Leo đáp trả một cách yếu ới.
“Có đấy,” tôi nói. “Ngài-Đeo-Tai-Nghe để không phải tṛ chuyện
cùng ai cả ạ.”
“Tôi đang nói đấy thôi,” Leo nói.
“Cũng đến lúc rồi đấy,” tôi nói, thầm nghĩ thật dễ dàng biết bao
để có thể dũng cảm trong bóng tối, bên ống nghe điện thoại.
Một khoảng im lặng kéo dài trong cảm giác ấm áp lẫn ngại ngùng.
Rồi tôi chợt nhận ra chúng tôi sẽ gặp rắc rối lớn nếu Chester,
tay chấp hành viên ṭa án lúc nào cũng kè kè như bảo mẫu, phát
hiện ra chúng tôi đang nói chuyện điện thoại. Mà lại c̣n về
phiên ṭa nữa chứ, thật đáng ngạc nhiên.
“Phải, chúng ta nên thế,” Leo nói. Rồi anh chầm chạp nói thêm
đầy thận trọng, “Và tôi cá rằng chúng ta c̣n có nhiều chuyện hay
hơn nữa nếu tôi đến chỗ cô ngay bây giờ, nhỉ?”
“Ǵ cơ?” tôi hỏi, mặc dù tôi đă nghe thấy điều anh nói, rất to
và rơ ràng.
“Tôi đến chỗ cô nhé?” anh hỏi lại, giọng nói có chút khêu gợi.
Tôi ngồi bật dậy, vuốt ve tấm chăn quấn quanh ḿnh. “Chester th́
sao?” tôi hỏi, cảm thấy giọng nói của ḿnh thật yếu ớt.
“Ông ta đi ngủ rồi. Các pḥng đều yên ắng. Tôi kiểm tra rồi.”
“Thật sao?” tôi hỏi. Tôi chẳng nghĩ ra cái ǵ khác để nói.
“Thật. Đúng thế… Vậy?”
“Vậy?” tôi lặp lại.
“Vậy tôi có thể đến chỗ cô được chứ? Tôi chỉ… muốn nói chuyện.
Trực diện. Một ḿnh.”
Tôi không thật sự tin đó là tất cả những ǵ Leo muốn – phần lớn
trong tôi mong rằng đó là sự thật. Tôi nghĩ bề muôn vàn rắc rối
mà chúng tôi sẽ mắc phải nếu cả hai bị phát hiện đang ỡm ờ nhau
trong khi giữ vai tṛ bồi thẩm viên, và nghĩ đến chuyện v́ trách
nhiệm với bị can chúng tôi phải tôn trọng các quy định – hành
động khinh suất của chúng tôi có thể dẫn đến một vụ xét xử sai
thủ tục. Tôi nghĩ đến chiếc áo phông hiệu Steelers và cái quần
cotton thiếu hấp dẫn đến chừng nào và tôi cũng không có bộ nào
khá hơn trong chiếc va li nhét vội nhét vàng của ḿnh. Tôi suy
nghĩ theo lối tư duy truyền thống của phụ nự rằng nếu tôi đồng ư
– và rồi điều ǵ quả thực
xảy ra – vậy th́ Leo có thể sẽ đánh mất ḷng tôn trọng đối với
tôi, và chúng tôi sẽ kết thúc trước khi kịp bắt đầu.
Thế nên tôi mở miệng, sẵn sàng nói câu phản đối, hoặc chí ít ra
cũng là một lời chối quanh. Nhưng thay v́ thế, tôi th́ thào một
từ vâng khôn cưỡng vào
điện thoại. Đó sẽ lần đầu tiên trong muôn vàn lần tôi không thể
nói không với Leo.
Chương 5
Trời đă tối mịt khi tôi rẽ vào khu nhà yên tĩnh nằm giữa
những hàng cây của chúng tôi ở Murray Hill. Andy đến tận tối
muộn mới về nhà, nhưng riêng với lần này th́ tôi không phiền
ḷng về những giờ anh buộc phải làm thêm ở hăng luật hàng đầu
của ḿnh. Tôi sẽ có thời gian tắm gội, thắp lên vài ngọn nến, mở
một chai rượu và t́m kiếm bản nhạc hoàn hảo để xua đi những dấu
vết của quá khứ cuối cùng khỏi tâm trí ḿnh, một bản thật vui
tươi nào đó không mảy may dính dáng tới Leo. “Dancing Queen” sẽ
cực kỳ hợp lư đấy, tôi nghĩ rồi mỉm cười với chính ḿnh. Tuyệt
đối không có ǵ thuộc về ABBA gợi nhắc đến Leo. Dù sao đi nữa,
tôi muốn đêm nay hoàn toàn thuộc về Andy và tôi. Thuộc về
chúng tôi.
Khi băng qua màn mưa lạnh giá bước vào lối đi lát đá cát kết màu
nâu đỏ, tôi thở sâu thư giăn. Chẳng có ǵ hào nhoáng nơi ṭa nhà
này, thế nhưng tôi lại yêu dáng vẻ ấy của nó. Tôi yêu hành lang
cũ kỹ sàn gạch hoa văn dích dắc ọp ẹp bước chân và chùm đèn bằng
đống thau khẩn thiết chờ được kỹ càng đánh bóng. Tôi yêu tấm
thảm thổ cẩm Đông phương thoang thoảng mùi băng phiến. Tôi yêu
cả cái thang máy bé tí, ́ ạch, đe dọa người ta với một không
gian kín bưng lúc nào cũng cơ hồ sắp sửa tiêu đời. Trên tất cà,
tôi yêu cái thực tế rằng nó là tổ ấm đầu tiên của chúng tôi.
Đêm nay tôi chọn đi cầu thang bộ, sải bước hai bậc một trong khi
tưởng tượng đến ngày nào đó trong tương lai xa Andy và tôi trở
lại nơi đây với lũ nhóc rồi-sẽ-chào-đời của chúng tôi. Dẫn các
con đi một ṿng khắp “nơi đầu tiên ba mẹ chung sống”. Nói với
chúng, “Thế đấy, với tiền bạc gia đ́nh nhà nội lẽ ra ba mẹ có
thể sống ở một ṭa nhà cao cấp sang trọng ở khu Thượng Đông ấy
chứ, nhưng ba các con chọn nơi đây, giữa một không gian yên
tĩnh, bởi v́ chỗ này cá tính hơn nhiều… Cũng hệt như chuyện bỏ
qua tất cả kiều nữ miền Nam biếc xanh ánh mắt, ba các con đă
chọn mẹ vậy.”
Tôi bước lên tầng bốn, lục t́m ch́a khóa, và khi xoay ch́a th́
giật ḿnh nhận ra Andy đang chờ tôi trong nhà. Một sự ngạc
nhiên. Tôi cảm thấy nửa ngại ngần, nửa xấu hổ khi đẩy cửa, đưa
mắt qua dăy kệ bếp liếc vào pḥng khách, và thấy chồng tôi đang
nằm dài trên trường kỷ, đầu tựa lên chiếc gối ôm màu cam. Anh đă
cởi áo khoác và cà vạt bỏ dưới sàn nhà và mở cúc cổ chiếc áo sơ
mi xanh. Thoạt đầu tôi tưởng anh đă ngủ, nhưng rồi tôi thấy một
ngón chân trần của anh rung rung khi đĩa nhạc chuyển qua bài
As it của Ani DiFranco.
Đó là bản nhạc từ chiếc CD của tôi, và tôi đoán dàn âm thanh đă
được cho chạy ở chế độ chọn bài ngẫu nhiên v́ bài hát đó hoàn
toàn khác xa với những bài vui nhộn trong Top 40 quen thuộc của
Andy (hay kiểu nhạc đồng quê rộn ràng của anh). Andy chẳng bao
giờ biện bạch về gu âm nhạc của ḿnh, và mỗi khi tôi nghe những
bản nhạc mà tôi say đắm, như của Elliott Smith hay Marianne
Faithfull, anh sẽ trợn mắt lên trước những giai điệu quá chừng
xáo động đó và kêu lên “Xin lỗi chứ anh đến phải kiếm ít thuốc
độc để uống mất thôi.” Nhưng mặc cho gu âm nhạc khác xa nhau,
anh chẳng bao giờ buộc tôi phải tắt hay chuyển nhạc. Andy hoàn
toàn không phải kiểu người ưa điều khiển. Một luật sư Manhattan
với tâm hồn vô ưu, khoáng đạt và thoải mái trẻ thơ.
Trong một lúc lâu, tôi ngắm nh́n Andy nằm đó giữa ánh đèn màu hổ
phách ấm áp và trong ḷng tôi tràn ngập một cảm giác chỉ có thể
gọi là nhẹ nhơm. Nhẹ nhơm v́ tôi đă chọn nơi này, v́
đây chính là cuộc đời
tôi. Khi tôi tiến thêm vài bước về phía chiếc trường kỷ, đôi mắt
nhắm hờ của Andy mở ra. Anh ngồi thẳng dậy, mỉm cười rồi nói,
“Chào, em yêu.”
“Chào anh,” tôi nói và rạng rỡ cười đáp lại anh khi thả chiếc
túi xách xuống chiếc bàn ăn h́nh tṛn mà chúng tôi mua từ một
khu chợ trời ở Chelsea. Margot và mẹ cô ghét cay ghét đắng nó
cũng hệt như họ chẳng ưa ǵ những món đồ trang trí linh tinh
choán hết mọi bề mặt không gian c̣n trống trong căn hộ chúng
tôi. Một con khỉ bằng vỏ dừa đeo cặp gọng kính thép chễm chệ
trên bậu cửa sổ. Chuỗi hạt từ dịp lễ Mardi Gras vừa rồi treo
lủng lẳng trên cây máy tính của chúng tôi. Một bộ sưu tập những
lọ đựng muối và hạt tiêu h́nh con giống bày tràn trên khắp quầy
bếp. Tôi c̣n gọn gàng và ngăn nắp gấp bội Andy, nhưng về căn bản
chúng tôi đều là những con chuột thích nhặt nhạnh đồ lặt vặt –
Margot vẫn thường đùa rằng đó là mối nguy hiểm duy nhất khi
chúng tôi sống với nhau.
Andy thở dài ngồi dậy, duỗi chân xuống sàn. Rồi anh liếc qua
đồng hồ đeo tay và nói, “Em không gọi. Không nhắn. Em đă ở đâu
suốt cả ngày vậy? Anh đă cố gọi di động cho em mấy lần…”
Giọng nói của anh nhẹ nhàng – không hề có ư buộc tội – nhưng tôi
vẫn thấy cảm giác run run như có lỗi khi đáp, “Đi loanh quanh.
Lang thang trong mưa. Điện thoại của em không hoạt động.”
Tất cả đều là sự thật,
tôi nghĩ. Nhưng tôi vẫn biết ḿnh đang giấu chồng một điều, và
rồi lập tức cân nhắc giữa việc xem xét lại lời thề giữ bí mật
của ḿnh với việc sẽ kể cho anh nghe tất cả mọi điều. Những ǵ
thực sự đă xảy ra hôm
nay. Anh chắc chắn sẽ phiền ḷng – và có lẽ một chút tổn thương
nếu biết tôi đă để Leo đến gặp ḿnh ở quán ăn đó. Tôi cũng sẽ
cảm thấy như thế nếu Andy để cho một cô bạn gái cũ tới cùng uống
cà phê trong khi anh có thể gần như dễ dàng từ chối. Sự thật đó
có thể khởi đầu một cuộc tranh luận – lần đôi co đầu tiên
trong hôn nhân của chúng
tôi.
Mặt khác th́, không có vẻ ǵ là Andy cảm thấy bị đe dọa bởi Leo
hay cảm thấy thù địch đối với anh ấy. Andy chỉ là làm lơ Leo
theo đúng cái lối tự nhiên, thông thường mà hầu hết tất cả mọi
người vẫn đối xử với người cũ đặc biệt nhất của người đặc biệt
của ḿnh. Với một sự kết hợp nhẹ nhàng của ghen tuông và cạnh
tranh đă dần mờ theo thời gian. Thực sự th́, Andy là người thoải
mái đến nỗi chắc hẳn anh sẽ
chẳng có bất cứ cảm giác nào như vậy nếu tôi không mắc
sai lầm khi đă quá bộc toạc trong một lần tṛ chuyện vào lúc
khuya muộn thời gian đầu ḥ hẹn của chúng tôi. Nhất là, tôi đă
sử dụng từ cuồng nhiệt
để diễn tả chuyện giữa tôi và Leo. Đây dường như không có vẻ là
tiết lộ động trời ǵ v́ tôi đoán Margot đă kể cho anh nghe điều
này điều kia về Leo và tôi, nhưng tôi lập tức nhận ra chuyện này
hoàn toàn mới lạ với Andy khi anh trở ḿnh trên giường để nh́n
thẳng vào mặt tôi, đôi mắt xanh của anh lóe lên một ánh nh́n tôi
chưa bao giờ thấy.
“Cuồng nhiệt?” anh nói với vẻ bị tổn thương. “Chính xác theo ư
em th́ cuồng nhiệt là
ǵ?”
“Ôi, em không biết…” tôi nói.
“T́nh dục cuồng nhiệt?”
“Không,” tôi vội nói. “Không giống như
thế.”
“Vậy giống như hai người chia sẻ
tất cả thời gian bên
nhau? Mọi buổi đêm và mọi giờ dạo bộ?”
“Không,” tôi lại nói. Mặt tôi nóng ran với cảm giác xấu hổ lạ
lùng khi tôi nhớ lại cái đêm Margot buộc tội tôi đă bỏ rơi cô v́
Leo. Buộc tội tôi thuộc kiểu con gái luôn đặt người yêu lên trên
t́nh bạn. Mà lại là người đàn
ông không đáng tin cậy chẳng mảy may có ư định kết hôn,
cô nói thêm một cách phẫn nộ. Ngay cả lúc ấy, đâu đó trong sâu
thẳm, tôi biết Margot hẳn là có lư, nhưng bất chấp cảm giác tội
lỗi và óc suy xét của ḿnh, tôi vẫn không thể ngăn bản thân lại
được. Nếu Leo muốn gặp tôi, tôi lập tức bỏ rơi tất cả mọi thứ -
cũng như bỏ rơi tất cả mọi người khác.
“Vậy th́ là cái ǵ?” Andy thúc giục. “Em yêu anh ta như trời như
biển à?” Giọng anh kéo dài đầy giễu cợt, nhưng vẻ tổn thương nơi
anh vẫn không mất đi.
“Cũng không phải kiểu cuồng nhiệt đó,” tôi nói, nỗ lực t́m ra
một cách trung ḥa và ít cảm xúc nào đó để diễn tả từ
cuồng nhiệt. Thật không
thể làm được điều đó. Chẳng khác ǵ cố thêm nghĩa vui vẻ vào từ
đau buồn hay nghĩa hy
vọng vào từ bi đát.
Tôi băn khoăn thêm một lúc rồi cuối cùng yếu ớt nói, “Em không
có ư là cuồng nhiệt… Em rút lại… Lựa chọn từ như thế thật tệ.”
Mà quả thật, đó là sự lựa chọn từ ngữ thật tệ. Nhưng chỉ v́ nó
là sự thật – cuồng nhiệt chính
xác là cảm xúc giữa tôi và Leo. Gần như mọi khoảnh khắc
chúng tôi đều chia sẻ cảm xúc cuồng nhiệt, bắt đầu từ chính cái
đêm đầu tiên đó trong căn pḥng khách sạn tối om của tôi khi
chúng tôi ngồi đan chân trên giường, đầu gối chạm vào nhau, tay
trong tay tṛ chuyện cho tới tận b́nh minh.
“Quá muộn,” Andy nói, cười nhạt và lắc đầu. “Không rút lại.
Không thể cắt đoạn đó khỏi cuốn băng được, cô Dempsey ạ.”
Và thế là nó quá muộn thật
rồi.
Cũng may, Andy không phải là người thích phí công vào một việc
vô ích, thế nên từ sau hôm đó cái tên Leo hiếm khi được nhắc
lại. Nhưng suốt một thời gian dài, hễ có ai sử dụng từ
cuồng nhiệt, Andy lại
ném về phía tôi một cái nh́n đầy ngụ ư hoặc làm một câu giễu cợt
về anh bạn trai cũ “ôi-quá-chừng-mănh-liệt-dai-dẳng” của tôi.
Giờ tôi không c̣n phải chịu đựng kiểu ḍ xét đó nữa – dù là đùa
cợt hay ǵ đó khác. Vả chăng, tôi thầm nghĩ, trong khi cởi áo
khóac ra treo lên cây móc áo bằng gỗ, nếu có thể thay đổi được
th́ tôi thà không biết lần đụng độ t́nh cờ của Andy với Lucy, cô
bạn gái cũ mà anh yêu sâu sắc nhất và lâu nhất, hiện đang dạy
lớp ba ở một trường tư rất chúa ở Atlanta. Theo Margot, Lucy vẫn
khéo léo, thông minh như thế, lại c̣n vẫn xinh đẹp gấp bội phần
minh tinh Salma Hayek. Đó là một lời trích dẫn trực tiếp mà tôi
chẳng muốn nghe tới.
Với biện luận đó, tôi chốt lại rằng giữ kín cái bí mật vặt vănh
kia sẽ tốt cho tất cả mọi người. Tôi ngồi phịch xuống trường kỷ,
bên cạnh Andy, đặt tay lên chân anh. “Thế sao hôm nay anh lại về
nhà sớm vậy?” tôi hỏi anh.
“V́ anh nhớ em,” anh mỉm cười.
“Thôi đi anh,” tôi nói, cảm thấy đau khổ. Tôi thích câu trả lời
của anh, nhưng gần như hy vọng rằng lần này anh sẽ đưa ra nhiều
lư do hơn thế. “Anh chẳng bao
giờ về nhà sớm thế.”
“Anh đúng là có nhớ em thật
mà,” anh cười lớn. “Nhưng cũng v́ vụ án của anh kết thúc rồi.”
“Tuyệt quá,” tôi nói. Tôi biết anh sợ những lần làm việc dài
dằng dặc khi có một vụ phức tạp đến mức nào. Tôi cũng sợ những
giờ đó.
