- Hai năm ấy chứ, - Lara nói. Nàng vội nói thêm.
- Anh đừng bỏ em mà đi nữa nhé, - nàng cắn môi lại.
- Bà cần tôi giúp ǵ không, thưa bà Adler? - Marian hỏi.
- Không. Cô có thể đi chơi. Sáng mai tôi sẽ cần đến cô. Hôm nay tôi nghỉ hoàn
toàn.
- Vâng. Xin chào hai ông bà, - Marian đi ra.
- Cô gái dễ thương quá, - Phillip nói.
- Đúng thế, phải không nào? - Lara nép vào ṿng tay chồng. - Bây giờ th́ anh cho
em thấy anh nhớ em đến mức nào đi.
Ba ngày liền Lara không đến văn pḥng. Nàng muốn ở cạnh Phillip, tṛ chuyện với
chàng, ve vuốt thân thể chàng để chàng tin rằng chàng không phải chỉ là người
trong mộng. Họ ăn điểm tâm với nhau và trong khi Lara đọc thư từ cho Marian ghi
th́ chàng ngồi tập đàn.
Trong bữa trưa ngày thứ Ba, Lara kể cho chồng nghe về buổi khai trương ṣng bạc.
- Rất tiếc anh không có mặt ở đó. Nó thật đúng là linh đ́nh.
Anh ấy đang đàn piano tận đâu đó, nàng nhớ lại ư nghĩ hôm ấy.
- Nhưng không sao. Ta sẽ đến đó. Ông Thị trưởng ở đó sắp làm lễ trao ch́a khoá
cho em.
Phillip nói giọng không vui.
- Lara, anh sợ lần này anh cũng lại không đi được.
Lara cau mày:
- Nghĩa là sao?
- Ông Ellerbee đă bố trí chuyến đi biểu diễn tới cho anh. Ba tuần nữa anh sẽ
sang Đức.
- Không đâu, - Lara nói.
- Các bản hợp đồng đă kư xong hết rồi. Anh không thể làm khác được.
- Anh vừa mới về đến nhà. Sao đă vội bỏ đi như thế được?
Đây là một chuyến đi biểu diễn vô cùng quan trọng, em yêu ạ.
- Vậy cuộc sống vợ chồng không quan trọng hay sao?
- Lara?
- Anh không được đi, - Lara giận dữ nói. - Em cần chồng chứ không phải cần thứ
t́nh nhân nhất thời để giải khuây.
Marian mang vào mấy lá thư.
- Ôi xin lỗi. Tôi không định làm phiền ông bà. Chỉ định xin bà kư cho mấy lá thư
này.
- Cảm ơn, - Lara khó chịu nói. - Khi nào cần cô, tôi sẽ gọi.
- Vâng, thưa bà Cameron.
Hai vợ chồng nh́n theo cô thư kư đi ra.
- Em hiểu rằng anh phải đi biểu diễn, - Lara nói, - nhưng anh chẳng nên biểu
diễn quá nhiều như vậy. Giống như người bán rong quanh năm trên đường ấy.
- Anh không phải thế, đúng không nào, Lara? - Giọng chàng lạnh lại.
- Tại sao anh không chờ dự xong buổi lễ trao ch́a khoá ấy rồi hăy đi?
- Lara, anh biết việc anh có mặt rất quan trọng đối với em, nhưng việc anh đi
biểu diễn cũng quan trọng đối với anh không kém. Anh rất tự hào về em và những
việc em làm, nhưng anh cũng muốn em tự hào về anh.
- Em tự hào chứ, - Lara nói. - Tha lỗi cho em, Phillip. Em chỉ… - và nàng cố nén
để khỏi oà khóc.
- Anh hiểu, em yêu ạ, - Phillip ôm vợ. - Thôi được! Lần này xong đợt biểu diễn,
về nhà, anh sẽ đưa em đi nghỉ một thời gian.
Nghỉ th́ không thể được Lara thầm nghĩ. C̣n bao nhiêu dự án cần phải thực hiện.
- Lần này anh đi những đâu, Phillip?
- Đức, Na Uy, Đan Mạch, Anh, rồi về.
Lara hít một hơi thở sâu.
- Em hiểu.
- Anh rất muốn em đi cùng với anh, Lara. Trên đường biểu diễn không có em anh
rất cô đơn.
Lara nghĩ đến người phụ nữ cười khanh khách trong máy hôm trước.
- Thật không? - Nàng cố gạt đi ư nghĩ ghen tuông này. - Nàng mỉm cười. - Vậy thế
này nhé: anh đem chiếc phản lực của nhà đi. Anh sẽ thoải mái hơn nhiều.
- Nhưng em c̣n phải dùng đến nó?
- Hoàn toàn không. Em có cách thu xếp, cho đến lúc anh trở về.
- Trên đời này không có ai đáng yêu như em, - Phillip nói.
Lara cọ ngón tay vào cằm chàng:
- Nhớ là như thế đấy?
Chuyến đi biểu diễn của Phillip thành công rực rỡ. Công chúng ở Berlin như phát
điên lên c̣n báo chí th́ không tiếc lời ca ngợi.
Sau đêm diễn, các "pḥng xanh" đều chật ních những người hâm mộ chàng, hầu hết
là nữ giới.
- Em đă vượt ba trăm dặm đến để nghe ông biểu diễn.
- Em có một lâu đài nhỏ cách đây không xa và em sẽ rất mừng nếu ông…
- Em đă chuẩn bị sẵn bữa ăn nửa đêm dành cho hai chúng ta.
Trong số phụ nữ đó có những cô rất đẹp và rất giàu, tất cả đều mê Phillip. Nhưng
Phillip đă có người chàng yêu. Chàng gọi điện cho Lara sau đêm biểu diễn ở Đan
Mạch.
- Anh rất nhớ em!
- Em cũng thế, rất nhớ anh. Buổi biểu diễn ra sao?
- Rất tốt. Nhưng có một người bỏ ra về giữa lúc anh đang đàn.
Lara cười vang:
- Đấy là dấu hiệu tốt. C̣n em th́ lúc này đang giữa cuộc họp. Em sẽ gọi lại cho
anh ở khách sạn vào một giờ sáng.
Phillip nói:
- Sau đây anh chưa về khách sạn, Lara. Ông Giám đốc rạp anh biểu diễn tổ chức
một bữa tiệc chúc mừng anh và…
- Thật vậy sao? Ông ta có một cô con gái xinh đẹp chứ ǵ? - Vừa nói xong lập tức
nàng hối hận đă nói câu đó.
- Em bảo ǵ?
- Ồ không. Em phải vào họp bây giờ. Em sẽ nói chuyện với anh sau.
Nàng đặt máy và quay vào văn pḥng họp tiếp.
Howard lo lắng nh́n nàng:
- Yên ổn cả chứ?
- Tất cả. - Lara nói nhanh. Nàng cảm thấy khó có thể tập trung vào cuộc họp.
Nàng như nh́n thấy Phillip ngồi trong bữa tiệc và những cô gái xinh đẹp đang cố
ấn vào tay chàng ch́a khoá pḥng của họ.
Nỗi ghen trào lên trong ḷng Lara và nàng tự thấy ghét bản thân nàng.
Nghi lễ do ông Thị trưởng tổ chức trong buổi trao ch́a khoá toà nhà cho Lara
Cameron được làm theo kiểu tiệc đứng. Các phóng viên đều không được dự.
Paul Martin cũng có mặt.
- Cậu ta lại bỏ nhà đi rồi hả?
- Anh ấy rất muốn đến đây, thật thế, anh Paul
- Dớ dẩn! Đây là niềm vinh dự lớn của cô. Cậu ta có bổn phận phải đến chứ. Cậu
ta là thứ chồng ǵ lạ vậy? Phải có ai giảng cho cậu ta hiểu mới được.
Đêm hôm đó Lara nằm cô đơn, không sao ngủ được Phillip cách nàng 10.000 dặm. Câu
nói của Paul Martin cứ ám ảnh măi đầu óc của nàng. Cậu ta là thứ chồng ǵ lạ
vậy? Phải có ai giảng cho cậu ta hiểu mới được.
Khi Phillip từ châu Âu trở về, chàng có vẻ sung sướng được ở nhà. Chàng đem về
cho vợ cả một đống quà. Một pho tượng sứ tuyệt đẹp của Đan Mạch. Những con búp
bê xinh xắn của Đức. Những tấm áo khoác bằng xoa và một chiếc ví của Anh. Trong
ví có một chiếc ṿng tay bằng kim cương.
- Đẹp quá - Lara nói. - Cảm ơn anh yêu?
Sáng hôm sau Lara nói với Marian Bell:
- Hôm nay tôi làm việc ở nhà cả ngày.
Nàng ngồi trong pḥng giấy, đọc thư từ cho cô thư kư ghi và vẫn nghe thấy tiếng
đàn của chồng bên pḥng khách vọng sang. Cuộc sống của ḿnh thật là hoàn hảo,
Lara thầm nghĩ. Vậy mà Phillip lại cử bỏ đi.
Ông bầu Ellberbee gọi điện cho Phillip.
- Xin chúc mừng nhiệt liệt, - ông ta nói. - Tôi nghe tin chuyến đi biểu diễn của
anh thành công rất lớn.
- Vâng, đúng thế. Thính giả bên châu Âu quả là yêu âm nhạc.
- Tôi vừa nhận được điện thoại từ Hội trường Carnegie. Họ tổ chức một tuần mở
cửa đột xuất, từ thứ Sáu, mười bảy tháng này. Họ đề nghị anh biểu diễn một
chương tŕnh âm nhạc trọn đêm. Anh thấy sao, Phillip?
- Rất sẵn sàng.
- Vậy là tốt. Tôi sẽ lo chuyện hợp đồng. À, mà nhân tiện, - ông bầu nói. - Anh
có định giảm bớt số buổi diễn không, Phillip?
Phillip sửng sốt:
- Sao lại giảm bớt? Không đời nào. Nhưng tại sao lại thế?
- Vợ ông, Lara, có gặp tôi và nêu ư kiến là chỉ bố trí anh biểu diễn trong nước
Mỹ. Tốt nhất là anh nên trao đổi với chị ấy…
- Vâng, nhất định rồi. Cảm ơn ông.
Phillip đặt máy xuống, sang pḥng giấy Lara.
Nàng đang chỉ đạo cô thư kư Marian thảo thư từ.
- Tôi xin lỗi một chút, được không? - Phillip hỏi.
Marian mỉm cười:
- Dĩ nhiên là được, thưa ông Adler, - cô nói rồi đi ra.
Phillip quay sang vợ
- Ông Ellberbee vừa gọi điện đến. Em có đề nghị với ông ấy là cắt chương tŕnh
biểu diễn ở nước ngoài của anh phải không?
- Em có nói câu ǵ đó đại loại như vậy, Phillip. Bởi em nghĩ hai vợ chồng ḿnh
nên…
- Anh đề nghị em không bao giờ lặp lại chuyện ấy nữa, - Phillip nói. - Em thừa
biết anh yêu em đến chừng nào. Nhưng ngoài quan hệ vợ chồng, em c̣n sự nghiệp
của em và anh cũng có sự nghiệp của anh. Ta nên thoả thuận với nhau như thế này.
Anh không can thiệp vào công việc của em và em cũng đừng can thiệp vào công việc
của anh. Em hiểu rồi chứ?
- Tất nhiên là như thế. - Lara nói. - Anh tha lỗi cho em, Phillip. Hôm đó là do
em nhớ anh quá đấy thôi, - nàng nép vào người chàng. - Anh tha thứ cho em chứ?
- Anh tha thứ và anh sẽ quên chuyện ấy.
Howard Keller mang các bản hợp đồng đến nhà Lara để nàng kư.
- T́nh h́nh ra sao?
- Rất tốt, - Lara nói.
- Chàng nghệ sĩ phiêu bạt đang ở nhà chứ?
- Vâng.
- Và bây giờ cô đâm ra mê âm nhạc cổ điển chứ ǵ?
- Vâng, bây giờ chàng nhạc công là cuộc sống của tôi. Anh không biết chồng tôi
là con người tuyệt vời đến mức nào đâu, Howard.
- Cô có định đến văn pḥng làm việc không đấy? Mọi người đều rất cần có cô ở đó.
- Tôi chỉ ở nhà vài ngày nữa thôi.
Keller gật đầu:
- Vậy th́ tốt.
Hai người bắt đầu xem xét giấy tờ Howard mang tới.
Sáng hôm sau Terry Hill gọi điện đến.
- Lara, tôi vừa nhận được điện thoại của Uỷ ban pḥng chống cờ bạc lậu ở Reno, -
chàng luật sư nói. - Họ đang điều tra về vụ chị mua ṣng bạc.
- Cụ thể là chuyện ǵ? - Lara hỏi.
Có những đơn kiện về chuyện vi phạm luật bán đấu giá. Họ yêu cầu chị đến đó
tŕnh bày vào ngày mười bảy tới.
- Chuyện có rắc rối lắm không? - Lara hỏi.
Người luật sư ngập ngừng:
- Chị đă có nghe nói về chuyện bán đấu giá tiến hành sai quy định không?
- Không. Tất nhiên là không?
Nếu vậy th́ chị không có ǵ phải lo hết. Hôm này tôi sẽ bay cùng chị đi Reno.
- Nếu tôi không đi th́ sao?
- Th́ họ sẽ có giấy chính thức đ̣i chị đến. Tốt nhất là chị tự đến.
- Được thôi.
Lara gọi tới máy riêng của Paul Martin, tại văn pḥng của ông. Ông nhấc máy ngay
]ập tức.
- Lara đấy à?
- Vâng chào anh.
Đă lâu lắm rồi cô không sử dụng đường dây này.
- Em biết. Em định hỏi anh về vụ ở Reno.
- Tôi đă nghe thấy tin rồi.
- Chuyện có rắc rối lắm không?
Martin cười vang:
- Không đâu. Những kẻ mua trượt cho rằng cô đă dùng thủ đoạn để phỗng tay trên
họ.
- Anh tin là không có chuyện ǵ chứ, Paul? Nàng ngập ngừng. - Hôm đó chúng ta có
ḍ nghe những giá người khác đề xuất.
- Cô yên tâm. Chuyện đó xưa nay vẫn thế. Vả lại họ không có bằng chứng nào hết.
Cô đừng bận tâm ǵ hết.
- Vâng. Em sẽ không bận tâm ǵ nữa.
Nàng đặt máy xuống, ngồi thừ ra, lo lắng.
Trong bữa ăn trưa, Phillip nói:
- À, người ta đề nghị anh biểu diễn một tối ở Hội trường Carnegie. Anh đă nhận
lời.
- Tuyệt vời, - Lara cười. - Em sẽ mua một bộ đồ mới để mặc hôm đó. Hôm nào?
- Mười bảy.
Nụ cười trên môi nàng vụt tắt.
- Ôi!
- Sao thế?
- Em sợ em không đi được với anh. Em phải đi Reno. Tiếc quá.
Phillip đặt tay lên bàn tay vợ:
- Vậy là lịch công việc hai vợ chồng ḿnh không ăn khớp. Nhưng thôi được. Em
đừng áy náy nữa. Sẽ c̣n vô khối buổi biểu diễn của anh kia mà.
Lara ngồi trong văn pḥng ở toà nhà Trung tâm Cameron. Sáng nay Howard gọi điện
đến nhà riêng cho nàng.
- Tôi nghĩ hôm nay cô nên đến đây. Có một vài việc cần bàn.
- Sau đây một tiếng tôi sẽ có mặt ở đó.
Và bây giờ họ đang giữa cuộc họp.
- Hai vụ của chúng ta thất bại rồi, - Keller nói. - Công ty bảo hiểm hùn vốn với
ta vừa bị phá sản và họ lại là người duy nhất đặt trước của chúng ta.
- Ta sẽ t́m được người khác thôi, - Lara nói.
- Không dễ dàng đâu. Luật cải cách thuế đang cản chân chúng ta. Và cản chân
nhiều người khác nữa. Quốc hội đă loại bỏ chế độ thuế bảo hộ kinh doanh và nói
chung hủy bỏ toàn bộ mọi h́nh thức giảm thuế. Tôi cảm thấy t́nh h́nh kinh tế
chung đang đi vào suy thoái lớn. Các công ty tiết kiệm và tín dụng làm việc với
chúng ta đều đang lao đao. Các hăng Drexel, Burnham, Lambert rất có thể phải
đ́nh chỉ lao động. Cổ phiếu rẻ tiền đâm thành phản tác dụng. Chúng ta gặp khó
khăn trong cả sáu công tŕnh đang tiến hành. Hai cái mới làm xong một nửa. Không
có nơi đầu tư tiếp, chúng ta sẽ không c̣n tiền để rót vào đấy.
Lara ngồi im lặng suy nghĩ
- Khắc t́m ra cách thôi. Chẳng hạn bán đi một số bất động sản ta đang sở hữu và
vay thêm tiền theo lối thế chấp.
- Khó lắm, nhưng ta đang có một thuận lợi là tiền thu được ở ṣng bạc Reno khá
cao, mỗi năm tới chục triệu đô-la kia mà.
Thứ Sáu ngày mười bảy, Lara đi Reno. Phillip chở nàng ra sân bay. Terry Hill đă
chờ nàng bên máy bay.
- Bao giờ em về? - Phillip hỏi.
- Có lẽ mai. Chắc không bị kéo dài đâu.
- Anh sẽ rất nhớ em, - Phillip nói.
- Em cũng vậy, Phillip.
Chàng đứng nh́n máy bay cất cánh. Ḿnh sẽ rất nhớ nàng, Phillip thầm nghĩ. Nàng
là người phụ nữ kỳ diệu nhất trên đời.
Trong văn pḥng của Uỷ ban pḥng chống cờ bạc lậu bang Nevada, Lara phải giáp
mặt với đám người đă từng gặp gỡ trong dịp nàng làm đơn xin giấy phép kinh doanh
cho ṣng bạc. Nhưng lúc này thái độ họ không c̣n niềm nở thân thiện như lần gặp
trước.
Lara tuyên thệ nói sự thật xong, một quan chức của toà án ngồi ghi lời khai của
nàng.
Chủ tịch Uỷ ban hỏi:
- Bà Cameron, chúng tôi nhận được một số đơn kiện liên quan đến việc cấp giấy
phép kinh doanh ṣng bạc của bà.
- Họ kiện sao? - Terry Hill hỏi.
- Chúng tôi sắp đề cập đến trong quá tŕnh thẩm vấn, - ông chủ tịch quay sang
Lara. - Tôi được biết đây là đầu tiên bà kinh doanh một ṣng bạc.
- Vâng, đúng thế. Tôi đă nói điều đó ngay trong tờ khai đầu tiên.
- Do đâu mà bà đề xuất cái giá ấy tróng cuộc bán đầu giá? Ư tôi muốn hỏi là căn
cứ vào đâu mà bà chọn số tiền đó?
Terry Hill ngắt lời:
- Tôi xin hỏi tại sao ông chủ tịch đề ra câu hỏi đó?
- Khoan đă, thưa ông Hill. Ông cho thân chủ của ông trả lời câu hỏi đó chứ?
Terry đưa mắt nh́n Lara và gật đầu với nàng.
Lara nói:
- Tôi có những chuyên gia tài chính và kế toán, họ ước tính cho tôi xem phải đề
xuất giá bao nhiêu trong cuộc bán đấu giá ấy, sau đấy tôi tăng lên chút ít và ra
quyết định.
- Ông chủ tịch nh́n chăm chú vào những giấy tờ trước mặt.
- Số tiền bà đưa ra cao hơn số tiền người đứng sau bà tới năm trăm đô-la.
- Thật à?
- Lúc bà đặt giá bà không biết điều đó sao?
Không. Tất nhiên là không.
- Bà Cameron, bà có quen ông Paul Martin không?
Terry Hill ngắt lời:
- Tôi thấy câu hỏi này không liên quan ǵ đến sự việc ta đang t́m hiểu.
- Chỉ lát nữa ông sẽ thấy là có liên quan, thưa ông Hill. C̣n bây giờ tôi cần bà
Cameron trả lời câu tôi hỏi.
- Tôi xin sẵn sàng, - Lara nói. - Có, tôi có quen ông Paul Martin.
- Bà có quan hệ kinh doanh với ông Martin không?
Lara ngập ngừng:
- Không. Giữa ông Martin và tôi chỉ là quan hệ bè bạn.
- Bà Cameron, bà có biết dư luận nói ông Martin có quan hệ với mafia không?
- Tôi phản đối, chuyện dư luận không có giá trị pháp lư.
- Đúng vậy, thưa ông Hill. Tôi xin rút lại câu hỏi. Bà Cameron, lần gần đây nhất
bà gặp hay nói chuyện với ông Martin là bao giờ?
Lara ngập ngừng.
- H́nh như không. Xin thú thật là từ ngày lấy chồng, tôi rất ít gặp ông Martin.
