Mặc cái áo dài đẹp buổi sáng màu vàng nhạt có hai cánh tay áo phồng ngắn, nàng mở cửa, rồi phải bước lui vì bốn người đàn ông giúp việc đang đi qua hướng về phòng ngủ, mặt khuất dưới đống thùng cao nghệu trên tay, thùng nào thùng nấy mang tên của những chủ thợ may hay thợ đóng giày nổi tiếng nhất.
Từ dưới tiền sảnh vọng lên tiếng chiếc búa gõ cửa vang lên hạ xuống, tiếp theo là tiếng mở cửa rồi đóng lại và tiếng đàn ông lịch sự vang lên. Hôm nay cảnh ồn ào náo nhiệt còn nhiều hơn tối qua nữa. Những người đến thăm rất nhiều, đương nhiên là họ muốn thăm Hawk, Alexandra nghĩ. Trước đây, Alexandra và bà Công tước thường chỉ tiếp một số thân quen hàng ngày, nhưng không nhiều và không vào lúc quá sớm như thế này.
Hiếu kỳ, nàng đi dọc theo hành lang đến balcon, nhìn xuống tiền sảnh, nàng thấy Higgins, chứ không phải Penrose, đang mở cửa để mời ba người đàn ông vào mà Alexandra chỉ biết chức tước thôi. Thêm hai người nữa mới đến, lịch sự đợi để được mời vào phòng khách thích hợp, trong lúc đó, gia nhân phục vụ họ đều mặc đồng phục đẹp để thi hành nhiệm vụ với tinh thần hăng say, phấn khởi.
Khi Higgins dẫn người khách mới tới đi theo hành lang dẫn đến thư viện, Alexandra chặn lại một cô hầu đang vội vã đi trên hành lang, mang trên tay một ôm vải mới giặt.
- Này Lucy.
Cô hầu vội nhún gót chào đáp:
- Dạ, thưa bà?
- Tại sao gia nhân dậy làm việc sớm thế?
Cô hầu so vai hãnh diện đáp:
- Công tước Hawthorne đã về nhà!
Alexandra níu chặt tay vào thành lan can cầu thang, đưa mắt hoảng hốt nhìn xuống tiền sảnh.
- Ông đã về đây rồi à?
- Dạ rồi, thưa bà.
Alexandra ngạc nhiên đưa mắt nhìn xuống tầng dưới, nàng thấy Jordan từ trong phòng khách bước ra, thân hình cao lớn mặc chiếc quần do thợ may đo cắt màu xanh đậm quá đẹp và chiếc áo sơ mi trắng để hở cổ. Đi với chàng rõ ràng là George, Hoàng thân nhiếp chính, mặc áo quần may bằng hàng satin bằng nhung màu sắc sặc sỡ, tươi cười nhìn Jordan và nói bằng giọng của một hoàng thân quốc thích:
- Hawthorne này, ngày anh mất tích là ngày đau buồn cho Hoàng tộc. Chúng tôi ra lệnh cho anh từ rày về sau phải thận trọng. Gia đình anh đã gặp nhiều tai nạn rất bi thảm. Chúng tôi mong anh từ nay phải hết sức đề phòng. Ngoài ra – ông ta nói như ra quyết định – chúng tôi muốn anh phải sinh con nối dõi để duy trì dòng giống của gia tộc.
Jordan chỉ toét miệng cười thỏai mái để đáp lại nghị quyết của Hoàng tộc, rồi nói cái gì đấy mà nàng không nghe rõ, khiến cho vị hoàng thân phải ngửa đầu ra sau cười ha hả.
Hoàng thân vỗ tay lên vai Jordan, xin lỗi chàng vì sáng nay đến mà không báo trước, rồi bước sang một bên vừa lúc Higgins đi vào tiền sảnh để mở cửa với vẻ trịnh trọng. Alexandra phải mất một lát mới bừng tỉnh khỏi cơn xúc động khi được thấy vị nhiếp chính nước Anh ở tại ngôi nhà nàng đang ở, và thấy Jordan nói năng với vị khách đế vương bằng thái độ rất tự nhiên vui vẻ.
Khi ở tiền sảnh đã vắng người, chỉ còn ông quản gia, Alexandra cố định thần giữ bình tĩnh, từ từ đi xuống cầu thang. Cố gạt sang một bên nỗi lo sợ phải đụng đầu với ngài nhiếp chính, nàng nghĩ đến giây phút khủng khiếp sắp đối diện với Jordan.
Khi bước vào tiền sảnh, nàng lễ phép nói với Higgins:
- Chào buổi sáng, Higgins. Sáng nay Penrose và Filbert đâu rồi? – nàng hỏi, mắt nhìn khắp hành lang.
- Đức ông cho họ xuống bếp khi ngài đến đây vào sáng nay. Ngài cho rằng họ không… à… không làm ở đây được, vì… họ… không thể.
- Ông ấy muốn họ cút đi cho khuất mắt, phải không? – Alexandra gay gắt hỏi – cho nên ổng đổi họ xuống bếp phải không?
- Đúng thế ạ.
Alexandra sững người.
- Ông có nói cho Đức ông biết Penrose và Filbert là b… - nàng dừng lại nửa chừng khi định nói hai bạn của nàng, rồi nói tiếp – là gia nhân của tôi đấy.
- Có, tôi có nói thế.
Alexandra cố sức dằn cơn giận cho khỏi bùng lên. Rõ ràng hai lão già này không thể làm công việc tiếp hạ quan nhiếp chính, hay thậm chí không thể phục dịch được số khách đến thăm gia tăng, nên nàng không nên cãi cọ vấn đề này với Hawk làm gì.
Nhưng làm nhục họ trước mặt đám gia nhân bằng cách đuổi họ xuống bếp – thay vì cho họ làm công việc gì nhẹ nhàng hơn trong nhà – thì quả là công việc bất chính, bất nhân. Alexandra nghĩ rằng hành động như thế là thái độ thù hằn nhỏ mọn của Hawk.
- ông làm ơn báo với Đức ông, tôi muốn gặp ông ấy hôm nay – Alexandra nói giọng bình thản, không tỏ vẻ tức giận với Higgins – càng sớm càng tốt.
- Đức ông cũng muốn gặp bà… lúc 1h30 tại phòng làm việc của ông.
Alexandra nhìn đồng hồ ở hành lang. Còn ba giờ mười lăm phút nữa nàng sẽ gặp mặt chồng. Ba giờ mười lăm phút chờ đợi đến lúc nàng có thể nói với người đàn ông nàng lấy lầm rằng nàng muốn chuộc lại lỗi lầm. Còn bây giờ, nàng muốn gặp bà Công tước và Tony.
Trên tầng ttrên, ngay kih Alexandra đưa tay gõ cửa phòng bà Công tước thì Tony gọi nàng từ bean kia hành lang:
- Alex, sáng nay chị khỏe không? – anh ta vừa nói vừa đi đến phía nàng.