“Ừ. Đúng là nhẹ cả người. Anh phải ngủ miết mất thôi… Nhưng dù
sao, anh đang nghĩ hay là ḿnh thay đổi không khí và đi ra ngoài
ăn tối. Có thể nơi nào đó tuyệt một chút. Em thích đâu nào?”
Tôi nh́n ra ngoài cửa sổ rồi nói, “Có lẽ giờ hơi muộn rồi… Trời
đă tối sầm ngoài kia… Em nghĩ em chỉ muốn như thế này một lúc.”
Tôi nở nụ cười quyến rũ khi hất đôi bốt ra, nép ḿnh vào ḷng
anh và ngước nh́n. Tôi trườn lên hôn vào cằm anh, rồi hôn vào cổ
anh.
Andy mỉm cười , nhắm mắt và thầm th́ một câu sững người, “Chuyện
ǵ xảy ra vậy trời?”
Đó là một trong những câu cảm thán thân thương của anh mà tôi ưa
thích nhất. Nhưng trong khoảnh khắc này, nó lại gợi lên trong
ḷng tôi một chút lo lắng. Phải chăng khúc âu yếm dạo đầu này
của tôi thực sự có nghĩa là
Chuyện ǵ xảy ra vậy trời. Chẳng lẽ chúng tôi không cứ
thế mà bước vào cuộc ái ân một cách hết sức tự nhiên sao? Tôi
căng óc cố t́m xem gần đây có lần nào thú vị kiểu đấy không,
nhưng thật thất vọng, tôi không nghĩ ra lần cuối chúng tôi quan
hệ ở một nơi nào khác hơn là trên giường vào giờ đi ngủ. Tôi tự
nhủ là điều đó hoàn toàn b́nh thường đối với các cặp đă kết hôn
– kể cả với những đôi vợ chồng
hạnh phúc. Andy và tôi có thể không xoắn lấy nhau lăn lộn
khắp các pḥng trong nhà, nhưng cũng đâu nhất thiết phải thỏa
măn nhau bằng mọi cách kể cả trên giá bếp hay dưới sàn gỗ cứng
để có được cuộc giao tiếp thể xác điên cuồng. Xét cho cùng, ân
ái trên những bề mặt thô cứng có thể trông nóng bỏng trên màn
ảnh, chứ trong đời thật th́ như thế thật không thoải mái, kỳ cục
và chẳng thực tế tí nào.
Dĩ nhiên đă có một lần như vậy
với Leo trong văn pḥng của anh…
Tôi nổ lực trong vô vọng đẩy lùi kư ức ra khỏi trí óc bằng cách
hôn Andy một lần nữa, lần này là trên môi anh. Nhưng hệt như thể
khi ta nổ lực để không nghĩ tới một điều ǵ, h́nh ảnh của nó chỉ
càng hiển hiện sống động hơn. Và thế là, đột nhiên, tôi đang làm
một việc không thể tưởng tượng nổi. Tôi đang hôn chồng tôi trong
khi h́nh dung ra người đàn ông khác. H́nh dung ra
Leo. Tôi hôn Andy nồng
nàn hơn, tuyệt vọng xóa mờ khuôn mặt và đôi môi của Leo. Nhưng
chẳng thể được. Tôi chỉ càng hôn Leo cuồng nhiệt hơn. Tôi cởi
nút áo sơ mi của Andy rồi vuốt lên ngực và bụng anh. Tôi tự cởi
áo len của ḿnh. Chúng tôi ôm gh́, da thịt liền nhau. Tôi gọi
tên Andy thật lớn. Leo vẫn ở đây. Cơ thể Leo kề sát cơ thể tôi.
“Ôi, Ellen,” Andy rên nhẹ, những ngón tay vuốt dọc lưng tôi.
Những ngón tay nóng bỏng của Leo đang bấu chặt vào lưng tôi một
cách khẩn thiết điên cuồng.
Tôi mở mắt và bảo Andy nh́n tôi. Anh làm theo.
Tôi nh́n vào mắt anh và nói, “Em
yêu anh.”
“Anh cũng yêu em,” anh nói hết sức ngọt ngào. Lời nói của anh
thẳng thắn, chân thành và tha thiết. Gương mặt anh là gương mặt
tôi yêu.
Tôi nhắm chặt mắt, tập trung vào cảm giác cương cứng của Andy
dưới đùi tôi. Chúng tôi c̣n mặc nguyên quần, nhưng tôi vẫn áp
sát vào Andy, chà xát lên anh, gọi tên anh lần nữa. Tên chồng
tôi. Andy. Ngay lúc này
đây, không c̣n sự lẫn lộn về người tôi đang ở cùng. Người tôi
yêu. Điều này được duy tŕ trong một lúc. Nó vẫn được duy tŕ
khi Andy kéo tôi lên giường, nơi nguồn nhiệt lượng bừng bừng của
cơ thể hoặc âm ỉ cháy hoặc phun tỏa khắp nơi. Giờ đây căn pḥng
thực sự nóng rực lên. Chúng tôi gạt chiếc chăn lông vũ ra và thả
ḿnh xuống tấm khăn trải giường mềm mại. Lúc này chúng tôi đă
hoàn toàn trút bỏ quần áo. Chiếc giường này là bất khả xâm phạm.
Leo đă biến mất. Anh ấy chẳng c̣n tồn tại.
Nhưng rồi, một lúc sau, khi Andy đang đi vào tôi, tôi lại trở
lại trong căn hộ của Leo trong cái đêm phán quyết trắng án cuối
cùng cũng được đưa ra. Leo vẫn chưa cạo râu và đôi mắt anh đờ
đẫn sau bữa tiệc mừng. Anh ôm tôi điên cuồng và rót nhẹ vào tai
tôi, “Anh không chắc với em là ǵ đây, Ellen Dempsey, nhưng anh
phải có em.”
Đó cũng là đêm tôi đă hoàn toàn trao ḿnh cho Leo, biết rằng tôi
sẽ thuộc về anh chừng nào anh c̣n muốn tôi ở bên tôi.
Và rồi hóa ra, nó thậm chí c̣n lâu hơn thế nữa.
Chương 6
Sáng hôm sau, Margot gọi điện đến trước khi mặt trời mọc
rất lâu, và như lời Andy vẫn than thở th́, trước khi bất cứ
người đầu óc b́nh thường nào kịp dậy. Andy hiếm khi bị kích
động, nhưng có ba điều luôn khiến anh phát điên: những người cắt
ngang lời nói của anh; những tranh luận vớ vẩn về quan điểm
chính trị trong các nhóm xă hội, và việc em gái anh gọi điện quá
sớm vào buổi sáng.
“Cái khỉ ǵ vậy?” anh
hỏi sau khi điện thoại đổ chuông lần thứ hai. Giọng anh lào
khào, đúng như cái giọng mỗi buổi sáng sau khi làm vài cốc bia,
đúng như cách chúng tôi kết thúc buổi đêm hôm qua cùng với món
bánh burger và khoai tây sợi chiên hảo hạng trong một quán rượu
nhỏ trên đại lộ Ba gần nhà. Chúng tôi đă có những giờ khắc vui
vẻ, cười đùa c̣n nhiều hơn mọi khi, nhưng bữa tối của chúng tôi
cũng chẳng xóa bỏ được thêm chút nào h́nh ảnh của Leo so với lúc
ân ái. Anh ấy vẫn cứ dai dẳng bám theo tôi suốt buổi đêm, nhận
xét về người đàn ông cáu kỉnh ngồi ở bàn kế sát chúng tôi với
giai điệu nhạc nền của Joni Mitchell. Khi uống hết cốc bia thứ
ba và nghe Andy kể về chuyện công việc của anh, tôi thấy ḿnh
đang trôi về buổi sáng mà Leo nói với tôi rằng gương mặt tôi là
thứ anh ưa chuộng nhất trên thế gian này. Anh nói đúng như vậy,
một cách tuyệt đối giản dị và không chút màu mè ủy mị. Lúc đó
tôi không trang điểm, tóc buộc vổng ra sau, ánh nắng từ cửa sổ
pḥng khách của anh chảy tràn trong ánh mắt tôi. Nhưng tôi tin
lời anh nói. Tôi có thể khẳng định rằng anh thật ḷng nghĩ như
thế.
“Cảm ơn anh,” tôi nói, hai má ửng đỏ, thầm nghĩ rằng gương mặt
anh cũng là thứ tôi vô cùng ưa chuông. Tôi tự hỏi có phải cảm
nhận đó, hơn bất kỳ điều ǵ khác, chính là biểu hiện của t́nh
yêu đích thực.
Rồi Leo nói, “Anh sẽ chẳng bao giờ chán ngắm nh́n em… Chẳng bao
giờ.”
Và cũng chính kỷ niệm này, có lẽ là kỷ niệm sâu đậm nhất về Leo,
lại một lần nữa tràn ngập trong tâm trí tôi khi tiếng chuông
điện thoại tiếp tục reo inh ỏi trong pḥng ngủ. Andy rên rỉ khi
thấy người gọi cuối cùng đă bỏ cuộc, chờ vài giây rồi cố gắng
gọi lại.
“Thôi cho nó vào hộp thư thoại đi anh,” tôi nói, nhưng Andy với
tay qua người tôi và cầm chiếc điện thoại trên bàn ngủ phía tôi
nằm. Để chắc chắn người gọi là ai, anh kiểm tra số điện thoại –
một việc làm hoàn toàn không cần thiết. Đó chỉ có thể là Margot.
Quả đúng như vậy, tên chồng cô, Webb Buffington, hiện lên trên
màn h́nh điện thoại, kèm theo ḍng chữ Atlanta, Georgia, nơi mà
họ đă trở về sống vào năm ngoái trong nỗi thất vọng vô cùng của
tôi. Tôi đă luôn biết rằng việc Margot chuyển về là điều không
tránh khỏi, đặc biệt là sau khi cô gặp Webb, một người cũng đến
từ Atlanta. Mặc cho Margot yêu New York và công việc bao nhiêu
đi nữa, cô vẫn là một cô gái miền Nam từ trong bản chất, và cô
vô cùng mong muốn có tất cả những lề lối truyền thống của lối
sống thượng lưu. Hơn thế nữa, Webb, theo đúng cách anh ta nói,
đă “Quá ngán thành phố rồi.” Anh ta muốn chơi golf, muốn lái xe,
muốn có không gian cho thú vui chơi tṛ điện tử của ḿnh.
Với những cuộc điện thoại như sáng nay, Margot và tôi vẫn nói
chuyện với nhau hằng ngày, nhưng tôi cứ nhớ khoảng thời gian ở
bên cạnh cô. Tôi nhớ những bữa ăn cuối tuần và những lần đi uống
sau giờ làm việc. Tôi nhớ lúc cùng cô chia sẻ đời sống thành phố
- và những người bạn chung. Andy cũng nhớ cô, ngoại trừ những
lúc bị quấy rầy như thế này, khi giấc ngủ của anh bị gián đoạn.
Anh ấn nút nghe bằng ngón tay cái và quát vào điện thoại, “Lạy
chúa, Margot. Em có biết bây giờ là mấy giờ không?”
Tôi có thể nghe thấy giọng nói cao vút của cô, “Em biết. Em
thật sự xin lỗi, Andy.
Nhưng lần này là có lư do chính
đáng. Em thề đấy. Chuyển máy cho Ellen đi. Xin anh đấy!”
“Thậm chí c̣n chưa đến bảy giờ,” anh nói. “Anh đă bảo em bao
nhiêu lần đừng đánh thức bọn anh dậy? Rồi th́ điều tử tế duy
nhất trong công việc của anh là được đi làm muộn? Em có làm thế
này không nếu Ellen cưới một người khác? Và nếu không, sao em
không tự hỏi bản thân xem lẽ nào em chẳng thể tôn trọng anh trai
ḿnh hơn một chút so với một gă ngẫu nhiên nào đó?”
Tôi mỉm cười với một gă ngẫu
nhiên nào đó, nghĩ rằng sẽ chẳng có gă nào là ngẫu nhiên
nếu tôi cưới người đó. Rồi tôi lại nghĩ tới Leo và co rúm người
lại, biết rằng anh sẽ chẳng bao giờ chỉ là một gă ngẫu nhiên đối
với tôi. Tuy nhiên, tôi hiểu ư Andy, và tôi chắc Margot cũng
hiểu, nhưng anh chẳng cho cô ấy có cơ hội trả lời. Thay vào đó
anh đưa ống nghe cho tôi và chui tọt đầu dưới gối một cách rất
kịch.
“Chào, Margot,” tôi nói khẽ hết mức.
Cô xin lỗi một cách chiếu lệ rồi reo lên, “Tớ có
tin đây!”
Chính là câu nói ấy, cùng một giọng điệu náo nức, rộn ràng khi
cô gọi cho tôi vào cái đêm cô và Webb đính ước. Hay, như Webb
vẫn thích nói mỗi khi nhắc lại chuyện cầu hôn của họ, cô gọi cho
tôi để nói câu ấy c̣n trước cả khi kịp trả lời đồng ư với anh
ta. Đó chỉ là Webb nói quá lên, tất nhiên rồi, mặc dù đúng thực
cô đă gọi cho tôi đầu tiên, c̣n trước cả mẹ cô, điều ấy khiến
tôi sung sướng theo một cách mà tôi không tài nào diễn tả nổi.
Tôi nghĩ đó là một sự bù đắp cho tôi khi không c̣n mẹ, và củng
cố niềm tin trong tôi rằng bạn bè có thể thay thế cho gia đ́nh,
ngay cả khi không bị mất mát người thân.
“Chúa ơi, Margot,” giờ th́ tôi nói, đầy sửng sốt và không c̣n
bận tâm đến việc làm phiền Andy nữa.
Andy chui đầu ra khỏi gối và nói bằng giọng hối lỗi, gần như lo
sợ, “Nó ổn chứ?”
Tôi gật đầu vui vẻ xác nhận, nhưng anh trông vẫn có vẻ sợ hăi
khi khẽ hỏi, “Chuyện ǵ vậy?”
Tôi giơ một ngón tay lên. Tôi muốn xác nhận lại, cho dù trong
thâm tâm, tôi đă hoàn toàn chắc chắn về thông tin của Margot.
Ngữ điệu ấy Margot chỉ dành riêng cho hai chuyện – đám cưới và
có em bé. Cô đă có ít nhất ba lần thăng tiến trong quan trọng
tại J.Crew mà chẳng hề bận tâm đến chúng. Không phải v́ bản tính
khiêm tốn mà Margot chắng hề quan tâm đến công việc tới mức ấy,
cho dù cô làm tốt đến bao nhiêu chăng nữa. Có thể là do cô đă
biết giới hạn thời gian mà cô tự đặt ra cho ḿnh. Biết rằng một
thời điểm nào đó trong độ tuổi ba mươi, cô sẽ chủ động xin nghỉ
việc và khai mở một chương mới của cuộc đời, đó là kết hôn, trở
về Atlanta và bắt đầu cuộc sống gia đ́nh.
“Thật sao?” tôi hỏi,
ngay lập tức tưởng tượng ra h́nh ảnh Margot với cái bụng tṛn
căng, mặc chiếc váy bầu sang trọng.
“Nó làm sao?” Andy hỏi to.
Tôi nh́n anh, tự hỏi anh nghĩ chúng tôi có thể đang nói ǵ với
nhau kia chứ. Tôi thấy trào dâng niềm yêu thương trước sự băn
khoăn ngơ ngác thơ trẻ của anh. Ồ, Andy, cô ấy đang làm món bánh
xèo cho bữa sáng. Ồ, Andy, cô
ấy đang t́m mua một chiếc piano dành cho trẻ em.
“Ô la la!” Margot kêu lên. “Tớ có
bầu rồi. Tớ vừa kiểm tra
xong.”
“Ôi,” tôi thốt lên, cảm thấy tràn đầy phấn chấn mặc dù tôi biết
lâu nay hai vợ chồng cô đă rất nỗ lực để có em bé, và rằng
Margot hầu như luôn đạt được điều cô muốn, phần nào bởi v́ cô là
một người có nhóm máu A kiên tŕ bướng bỉnh. Nhưng chủ yếu bởi
v́ cô là người mạnh mẽ, đă muốn ǵ nhất định phải làm cho bằng
được. Việc lớn, việc nhỏ, việc nào cũng vậy. Tôi quen biết cô đă
mười lăm năm vậy mà lần khó khăn duy nhất đối với Margot tôi
từng chứng kiến, lần duy nhất cô phải thực sự vật lộn để vượt
qua là khi ông nội cô mất vào năm cuối đại học của chúng tôi.
Thật ra người ta đâu thể xem chuyện ông bà qua đời là một nỗi
đau khủng khiếp. Ít nhất là không phải thế, một khi ta đă từng
chứng kiến bố mẹ mất sớm.
Tôi nói tất cả điều này về Margot mà không hề có ư oán giận ǵ.
Phải, mẹ tôi mất khi bà bốn mươi mốt tuổi, và phải, tôi đă lớn
lên với việc phải mặc bộ đồ cũ kỹ trong ngày nhà trường chụp
h́nh lưu niệm, nhưng tôi cũng chẳng thể nói rằng cuộc đời của
tôi đầy những mất mát cay đắng. Và tôi thực sự có tuổi trưởng
thành tốt đẹp, ít nhất là cho tới lúc này. Tôi không thất nghiệp
hay mất phương hướng hay dễ ngă ḷng. Tôi không đau khổ hay đơn
độc. Vả chăng, dù cho hết thảy những điều đó tồn tại đi nữa th́
tôi cũng tuyệt đối không chút ganh tị với bạn thân của ḿnh. Tôi
chẳng bao giờ hiểu nổi những người phụ nữ như thế, những mối
quan hệ phức tạp lắm chuyện kiểu đó, vốn dường như vẫn tồn tại
rất nhiều trong cuộc sống. Thi thoảng tôi có ghen khi trông thấy
Margot với mẹ cô ấy không? Tôi có ước ḿnh có được cảm quan thời
trang và sự tự tin và những con dấu trong hộ chiếu của cô không?