Tôi chỉ gặp ông ấy trong những bữa tiệc và t́nh cờ nh́n thấy nhau mà thôi.
- Nhưng bà vẫn có lệ tṛ chuyện với ông Martin qua đường dây điện thoại riêng?
- Từ khi tôi lấy chồng th́ thôi.
Bà có lần nào bàn bạc với ông Martin về cái ṣng bạc ấy không?
Lara đưa mắt nh́n Terry Hill, thấy ông gật đầu.
- Có! Tôi nhớ rằng sau khi tôi thắng trong cuộc bán đấu giá, ông Martin có gọi
điện chúc mừng tôi. Và ông c̣n gọi điện chúc mừng tôi lần nữa hôm tôi nhận giấy
phép kinh doanh ṣng bạc ấy.
- Ngoài ra bà không lần nào nói chuyện với ông Martin về nó nữa?
- Không.
- Xin nhắc là bà đă tuyên thệ nói sự thật, thưa bà Cameron.
- Vâng, đúng thế.
- Bà biết nếu bà làm sai lời thề th́ bà sẽ bị phạt thế nào chứ?
- Tôi biết.
- Ông chủ tịch giơ lên một tờ giấy:
- Tôi có bản ghi lại mười lăm lần bà nói chuyện điện thoại với ông Martin, trong
thời gian bán đấu giá.
Chương 29
Hầu hết các nghệ sĩ độc tấu đều bị choáng ngợp khi nh́n thấy hội trường Carnegie
chứa hai mươi tám ngàn chỗ ngồi. Ít có nghệ sĩ nào làm đầy được tất cả các hàng
ghế trong hội trường, nhưng tối thứ Sáu này, không c̣n một chỗ nào trống.
Phillip Adler bước ra giữa sân khấu rộng thênh thang trong tiếng vỗ tay như sấm
của công chúng.
Chàng ngồi vào đàn, dừng lại một chút rồi mới bắt đầu biểu diễn. Chương tŕnh
đêm nay gồm những bản sonat của Beethoven. Đă bao năm nay, Phillip tập được cho
ḿnh thói quen hoàn toàn tập trung vào âm nhạc. Nhưng đêm nay trí óc chàng vấn
c̣n bị ám ảnh về Lara và những vấp váp nàng đang phải đối đầu.
Trong một giây đồng hồ, những ngón tay lướt hờ hững trên các phím đàn và chàng
chợt toát mồ hôi.
Thời gian chỉ một chớp mắt đó trôi rất nhanh khiến thính giả chưa kịp nhận thấy.
Kết thúc phần thứ nhất của chương tŕnh, tiếng vỗ tay nổ ran. Giờ giải lao,
Phillip vào pḥng trang phục nghỉ. Ông chỉ huy đêm biểu diễn nói:
- Tuyệt vời, anh Phillip. Anh làm mọi người mê mẩn. Anh cần dùng thứ ǵ không?
- Không. Cảm ơn, - Phillip khép cửa lại. Chàng mong cho chóng kết thúc đêm biểu
diễn. Đầu óc chàng bị day dứt về nỗi khổ tâm của Lara đang phải chịu đựng.
Phillip rất yêu nàng và biết rằng Lara cũng rất yêu chàng. Nhưng cả hai như thể
đang cùng chui vào một đường hầm.
Trước lúc Lara lên máy bay đi Reno, giữa hai vợ chồng đă diễn ra không khí căng
thẳng. Ḿnh sẽ nghĩ xem có cách nào không, Phillip thầm tính toán. Cách nào được
nhỉ? Làm thế nào để t́m ra một cách thoả hiệp, mỗi bên chịu nhún đi một chút.
Đầu óc Phillip c̣n đang miên man th́ có tiếng gơ cửa:
- C̣n năm phút nữa thôi đấy, thưa ông Adler.
- Cảm ơn.
Phần sau của chương tŕnh biểu diễn là bản sonat Hammerklavier. Đây là một tác
phẩm âm nhạc xúc động đến mức quằn quại và khi những hợp âm cuối cùng vang lên
để kết thúc th́ toàn thể công chúng đứng hết cả dậy, vỗ tay như muốn làm nổ tung
cả hội trường.
Phillip đứng trên sâu khấu, cúi đầu cảm ơn, nhưng đầu óc chàng vẫn lơ lửng tận
đâu đâu. Ḿnh phải về nhà ngay để nói chuyện với Lara. Đột nhiên chàng sực nhớ
hôm nay nàng không có nhà. Ḿnh phải t́m được sự đồng cảm vợ chồng, Phillip thầm
nghĩ. Và có thể làm như thế được.
Tiếng vỗ tay vẫn chưa dứt. Công chúng hét ầm lên:
- Bravo!
- Nữa! Nữa!
Mọi khi, gặp trường hợp như thế này, Phillip thường đàn thêm một đoạn nhạc,
nhưng tối hôm nay chàng không có chút hào hứng nào. Chàng quay vào pḥng thay bộ
quần áo b́nh thường. Chàng nghe thấy tiếng reo ḥ bên ngoài vẳng vào. Báo đăng
trời sẽ đổ mưa nhưng đám người hâm mộ chàng vẫn không chịu ra về.
"Gian pḥng xanh" đầy chật những người mong gặp chàng. Thật thích thú được nghe
tiếng reo ḥ nồng nhiệt tán thưởng của những thính giả hâm mộ, nhưng đêm nay
Phillip không thấy cảm giác thích thú ấy nữa. Chàng nán lại trong pḥng thay
trang phục cho đến khi đoán biết mọi người đă về cả chàng mới bước ra cửa.
Đêm đă khuya. Phillip đi dọc theo những hành lang trong phần hậu trường vắng
tanh. Không thấy chiếc xe limousine bên ngoài đợi. Ḿnh kiêm tắc xi vậy Phillip
nghĩ vậy.
Chàng bước ra trời mưa. Gió lạnh thổi và đường phố Năm mươi Bảy tối om. Lúc
chàng bước chân về phía Đại lộ số Sáu th́ một người to lớn mặc áo mưa từ bóng
cây bước ra, đến gần chàng.
- Xin lỗi ông, - y nói. - Đến Hội trường Carnegie đi lối nào?
Phillip đột nhiên nhớ lại câu chuyện giai thoại chàng đă kể cho Lara nghe và
định nói:
- Tập luyện! Tập luyện! Và tập luyện Nhưng chàng lại trỏ toà nhà to phía sau:
- Kia ḱa.
Phillip vừa quay đi th́ kẻ lạ mặt ép ngay chàng vào bức tường cạnh đấy. Trong
bàn tay hắn lóe lên một lưỡi dao to bản trông thật khủng khiếp:
- Đưa ví đây!
Tim Phillip đập th́nh th́nh. Chàng đưa mắt nh́n quanh đó xem có ai để cầu cứu.
Nhưng đường phố bóng loáng nước mưa vắng tanh.
- Được thôi, - chàng nói. - ông đừng nóng. Tôi sẽ đưa ông ngay.
Lưỡi dao chẹt vào cổ họng chàng.
- Không cần phải thế, - chàng vội nói.
- Câm họng. Đưa ngay đây.
Phillip lấy trong túi ra chiếc ví. Tên cướp dùng bàn tay không giật ngay lấy,
nhét vào túi hắn. Hắn nh́n chiếc đồng hồ vàng của Phillip và giật nó trên cổ tay
chàng. Trong lúc giật đồng hồ, hắn túm cổ tay trái của chàng, nắm thật chặt rồi
đưa lưỡi dao sắc như dao cạo cứa sát vào tận xương. Phillip đau quá thét lên.
Máu chảy túa ra. Tên cướp biến mất.
Phillip đứng đó kinh hoàng, nh́n máu chảy ra lẫn vào nước mưa, rỏ xuống mặt hè.
Chàng ngất lịm đi.
Chương 30
Lara nhận được tin chồng tại Reno.
Người nói đầu dây kia là Marian Bell. Cô gần như phát điên.
- Ông ấy có bị nặng lắm không? - Lara hỏi.
- Đến giờ tôi chưa được tin tức chi tiết. Ông Adler hiện đang nằm trong pḥng
cấp cứu của bệnh viện New York.
- Tôi sẽ về ngay bây giờ.
Khi Lara đến bệnh viện, sau đó sáu tiếng đồng hồ, th́ Howard Keller đă đang chờ
nàng ở đó. Trông anh không c̣n ra hồn nữa.
- Chuyện xảy ra thế nào? - Lara hỏi.
- H́nh như Phillip bị trấn lột lúc ở Hội trường Carnegie ra. Người ta t́m thấy
anh ấy trên đường phố, đă bất tỉnh.
T́nh trạng có nguy kịch lắm không.
- Cổ tay bị rạch. Họ cho Phillip dùng thuốc an thần, nhưng anh ấy vẫn tỉnh táo.
Họ vào pḥng bệnh. Phillip nằm trên giường và có bốn lọ các chất lỏng đang
truyền vào người chàng.
Phillip… Phillip, - chàng nghe thấy văng vẳng từ rất xa tiếng Lara gọi. Chàng mở
mắt. Lara và Howard đă đứng đó. Mắt Phillip nh́n thấy mỗi người thành hai. Miệng
chàng khô khốc và chàng thấy toàn thân mệt bă.
- Chuyện ǵ vậy? - Chàng th́ thào rất khẽ.
- Anh bị đau, - Lara nói. - Nhưng anh sẽ b́nh phục.
Phillip nh́n xuống cổ tay trái thấy băng quấn rất dầy. Đột nhiên chàng sực nhớ
lại.
- Anh bị… bị cướp. Một tên côn đồ cướp ví và đồng hồ… rồi cứa cổ tay anh, -
chàng nói vất vả.
Howard nói:
- Nhân viên bảo vệ hội trường t́m thấy anh nằm lịm đi trên hè phố. Anh đă bị mất
rất nhiều máu.
Phillip đă dần dần nh́n rơ và chàng lại nh́n xuống cổ tay:
- Cổ tay của tôi… Tên cướp đă cứa cổ tay tôi… Không biết bị nặng đến mức nào?
- Em không biết, anh yêu? - Lara nói. - Nhưng em tin rằng rồi sẽ lành. Bác sĩ sẽ
vào đây khám cho anh.
Howard nói giọng an ủi:
- Thời bây giờ các bác sĩ giỏi lắm. Họ có thể làm được mọi thứ.
Phillip ngả người xuống định ngủ.
- Anh đă bảo hắn muốn lấy ǵ cũng được. Vậy mà hắn lại cứa cổ tay anh, - chàng
càu nhàu uất ức. - Việc ǵ hắn phải cứa cổ tay anh…
Hai tiếng đồng hồ sau, bác sĩ Denis Stanton vào pḥng Phillip và khi chàng nh́n
thấy vẻ mặt của ông, chàng đoán ngay được ông sẽ nói ǵ.
Chàng hít một hơi thật sâu:
- Bác sĩ nói cho tôi biết đi.
Bác sĩ Stanton thở dài:
- Tôi sợ tôi đem lại cho ông những tin không vui, thưa ông Adler.
- Không vui đến mức nào?
Dây chằng ở cổ tay bị rất nặng. Ông sẽ không cử động cổ tay được nữa và khu vực
đó sẽ hoàn toàn mất cảm giác. Dây thần kinh chỗ đó đă bị liệt.
Bác sĩ ch́a bàn tay ông ta ra để làm thí dụ:
- Dây thần kinh Median điều khiển ngón cái và ba ngón tay đầu. C̣n dây Ulanr
điều khiển toàn bộ các ngón.
Phillip vội nhắm nghiền mắt bởi một cơn tuyệt vọng tràn qua trí óc chàng. Một
lúc sau chàng mới lên tiếng được:
- Ông nói như vậy có nghĩa tôi sẽ… tơi không bao giờ được sử dụng bàn tay trái
nữa?
- Đúng thế… Thật ra ông sống được đă là may lắm rồi. Tên gian kia đă cắt đứt
động mạch. Nếu b́nh thường ra, máu chảy hết và ông không sống nổi. Chúng tôi
phải khâu sáu mươi mũi mới đính cổ tay ông lại được.
Phillip đau đớn nói:
- Lạy Chúa! Vậy ra ông chỉ làm được có thế thôi ư?
- Vâng. Chúng tôi c̣n có thể làm cho bàn tay ông cử động được đôi chút, nhưng
cũng rất hạn chế.
Giá hắn giết ta đi th́ hơn, Phillip xót xa thầm nghĩ.
- Trong lúc bàn tay ông lành dần th́ ông sẽ rất đau. Chúng tôi sẽ dùng thuốc để
ông bớt đau. Nhưng tôi cần nói rằng chỉ một thời gian sau, cảm giác đau sẽ mất.
Nhưng không phải nỗi đau chính, Phillip thầm nghĩ. Không phải nỗi đau nhất của
ḿnh. Chàng đă bị rơi vào một cơn ác mộng và không có lối nào ra thoát.
Một thám tử đến gặp Phillip ở bệnh viện. Ông ta đứng bên giường chàng. Đó là một
trong những thám tử già đời. Năm nay ông gần sáu mươi. Đă bao nhiêu năm lăn lóc
trong nghề, nhưng ông mới thấy trường hợp như thế này là lần thứ hai.
- Tôi là trung uư Mancini. Tôi rất tiếc về chuyện đă xảy ra, thưa ông Adler, -
người thám tử nói. - Giá như tên gian bẻ găy chân ông lại c̣n đỡ hơn. Ư tôi muốn
nói rằng nếu như hắn buộc phải gây thương tích cho ông…
- Tôi hiểu ư ông rồi, - Phillip bực tức nói.
Howard bước vào pḥng bệnh.
- Tôi đang cần t́m Lara, - nh́n thấy người khách, anh vội nói thêm. - Xin lỗi.
- Vợ tôi quanh quẩn ở đây thôi, - Phillip nói. - Đây là trung uư Mancini và đây
là ông Howard Keller.
Mancini chăm chú nh́n Howard:
- Tôi trông ông quen quen. Tôi đă gặp ông ở đâu rồi nhỉ?
- Có lẽ chưa.
Mancini vụt nhận ra:
- Howard Keller? Lạy Chúa tôi? Anh ngày xưa vẫn chơi bóng chày ở Chicago.
- Đúng thế. Nhưng làm sao ông…
- Tôi làm chân chỉ đạo câu lạc bộ White Sok trong một vụ hè. Tôi c̣n nhớ anh. Lẽ
ra anh đă thành một cầu thủ bóng chầy cỡ lớn.
- Đúng thế. Nhưng xin lỗi… - anh nh́n Phillip. - Tôi đợi Lara ở ngoài kia. - Nói
xong Howard ra ngay.
Mancinia quay sang với Phillip:
- Ông có nh́n mặt tên gian ấy không?
- Có Hắn có vẻ gốc vùng Caucase. To lớn, cao khoảng sáu bộ hai, tuổi chừng năm
mươi.
- Nếu gặp lại, ông có thể nhận ra hắn được không?
Được. Khuôn mặt hắn Phillip làm sao quên được!
- Thưa ông Adler. Tôi có thể đem đến cho ông xem một lô ảnh chụp những tên lưu
manh, côn đồ, nhưng nói thật, tôi nghĩ sẽ chỉ làm mất thời giờ vô ích. Ư tôi
muốn nói, đây không phải là một tên trấn lột chuyên nghiệp. Kỹ thuật tên này
chưa cao. Mà riêng thành phố này có hàng trăm tên côn đồ, lưu manh. Chưa kể
thông thường sau một cuộc như thế này, chúng thường cao chạy xa bay, - Mancini
lấy sổ tay ra. - Hắn lấy của ông những ǵ?
- Ví và đồng hồ.
- Loại đồng hồ thế nào?
- Nhăn Piager.
- Có đặc điểm ǵ trên đó không? Một ḍng chữ khắc vào chẳng hạn?
- Đấy là quà tặng của Lara. Mặt sau có ḍng chữ: "Yêu mến tặng Phillip. Lara".
Ông ta ghi vào sổ.
- Thưa ông Adler… Tôi muốn hỏi ông câu này.
Trước đây ông đă thấy mặt hắn ta lần nào chưa?
Phillip ngạc nhiên nh́n người thám tử:
- Thấy mặt lần nào à? Chưa. Nhưng tại sao ông hỏi vậy?
- Tôi chỉ muốn hỏi thế thôi, - người thám tử bỏ cuốn sổ xuống. - Thôi được. Ta
sẽ xem có thể là được ǵ ông là người may mắn đấy, thưa ông Adler.
- Thật không? - Giọng Phillip đầy chua chát. - Thật. Mỗi năm thành phố xảy ra
hàng ngàn vụ trấn lột kiểu này, nhưng chúng tôi không đủ thời gian điều tra.
Riêng vụ của ông, ông cảnh sát trưởng của chúng tôi vốn rất hâm mộ tài ông, nên
quan tâm đặc biệt đến vụ này. Ông ta đă thu thập tất cả những thôrlg tin có liên
quan và quyết t́m cho ra bằng được tên gian đă làm hại ông. Chúng tôi sẽ gửi
ḍng chữ khắc ông vừa cho biết báo cho tất cả các hiệu mua bán đồ cũ khắp nước.
- Nếu các ông t́m được hắn, liệu hắn có trả lại bàn tay cho tôi được không? -
Phillip cay đắng hỏi.
- Ông hỏi thế nào, thưa ông Adler?
- Không.
- Chúng tôi sẽ gặp ông sau. Chúc ông sức khỏe.
Lara và Howard đang đợi người thám tử ngoài hành lang.
- Ông có muốn gặp tôi? - Lara hỏi.
- Vâng. Tôi muốn hỏi bà vài câu, - Trung uư Mancini nói. - Thưa bà Adler, có ai
thù hằn ǵ chồng bà không?
- Thù hằn ư? - Lara cau mày. - Không. Nhưng tại sao ông hỏi thế?
- Không ai ghen tuông ǵ với ông Adler chứ? Một nhạc công đồng nghiệp chẳng hạn?
Hay một người nào đó muốn làm hại ông nhà?
- Sao ông lại nghĩ như vậy? Theo tôi hiểu, đây chỉ là một vụ trấn lột b́nh
thường, không đúng vậy sao?
- Nếu nói thật ra với bà th́ vụ này không có vẻ là trấn lột b́nh thường. Tên
gian cứa cổ tay ông nhà sau khi đă lấy được ví và đồng hồ rồi.
- Tôi không thấy có ǵ khác nhau hết.
- Tôi nghĩ tên gian có tính toán trước chứ không phải ngẫu nhiên mà hắn cứa cổ
tay ông nhà. Trừ phi hắn là một tên nghiện ma tuư và ngu xuẩn, nhưng… Mancini
nhún vai. - Tôi xin gặp bà sau.
Hai người nh́n viên thám tử xa dần.
Lạy Chúa tôi! - Howard kêu lên. - ông thám tử này cho đây là một vụ giả vờ trấn
lột.
Mặt Lara đột nhiên tái đi.
Howard nh́n nàng rồi chậm răi nói:
- Lạy Chúa tôi! Vậy th́ có thể là một tay chân của Paul Martin. Nhưng sao ông ta
lại làm thế nhỉ?
Lara thấy cổ tắc nghẹn không sao nói được.
- Anh ấy… anh ấy tưởng làm như thế là để giúp tôi. Phillip luôn luôn bỏ tôi ở
nhà một ḿnh và Paul mấy lần đă nói… rằng như thế là không được. Là phải có ai
nói chuyện này với anh ấy. Ôi, Howard!
Nàng gục đầu vào vai Howard, cố không để nước mắt trào ra.
- Lăo khốn kiếp! Tôi đă nói với cô bao nhiêu lần rồi. Hăy tránh xa lăo ra?
Lara hít một hơi thở sâu:
- Phillip sắp thành người chồng đúng đắn. Lẽ ra anh ấy phải thành như thế từ
trước.
Ba ngày sau, Lara đưa chồng về nhà. Trông chàng xanh xao và buồn bă. Marian đứng
ở cửa đón.
Ngày nào cô cũng vào bệnh viện thăm Phillip và đem đến cho chàng những bức điện
thăm hỏi của mọi người. Sự kiện này rung động toàn thế giới. Từ khắp các thành
phố trên địa cầu, những người hâm mộ
Phillip Adler tới tấp gửi đến bưu thiếp, thư từ và cả những cú điện thoại.
Báo chí cũng làm ầm lên và thi nhau lên án t́nh trạng bạo lực lan tràn ở thành
phố New York…
Lara đang ngồi trong pḥng đọc sách th́ chuông điện thoại reo.
- Có người muốn nói chuyện với bà. - Marian Bell nói. - ông Paul Martin.
- Tôi… Tôi không muốn nói chuyện với ông ấy, - Lara nói và nàng đứng
yên, cố trấn tĩnh để khỏi run lên.
Chương 31
Qua một đêm, cuộc sống của họ thay đổi hẳn.