Alexandra cười với anh te với vẻ thân mật của tình cảm chị em.
- tôi khỏe. Tôi ngủ cả buổi chiều và cả đêm. Còn anh?
- Tôi không chợp mắt được – Tony đáp, miệng cười – chị đã xem cái này chưa? – anh hỏi và đưa tờ báo cho nàng.
Alexandra lắc đầu, nhìn tờ báo đăng tin Jordan bị bắt cóc rồi thoát ngục cùng với một người bạn tù là người Mỹ. Theo bài báo thì chàng đã can đảm cứu được người Mỹ ấy và cuộc vượt ngục này rất gian nguy.
Cửa căn phòng ngủ của bà Công tước bật mở, hai người lao công vác hai cái rương lớn. Bà Công tước đứng giữa phòng, điều khiển ba cô hầu bỏ đồ đạc vật dụng vào rương và hòm áo quần.
- Chào các cháu buổi sáng – bà Công tước già lên tiếng, rồi ra dấu mời họ vào phòng. Bà đuổi các chị hầu ra ngoài, rồi ngồi xuống ghế, và vui vẻ mời hai người ngồi xuống trước mặt bà.
- Tại sao thu dọn đồ đạc thế? – Alexandra hỏi.
- Anthony và ta sẽ đến ngôi nhà tại thành phố của ta để ở – bà nói – Bây giờ cháu chẳng cần ta kèm cặp khi đã có chồng bên cạnh rồi.
Từ "có chồng" làm cho tim nàng nhói lên và ruột gan bối rối.
- Cháu thật tội nghiệp – bà Công tước nói, khi thấy nét mặt nàng có vẻ căng thẳng – mới chừng tí tuổi đầu mà cháu đã trải qua không biết bao nhiêu điều đau khổ, nhất là chuyện ngày hôm qua. Bây giờ chuyện này người ta bàn tán khắp cả London. Thế nhưng rồi sẽ yên hết. Trong vài ngày nữa, chúng ta sẽ tiếp tục cuộc sống bình thường trở lại như thể không có chuyện gì xảy ra. Xã hội thượng lưu sẽ cho rằng việc Anthony lấy cháu là vì ý thức trách nhiệm đối với người anh họ quá cố, nhưng bây giờ người anh họ đã trở về, mọi việc lại đâu vào đấy cả thôi.
Alexandra không tin xã hội thượng lưu chỉ nói một cách đơn giản như thế và nàng nói ý ấy cho bà nghe.
- Họ sẽ nghĩ như thế cháu à – bà Công tước nói với vẻ mặt tin tưởng – vì ta đã nói chuyện với một người bạn của ta, họ đến thăm ta vào hôm qua trong khi cháu đang nghỉ. Ngoài ra, hồi năm ngoái Anthony đã yêu say đắm Sally Pharnsworth, cho nên chuyện này chứng tỏ cho mọi người thấy rằng anh ta cưới cháu là vì bổn phận. Bạn bè của ta, ta sẽ rỉ tai cho nhiều người biết thế, và lời họ sẽ lan truyền khắp nơi như thế.
- Làm sao bà có thể tin chắc như thế? – nàng hỏi.
Bà Công tước nhướng mày, cười.
- Vì nếu bạn của ta mà không nói theo lời ta yêu cầu, thì họ sẽ thua thiệt rất nhiều. Tục ngữ có câu: "có qua có lại mới toại lòng nhau". Nay ta giúp người, rồi người giúp ta. Và nếu không ai làm thế họ sẽ gặp điều rất bất ổn.
Tony cười:
- Bà thật là một người đáo để, bà nội à.
- Đúng – bà xác nhận – Alexandra, sao cháu cứ có vẻ hoài nghi như thế?
- Cháu hoài nghi về kế họach của bà có thể phụ thuộc vào việc tất cả chúng ta phải ra ngoài để tiếp xúc với mọi người. Người cháu nội kia của bà – Alexandra ám chỉ đến Jordan, nàng không muốn gọi tên chàng, chức tước hay có liên hệ gì với chàng – hôm qua ra lệnh cho cháu phải ở nhà. Cháu không có ý định tuân theo lệnh của anh ấy – nàng nói vẻ cương quyết.
Trán bà Công tước nhăn lại, bà suy nghĩ một lát rồi nói:
- Anh ấy nghĩ thế là không đúng. Làm thế tức là muốn nói với mọi người rằng cháu xấu hổ vì muốn lấy Tony. Ngoài ra, người ta còn cho rằng giữa chồng cháu và cháu có sự bất hòa. Không, không được đâu cháu à. Khi Jordan nói như thế tức là anh ấy chưa nắm vững tình hình. Vài ngày nữa, chúng ta sẽ có sinh hoạt với xã hội bên ngoài. Anh ấy không thể ngăn cản được chuyện này. Ta sẽ nói với anh ấy cho cháu.
- Đừng, bà nội – Alexandra nói – xin bà đừng nói. Cháu lớn rồi, cháu không cần ai giúp hết. Ngoài ra, cháu không có ý định để cho ảnh ra lệnh cho cháu. Anh không có quyền!
Bà Công tước không hài lòng câu nói thiếu bổn phận làm vợ này của nàng.
- Nói thế nghe thật chướng tai! Chồng có quyền pháp lý kiểm soát mọi hoạt động của vợ. Và nhân tiện đang bàn chuyện này, cháu có vui lòng để ta khuyên cháu về việc đối xử với chồng trong tương lai không?
Mỗi lần bà Công tước nói đến Jordan như chồng của Alexandra là nàng bực mình, nhưng nàng vẫn lễ phép đáp:
- Dạ, dĩ nhiên cháu bằng lòng.
- Tốt. Hôm qua cháu buồn chán khi nhất quyết đòi anh ấy nói chuyện với cháu ngay tức khắc, cháu đã khiêu khích anh ấy, như thế là rất dại dột. Cháu không biết rõ anh ấy như ta. Jordan có thể là người gay gắt khi nổi giận, và rõ ràng hôm qua anh ta đã giận cháu vì cháu muốn lấy Anthony.
Alexandra phẫn nộ và đau noun khi nghe bà Công tước, người mà nàng đã bắt đầu thương yêu, có ý thiên vị Jordan. Nàng gay gắt đáp lại:
- Hôm qua anh ấy rất là thô lỗ. Và nếu cháu nói gì có làm bà phật ý, thì cháu đành xin lỗi thôi. Thú thật cháu không thể giả vờ mình hạnh phúc khi lấy anh ấy. Chắc bà quên anh ấy đối xử ra sao với cháu và với cuộc hôn nhân của cháu. Ngoài ra, anh ấy đã làm những chuyện cháu không thể tha thứ được, còn tư cách thì… quá tệ.
Thật không ngờ, bà Công tước toét miệng cười.