Có, có chứ. Nhưng dù thế nào đi nữa, điều đó không nói lên rằng
có khi nào đó tôi muốn tước đi những thứ thuộc về cô hay cảm
thấy tị hiềm với hạnh phúc của cô. Hơn nữa giờ đây tôi đă là
người một nhà với cô. Những ǵ thuộc về cô
đă thực sự cũng thuộc về
tôi.
Thế nên mặc dù thật ra tin tốt lành này không có ǵ là bất ngờ,
tôi vẫn ngồi đây tràn ngập vui sướng, choáng váng và sửng sốt.
Dù sao đi nữa, có một sự khác biệt to lớn giữa việc
lên kế hoạch có em bé
với chuyện thực sự nhận được kết quả kiểm tra chắc chắn mang
bầu. Bởi v́ ta biết rằng mấy tháng nữa thôi ta sẽ trở thành mẹ -
hay trong trường hợp của tôi là trở thành bác - của một nhóc t́
nào đó.
“Chúc mừng cậu,” tôi nói, cảm giác vỡ ̣a.
“Margot có bầu à?” Andy
cuối cùng cũng đoán ra, mắt mở bừng.
Tôi gật đầu mỉm cười. “Vâng… anh có c̣n bực ḿnh nữa không, Bác
Andy?”
Anh cười rạng rỡ và nói, “Đưa điện thoại cho anh.”
Tôi trao ống nghe cho anh.
Anh kêu lên, “Maggie Beth! Em nên nói ngay chứ!”
Tôi nghe thấy cô đáp, “Anh biết em sẽ nói với Ellen trước tiên
mà.”
“Bỏ qua cả máu mủ của em luôn hả?”
“Chỉ có một người trong vợ chồng anh vui vẻ nghe điện thoại của
em bất cứ lúc nào thôi,”
cô nói.
Andy bỏ qua câu móc máy trêu chọc của cô và nói, “Chúa ơi, tin
này tuyệt quá. Anh vui quá, cuối tuần bọn anh sẽ xuống. Anh rất
muốn được ôm chặt em một cái.”
Tôi chộp lại điện thoại và hỏi xem cô đă tính ngày lâm bồn chưa;
cô nghĩ đó là bé trai hay bé gái; cô ưng ư cái tên nào rồi; tôi
nên tổ chức bữa tiệc mừng cô ở New York hay Atlanta?
Cô trả lời rằng ngày hai mươi mốt tháng Chín; cô nghĩ là một bé
gái; chưa ưng tên nào; và bữa tiệc tổ chức ở đâu cũng tuyệt vời
cả.
“Thế Webb nói ǵ?” tôi hỏi, nhớ ra có một người nữa liên quan
tới chuyện này.
“Anh ấy vui lắm. Ngạc nhiên nữa. Đến hơi lịm đi.” Margot cười
lớn. “Cậu có muốn nói chuyện với anh ấy không? Anh ấy đây này.”
“Có chứ,” tôi nói, mặc dù không có tâm trạng đâu mà nói chuyện
với anh ta. Thực ra th́, tôi
chẳng bao giờ thích nói chuyện với Webb tuy rằng anh ta
lúc nào cũng thân thiện với tôi, có thể nói là hơn bất kỳ chàng
trai nào Margot từng hẹn ḥ trước đó. Cô luôn bị lôi cuốn bởi
kiểu người kiêu ngạo, và Webb đương nhiên là có rất nhiều tính
cách của người kiêu ngạo. Đặc biệt bởi v́ anh ta là một đại diện
thể thao gặt hái vô khối thành công và đă từng là một tay quần
vợt nhà nghề khá nổi tiếng – ít nhất anh ta cũng nổi tiếng trong
giới quần vợt, từng đánh bại Agassi ở ṿng loại. Và bên cạnh
tiền bạc cùng sự thành đạt, anh ta c̣n có vẻ ngoài đẹp mă quư
phái cổ điển, với mái tóc sáng màu chải chuốt và hàm răng trắng
đều tăm tắp tới nỗi mỗi lần anh ta ngửa đầu cười rộng miệng là
tôi lại nghĩ đến một đoạn quảng cáo cũ “Chải sạch miệng với kem
đánh răng Dentyne nào”. Anh ta có giọng nói sang sảng cùng thân
h́nh to lớn – và là kiểu người biết cách đưa ra một bài hùng
biện khiến phụ nữ phải nức nở mê ly hay chêm vài lời có cánh vào
một chuyện đùa nhạt nhẽo khiến cánh mày râu phải ḥ la. Thế nên,
xét trên phương diện nào đó, Webb
lẽ ra phải là một kẻ
bảnh chọe thái quá. Nhưng không phải vậy. Thay vào đó, anh ta là
người khiêm tốn, dễ tính và chín chắn.
Nhưng v́ một lư do nào đó, tôi vẫn cứ không cảm thấy thoải mái
khi ở gần anh ta – có lẽ bởi v́ chúng tôi hầu như không có ǵ
chung ngoài Margot. Cũng may là tôi chưa khi nào thú nhận chuyện
này với cô dạo hai người họ bắt đầu ḥ hẹn - chắc v́ tôi đă nhận
ra ngay rằng anh ta là “số Một”. Đó là lần đầu tiên tôi thấy
Margot hoàn toàn say mê ai đó không chút lưỡng lự, lần đầu tiên
cô yêu thích một người nhiều bằng - thậm chí c̣n nhiều
hơn - người đó yêu thích
cô. Tôi cũng không đề cặp chuyện đó với Andy, có thể bởi v́ anh
dường như là một fan cuồng của Webb, cũng có thể bởi v́ tôi
không thực sự chắc điều ǵ khiến ḿnh không thoải mái.
Nhưng tôi có thú nhận cảm xúc của ḿnh với chị gái lần tôi về
Pittsburgh chơi cuối tuần, ngay trước hôm đám cưới Margot. Hai
chị em ăn trưa ở quán Eat’n Park, nơi thường xuyên lui tới mà
chúng tôi đặc biệt yêu thích hồi trung học, và vẫn là lựa chọn
mang tính chất t́nh cảm bất cứ khi nào tôi về thăm nhà. Mỗi
chiếc bàn đều đầy ắp kỷ niệm, và chúng tôi chọn chiếc bàn sát
cửa ra vào nơi gợi nhắc về buổi hẹn ḥ mùa hè trước năm cuối đại
học của chị với một anh chàng nay chẳng biết đă đi đâu về đâu;
về một tối cha tôi bất ngờ bị chảy máu cam (thoạt tiên chúng tôi
lại tưởng đó là nước xốt cà chua); và về lần tôi ăn liền năm cái
bánh ḿ xúc xích kẹp thịt ḅ băm trộn ớt trong một vụ cá cược.
Khi chúng tôi đánh chén món hamburger Big Boy với hàng đống thứ
gia vị, Suzanne hỏi tôi về đám cưới của Margot bằng giọng điệu
khinh thị mà tôi khám phá ra rằng dường như luôn luôn xuất hiện
mỗi lần chị nói về gia đ́nh Graham - sự khinh thị mà tôi theo
tôi bao hàm cả kiểu vô lư vô cớ lẫn tính nhỏ nhen trẻ con. Nhưng
bất chấp giọng điệu đó, tôi vẫn có thể nói rằng Suzanne bị
Margot hấp dẫn theo đúng cái cách nông nổi không giấu giếm mà
chúng tôi thường bị lôi cuốn theo Luke và Laura trong chương
tŕnh General Hospital
hay Bo và Hope trong bộ phim
Days of Our Lives.
“Thật ngớ ngẩn hết sức,”
Suzanne lúc nào cũng nói vậy khi hai chị em ngồi xem các cặp đôi
trong những bộ phim dài kỳ yêu thích của chúng tôi. Chị sẽ phùng
mang trợn má chỉ ra những điều mâu thuẩn hay phi lư của các cảnh
lăng mạn trên màn ảnh, nhưng rồi vẫn cứ ngồi đó, mê mẫn bên
chiếc ti vi, chờ đợi hơn nữa.
Cũng tương tự như vậy, khi chúng tôi đang ăn bánh burger,
Suzanne muốn nghe mọi thứ về lễ cưới sắp tới của Margot, cố gắng
moi ra một chi tiết kịch tính tiềm tàng nào đó.
“Đính hôn như vậy chẳng phải ngắn quá sao?” chị hỏi, cặp mày
nhíu lại. “Có khi nào cô ấy dính bầu không?”
Tôi bật cười lắc đầu.
“Thế sao phải vội vậy?”
“Họ yêu nhau mà,” tôi nói, nghĩ rằng toàn bộ cuộc t́nh họ giống
như một cuốn truyện, tính cả độ ngắn ngủi của nó. Lễ đính hôn
của họ c̣n tổ chức trước chúng tôi, mặc dù Andy và tôi bắt đầu
hẹn ḥ trước.
“Nhẫn cưới to cỡ nào?” chị hỏi với vẻ như chỉ trích.
“To đùng,” tôi nói. “Không màu, tuyệt mỹ.”
Suzanne tiêu hóa chuyện đó rồi nói tiếp, “Tên
Webb là cái kiểu ǵ
vậy?”
“Tên họ. Rút gọn của Webster.”
“Như trên chương tŕnh ti vi chứ ǵ,” chị nói, cười lớn.
“Phải,” tôi đáp.
“Em mến anh ta không?” chị hỏi.
Dựa vào tâm trạng của chị lúc đó th́ tôi nên nói dối mà buông ra
một từ có tấp lự, nhưng tôi lại chẳng bao giờ nói dối được với
Suzanne. Thay vào đó, tôi nói thật với chị - rằng mặc dù Webb có
vẻ là một anh chàng hoàn hảo nhưng tôi không thực sự thích
chuyện Margot kết hôn với anh ta. Tôi thấy ḿnh thật ích kỷ đă
phản bội bạn bè khi thừa nhận điều đó, và càng cảm thấy như thế
khi Suzanne ḍ hỏi kỹ, “Tại sao? Cô ấy bỏ rơi em v́ cậu ta à?”
“Không. Không bao giờ,” tôi nói, mà đó là sự thật. “Cô ấy không
phải người như thế.”
“Vậy th́ có thể là ǵ?... Cậu ta
đe dọa em à?”
“Không,” tôi đáp vội, cảm thấy ḿnh trở nên pḥng vệ. Tôi yêu
Suzanne, nhưng cảm giác pḥng vệ đó không c̣n là điều bất thường
kể từ khi tôi chuyển lên New York c̣n chị vẫn bất di bất dịch ở
quê nhà. Chị thường công kích rất tinh vi, c̣n tôi khéo léo
pḥng vệ. Gần như thể chị oán giận tôi v́ v́ đă rời xa
Pittsburgh măi măi. Hoặc tệ hơn, chị cho rằng tôi thấy ḿnh giỏi
giang hơn – điều này là hoàn toàn không có. Xét trên mọi phương
diện quan trọng, tôi cảm thấy như ḿnh vẫn
đích xác là con người
của ngày nào. Chỉ là tôi bộc lộ bản thân nhiều hơn. Tôi có thêm
sự tinh tế và trải đời nhờ sống ở một thành phố lớn, và nói thật
là nhờ sống trong gia đ́nh Graham. “Đe dọa bởi cái ǵ cơ?”
“Chị không biết. Bằng bộ dạng của cậu ta? Tiền bạc của cậu ta?”
“Anh ta không hẳn là người xảo trá,” tôi nói, cố nhớ lại một
cách chính xác xem trước đây đă nói ǵ về Webb với Suzanne. Chị
có một trí nhớ như in như tạc – thứ mà chị vẫn thường dùng để
chống lại tôi. “Thật sự th́ anh ta rất có đầu óc thực tế.”
“Một triệu phú có đầu óc thực tế hả?” chị nói.
“Phải, đúng thế đấy,”
tôi nói, nhớ lại ḿnh đă mất thời gian để nhận ra rằng không thể
xếp tất cả những người giàu có vào cùng một giuộc. Người giàu có
cũng đa dạng như người nghèo khổ vậy. Có người chăm chỉ lao
động, có kẻ lười biếng. Có người tự tay gây dựng, có kẻ sinh ra
trong nhung lụa. Có người giản dị khiêm nhường, có kẻ phô trương
khoác lác. Nhưng những quan điểm của Suzanne th́ chẳng bao giờ
thoát ra khỏi các bộ phim như
Dallas hay Dynasty
hay Love Boat mà
chúng tôi vẫn xem suốt ngày (hai chị em tôi xem ti vi
rất nhiều dạo mới lớn,
chẳng giống Andy và Margot chỉ được giới hạn nửa tiếng mỗi
ngày.) Đối với Suzanne, mọi kẻ “giàu” (chị dùng từ đó với vẻ
nhạo báng) đều cùng một giuộc: yếu đuối, ích kỷ và giống với
“phục xà của Đảng Cộng Ḥa”.
“Okay, rồi,” chị nói. “Vậy có lẽ chỉ là em cảm thấy bị đe dọa
bởi thực tế rằng cậu ta thuộc về thế giới của Margot, c̣n em
th́… không.”
Tôi thấy thật quá hẹp ḥi và cay nghiệt khi nói vậy và tôi bảo
với chị đúng như thế. Tôi c̣n nói thêm rằng tôi vẫn sống tốt bất
chấp những mất mát của thời niên thiếu, và rằng mấy cảm giác bị
đe dọa đó đă kết thúc từ thời đại học rồi, đâu đó sau lần đại
hội nữ sinh mà Margot tham dự cùng vô khối tiểu thư tóc vàng lái
xe BMW và tôi đă lo sợ một cách sai lầm là chuyến viếng thăm Hy
Lạp ấy của cô sẽ khiến t́nh bạn chúng tôi phai nhạt. Hơn nữa,
tôi nói với Suzanne rằng rơ ràng là tôi
thực sự thuộc về thế
giới của Margot. Cô ấy là bạn cùng pḥng đồng thời là bạn thân
nhất của tôi. Và ơn chúa, tôi chắc cũng sắp kết hôn với anh trai
cô nữa.
“Được rồi. Xin lỗi,” Suzanne nói, nghe không thực ḷng hối lỗi
chút nào. Chị nhún vai, cắn một miếng bánh. Chị nhai rồi nuốt
chầm chậm, nhấp một hơi Coke dài bằng ống hút và nói giọng mỉa
mai đến phát bực, “Chỉ là giả thuyết thôi.
Tha lỗi cho chị đi mà.”
Tôi tha lỗi cho chị, chẳng bao giờ tôi có thể bực Suzanne lâu –
nhưng tôi không quên ngay được. Thật ra th́, trong lần Andy và
tôi đi ăn tối với Webb và Margot sau đó, tôi cứ bứt rứt với suy
nghĩ Suzanne đă đúng. Có thể tôi là người phụ nữ ngớ ngẩn ngoài
cuộc thật . Có thể Margot cũng ư thức được sự khác biệt giữa
chúng tôi và Webb hẳn sẽ cướp cô đi vĩnh viễn. Có thể Webb thực
sự là một kẻ trưởng giả hợm hĩnh, chẳng qua anh ta giỏi che giấu
mà thôi.
Nhưng cùng với những ǵ diễn ra trong tối đó và sự quan sát kỹ
lưỡng con người cùng phong thái của anh ta, tôi quyết định rằng
Suzanne thực sự sai rồi. Chẳng có ǵ đáng để không ưa Webb cả.
anh ta là người thật thà đáng mến. Đó chỉ là một sự cách biệt
với người khác mà ta khó ḷng lư giải được. Webb khiến tôi có
cảm giác y như lúc tôi c̣n nhỏ tới nhà bạn ngủ và phát hiện ra
thứ mùi kỳ cục trong tầng hầm hay bộ sưu tập toàn những món ngũ
cốc lạ lùng trong tủ bếp nhà người ta. Anh ta không đe dọa tôi;
anh ta không làm tôi khó chịu; anh ta không làm tôi phải lo lắng
về t́nh bạn với Margot. Anh ta chỉ khiến tôi cảm thấy thoáng
như… nhớ nhà. Nhớ nhà v́
sao th́ tôi cũng không chắc nữa.
Nhưng bất kể điều đó, tôi vẫn quyết định giao thiệp với Webb ở
một mức độ thân mật nhất định. Hay nói một cách chính xác hơn,
đă tiến đến giai đoạn có thể cảm thấy thoải mái đến mức nếu chỉ
có mỗi hai chúng tôi trong một căn pḥng th́ tôi cũng không phải
loay hoay t́m kiếm, hy vọng người thứ ba sớm quay trở lại.
Thế nên giờ đây, khi Margot chuyển điện thoại cho Webb và anh ta
thoải mái cất giọng sang sảng “Chào, đây rồi!” vào ống nghe, tôi
cũng nhiệt t́nh nói lớn cho ḥa hợp với sự hồ hởi của anh ta,
“Chúc mừng! Tôi mừng cho hai bạn lắm!”
“Chúng tôi cũng vô cùng hạnh phúc… xem nào, mất đến bốn mươi lăm
giây rồi đấy. Cô gái của chị đang phí phạm thời gian quá phải
không ?”
Tôi bật cười thầm nghĩ không biết anh ta cảm thấy phiền hà hay
vui thích với những cuộc điện thoại liên tục suốt ngày và lời
hứa thăm nhau ít nhất mỗi lần một tháng của chúng tôi, rồi nói
tiếp, “Hẹn gặp hai bạn cuối tuần tới nhé. Chúng ta phải ăn mừng
chứ.”
“Phải rồi, sẽ vui lắm đấy,” anh ta nói. “Chị, anh Andy và tôi,
chúng ta sẽ chỉ phải chúc mừng và uống v́ Margot, thế nữa chứ.”
Tôi bật cười lần nữa và nói, đúng rồi, chúng ta chỉ phải làm như
vậy thôi. Sau đó Webb đưa điện thoại lại cho Margot, và cô bảo
cô yêu tôi. Tôi nói với cô tôi cũng yêu cô. Andy bảo tôi nói với
cô rằng anh cũng yêu cô. Và chúng tôi cùng nói chúng tôi yêu em
bé sắp chào đời. Rồi tôi gác máy và nằm xuống lại bên Andy.