Lara nói với Howard:
- Từ nay tôi sẽ chỉ làm việc ở nhà. Phillip cần có tôi bên cạnh.
- Đúng thế. Tôi hiểu.
Những cú điện thoại cùng thư thăm hỏi vẫn đến tới tấp và Marian Bell tỏ ra
vô cùng tận tuỵ. Cô tự khiến ḿnh mờ đi và không bao giờ làm phiền ông bà
chủ.
- Bà đừng lo, thưa bà Adler. Tôi sẽ lo chuyện đó, nếu bà bằng ḷng.
- Cảm ơn cô, Marian.
Ông bầu William Elleerbee gọi điện đến rất nhiều lần, nhưng Phillip từ chối
tiếp chuyện ông.
- Tôi không tiếp bất cứ ai, - chàng bảo vợ.
Bác sĩ Stalon nói đúng. Phillip đau khủng khiếp, chàng cố không dùng thuốc
giảm đau, nhưng có những lúc không thể chịu nổi, chàng đành phải nuốt nó.
Lara suốt ngày túc trực bên chàng.
- Em sẽ t́m cho anh những bác sĩ giỏi nhất thế giới, anh yêu. Chắc chắn phải
có một chuyên gia nào đó có thể nối lại dây chằng ở cổ tay anh chứ. Em có
nghe nói đến một giáo sư bên Thuỵ Sĩ.
Phillip lắc đầu:
- Vô ích, - chàng nh́n cổ tay băng bó. - Anh đă thành kẻ vô dụng.
- Anh đừng nói cái giọng ấy, - Lara khăng khăng căi - Anh vẫn c̣n làm được
hàng ngàn hàng vạn thứ. Em vô cùng ân hận. Giá như hôm đó em không đi Reno.
Em ở nhà và đến dự buổi biểu diễn của anh th́ đă không xảy ra chuyện này.
Nếu như…
Phillip mỉm cười rụt rè:
- Em vẫn muốn anh ở nhà nhiều hơn. Th́ đấy, bây giờ anh chẳng c̣n đi đâu
được nữa.
Lara vội vă nói:
- Có người nào đă nói: "Cẩn thận, đừng có ao ước điều ǵ, điều đó rất
có nguy cơ sẽ thành sự thật". Em muốn anh ở nhà đâu phải theo kiểu
này. Em rất đau khổ khi thấy anh đau đớn.
- Em đừng lo cho anh, - Phillip nói. - Anh vẫn có thể làm được đôi ba việc
bằng trí óc của ḿnh. Chỉ tại chuyện vừa rồi xảy ra đột ngột quá khiến anh
chưa kịp trấn tĩnh. Anh… Anh không ngờ lại có thể xảy ra như vậy.
Howard Keller đem một số bản hợp đồng đến nhà riêng Lara.
- Phillip? Anh ra sao rồi?
- Tuyệt vời, - Phillip gắt. - Tôi cảm thấy rất tuyệt vời.
- Xin lỗi. Tôi đă hỏi một câu ngu xuẩn, - Howard vội vă nói.
- Anh bỏ quá cho, - Phillip nhận lỗi. - Tôi đang không tỉnh táo, - chàng đấm
mạnh vào bàn tay phải xuống ghế. - Nếu như thằng khốn kiếp ấy cắt gân bàn
tay phải của tôi c̣n đỡ. Có hàng chục bản nhạc dành cho bàn tay trái mà tôi
có thể làm được.
Howard chợt nhớ lại lần Phillip tṛ chuyện trong bữa tiệc: Ôi, có biết bao
nhiêu bản nhạc concerto viết riêng cho bàn tay trái. Hàng nửa tá nhạc sĩ đă
viết những bản dành riêng để đàn bằng tay trái. Chẳng hạn như những bản của
Denth, Franz Schmidt, Kornghold và cả một bản Concerto rất tuyệt của Ravel
nữa.
Hôm đó có mặt Paul Martin và ông ta đă nghe thấy.
Bác sĩ Stanton đến nhà riêng Lara thăm Phillip.
- Ông thận trọng tháo băng, để lộ ra một vết sẹo dài.
- Ông thử co bàn tay lại xem sao, liệu có được không?
Phillip thử.
Nhưng không được.
- C̣n đau lắm không? - Bác sĩ Stanton hỏi.
- Vẫn đau, nhưng tôi sẽ không uống những viên thuốc chết tiệt ấy nữa đâu.
- Tôi sẽ kê đơn thuốc khác cho ông. Nếu khi nào thấy cần th́ ông dùng. Chỉ
vài tuần nữa ông sẽ hết đau. Tôi cam đoan là như thế, - ông ta đứng lên. -
Tôi cũng rất lấy làm tiếc. Tôi là một trong những người hết sức hâm mộ ông.
- Vậy th́ ông hăy mua đĩa của tôi, - Phillip cáu kỉnh nói.
Marian Bell gợi ư với Lara:
- Bà nghĩ sao nếu ta mời một bác sĩ đến rèn tập bàn tay cho ông Phillip?
Lara suy nghĩ một lát:
- Cũng nên thử xem sao?
Khi Lara gợi ư này với chồng, Phillip lắc đầu:
- Không. Vô ích. Ông bác sĩ đă bảo rằng…
- Có thể ông bác sĩ ấy nói không đúng, - Lara kiên quyết. - Chúng ta sẽ làm
thử tất cả mọi cách.
Hôm sau, một bác sĩ trẻ đến nhà họ. Lara dẫn anh ta gặp Phillip.
- Đây là bác sĩ Rossman ở Bệnh viện Columbia. Ông ấy đến đây thử xem có giúp
ǵ được anh không, Phillip.
- Cảm ơn! - Phillip cay đắng nói.
- Ông vui ḷng cho tôi xem bàn tay đau, thưa ông Adler.
Phillip ch́a bàn tay, Rossman xem xét rất kỹ.
- Ông có thể co duỗi các ngón tay được không?
Phillip thử làm.
- Chỉ hơi cử động được thôi, phải không, thưa ông? Ta sẽ cố tập dần.
Phillip tập và cơn đau tăng đến mức không chịu nổi.
Họ tập với nhau chừng nửa tiếng, cuối cùng, Rossman nói:
- Mai tôi lại đến.
- Đừng, - Phillip nói. - ông đừng đến mất công.
Đúng lúc đó Lara bước vào:
- Anh đă thử tập rồi chứ, Phillip?
- Thử rồi, - chàng nhăn nhó. - Em vẫn chưa hiểu hay sao? Bàn tay anh chết
rồi. Không có cách nào làm nó sống lại được đâu.
- Phillip! - Nước mắt nàng ràn rụa.
- Em tha lỗi, - Phillip nói. - Anh… Em hăy để anh có thời gian b́nh tĩnh
lại.
Đêm hôm đó Lara choàng thức dậy v́ tiếng piano.
Nàng ra khỏi giường, rón rén nh́n sang pḥng khách.
Phillip mặc áo choàng trong nhà, ngồi trước đàn, bàn tay phải nhẹ nhàng lướt
trên dẫy phím. Chàng ngẩng đầu lên, nh́n thấy vợ.
- Anh xin lỗi đă làm em thức dậy.
Lara chạy đến bên chồng:
- Anh yêu quư của em…
- Trớ trêu thế đấy, đúng không nào? Em cưới một nghệ sĩ piano nhưng cuối
cùng lại vớ phải một thằng vô dụng.
Lara ôm chàng và kéo chàng áp chặt vào nàng.
Anh không phải là kẻ vô dụng. Có bao nhiêu việc anh vẫn c̣n làm được.
- Đừng làm bà tiên phúc hậu nữa đi.
- Anh tha lỗi. Em đâu có ư định… Em chỉ muốn nói rằng…
- Anh hiểu. Anh xin lỗi em. Anh… - Chàng ch́a bàn tay bị thương. - Anh chỉ
vô dụng ở cái bàn tay này thôi.
- Anh về giường ngủ đi.
- Không. Em cứ đi ngủ trước, mặc anh.
Chàng ngồi đó suốt đêm, suy nghĩ về tương lai và chàng đau đớn tự hỏi: C̣n
tương lai ǵ nữa?
Tối nào hai vợ chồng Lara và Phillip cũng dùng chung bữa ăn tối rồi đọc sách
hoặc xem ti vi và sau đấy là đi ngủ.
Phillip nói giọng ân hận.
- Anh biết anh không c̣n là người chồng theo đúng nghĩa của danh từ ấy,
Lara… Quả thật là anh không c̣n thèm muốn làm t́nh nữa. Em hăy tin là anh
nói thật. Anh chẳng hề làm ǵ với em được.
Lara ngồi bật dậy, giọng run run:
- Em lấy anh đâu phải chỉ để làm t́nh. Em lấy anh bởi em yêu anh. Và bây giờ
vẫn thế. Nếu như anh hoàn toàn không làm t́nh được, em vẫn sung sướng. Em
chỉ cần anh ôm em và yêu em thôi.
- Anh rất yêu em.
Các giấy mời dự tiệc và các hoạt động từ thiện vẫn được gửi đến đều đặn.
Nhưng Phillip thoái thác hết. Chàng không muốn ra khỏi nhà.
- Em đi đi, chàng thường bảo vợ. Việc ấy quan trọng cho kinh doanh của em.
- Đối với em, không có thứ ǵ quan trọng hơn anh. Em thích ngồi ăn yên tĩnh
ở nhà với anh hơn.
Lara chăm lo để đầu bếp của họ nấu toàn những món ăn Phillip thích. Chàng
vẫn chưa ăn ngon miệng.
Nàng c̣n thu xếp để mọi cuộc họp bàn công việc đều tiến hành tại nhà. Nếu
bắt buộc phải ra khỏi nhà, nàng đều dặn Marian:
- Tôi chỉ đi vài tiếng đồng hồ thôi. Cô chăm sóc Phillip nhé.
- Thưa bà, vâng. - Marian hứa.
Một buổi sáng Lara nói:
- Anh yêu, hôm nay em phải xa anh, nhưng em đi Claveland chỉ trong một ngày
thôi. Không sao chứ?
- Tất nhiên rồi, Phillip nói. - Anh tự lo được. Em cứ đi đi Đừng băn khoăn
cho anh.
Marian đem một số thư trả lời vào cho Phillip.
- Ông kư cho, thưa ông Adler.
- Tôi c̣n việc này vẫn làm được tốt, đúng không nào? - Giọng chàng nói đượm
nỗi cay đắng. Chàng nh́n cô thư kư, nói - Cô thứ lỗi, tôi lỡ miệng than thở
với cô làm cô buồn.
Marian điềm tĩnh đáp:
- Tôi hiểu chứ, thưa ông Adler. Ông có nên đi chơi, thăm bè bạn đôi chút
không? Theo tôi, có lẽ ông sẽ vui hơn.
- Bạn bè tôi đều bận công việc, - Phillip gắt. - Họ là nhạc công. Họ đều lo
việc biểu diễn của họ. Sao cô nói ngu ngốc như vậy?
Và chàng hầm hầm bước ra khỏi pḥng.
Marian sững người lại, nh́n theo chàng.
Một giờ sau, Phillip quay vào pḥng giấy. Marian đang đánh máy chữ.
- Cô Marian?
Cô thư kư ngẩng đầu lên:
- Vâng, thưa ông Adler.
- Cô tha lỗi cho tôi. Lúc năy tôi đă không c̣n là tôi nữa. Tôi không định
thô lỗ với cô.
- Tôi hiểu chứ, - Marian điềm tĩnh trả lời.
Phillip ngồi xuống đối diện với cô thư kư.
- Nguyên nhân khiến tôi không muốn đi đâu là v́ tôi cảm thấy ḿnh là kẻ
không b́nh thường. Tôi tin rằng nh́n thấy tôi ngoài phố, mọi người sẽ nh́n
cả vào bàn tay tôi. Tôi không muốn ai thương hại tôi hết.
Marian nh́n chàng, không nói ǵ.
- Cô rất tốt, Marian, và tôi rất quư cô, tôi không nói sai đâu. Nhưng có
những thứ không ai làm nổi. Cô biết câu tục ngữ "trèo cao ngă đau" chứ ǵ?
Tôi đă trèo cao, tôi đă lên vị trí rất cao, Marian. Mọi người đều đến nghe
tôi biểu diễn… Các vua chúa, các hoàng hậu, công chúa và… - nói đến đây,
chàng sôi sục lên. Khắp thế giới đă nghe tiếng nhạc của tôi. Tôi đă biểu
diễn tại Trung Hoa và Nga, Ấn Độ và Đức…
Giọng Phillip mỗi lúc một say sưa đồng thời nước mắt chảy ṛng ṛng trên hai
má chàng.
- Cô có nhận thấy thời gian gần đây tôi khóc rất nhiều không? - Phillip nói.
- Tôi không đủ sức tự kiềm chế ḿnh.
Marian dịu dàng nói:
- Ông đừng khóc nữa, ông Adler. Mọi thứ rồi sẽ tốt đẹp thôi.
- Không. Không thể tốt đẹp được. Không thứ ǵ có thể tốt đẹp được hết? Tôi
đă thành kẻ vô dụng!
- Ông đừng nói thế. Bà Adler nói đúng, ông cũng biết là bà nhà nói đúng. Vẫn
c̣n hàng ngàn, hàng vạn việc ông có thể làm được. Ít hôm nữa hết đau, ông sẽ
bắt đầu làm những việc đó.
Phillip lấy khăn tay lau nước mắt.
- Lạy Chúa! Bây giờ tôi đâm thành đứa trẻ mau nước mắt.
- Nếu thấy khóc làm vơi nhẹ nỗi ḷng, - Marian nói. - ông cứ khóc.
Phillip nh́n cô gái và chàng mỉm cười:
- Năm nay cô bao nhiêu tuổi, Marian?
- Hai mươi sáu.
- Cô là một cô gái hai mươi sáu hiểu biết và xinh đẹp đúng vậy không?
- Không đâu. Chỉ là tôi hiểu nỗi đau khổ của ông lúc này và tôi muốn làm bất
cứ điều ǵ để ông với nhẹ nỗi đau khổ đó. Nhưng tôi tin rằng một khi ông đă
chịu đựng nổi th́ ông sẽ t́m ra được cách vượt qua nó.
- Ôi tôi đă làm mất thời gian của cô, - Phillip nói. - Chắc cô phiền ḷng
lắm.
- Ông muốn tôi pha thứ ǵ cho ông uống không?
- Không. Cô có thích chơi xúc xắc không? - Phillip hỏi.
- Tôi rất thích, thưa ông Adler.
- Vậy cô sẽ là bạn xúc xắc của tôi nhé. Và cô có thể gọi tôi đơn giản là
Phillip.
- Ông Phillip.
Từ hôm đó hai người ngày nào cũng chơi thứ cờ bạc bằng cách gieo xúc xắc.
Luật sư Terry Hill gọi điện cho Lara.
- Lara? Tôi sợ tôi có vài tin không vui cho chị đây!
Lara chuẩn bị sẵn để đón đợi.
- Anh nói đi, Terry.
- Uỷ ban pḥng chống cờ bạc lậu Nevada đă quyết định đ́nh chỉ hiệu lực giấy
phép kinh doanh ṣng bạc của chị cho đến điều tra xong vụ bán đấu giá. Và
như vậy chị rất có thể sẽ bị ra toà và thậm chí nhận án.
Lara choáng váng. Nàng nhớ lại câu nói của Martin: Em không phải lo. Họ sẽ
không t́m ra chứng cứ nào hết.
- Chúng ta có thể làm cách nào được không.
- Hiện giờ th́ chưa thể làm ǵ được. Trước mắt, chị hăy yên lặng để tôi theo
dơi t́nh h́nh xem sự thể diễn ra sao đă.
Khi Lara báo tin này cho Howard, anh nói:
- Lạy Chúa! Chúng ta đă hy vọng dựa vào số tiền thu được ở ṣng bạc để trả
cho những khoản bảo lănh tiền vay xây các toà nhà kia. Liệu rồi họ có tiếp
tục cho phép ta kinh doanh không nhỉ?
- Tôi không biết.
Howard đăm chiêu:
- Thôi được. Ta sẽ bán khách sạn ở Chicago và dùng tiền đó trả khoản vay xây
công tŕnh Houston.
Thị trường bất động sản đang xuống giá quá. Rất nhiều nhà băng, công ty tín
dụng đang lao đao.
- T́nh h́nh có thể sẽ thay đổi, - Lara nói.
- Mong cho nó thay đổi sớm. Tôi đă gọi điện cho các nhà băng trao đổi về
những khoản chúng ta vay của họ.
- Anh đừng lo, Howard. - Lara nói giọng tâm sự. Nếu ai nợ nhà băng một triệu
đô-la th́ nhà băng sẽ nắm gáy anh ta. Nhưng nếu ta nợ nhà băng một trăm
triệu đô-la th́ ta lại nắm gáy họ. Họ sẽ phải làm theo ư kiến của chúng ta.
Anh yên tâm.
Ngày hôm sau báo Businessweek đăng một bài nhan đề:
"Vương quốc Cameron đang nghiêng ngả".
"Lara Cameron rất có thể bị ra toà thành phố Reno".
"Liệu Bướm Sắt có giữ được vương quốc của bà ta không?"
Lara đấm mạnh xuống tờ tuần báo.
- Sao họ dám đăng một bài như thế này. Tôi sẽ kiện họ.
Howard nói:
- Cách ấy không hay ho ǵ đâu.
Lara giận dữ nói:
- Tháp Cameron đă chật khách thuê rồi chứ, Howard?
- Hiện đă kín bảy mươi phần trăm và vẫn đang tăng dần. Hăng bảo hiểm phương
Nam lấy hai mươi tầng và Ngân hàng đầu tư Quốc tế lấy mười tầng.
- Bao giờ toà tháp đó hoàn tất, nó sẽ cho chúng ta đủ tiền trang trải tất cả
những khó khăn hiện nay. Bao giờ chúng ta mới hoàn tất toà nhà chọc trời ấy?
- Sáu tháng nữa.
Giọng Lara lại sôi nổi, phấn chấn:
- Chà, anh thấy không? Vậy là chúng ta sẽ có toà nhà lớn nhất thế giới.
Nàng quay ra sau lưng ngắm mô h́nh toà nhà khổng lồ đó. Toà nhà vươn lên
trời mây và các mặt của nó bằng kính phản chiếu khắp khung cảnh xung quanh.
Mấy tầng dưới thấp có hành lang chạy ṿng quanh và những cửa hiệu bán toàn
hàng hoá đắt tiền, không khác ǵ một đường phố sang trọng. Bên trên là những
tầng cho các văn pḥng kinh doanh thuê và văn pḥng của nàng.
- Chúng ta sẽ tiến hành một chiến dịch quảng cáo - Lara nói.
- Ư hay đấy, - Howard cau mày.
- Sao thế?
- Không sao hết. Tôi chỉ đang nghĩ về lăo Steve Murchinson. Lăo đang mong
d́m chết toà tháp đó của chúng ta. Chúng ta sẽ chặn tay lăo lại. Chúng ta đă
từng chặn tay lăo, đúng thế không?
- Đúng, - Howard chậm răi đáp. - Chúng ta sẽ chặn tay lăo.
Lara mời Jerry Townsen đến.
- Jerry. Tôi muốn có ǵ đặc biệt trong dịp khai trương Toà tháp Cameron. Anh
đă nảy ra sáng kiến nào chưa?
- Rồi. Tôi có một sáng kiến rất thú vị. Khai trương vào ngày 10 tháng chín
phải không?
- Đúng.
- Ngày đó có ǵ đặc biệt à?
- Đây là ngày kỷ niệm sinh nhật của tôi…
- Vậy đấy! Mặt Jerry Townsen sáng lên. - Tại sao ta không tổ chức ngày sinh
nhật của chị đồng thời cũng là ngày lễ khai trương toà nhà?
Lara suy nghĩ một lát.
- Ư kiến của anh rất hay. Một sáng kiến tuyệt vời. Buổi lễ sẽ biến thành
ngày hội lớn mà tiếng reo ḥ sẽ vang vọng ra toàn thế giới. Jerry, tôi muốn
anh bắt đầu lên bảng danh sách khách mời ngay. Hai trăm khách. Tôi muốn anh
đích thân kê tên từng người.
Jerry Townsend cười:
- Vâng. Tôi sẽ đưa chị xem lại bản danh sách đó.
Lara lại bấm mạnh tay xuống tờ tuần báo:
- Chúng ta sẽ cho họ biết tay?
- Bà tha lỗi, thưa bà Adler, - Marian nói. - Người thư kư của Hiệp hội xây
dựng quốc gia gọi điện thoại đến hỏi là bà chưa trả lời thiếp mời dự tiệc
của họ vào buổi tối thứ Sáu.
- Cô trả lời họ là tôi không thể đến được, - Lara nói. - Xin lỗi họ giúp
tôi.
- Vâng, thưa bà, - Marian đi ra.