- Ta không thể ghét cháu được, cháu à. Cháu là cháu nội gái của ta – quàng tay quanh vai Alexandra, bà cười rồi nói tiếp – ta không đời nào có ý muốn nói rằng những chuyện dính dáng đến phụ nữ của Jordan là chuyện đáng khoe khoang. Tuy nhiên, ta để chuyện này cho cháu giải quyết, thay đổi. Và hãy nhớ điều này, cháu à: những kẻ phóng đãng hoàn lương thường là những người chồng rất tồi.
Alexandra giọng gay gắt:
- Biết khi nào thì họ hoàn lương và không biết họ có hoàn lương không, và cháu không muốn lấy anh ấy.
- Chắc là cháu không muốn. Ít ra là hiện nay. Nhưng cháu nhớ là cháu không còn lựa chọn nào khác vì cháu đã lấy anh ấy rồi. Ta thú nhận rằng ta trông mong, và có thể rất sung sướng, thấy cháu chế ngự được anh ấy.
Alexandra há hốc mồm kinh ngạc khi nghe bà nói như thế, câu nói đúng với ý của Tony và Melanie.
- Cháu không thể làm được, và cho dù cháu… - Cháu làm được và phải làm – bà Công tước cắt lời bằng giọng thản nhiên, nghiêm túc, cặp mắt hiền từ – Cháu phải làm việc này, Alexandra à, phải cố gắng cho được bình đẳng với anh ấy. Cháu có niềm tự hào, có lý trí và can đảm.
Alexandra mở miệng định nói, nhưng bà Công tước đã quay qua nói với Tony.
- Anthony, ta tin là thế nào Hawthorne cũng muốn biết lý do tại sao cháu muốn cưới Alexandra, bây giờ chúng ta nên nghĩ xem cháu phải nói gì.
- Bà nói quá trễ rồi, thưa bà. Hawk đã gọi cháu đến thư viện để nói chuyện từ lúc 8h sáng nay thật ác liệt, và đó là vấn đề đầu tiên anh ấy muốn biết.
Lần đầu tiên trông bà Công tước có vẻ hơi hốt hoảng.
- Ta hy vọng cháu đã nói rằng đó là biện pháp "hữu hiệu". Lời giải thích này nghe hợp lý. Hay là cháu có thể nói đó chỉ là quyết định bốc đồng, hay… - Cháu không nói như thế – Tony cười, nụ cười ranh mãnh – Cháu nói cháu phải cưới Alexandra vì những người đủ tư cách nhất ở London đã làm đủ cách để cầu hôn với chị ấy, gây gổ với chị, và có kế hoạch nguy hiểm là sẽ bắt cóc chị ấy.
Bà Công tước đưa tay ôm cổ.
- Cháu nói thật thế à?
- Phải, cháu đã nói như thế.
- Tại sao? Lạy Chúa!
- Vì đấy là sự thật – Anthony đáp. Miệng cười khúc khích – và vì thế nào trong vài ngày nữa, anh ấy cũng biết thế.
- Cứ để khi nào thuận tiện hãy nói thì hay hơn.
- Nhưng như thế sẽ mất hết vui – Anthony nói tiếp (Alexandra nghĩ anh ta là người tốt nhất, thân thiết nhất) – vì ảnh đã nghe ai đấy nói rồi, và cháu không muốn ngồi đấy để nhìn phản ứng của ảnh.
- Anh ấy phản ứng như thế nào? – Alexandra hỏi, vì nàng không tthể không hỏi được.
- Anh không phản ứng – Anthony đáp và nhún vai – Nhưng Hawk thường như thế. Anh không bao giờ để lộ tình cảm ra ngoài. Anh yên lặng, lầm lì… - Thôi, thế là đủ rồi, Anthony – bà Công tước nói và đến kéo dây chuông để gọi các cô hầu.
Alexandra và Anthony cũng đứng dậy. Anh hỏi:
- Sáng nay chị có muốn đánh kiếm không?
Alexandra gật đầu. Đánh kiếm là cách duy nhất giúp nàng giết thì giờ chờ đợi gặp Jordan.
* trước 12 giờ 30 phút một chút.
Higgins đi vào phòng làm việc của Jordan để đưa bức thư của một ông ở văn phòng đặt ở phố Bow Street, bức thư cho biết anh ta hẹn dời cuộc họp riêng vào ngày mai.
Jordan nhìn người quản gia, quyết định gặp mặt Alexandra ngay.
- Higgins, cô chủ của anh ở đâu?
- Trong phòng đấu kiếm, thưa Đức Ông, đang đấu kiếm với ngài Anthony.
Jordan mở hai cánh cửa khổng lồ cửa phòng đấu kiếm ở tầng ba, rồi đi vào. hai người đấu kiếm không thấy chàng, họ tiếp tục đấu, kiếm chạm nhau chan chát, gạt đỡ, đâm, di động nhịp nhàng, điêu luyện.
Dựa một vai vào tường, Jordan nhìn người phụ nữ mềm mại uyển chuyển di động, nàng mặc quần ống bó để lộ những đường nét duyên dáng trên cặp mông đầy đặn và đôi chân dài. Jordan nghĩ nàng không những chỉ có tài sử dụng kiếm như chàng nghĩ thôi, mà nàng còn giỏi về kiếm pháp nữa, biết tìm chỗ sơ hở của đối thủ, có phản xạ nhanh nhẹn và di chuyển rất bất ngờ.
Mặc dù không biết chàng có mặt trong phòng, nhưng bỗng nàng gọi lớn biểu Tony ngừng đấu. Vừa thở hồng hộc vừa cười, nàng đưa tay ra sau đầu, tháo mặt nạ rồi lắc mạnh đầu cho tóc xõa xuống hai vai, mái tóc màu đen tuyền óng mướt. Nàng nói để trêu Tony:
- Tony, chú trở nên chậm chạp rồi!
Khi nàng cởi tấm giáp che ngực và quì xuống để ngồi dựa vào tường, khuôn mặt tươi cười của nàng ửng hồng trông thật quyến rũ. Tony không nói gì và nàng quay đầu lui nhìn anh, miệng mỉm cười.
Bỗng Jordan nhận thấy chàng đang ngược dòng thời gian, hình ảnh cô gái đẹp lộng lẫy này biến thành cô gái tóc quăn, vui vẻ múa cây kiếm giả trước mặt chàng trong khoảng rừng thưa, rồi quì xuống giữa đám hoa, ngước mặt nhìn chàng, một tay ôm con chó, không dấu được tình cảm lóe lên trong mắt.
Jordan cảm thấy lòng nuối tiếc, pha lẫn cảm giác mất mát vì trong quãng rừng thưa ấy bây giờ đã biến mất.
Cuối cùng Tony thấy chàng. Anh vui vẻ hỏi:
- Hawk, anh có thấy tôi trở nên chậm chạp vì đã già không? – bên kia phòng, Alexandra nghiêng người nhìn, mặt nàng đanh lại.