Chúng tôi áp mặt, chân chạm vào nhau. Tay anh đặt trên hông tôi,
ngay dưới chiếc áo phông rộng thùng th́nh. Chúng tôi mỉm cười
với nhau nhưng lặng yên không nói, cả hai đều đang nghĩ về thông
tin quan trọng đó. Một thông tin quan trọng hơn rất nhiều thứ,
ví như t́nh cờ gặp lại người yêu cũ trên đường phố.
Và như thế, lần đầu tiên kể từ khi rời khỏi giao lộ đó, tôi cảm
thấy xao xuyến trước một viễn cảnh phủ chụp lấy ḿnh. Viễn cảnh
đó không phải được khai mở bởi chuyện ái ân. Hay một buổi tối
vui vẻ ở nhà hàng. Hay một đêm ngủ bên người chồng thương yêu và
thỉnh thoảng lại thức giấc để được nghe tiếng thở đều đều, yên
ấm của anh. Leo không có chỗ trong khoảnh khắc này, tôi nghĩ.
Anh ta không có chỗ trong gia đ́nh Andy. Gia đ́nh
chúng tôi.
“Em cũng muốn một chứ?” anh hỏi, bàn tay anh âu yếm tôi rồi xoa
lên tấm lưng thon nhỏ của tôi.
“Một ǵ cơ?” tôi hỏi, dù biết rơ anh đề cập đến điều ǵ.
“Một em bé,” anh nói. “Anh biết em và Margot thích làm mọi
chuyện cùng nhau mà.”
Tôi không chắc anh đang trêu đùa hay khêu gợi tôi hay chỉ nói
cho vui thế thôi, nên tôi chỉ ậm ừ, “Ngày nào đó.”
Bàn tay Andy vuốt ve chầm chậm và dần dừng hẳn. Rồi anh nhắm mắt
ngủ thêm một lát trong khi tôi ngắm nh́n đôi mí anh rung rung và
tưởng tượng ngày nào đó, mọi
ngày, bên Andy.
Sáng hôm sau, Margot gọi điện đến trước khi mặt trời mọc
rất lâu, và như lời Andy vẫn than thở th́, trước khi bất cứ
người đầu óc b́nh thường nào kịp dậy. Andy hiếm khi bị kích
động, nhưng có ba điều luôn khiến anh phát điên: những người cắt
ngang lời nói của anh; những tranh luận vớ vẩn về quan điểm
chính trị trong các nhóm xă hội, và việc em gái anh gọi điện quá
sớm vào buổi sáng.
“Cái khỉ ǵ vậy?” anh
hỏi sau khi điện thoại đổ chuông lần thứ hai. Giọng anh lào
khào, đúng như cái giọng mỗi buổi sáng sau khi làm vài cốc bia,
đúng như cách chúng tôi kết thúc buổi đêm hôm qua cùng với món
bánh burger và khoai tây sợi chiên hảo hạng trong một quán rượu
nhỏ trên đại lộ Ba gần nhà. Chúng tôi đă có những giờ khắc vui
vẻ, cười đùa c̣n nhiều hơn mọi khi, nhưng bữa tối của chúng tôi
cũng chẳng xóa bỏ được thêm chút nào h́nh ảnh của Leo so với lúc
ân ái. Anh ấy vẫn cứ dai dẳng bám theo tôi suốt buổi đêm, nhận
xét về người đàn ông cáu kỉnh ngồi ở bàn kế sát chúng tôi với
giai điệu nhạc nền của Joni Mitchell. Khi uống hết cốc bia thứ
ba và nghe Andy kể về chuyện công việc của anh, tôi thấy ḿnh
đang trôi về buổi sáng mà Leo nói với tôi rằng gương mặt tôi là
thứ anh ưa chuộng nhất trên thế gian này. Anh nói đúng như vậy,
một cách tuyệt đối giản dị và không chút màu mè ủy mị. Lúc đó
tôi không trang điểm, tóc buộc vổng ra sau, ánh nắng từ cửa sổ
pḥng khách của anh chảy tràn trong ánh mắt tôi. Nhưng tôi tin
lời anh nói. Tôi có thể khẳng định rằng anh thật ḷng nghĩ như
thế.
“Cảm ơn anh,” tôi nói, hai má ửng đỏ, thầm nghĩ rằng gương mặt
anh cũng là thứ tôi vô cùng ưa chuông. Tôi tự hỏi có phải cảm
nhận đó, hơn bất kỳ điều ǵ khác, chính là biểu hiện của t́nh
yêu đích thực.
Rồi Leo nói, “Anh sẽ chẳng bao giờ chán ngắm nh́n em… Chẳng bao
giờ.”
Và cũng chính kỷ niệm này, có lẽ là kỷ niệm sâu đậm nhất về Leo,
lại một lần nữa tràn ngập trong tâm trí tôi khi tiếng chuông
điện thoại tiếp tục reo inh ỏi trong pḥng ngủ. Andy rên rỉ khi
thấy người gọi cuối cùng đă bỏ cuộc, chờ vài giây rồi cố gắng
gọi lại.
“Thôi cho nó vào hộp thư thoại đi anh,” tôi nói, nhưng Andy với
tay qua người tôi và cầm chiếc điện thoại trên bàn ngủ phía tôi
nằm. Để chắc chắn người gọi là ai, anh kiểm tra số điện thoại –
một việc làm hoàn toàn không cần thiết. Đó chỉ có thể là Margot.
Quả đúng như vậy, tên chồng cô, Webb Buffington, hiện lên trên
màn h́nh điện thoại, kèm theo ḍng chữ Atlanta, Georgia, nơi mà
họ đă trở về sống vào năm ngoái trong nỗi thất vọng vô cùng của
tôi. Tôi đă luôn biết rằng việc Margot chuyển về là điều không
tránh khỏi, đặc biệt là sau khi cô gặp Webb, một người cũng đến
từ Atlanta. Mặc cho Margot yêu New York và công việc bao nhiêu
đi nữa, cô vẫn là một cô gái miền Nam từ trong bản chất, và cô
vô cùng mong muốn có tất cả những lề lối truyền thống của lối
sống thượng lưu. Hơn thế nữa, Webb, theo đúng cách anh ta nói,
đă “Quá ngán thành phố rồi.” Anh ta muốn chơi golf, muốn lái xe,
muốn có không gian cho thú vui chơi tṛ điện tử của ḿnh.
Với những cuộc điện thoại như sáng nay, Margot và tôi vẫn nói
chuyện với nhau hằng ngày, nhưng tôi cứ nhớ khoảng thời gian ở
bên cạnh cô. Tôi nhớ những bữa ăn cuối tuần và những lần đi uống
sau giờ làm việc. Tôi nhớ lúc cùng cô chia sẻ đời sống thành phố
- và những người bạn chung. Andy cũng nhớ cô, ngoại trừ những
lúc bị quấy rầy như thế này, khi giấc ngủ của anh bị gián đoạn.
Anh ấn nút nghe bằng ngón tay cái và quát vào điện thoại, “Lạy
chúa, Margot. Em có biết bây giờ là mấy giờ không?”
Tôi có thể nghe thấy giọng nói cao vút của cô, “Em biết. Em
thật sự xin lỗi, Andy.
Nhưng lần này là có lư do chính
đáng. Em thề đấy. Chuyển máy cho Ellen đi. Xin anh đấy!”
“Thậm chí c̣n chưa đến bảy giờ,” anh nói. “Anh đă bảo em bao
nhiêu lần đừng đánh thức bọn anh dậy? Rồi th́ điều tử tế duy
nhất trong công việc của anh là được đi làm muộn? Em có làm thế
này không nếu Ellen cưới một người khác? Và nếu không, sao em
không tự hỏi bản thân xem lẽ nào em chẳng thể tôn trọng anh trai
ḿnh hơn một chút so với một gă ngẫu nhiên nào đó?”
Tôi mỉm cười với một gă ngẫu
nhiên nào đó, nghĩ rằng sẽ chẳng có gă nào là ngẫu nhiên
nếu tôi cưới người đó. Rồi tôi lại nghĩ tới Leo và co rúm người
lại, biết rằng anh sẽ chẳng bao giờ chỉ là một gă ngẫu nhiên đối
với tôi. Tuy nhiên, tôi hiểu ư Andy, và tôi chắc Margot cũng
hiểu, nhưng anh chẳng cho cô ấy có cơ hội trả lời. Thay vào đó
anh đưa ống nghe cho tôi và chui tọt đầu dưới gối một cách rất
kịch.
“Chào, Margot,” tôi nói khẽ hết mức.
Cô xin lỗi một cách chiếu lệ rồi reo lên, “Tớ có
tin đây!”
Chính là câu nói ấy, cùng một giọng điệu náo nức, rộn ràng khi
cô gọi cho tôi vào cái đêm cô và Webb đính ước. Hay, như Webb
vẫn thích nói mỗi khi nhắc lại chuyện cầu hôn của họ, cô gọi cho
tôi để nói câu ấy c̣n trước cả khi kịp trả lời đồng ư với anh
ta. Đó chỉ là Webb nói quá lên, tất nhiên rồi, mặc dù đúng thực
cô đă gọi cho tôi đầu tiên, c̣n trước cả mẹ cô, điều ấy khiến
tôi sung sướng theo một cách mà tôi không tài nào diễn tả nổi.
Tôi nghĩ đó là một sự bù đắp cho tôi khi không c̣n mẹ, và củng
cố niềm tin trong tôi rằng bạn bè có thể thay thế cho gia đ́nh,
ngay cả khi không bị mất mát người thân.
“Chúa ơi, Margot,” giờ th́ tôi nói, đầy sửng sốt và không c̣n
bận tâm đến việc làm phiền Andy nữa.
Andy chui đầu ra khỏi gối và nói bằng giọng hối lỗi, gần như lo
sợ, “Nó ổn chứ?”
Tôi gật đầu vui vẻ xác nhận, nhưng anh trông vẫn có vẻ sợ hăi
khi khẽ hỏi, “Chuyện ǵ vậy?”
Tôi giơ một ngón tay lên. Tôi muốn xác nhận lại, cho dù trong
thâm tâm, tôi đă hoàn toàn chắc chắn về thông tin của Margot.
Ngữ điệu ấy Margot chỉ dành riêng cho hai chuyện – đám cưới và
có em bé. Cô đă có ít nhất ba lần thăng tiến trong quan trọng
tại J.Crew mà chẳng hề bận tâm đến chúng. Không phải v́ bản tính
khiêm tốn mà Margot chắng hề quan tâm đến công việc tới mức ấy,
cho dù cô làm tốt đến bao nhiêu chăng nữa. Có thể là do cô đă
biết giới hạn thời gian mà cô tự đặt ra cho ḿnh. Biết rằng một
thời điểm nào đó trong độ tuổi ba mươi, cô sẽ chủ động xin nghỉ
việc và khai mở một chương mới của cuộc đời, đó là kết hôn, trở
về Atlanta và bắt đầu cuộc sống gia đ́nh.
“Thật sao?” tôi hỏi,
ngay lập tức tưởng tượng ra h́nh ảnh Margot với cái bụng tṛn
căng, mặc chiếc váy bầu sang trọng.
“Nó làm sao?” Andy hỏi to.
Tôi nh́n anh, tự hỏi anh nghĩ chúng tôi có thể đang nói ǵ với
nhau kia chứ. Tôi thấy trào dâng niềm yêu thương trước sự băn
khoăn ngơ ngác thơ trẻ của anh. Ồ, Andy, cô ấy đang làm món bánh
xèo cho bữa sáng. Ồ, Andy, cô
ấy đang t́m mua một chiếc piano dành cho trẻ em.
“Ô la la!” Margot kêu lên. “Tớ có
bầu rồi. Tớ vừa kiểm tra
xong.”
“Ôi,” tôi thốt lên, cảm thấy tràn đầy phấn chấn mặc dù tôi biết
lâu nay hai vợ chồng cô đă rất nỗ lực để có em bé, và rằng
Margot hầu như luôn đạt được điều cô muốn, phần nào bởi v́ cô là
một người có nhóm máu A kiên tŕ bướng bỉnh. Nhưng chủ yếu bởi
v́ cô là người mạnh mẽ, đă muốn ǵ nhất định phải làm cho bằng
được. Việc lớn, việc nhỏ, việc nào cũng vậy. Tôi quen biết cô đă
mười lăm năm vậy mà lần khó khăn duy nhất đối với Margot tôi
từng chứng kiến, lần duy nhất cô phải thực sự vật lộn để vượt
qua là khi ông nội cô mất vào năm cuối đại học của chúng tôi.
Thật ra người ta đâu thể xem chuyện ông bà qua đời là một nỗi
đau khủng khiếp. Ít nhất là không phải thế, một khi ta đă từng
chứng kiến bố mẹ mất sớm.
Tôi nói tất cả điều này về Margot mà không hề có ư oán giận ǵ.
Phải, mẹ tôi mất khi bà bốn mươi mốt tuổi, và phải, tôi đă lớn
lên với việc phải mặc bộ đồ cũ kỹ trong ngày nhà trường chụp
h́nh lưu niệm, nhưng tôi cũng chẳng thể nói rằng cuộc đời của
tôi đầy những mất mát cay đắng. Và tôi thực sự có tuổi trưởng
thành tốt đẹp, ít nhất là cho tới lúc này. Tôi không thất nghiệp
hay mất phương hướng hay dễ ngă ḷng. Tôi không đau khổ hay đơn
độc. Vả chăng, dù cho hết thảy những điều đó tồn tại đi nữa th́
tôi cũng tuyệt đối không chút ganh tị với bạn thân của ḿnh. Tôi
chẳng bao giờ hiểu nổi những người phụ nữ như thế, những mối
quan hệ phức tạp lắm chuyện kiểu đó, vốn dường như vẫn tồn tại
rất nhiều trong cuộc sống. Thi thoảng tôi có ghen khi trông thấy
Margot với mẹ cô ấy không? Tôi có ước ḿnh có được cảm quan thời
trang và sự tự tin và những con dấu trong hộ chiếu của cô không?
Có, có chứ. Nhưng dù thế nào đi nữa, điều đó không nói lên rằng
có khi nào đó tôi muốn tước đi những thứ thuộc về cô hay cảm
thấy tị hiềm với hạnh phúc của cô. Hơn nữa giờ đây tôi đă là
người một nhà với cô. Những ǵ thuộc về cô
đă thực sự cũng thuộc về
tôi.
Thế nên mặc dù thật ra tin tốt lành này không có ǵ là bất ngờ,
tôi vẫn ngồi đây tràn ngập vui sướng, choáng váng và sửng sốt.
Dù sao đi nữa, có một sự khác biệt to lớn giữa việc
lên kế hoạch có em bé
với chuyện thực sự nhận được kết quả kiểm tra chắc chắn mang
bầu. Bởi v́ ta biết rằng mấy tháng nữa thôi ta sẽ trở thành mẹ -
hay trong trường hợp của tôi là trở thành bác - của một nhóc t́
nào đó.
“Chúc mừng cậu,” tôi nói, cảm giác vỡ ̣a.
“Margot có bầu à?” Andy
cuối cùng cũng đoán ra, mắt mở bừng.
Tôi gật đầu mỉm cười. “Vâng… anh có c̣n bực ḿnh nữa không, Bác
Andy?”
Anh cười rạng rỡ và nói, “Đưa điện thoại cho anh.”
Tôi trao ống nghe cho anh.
Anh kêu lên, “Maggie Beth! Em nên nói ngay chứ!”
Tôi nghe thấy cô đáp, “Anh biết em sẽ nói với Ellen trước tiên
mà.”
“Bỏ qua cả máu mủ của em luôn hả?”
“Chỉ có một người trong vợ chồng anh vui vẻ nghe điện thoại của
em bất cứ lúc nào thôi,”
cô nói.
Andy bỏ qua câu móc máy trêu chọc của cô và nói, “Chúa ơi, tin
này tuyệt quá. Anh vui quá, cuối tuần bọn anh sẽ xuống. Anh rất
muốn được ôm chặt em một cái.”
Tôi chộp lại điện thoại và hỏi xem cô đă tính ngày lâm bồn chưa;
cô nghĩ đó là bé trai hay bé gái; cô ưng ư cái tên nào rồi; tôi
nên tổ chức bữa tiệc mừng cô ở New York hay Atlanta?
Cô trả lời rằng ngày hai mươi mốt tháng Chín; cô nghĩ là một bé
gái; chưa ưng tên nào; và bữa tiệc tổ chức ở đâu cũng tuyệt vời
cả.
“Thế Webb nói ǵ?” tôi hỏi, nhớ ra có một người nữa liên quan
tới chuyện này.
“Anh ấy vui lắm. Ngạc nhiên nữa. Đến hơi lịm đi.” Margot cười
lớn. “Cậu có muốn nói chuyện với anh ấy không? Anh ấy đây này.”
“Có chứ,” tôi nói, mặc dù không có tâm trạng đâu mà nói chuyện
với anh ta. Thực ra th́, tôi
chẳng bao giờ thích nói chuyện với Webb tuy rằng anh ta
lúc nào cũng thân thiện với tôi, có thể nói là hơn bất kỳ chàng
trai nào Margot từng hẹn ḥ trước đó. Cô luôn bị lôi cuốn bởi
kiểu người kiêu ngạo, và Webb đương nhiên là có rất nhiều tính
cách của người kiêu ngạo. Đặc biệt bởi v́ anh ta là một đại diện
thể thao gặt hái vô khối thành công và đă từng là một tay quần
vợt nhà nghề khá nổi tiếng – ít nhất anh ta cũng nổi tiếng trong
giới quần vợt, từng đánh bại Agassi ở ṿng loại. Và bên cạnh
tiền bạc cùng sự thành đạt, anh ta c̣n có vẻ ngoài đẹp mă quư
phái cổ điển, với mái tóc sáng màu chải chuốt và hàm răng trắng
đều tăm tắp tới nỗi mỗi lần anh ta ngửa đầu cười rộng miệng là
tôi lại nghĩ đến một đoạn quảng cáo cũ “Chải sạch miệng với kem
đánh răng Dentyne nào”. Anh ta có giọng nói sang sảng cùng thân
h́nh to lớn – và là kiểu người biết cách đưa ra một bài hùng
biện khiến phụ nữ phải nức nở mê ly hay chêm vài lời có cánh vào
một chuyện đùa nhạt nhẽo khiến cánh mày râu phải ḥ la. Thế nên,
xét trên phương diện nào đó, Webb
lẽ ra phải là một kẻ
bảnh chọe thái quá. Nhưng không phải vậy. Thay vào đó, anh ta là
người khiêm tốn, dễ tính và chín chắn.