Phillip nói:
- Lara, em không thể ru rú ở nhà với anh măi được đâu. Đấy là việc em cần
phải dự, chuyện ấy quan trọng đối với em.
- Không có ǵ quan trọng đối với em hơn là ở bên cạnh anh. Ông cha cố bé nhỏ
làm phép cưới cho chúng ḿnh đă nói: bất kể hoàn cảnh nào kia mà, - nàng cau
mày. - Ít nhất th́ em cũng đoán cha cố nói như thế bởi em có hiểu được tiếng
Pháp đâu.
Phillip mỉm cười:
- Anh muốn em biết anh yêu em đến mức nào. Và anh luôn cảm thấy là anh đă
bắt em cùng chịu với anh cuộc sống địa ngục này.
Lara nép vào người chồng, âu yếm nói:
- Anh lầm rồi! Không phải Địa ngục mà là Thiên đường.
Phillip đang mặc quần áo. Lara cài khuy sơ mi giúp chàng. Phillip nh́n vào
gương:
- Trông anh giống gă hippi quá rồi, - chàng nói. - Anh cần cắt tóc.
- Hay em bảo Marian liên hệ với thợ làm đầu của anh và hẹn giờ để anh đến.
Phillip lắc đầu:
- Đừng. Em tha lỗi, Lara. Anh chưa muốn ra ngoài phố.
Sáng hôm sau bác thợ cắt tóc của Phillip cùng với cô sửa móng tay đến nhà
họ. Phillip sửng sốt:
- Sao lại thế này?
- Nếu Mohamed không đến với núi th́ ngọn núi đành đến với Mohamed vậy. Những
người này từ nay hàng tuần sẽ đến làm cho anh.
- Em đúng là nàng tiên, - Phillip nói.
- Bây giờ anh mới biết ư? - Lara vui vẻ.
Hôm sau một người thợ may đến, đem theo một số mẫu quần áo, cả âu phục lẫn
sơ mi.
- Để làm ǵ thế này? - Phillip hỏi.
Lara nói:
- Anh là người đàn ông duy nhất mà em biết, chỉ có sáu bộ áo đuôi tôm, bốn
áo vét lễ phục và hai bộ âu phục. Em nghĩ đă đến lúc anh cần có một tủ áo
quần hoàn chỉnh.
- Để làm ǵ? - Phillip phản đối. - Anh có định đi đâu đâu?
Nhưng rồi chàng cũng chịu để người ta đo và cắt quần áo cho ḿnh.
Vài ngày sau, thợ đóng giầy đến.
- Cái ǵ thế này nữa? - Phillip hỏi.
- Đă đến lúc anh phải đóng giầy mới.
- Anh đă nói với em rồi. Anh sẽ không đi đâu kia ma.
- Em biết, anh yêu ạ. Nhưng lỡ anh cần đi đâu th́ phải có giầy hẳn hoi chứ.
Phillip ôm vợ.
- Anh không xứng đáng được em chiều như vậy.
- Chính là em không xứng đáng th́ có.
Họ đang họp tại văn pḥng. Howard Keller nói:
- Chúng ta sắp mất khu đất ở Los Angeles. Các nhà băng đ̣i trả số tiền đă
vay của họ để mua khu đất ấy.
- Họ không thể làm như thế.
- Th́ họ đang làm đấy thôi. - Howard nói. - Chúng ta đă vượt quá sức ḿnh
rồi.
- Ta có thể trả lại họ bằng cách lấy tạm tiền dành cho một công tŕnh nào
khác vậy.
Howard Keller kiên nhẫn nói:
- Lara? Cô đă vay quá nhiều rồi. Nguyên toà tháp Cameron đang c̣n cần thêm
sáu mươi triệu đô-la nữa.
- Tôi biết. Nhưng chỉ bốn tháng nữa là chúng ta khánh thành nó. Chúng ta có
thể đập khoản này sang khoản khác. Công tŕnh ấy vẫn đi đúng tiến độ chứ,
phải không nào?
- Phải, - Howard chăm chú nh́n Lara và anh thầm suy nghĩ. Câu nàng vừa hỏi
giá như một năm trước đây nàng đă không đưa ra. Hồi đó Lara biết rất rơ tiến
độ ở mọi công trường ra sao.
- Tôi thấy cô nên dành nhiều th́ giờ hơn để đến làm việc tại đây, tại văn
pḥng này. - Howard nói tiếp. - Có rất nhiều vấn đề cô cần phải nắm vững và
rất nhiều việc cô phải quyết định ngay tại chỗ.
Lara gật đầu:
- Cũng được, - nàng miễn cưỡng nói. - Sáng mai tôi sẽ đến làm việc ở đây.
- Ông William Ellerbee muốn nói điện thoại với ông, Phillip, - Marian báo
tin.
- Bảo ông ta tôi không thể tiếp chuyện được. - Phillip nói và nh́n theo cô
thư kư quay ra máy điện thoại.
- Thưa ông Ellerbee tôi rất tiếc là lúc này ông Adler không thể cầm máy
được. Ông cần nhắn lại ǵ không.
Cô nghe một lúc.
- Vâng, tôi sẽ truyền đạt lại cho ông Adler. Cảm ơn.
Marian đặt máy xuống, nh́n Phillip:
- Ông ấy rất tha thiết muốn mời ông đi ăn trưa.
- Chắc ông ta muốn nói về những khoản hoa hồng mà bây giờ ông ta không được
hưởng nữa.
- Có lẽ thế, - Marian dịu dàng nói. - Tôi tin rằng ông Ellerbee rất buồn bực
về chuyện ông bị thương.
Phillip điềm tĩnh nói:
- Xin lỗi. Phải chăng bây giờ tôi đă thành kẻ vô tích sự?
- Một chút thôi.
- Cô thông cảm được chứ?
Marian mỉm cười:
- Chuyện ấy chẳng khó khăn ǵ.
Hôm sau, ông bầu Ellerbee lại gọi điện đến. Phillip không có mặt trong
pḥng. Marian nói chuyện với ông ta chừng vài phút rồi chạy đi t́m Phillip.
- Ông Ellerbee đang cầm máy, - Marian nói.
- Lần sau, cô bảo ông ấy đừng gọi đến nữa.
- Ông nên đích thân bảo th́ hơn, - Marian nói.
- Ông phải đến ăn trưa với ông Ellerbee vào thứ ba, một giờ trưa.
- Tôi phải làm sao?
- Ông ấy đề nghị tại nhà hàng Le Cirque, nhưng tôi nghĩ một hiệu ăn nhỏ th́
hơn, - Marian nh́n vào cuốn sổ tay đang cầm. - Ông ấy sẽ đợi ông ở hiệu ăn
Fu (1) vào một giờ trưa để anh Max lái xe chở ông đến.
Phillip giận dữ, quắc mắt nh́n Marian:
- Cô dám nhận lời với người ta mà không thèm hỏi tôi?
Marian điềm tĩnh nói:
- Nếu tôi hỏi ông th́ ông không chịu đâu. Ông có thể thải hồi tôi nếu như
ông muốn.
Phillip nh́n cô thư kư một lúc lâu rồi đột nhiên bật cười:
- Cô biết không? Đă lâu rồi tôi không được thưởng thức món ăn Trung Hoa.
Lúc Lara từ văn pḥng về, Phillip nói:
- Thứ ba này anh sẽ ăn trưa với ông Ellerbee.
- Tuyệt vời, anh yêu? Do đâu anh đă quyết định một điều tuyệt vời như vậy?
Marian quyết định cho anh đấy. Cô ấy cho rằng anh nên ra phố, và đây đúng là
một dịp tốt.
- Thật à? - Nhưng mấy lần ḿnh thúc giục th́ anh ấy không chịu nghe. - Cô
Marian thông minh quá.
Đúng thế. Marian thật sự là một phụ nữ.
Ḿnh ngu thật, Lara thầm nghĩ. Lẽ ra ḿnh không được để cô ta gần gũi với
chàng như vậy. Chính ḿnh đă đẩy họ đến với nhau. Và trong t́nh trạng hiện
giờ, Phillip rất dễ bị "đổ".
Đó chính là lúc Lara nẩy ra ư nghĩ phải tống cổ Marian ra khỏi nhà này.
Hôm sau, lúc Lara về đến nhà, nàng thấy chồng đang chơi xúc xắc với cô thư
kư.
Thứ giải trí của chúng ḿnh, Lara thầm nghĩ
- Cô cứ giao "lục" măi th́ bao giờ mới đến lượt tôi đi để mà thắng cô được?
- Tiếng Phillip cười nói vui Lara đứng lại bên ngoài nh́n họ. Đă lâu lắm rồi
nàng không thấy chồng cười vui vẻ như vậy.
Vừa lúc đó Marian ngẩng đầu lên, nh́n thấy bà.
- Chào bà đă về, thưa bà Adler.
Phillip th́ lao đến với nàng.
- Ô, em yêu, - chàng hôn nàng. - Cô ta làm anh thua liểng xiểng.
Không cần ḿnh giúp, Lara nghĩ thầm.
- Tối nay bà có cần tôi ở đây không ạ, thưa bà Adler?
- Không. Cho cô đi chơi. Sáng mai đến.
- Cảm ơn. Chào hai ông bà.
- Chào cô, Marian.
Hai vợ chồng nh́n theo cô thư kư đi ra.
- Cô ấy hay lắm, - Phillip nói.
Lara vuốt ve cằm chồng.
- Em rất mừng.
- Công việc ở văn pḥng thế nào?
- Tốt, - Lara không muốn làm bận óc chồng về những khó khăn nàng đang vấp
phải. Nàng cần phải đi Reno và nói chuyện với Uỷ ban pḥng chống cờ bạc lại
lần nữa. Nếu cần, có thể nàng đành phải cắt ṣng bạc ra khỏi khách sạn.
Nhưng nàng hy vọng thuyết phục để Uỷ ban vẫn cho ṣng bạc tiếp tục hoạt
động.
- Phillip? Em sợ là sắp tới em sẽ phải đến văn pḥng làm việc nhiều hơn.
Howard không thể quyết định mọi việc thay em được.
- Không sao. Anh th́ không sao đâu.
- Em c̣n phải đi Reno một hai ngày, - Lara nói. - Hay anh đi với em?
Phillip lắc đầu.
- Anh chưa muốn đi đâu cả, - chàng nh́n vào bàn tay trái co quắp. - Hiện giờ
th́ chưa.
- Cũng được. Em sẽ cố gắng không đi quá hai ngày. Ba ngày là cùng!
Sáng hôm sau, lúc Marian đến làm việc, Lara đă chờ cô. Phillip c̣n ngủ.
- Marian… Cô biết cái ṿng tay ông Adler tặng tôi hôm kỷ niệm sinh nhật của
tôi chứ?
- Có thưa bà Adler.
- Lần cuối cùng cô nh́n thấy nó là bao giờ?
Marian không cần suy nghĩ ǵ hết:
- Tôi thấy nó trên bàn trang điểm trong pḥng bà.
- Vậy là cô có nh́n thấy?
- Vâng. Thưa bà, có chuyện ǵ vậy?
- Tôi bị mất cái ṿng ấy.
Marian chăm chú nh́n bà chủ:
- Mất ạ? Ai lại…
- Tôi đă hỏi tất cả những người làm trong nhà này. Họ đều không biết.
- Vậy th́ tôi gọi điện cho cảnh sát và…
- Không cần thiết. Tôi không muốn làm chuyện ǵ để mang tiếng cho cô.
- Tôi chưa hiểu.
- Thật không? V́ cô, tôi nghĩ là ta nên bỏ qua chuyện này đi.
Marian choáng váng nh́n bà chủ:
- Bà nghĩ tôi lấy cái ṿng ấy chăng, thưa bà Adler?
- Tôi không nghi ǵ hết. Chỉ có điều cô phải rời khỏi cái nhà này.
Lara tự thấy giận ḿnh đă làm cái việc tồi tệ này.
Nhưng ḿnh không được để ai tranh cưởp Phillip của ḿnh. Bất cứ ai.
Lúc Phillip xuống nhà ăn điểm tâm. Lara bảo chồng.
- Em sắp lấy một cô thư kư khác đến làm việc ở nhà ḿnh.
Phillip ngạc nhiên nh́n vợ:
- Thế Marian đi đâu?
- Cô ấy xin thôi. Marian xin được một chỗ làm khác… Ở San Francisco.
Phillip vẫn c̣n ngạc nhiên. Chàng nh́n Lara:
- Ôi, thế th́ buồn quá. Anh vẫn đinh ninh cô ấy thích ở đây.
- Em cũng tin là cô ấy thích. Nhưng chúng ta không nên cản đường đi của cô
ấy, đúng không anh?
Tha thứ cho em, Phillip. Lara thầm nghĩ.
- Tất nhiên rồi, - Phillip nói. - Anh muốn chào chia tay với cô ấy. Cô ấy ở
trong…
Marian đi rồi.
Phillip nói:
- Anh hy vọng sẽ t́m được người khác cùng chơi xúc xắc.
- Công việc của em ổn thoả thêm đôi chút, em sẽ chơi với anh.
Phillip và ông bầu Ellerbee ngồi trong góc hiệu ăn Fu.
Ellerbee nói:
- Tôi rất mừng được gặp anh, Phillip. Bao nhiêu lần tôi gọi điện cho anh,
nhưng…
- Tôi biết. Ông tha lỗi. Hồi ấy tôi không có hào hứng nói chuyện với ai hết.
- Tôi hy vọng cảnh sát sẽ điều tra ra được cái bọn khốn kiếp đă làm hại anh.
- Cảnh sát đă nói thật với tôi rằng họ không bỏ sức ra nhiều đi t́m những
tên lưu manh côn đồ trấn lột khách qua đường. Họ chỉ coi chúng như những con
mèo hoang. Và họ sẽ không bao giờ t́m ra đâu.
Ellerbee ngập ngừng nói:
- Theo tôi hiểu th́ anh sẽ không biểu diễn được nữa?
- Ông hiểu đúng đấy, - Phillip giơ bàn tay trái co quắp - Bàn tay này đă
chết rồi.
Ellerbee dướn người về phía trước, sôi nổi nói:
- Bàn tay có thể chết, nhưng không phải anh, Phillip. Anh vẫn c̣n cả một
cuộc đời phía trước.
- Nhưng tôi làm ǵ được?
- Dạy học.
Trên môi Phillip nở một nụ cười ngượng nghịu.
- Ông nói giỡn, đúng không? Ngày trước tôi đă nghĩ, khi không biểu diễn được
nữa tôi sẽ dạy học…
Allerbee điềm tĩnh nói:
- Vậy th́ là bây giờ đây, đúng không nào? Tôi đă mạn phép anh gặp ông Giám
đốc Trường nhạc Eastman ở Rochester. Họ sẵn sàng mời anh đến giảng dạy.
Phillip nhăn trán:
- Như vậy có nghĩa là tôi phải dọn đến thành phố ấy sống, trong khi văn
pḥng của vợ tôi lại ở New York, - chàng lắc đầu. - Tôi không để đối xử như
vậy với Lara. Ông thừa biết là cô ấy hết sức tốt với tôi.
- Đúng thế.
- Lara thậm chí đă bỏ buông cả việc kinh doanh để chăm sóc tôi. Cô ấy là
người phụ nữ hiểu biết và yêu tôi nhất trong số những phụ nữ tôi biết. Và
tôi cũng rất yêu cô ấy.
- Phillip1 Dù sao anh cũng cứ suy nghĩ thêm về đề nghị của Trường nhạc
Eastman nhé.
- Ông nói giúp là tôi rất cảm ơn họ, nhưng tôi sợ không nhận lời được.
- Nếu anh thay đổi ư kiến th́ báo cho tôi biết chứ?
Phillip gật đầu:
- Ông là người đầu tiên tôi báo tin đó.
Khi Phillip về tới nhà, Lara đă đến văn pḥng.
Chàng buồn bă đi lại quanh quẩn trong nhà. Chàng suy nghĩ về câu chuyện trao
đổi với ông bầu Ellecrbee ban nẫy.
Ḿnh cũng muốn dạy học, Phillip thầm nghĩ, nhưng ḿnh không thể yêu cầu Lara
chuyển đến Rochester, mà sống thiếu nàng th́ ḿnh cũng không chịu nổi.
Chàng nghe thấy tiếng cửa bên ngoài mở.
- Lara đấy à?
Nhưng lại là Marian.
- Ôi xin lỗi ông, Phillip. Tôi không nghĩ là nhà có ai. Tôi đến để trả ch́a
khoá.
- Tôi tưởng là cô đi San Francisco rồi?
Marian ngạc nhiên nh́n chàng:
- San Francisco? Sao ông lại bảo thế?
- Cô định đến đó làm việc mà, đúng không?
- Tôi chưa có chỗ làm nào cả.
Nhưng Lara nói rằng…
Marian chợt hiểu.
- Tôi hiểu. Vậy là bà nhà chưa kể ông nghe tại sao bà lại đuổi việc tôi.
- Đuổi việc cô? Lara bảo là cô xin thôi… là cô đă kiếm được một chỗ làm tốt
hơn.
- Không đúng đâu.
Phillip chậm răi nói:
- Tôi nghĩ cô nên ngồi xuống đă.
Họ ngồi đối diện nhau.
- Sự thật là thế nào? - Phillip hỏi.
Marian hít một hơi thở sâu:
- Tôi đoán bà nhà nghi tôi "cưa cẩm" ông.
- Hai người đă nói với nhau những ǵ?
- Bà nhà đổ cho tôi ăn cắp cái ṿng đeo tay kim cương ông đă tặng bà, lấy cớ
đó để đuổi tôi. Tôi tin rằng bà nhà đă giấu nó ở một nơi nào đấy.
- Tôi không tin nổi, - Phillip phản đối. - Lara không đời nào làm chuyện
kiểu như thế.
- Bà ấy dám làm mọi chuyện để giữ ông.
Phillip chăm chú nh́n cô gái, bối rối nói:
- Tôi… Tôi không biết nói với cô thế nào bây giờ. Cô để tôi nói chuyện với
Lara rồi sẽ…
- Không. Xin ông đừng làm như thế. Tốt nhất là ông đừng cho bà nhà biết hôm
nay tôi đến đây.
Cô đứng dậy.
- Cô định sẽ làm ǵ bây giờ?
- Ông đừng lo. Tôi sẽ t́m được chỗ làm khác.
- Marian… Nếu cô thấy tôi có thể làm ǵ được để giúp cô th́…
- Không. Tôi không cần ǵ hết.
- Cô tin là như thế chứ?
- Tôi tin. Mong ông hăy ǵn giữ bản thân, Phillip.
Nói xong Marian đi ra. Phillip nh́n theo, trong ḷng bối rối. Chàng không
dám tin rằng Lara có thể làm một việc tồi tệ đến như thế, dù là v́ yêu chàng
và chàng tự hỏi, tại sao nàng không hề nói với chồng.
Có lẽ chàng nghĩ, Marian ăn cắp cái ṿng đó thật và Lara không muốn nói với
chàng để chàng khỏi choáng váng. Và Phillip tin rằng Marian đă nói dối chàng.
---------------
Chú thích:
(1) Fu - tên một người Hoa. Đây là quán ăn
Tàu.
Chương 32
Cửa hiệu cầm đồ nằm ở phố South State giữa khu phố Loop (1). Lúc Jessy
Shaw bước vào, chủ hiệu đứng sau quầy ngẩng lên nh́n.
- Chào ông. Tôi có thể giúp ǵ được ông?
Shaw đặt chiếc đồng hồ đeo tay lên mặt quầy.
- Tôi cầm cái này, ông đưa tôi được bao nhiêu?
Chủ hiệu nhấc đồng hồ lên xem xét kỹ:
- Đồng hồ Piaget. Quư đấy!
- Đúng thế. Tôi rất thích nó nhưng tôi lại đang gặp phải một chuyện
không may. Ông hiểu tôi định nói ǵ rồi chứ?
Chủ hiệu nhún vai:
- Nghề của tôi là phải hiểu. Ông không thể ngờ tôi đă nghe được bao
nhiêu thứ chuyện rủi ro khủng khiếp trên cơi đời này đâu.
- Tôi sẽ chuộc lại trong ít ngày tới. Thứ Hai này tôi có chỗ làm mới.
Cho nên tôi tạm cầm đi cái đồng hồ này và ông đưa tôi vay càng nhiều
tiền bao nhiêu càng tốt.
Chủ hiệu đưa chiếc đồng hồ lại gần mắt hơn nữa.
Trên nắp sau có khắc ḍng chữ nhưng đă bị cạo đi.
Ông ta nh́n khách.
- Ông vui ḷng đợi cho một phút. Tôi mở thử xem nó chạy có tốt không.
Loại này lắp ráp ở Thái Lan cho nên rất dễ bị thiếu chi tiết nào đấy.
Chủ hiệu đem đồng hồ vào pḥng trong, lấy kính lúp ra soi và xem kỹ
những chữ khắc trên nắp sau.