- Chắc là không – Jordan châm biếm đáp – tôi còn già hơn chú – chàng quay qua Alexandra nói – vì tôi rảnh việc hơn dự kiến, nên bây giờ chúng ta có thể họp mặt được rồi.
Khác với thái độ thù hằn như hôm qua, bây giờ giọng chàng lịch sự, thản nhiên như giọng của một nhà kinh doanh. Nàng cảm thấy mừng, nhưng vẫn cảnh giác. Nàng nhìn chiếc quần bó chặt vào người, cảm thấy không được trang nghiêm khi họp mặt với chàng, ngoài ra mặt nàng đang đỏ bừng và tóc tai thì rối bù. Nàng bèn đề nghị.
- Để tôi đi thay áo quần đã.
- Không cần thiết.
Không muốn chống lại ý kiến của chàng, vả lại nàng muốn nói chuyện với chàng ngay, nên Alexandra lặng lẽ gật đầu lễ phép. Nàng đi theo chàng xuống phòng làm việc của chàng, trong óc cố nhớ lại những điều nàng định nói.
Jordan đóng cửa phòng làm việc xong, đợi cho Alexandra ngồi vào chiếc ghế kê trước cái bàn bằng gỗ sồi khổng lồ chạm trổ tinh vi. Rồi thay vì vào ngồi sau bàn, Jordan đến ngồi lên mép bàn trước mặt nàng, hai tay vòng trước ngực, bình thản nhìn nàng, một chân đu đưa rất gần với chân nàng đến nỗi nàng nghe tiếng xào xạt của vải quần chàng phát ra.
Thời gian trôi qua như bất tận trước khi chàng lên tiếng, khi nói, giọng bình tĩnh, và có vẻ có quyền lực:
- Chúng ta đã "bắt đầu": lần đầu tại nhà bà nội tôi cách đây một năm, và một lần tại nhà này vào hôm qua. Vì hoàn cảnh, nên không lần nào được tốt đẹp hết. Bây giờ là lần thứ ba và là lần cuối. Trong vài phút nữa, tôi sẽ quyết định về hướng tương lai của chúng ta. Để có quyết định ấy, trước hết tôi muốn nghe cô nói về chuyện này.
Chàng đưa tay ra phía sau, lấy tờ giấy trên bàn rồi đưa cho nàng.
Lấy làm lạ, Alexandra cầm lấy tờ giấy, nhìn xem và gần như vùng đứng dậy khỏi ghế, lòng giận sôi sùng sục. Trên tờ giấy, Jordan ghi hơn một tá "hoạt động đáng ngờ" kể cả tập đấu kiếm với Roddy, cuộc đua ngựa của nàng ở Hyde Park, chuyện tai tiếng khi Ngài Maybly quyến rũ nàng đi Wilton, và nhiều chuyện tinh nghịch tương đối vô hại khác, nhưng khi được lên danh sách như thế thì lại xem như bản cáo trạng.
Không để ý đến nét mặt tức giận của nàng, Jordan bình tĩnh nói tiếp:
- Trước khi tôi quyết định hướng tương lai, tôi để cho cô có thì giờ chối cãi các mục trên danh sách mà xem ra không đúng, cũng như đưa lời giải thích để biện hộ cho các trường hợp này.
Sự tức giận càng lúc càng gia tăng khiến Alexandra từ từ đứng dậy, hai tay bặm chặt hai bên hông. Nàng không ngờ chàng cả gan phê bình chê trách về hạnh kiểm của nàng như thế. So với cuộc sống trác táng của chàng, thì nàng thơ ngây như một em bé vừa chào đồi.
- Thật là đạo đức giả, kiêu căng! – Nàng giận dữ thốt ra, rồi với sự cố gắng phi thường, nàng kiềm chế cơn giận lại. Hếch cằm lên, nàng nhìn vào mặt chàng rồi nhìn vào tờ giấy, nàng nói tiếp – Tôi vô tội! Tôi đúng như các điều vô hại vô nghĩa ghi trên danh sách này.
Jordan nhìn người đẹp nổi giận đứng trước mặt, cặp mắt nàng sáng như ngọc, ngực phập phồng vì tức tối, cơn giận của chàng dịu xuống vì chàng cảm phục sự thành thật của nàng, sự can đảm đã dám chấp nhận tội lỗi của mình.
Tuy nhiên Alexandra chưa nói hết.
- Tại sao anh "dám" công kích tôi với danh sách này, lên án tôi và đưa tối hậu thư về tương lai của tôi? – nàng hét lên, và khi chàng chưa kịp có phản ứng, nàng đã bước ra khỏi tầm tay của chàng, quay gót đi nhanh ra cửa.
- Quay lại đây! – Jordan ra lệnh.
Alexandra quay phắt lại thật nhanh, mái tóc óng ánh xòe ra trên vai trái nàng như thác nước cuồn cuộn chảy. Nàng giận dữ đáp:
- Tôi sẽ trở lại! Đợi tôi 10 phút.
Jordan để cho nàng đi, cau mày nhìn nàng đóng cửa thật mạnh. Chàng không ngờ nàng phản ứng quá dữ dội như thế. Thật ra, chàng chỉ muốn đưa ra danh sách ấy cho nàng xem để biết chắc trong thời gian chàng vắng mặt, nàng đã sống như thế nào thôi. Điều duy nhất chàng muốn, muốn biết, là vấn đề chàng không thể hỏi nàng được, đó là vấn đề trong khi chàng đi vắng thì ai là người đã ngủ với nàng.
Trong lúc chờ đợi nàng quay lui, chàng lấy tờ hợp đồng về vận tải đường biển nằm trên đống hồ sơ trên bàn, lặng lẽ đọc.
Chàng tự nhủ: danh sách đưa ra không phải là sáng kiến tuyệt vời.
Chàng đang trầm ngâm suy nghĩ câu kết luận này trong mấy phút, thì bỗng có tiếng gõ cửa, rồi không đợi chàng trả lời, cửa mở ra và nàng đi vào, đến ném tờ giấy lên bàn trước mặt chàng. Nàng giận dữ nói:
- Vì anh muốn trao đổi những lời tố cáo và tạo cơ hội để tranh cãi, tôi cũng cho anh "sự lịch sự" ấy trước khi tôi đưa tối hậu thư về tương lai của anh.
Jordan nhìn khuôn mặt xinh đẹp đỏ bừng của nàng, rồi nhìn xuống tờ giấy nằm bên cạnh tờ hợp đồng chàng đang xem, chàng hất đầu chỉ chiếc ghế nàng ngồi hồi nãy, rồi đợi cho đến khi nàng ngồi xuống ghế rồi, chàng mới lấy tờ giấy lên xem.
Tờ giấy chỉ có 16 chữ, 8 cái tên. Tên những người tình cũ của chàng. Để tờ giấy sang một bên, chàng cau mày nhìn nàng và không nói gì hết.