Nhưng v́ một lư do nào đó, tôi vẫn cứ không cảm thấy thoải mái
khi ở gần anh ta – có lẽ bởi v́ chúng tôi hầu như không có ǵ
chung ngoài Margot. Cũng may là tôi chưa khi nào thú nhận chuyện
này với cô dạo hai người họ bắt đầu ḥ hẹn - chắc v́ tôi đă nhận
ra ngay rằng anh ta là “số Một”. Đó là lần đầu tiên tôi thấy
Margot hoàn toàn say mê ai đó không chút lưỡng lự, lần đầu tiên
cô yêu thích một người nhiều bằng - thậm chí c̣n nhiều
hơn - người đó yêu thích
cô. Tôi cũng không đề cặp chuyện đó với Andy, có thể bởi v́ anh
dường như là một fan cuồng của Webb, cũng có thể bởi v́ tôi
không thực sự chắc điều ǵ khiến ḿnh không thoải mái.
Nhưng tôi có thú nhận cảm xúc của ḿnh với chị gái lần tôi về
Pittsburgh chơi cuối tuần, ngay trước hôm đám cưới Margot. Hai
chị em ăn trưa ở quán Eat’n Park, nơi thường xuyên lui tới mà
chúng tôi đặc biệt yêu thích hồi trung học, và vẫn là lựa chọn
mang tính chất t́nh cảm bất cứ khi nào tôi về thăm nhà. Mỗi
chiếc bàn đều đầy ắp kỷ niệm, và chúng tôi chọn chiếc bàn sát
cửa ra vào nơi gợi nhắc về buổi hẹn ḥ mùa hè trước năm cuối đại
học của chị với một anh chàng nay chẳng biết đă đi đâu về đâu;
về một tối cha tôi bất ngờ bị chảy máu cam (thoạt tiên chúng tôi
lại tưởng đó là nước xốt cà chua); và về lần tôi ăn liền năm cái
bánh ḿ xúc xích kẹp thịt ḅ băm trộn ớt trong một vụ cá cược.
Khi chúng tôi đánh chén món hamburger Big Boy với hàng đống thứ
gia vị, Suzanne hỏi tôi về đám cưới của Margot bằng giọng điệu
khinh thị mà tôi khám phá ra rằng dường như luôn luôn xuất hiện
mỗi lần chị nói về gia đ́nh Graham - sự khinh thị mà tôi theo
tôi bao hàm cả kiểu vô lư vô cớ lẫn tính nhỏ nhen trẻ con. Nhưng
bất chấp giọng điệu đó, tôi vẫn có thể nói rằng Suzanne bị
Margot hấp dẫn theo đúng cái cách nông nổi không giấu giếm mà
chúng tôi thường bị lôi cuốn theo Luke và Laura trong chương
tŕnh General Hospital
hay Bo và Hope trong bộ phim
Days of Our Lives.
“Thật ngớ ngẩn hết sức,”
Suzanne lúc nào cũng nói vậy khi hai chị em ngồi xem các cặp đôi
trong những bộ phim dài kỳ yêu thích của chúng tôi. Chị sẽ phùng
mang trợn má chỉ ra những điều mâu thuẩn hay phi lư của các cảnh
lăng mạn trên màn ảnh, nhưng rồi vẫn cứ ngồi đó, mê mẫn bên
chiếc ti vi, chờ đợi hơn nữa.
Cũng tương tự như vậy, khi chúng tôi đang ăn bánh burger,
Suzanne muốn nghe mọi thứ về lễ cưới sắp tới của Margot, cố gắng
moi ra một chi tiết kịch tính tiềm tàng nào đó.
“Đính hôn như vậy chẳng phải ngắn quá sao?” chị hỏi, cặp mày
nhíu lại. “Có khi nào cô ấy dính bầu không?”
Tôi bật cười lắc đầu.
“Thế sao phải vội vậy?”
“Họ yêu nhau mà,” tôi nói, nghĩ rằng toàn bộ cuộc t́nh họ giống
như một cuốn truyện, tính cả độ ngắn ngủi của nó. Lễ đính hôn
của họ c̣n tổ chức trước chúng tôi, mặc dù Andy và tôi bắt đầu
hẹn ḥ trước.
“Nhẫn cưới to cỡ nào?” chị hỏi với vẻ như chỉ trích.
“To đùng,” tôi nói. “Không màu, tuyệt mỹ.”
Suzanne tiêu hóa chuyện đó rồi nói tiếp, “Tên
Webb là cái kiểu ǵ
vậy?”
“Tên họ. Rút gọn của Webster.”
“Như trên chương tŕnh ti vi chứ ǵ,” chị nói, cười lớn.
“Phải,” tôi đáp.
“Em mến anh ta không?” chị hỏi.
Dựa vào tâm trạng của chị lúc đó th́ tôi nên nói dối mà buông ra
một từ có tấp lự, nhưng tôi lại chẳng bao giờ nói dối được với
Suzanne. Thay vào đó, tôi nói thật với chị - rằng mặc dù Webb có
vẻ là một anh chàng hoàn hảo nhưng tôi không thực sự thích
chuyện Margot kết hôn với anh ta. Tôi thấy ḿnh thật ích kỷ đă
phản bội bạn bè khi thừa nhận điều đó, và càng cảm thấy như thế
khi Suzanne ḍ hỏi kỹ, “Tại sao? Cô ấy bỏ rơi em v́ cậu ta à?”
“Không. Không bao giờ,” tôi nói, mà đó là sự thật. “Cô ấy không
phải người như thế.”
“Vậy th́ có thể là ǵ?... Cậu ta
đe dọa em à?”
“Không,” tôi đáp vội, cảm thấy ḿnh trở nên pḥng vệ. Tôi yêu
Suzanne, nhưng cảm giác pḥng vệ đó không c̣n là điều bất thường
kể từ khi tôi chuyển lên New York c̣n chị vẫn bất di bất dịch ở
quê nhà. Chị thường công kích rất tinh vi, c̣n tôi khéo léo
pḥng vệ. Gần như thể chị oán giận tôi v́ v́ đă rời xa
Pittsburgh măi măi. Hoặc tệ hơn, chị cho rằng tôi thấy ḿnh giỏi
giang hơn – điều này là hoàn toàn không có. Xét trên mọi phương
diện quan trọng, tôi cảm thấy như ḿnh vẫn
đích xác là con người
của ngày nào. Chỉ là tôi bộc lộ bản thân nhiều hơn. Tôi có thêm
sự tinh tế và trải đời nhờ sống ở một thành phố lớn, và nói thật
là nhờ sống trong gia đ́nh Graham. “Đe dọa bởi cái ǵ cơ?”
“Chị không biết. Bằng bộ dạng của cậu ta? Tiền bạc của cậu ta?”
“Anh ta không hẳn là người xảo trá,” tôi nói, cố nhớ lại một
cách chính xác xem trước đây đă nói ǵ về Webb với Suzanne. Chị
có một trí nhớ như in như tạc – thứ mà chị vẫn thường dùng để
chống lại tôi. “Thật sự th́ anh ta rất có đầu óc thực tế.”
“Một triệu phú có đầu óc thực tế hả?” chị nói.
“Phải, đúng thế đấy,”
tôi nói, nhớ lại ḿnh đă mất thời gian để nhận ra rằng không thể
xếp tất cả những người giàu có vào cùng một giuộc. Người giàu có
cũng đa dạng như người nghèo khổ vậy. Có người chăm chỉ lao
động, có kẻ lười biếng. Có người tự tay gây dựng, có kẻ sinh ra
trong nhung lụa. Có người giản dị khiêm nhường, có kẻ phô trương
khoác lác. Nhưng những quan điểm của Suzanne th́ chẳng bao giờ
thoát ra khỏi các bộ phim như
Dallas hay Dynasty
hay Love Boat mà
chúng tôi vẫn xem suốt ngày (hai chị em tôi xem ti vi
rất nhiều dạo mới lớn,
chẳng giống Andy và Margot chỉ được giới hạn nửa tiếng mỗi
ngày.) Đối với Suzanne, mọi kẻ “giàu” (chị dùng từ đó với vẻ
nhạo báng) đều cùng một giuộc: yếu đuối, ích kỷ và giống với
“phục xà của Đảng Cộng Ḥa”.
“Okay, rồi,” chị nói. “Vậy có lẽ chỉ là em cảm thấy bị đe dọa
bởi thực tế rằng cậu ta thuộc về thế giới của Margot, c̣n em
th́… không.”
Tôi thấy thật quá hẹp ḥi và cay nghiệt khi nói vậy và tôi bảo
với chị đúng như thế. Tôi c̣n nói thêm rằng tôi vẫn sống tốt bất
chấp những mất mát của thời niên thiếu, và rằng mấy cảm giác bị
đe dọa đó đă kết thúc từ thời đại học rồi, đâu đó sau lần đại
hội nữ sinh mà Margot tham dự cùng vô khối tiểu thư tóc vàng lái
xe BMW và tôi đă lo sợ một cách sai lầm là chuyến viếng thăm Hy
Lạp ấy của cô sẽ khiến t́nh bạn chúng tôi phai nhạt. Hơn nữa,
tôi nói với Suzanne rằng rơ ràng là tôi
thực sự thuộc về thế
giới của Margot. Cô ấy là bạn cùng pḥng đồng thời là bạn thân
nhất của tôi. Và ơn chúa, tôi chắc cũng sắp kết hôn với anh trai
cô nữa.
“Được rồi. Xin lỗi,” Suzanne nói, nghe không thực ḷng hối lỗi
chút nào. Chị nhún vai, cắn một miếng bánh. Chị nhai rồi nuốt
chầm chậm, nhấp một hơi Coke dài bằng ống hút và nói giọng mỉa
mai đến phát bực, “Chỉ là giả thuyết thôi.
Tha lỗi cho chị đi mà.”
Tôi tha lỗi cho chị, chẳng bao giờ tôi có thể bực Suzanne lâu –
nhưng tôi không quên ngay được. Thật ra th́, trong lần Andy và
tôi đi ăn tối với Webb và Margot sau đó, tôi cứ bứt rứt với suy
nghĩ Suzanne đă đúng. Có thể tôi là người phụ nữ ngớ ngẩn ngoài
cuộc thật . Có thể Margot cũng ư thức được sự khác biệt giữa
chúng tôi và Webb hẳn sẽ cướp cô đi vĩnh viễn. Có thể Webb thực
sự là một kẻ trưởng giả hợm hĩnh, chẳng qua anh ta giỏi che giấu
mà thôi.
Nhưng cùng với những ǵ diễn ra trong tối đó và sự quan sát kỹ
lưỡng con người cùng phong thái của anh ta, tôi quyết định rằng
Suzanne thực sự sai rồi. Chẳng có ǵ đáng để không ưa Webb cả.
anh ta là người thật thà đáng mến. Đó chỉ là một sự cách biệt
với người khác mà ta khó ḷng lư giải được. Webb khiến tôi có
cảm giác y như lúc tôi c̣n nhỏ tới nhà bạn ngủ và phát hiện ra
thứ mùi kỳ cục trong tầng hầm hay bộ sưu tập toàn những món ngũ
cốc lạ lùng trong tủ bếp nhà người ta. Anh ta không đe dọa tôi;
anh ta không làm tôi khó chịu; anh ta không làm tôi phải lo lắng
về t́nh bạn với Margot. Anh ta chỉ khiến tôi cảm thấy thoáng
như… nhớ nhà. Nhớ nhà v́
sao th́ tôi cũng không chắc nữa.
Nhưng bất kể điều đó, tôi vẫn quyết định giao thiệp với Webb ở
một mức độ thân mật nhất định. Hay nói một cách chính xác hơn,
đă tiến đến giai đoạn có thể cảm thấy thoải mái đến mức nếu chỉ
có mỗi hai chúng tôi trong một căn pḥng th́ tôi cũng không phải
loay hoay t́m kiếm, hy vọng người thứ ba sớm quay trở lại.
Thế nên giờ đây, khi Margot chuyển điện thoại cho Webb và anh ta
thoải mái cất giọng sang sảng “Chào, đây rồi!” vào ống nghe, tôi
cũng nhiệt t́nh nói lớn cho ḥa hợp với sự hồ hởi của anh ta,
“Chúc mừng! Tôi mừng cho hai bạn lắm!”
“Chúng tôi cũng vô cùng hạnh phúc… xem nào, mất đến bốn mươi lăm
giây rồi đấy. Cô gái của chị đang phí phạm thời gian quá phải
không ?”
Tôi bật cười thầm nghĩ không biết anh ta cảm thấy phiền hà hay
vui thích với những cuộc điện thoại liên tục suốt ngày và lời
hứa thăm nhau ít nhất mỗi lần một tháng của chúng tôi, rồi nói
tiếp, “Hẹn gặp hai bạn cuối tuần tới nhé. Chúng ta phải ăn mừng
chứ.”
“Phải rồi, sẽ vui lắm đấy,” anh ta nói. “Chị, anh Andy và tôi,
chúng ta sẽ chỉ phải chúc mừng và uống v́ Margot, thế nữa chứ.”
Tôi bật cười lần nữa và nói, đúng rồi, chúng ta chỉ phải làm như
vậy thôi. Sau đó Webb đưa điện thoại lại cho Margot, và cô bảo
cô yêu tôi. Tôi nói với cô tôi cũng yêu cô. Andy bảo tôi nói với
cô rằng anh cũng yêu cô. Và chúng tôi cùng nói chúng tôi yêu em
bé sắp chào đời. Rồi tôi gác máy và nằm xuống lại bên Andy.
Chúng tôi áp mặt, chân chạm vào nhau. Tay anh đặt trên hông tôi,
ngay dưới chiếc áo phông rộng thùng th́nh. Chúng tôi mỉm cười
với nhau nhưng lặng yên không nói, cả hai đều đang nghĩ về thông
tin quan trọng đó. Một thông tin quan trọng hơn rất nhiều thứ,
ví như t́nh cờ gặp lại người yêu cũ trên đường phố.
Và như thế, lần đầu tiên kể từ khi rời khỏi giao lộ đó, tôi cảm
thấy xao xuyến trước một viễn cảnh phủ chụp lấy ḿnh. Viễn cảnh
đó không phải được khai mở bởi chuyện ái ân. Hay một buổi tối
vui vẻ ở nhà hàng. Hay một đêm ngủ bên người chồng thương yêu và
thỉnh thoảng lại thức giấc để được nghe tiếng thở đều đều, yên
ấm của anh. Leo không có chỗ trong khoảnh khắc này, tôi nghĩ.
Anh ta không có chỗ trong gia đ́nh Andy. Gia đ́nh
chúng tôi.
“Em cũng muốn một chứ?” anh hỏi, bàn tay anh âu yếm tôi rồi xoa
lên tấm lưng thon nhỏ của tôi.
“Một ǵ cơ?” tôi hỏi, dù biết rơ anh đề cập đến điều ǵ.
“Một em bé,” anh nói. “Anh biết em và Margot thích làm mọi
chuyện cùng nhau mà.”
Tôi không chắc anh đang trêu đùa hay khêu gợi tôi hay chỉ nói
cho vui thế thôi, nên tôi chỉ ậm ừ, “Ngày nào đó.”
Bàn tay Andy vuốt ve chầm chậm và dần dừng hẳn. Rồi anh nhắm mắt
ngủ thêm một lát trong khi tôi ngắm nh́n đôi mí anh rung rung và
tưởng tượng ngày nào đó, mọi
ngày, bên Andy.
Chương 7
Những suy nghĩ của Leo gần như hoàn toàn phai mờ suốt
tuần sau đó, khoảng thời gian tôi thuộc về cuộc sống đủ đầy bên
Andy, tin mừng của Margot, và có lẽ quan trọng hơn hết là công
việc của tôi. Một tuần làm việc hiệu quả, măn nguyện có thể đưa
đến những điều thật kỳ diệu cho tinh thần, tôi tự thấy thật may
mắn (hay như Margot nói th́ –
ơn trời – con tạo khéo xoay vần ban cho hảo vận) v́ có
được công việc mà tôi có thể hạnh phúc đắm ḿnh trong đó. Có lần
tôi đọc thấy rằng khi thời gian trôi qua vô thức trong lúc ta
làm việc, ta biết ta đă t́m thấy nghề nghiệp cả đời của ḿnh, và
mặc dù với tôi không phải ngày nào cũng như thế nhưng tôi chắc
chắn không phải người xa lạ với cảm giác đắm ch́m mê mải đó.
Bây giờ tôi đă thực sự trở thành một nữ nhiếp ảnh gia hành nghề
tự do. Tôi có người đại diện lo việc đặt lịch cho ḿnh – bất cứ
vụ chụp h́nh quảng cáo nào kiếm được thù lao đáng kể, có những
lần lên tới vài ngh́n đô cho hai ngày làm việc, cũng có lúc ít
hơn, khi làm việc cho các tạp chí, tuy nhiên thực t́nh tôi lại
thích thú hơn xét trên khía cạnh sáng tạo.
Tôi say mê ảnh chân dung hơn tất cả - có lẽ v́ tôi không phải
người cởi mở lắm. Tôi không dễ dàng nói chuyện với người lạ, tuy
nhiên tôi luôn ao ước ḿnh có thể thế, và chụp h́nh chân dung
của họ giúp tôi làm được điều đó. Tôi thích gặp gỡ một ai đó
trong buổi chiều nhàn nhă, làm quen với nhau qua bữa trưa hoặc
tách cà phê, rồi sau đó bắt tay vào việc. Tôi yêu cả thử thách
lẫn sai khó của công việc ấy, loay xoay chụp ở nhiều tư thế và
góc độ ánh sáng khác nhau cho đến khi bắt h́nh thật chuẩn. Chẳng
có ǵ có thể măn nguyện hơn khi chụp được tấm ảnh đó, bức h́nh
hoàn hảo. Sự giăi bày của tôi về một tâm hồn khác. Tôi c̣n thích
công việc này ở tính đa dạng. ví như việc bấm h́nh một doanh
nhân cho tờ Business Week
th́ dường như khác hẳn việ chụp một bức cho bộ sưu tập Phong
cách của The New York Time
hay một tấm thật lộng lẫy bao trọn hai mặt trang b́a cho
tờ Town & Country, và
những người tôi chụp ảnh cũng đa dạng như những ấn bản tôi cộng
tác vậy. Chỉ trong vài tuần vừa qua mà tôi đă chụp h́nh một tác
giả ăn khách, một chuyên gia tuyển diễn viên cho phim nghệ
thuật, một ngôi sao bóng rỗ của trường đại học cùng vị huấn
luyện viên huyền thoại của anh ta, và một đầu bếp làm bánh tài
giỏi.