Cố gắng lắm ông ta mới nhận ra được vài chữ: "Y M ăng Phip L ra".
- Ông bèn mở ngăn kéo lấy ra tờ thông báo của cảnh sát New York, trên đó
mô tả chiếc đồng hồ bị mất và những chữ khắc ở nắp đằng sau. Yêu mến
tặng Phillip. Lara. Ông ta bèn nhấc điện thoại và nghe người khách bên
ngoài hét ầm lên:
- Sao lâu thế! Tôi đang vội đi. Ông có nhận không th́ bảo?
Chủ hiệu đáp:
- Tôi ra đây, - ông ta ra. - Tôi có thể cho ông vay năm trăm đô-la.
- Năm trăm? Đồng hồ này phải trị giá…
- Tuỳ ông thôi. Không bằng ḷng th́ ông mang đi!
- Thôi được, - Shaw nhăn nhó nói. - ông đưa tiền đây.
- Ông điền tên và địa chỉ vào giấy này. - Chủ hiệu cầm đồ nói.
- Tất nhiên rồi, - Shaw ghi vào đó tên là John Jones, địa chỉ 21 phố
Hunt. Theo y biết th́ ở Chicago không phố nào có tên như vậy, cũng như
chẳng có ai lại tên là John Jones.
- Cảm ơn ông. Độ vài ngày nữa tôi sẽ đến chuộc lại.
- Được! Chủ hiệu nhấc điện thoại, quay số.
Một thám tử đến cửa hiệu cầm đồ ngay sau đấy hai mươi phút.
- Tại sao ông không báo ngay lúc hắn đang c̣n ở đây? - Thám tử hỏi.
- Tôi đă cố giữ chân hắn lái, nhưng hắn kêu vội đi và thế là hắn biến
luôn.
Thám tử xem kỹ tờ biên lai cầm đồ của khách.
- Chẳng có giá trị ǵ đâu, - chủ hiệu cầm đồ nói.
Chắc tên và địa chỉ đều là giả mạo.
Thám tử càu nhàu.
- Đúng vậy. Hắn tự điền lấy à?
- Vâng! Vậy th́ sẽ tóm cổ được hắn thôi.
Tại trụ sở cơ quan cảnh sát, chỉ sau ba phút, máy tính đă phát hiện ra
vân tay trên tờ biên lai Jesse Shaw.
Bác quản gia bước vào pḥng khách.
- Ông tha lỗi, thưa ông Adler. Có một người gọi điện thoại đến, báo tên
là trung uư Mancini.
Để tôi tiếp Phillip nhấc máy.
- A lô!
- Ông Phillip Adler đấy phải không?
- Vâng.
- Tôi là trung uư Mancini. Tôi đă có lần vào gặp ông ở bệnh viện…
- Vâng. Tôi nhớ ông rồi.
- Tôi muốn báo ông biết việc điều tra đă đạt đến mức nào. Chúng tôi vừa
gặp may. Tôi đă nói với ông rồi, là ông Cảnh sát trưởng của chúng tôi
rất hâm mộ ông nên đă tích cực truy t́m, đă gửi thông báo về nhận dạng
tên hung thủ và đặc điểm chiếc đồng hồ đi khắp cả nước.
- Vâng.
Họ đă t́m ra chiếc đồng hồ của ông bị đem cầm cho một hiệu cầm đồ ở
Chicago. Người ta đang truy lùng kẻ đó. Hôm trước ông cho biết ông c̣n
nhớ mặt tên hung thủ phải không?
- Đúng thế.
- Tốt lắm. Vậy chúng tôi sẽ liên hệ với ông sau.
Jerry Townsend đến văn pḥng gặp Lara. Anh phấn khởi nói.
- Tôi đă lên bản danh sách theo như bà yêu cầu. Ư kiến của bà, tôi càng
ngẫm càng thấy thú vị. Ta sẽ tổ chức kỷ niệm lần thứ bốn mươi ngày sinh
nhật của bà vào ngày khai trương toà tháp Cameron, toà nhà chọc trời cao
nhất thế giới, - anh ta đưa Lara bản danh sách. - Tôi đưa vào đây ông
Phó tổng thống. Ông ta rất khâm phục bà đấy.
Lara chăm chú xem. Bản danh sách giống như một cuốn Who is who (2) của
các thành phố Washington, New York và London. Có tên tuổi các quan chức
chính phủ, các ngôi sao điện ảnh, các ngôi sao nhạc rốc… đúng là dữ dội.
- Tôi thấy thích bản danh sách này đấy, - Lara nói. - Ta tiến hành đi.
Townsend cất nó vào túi.
- Tốt lắm. Tôi sẽ đưa in thiếp mời và gửi đi. Tôi đă gọi điện cho
Carlos, yêu cầu ông ta bố trí pḥng vũ hội lớn. Có thể bà c̣n thêm hoặc
bớt một số khách nào đó. À, đă có thêm tin tức về chuyện ở Reno chưa,
thưa bà?
Sáng nay Lara vừa trao đổi chuyện đó với luật sư Terry Hill.
- Họ định thành lập một Hội đồng xét xử để thẩm vấn vụ này. Rất có
thể họ sẽ có bản án h́nh sự nữa không biết chừng, Lara.
- Sao họ có thể làm thế được? Việc tôi có nói chuyện điện thoại vài
lần với Paul Martin hôm đó đâu đă đủ để kết luận tôi phạm pháp? Tôi có
thể tṛ chuyện với ông ấy về t́nh h́nh thế giới, về bệnh đau dạ dày của
ông ấy và về hàng chục thử vớ vẩn khác.
- Ôi sao chị lại cáu với tôi. Tôi là người đứng về phía chị kia mà,
Lara!
- Vậy th́ anh làm ǵ đi. Anh là luật sư của tôi. Hăy giúp tôi thoát khỏi
cái vụ rắc rối này.
- Chưa. Vẫn tốt thôi, - Lara nói với Townsend.
- Vậy th́ tốt. Tôi nghe tin bà và ông Adler sẽ đến dự bữa tiệc của ông
Thị trưởng tối thứ Bảy.
- Đúng thế, - nàng đă định từ chối dự bữa tiệc đó nhưng Phillip không
chịu.
Em cần quan hệ với những người ấy. Em đừng làm họ phật ḷng. Anh đề nghị
em nhận lời và đến dự.
- Không có anh, em không đi đâu.
Và Phillip đă hít một hơi thật sâu, nói:
- Thôi được. Anh sẽ đi với em. Anh cảm thấy cũng đă đến lúc chấm dứt
kiểu sông ru rú xó nhà này rồi.
Chiều thứ Bảy, Lara giúp Phillip mặc quần áo.
Nàng lồng khuy vàng vào cổ tay áo sơ mi và thắt cà vạt cho chàng. Chàng
đứng yên, thầm nguyền rủa sự bất lực của ḿnh.
- Được rồi, - nàng nói. - Hôm nay anh sẽ là người đàn ông điển trai
nhất.
- Cảm ơn em.
- Em cũng sẽ xong ngay bây giờ, Lara nói. - Ông Thị trưởng rất khó chịu
khi thấy ai đến muộn.
- Anh sang pḥng đọc sách đợi em nhé, - Phillip nói.
Ba phút sau, Lara bước sang. Trông nàng đẹp lộng lẫy. Bộ đồ trắng của
hăng Oscar de la Renta. Trên cổ tay là chiếc ṿng tay kim cương Phillip
tặng nàng.
Đêm thứ Bảy Phillip không ngủ được. Chàng nh́n sang Lara nằm bên và tự
hỏi tại sao nàng nỡ buộc tội Marian là ăn cắp cái ṿng đeo tay? Chàng
biết sẽ phải nói thẳng ra điều này với nàng, nhưng nghĩ nên hỏi thêm
Marian đă.
Sáng sớm Chủ Nhật, trong khi Lara vẫn c̣n say giấc, Phillip lặng lẽ mặc
quần áo, rón rén ra khỏi nhà.
Chàng lên tắc xi đến nhà Marian. Chàng bấm chuông và đợi Một giọng ngái
ngủ vọng ra.
- Ai?
- Phillip đây. Tôi muốn nói chuyện với cô.
Cửa mở và Marian đứng đó.
- Phillip? Có chuyện ǵ vậy?
- Tôi cần nói chuyện với cô.
- Ông vào đi.
Chàng bước vào căn hộ.
- Xin lỗi đă đánh thức cô, - Phillip nói. - Nhưng có chuyện quan trọng.
- Chuyện ǵ vậy, ông Phillip?
Chàng hít một hơi thật sâu.
- Về chuyện chiếc ṿng đeo tay, cô nói đúng. Tôi phải đến xin lỗi cô,
Marian. Đă có lúc tôi nghĩ… có thể cô ăn cắp… Tôi phải đến để nói với cô
rằng tôi rất lấy làm tiếc. Cô tha lỗi cho.
Marian b́nh thản nói:
- Ông tin lời bà nhà là chuyện b́nh thường thôi. Bà ấy là vợ ông kia mà.
- Tôi định sáng nay sẽ chất vấn Lara về chuyện này, nhưng tôi nghĩ cần
gặp và nói chuyện với cô trước.
Marian quay sang nh́n chàng:
- Tôi rất sung sướng thấy ông đến đây. Nhưng tôi không muốn ông chất vấn
bà ấy.
- Tại sao? - Phillip hỏi. - Nhưng tại sao Lara lại có thể làm chuyện tồi
tệ như vậy?
- Ông không biết tại sao ư?
- Thú thật là không. Tôi chẳng thấy có lư do ǵ cả.
- Tôi nghĩ tôi hiểu bà ấy hơn ông. Lara mê ông say đắm. Bà ấy sẵn sàng
làm mọi việc cốt để giữ được ông. Có lẽ ông là người duy nhất bà ấy yêu
trong suốt cả cuộc đời Lara cần đến ông. Và tôi nghĩ ông cũng cần đến bà
ấy. Ông rất yêu bà ấy, đúng thế không, Phillip?
- Đúng.
- Vậy th́ ta hăy quên chuyện kia đi. Nếu ông đưa chuyện đó ra trách cứ
Lara th́ đă không có lợi ǵ mà chỉ làm xấu đi quan hệ giữa hai người.
C̣n chuyện việc làm của tôi th́ sẽ kiếm được một cách dễ dàng.
- Nhưng như thế là không công bằng đối với cô, Marian.
Cô gái mỉm cười ngượng ngịu:
- Cuộc đời có phải bao giờ cũng công bằng cả đâu - Nếu cuộc đời mà thật
sự công bằng th́ đúng ra ḿnh phải là bà Adler kia. - Ông đừng băn khoăn
nữa. Tôi không giận ǵ bà đâu.
- Ít nhất th́ cô cũng để cho tôi làm ǵ đó giúp cô. Tôi xin được biếu cô
một số tiền nhỏ để cô đỡ khó khăn lúc này…
- Cảm ơn ông, Phillip. Nhưng tôi không nhận đâu.
Marian c̣n muốn nói nhiều thứ nữa, nhưng cô biết rằng nói ra chẳng thay
đổi được ǵ. Phillip đang yêu. V́ vậy cô chỉ nói:
- Ông về với bà ấy đi, Phillip.
Công trường xây dựng nằm trên đại lộ Wabash ở thành phố Chicago, phía
nam khu phố Loop. Đấy là một toà nhà hai mươi nhăm tầng đang xây dở
dang.
Một xe cảnh sát không đề chữ đỗ lại ở góc phố. Hai thám tử bước ra. Họ
đi bộ về phía công trường, hỏi một công nhân:
- Ông đốc công đâu?
Anh ta trỏ một ngườỉ đàn ông to lớn, mặt sương gió đang quát tháo ǵ đó
một người thợ.
- Ông ấy kia ḱa.
Hai thám tử đến gặp đốc công.
- Ông phụ trách ở chỗ này phải không?
Viên đốc công quay lại, vẻ khó chịu:
- Không phải tôi chỉ phụ trách mà tôi đang rất bận. Các ông hỏi ǵ?
- Trong công trường này có ai tên là Jesse Shaw không?
- Có đấy! Cậu ta đứng trên cao kia ḱa. - ông ta trỏ một thợ sắt đang
lắp lan can trên tầng mười hai.
- Ông gọi anh ta xuống đây, được không?
- Không được. Cậu ta đang làm việc.
Một thám tử lấy thẻ ra ch́a cho viên đốc công thấy.
- Ông gọi anh ta xuống đây!
- Chuyện ǵ vậy. Cậu ta vướng chuyện ǵ chăng?
- Không đâu. Chúng tôi cần anh ta giúp một việc.
- Vâng, được.
Viên đốc công quay sang một người thợ đứng gần đó:
- Lên kia bảo thằng Jesse xuống đấy.
- Vâng.
Vài phút sau Jesse Shaw đă xuống chỗ hai thám tử.
- Hai ông này muốn gặp cậu, - viên đốc công nói rồi đi ra.
Jesse cười với hai thám tử:
- Cảm ơn các ông. Nhờ các ông tôi cũng tranh thủ giải lao được một chút.
Nào, tôi có thể làm ǵ giúp hai ông được?
Một thám tử lấy trong túi ra chiếc đồng hồ đeo tay.
- Đồng hồ của anh phải không?
Nụ cười trên môi Shaw vụt tắt.
- Không phái của tôi.
- Anh nói đúng đấy chứ?
- Đúng, - hắn trỏ cổ tay. - Đồng hồ của tôi đây, nhăn Seiko.
- Nhưng anh đă đem cầm chiếc đồng hồ này.
Shaw lúng túng.
- À chuyện ấy th́ đúng. Thằng cha đưa tôi có mỗi năm trăm đô. Đúng giá
của nó phải là…
- Anh vừa bảo đây không phải đồng hồ của anh?
- Vâng, không phải của tôi.
- Vậy anh lấy nó ở đâu?
- Tôi nhặt được.
- Thật không? Ở đâu?
- Cạnh vỉa hè gần nhà tôi, - và hắn ta bịa tiếp câu chuyện. - Nó nằm
trên đám cỏ. Lúc tôi bước trong xe ra tôi nh́n ngay thấy nó. Lúc đó trời
nắng và vỏ của nó ánh lên, do đấy tôi nh́n thấy được. May mà hôm ấy trời
lại không có mây.
- Đúng thế.
- Shaw, anh có thích ngao du không đấy?
- Không.
- Thật đáng tiếc. Bởi anh sắp phải đi thăm New York. Chúng tôi sẽ giúp
anh đi.
Lúc vào nhà Shaw, hai thám tử lục lọi xung quanh.
- Không được? - Shaw nói. - Các ông có lệnh khám nhà không đấy?
- Chúng tôi không cần cái lệnh ấy. Chúng tôi chỉ giúp anh chuẩn bị hành
lư thôi.
Một thám tử lục trong tủ áo, thấy một hộp đựng giầy để trên ngăn cao.
Ông ta lấy xuống, mở ra.
- Lạy Chúa! - ông ta nói. - ông già Noên đă nhét quà ǵ vào đây thế này!
Lara đang ngồi trong văn pḥng th́ loa máy truyền âm vang lên câu nói
của Kathy.
- Ông Tilly muốn nói chuyện với bà ở máy số bốn, thưa bà Cameron.
Tilly là chủ nhiệm thiết kế của Toà tháp Cameron.
Lara nhấc máy:
- A lô?
Sáng nay ở đây có sự cố, thưa bà Cameron.
- Sự cố ǵ?
- Hoả hoạn. Bây giờ chúng tôi đă dập tắt được rồi.
- Do đâu?
- Một máy điều hoà không khí bị nổ. Do máy biến thế hỏng. Mạch điện ở đó
lắp sai. Tôi nghỉ có kẻ lắp ẩu.
- Thiệt hại thế nào?
- Có lẽ tiến độ phải chậm lại một hoặc hai ngày, chúng tôi cần thu dọn
và mắc lại dây điện.
- Có tin ǵ thêm báo cho tôi biết ngay.
Chiều nào Lara cũng về nhà muộn, vẻ mặt băn khoăn, lo lắng, mệt mỏi.
Anh thấy lo cho em, - Phillip nói. - Anh có thể giúp ǵ em được không?
- Không. Cảm ơn anh yêu, - nàng cố nở một nụ cười - Vài chuyện vặt ở văn
pḥng thôi.
Phillip ôm vợ.
- Đă bao giờ anh nói với em là anh rất yêu em, yêu đến mê mẩn chưa?
Nàng ngước nh́n chồng, mỉm cười:
- Anh nhắc lại câu đó cho em nghe lần nữa đi.
- Anh yêu em đến mê mẩn.
Lara gh́ chặt chồng, thầm nghĩ. Đây chính là thứ ḿnh muốn. Đấy chính là
thứ ḿnh cần đến.
- Bao giờ công việc bớt bận, vợ chồng ḿnh sẽ đi chơi đâu xa một thời
gian nhé? Chỉ hai chúng ḿnh thôi.
- Vậy là ta thoả thuận rồi đấy.
Một hôm nào đó, Lara thầm nghĩ, ḿnh sẽ nói với chàng về chuyện ḿnh đă
có hành vi tồi tệ với Marian như thế nào. Ḿnh biết ḿnh làm thế là độc
ác Nhưng nếu anh ấy yêu ai khác, ḿnh sẽ không sống nổi.
Hôm sau, Tilly lại gọi điện đến:
- Có phải bà đă ra lệnh hủy bỏ quyết định lát đá cẩm thạch các sàn nhà
không?
Lara chậm răi nói:
- Tại sao tôi lại ra cái lệnh lạ thế?
- Tôi không biết. Có người đến đây bảo tôi như vậy. Bởi theo lịch thi
công th́ hôm nay người ta phải chở đá cẩm thạch đến. Nhưng khi tôi gọi
điện nhắc th́ họ bảo cách đây hai tháng bà Cameron đă ra lệnh không dùng
đá cẩm thạch lát nền nhà ở các tầng nữa.
Lara thấy đầu óc như bốc lửa:
- Tôi hiểu. Vậy là ta lại bị chậm trong bao lâu nữa.
- Tôi chưa tính được.
Howard vào pḥng Lara.
- Tôi e các nhà băng không chịu hoăn nợ cho chúng ta. Và tôi cũng không
biết phải kéo dài trong bao lâu nữa. Tôi đang cố tŕ hoăn họ lại.
- Anh cố tŕ hoăn cho đến ngày hoàn tất Toà tháp Cameron. Sắp xong rồi,
Howard. Chỉ c̣n ba tháng nữa thôi.
- Tôi đă nói với đám chủ nhà băng như thế, - Howard thở dài. -Nhưng thôi
được, tôi sẽ cố năn nỉ họ vậy.
Tiếng Kathy lại vang lên trong máy truyền âm.
- Ông Tilly trên máy số một.
Lara nh́n Howard:
- Anh ở đây đă, - nàng nhấc máy. - Alô?
- Lại có sự cố, thưa bà Cameron.
- Tôi đang nghe đây, - Lara nói.
Hệ thống thang máy quá trục trặc. Các chương tŕnh máy tính đều bị đảo
lộn, đèn báo bật tắt lung tung. Ấn nút "lên" th́ thang máy lại chạy
xuống. Ấn nút tầng mười tám th́ thang máy tụt xuống tầng hầm. Xưa nay
tôi chưa bao giờ thấy sự trục trặc đến mức quái đản như thế này.
- Anh có nghĩ rằng có bàn tay kẻ nào phá hoại không?
- Câu hỏi của bà rất khó trả lời. Cẩu thả th́ chắc chắn là có, c̣n cố
t́nh phá hoại th́ tôi chưa dám nghĩ đến.
- Sửa chữa mất bao lâu?
- Hiện chúng tôi đă gọi vài chuyên gia tới.
- Có ǵ thêm bảo cho tôi biết, - nàng đặt máy xuống.
- Yên ổn cả không? - Howard hỏi.
Lara không trả lời vào câu hỏi.
- Howard, gần đây anh có nghe tin ǵ về lăo Steve Murchinson không?
Anh ngạc nhiên nh́n Lara:
- Không. Sao cô hỏi thế?
- Bởi tôi thấy có rất nhiều chuyện khó hiểu.
Tập đoàn ngân hàng cung cấp tài chính cho Công ty Cameron có lư do chính
đáng để lo lắng. Không phải chỉ Công ty Cameron gặp khó khăn mà đa số
khách hàng của họ cũng đang lao đao trong kinh doanh. Giá cổ phiếu rẻ
tiền tụt xuống đă tạo nên cả một tai hoạ lớn lao và tất cả các doanh
nghiệp hoạt động dựa vào số cổ phiếu đó đều bị ảnh hưởng nặng nề.
Lúc này có sáu chủ nhà băng ngồi với Howard Keller và không khí căng
thẳng.
- Chúng tôi đang nắm trong tay những khoản vay quá hạn tổng cộng đến gần
một trăm triệu đô-la, - người phát ngôn của tập đoàn ngân hàng nói. -
Cho nên chúng tôi e sẽ không hoăn nợ thêm cho công ty Cameron được.