- Sao? – cuối cùng nàng hỏi – có tên nào không đúng trên danh sách ấy không?
- Có một chỗ sai – chàng đáp, vẻ ấm ức, - nhiều tên bị bỏ quên.
- Sai à? – Alexandra hỏi, lòng nao nức vì ánh mắt chàng có vẻ thích thú.
- Maryanne Winthrop đánh vần ở tên đầu với chữ "y" chứ không phải "i".
- Cám ơn anh đã giúp tôi trau dồi thêm kiến thức. Nếu tôi định cho cô nàng chiếc vòng đeo tai bằng kim cương lòe loẹt cho hợp với chiếc dây chuyền đeo cổ mà mọi người đều nói là anh đã cho cô ta, thì thế nào tôi cũng đánh vần đúng cái tên của cô ta trên danh thiếp.
Lần này thì rõ ràng chàng nhếch mép cười châm biếm, nên nàng đứng dậy.
- Bây giờ thì anh đã xác nhận mình có "tội" rồi, vậy tôi sẽ nói cho anh biết hướng tương lai của chúng ta – Nàng dừng lại một lát để hít vào thật mạnh rồi nói với vẻ sung sướng – tôi sẽ xin lệnh hủy bỏ hôn nhân.
Lời nàng vang lên như đạn bắn vào tường, để lại trong không gian vắng lặng. Nhưng Jordan rất bình thản không một mảy may xúc động.
- Lệnh hủy bỏ hôn nhân? – chàng lặp lại. Bằng với sự kiên nhẫn của người thầy giáo đang thảo luận về vấn đề tu từ phức tạp với người học trò yếu kém, chàng nhẹ nhàng nói tiếp – Cô có thể nói cho tôi biết làm cách nào để cô làm được việc này không?
Sự bình tĩnh quỉ quái của chàng khiến cho nàng muốn đá vào xương ống quyển của chàng.
- Tôi sẽ không làm gì hết. Tôi sẽ nhờ cơ quan pháp luật giải quyết chuyện này.
- Nhờ luật sư? – Jordan nói – luật sư sẽ giải quyết những việc này?
Sự tức giận trong lòng nàng càng dữ dội hơn nữa khi chàng nói thêm, nhẹ nhàng êm ái:
- Tôi sẽ yêu cầu nhiều luật sư giỏi đến để cho cô tham vấn. Tôi đã trả tiền thuê mướn họ rồi.
Lời đề nghị ác độc như sự sỉ nhục đối với nàng khiến nàng rơm rớm nước mắt.
- Có phải tôi là đồ điên khùng cả tin vào anh trong suốt hai năm qua hay không? – nàng hỏi, giọng thì thào đau đớn – có phải tôi quá cả tin đến nỗi anh nghĩ rằng tôi sẽ nhờ luật sư của anh làm cố vấn cho tôi?
Jordan cau mày, chàng thấy có nhiều điểm làm cho chàng thích thú: thứ nhất, mặc dù Alexandra tỏ ra can đảm và bất cần, nhưng nàng sắp khóc; thứ hai, cô gái can đảm, thơ ngây ngày nào bây giờ trở thành người đàn bà đẹp rực rỡ và kiên cường, nhưng đang theo con đường chống đối một cách cương quyết, và đang ở tư thế không thuận lợi; cuối cùng, điều này làm cho chàng lung túng nhất, là chàng nhận thấy mình đang say mê cơ thể nàng như cách đây một năm. Nhiều hơn nữa. Say mê nhiều hơn.
Chàng bình tĩnh đáp:
- Tôi chỉ tránh cho cô lâm vào một hoàn cảnh gọi là sự thử thách rất phiền phức và hoàn toàn vô bổ trong văn phòng của người luật sư xa lạ, và có khi không kín đáo.
- Chuyện này sẽ không vô bổ!
- Sẽ vô bổ – chàng đáp với giọng quả quyết – cuộc hôn nhân có đêm tân hôn tốt đẹp, hay cô đã quên rồi?
Việc nhắc lại cái đêm nàng nằm trần truồnng trong vòng tay chàng càng làm cho Alexandra căng thẳng thêm.
- Tôi không phải là người suy yếu vì già cả – nàng đáp, và ánh mắt cười đùa của chàng đã làm cho nàng muốn báo cho chàng biết nàng định hủy bỏ hôn nhân cho bõ ghét – Cuộc hôn nhân của chúng ta không có hiệu lực. Vì tôi không được quyền chọn lựa anh theo ý muốn của tôi.
Thay vì phản ứng một cách tức tối, thì chàng lại tỏ ra thích thú hơn.
- Cô hãy nói ý ấy cho luật sư nghe để anh ta cười bể bụng. Nếu cuộc hôn nhân không có hiệu lực chỉ vì người vợ bị bó buộc phải lấy người mình không lựa chọn, thì hầu hết những cặp vợ chồng trong xã hội thượng lưu đều sống trong tội lỗi hết, ngay chính tại điểm này.
- Tôi không chỉ bị "bó buộc" thôi mà còn bị ép buộc, bị mua chuộc, bị "quyến rũ" để làm việc ấy.
- Vậy cô hãy tìm ngay luật sư và nói cho ông ta biết, nhưng nhớ đem theo thuốc muối để cho ông ta ngửi, vì chắc cô phải làm cho ông ta tỉnh lại.
Alex nghĩ chắc chàng nói đúng, và lòng nàng bỗng nặng trĩu u sầu. Trong 15 phút qua, nàng đã trút hết sự tức giận bị dồn nén lên Jordan mà không thấy có chút phản ứng nào của cha làm cho nàng hài lòng. Bây giờ nàng bỗng cảm thấy lòng trống rỗng kể cả sự hy vọng và lòng hận thù. Trống rỗng. Ngước mắt nhìn chàng như nhìn kẻ xa lạ, như nhìn kẻ không thân quen.
- Nếu tôi không hủy được hôn nhân, thì tôi xin ly dị.
Bỗng mặt Jordan đanh lại vì chàng nghĩ là Tony đã nói láo về tình cảm "gia đình" giữa họ với nhau. Chàng gay gắt đáp" - Nếu không có sự thỏa thuận của tôi thì cô sẽ không làm thế được. Cho nên cô bỏ ý định lấy Tony đi.
- Tôi không có ý định lấy Tony! – nàng quắc mắt khi nói ra điều này khiến cho Jordan hơi mừng – Và tôi cũng không có ý định sẽ sống như vợ anh.
Bớt giận khi nghe nàng nói không muốn lấy Tony, Jordan bình tĩnh nhìn nàng.
- Nếu tôi ngu đần, xin cô tha lỗi, nhưng tôi rất ngạc nhiên khi nghe cô muốn hủy bỏ hôn nhân.
- Rõ ràng anh đã ngạc nhiên khi tìm thấy trên đời này có người phụ nữ dám kháng cự anh – nàng đáp gay gắt.