Nói tóm lại, tôi đă đi được xa, rất
xa kể từ cái thời tráng
phim trên đại lộ Hai, và lúc này chút tiếc nuối duy nhất của tôi
về lần hội ngộ Leo – ngoài cái thực tế rằng nó đă xảy ra – là
tôi đă không nói được với anh ta về nghề nghiệp của ḿnh. Dĩ
nhiên tôi muốn anh ta biết chuyện Andy c̣n hơn chuyện công việc
của tôi; nhưng lư tưởng mà nói th́ tôi ước ǵ anh ta biết được
cả hai. Mặt khác, biết
đâu anh ta c̣n biết nhiều hơn so với vẻ bề ngoài. Có lẽ lư do
khiến anh ta không hỏi về nghề nghiệp của tôi đó là anh ta đă
đọc được website của tôi hoặc t́nh cờ thấy tên tôi xuất hiện
trong danh sách đoàn làm phim. Xét cho cùng, tôi cũng từng e dè
ṃ t́m những tờ báo của Leo, lướt qua các chuyên đề anh ta viết
với một sự kết hợp kỳ quái giữa thờ ơ và thú vị, tự hào lẫn coi
thường. Tất cả là do ṭ ṃ – và bất kỳ ai nói rằng họ chẳng mảy
may bận tâm đến những mối t́nh cũ quan trọng của ḿnh đang sống
ra sao th́ theo ư tôi, hoặc là nói dối hoặc là t́nh cảm chưa sâu
sắc. Tôi không nói hồi cố, truy tầm mọi chuyện về tất cả những
người yêu cũ là chuyện hay ho. Nhưng đơn giản bản chất con người
là thỉnh thoảng cũng có đôi chút quan tâm đến người, mà ta từng
thật ḷng yêu.
Thế là ước chừng Leo đă
t́nh cờ biết đến website hoặc công việc của ḿnh, tôi hy vọng
anh ta sẽ nghĩ xa ra mà đoán được rằng cuộc chia tay của chúng
tôi đă là một cú huưch trong cuộc đời tôi – một điểm khởi đầu
cho những điều lớn lao và tốt đẹp hơn. Trên một số phương diện
th́ quả thực đúng là như vậy đấy, mặc dù tôi không tin rằng ta
có thể hoàn toàn đổ lỗi cho bất kỳ một ai về sự thiếu khát vọng
của chính ta – đó thưc sự đă là hướng sống trong suốt một thời
gian chúng tôi bên nhau.
Nói về điều này, tôi se ḷng khi nhớ lại thời c̣n ḥ hẹn với
Leo, tôi đă thỏa măn đến thế nào trong công việc của ḿnh. T́nh
yêu với nghề nhiếp ảnh chưa bao giờ chết trong tôi, nhưng chắc
chắn t́nh yêu đó c̣n xa mới đạt tới đam mê khẩn thiết – mà chỉ
cùng mọi thứ khác trong cuộc sống tôi trở nên thứ phụ trước mối
t́nh cùng với Leo. Leo lúc đó là mọi điều tôi có thể nghĩ, mọi
thứ tôi muốn làm. Anh ta đong đầy tôi quá dư dăi đến nỗi tôi
chẳng c̣n năng lượng để mà dành cho nhiếp ảnh. Không c̣n thời
gian hay động lực dù chỉ để suy ngẫm một nấc thang mới cho nghề
nghiệp của ḿnh. Tôi nhớ ḿnh bắt xe buưt đến hiệu ảnh ngày qua
ngày, trở nên thành thạo sau tất cả những ǵ có thể học được từ
Quỳnh, và tự nhủ với ḿnh kiểu như, “Ḿnh chẳng cần kiếm việc ǵ
khác làm ǵ. Tiền chẳng quan trọng tí nào với ḿnh hết. Ḿnh
hạnh phúc với một cuộc đời b́nh dị .”
Sau giờ làm việc, tôi sẽ thẳng đường tới chỗ ở mới của Leo, trở
lại vùng Queens, lúc nào cũng sẵn sàng v́ anh ta, chỉ về nhà
ḿnh khi anh ta có kế hoạch khác hoặc khi tôi cần thay quần áo.
Trong những đêm hiếm hoi chúng tôi không ở chung, tôi thường đi
ra ngoài với Margot và nhóm bạn của chúng tôi, nhưng tôi vẫn
thích ở nhà hơn, nơi tôi có thể mơ mộng về Leo hay lên lịch cho
chuyến phiêu lưu cùng nhau tiếp tới của chúng tôi hay soạn băng
cassette tập hợp những bài hát dường như tuyệt vời nhất, thông
minh nhất, sâu lắng nhất cho người t́nh tuyệt vời, thông minh,
sâu lắng của ḿnh. Tôi luôn tha thiết muốn làm vừa ḷng Leo,
muốn gây ấn tượng với anh ta, muốn chắc bằng được rằng anh ta
cần và yêu tôi cũng nhiều như tôi cần và yêu anh vậy.
Thuở ban đầu mọi chuyện dường như tốt đẹp. Leo say mê tôi không
kém ǵ t́nh cảm tôi dành cho anh ta, chỉ có điều theo lối ít dại
khờ hơn của đàn ông. Anh ta không bao giờ hoàn toàn xa rời công
việc của ḿnh, nhưng cũng bởi aanh lớn tuổi hơn và đă tiến được
xa hơn trong công việc, với những nhiệm vụ quan trọng trong hạn
thực hiện rất gấp. Tuy nhiên, anh đă đưa tôi cùng dự vào đời
sống sự nghiệp của anh, cho tôi bám càng khi đi phỏng vấn, dẫn
tôi tới ṭa soạn vào cuối tuần để tôi sắp xếp tài liệu giúp anh
hoặc đơn giản chỉ là ngắm nh́n anh trong khi anh viết báo (hoặc
quyến rũ tôi trên bàn làm việc của anh). Và anh cũng như tôi
luôn sẵn ḷng bỏ qua bạn bè và gia đ́nh, yêu thích thời gian
chúng tôi được ở riêng cùng nhau hơn, chỉ hai chúng tôi thôi.
Mọi việc cứ êm trôi như thế trong nhiều tháng, và cảm giác thật
diệu kỳ, hạnh phúc. Chúng tôi không bao giờ chán chuyện tṛ. Mỗi
lần tạm biệt, dù trong điện thoại hay khi trực diện, đều lưu
luyến măi, như thể đây hẳn là phút cuối chúng tôi được tṛ
chuyện cùng nhau. Chúng tôi sẵn ḷng bỏ ngủ để chuyện tṛ, hỏi
han vô vàn chuyện về con người và quá khứ của nhau. Không có chi
tiết nào thời thơ ấu là nhỏ nhặt, một dấu hiệu chắc chắn chứng
tỏ rằng ai đó đang yêu – hoặc chí ít là cảm thấy hết sức ám ảnh.
Leo thậm chí c̣n lấy một bức ảnh chụp tôi dạo lên sáu tuổi bị
sún chiếc răng cửa từ cuốn album trong pḥng ngủ của tôi, tuyên
bố đó là “thứ dễ thương nhất trần đời” trước khi dán nó lên
chiếc bản nhớ trong pḥng bếp nhà anh.
Tôi đă phơi bày toàn bộ con người ḿnh với anh ta, không giấu
giếm một điều ǵ, không có cơ chế tự vệ nào cả. Tôi bộc bạch hết
mọi chuyện thiếu tự tin của ḿnh, từ những điều vớ vẩn đáng xấu
hổ như tôi luôn ghét đầu gối của ḿnh như thế nào, đến những vấn
đề sâu sắc hơn như thỉnh thoảng tôi cảm thấy không tương xứng ra
sao với Margot và những người bạn quảng giao giàu có của chúng
tôi ở đây. Quan trọng nhất là, tôi đă kể hết với anh ta về mẹ,
gồm cả những chi tiết không gọt giũa về sự ra đi của bà mà tôi
chưa một lần kể cùng ai. Mẹ trông hết sức bạc nhược, và điều đó
gợi nhắc đến h́nh ảnh của vụ Holocaust (Holocaust:
Cuộc tàn sát người Do Thái trong Chiến tranh Thế Giới II)
ra sao. Một đêm tôi đă đứng nh́n bố móc họng cho mẹ như thế nào
khi mẹ thực sự không thở nỗi nữa – một h́nh ảnh măi c̣n thắt lấy
tôi tới tận bây giờ. Rồi chuyện một lần tôi thực t́nh đă cầu
khấn rằng cái chết hăy mau đến đi – không chỉ v́ như thế mẹ sẽ
cất được gánh nặng thống khổ mà c̣n v́ những người thăm bệnh và
cả cái không khí ốm đau cũng sẽ bị xóa sạch khỏi nhà chúng tôi,
và bố tôi có thể ngừng lo lắng hậu sự cho mẹ, khỏi phải giấu
giấu giếm giếm cuốn sổ tang chế mỗi khi chúng tôi bước vào
pḥng. Và rồi cả chuyện tôi đă cảm thấy tội lỗi khủng khiếp đếm
mức nào khi khoảnh khắc đó cuối cùng cũng đến, thật cứ như thể
tôi đă khiến mẹ ra đi sớm hơn thiên định. Tôi kể với Leo thỉnh
thoảng tôi thấy xấu hổ ra sao khi không có mẹ, cứ như thể cho dù
đời này tôi có làm ǵ đi chăng nữa th́ cũng sẽ vậy thôi, tôi hẳn
sẽ luôn luôn bị đánh dấu, phân loại rồi bị thương hại v́ chuyện
đó.
Mỗi lần như vậy, Leo lại lắng nghe và an ủi tôi với biết bao lời
hay ho đúng đắn – rằng mặc dù tôi mất mẹ khi c̣n nhỏ, bà vẫn ảnh
hưởng tới sự h́nh thành con người tôi ngày nay. Rằng kư ức của
tôi về mẹ sẽ không bao giờ phai nhạt và những câu chuyện vui rồi
sẽ từ từ thay thế h́nh ảnh cái chết. Rằng những mô tả và câu
chuyện của tôi quá sức sống động, khiến anh ước ǵ anh được biết
bà.
Đồng thời, lời giăi bày tâm sự không chỉ từ một phía. Leo cũng
chia sẻ bí mật của bản thân, những câu chuyện về gia đ́nh đầy
mâu thuẫn của anh, về người mẹ làm nội trợ, sống thờ ơ và chẳng
biết coi trọng bản thân, về người cha nhỏ nhen, độc đoán, chuyên
áp chế những điều anh không bao giờ căi lại nổi. Anh nói với tôi
rằng anh ước ǵ anh có tiền để vào học một trường đại học tốt
hơn, danh giá hơn rồi lấy cho được tấm bằng, và anh, cũng như
tôi vậy, đôi khi cảm thấy bị đe dọa bởi những cô cậu nhà giàu ở
Manhattan với những bộ hồ sơ hào nhoáng từ trường báo của họ.
Tôi thấy thật khó tin là một người đặc sắc như Leo mà cũng có sự
thiếu tự tin nào đó, nhưng cảm giác có thể bị tổn thương nơi anh
chỉ khiến tôi yêu anh nhiều hơn nữa.
Và rồi, bên cạnh mọi điều khác, và có lẽ c̣n quan trọng hơn mọi
điều khác, có một từ trường giữa chúng tôi. Mối quan hệ thể xác.
Thứ t́nh dục say sưa đến dại khờ bao hàm cả thi vị lẫn mê dâm –
hoàn toàn chẳng giống với bất cứ thứ ǵ tôi từng trải nghiệm
trước đó. Ngay từ lần đầu tiên, tôi đă thật sự không hề ngượng
ngùng e ngại khi cuộc ân ái đến. Chẳng một điều ǵ mang lại cảm
giác vượt qúa giới hạn cho phép cà. Chẳng một điều ǵ tôi không
làm với anh, cho anh, cùng anh. Chúng tôi cứ nói rằng chắc chắn
chuyện này không thể mỹ măn hơn được nữa. Nhưng bằng cách nào đó
nó vẫn thật sự tuyệt lên, hết lần này đến lần khác.
Tóm lại là chúng tôi đă hoàn toàn ḥa hợp, luôn luôn thèm khát
và cuồng si mê đắm trong cả dục lẫn t́nh. Cái ngưỡng đó dường
như quá sức tuyệt vời để thành sự thực. Thế nên lẽ ra chẳng có
ǵ phải ngạc nhiên với tôi khi nhận ra rằng nó
đă quá tuyệt vời để có
thể thành sự thật.
Tôi không thể nói chính xác thời điểm chuyện xảy ra, nhưng có lẽ
khoảng một năm kể từ khi chúng tôi yêu đương, mọi chuyện bắt đầu
thay đổi. Không có ǵ kịch tính xảy ra cả - không có rạn nứt nào
từ những vấn đề quan trọng trong đời sống, không có căi vă ầm ĩ
với những lời lẽ tục tằn khôn cứu văn. Không ai ngoại t́nh hay
gian dối hay chuyển cư tới nơi khác hay nhận được một tối hậu
thư về điều sắp sửa xảy tới. Thay vào đó, chỉ có một thay đổi
tôi không thể nhận thấy được rơ ràng, một bước chuyển quyền lực
thật lặng lẽ. Nó quá sức vi tế, thực sự th́ trong giây phút tôi
đă nghĩ chỉ là ḿnh mắc chứng hoang tưởng thôi – kiểu phụ nữ đeo
bám điển h́nh là thứ tôi luôn tự hào rằng ḿnh
không mắc phải, và là
thứ tôi chẳng bao giờ cần phải thế với Leo. Nhưng sau đó, tôi
biết không phải thế. Leo vẫn yêu tôi; anh nói với tôi điều đó,
mà anh vốn chẳng bao giờ
nói những lời không thật ḷng với ḿnh. Nhưng t́nh cảm của chúng
tôi rơ ràng đă trở nên thiên lệch. Chỉ hơi có vẻ thế thôi, nhưng
đó là chuyện của t́nh yêu – ngay cả những khác biệt mơ hồ nhất
cũng trở nên hiện hữu một cách lộ liễu, đánh dấu bởi những thay
đổi nhỏ nhưng không thể chối căi được trong cư xử. Những thứ vụn
vặt, ví như thay v́ gọi lại cho tôi ngay lập tức, mấy tiếng sau
anh ta mới gọi, đôi khi thậm chí phải cả ngày. Anh ta lại bắt
đầu đi chơi đều đặn với nhóm bạn trai và tham gia đội hockey
trên băng của cơ quan vào các đêm thứ Bảy. Chúng tôi bắt đầu xem
ti vi vào buổi tối thay v́ chỉ chuyện tṛ bên nhau, và thỉnh
thoảng anh ta quá mệt mỏi với sex, chuyện không bao giờ có trong
những ngày đầu ḥ hẹn của chúng tôi khi anh thường xuyên đánh
thức tôi dậy lúc giữa đêm, âu yếm tôi khắp mọi nơi. Và ngay cả
khi chúng tôi làm t́nh, lúc nào cũng có một cảm giác xa ngái đến
ngay sau đó. Một sự chia tách khi anh lăn ḿnh khỏi tôi hay nh́n
sâu vào khoảng không, lẫn vào chính ḿnh, những suy nghĩ riêng,
một nơi ẩn mật nào đó khác.
“Anh đang nghĩ ǵ thế?” tôi hỏi, một câu hỏi mà cả hai chúng tôi
từng rất coi thường, một cách trả lời khác đi với chi tiết chính
xác. Một câu hỏi mà giờ đây dường như đang khiến anh bực ḿnh.
“Không ǵ cả,” anh cắn cảu.
“Không ǵ cả?” tôi hỏi, nghĩ rằng như thế chỉ có một khả năng.
Luôn nghĩ một điều ǵ đó.
“Phải, Ellen. Không ǵ cả,”
anh nói trong khi tôi phát rồ nhận ra rằng anh không gọi tôi
bằng cái tên cưng anh thường vẫn gọi, Ellie. “Đôi khi chỉ là anh
không nghĩ ǵ cả.”
“Được rồi,” tôi nói, quyết định để cho anh có không gian riêng
cho ḿnh b́nh tĩnh trở lại đă, trong khi không ngừng thầm phân
tích mọi hành động của anh, suy xét kỹ những điều sai quấy. Phải
chăng tôi đă khiến anh căng thẳng? Có phải tôi c̣n thua kém quá
nhiều so với mẫu h́nh lư tưởng của anh? Có phải anh vẫn c̣n t́nh
cảm với bạn gái cũ, một nghệ sĩ người Do Thái hơn anh sáu tuổi
(nghĩa là cô ta hơn tôi tận
mười hai năm kinh nghiệm)? Tôi có giỏi bằng cô ta khi
trên giường không? Anh có yêu tôi nhiều như anh từng yêu cô
không – và một điều quan trọng hơn nữa, anh có yêu tôi nhiều như
anh đă từng yêu tôi
không?