- Các ông quên mất hai điều, - Howard bác lại. - Một là chúng tôi biết
chỉ trong vài ngày tới ṣng bạc của chúng tôi ở Reno sẽ được phép tiếp
tục hoạt động. Tiền lăi thu được ở đấy sẽ thừa thăi để chúng tôi thanh
toán tất cả các món nợ. Thứ hai là Toà tháp Cameron vẫn đang đi đúng
tiến độ. Chỉ chín mười ngày nữa chúng tôi hoàn tất công việc đó. Hiện số
người kư hợp đồng thuê đă đạt bảy mươi phần trăm diện tích Toà tháp. Các
ông có thể yên tâm rằng, chỉ xây cất xong là số người xin kư hợp đồng
thuê sẽ nhiều đến mức chúng tôi không đủ sức thoả măn họ. Thưa các quư
vị, tiền các vị bỏ vào đây không ở đâu chắc chắn bằng. Các vị đang cộng
tác với biệt tài của bà Cameron.
Khách nh́n nhau.
Người phát ngôn của họ nói:
- Chúng tôi sẽ bàn lại vấn đề này và thông báo cho ông biết kết quả.
- Tốt lắm, tôi sẽ thưa lại với bà Cameron.
Howard thuật lại với Lara.
- Tôi nghĩ họ sẽ bằng ḷng đi tiếp với chúng ta, - anh nói. - Nhưng
trong khi đó chúng ta vẫn nên bán đi một số bất động sản để khỏi bị động
quá.
- Vậy anh lo chuyện đó đi.
Sáng Lara đến văn pḥng sớm và chiều nàng về nhà rất muộn, chiến đấu
quyết liệt để cứu "vương quốc" của nàng. Hai vợ chồng nàng được gặp nhau
quá ít. Lara quyết không để chồng biết đến những khó khăn kia. Chàng đă
có nhiều điều không vui rồi, Lara thầm nghĩ. Ḿnh đùng chất thêm lo nghĩ
lên đầu chàng nữa.
Sáu giờ sáng thứ hai, Tilly đă gọi điện đến:
- Tôi nghĩ bà nên đến đây, thưa bà Cameron.
Lara hốt hoảng:
- Lại có chuyện ǵ chăng?
- Tôi nghĩ bà nên nh́n tận mắt th́ hơn.
- Tôi đến ngay bây giờ.
Nàng gọi điện cho Howard Keller.
Nửa giờ sau, họ đă ngồi trong xe trên đường đến công trường.
- Tilly có nói cụ thể chuyện ǵ không? - Howard hỏi.
- Không. Nhưng bây giờ tôi không c̣n tin đấy chỉ là sự cố ngẫu nhiên mà
là có bàn tay phá hoại của Steve Murchinson. Khu đất ấy chính là chúng
ta phỗng tay trên của lăo.
Đến công trường họ nh́n thấy những ḥm gỗ đựng kính nằm ngổn ngang trên
mặt đất và những xe tải vẫn tiếp tục chở kính đến. Tilly vội chạy ra đón
Lara và Howard.
- Rất sung sướng được hai vị đến thăm.
- Có chuyện ǵ vậy?
Họ giao không đúng thứ kính mà chúng ta đặt mua. Mẫu cũng sai mà kích
thước cũng không đúng, không làm sao lắp vào được.
Lara và Howard đưa mắt nh́n nhau.
Ta không thể cắt lại cho đúng kích thước ngay tại đây được à? Howard
hỏi.
Tilly lắc đầu.
- Không được. V́ làm thế bụi silicat sẽ bay lên mù mịt và chất thành núi
mất.
Lara nói:
- Ta đặt mua kính của hăng nào vậy?
- Công ty gỗ dán và kính xây dựng New Jersey.
- Để tôi gọi điện cho họ, - Lara nói. - Hạn cuối cùng là ngày nào ta cần
phải có?
Họ đứng đó nhẩm tính:
- Nếu kịp trong ṿng hai tuần th́ chúng tôi có thể dấn lên để đuổi kịp
tiến độ, tất nhiên phải gắng hết sức.
Lara quay sang Howard:
- Ta đi thôi.
Otto Karp là giám đốc điều hành công ty gỗ dán và kính xây dựng New
Jersey. Ông ta nhấc điện thoại:
- Vâng, thưa bà Cameron. Tôi biết là bà đang có vấn đề…
- Không, - Lara nói. - Không phải chúng tôi mà là ông. Ông đă giao cho
chúng tôi loại kính không đúng như hợp đồng. Nếu trong ṿng hai tuần tới
ông không giao đúng chất lượng như đă kư kết, chúng tôi sẽ kiện công ty
của ông. Ông đă làm ngưng trệ một công tŕnh xây dựng trị giá ba trăm
triệu đô-la.
- Tôi chưa hiểu. Tại sao phải ngưng trệ? - Ông ta xin lỗi, vào hỏi lại
và năm phút sau ông ta lại cầm máy. - Ôi tôi vô cùng ân hận xin bà thứ
lỗi, thưa bà Cameron. Tờ lệnh xuất của chúng tôi đă ghi sai. Nguyên do
là…
- Tôi không cần biết nguyên do, - Lara ngắt lời.
- Tôi chỉ yêu cầu ông làm lại lệnh khác và chở đến cho chúng tôi.
- Vâng, thưa bà.
Lara thở phào nhẹ nhơm.
- Bao giờ chúng tôi có đủ kính?
- Trong khoảng hai hoặc ba tháng.
- Hai hoặc ba tháng? Không. Không thể được. Chúng tôi cần có ngay bây
giờ.
- Tôi rất muốn chiều theo ư bà, - Karp nói. - Nhưng rất không may là
chúng tôi hiện không có đủ hàng.
- Ông không hiểu, - Lara nói. - Chúng tôi cần hàng gấp và…
Chúng tôi rất hiểu. Chúng tôi sẽ cố gắng. Trong khoảng hai hoặc ba tháng
nữa, bà sẽ có đủ kính để làm. Rất tiếc là chúng tôi không thể có sớm hơn
được.
Lara đập mạnh ống nói xuống:
- Tôi không thể tin lời lăo ta được, - nàng nói, nh́n Tilly. - C̣n công
ty nào ta có thể liên hệ mua kính quanh đây không?
Tilly gơ trán:
- Nhưng bây giờ th́ quá muộn rồi. Họ c̣n những khách hàng khác nên không
thể giao ngay cho ta được.
Howard nói:
- Lara. Ta bàn riêng một chút nào, - anh kéo nàng ra một góc. - Tôi có ư
kiến thế này, nhưng…
Anh cứ nói đi.
- Ông bạn Paul Martin có thể quen biết nơi nào đó…
Lara gật đầu:
- Phải đấy, Howard. Ư kiến anh rất hay. Ta t́m ông ấy đi.
Hai tiếng đồng hồ sau, Lara ngồi trong pḥng giấy của Paul Martin.
- Thấy cô gọi điện đến tôi rất vui, Lara, cô không biết tôi vui mừng đến
chừng nào đâu. Đă quá lâu rồi ta không gặp nhau. Cô đẹp lắm, Lara.
- Cảm ơn anh, Paul.
- Tôi có thể làm ǵ giúp cô nào?
Lara ngập ngừng rồi nói:
- Em rất xấu hổ là chỉ đến gặp anh mỗi khi gặp khó khăn.
- Th́ tôi có mặt ở đây là để giúp cô mà lại, đúng không nào?
- Vâng. Anh tốt với em quá, - nàng thở dài. - Chính lúc này em đang cần
có một người bạn tốt.
- Cô đang gặp khó khăn ǵ? Lại thợ băi công chăng?
- Không. Đây là chuyện Toà tháp Cameron.
Paul Martin cau mày.
- Tôi nghe nói vẫn đi đúng tiến độ kia mà?
- Vâng, nhưng đấy là những hôm trước. Em có cảm giác lăo Steve
Murchinson t́m cách cản trở tiến tŕnh thi công của em. Lăo ta thâm thù
em và muốn trả hận. Cho đến ngày hôm nay mọi sự ở công trường vẫn yên
ổn. Nhưng hiện giờ em gặp một khó khăn lớn, có thể dẫn đến chậm trễ ngày
khánh thành. Nếu thế hai công ty đă nhận thuê trong toà nhà đó sẽ hủy
hợp đồng. Mà em th́ không thể để t́nh trạng đó xẩy ra được.
Lara hít một hơi sâu, cố gh́m cơn uất hận.
- Cách đây sáu tháng chúng em đặt mua hàng của công ty gỗ dán và kính
xây dựng New Jersey. Sáng nay họ giao hàng, nhưng sai quy cách.
- Cô gọi điện cho họ chưa?
- Rồi, nhưng họ bảo phải hai hoặc ba tháng nữa mới giao được đủ loại
kính yêu cầu. Mà em th́ cần có kính. Chậm nhất là sau đây hai tuần. Chưa
có kính, thợ đành phải nghỉ việc để chờ. Và tiến độ công tŕnh sẽ bị
chậm lại. Thời hạn không thực hiện được. Và em sẽ mất hết tất cả những
ǵ em hiện có.
Paul Martin nh́n nàng, điềm tĩnh nói:
- Không, cô sẽ không bị mất ǵ cả. Để tôi nghĩ xem có cách nào giúp cô
không.
Lara cảm thấy nhẹ hẳn nỗi ḷng.
- Paul, em…, - nàng thấy rất khó nói ra lời. - Cảm ơn anh.
Paul Martin cầm tay nàng, mỉm cười nói:
- Thằng cha vẫn chưa chết chứ ǵ? - ông nói. - Thôi ngày mai tôi sẽ trả
lời cô.
Sáng hôm sau, chuông điện thoại đường dây riêng của Lara réo. Đây là lần
đầu tiên sau mấy tháng trời im bặt. Nàng vội vă nhấc máy:
- Anh đấy phải không, Paul?
- Chào Lara. Tôi đă trao đổi với vài người bạn. Khó khăn đấy nhưng họ sẽ
cố gắng để làm được điều cô yêu cầu. Họ cho biết sẽ giao hàng cho cô sau
một tuần, tính từ thứ Hai này.
Hôm đúng ngày hẹn chở kính đến, Lara gọi điện cho Paul.
- Paul, vẫn chưa thấy họ chở kính đến, anh ạ.
- Thế à? - Im lặng một lát. - Để tôi hỏi xem sao, giọng ông dịu lại. -
Lara, tốt nhất là tôi sẽ hỏi lại và gọi điện cho cô sau.
- Vâng. Em… Paul… nếu không có kính kịp thời hạn th́…
- Cô sẽ có. Đừng bỏ máy vội.
Đến cuối tuần vẫn chưa thấy ǵ.
Howard vào pḥng giấy của Lara:
- Tôi vừa nói chuyện với Tilly xong. Hạn cuối cùng là thứ Sáu. Nếu hôm
đó có kính th́ tốt. Nếu không chúng ta sẽ chết hết.
Đến thứ Ba vẫn chưa thấy hơi hướng ǵ.
Lara đến công trường Toà tháp Cameron. Không có một người thợ nào làm ở
đó. Toà tháp hiên ngang đứng sừng sững trên nền trời, toả bóng xuống cả
một vùng xung quanh đó. Sẽ là một toà nhà chọc trời tuyệt đẹp. Công
tŕnh của nàng. Ta quyết không để cho nó thất bại. Lara kiêu hănh thầm
nghĩ.
Nàng lại gọi điện cho Paul Martin.
- Rất tiếc, thưa bà Cameron, - người thư kư nói.
- Ông Martin đi vắng. Bà có nhắn lại ǵ không ạ?
- Khi nào ông Martin về, cô nói giúp là ông gọi điện cho tôi.
Nàng nói xong, quay sang Howard:
- Tôi có một linh cảm và muốn anh kiểm tra lại xem đúng có như vậy không.
Tôi nghĩ chủ của nhà máy kính xây dựng ấy chính là lăo Steve Murchinson.
Ba phút sau, Howard trở lại pḥng giấy Lara.
Mặt anh tái nhợt.
- Anh t́m ra chủ nhà máy kính ấy là ai rồi chứ?
- Rồi, - Howard chậm răi đáp. - Họ đăng kư ở Delaware và thuộc công ty
Etna.
- Công ty Etna?
- Chính thế. Công ty này mua lại nhà máy kính ấy cách đây một năm. Công
ty Etna chính là Paul Martin.
--------------
Chú thích:
(1)Thành phố Chicago
(2) "Ai là Ai" - loại sách tra cứu về các nhân vật nổi danh.
Chương 33
Những bài bôi xấu công ty Cameron vẫn tiếp tục đăng trên báo chí. Những phóng
viên trước đây ca ngợi Lara hết lời th́ bây giờ quay một trăm tám mươi độ đua
nhau dè bỉu nàng. Jerry Townsend đến gặp Howard Keller.
- Tôi rất lo, - Townsend nói.
- Chuyện ǵ vậy?
- Ông đọc báo chưa?
- Rồi. Họ đang ráo riết hoạt động.
- Tôi lo cho lễ kỷ niệm sinh nhật của bà Cameron.
- Ông Howard ạ, tôi đă gửi đi các thiếp mời. Từ khi báo chí bắt đầu bôi xấu công
ty Cameron, tôi chưa nhận được thư trả lời của ai hết. Bọn họ sợ liên luỵ.
- Đây là một thứ tuyệt giao!
- Vậy theo anh th́ ta nên làm thế nào?
- Hoăn bữa tiệc lại. Tôi sẽ cho in thiếp xin lỗi gửi đi.
- Có lẽ anh nghĩ đúng. Nhưng tôi không muốn để Lara băn khoăn thêm.
- Vậy tôi gửi thiếp xin lỗi và hoăn lại nhé?
- Nhưng ông sẽ nói cho bà Cameron biết chứ?
Luật sư Terry Hill gọi điện tới.
- Tôi vừa nhận được thư gọi bà đến hầu toà để làm nhân chứng trước Hội đồng xét
xử tại Reno vào chiều mai. Tôi sẽ đi với bà.
Biên bản hỏi cung Jesse Shaw do trung uư Thám tử Sal Mancini tiến hành.
Mancini: Chào ông Shaw. Tôi là trung uư Mancini. Ông đă được báo là có thư kư
tốc kư ghi lại cuộc thẩm vấn này chứ?
Shaw: vâng, tất nhiên.
Mancini: Và ông đă từ chối quyền được có luật sư bào chữa
Shaw: Tôi không cần luật sư. Toàn bộ việc làm của tôi chỉ là nhặt được một chiếc
đồng hồ ngưởi ta đánh rơi, thề có Chúa, vậy mà tôi bị người ta lôi xềnh xệch đến
đây như lôi một con vật.
Mancini: ông Shaw, ông có biết Phillip Adler là ai không?
Shaw: Không. Làm sao tôi biết được.
Mancini: Không ai trả tiền thuê ông hành hung ông ta chứ?
Shaw: Tôi đă trả lời ông rồi. Tôi không biết ông ta là ai?
Mancini: Cảnh sát thành phố Chicago t́m thấy năm chục ngàn đô-la tiền mặt trong
nhà của ông. Tiền đó ông kiếm ở đâu ra?
Shaw: (không trả lời)
Mancini: Ḱa, ông Shaw
Shaw: Tôi được bạc.
Mancini: ở đâu?
Shaw: Ngẫu nhiên thôi… Đánh cuộc đấu bóng đá ấy mà… Ông thừa biết người ta hay
đánh cuộc kiểu ấy.
Mancini: Vậy ông là người gặp may, đúng thế không?
Shaw: Đúng. Tôi nghĩ là số tôi may.
Mancini: Hiện giờ ông đang có chỗ làm ở Chicago? Đúng vậy không?
Shaw: Đúng!
Mancini: Ông có hồi nào làm việc ở New York không?
Shaw: Có. Một thời gian.
Mancini: Tôi được đọc biên bản của cảnh sát nói hồi đó ông điều khiển máy cần
trục tại một công trường xây dựng ở Queens và ông đă làm chết một đốc công tên
là Bill Whitman. Có đúng như vậy không?
Shaw: Đúng Hôm đó là tai nạn lao động.
Mancini: Ông làm ở đó được bao lâu?
Shaw: Tôi không nhớ.
Mancini: Vậy xin nhắc lại để ông nhớ. Ông chỉ làm ở đó có bẩy mươi hai tiếng
đồng hồ. Trước đó một ngày ông bay từ Chicago đến và hôm sau th́ xảy ra tai nạn
lao động kể trên. Hai ngày sau ông thôi việc ở New York và bay trở lại Chicago.
Đúng thế không?
Shaw: H́nh như thế th́ phải.
Mancini: Theo sổ ghi tên khách đáp máy bay của hăng hàng không Hoa Kỳ th́ ông
bay từ Chicaga đến New York đúng hai ngày trước khi ông Phillip Adler bị tấn
công và ngay hôm sau ông bay trở về Chicago. Chuyên đi ngắn ngủi ấy nhằm mục
đích ǵ vậy?
Shaw: Tôi muốn coi vài trận đấu.
Mancini: Ông có nhớ những trận đấu nào không?
Shaw: Không. Lâu quá rồi.
Mancini: Khi xảy ra vụ tai nạn lao động làm chết đốc công do máy cần cẩu th́
hăng nào thuê ông làm?
Shaw: Hăng Cameron.
Mancini: C̣n hăng nào thuê ông vào làm trong công trường ở Chicago.
Shaw: Cũng hăng Cameron.
Howard họp với Lara Cameron. Suốt một tiếng đồng hồ họ bàn cách đối phó với
những lời lẽ báo chí bôi xấu hăng Cameron và chủ nhân của hăng là Lara Cameron.
Khi cuộc họp kết thúc, Lara nói:
- C̣n việc ǵ nữa không?
Howard cau mày. H́nh như ai đó đă nhờ anh nói lại điều ǵ đó với Lara vậy mà anh
quên bẵng mất là điều ǵ. Thôi được, h́nh như chuyện không quan trọng lắm th́
phải.
Bác quản gia Simms vào báo:
- Thưa ông Adler, có điện thoại xin gặp ông. Ông ta xưng danh là trung uư
Mancini.
Phillip nhấc máy:
- Chào ông Trung uư. Tôi có thể giúp ǵ được không?
- Tôi có vài thông tin muốn báo cho ông, thưa ông Adler.
- Vậy à? Ông đă t́m ra tên hung thủ?
- Tôi muốn đến trực tiếp nói chuyện với ông. Được không, thưa ông Adler?
- Tất nhiên là được.
- Vậy nửa giờ nữa tôi sẽ có mặt ở nhà ông.
Phillip đặt máy, tự hỏi tại sao người thám tử không muốn nói qua điện thoại.
Lúc Mancini đến, viên quản gia đưa ông vào pḥng đọc sách.
- Chào ông Adler!
- Chào ông. Có chuyện ǵ vậy, thưa ông Mancini?
- Chúng tôi đă bắt được tên hung thủ trấn lột ông và làm ông bị thương hôm đó.
- Thật à? Tôi ngạc nhiên đấy, - Phillip nói. - Tôi đă tưởng không thể t́m ra
được hắn. Bởi lưu manh côn đồ loại đó ít khi tóm được.
- Hắn không phải là loại côn đồ b́nh thường.
Phillip cau mày:
- Tôi không hiểu.
- Hắn là công nhân xây dựng. Hắn làm việc ở Chicago và New York. Trong hồ sơ
cảnh sát có ghi nhiều công việc trước đây của hắn. Chính hắn đă đem cầm chiếc
đồng hồ của ông và chúng tôi đă lấy được vân tay của hắn, - Mancini giơ lên
chiếc đồng hồ. - Có phải của ông mất đây không? - Phillip chỉ cần nh́n, trong óc
chàng vụt hiện lên cảnh tượng hôm đó, khi tên hung thủ giật đồng hồ và cứa cổ
tay chàng. Chàng miễn cưỡng đưa tay đỡ lấy. Chàng lật nắp đằng sau và thấy ḍng
chữ khắc ở đó bị cạo đi một số chữ.
- Vâng, chính là đồng hồ của tôi.
Trung uư Macini lấy lại chiếc đồng hồ.
- Chúng tôi hăy tạm giữ để làm tang vật. Tôi đề nghị ông sáng mai đến cơ quan
cảnh sát nhận diện tên hung thủ.
Kư ức về vụ hành hung hôm trước làm Phillip trào lên một nỗi uất giận.
- Vâng, tôi sẽ đến.
- Địa chỉ là Sở cảnh sát, pḥng 212. Mười giờ sáng, được không, thưa ông Adler?
- Được, - Ông cau mày. - Lúc năy ông bảo hắn không phải là một tên côn đồ b́nh
thường. Như thế nghĩa là sao, thưa trung uư Mancini?
Người thám tử ngập ngừng:
- Hắn được người ta thuê để làm hại ông.
Phillip sửng sốt nh́n viên trung uư thám tử:
- Ông nói sao?