- Và vì thế mà cô muốn hủy bỏ hôn nhân phải không? Cô thấy cô có thể kháng cự lại tôi?
- Tôi muốn hủy bỏ – Alex đáp, nhìn thẳng vào mặt chàng và nói bằng một giọng lễ phép, hoàn toàn không phù hợp với lời nàng – vì tôi không thích anh.
Không tin thế, chàng cười.
- Cô không biết rõ tôi đủ để không thích tôi – chàng trêu.
- À biết chứ, tôi biết rất rõ! – Alex đáp, vẻ rầu rĩ – tôi từ chối việc làm vợ anh.
- Cô không còn lựa chọn nào khác, em yêu à.
Từ em yêu được chàng thốt ra một cách tình tứ trống rỗng, khiến nàng phừng phừng nổi giận. Đúng là phong cách của kẻ đểu giả khét tiếng, rõ ràng súyt nữa thì nàng đã tan ra dưới chân chàng:
- Đừng gọi tôi là "em yêu". Dù ra sao đi nữa, tôi cũng phải thoát khỏi anh. Tôi có quyền lựa chọn – nàng muốn chạy ngay tức khắc, do sự thôi thúc của tình thế – tôi, tôi muốn về Morsham, mua một ngôi nhà ở đấy.
- Cô định lấy tiền đâu để mua? – chàng châm biếm hỏi – cô không có tiền.
- Nhưng… nhưng khi chúng ta lấy nhau, anh nói anh sẽ trích cho tôi một số tiền lớn.
- Tiền ấy chỉ dùng chi tiêu vào việc nào mà tôi bằng lòng.
Alex bèn giận dữ nói.
- Thế thì anh quá khôn. Tiền của anh lại hoàn về anh.
Trước tình cảnh này, Jordan không làm sao nín được cười. Chàng nhìn cặp mắt xanh giận dữ và khuôn mặt đỏ rần, phân vân tự hỏi tại sao nàng lúc nào cũng làm cho chàng muốn cười, tự hỏi tại sao chàng cảm thấy muốn ôm nàng vào lòng vuốt ve mà không làm cho chàng bối rối. Nàng đã thay đổi rất kinh khủng trong năm qua, nhưng vẫn còn thích hợp với chàng hơn bất cứ người phụ nữ nào chàng đã quen biết. Chàng nói:
- Chuyện thảo luận về vấn đề pháp lý này đã làm cho tôi nhớ rằng tôi có nhiều quyền hạn về pháp lý mà trong hơn một năm qua tôi không đòi hỏi. Nói xong, chàng nắm chặt một cánh tay nàng, kéo nàng vào giữa hai đùi mình.
- Anh đừng bê bối… - Alex nói lớn, vùng vằng cố thoát ra – Tôi vẫn còn đính hôn hợp pháp với em họ của anh.
Chàng cười lớn.
- Bây giờ cô lập luận có sức thuyết phục rồi đấy.
- Tôi không muốn anh hôn tôi! – Alexandra giận dữ nói, cố đẩy mạnh hai tay vào ngực chàng.
- Thế thì quá bậy! – chàng trả lời nho nhỏ, lôi mạnh nàng lên áp sát vào bộ ngực vạm vỡ của chàng, hai tay ôm quàng sau lưng nàng, kẹp hai bàn tay và hai cánh tay trước của nàng ở giữa hai người – vì tôi định xem thử tôi có còn làm cho cô cảm thấy "nóng hừng hực" không.
- Anh chỉ phí thời giờ thôi! – Alexandra hét lên, quay đầu sang một bên, thấy nhục nhã khi nhớ đến thời nàng mê chàng, nàng có nói nụ hôn của chàng làm cho nàng nóng cả hồn lẫn xác. Theo chỗ nàng nghe ngóng được, thì nụ hôn của Jordan Townsende đã làm cho ½ phụ nữ nước Anh nóng lên – tôi không phải là một đứa bé ngây thơ. Bây giờ tôi lớn rồi, tôi đã được những người đàn ông khác hôn không thua gì anh! Còn hơn nữa là đằng khác.
Jordan trả đũa bằng cách lồng một bàn tay ra sau gáy, dưới hai mái tóc của nàng, kéo mạnh nàng về vị trí ngay thẳng.
- Có bao nhiêu người hôn cả thảy - chàng hỏi, quai hàm căng ra.
- Hàng tá! Hàng trăm! – nàng đáp.
- Nếu thế thì – chàng nói bằng giọng rề rề, nho nhỏ – chắc em đã học đủ kinh nghiệm để làm cho anh cháy bỏng.
Trước khi nàng kịp trả lời, chàng đã áp môi vào môi nàng, cà tới cà lui, nụ hôn không như những nụ hôn nhẹ nhàng của Tony hay là những nụ hôn chùng lén của một số người thình lình hôn nàng để xem thử nàng có cho phép họ hôn tiếp hay không. Nụ hôn này khác các nụ hôn khác là vì nụ hôn của chàng rất ác liệt, nụ hôn có sức thuyết phục kinh khủng, nằng nặc bắt nàng hôn lại để biết nàng đã chấp nhận chưa, và đến khi nàng đã hôn lại với nhiều hứa hẹn tốt đẹp, thì lúc bấy giờ chàng mới hôn dịu dàng trở lại, và nó sẽ trở thành cái gì khác hơn.
Alexandra cảm được có sự hứa hẹn âm thầm, nàng hiểu mà không biết làm sao, toàn thân nàng rung lên vì hoảng hốt và xúc động khi miệng chàng lứơt quanh vành môi nàng, thúc giục nàng tham gia.
Có tiếng người thở ở phía sau họ khiến Jordan nới lỏng vòng tay và Alexandra quay người lui, chỉ còn một cánh tay chàng ôm quanh nàng, ghì mạnh nàng vào một bên hông. Khi ấy hai người thấy Higgins đi vào thư viện, anh ta có nhiệm vụ dẫn ba người đàn ông, kể cả ngài Camden vào gặp chủ nhân.
Cả người quản gia lẫn ba người đàn ông dừng lại đột ngột.
- Tôi… tôi xin lỗi Đức ông! – Higgins … lần đầu tiên tỏ ra mất bình tĩnh từ khi Alexandra biết anh ta đến giờ – tôi nhớ Ngài có nói khi nào bá tước đến… - Tôi sẽ đến gặp quí vị trong vòng 15 phút nữa – Jordan nói với ba người bạn.
Họ đi ra nhưng trước khi đi, Alexandra đã thấy nét tươi vui trên mặt ba người, rồi nàng quay lại Jordan, vẻ tức giận.