Ban đầu, những câu hỏi đó chỉ mơ hồ trong tâm trí, nhưng dần dần
chúng lộ rơ, có khi giữa một trận căi vă tóe lửa, cũng có khi
trong lúc tôi vỡ ̣a nước mắt vô vọng. Tôi đ̣i hỏi những lời đoan
chắc, liên tục đặt ra bao nhiêu câu hỏi, dồn anh vào chân tường,
bắt đầu tranh luận về mọi điều mà cũng chẳng hẳn về ǵ cả. Một
đêm, khi ngồi một ḿnh trong căn hộ của anh, tôi thậm chí đă lục
lọi các ngăn kéo rồi đọc mấy trang trong cuốn nhật kư của anh –
một quyển sổ bí mật đầy ắp các mẫu tin và trang báo cắt dán, cả
tranh ảnh và bưu thiếp. Một quyển sổ mà anh mang theo khắp mọi
nơi và luôn khiến tôi cảm thấy một nguồn yêu dạt dào dâng lên
mỗi lần anh mở nó ra. Đây là một sai lầm khủng khiếp – không
phải bởi v́ tôi t́m thấy hay không t́m thấy điều ǵ, mà bởi v́
sau đó c̣n lại trong tôi là nỗi đau thăm thẳm khôn cùng, một cảm
giác cơ hồ không phai nổi. Giờ th́ tôi đích xác là kiểu phụ nữ
kia rồi; chúng tôi đích xác là kiểu cặp đôi
đó. Tôi cố gắng gạt bỏ
suy nghĩ ấy ra khỏi tâm trí ḿnh để sống tiếp, nhưng chẳng thể
nào vượt qua nổi điều tôi đă làm – điều anh đă
khiến tôi phải làm. Thế
nên mấy ngày sau, tôi đă tuyệt vọng thú thật, chuyện đó dẫn đến
cuộc căi vă long trời lỡ đất và anh đă thừa nhận rằng anh không
tin khi nào đấy anh có thể tạo được một mối quan hệ bền vững.
Với tôi. Với bất kỳ ai.
“Tại sao không?” tôi hỏi, cảm thấy tan nát cơi ḷng.
“Hôn nhân đơn giản là không dành cho anh,” anh nói, nhún vai ơ
hờ.
“Tại sao không?” tôi nói, dồn ép anh thêm nữa. Lúc nào cũng thêm
nữa.
Anh thở dài bảo rằng hôn nhân thực chất là hợp đồng giữa hai con
người – mà hợp đồng chỉ được kư khi ta không hoàn toàn tin tưởng
một ai đó. “Như thế rơ ràng là em không tin,” anh nói, quẳng mọi
trách nhiệm vào tôi.
Tôi xin lỗi và khóc nấc lên mà nói với anh rằng tất nhiên là tôi
tin anh chứ và rằng tôi cũng không biết chuyện ǵ đă xảy ra với
ḿnh nữa và rằng tôi không quan tâm chuyện cưới xin đâu, tôi chỉ
muốn ở bên anh thôi, măi măi.
Thái độ của anh sắt đá khi nói, “Anh hai mươi chín tuổi. Anh
không muốn nói tới chuyện măi măi.”
“Được rồi,” tôi nói, nhận thấy một cảm giác quỵ lụy. “Em xin
lỗi.”
Anh gật đầu nói, “Được rồi. Chúng ta quên chuyện này đi, được
chứ?”
Tôi gật đầu, vờ như đă được xoa dịu, rồi lát sau chúng tôi làm
t́nh và tôi cố thuyết phục ḿnh là mọi chuyện sẽ ổn thôi. Chúng
tôi chỉ đang trải qua giai đoạn khó khăn, một vài nỗi đau đang
nhen nhóm, và tôi cần phải kiên nhẫn, vượt qua thử thách, thay
điều tồi tệ bằng chuyện tốt đẹp. Tôi tự nhủ t́nh yêu đôi khi là
một cuộc chiến lao tâm khổ tứ, và rằng với sức mạnh tuyệt đối
của ư chí, tôi sẽ giải quyết được mọi vấn đề giữa chúng tôi, yêu
anh đủ nhiều cho cả hai.
Nhưng mấy ngày sau, chúng tôi đă đi đến cuộc tranh căi cuối
cùng, thật kỳ cục là theo lịch, hôm đó vừa đúng đêm giao thừa
chào đón thiên niên kỷ mới.
“Giao thừa là một đêm vớ vẩn,” Leo khăng khăng suốt tuần như vậy
mỗi lần tôi van vỉ anh tới bữa tiệc mà tôi đă hứa với Margot là
sẽ tham dự. “Em biết là anh ghét mấy cái cảnh đó mà. Và chuyện
rêu rao về hiện tượng Y2K này thật không chịu nổi. Đơn giản chỉ
là một năm khác thôi.”
“Đến đi anh,” tôi nói. “Nó quan trọng với Margot mà.”
“Thế th́ để Margot dự đi.”
“Nó quan trọng với em.”
“Ờ, quan trọng với anh
là ở nhà,” anh nói.
Tôi mặc cà, nài nỉ. “Chỉ đến chút thôi, một hoặc hai tiếng. Rồi
chúng ta sẽ về nhà.”
“Để xem đă,” cuối cùng anh cũng thoái lui – một câu trả lời hầu
như luôn hàm nghĩa là không.
Nhưng đêm đó, tôi cứ khư khư tin rằng anh sẽ đến và làm cho tôi
bất ngờ kinh ngạc. Tôi tưởng tượng ra khung cảnh mờ ảo, mong
manh. Mắt chúng tôi nhắm lại và đám đông ră ra khi anh t́m thấy
môi tôi, ngay lúc giao thừa. Hệt như trong phim
Khi Harry gặp Sally.
Suốt cả đêm tôi nh́n đồng hồ và ngóng cửa, một cảm giác hầu như
thất vọng, nhưng lại hy vọng hơn bao giờ hết. Cho đến lúc mười
một giờ năm chín phút điểm, tôi đứng trong một góc cô đơn, lắng
nghe bản nhạc “1999” du dương của Prince, và rồi cuối cùng đúng
lúc c̣n mười giây đếm ngược, tôi lên cơn đau quặn thắt bụng,
Margot trong cơn chếnh choáng đă t́m thấy tôi mấy phút sau, ôm
chặt lấy tôi, tuôn ra một tràng rằng cô yêu tôi nhiều lắm và
rằng chúng tôi phải nh́n về phía trước. Nhưng rồi cô trở lại với
bạn trai của cô, và tôi đi về nhà một ḿnh, ngủ thiếp đi với
chiếc điện thoại ngay bên gối, chờ đợi, thậm chí nguyện cầu.
Nhưng Leo không hề gọi suốt đêm đó. Sáng hôm sau cũng không.
Khoảng trưa, khi không thể chịu nổi nữa thêm một giây nào, tôi
bắt xe điện ngầm đến nhà anh. Anh ở nhà, đọc báo và xem MTV.
“Anh không hề đến,” tôi khổ sở nói, đi thẳng vào vấn đề.
“Xin lỗi,” anh nói, nghe chẳng có vẻ ǵ hối lỗi. “Anh cũng định
đến. Anh ngủ mất lúc tầm mười rưỡi.”
“Em bơ vơ một ḿnh lúc giao thừa,” tôi nói một cách đáng thương,
tự thấy ḿnh có lư.
“Anh cũng thế,” anh cười.
“Không phải chuyện đùa đâu,” tôi nói, giờ th́ thấy tức giận hơn
là tổn thương.
“Nghe này. Anh không hề hứa với em anh sẽ tới,” anh nói, vẻ
khích động.
Tôi lập tức chùn lại, ngả đầu lên vai anh khi chúng tôi xem bóng
đá trên ti vi, rồi làm món ốp lết Hy Lạp – món sở trường của Leo
– sau đó là làm t́nh trên trường kỷ. Nhưng một lúc sau đấy, khi
anh đứng bật dậy và nói rằng anh phải viết một bài báo, tôi lại
ch́m trong nỗi buồn.
“Hôm nay là Tết mà,” tôi rên rỉ, ghét cay ghét đắng giọng nói
của chính ḿnh.
“Anh vẫn có hạn nộp bài,” anh nói thẳng thừng.
Tôi nh́n anh, đầu tôi quay ṃng ṃng với nỗi oán giận cay đắng
cùng khổ đau tuyệt vọng, và rồi tôi mở miệng thốt ra những lời
đáng xấu hổ đó.
“Chuyện này chẳng đi đến đâu hết,” tôi nói, thật tâm tin rằng
ḿnh chỉ đang thăm ḍ, đẩy mọi chuyện lên tới hạn, thử một chiến
thuật khác để lôi anh trở lại. “Em nghĩ ḿnh nên chia tay.”
Tôi mong chờ sự kháng cự, một trận chiến, chí ít cũng là một
cuộc thảo luận thẳng thắn. Nhưng thay v́ thế, Leo đồng ư ngay
rằng tôi đúng. Anh nói vô cùng nhẹ nhàng, hầu như yêu thương,
điều đó khiến tôi cảm thấy c̣n tệ hơn một sự đáp trả gay gắt.
Anh ṿng tay qua người tôi, sự giải thoát ở nơi anh hầu như có
thể cảm nhận rơ.
Tôi không c̣n lựa chọn nào hơn là làm như thế. Rốt cuộc, tôi là
người đề nghị trước cơ mà.
“Chào, Leo,” tôi nói, nghe dũng cảm hơn những ǵ tôi cảm thấy.
“Tạm biệt, Ellen” anh nói, chí ít cũng có nỗi buồn giả cách.
Tôi lưỡng lự, nhưng biết rằng chẳng có đường nào quay lại. Thế
nên tôi rời khỏi nhà anh trong bàng hoàng và chối bỏ, nhảy lên
taxi về nhà thay v́ đi tàu điện.
Khi tôi về đến nhà, Margot đang đọc tạp chí trong pḥng chung.
“Cậu ổn chứ?” cô hỏi.
Tôi nói với cô tôi cũng không biết nữa.
“Chuyện ǵ xảy ra vậy?”
“Bọn tớ tan rồi.”
Tôi những định nói tiếp, kể hết mọi chuyện đớn đau, nhưng lại
thấy ḷng ḿnh đóng lại, trở nên tự vệ và im ỉm.
“Tớ rất tiếc,” cô nói. “Cậu muốn kể về chuyện đó không ?”
Tôi lắc đầu nói, “Tớ không biết nữa… Nó thật sự… phức tạp.”
Và thật t́nh tôi thấy nó phức
tạp đúng như sự phức tạp của mọi cuộc chia tay mà ta là
người trong cuộc. C̣n trong thực tế phũ phàng th́, hầu như tất
cả thật ra đều rất đơn giản. Chuyện đó dường như giống như thế
này: một người không c̣n t́nh yêu, và ước rằng anh ta có thể rút
lại những lời đó, lời hứa từ tim đó. Nh́n lại th́, tôi có thể
thấy rằng điều ấy giống với trường hợp của Leo và tôi – lời giải
thích đơn giản nhất thường bao giờ cũng đúng, mẹ vẫn nói với tôi
như thế. Nhưng thời điểm đó, tôi không tin nổi chúng tôi có thể
là trường hợp ấy.
Thay vào đó, tôi vẫn hy vọng điều mọi cô gái trong hoàn cảnh của
tôi đều hy vọng: rằng anh ta sẽ thay đổi suy nghĩ, lấy lại cảm
xúc, nhận ra những ǵ anh ta nhận được từ tôi, thấy được rằng
tôi là người không thể thay thế. Tôi không nguôi nghĩ, thậm chí
nói to lên với Margot và Suzanne, “Không ai yêu anh ấy như tôi
cả,” điều mà giờ đây tôi nhận ra rằng chẳng phải thứ ǵ ghê gớm
đối với một người đàn ông. Đối với bất kỳ ai.
Thậm chí tệ hơn, tôi không ngừng lặp đi lặp lại trong óc câu
châm ngôn khủng khiếp với những lời mở đầu, “Nếu ta yêu thứ ǵ,
hăy để cho nó được tự do.” Tôi h́nh dung lại tấm poster cán bóng
có in câu châm ngôn đó mà chị gái tôi dán trong pḥng ngủ sau
lần chia tay vật vă của chị hồi học trung học. Câu này được viết
bằng kiểu chữ hoa văn màu tím đầy cảm xúc, kèm theo một con đại
bàng vút bay trên núi non trùng điệp. Tôi nhớ ḿnh đă nghĩ rằng
không con đại bàng nào trên đời này sẵn ḷng bay trở lại vào
trong chốn giam cầm.
“Rơ chết tiệt, anh ta chưa bao giờ là của chị cả,” tôi luôn muốn
nói thế với Suzanne.
Nhưng giờ đây. Giờ đây Leo
là con đại bàng ấy. Vậy mà tôi cứ tin chắc rằng anh ta sẽ là
ngoại lệ với quy tắc đó. Một con chim có lúc quy hồi.
Thế nên tôi vẫn chờ đợi một cách vô lư, tuyệt vọng bám vào niềm
tin rằng cuộc chia tay của chúng tôi chỉ là tạm thời mà thôi. Và
thật chẳng hiểu nổi, t́nh cảm của tôi càng
dâng lên sau khi đôi
ngả. Nếu lúc tôi ở bên Leo tôi bị ám ảnh bởi anh ta, th́ khi xa
rồi thành ra ngập ngụa trong con người ấy. Anh ta chiếm đoạt đến
từng giây phút trong ngày của tôi khiến tôi trở thành phiên bản
của kiểu phụ nữ thất t́nh. Tôi đày đọa ḿnh với những ḍng tin
nhắn cũ, với những bài hát tủi buồn như “The Last Day of Our
Acquaintance” của Snead O’Connor. Tôi giam ḿnh trong giường,
khóc nức lên hầu như bất cứ lúc nào. Tôi viết viết sửa sửa bao
lá thư dài ngoằn cho anh ta mà biết rằng ḿnh sẽ chẳng khi nào
gửi. Tôi hoàn toàn bỏ bê ngoại h́nh bản thân (trừ khi tính đến
những lần ngồi gặm nhấm niềm riêng trong bồn tắm bên ánh nến) và
luôn do dự giữa nhịn đói hay lại nhồi bừa que kem Doritos cùng
thứ bánh bông lan Twinkies trở đi trở lại đến
bất tận.
Tôi không thể xua đuổi Leo ngay cả trong giấc ngủ. Lần đầu tiên
trong đời, tôi nhớ được rơ tới từng chi tiết các giấc mơ như
thế, giấc mơ nào cũng về anh ta, về chúng tôi. Đôi khi là những
giấc mơ tồi tệ về cuộc chia tay tàn nhẫn và sự rút lui từ từ,
lạnh lẽo của anh ta. Nhưng thỉnh thoảng đó là những giấc mơ thú
vị - Leo và tôi giết th́ giờ trong những quán cà phê mịt mù khói
thuốc hoặc làm t́nh cuồng nhiệt, đẫm mồ hôi trên giường anh ta –
và thường th́ những giấc mơ hạnh phúc giằng xé cơi ḷng hơn là
những giấc mơ buồn. Tôi thức dậy, và trong vài giậy thoáng qua,
tôi thực sự tin rằng chúng tôi đă lại trở về bên nhau. Rằng cuộc
chia tay chỉ là một giấc chiêm bao và rằng tôi chỉ phải mở mắt
t́m anh ngay bên cạnh ḿnh thôi. Thay vào đó, sự thật muộn phiền
lại hiện hữu. Leo đă đến với cuộc đời mới không có tôi, và tôi
đơn độc.
Sau nhiều tuần, có lẽ là nhiều
tháng trong t́nh trạng thái quá đó, Margot đă can thiệp.
Hôm đó là chập chiều một ngày thứ Bảy, và cô lại vừa thất bại
trong khoảng sáu lần cuối tuần liên tiếp rủ tôi ra ngoài cùng
cô. Cô xuất hiện từ pḥng ngủ, trông cực kỳ quyến rũ trong chiếc
áo len màu chàm kiểu cách quần jean trễ ôm hông, và đôi bốt mũi
nhọn màu đen. Cô đă cuốn lọn mái tóc vốn thẳng ro và phủ một lớp
phấn thơm lóng lánh dọc theo xương đ̣n của ḿnh.
“Cậu trông tuyệt quá,” tôi bảo cô. “Cậu đi đâu vậy?”
“Đi chơi với đám bạn gái,” cô nói. “Chắc chắn cậu không muốn đi
cùng chứ?”
“Ừ, chắc,” tôi nói. “Tối nay có phim
Pretty in Pink.”
Cô khoanh tay trước ngực và bĩu môi. “Tớ không biết cậu buồn rầu
đến thế v́ cái ǵ. Cậu chưa bao giờ thực sự yêu anh ta cả,” cuối
cùng cô lên tiếng, giọng thẳng thừng bằng cả quyết như thể cô
đang tuyên bố rằng thủ phủ của Pennsylavenia là Harrisburg vậy.
Tôi nh́n cô bằng ánh mắt giống như cô là kẻ điên. Đương nhiên là
tôi yêu Leo chứ. Không phải nỗi buồn khủng khiếp của tôi
minh chứng cho một t́nh
yêu lớn sao?
Cô tiếp tục, “Cậu chỉ ham dục thôi. Hai thứ đó thường lẫn lộn.”
“Đó là t́nh yêu,” tôi
nói, thầm nghĩ t́nh dục chỉ là một phần trong t́nh yêu của chúng
tôi thôi. “Tớ vẫn yêu
anh ấy. Tớ sẽ măi yêu
anh ấy.”
“Không,” cô nói. “Cậu chỉ yêu cái
ư niệm về t́nh yêu thôi.
Và giờ th́ cậu yêu cái ư niệm
về một kẻ trái tim tan vỡ… Cậu đang diễn giống như đứa chíp hôi
đau khổ.”
Đó là lời đả kích nặng nề quá sức với một phụ nữ đang độ tuổi
hai mươi.
Cô thở dài và chằm chằm nh́n tôi bằng ánh mắt của người mẹ.
“Chưa bao giờ cậu nghe rằng t́nh yêu đích thực phải là thứ khiến
ta tốt đẹp hơn sao? Là thứ nâng đỡ cậu?”
“Tớ đă là người tốt đẹp
hơn bên Leo,” tôi nói, cắn một hạt dẻ. “Anh ấy
đă nâng đỡ tớ.”
Cô lắc đầu và tuôn ra một tràng thuyết giáo, ngữ điệu miền Nam
trở nên nặng hơn, đúng kiểu nó luôn thế mỗi khi cô tỏ ra gay gắt
về cái ǵ. “Thực sự cậu rất tồi
khi ở bên Leo… Anh ta biến cậu thành kẻ tầm thường, nhu
nhược, dễ dao động, hời hợt. Giống như thể tớ chưa từng
biết tí ǵ về cậu vậy.