- Việc ông bị trấn lột không phải chỉ là tai nạn ngẫu nhiên. Thủ phạm đă nhận
năm chục ngàn đô-la để cắt gân cổ tay ông.
- Không, tôi không tin, - Adler chậm răi nói. - Ai có thể bỏ ra năm chục ngàn
đô-la để thuê côn đồ làm hại tôi được?
- Chính bà vợ ông.
Chương 34
Chính vợ chàng đă thuê hắn!
Phillip kinh hoàng đến nghẹn thở. Lara? Lara mà có thể làm chuyện khủng khiếp
như vậy sao? V́ nguyên do nào kia chứ?
Em không hiểu tại sao anh cứ tập suốt ngày như vậy. Hôm nay anh có phải biểu
diễn đâu…
Anh đừng đi. Em cần một người chồng, chứ không phải một người t́nh nhất thời…
Anh suốt năm suốt tháng cử bỏ nhà đi như người bán hàng rong vậy…
Bà ấy vu cho tôi ăn cắp chiếc ṿng kim cương ông tặng. Bà ấy dám làm bất cứ việc
ǵ cốt để giữ được ông. Và câu của Ellettbee: Tôi đă gặp vợ anh. Anh có định
giảm số buổi biểu diễn của anh không? Ôi Lara!…
Tại trụ sở cơ quan cảnh sát, đang diễn ra một cuộc họp giữa viện trưởng viện
công tố Quận, cảnh sát trưởng và trung uư Mancini.
Viện trưởng Công tố nói:
- Chúng ta chưa đụng đến Jane Doe. Bà ta cũng có lắm chuyện đấy. Nhưng hiện ông
đă thu thập được chứng cứ đến đâu, trung uư Mancini?
Mancini nói:
- Tôi đă thẩm vấn một số người của công ty Cameron. Jesse Shaw được tuyển vào
làm theo yêu cầu của đích thân bà Lara Cameron. Tôi đă hỏi họ là xưa nay bà ta
đă trực tiếp ra lệnh thuê công nhân lần nào chưa, th́ câu trả lời là ngoài
trường hợp Jesse Shaw, chưa bao giờ.
- C̣n ǵ nữa?
- C̣n có dư luận nói rằng một người làm đốc công tên là Bill Whitman đă từng
khoe với thợ thuyền của ông ta rằng ông ta nắm được ǵ đó về đời tư của bà Lara
Cameron và ông ta sẽ tha hồ moi tiền bà ta để làm giàu. Sau đó ít hôm th́ ông
Bill Whitman này bị cần cẩu do Jesse Shaw điều khiển gây tai nạn làm chết. Trước
đó tên này xin nghỉ việc ở Chicago để lên ở New York. Sau khi xảy ra tai nạn
chết người kia, hắn quay về Chicago ngay. Không c̣n nghi ngờ ǵ nữa, chính hắn
đă cố t́nh gây ra tai nạn kia để giết viên đốc công Bill Whitman. Xin nói thêm
là vé máy bay từ Chicago lên New York và trở lại Chicago là do công ty Cameron
trả.
- C̣n vụ tấn công Phillip Adler?
- Cũng vẫn màn kịch như vậy. Jesse Shaw bay từ Chicago đến New York trước đó hai
ngày và sau vụ hành hung Adler, hắn bay trở lại Chicago. Nếu hắn không nổi máu
tham đem cầm chiếc đồng hồ kia lấy tiền mà quẳng nó đi đâu đó th́ chúng ta khó
mà tóm được hắn.
Cảnh sát trưởng hỏi:
- Động cơ của cả hai vụ đó? Tại sao bà ta lại làm thế đối với chồng ḿnh?
- Tôi đă hỏi mấy người làm trong nhà cho bà ta. Lara Cameron rất yêu chồng. Họ
chỉ căi nhau về mỗi một chuyện là ông ta luôn đi biểu diễn xa, bỏ vợ Ở nhà một
ḿnh. Bà ta muốn chồng chỉ ở nhà, không đi đâu hết.
- Bây gỉờ th́ ông ta ở nhà rồi.
- Đúng thế.
Viên công tố quận hỏi:
- Bà ta khai ra sao? Chối phải không?
- Chúng tôi chưa đối chất với bà ta. Tôi muốn tŕnh báo với các vị đă, xem đă
nên khởi tố vụ này chưa?
- Ông nói Phillip Adler có thể nhận diện tên Shaw?
- Đúng thế.
- Tốt lắm.
- Tại sao ông không cử người đến thẩm vấn Lara Cameron xem bà ta trả lời ra sao?
Lara đang làm việc với Howard th́ máy truyền âm lạo xạo.
- Trung uư Mancini xin gặp bà, thưa bà Cameron.
Lara cau mặt:
- Về chuyện ǵ vậy?
- Ông ta không nói, thưa bà.
- Thôi được, mời ông ta vào đây.
Trung uư Mancini dùng cách khai thác rất lịch sự. Không có chứng cứ rơ ràng nên
sẽ rất khó khai thác được sự thật ở nàng. Nhưng ḿnh dùng thử cách này xem sao.
Viên thám tử thầm nghĩ. Và ông không ngờ lại gặp cả Howard Keller tại đây.
- Chào ông Trung uư.
- Chào bà.
- Ông biết ông Howard Keller đây chưa nhỉ?
- Rồi, tất nhiên. Cây bóng chầy giỏi nhất thành phố Chicago ngày xưa.
- Tôi có thể giúp ǵ được ông, thưa trung uư?
- Chà, gay go đây. Trước hết cần xác định bà ta quen Jesse Shaw, sau đấy mới dần
dần khai thác tiếp được Chúng tôi đă bắt được thủ phạm gây thương tích cho chồng
bà, - vừa nói, Mancini vừa quan sát thái độ phản ứng của Lara.
- Thật à? Tên nào vậy? Có…
Howard Keller ngắt lời nàng:
- Làm sao ông bắt được hắn?
- Hắn đem cầm chiếc đồng hồ bà Cameron đă tặng ông Adler, - Mancini lại theo dơi
thái độ Lara. Tên hắn là Jesse Shaw.
Vẻ mặt Lara không hề lộ chút thay đổi nào. Bà này giỏi, Mancini thầm nghĩ. Bà
này giỏi thật đấy.
- Bà có biết hắn chứ?
- Không. Mà làm sao tôi lại biết được hắn?
Bây giờ bà ta mới lộ ra vẻ bối rối đầu tiên, Mancini thầm nghĩ. Ta sẽ khoét sâu
và nhất định bà ta sẽ phải thú nhận.
- Hắn là thợ làm việc tại một trong những công trường xây dựng của bà tại
Chicago. Hắn cũng có lúc tham gia vào làm ở công tŕnh của bà tại Queens. Chính
hắn đă điều khiển cần cẩu và làm chết một người. -Mancini giả vờ xem lại sổ tay.
- Tên người bị nạn là đốc công Bill Whitman. Cơ quan điều tra hôm đó kết luận
chỉ là do tai nạn ngẫu nhiên.
Lara nuốt nước bọt.
- Đúng thế…
Nàng chưa kịp nói th́ Howard Keller đă nói luôn:
- Thưa ông Trung uư, chúng tôi thuê hàng trăm, thậm chí hàng ngàn thợ thuyền làm
cho các công trường. Làm sao chúng tôi nhớ xuể ngần ấy con người.
- Ông biết Jesse Shaw?
- Không. Và tôi tin rằng bà Lara Cameron cũng không biết y.
- Tôi muốn nghe đích thân bà trả lời.
Lara nói:
- Chưa bao giờ tôi nghe ai nhắc đến cái tên ấy.
Hắn được người ta thuê với giá năm chục ngàn đô-la để làm hại chồng bà.
- Tôi… Tôi không thể tin là lại có chuyện đó được, - mặt Lara biến sắc.
Vậy là ta đánh trúng tim gan bà ta rồi, - Mancini thầm nghĩ.
- Quả là bà không biết chút nào về việc đó?
Lara đang nh́n thẳng vào mặt người thám tử, mắt nàng đột nhiên lóe sáng.
- Ông định nói rằng…? Tại sao ông dám nghĩ là có thể có chuyện như thế được? Nếu
quả có ai thuê hắn làm chuyện đó, tôi rất muốn biết đó là ngườí nào?
- Chồng bà cũng đang muốn biết, thưa bà Cameron.
- Ông đă trao đổi chuyện này với chồng tôi?
- Vâng, tôi đă…
Lát sau, Lara hấp tấp lao ra khỏi văn pḥng.
Lúc nàng về đến nhà, Phillip đang thu xếp hành lư vào vali trong pḥng ngủ.
Chàng thật lúng túng bởi bàn tay trái chưa cử động được.
- Phillip? Anh làm ǵ thế?
Chàng ngẩng mặt, nh́n thẳng vào vợ, và như thể lần đầu tiên nh́n thấy Lara.
- Anh dọn đi ở nơi khác.
- Tại sao? Anh đừng tin vào cái chuyện hồ đồ ấy. Câu chuyện khủng khiếp và hoàn
toàn không có thật.
- Em đừng nói dối anh nữa, Lara.
- Không! Em không nói dối. Anh phải nghe em nói. Chuyện bất hạnh xảy ra với anh,
em hoàn toàn không dính dáng ǵ hết. Không đời nào em lại muốn làm anh bị thương
tật. Em yêu anh, Phillip.
Phillip quay nh́n vợ:
- Cảnh sát cho biết tên hành hung anh làm việc cho em. Chính em đă thuê hắn với
giá năm chục ngàn đô-la để cắt gân tay anh.
Lara lắc đầu:
- Em hoàn toàn không biết chuyện đó. Em chỉ biết một điều là em không hề làm
chuyện ấy. Anh không tin em sao?
Phillip nh́n vợ, không trả lời.
Lara đứng đó một lúc lâu rồi quay lưng, loạng choạng ra khỏi pḥng.
Đêm hôm đó ở một khách sạn trong khu thương mại ở thành phố, Phillip thức trắng
đêm. Đầu óc chàng lúc nào cũng chất đầy h́nh ảnh Lara.
Ḿnh muốn biết thêm tin túc về Quỹ. Có lẽ nên họp lại với họ và thảo luận…
Anh có gia đ́nh chưa? Anh kể về anh đi…
Khi tôi nghe anh chơi bản nhạc của Scarlatti, tôi cảm thấy như ḿnh đang ở thành
phố Naples bên Italia…
- Tôi mơ thấy giấc mơ toàn gạch ngói sắt thép và tôi cô biên giấc mơ ấy thành sự
thật…
- Tôi đến Amsterdam cốt để gặp anh…
Anh có muốn em cùng đi Milan với anh không?
Em sắp làm anh hư đấy… Anh đă định.
Và t́nh cảm tŕu mến, ḷng thương cảm, sự chăm sóc tận t́nh của Lara. Chẳng lẽ
ḿnh nỡ đối xử tệ bạc như vậy với nàng?
Lúc Phillip đến trụ sở cảnh sát, trung uư Mancini đă đang đợi chàng. Ông dẫn
chàng vào một pḥng họp nhỏ có sàn biểu diễn nhỏ ở đầu pḥng.
- Chúng tôi mời ông đến chỉ cốt để ông nhận diện hắn.
Và để họ đính Lara vào vụ này chứ ǵ? - Phillip thầm nghĩ.
Trên sân khấu có sáu người đàn ông cùng cao lớn như nhau và trạc tuổi nhau.
Jesse Shaw đứng giữa. Khi chàng nh́n thấy hắn, đầu óc chàng đột nhiên gục xuống.
Chàng như nghe thấy văng vẳng bên tai: "Đưa ví đây!"
Chàng như cảm thấy nỗi đau khủng khiếp lúc hắn đưa lưỡi dao sắc như dao cạo cứa
cổ tay chàng.
Chẳng lẽ Lara lại bố trí chuyện này để làm hại ḿnh. Anh là người duy nhất em
yêu trên cơi đời này.
Trung uư Mancini nói:
- Xin ông nh́n cho kỹ vào, thưa ông Adler.
Từ nay tôi sẽ làm việc ở nhà. Phillip cần có tôi bên cạnh.
- Ông Adler…
Em sẽ t́m đến những bác sĩ giỏi nhất trên thế giới.
Nàng luôn luôn bên cạnh chàng, chiều chuộng nâng niu chàng. Mohamed không đến
với núi th́ núi đến Mohamed vậy!
- Ông chỉ cho tôi kẻ nào đă tấn công ông hôm ấy?
Em lấy anh bởi v́ em yêu anh. Từ đỉnh đầu đến gót chân em đều say mê anh. Bây
giờ em vẫn yêu anh đúng như vậy. Nếu chúng ta không làm t́nh được với nhau nữa
th́ em vẫn hạnh phúc như thường. Điều em cần duy nhất là được anh ôm em và yêu
em… Và nàng đă làm đúng như điều nàng nói.
Rồi đến đoạn cuối giữa hai người trong nhà họ.
Em hoàn toàn không dính dáng một chút nào đến chuyện tai hoạ anh đă phải chịu.
Không đời nào em làm ǵ để anh phải đau đớn.
- Ông Adler…
Đúng là cảnh sát đă điều tra lầm. Phillip thầm nghĩ. Lạy Chúa, ḿnh tin nàng.
Nàng không thể làm chuyện ấy được.
Mancini lại nói:
- Người nào là thủ phạm đă tấn công ông tối hôm đó?
Phillip quay sang nh́n người thám tử, nói:
- Tôi không biết.
- Ông nói sao - Tôi không thấy hắn trong đám người này.
- Ông bảo nhớ rơ mặt hắn kia mà.
- Đúng thế.
- Vậy ông cho biết trong số những người này hắn là người nào?
- Tôi không thể, - Phillip nói. - Hắn không có mặt ở đây.
Mặt trung uư Mancini xịu xuống:
- Ông tin chắc là như thế chứ, ông Adler?
Phillip đứng lên:
- Tôi tin chắc.
- Vậy là xong, thưa ông Adler. Cảm ơn ông đă đến đây giúp chúng tôi.
Ta phải đến gặp Lara mới được, Phillip thầm nghĩ. Ta phải đến gặp Lara mới được.
Nàng ngồi bên bàn giấy, nh́n ra ngoài cửa sổ.
Phillip không tin nàng. Điều đó khiến Lara đau khổ vô cùng. Rồi Paul Martin nữa.
Rơ ràng tất cả những chuyện này có bàn tay của ông ta. Nhưng tại sao Martin lại
làm như vậy? "Cô có nhớ tôi đă nói với cô là bảo cậu ta phải chăm sóc vợ không?
Cậu ta quá mải mê biểu diễn. Phải có ai bảo cậu ta mới được!"
Phải chăng Martin làm chuyện này v́ yêu nàng?
Hoặc v́ căm giận nàng, trả thù nàng đă nhạt nhẽo với ông?
Howard Keller vào. Mặt anh tái nhợt và đau đớn.
- Vậy là chúng ta đă mất trắng Toà tháp Cameron, Lara. Cả hai nhà băng bảo hiểm
phương Nam và nhà băng Đầu tư Quốc tế đều rút v́ chúng ta không đảm bảo đúng
thời hạn hoàn tất công tŕnh. Chúng ta không c̣n cách nào để trả họ bằng những
tài sản thế chấp nữa. Khốn khổ, toà nhà đang sắp sửa hoàn thành. Toà nhà cao
nhất thế giới. Tôi… tôi rất lấy làm tiếc. Tôi biết chuyện này làm cô vô cùng khổ
tâm.
Lara quay ra, nh́n thẳng vào mắt Howard và anh sửng sốt thấy thái độ nàng hiện
lên trên khuôn mặt. Mặt nàng xanh xao, đôi mắt thâm quầng. Gương mặt nàng tuy
không c̣n chút sinh lực nào nhưng vẫn lộ ra vẻ kinh hoàng.
- Lara… cô có nghe thấy tôi nói ǵ không? Chúng ta bị mất Toà tháp Cameron rồi.
Khi Lara cất tiếng nói, giọng nói của nàng điềm tĩnh lạ thường:
- Tôi đă nghe thấy. Anh đừng băn khoăn làm ǵ, Howard. Chúng ta sẽ rút tiền ở
một số công tŕnh khác đổ vào đấy và vẫn sẽ cứu được Toà tháp Cameron.
Lara làm Howard thấy hoảng sợ.
- Lara, chúng ta không c̣n chỗ nào có thể rút tiền nữa. Cô sẽ phải tuyên bố phá
sản và…
- Howard…?
- Sao?
- Một người đàn bà có thể yêu một người đàn ông đến mức quá đáng không?
- Nghĩa là sao?
Giọng nàng th́ thào như sắp chết.
- Phillip đă bỏ tôi, đă đi rồi.
Howard chợt hiểu:
- Tôi… Tôi rất ân hận, Lara.
Nụ cười hiện ra trên môi nàng rất lạ.
- Đúng là buồn cười, đúng vậy không? Tôi đă đột nhiên mất sạch mọi thứ. Mất
Phillip và mất mọi tài sản. Anh biết thế nghĩa là sao không, Howard? Số phận
đấy. Số mệnh đă chống lại tôi. Chúng tôi không thể cưỡng được số mệnh, đúng thế
không anh?
Chưa bao giờ Howard thấy nàng đau khổ đến như vậy. Anh thấy tim ḿnh ứa máu.
- Lara…
- Tuy vậy chưa phải tôi đă mất hết. Tôi phải bay đi Reno chiều nay. Hội đồng xét
xử sẽ tiến hành thẩm vấn…
Máy truyền âm lạo xạo.
- Trung uư Mancini đang ở đây, thưa bà Cameron…
- Mời ông trung uư vào.
Howard Keller nh́n Lara.
- Trung uư Mancini? Ông ta đến đây làm ǵ?
Lara hít một hơi thở sâu:
- Ông ta đến đây để bắt tôi, Howard.
- Bắt cô? Cô nói ǵ vậy, Lara?
Giọng nàng rất b́nh thản:
- Họ cho rằng tôi đă bố trí việc gây thương thích cho Phillip.
- Vô lư? Họ không thể …
Cửa mở, trung uư Mancini bước vào. Ông ta đứng lại ở ngưỡng cửa nh́n hai người
một lúc, rồi bước hẳn vào.
- Tôi đem lệnh bắt giam.
Howard Keller tái mặt. Anh lắp bắp nói:
- Các ông không thể bắt Lara? Cô ấy không làm ǵ hết.
- Ông nói đúng, thưa ông Keller. Không phải lệnh bắt Cameron mà là bắt ông.
Chương Kết
Biên bản cuộc thẩm vấn Howard Keller do trung uư cảnh sát, thám tử Sal Mancini
tiến hành.
Mancini: ông đă đọc bản quy định về các quyền lợi của ông rồi chứ, thưa ông
Keller.
Keller: Vâng.
Mancini: Và ông từ chối không sử dụng quyền có luật sư?
Keller: Tôi không cần đến luật sư nào hết. Tôi khắc có cách tự biện hộ. Và tôi
không muốn làm bất cử điều ǵ có hại cho Lara.
Mancini: Ông đă trả cho Jesse Shaw năm chục ngàn đô-la để thuê hắn tấn công
Phillip Adler?
Keller: Đúng.
Mancini: Tại sao ông làm như thế?
Keller: Bởi Phillip làm khổ Lara. Cô ấy van nài cậu ta ở nhà với ḿnh nhưng cậu
ta vẫn cứ bỏ vợ để đi biểu diễn khắp nơi.
Mancini: Cho nên ông đă làm thế để ông Adler không thể đi biểu diễn được nữa?
Keller: Thật ra tôi không định làm Adler thành như vậy Jesse Shaw đă làm quá
tay.
Mancini: Ông kể cho về Bill Whitman.
Keller: Hắn là tên khốn nạn. Hắn định vu cáo Lara để buộc cô ấy phải nộp tiền
cho hắn. Tôi không thể để hắn moi tiền Lara một cách tàn bạo và khốn nạn như thế
được. Hắn sẽ làm Lara sạt nghiệp mất.
Mancini: Và thế là ông bố trí giết Whitman?
Keller: Để che chở cho Lara Cameron.
Mancini: Bà Cameron có biết chuyện ông làm không?
Keller: Tất nhiên không. Nếu biết, không đời nào cô ta tán thành cho tôi thủ
tiêu Whitman. Cô ấy không biết. Tôi ở bên cạnh cô ấy để bảo vệ, che chở cho cô
ấy. Mọi việc tôi làm là v́ cô ấy. Tôi sẵn sàng chết v́ cô ấy. Tôi muốn hỏi ông
một câu. Làm sao ông biết được là tôi nhúng tay vào vụ này?
Hết biên bản.
- Tại cơ quan cảnh sát, đại uư cảnh sát trưởng Bronson hỏi Mancini:
- Làm sao anh đoán được là Howard Keller chủ mưu vụ này?