- Thế nào họ cũng nghĩ chúng ta sẽ hôn trong 15 phút nữa! – nàng nói lớn – tôi hy vọng anh đã thỏa mãn, anh… - Thỏa mãn à? – chàng cắt ngang lời nàng với vẻ thích thú, nhìn nàng, người thiếu nữ từng nhìn chàng với ánh mắt khâm phục của trẻ con. Hết mái tóc quăn lộn xộn rồi, hết cặp mắt xanh sáng long lanh đầy khâm phục rồi, hết rồi cô gái bừa bãi tuyệt vời mà chàng cưới làm vợ rồi. Thay vào đấy lá cô thiếu nữ đẹp rực rỡ, tính tình bất trị, khiến chàng cảm thấy nhất thiết phải dạy cho thuần tính, biết cách đáp ứng với chàng như trước kia- Thỏa mãn à? – chàng hỏi lại – Lấy cái cớ tội nghiệp ấy để hôn nữa à? Cô nhầm đấy!
- Tôi không muốn nói thế! – Alexandra thốt lên một cách khổ sở – cách đây ba ngày, tôi lấy người đàn ông khác. Anh không nghĩ là ba ông kia khi thấy anh hôn tôi họ sẽ cho là chuyện này quá kỳ cục hay sao?
- Anh không tin những chuyện chúng ta vừa làm với nhau khiến mọi người sẽ cho là "kỳ cục" – Jordan nói với giọng vừa vui thích vừa hài hước – không tin khi họ thấy cảnh anh xông vào nhà thờ để ngăn lễ cưới lại.
Lần đầu tiên nàng nghĩ rằng chuỵên này đối với xã hội thượng lưu trông có vẻ buồn cươiø biết bao. Và đối với chàng, chắc là chàng bối rối biết bao, còn Alexandra thì cảm thấy muốn cười vì lòng hân hoan sung sướng.
- Tiến tới và cười đi – chàng mời, giọng đùa bỡn, nhìn nàng đang cố gắng để giữ vẻ lãnh đạm – Chuyện này rất buồn cười.
- Không buồn cười – Alexandra chỉnh lại, vẻ mặt lại nghiêm trang lạnh lùng – thế nhưng, lúc ấy thì buồn cười.
- Đúng – chàng đồng ý đáp, rồi nhoẻn miệng cười – Nếu em mà thấy được khuôn mặt của em lúc quay lui nhìn anh khi anh đứng trong nhà thờ, thì em mới thấy tức cười. Trông em như thấy ma vậy, - bỗng nàng có vẻ vui sướng, như thể nàng đang gặp lại người yêu mến.
- Trông anh như sự phẫn nộ của Chúa, - nàng nói, lòng tự nhiên cảm thấy chàng có sức quyến rũ.
- Anh cảm thấy lố bịch.
Alexandra thầm khâm phục tính tự châm biếm mình của chàng, và bỗng nhiên nàng cố quên những chuyện đã qua của chàng. Ngược dòng thời gian, nàng thấy chàng là người chồng đẹp trai, tươi cười, hấp dẫn, người thường trêu chọc nàng, và đã đấu kiếm giả với nàng trong khu rừng thưa. Rồi tự nhiên nàng ngước mắt nhìn chàng, nhìn đôi mắt xám xinh đẹp, nàng nghĩ thầm: chàng còn sống thật, đây không phải là giấc mơ sẽ chấm dứt như bao nhiêu giấc mơ khác. Chàng còn sống. Và điều khó tin, chàng là chồng nàng. Ít ra là trong lúc này.
Nàng say sưa suy nghĩ một lát mới nhận ra chàng đang nhìn chăm chăm vào môi nàng và hai tay ôm quanh mình nàng, kéo nàng sát vào chàng.
- Không! Tôi… chàng dập tắt sự phản đối của nàng bằng nụ hôn cháy bỏng. Thân xác nàng đã phản bội nàng, thôi không còn cứng đơ nữa, nó đã phản bội cơn giận trong lòng nàng. Tim nàng bắt đầu đập thình thịch, và nàng bắt đầu cảm thấy đê mê trong hai cánh tay của người chồng mà nàng tưởng đã chết. Chàng đưa một tay ra sau gáy nàng, vuốt ve trìu mến, còn tay kia thoa lên lưng nàng, kéo nàng vào sát người chàng.
Môi chàng di chuyển trên môi nàng, thân thể cứng rắn của chàng áp mạnh vào thân thể nàng với một cảm giác thân thuộc, vì nàng đã sống trong mong ngóng cảnh như thế này hàng ngàn lần rồi.
Nàng để cho chàng hôn, không kháng cự, để cho miệng chàng, để cho tay chàng mân mê, nhưng nàng không đáp ứng, không dám đáp ứng.
Jordan nhả môi nàng ra, hôn lên thái dương rồi thì thào nói:
- Hôn anh đi – hơi thở nóng hổi của chàng ngấm lên mạch máu nàng – Hôn anh đi – chàng dụ dỗ nàng, vừa hôn lên má lên cổ và lên tai nàng. hai tay chàng lồng vào tóc nàng, nâng mặt nàng lên để nàng nhìn vào gương mặt trêu chọc, thách thức của chàng. – Em quên cách hôn rồi à?
Alex thà chết còn hơn để cho chàng tin rằng chàng là người duy nhất hôn lên môi nàng 15 tháng trước đây, và nàng thấy chàng đã hiểu được ý nghĩ của nàng.
- Không – nàng đáp, giọng run run.
Môi chàng đáp xuống môi nàng lại, hôn một hơi dài rồi trở lại hôn vào thái dương, hôn tai, hôn má, miệng thì thào nói:
- Hôn anh đi. Anh muốn xem thử anh hôn có tuyệt như lần trước không.
Lời chàng nhắc lại nụ hôn trước đây của nàng khiến nàng không chịu được nữa. Rên lên nho nhỏ trong cổ vì thất vọng, nàng từ từ quay đầu đón môi chàng, hai tay đưa lên ngực chàng. Môi Jordan áp mạnh vào môi nàng, và lần này môi nàng hé ra đón nhận, để cho lưỡi chàng luồn trong miệng nàng.
Alexandra ngây ngất cảm thấy tay chàng ở dưới lưng nàng, kéo nàng sát vào chàng, nhưng thay vì chống đối, nàng ôm vai chàng, áp vào thân hình cứng rắn của chàng. Chàng bỗng rùng mình khi nàng ôm sát vào người chàng, Jordan đưa tay sờ lên ngực, lưỡi đưa vào miệng nàng. Nụ hôn kéo dài đê mê, tay chàng thoa ngực thoa lưng nàng, áp hai chân vào chân nàng và nàng hôn đáp lại với nhiệt tình ấp ủ lâu nay.
Jordan vui sướng vì vợ chàng đã hôn đáp lại chàng. Khi nàng đưa lưỡi liếm vào môi chàng, chàng liền hút lưỡi nàng vào trong miệng mình, thân hình chàng rực lửa vì dục vọng, ham muốn. Cố chống lại ý muốn đè nàng xuống ngay trên thảm, chàng liền nhả môi nàng ra. Rõ ràng vợ chàng đã học hỏi nhiều về hôn hít trong thời gian chàng ở tù, chàng bực mình nghĩ trong óc.