Bên anh ta cậu không c̣n là cậu. Tớ nghĩ toàn bộ mối quan hệ đó
là… thiếu lành mạnh.”
“Cậu chỉ ghen thôi,” tôi nói yếu ớt, tự nghĩ tôi không chắc là
ḿnh có ư nói cô ấy ghen v́ cô không có được một người t́nh như
Leo – hay ghen v́ anh ta thế vào vị trí người quan trọng nhất
đời tôi của cô. Cả hai giả thuyết đều có vẻ hợp lư mặc dù thực
tế th́ cô, như bất cứ lúc nào, khi đó cũng có bạn trai.
“Ghen. Tớ không
nghĩ vậy đâu, Ellen.”
Giọng cô hết sức thuyết phục, nhấp nhỉnh thú vị trước cái ư
tưởng ghen tị với những ǵ tôi có cùng Leo, đến mức khiến tôi đỏ
bừng mặt khi đành từ bỏ luận điệu đó mà chỉ nhắc lại rằng, “Anh
ấy thực sự rất rất khiến
tớ tốt đẹp lên.”
Đậy là lần tiến gần nhất đến cái ǵ đó tương tự với cuộc căi vă
giữa chúng tôi, thế nên mặc dù cơn giận đang bùng lên, tôi vẫn
cảm thấy vô cùng căng thẳng, không thể nh́n vào mắt cô.
“Ồ thế ư?” cô nói. “Được rồi, nếu điều đó là sự thật, Ellen, vậy
cho tớ xem một bức ảnh
tử tế cậu chụp được hồi cậu cặp với anh ta coi nào. Chỉ tớ xem
anh ta tác động tới cậu ra sao nào. Chứng minh tớ sai đi.”
Tôi đặt cái kem xuống, ngay trên tờ
Town & Country số tháng
Tư của cô, rồi đi về phía chiếc bàn có nắp cuộn của tôi ở trong
góc pḥng khách. Tôi lôi bật ngăn kéo, mở một tập phong b́ giấy
xi măng đựng đầy h́nh ảnh ra, rồi liệng xoẹt đống ảnh lên bàn
trước.
Cô cầm chúng lên, liếc qua một lượt với vẻ mặt hững hờ y như
thái độ của một người di chuyển bừa phứa những con bài trong tṛ
đánh bài một ḿnh trên máy tính.
“Ellen,” cuối cùng cô nói. “Những tấm h́nh này… Chúng chỉ là
không tốt như thế.”
“Cậu có ư ǵ khi nói chúng không tốt như thế?” tôi nói, nh́n qua
vai cô khi cô xem xét những bức ảnh cảu Leo. Leo cười rạng rỡ.
Leo trầm mặc suy tư. Leo ngủ một sáng ngày Chủ Nhật, cuộn tṛn
bên con chó Jasper của anh. Tôi cảm thấy một cơn đau buốt nhớ
nhung con chó bốc xơ không chút thân thiện mà tôi chưa từng thật
sự muốn chơi cùng.
Được rồi,” măi rồi cô mới lại lên tiếng, dừng mắt ở một bức ảnh
Leo mà tôi đă chụp mùa hè năm ngoái. Anh đang mặt quần sóoc và
áo phông in chữ “Arita”, dựa lưng trên chiếc ghế dài trong công
viên trung tâm, nh́n thẳng vào máy ảnh, nh́n thẳng vào
tôi. Chỉ có đôi mắt anh
mỉm cười.
“Xem bức này, ví dụ nhé,” cô nói. “Ánh sáng tốt. Bố cục đẹp, tớ
cho là thế, nhưng nó… chỉ là một thứ buồn tẻ. Anh ta bảnh trai
và ổn hết, nhưng thế th́ sao? Ở đây chẳng có ǵ khác ngoài một
gă khá ưa nh́n ngồi trên băng ghế… Xem ra…
anh ta đang nỗ lực
thế quá lố.”
Tôi thở hổn hển, ít nhất là ở trong ḷng. Sự xúc phạm này có lẽ
thậm chí c̣n tệ hơn ví
tôi với đứa tuổi teen thất t́nh. “Nỗ
lực quá lố?” tôi nói, giờ đă thực sự tức giận.
“Tớ đâu có nói cậu nỗ
lực quá lố,” cô bảo. “Nhưng anh
ta th́ rơ ràng là thế. Chỉ cần nh́n biểu lộ của anh ta…
Anh ta thiếu tự nhiên, bảnh chọe, tự thức. Anh ta biết ḿnh đang
được chụp ảnh. Anh ta biết ḿnh đang được tôn thờ. Tất cả ở anh
ta là thế, kiểu ‘Hăy nh́n vào ánh mắt đầy nhục cảm của tôi.’
Nghiêm túc đấy Ellen. Tớ ghét
tấm ảnh này. Tất tần tật h́nh cậu chụp trong năm trước khi quen
Leo đều thú vị hơn bức ảnh này.”
Cô quẳng bức h́nh trở lại trên bàn, và nó úp sấp xuống. tôi nh́n
vào nó, và có thể hầu như, hầu
như hiểu được điều cô đang nói. Tôi cảm thấy vết cứa của
điều ǵ đó gần như xấu hổ, giống với cảm giác khi tôi lật giở
đọc lại những vần thơ haiku mà tôi đă nghĩ thật đáng ngưỡng mộ
tôi viết về mùa hè đi lướt sóng ở bờ biển Jersey từ hồi cấp hai.
Những bài haiku tôi từng tự hào gởi cho một tờ tạp chí văn học,
để rồi cảm thấy thật sự choáng váng khi lời từ chối đến trong
hộp thư.
Margot và tôi nh́n chằm chằm trong một lúc tưởng như rất lâu. Đó
có lẽ là khoảnh khắc chân thực, đầy sức mạnh nhất trong mối quan
hệ của chúng tôi, và trong giây phút ấy, tôi vừa yêu vừa giận
cô. Cuối cùng cô phá vỡ im lặng trước.
“Tớ biết nó đau lắm, Ellen… Nhưng đă đến lúc tiến lên,” cô nói,
mạnh mẽ sắp chồng ảnh lại cho vào chiếc phong b́. Rơ ràng Leo
không c̣n đáng để cô xé khuôn mặt anh ra làm đôi như trước nữa.
“Tớ phải làm thế bằng cách nào kia chứ?” tôi đáp lại yếu ớt. Đó
không phải câu hỏi tu từ - tôi thực sự
muốn biết chính xác
những việc tôi phải làm tiếp tới.
Cô suy nghĩ một giây và rồi cho tôi một lời chỉ dẫn. “Tối nay cứ
tiếp tục ngồi ́ ra mà xem Molly Ringwald. Rồi sáng mai tỉnh dậy
hăy tắm cho thật kỹ. Sấy tóc, trang điểm một chút. Rồi cầm lấy
máy ảnh của cậu và trở lại với công việc ấy… Anh ta sẽ không
quay trở lại nữa… Vậy hăy làm việc
cậu yêu thích… Đến lúc
rồi.”
Tôi nh́n cô, biết rằng cô đúng. Biết rằng lại một lần nữa, tôi
đứng trước ngă ba đời ḿnh, và một lần nữa, tôi cần phải làm
theo lời khuyên của Margot mà đến với nhiếp ảnh.
Thế là ngày hôm sau tôi mua một chiếc máy ảnh mới – chiếc tốt
nhất tôi có thể chi trả bằng chiếc thẻ tín dụng c̣m cơi của ḿnh
– và đăng kư vào một khóa đào tạo tổng hợp tại Viện Nhiếp Ảnh
New York. Hơn một năm sau, tôi đă nắm được những chi tiết phức
tạp về thiết bị, mọi thứ về ống kính, và làm chủ được ánh sáng
flash, ánh sáng đèn tungsten và đèn chớp. Tôi nghiên cứu cặn kẽ
đặc điểm lỗ ống kính máy ảnh, tốc độ màn trập, và hiểu những thứ
đó cũng thấu đáo như hiểu về phim và giới hạn ISO, cân bằng
trắng và biểu đồ. Tôi học các lư thuyết về bố cục, màu sắc, hoa
văn và khung h́nh, cũng như về “đinh luật một phần ba” (một thứ
mà tôi nghĩ ḿnh biết nó từ trong bản năng) và cách dùng các
đường thẳng làm cho h́nh ảnh có sức hút hơn. Tôi đă học được vô
khối thứ về việc in ảnh, tuy vậy tôi có thể thực hành kỹ thuật
của ḿnh trên những máy móc phức tạp hơn nhiều. Tôi học thêm một
khóa về chụp chân dung, nghiên cứu ánh sáng và vị trí. Tôi
nghiên cứu về nhiếp ảnh đồ vật, nhiếp ảnh đồ ăn, nhiếp ảnh kiến
trúc, nhiếp ảnh phong cảnh, thậm chí nhiếp ảnh thể thao. Tôi t́m
ṭi sâu hơn về chụp ảnh kỹ thuật số, thành thạo Adobe Photoshop,
ngôn ngữ của các pixel và cỡ con chíp (khái niệm hiện đại bậc
nhất lúc bấy giờ). Tôi thậm chí c̣n học một lớp về khía cạnh
kinh doanh và marketing của nhiếp ảnh.
Với mỗi tuần mới mẻ, mỗi kỹ thuật tân kỳ tôi học được, tôi lại
cảm thấy vết thương ḷng khép miệng thêm một chút. Phần nào chỉ
là bởi sự trôi chảy của thời gian, một thành phần thiết yếu của
bất cứ cuộc phục hồi tổn thương t́nh cảm nào. Tuy nhiên, phần
nào chuyện này là bởi một đam mê này đă từ từ thay thế đam mê
kia. Và mặc dù một lần trái tim tan vỡ không khiến tôi trở thành
chuyên gia trong lĩnh vực này, tôi vẫn tin ta cần
cả hai thứ - thời gian
và một t́nh cảm thay thế
- để trọn vẹn hồi phục một con người.
Khoảng chín tháng sau chuyện với Leo, cuối cùng tôi đă cảm thấy
sẵn sàng – cả về kỹ thuật lẫn
cảm xúc- để cho ra đời bộ ảnh của ḿnh và nộp hồ sơ xin một công
việc trợ lư thực thụ. Thông qua bạn của một người bạn, tôi hay
tin một nhà nhiếp ảnh thương mại tên là Frank Brightman đang
kiếm một trợ lư thứ hai. Frank chủ yếu chụp ảnh thời trang và
quảng cáo, nhưng thỉnh thoảng cũng làm việc với các tạp chí. Anh
ta có một phong cách nghệ sĩ rất đặc biệt gợi nhắc đến chủ nghĩa
siêu thực – một dáng vẻ khiến tôi vừa ngưỡng mộ vừa tưởng tượng
ra được một ngày nào đó ắt có đua tranh, tất nhiên là bằng phong
thái của chính tôi.
Trước khi có thể bàn căi với chính ḿnh về chuyện đó, tôi gọi
cho Frank hỏi về vị trí c̣n trống này, và anh ta mời tôi tới
phỏng vấn tại studio nhỏ ở Chelsea của anh ta. Ngay lập tức,
Frank vừa gây ấn tượng với tôi vừa tạo cảm giác rất dễ chịu. Anh
ta có mái tóc màu bạc tuyệt đẹp, trang phục hoàn hảo, và sự ân
cần dịu dàng. Cũng có cả cái ǵ đó phảng phất thiếu nam tính
trong phong thái của anh ta khiến tôi nghĩ anh ta gay – điều mà
trong thời điểm đó, với người có nguồn gốc từ một thị trấn toàn
dân lao động, và từ một trường học miền Nam thủ cựu như tôi, vẫn
gây cảm giác giống như một món mới lạ đầy phức tạp.
Tôi quan sát Frank vừ nhấm nháp cốc cappuccino vừa săm soi bộ
ảnh nghiệp dư của tôi sắp đặt trong một cuốn album giả da. Anh
ta vừa lật giở các trang ảnh vừa lầm bầm tán thưởng. Rồi anh ta
đóng tập ảnh lại, nh́n vào mắt tôi, và nói mặc dù có thể thấy
tôi rất có triển vọng, anh ta sẽ không tô vẽ về công việc – anh
ta đă có trợ lư thứ nhất, và gần như chỉ cần một người giúp việc
thôi. Một người để thanh toán các hóa đơn, chạy cà phê, và phải
đứng rất nhiều. “Công việc rơ là không tuyệt mỹ đâu,” anh ta kết
thúc.
“Tôi có thể làm được,” tôi trả lời sốt sắng. “Tôi từng làm phục
vụ bàn. Tôi giỏi đứng lắm. Tôi giỏi cả việc nhận yêu cầu của
khách nữa.”
Frank vẫn giữ khuôn mặt lạnh lùng khi nói với tôi rằng anh ta
vừa cho thôi việc lần thứ tư vị trí trợ lư thứ hai. Anh ta nói
tất cả bọn họ đều có hồ sơ tốt hơn tôi, nhưng đều rất lười và
không đáng tin. Rồi anh ta dừng lại và nói anh ta có thể thấy
rằng tôi khác thế.
“Cô có vẻ thật thà về bản thân,” anh ta nói. “Và tôi thích
chuyện cô đến từ Pittsburgh. Miền đất chân thực, tốt đẹp ấy,
Pittsburgh.”
Tôi cảm ơn anh ta, hé một nụ cười luôn-háo-hức-được-làm-việc.
Frank mỉm cười lại và nói, “Công việc này dành cho cô. Chỉ cần
chuyên cần đi làm hàng ngày, đúng giờ, chúng ta sẽ tiến triển
tốt thôi.”
Vậy là tôi chỉ cần làm đúng thế. Đến chỗ làm hằng ngày trong
suốt hai năm sau đó. Tôi vui vẻ hài ḷng làm theo các yêu cầu
của Frank và trợ lư thứ nhất của anh ta, một phụ nữ lớn tuổi
thông minh tên là Marguerite. Frank và Marguerite là những người
tài giỏi, giàu sức sáng tạo nên tôi nhanh chóng nắm bắt được mọi
chi tiết công việc. Tôi đảm bảo chứng nhận bảo hiểm cho những
bức ảnh lớn – đôi khi thậm chí c̣n thuê đến cảnh sát. Tôi xử lư
việc thuê mướn thiết bị, lắp đặt đèn chiếu sáng và đèn chớp dưới
con mắt quan sát tỉ mẩn của Frank, nhiều khi bắt đầu ngày làm
việc từ lúc trời c̣n tờ mờ đất. Tôi tua phim (vào ngày tôi thôi
làm, Frank nói anh ta chưa bao giờ thấy ai tua phim nhanh đến
thế, đó dường như là lời khen ngợi tột bậc) và phải đọc máy đo
ánh sáng thực sự đến mấy ngàn lần. Tóm lại, tôi học tỉ mỉ vô
khối thứ về nhiếp ảnh thương mại, trong khi đó mỗi lúc một tự
tin hơn rằng ngày nào đấy tôi sẽ sải bước trên đôi chân của
chính ḿnh.
Và cuộc sống của tôi đang diễn ra như vậy ngày Andy đến với tôi.
Người ta vẫn nói rằng thời gian là tất cả, và khi nh́n lại, tôi
thấy ḿnh thật sự là tín đồ cuồng tín của lư thuyết này. Nếu
Andy ngỏ lời ḥ hẹn với tôi sớm hơn thời điểm đó một chút, tôi
có thể đă xem lời mời ấy như một thủ đoạn tội nghiệp, một tṛ
Margot đă nhờ anh thực hiện. Tôi hẳn sẽ nói không một cách thẳng
thừng, và v́ Andy không hoàn toàn là một anh chàng năng nổ,
chuyện có lẽ sẽ dừng lại ở đó. Và, quan trọng hơn, tôi hẳn sẽ
không có thời gian để chen thêm người vào giữa những anh chàng
linh tinh, vớ vẩn nhưng vẫn vô cùng quan trọng để giúp tôi phục
hồi, những gă hầu như chỉ kéo dài được một đôi buổi hẹn.
Nhưng nếu anh ra tay muộn hơn chút nữa, tôi có thể đă trở thành
một người hoài nghi – một điều thực sự khó khăn đối với phụ nữ
sắp sang tuổi ba mươi, nhưng là điều tôi cảm thấy dứt khoát có
thể xảy ra. Hoặc tôi có thể đă bắt đầu một mối quan hệ nghiêm
túc với ai đó khác – có thể lại một ai đó giống Leo v́ người ta
vẫn nói ta thường hẹn ḥ với cùng một típ người, hết lần này
sang lần khác. Hoặc tôi có thể đă trở nên
quá đắm ch́m trong công
việc.
Thay vào đó, tôi vẫn lạc quan, bằng ḷng với những ǵ ḿnh có,
sống tự lập, và ổn định hết mức so với khả năng khi ta c̣n trẻ,
độc thân và sống trong một thành phố lốn. Tôi vẫn day dứt chuyện
Leo (và “đổ vỡ đến từ đâu”) nhiều hơn nhiều so với những ǵ tôi
có thể thừa nhận với bất kỳ ai - thậm chí với chính ḿnh, và ư
nghĩ về Leo vẫn có thể dừng chân tôi trên lối đời ḿnh, xé nát
trái tim tôi, siết chặt lồng ngực của tôi. Nhưng tôi đă học được
cách điều khiển các cảm xúc, chia ngăn cho chúng. Phần tồi tệ
nhất của nỗi đau này đă xuôi ḍng theo thời gian, như vẫn luôn
thế, với tất cả mọi người. Tôi hầu như đă nghĩ về Leo đúng với
vai tṛ của anh ta – một người t́nh cũ không bao giờ trở lại, và
tôi nghĩ về tôi như một ngừơi phụ nữ đă lớn khôn hơn, hoàn thiện
hơn từ khi mất anh ta. Nói cách khác, tôi đă chín muồi cho một
mối quan hệ mới, một người đàn ông tốt hơn.
Tôi đă sẵn sàng với Andy.
o0o
|