- Ông ta giấu rất khéo đầu dây và tôi đă phải mất rất nhiều công mới lần ra
được. Trong bản lư lịch phạm pháp của Jesse Shaw có ghi lại một vụ án cũ. Năm
mười bảy tuổi, hắn đă ăn cắp một số trang bị của đội bóng chầy thuộc Câu lạc bộ
Chicago, đội bóng lúc đó nằm trong Liên đoàn bóng chầy Hoa Kỳ. Tôi chợt nhớ là
lúc ấy Howard Keller chơi trong đội bóng đó. Tôi bèn điều tra và t́m ra rằng hai
người đă có thời gian cùng chơi trong một đội bóng với nhau.
Sau đấy, v́ hoàn cảnh gia đ́nh, Howard Keller phải bỏ đội bóng. Khi tôi hỏi
Keller, ông ta tra lời là không hề quen Jesse Shaw. Tôi bèn gọi điện hỏi một
người bạn cũ hồi đó chuyên viết bài b́nh luận về thể thao cho tờ báo Chicago Sun
Times. Anh bạn tôi c̣n nhớ cả Howard Keller lẫn Jesse Shaw và nhớ hai người đó
bấy giờ rất thân với nhau. Tôi bèn nghi là chính Howard Keller đă nhận Jesse
Shaw vào làm cho công ty Cameron. Bà Lara Cameron thuê Jesse Shaw là do Howard
Keller đề nghị. Có lẽ bà chưa gặp mặt Jesse Shaw bao giờ.
- Anh điều tra giỏi lắm, anh Mancini.
Mancini lắc đầu:
- Đại uư biết không? Thật ra những điều tra đó của tôi chẳng có tác dụng ǵ hết.
V́ nếu chúng ta đến bắt Lara Cameron th́ lập tức Howard Keller sẽ tự thú ngay,
chẳng cần phải có những thông tin tôi thu lượm được.
Lara Cameron hoàn toàn suy sụp. Nàng không thể tưởng tượng Howard Keller lại là
thủ phạm.
Trong ngần ấy người, anh là người nàng ít nghi ngờ đến nhất. Anh ấy làm chuyện
đó v́ ḿnh, Lara thầm nghĩ: Ḿnh phải nghĩ cách giúp anh ấy.
Kathy ấn máy truyền âm.
- Xe đă sẵn sàng, thưa bà Cameron. Bà đi chứ ạ?
- Được! Nàng sắp phải đến Reno để khai trước hội đồng xét xử.
Năm phút sau khi Lara đi, Phillip gọi điện đến văn pḥng.
- Đáng tiếc, thưa ông Adler. Bà nhà vừa đi xong. Bà phải đến Reno.
Chàng lộ vẻ thất vọng. Chàng đang rất tha thiết gặp vợ, xin vợ tha thứ.
- Khi nào cô liên hệ được với vợ tôi, cô nhắn giúp là tôi chờ điện thoại của bà
ấy.
- Vâng, thưa ông.
Phillip gọi điện thoại tiếp đó cho ông bầu Ellerbee, nói chuyện với ông ta liền
mười phút.
- Ông Ellerbee… Tôi sẽ ở lại New York và dạy ở nhạc viện Juillard.
- Họ có thể làm ǵ tôi được? - Lara hỏi.
Terry Hill đáp:
- C̣n tuỳ. Họ sẽ yêu cầu chị khai. Nếu họ kết luận chị vô tội th́ họ sẽ trả lại
giấy phép kinh doanh ṣng bạc cho chị. C̣n nếu họ thấy có đủ chứng cứ để kết chị
vào tội phạm pháp th́ họ sẽ xử tội chị. Chị sẽ bị ra toà và sẽ lĩnh án, có thể
là ngồi tù.
Lara lẩm bẩm ǵ đó.
- Xin lỗi? Chị bảo sao?
- Tôi bảo cha tôi ngày xưa nói đúng. Quả là con người có số mệnh thật.
Cuộc thẩm vấn của Hội đồng xét xử kéo dài bốn tiếng đồng hồ. Họ hỏi Lara về việc
tham gia vụ bán đấu giá và làm sao mua được khách sạn kiêm ṣng bạc ở Reno. Lúc
cuộc thẩm vấn kết thúc, ra ngoài, Terry Hill bóp chặt tay Lara.
- Chị trả lời rất tốt, Lara. Tôi đoán chị đă thuyết phục được họ. Họ không có
bằng chứng nào để kết tội chị. Cho nên có nhiều cơ may chị sẽ…
Đột nhiên người luật sư của nàng ngừng bặt.
Lara quay đầu ra nh́n. Paul Martin vừa bước vào gian tiền sảnh. Ông mặc bộ âu
phục cũ kiểu cài khuy chéo ở ngực và mái tóc bạc trắng của ông chải theo đúng
như hôm đầu tiên nàng gặp ông ta.
Terry Hill nói:
- Ôi Lạy chúa! Martin cũng bị gọi đến đây để thẩm vấn, - anh quay sang Lara. -
ông ta có căm chị lắm không?
- Anh nói vậy là ư sao?
- Lara? Nếu như ông ta khai đúng sự thật ra th́ chị sẽ bị liên quan. Thậm chí
nếu ông ta lại khai bậy rằng chính chị đă nhờ ông ta lén điều tra số tiền đề
xuất của những người khác tham gia đấu giá th́ chị sẽ phạm pháp và bị tù…
Lara đang nh́n theo Martin.
- Nhưng nếu ông ấy khai như vậy, chính ông ấy cũng bị tội.
- Chính v́ thế tôi mới hỏi chị xem ông ta căm chị đến mức nào. Nếu ông ta quyết
làm hại chị th́ ông ta cũng dám vào tù lắm.
Lara bối rối:
- Tôi không biết nữa.
Martin đang bước về phía họ.
- Chào cô Lara. Tôi nghe tin t́nh h́nh kinh doanh của cô đang rất gay go. - Mắt
ông ta không để lộ ư ǵ hết. - Tôi rất tiếc.
Lara nhớ lại những lời Howard đă nói với nàng.
- Ông ta là dân Sicile. Mà dân đảo đó không biết tha thứ cũng không biết quên
bao giờ. Paul Martin chắc đang uất giận nàng lắm, coi nàng là đă phản bội ông ta
và sẽ không tha thứ cho nàng đâu.
Martin đă bước đi.
- Paul!
Martin đứng lại.
- Cô bảo ǵ?
- Em cần nói chuyện với anh.
Paul Martin hơi ngập ngừng.
- Được.
Ông hất đầu về phía một pḥng nhỏ bỏ trống ở cuối hành lang.
- Ta vào đây.
Terry nh́n theo hai người vào khuất. Cửa khép lại ông sẵn sàng trả rất nhiều để
nghe được câu chuyện giữa họ.
Nàng không biết mở đầu thế nào.
- Cô muốn ǵ, Lara?
Nàng không ngờ lại khó nói ra đến thế. Khi nói, nàng có cảm giác giọng ḿnh rơi
tơm vào vực thẳm.
- Em muốn anh buông tha cho em.
Martin cau mày:
- Tôi đâu có quyền buông tha? Tôi có nắm giữ ǵ cô đâu? - ông nhạo báng nàng.
Cổ họng Lara nghẹn lại:
- Anh thấy anh trừng phạt em như vậy vẫn chưa đủ sao?
Martin đứng lặng yên, trên mặt không biểu lộ vẻ ǵ hết.
- Quăng thời gian chúng ta quan hệ với nhau là quăng thời gian tuyệt vời, Paul.
Ngoài Phillip ra, em không c̣n yêu quư ai hơn anh. Em chịu ơn anh nhiều đến mức
em không bao giờ trả được hết. Em không hề định làm anh đau ḷng. Anh hăy tin là
như thế.
Câu chuyện trở nên khó nói.
- Anh có đủ sức mạnh để hủy hoại em. Có phải đấy là điều anh mong muốn không?
Làm em bị tù anh sẽ vui sướng chăng? - Nàng cố gh́m để nước mắt khỏi trào ra. -
Em xin anh, Paul. Trả lại cuộc sống cho em, đừng coi em là kẻ thù nữa.
Martin đứng yên, cặp mắt đen của ông không biểu lộ ǵ hết.
- Em cầu xin anh tha thứ. Em… Em cũng mỏi mệt lắm rồi, không muốn đấu tranh ǵ
nữa. Paul? Anh đă thắng… - giọng nàng nghẹn ngào.
- Đúng lúc ấy có tiếng gơ cửa, người thư kư Hội đồng bước vào.
- Hội đồng mời ông vào khai, thưa ông Martin.
Martin đứng nh́n Lara một lúc lâu, rồi quay gót, đi theo người thư kư.
Thế là hết, Lara thầm nghĩ. Ông ta sẽ không tha thứ cho ḿnh.
Terry Hill đi nhanh vào:
- Tôi khao khát được nghe xem ông ta sẽ khai trước Hội đồng như thế nào. Chúng
ta chẳng c̣n cách nào khác là ngồi đợi.
Họ ngồi đợi. Thời gian trôi chậm chạp tưởng như dừng lại. Khi Paul Martin bước
trong pḥng Hội đồng ra, trông ông ta mệt mỏi và buồn bă. Anh ấy già sọp đi Lara
thầm nghĩ. Anh ấy oán ḿnh chính bởi do ḿnh mà anh ấy biến thành như thế này.
Paul Martin nh́n Lara, ngập ngừng rồi bước đến chỗ nàng.
- Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho cô. Cô đă biến tôi thành thằng ngu xuẩn.
Nhưng đồng thời cô cũng đă từng là người đem lại cho tôi một quăng thời gian đẹp
nhất trong suốt cả cuộc đời tôi. V́ vậy tôi cũng có phần chịu ơn cô. Tôi đă
không khai ǵ với họ hết, Lara.
Mắt nàng ướt đẫm.
- Ôi em không biết lấy ǵ cảm ơn anh, Paul…
- Hăy coi đấy là quà tặng sinh nhật cô của tôi. Chúc cô nhân ngày sinh nhật!
Nàng nh́n theo Martin đi xa dần và lúc này nàng mới nhận ra câu nói của ông ta.
Quà sinh nhật nàng của ông ấy tặng! Đầu óc nàng c̣n rối tung bao nhiêu sự việc
cho nên nàng quên bẵng mất chuyện kỷ niệm sinh nhật, lại c̣n bữa tiệc nữa. Hai
trăm khách sắp kéo tới khách sạn Cameron Plaza và chờ nàng ở đó.
Lara quay sang người luật sư:
- Terry, tôi phải về New York tối nay. Một bữa tiệc lớn, long trọng đang đợi tôi
ở đó. Họ có cho tôi rời khỏi đây chưa nhỉ?
- Đợi vài phút đă, - Terry Hill nói. Ông chạy vào trong hội trường. Năm phút sau
ông quay ra, nói: - Chị có thể về New York được đấy. Sáng mai hội đồng mới công
bố quyết định. Nhưng sẽ chỉ là thủ tục thôi. Chị có thể về nhà ngay đêm nay. À,
mà nhân tiện, ông bạn chị nói đúng đấy. Paul Martin không làm ǵ hại đến chị
hết.
Nửa giờ sau, Lara đang trên đường về New York.
- Chị cảm thấy b́nh thường chứ? - Terry Hill hỏi.
Lara nh́n người luật sư nói:
- Tất nhiên là tôi b́nh thường.
Hàng trăm khách quan trọng đang đợi nàng để dự bữa tiệc đêm nay mừng nàng. Nàng
đă có thể ngẩng cao đầu. Nàng vẫn là Lara Cameron…
Nàng đứng giữa gian pḥng vũ hội thênh thang và nh́n xung quanh.
Ḿnh sáng tạo nên toà nhà này. Ḿnh đă sáng tạo nên bao nhiêu toà nhà vươn cao
lên bầu trời, làm biến đổi cuộc sống của hàng vạn con người trên khắp nước Mỹ.
Và bây giờ th́ tất cả những toà nhà đó sẽ thuộc về các nhà băng vô danh.
Nàng như nghe thấy tiếng cha nàng văng vẳng bên tai: Đấy là số mệnh. Số mệnh bao
giờ cũng đen đủi với tao. Nàng hồi tưởng lại nhà trọ ở thị trấn Glace Bay, nơi
nàng đă sinh ra và lớn lên. Nàng nhớ buổi đầu tiên đến trường học nàng đă hoảng
sợ như thế nào: Em nào nêu tên đồ vật ǵ bắt đầu bằng chữ Đ nào? Nàng nhớ lại
các khách trọ, nhớ lại ông già Bill Rogers… Quy tắc đầu tiên trong nghề xây dựng
là "tiền của người khác". Cháu đừng quên điều đó. Rồi câu của ông Charles Cohn:
"Tôi chỉ ăn thức ăn kosher thôi và tôi e rằng ở Glace Bay không có".
- Nếu cháu điều đ́nh và mua được khu đất này th́ ông có chịu thuê nhà ở đó trong
thời hạn năm năm không?
- Không đâu, Lara. Ta sẽ thuê của cô trong mười năm kia.
Và cả lăo chủ nhà băng Sean McAllister nữa…
- Tôi muốn có lư do chính đáng để cho cô vay món tiền đó. Cô đă ngủ với nam giới
bao giờ chưa?
Và Howard Keller:
- Cô lầm rồi đấy…
- Tôi muốn ông đến với tôi và làm việc với tôi…
Rồi bao nhiêu may mắn khác nữa. Toàn những thành công rực rỡ. Và Phillip. Chàng
Hoàng tử Lochinvar của đời nàng. Người mà nàng yêu say đắm.
Và đấy là sự mất mát lớn nhất trong cuộc đời nàng.
Một tiếng gọi:
- Lara…
Nàng quay lại.
Jerry Townsend.
- Cậu Carlos cho tôi biết là bà đang ở đây, - anh ta bước đến gần nàng. - Tôi
rất lấy làm tiếc về bữa tiệc kỷ niệm sinh nhật…
Lara nh́n anh ta:
- Nhưng sao… Sao lại thế này?
Townsend cũng nh́n nàng:
- Vậy ra ông Howard không nói ǵ với bà ư?
- Nói ǵ?
Do báo chí đăng tin nói xấu chúng ta nhiều quá và cũng do nhiều khách mời tỏ ư
ngại ngùng nên chúng tôi quyết định gửi thiếp hoăn lại. Tôi đă bàn với ông
Howard Keller và nhờ ông nói lại với bà. Thú thật là gần đây trí nhớ của tôi bị
giảm sút mạnh.
Lara dịu dàng nói:
- Chuyện ấy không quan trọng, - nàng nh́n lại gian pḥng rộng lớn lần cuối cùng.
- Tôi đă có được mười lăm phút của tôi chứ?
- Bà nói ǵ?
- Không, - nàng bước ra phía cửa.
- Bà Lara! Ta lên văn pḥng đi. Có vài thứ cần phải thu xếp.
- Được. Có lẽ sẽ không bao giờ ḿnh c̣n trở lại toà nhà này nữa, Lara thầm nghĩ.
Trong thang máy để lên các Văn pḥng Điều hành, Jery Townsend nói:
- Tôi có nghe chuyện về Howard Keller. Không thể tưởng tượng ông ta lại nhúng
tay vào việc đó.
Lara lắc đầu:
- Nguyên nhân chính là do tôi. Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho ḿnh về chuyện
đó, Jerry.
- Không. Bà không có lỗi ǵ hết.
Đột nhiên Lara cảm thấy nàng vô cùng cô đơn.
- Jerry, nếu như anh c̣n chưa định đi ăn tối ở đâu.
- Bà tha lỗi, bà Lara. Tối nay tôi có hẹn mất rồi.
Cửa thang máy mở, hai người bước ra.
- Những giấy tờ cần phải kư nằm trên bàn ở pḥng Hội nghị, - Jerry nói.
- Tốt.
Cửa pḥng Hội nghị đóng. Jerry đợi Lara mở, và trong lúc nàng đang mở, chừng bốn
chục tiếng người ở trong cất tiếng hát:
- Chúc mừng ngày sinh nhật của bà, Chúc mừng ngày sinh nhật của bà…
Lara ngạc nhiên đứng sững người. Trong pḥng đầy chật những người đă cùng cộng
tác với nàng trong những năm qua: kiến trúc sư, nhà thầu xây dựng, đốc công… Có
cả ông già Charles Cohn và giáo sư Meyers, Horace Guttman và Kathy, cả cha của
Jerry Townsend.
Nhưng nàng chỉ thấy mỗi một ḿnh Phillip.
Chàng chạy về phía nàng, dang rộng hai tay đón nàng và đột nhiên Lara cảm thấy
cổ họng nghẹn lại.
- Lara thân yêu… - tiếng chàng thốt lên như một lời ve vuốt.
Lara nép ḿnh trong ṿng tay chồng, cố nén để khỏi oà khóc. Và nàng thầm nghĩ:
ḿnh đă đang ở nhà. Đây mới là vị trí của ḿnh. Trong ḷng nàng trào lên một cảm
giác nồng ấm diệu kỳ và thanh thản. Chàng ôm chặt vợ trong ṿng tay và Lara cảm
thấy thân thể chàng nóng hổi. Đây mới là điều đáng giá nhất, nàng thầm nghĩ.
Mọi người đă vây quanh nàng và họ đều nói, gần như cùng một lúc.
- Chúc mừng ngày sinh nhật, Lara…
- Hôm nay trông bà đẹp quá… - Bà có ngạc nhiên trước món quà này không?
Lara quay sang Jerry Townsend:
- Th́ ra anh tổ chức tất cả những chuyện này…?
Jerry lắc đầu:
- Không. Đấy là Phillip bố trí.
- Ôi anh yêu!
Đám hầu bàn bưng vào các khay thức ăn nguội và đồ uống.
Ông già Charles Cohn nói:
- Dù xảy ra chuyện ǵ đi nữa th́ tôi cũng rất tự hào về cô, Lara. Cô đă nói rằng
cô sẽ phải sống khác đi và cô đă làm được điều cô nói.
Cha của Jerry Townsend nói:
- Người phụ nữ này đă cứu sống tôi.
Kathy mỉm cười nói tiếp:
- Cứu sống cả tôi nữa.
- Chúng ta hăy nâng cốc, - Jerry Townsend nói to. - Chúc mừng người phụ nữ đă
trở thành một người phụ nữ kỳ diệu!
Mọi người lần lượt nâng cốc chúc mừng nàng.
Cuối cùng đến lượt Phillip.
Chàng muốn nói bao nhiêu điều nhưng chàng chỉ tóm gọn trong năm chữ:
- Chúc mừng người tôi yêu!
Nước mắt long lanh trên đôi mắt Lara. Nàng không biết nói ǵ bây giờ.
- Tôi… Tôi vô cùng biết ơn tất cả các bạn, - nàng nói. - Tôi sẽ không bao giờ
trả hết cái ơn này. Ư tôi muốn nói rằng…
Nàng nghẹn lại, không nói thêm được nữa.
- C… cảm ơn tất cả.
Rồi nàng quay sang chồng:
- Cảm ơn anh, anh yêu. Đây là ngày kỷ niệm sinh nhật làm em sung sướng nhất
trong tất cả những ngày sinh nhật trong cuộc đời em, - đột nhiên nàng sực nhớ
ra. - Đêm nay em sẽ phải bay trở lại Reno.
Phillip nh́n vợ. Chàng cười to:
- Anh chưa được đến Reno bao giờ…
Nửa giờ sau hai vợ chồng đă ngồi trong chiếc limousine trên đường ra sân bay.
Lara nắm tay chồng thầm nghĩ.
Vậy là ḿnh không mất ǵ hết. Những năm tháng c̣n lại của cuộc đời, ḿnh sẽ dành
cho Phillip. Ngoài ra không thứ ǵ c̣n là quan trọng đối với ḿnh nữa. Điều quan
trọng duy nhất là ở bên chàng và chăm sóc chàng. Ngoài ra ḿnh không cần bất cứ
thứ ǵ khác.
- Lara…?
Nàng vẫn đang nh́n ra ngoài cửa sổ xe.
- Đỗ lại đă, Max!
Xe bị phanh gấp, dừng hẳn lại.
Phillip ngạc nhiên nh́n vợ. Họ đỗ xe trước một khu đất trống lớn, mọc đầy cỏ dại.
Lara ngắm khu đất Lara…
- Anh nh́n xem, Phillip?
Phillip quay ra nh́n.
- Cái ǵ?
- Anh không thấy à?
- Thấy ǵ?
- Khu đất đẹp quá! Có thể xây ở đây một khu buôn bán sầm uất, ở chỗ góc kia ḱa!
C̣n ở giữa chúng ta sẽ xây những toà cư xá thật hiện đại. Khu đất này đủ cho bốn
toà nhà cư xá lớn đấy. Anh thấy chưa, anh yêu?
Phillip nh́n vợ. Chàng như bị thôi miên.
Lara quay sang nói với chồng, giọng nàng say sưa:
- Và đây là dự kiến của em…
Hết
|