Khi nhận ra mình đã làm được điều đó, nàng cảm thấy tự hào và thỏa mãn, liền nhoẻn miệng cười, nụ cười khiêu khích vô tâm. Jordan nheo mắt nhìn nàng cười thỏa mãn. Rồi nhìn cặp mắt xanh của nàng. Quai hàm banh ra, chàng thả hai tay, bước lui khỏi nàng.
- Anh có lời khen – chàng nói cộc cằn.
Alexandra nhìn vẻ mặt lạnh lùng của Jordan, nàng liền biết thái độ không bằng lòng của chàng:
- Trong năm qua, em đã học hỏi rất nhiều.
Nàng nhớ cách đây một năm, chàng cho nàng là cô bé thơ ngây, tội nghiệp. Cố nở nụ cười gượng gạo, nàng nói:
- Cách đây một năm, anh thấy tôi quá thơ ngây. Bây giờ anh phàn nàn tôi không thơ ngây. Thật khó biết làm cho anh hài lòng.
Thấy Alex đau khổ, Jordan bỗng ân hận, nhưng chàng vẫn nói:
- Tối nay khi chúng ta đi ngủ, sau khi tôi đi họp mặt anh em ở câu lạc bộ White trở về, chúng ta sẽ bàn cách cô có thể làm cho tôi "hài lòng". Bây giờ – chàng nói tiếp bằng giọng ra lệnh – tôi muốn côhiểu cho mấy việc này. Thứ nhất, chuyện hủy bỏ hôn nhân không bàn đến. Chuyện ly dị cũng không. Thứ hai, không có chuyện đấu kiếm vui chơi giải trí, không đi khắp nơi với cái quần cô đang mặc, không đua ngựa trong công viên và không xuất hiện trước công chúng với bất kỳ ai ngoài tôi. Cô đã nghe rõ chưa? Trừ tôi, cô không được đi ra ngoài với bất cứ người đàn ông nào hết.
Cơn tức giận bùng lên trong lòng nàng:
- Anh cho anh là ai thế? – nàng hỏi, mặt đỏ gay vì tức giận. Trong hai năm nay, chàng không thay đổi tí gì hết, chàng vẫn muốn nhốt nàng không cho đi ra ngoài. Rõ ràng chàng vẫn có ý định đưa nàng về Devon.
- Tôi biết tôi là ai, Alexandra à – chàng đáp – thế nhưng tôi không biết cô là ai. Không biết.
- Tôi tin là anh không biết – nàng gay gắt nói nhưng cố giữ vẻ bình tĩnh – chắc anh cho rằng anh đã lấy một người vợ dễ thong, sẵn sàng làm theo bất cứ lời nào anh ra lệnh, phải không?
- Đúng như thế – chàng trả lời chắc nịch.
- Anh sẽ không có đâu.
- Tôi sẽ có.
Alexandra hất đầu, quay đi, không nhún gối chào chàng.
- Anh lầm rồi, Đức ông à – nàng nói, rồi đi ra cửa.
Chàng nói theo, giọng gay gắt.
- Tên tôi là Jordan.
Alexandra dừng lại, quay lui nửa người, cặp lôngmày nhướng lên giả vờ kinh ngạc, mặt đỏ gay. Trước đây nàng muốn chàng yêu cầu nàng gọi tên chàng bao nhiêu thì bây giờ nàng muốn không gọi bấy nhiêu.
- Tôi biết tên anh – nàng đáp với giọng bình thản – Đức ông – nói xong, nàng quay lui, đi ra cửa, cảm thấy mắt chàng dán vào vai nàng, lòng cầu sao hai đầu gối run run của nàng không khụyu xuống với sự lo lắng bồn chồn trong người.
Khi nàng đưa tay nắm tay nắm cửa, giọng chàng vang lên phá tan bầu không khí yên lặng.
- Alexandra!
Mặc dầu đã đề phòng, nhưng nàng vẫng giật mình:
- Cái gì đấy? – nàng hỏi, quay đầu nhìn lui.
- Cô hãy suy nghĩ cho kỹ kẻo phạm sai lầm vì không thực hiện lệnh của tôi. Tôi báo cho cô biết. Nếu không, cô sẽ ân hận đấy.
Mặc dù giọng chàng lạnh lùng gay gắt, nhưng nàng vẫn hếch cằm ra trước và hỏi:
- Anh nói hết chưa?
- Hết. Biểu Higgins đến đây trước khi cô đi đâu.
Nghe nhắc đến tên người quản gia, bỗng Alex nhớ đến tình cảnh của hai người lão bộc, nàng bèn quay người lui và nói với chàng:
- Anh đã trả đũa tôi vì tôi coi thường anh bằng cách loại hai người lão bộc của tôi. Hai lão già mà anh đuổi xuống bếp sáng nay là những người tôi xem như bố tôi. Penrose dạy cho tôi câu cá và bơi lội. Filbert đã tự tay làm nhà búp bê cho tôi, rồi sau này đóng cho tôi chiếc bè và tập cho tôi giương buồm đi bè. Tôi không cho phép anh hành hạ hay làm nhục họ.
- Nói với Higgins – chàng lạnh lùng cắt ngang lời nàng – đưa họ đến làm nơi nào cô muốn, miễn là đừng làm trước tiền sảnh là được.
Khi cửa đóng lại rồi, Jordan ngồi vào ghế, cau mày suy nghĩ. Chàng đã làm xong công việc mà chàng muốn thực hiện cho kỳ được, nghĩa là làm cho nàng hiểu nhiệm vụ của nàng từ rày về sau, và chàng tin chắc nàng sẽ tuân theo các nhiệm vụ ấy. Chàng không chịu được cảnh chàng bị đàn bà coi thường, nhất là người thiếu nữ đã từng tôn sùng chàng. Ngoài ra, sự ham muốn nhục dục vừa rồi đã làm cho chàng khó chịu, bực mình, ngạc nhiên vô cùng, mặc dù nguyên nhân chính là vì chàng đã bị sống kiêng kỵ tình dục trong một năm trời.
Chàng nghĩ có lẽ Alexandra sẽ không bao giờ là người vợ chiều chuộng chồng như chàng mơ ước, nhưng chàng sẽ tìm được sự đền bù bằng tinh thần vững mạnh của nàng. Nàng sẽ không làm cho chàng chán, sẽ không nói láo hay là hèn nhát. Hồi nãy nàng đưa cho chàng danh sách các tình nhân của chàng, và thẳng thừng xác nhận hạnh kiểm của nàng trong hai năm qua, nàng đã làm cho chàng vừa giận vừa vui và làm cho chàng hứng dục. Không, chàng sẽ không chán nàng.
Lấy cái bút lông trên bàn lên, chàng lăn tròn trong mấy ngón tay, vẻ thẫn thờ, nụ cười nở trên môi. Lạy Chúa, nàng đẹp quá, cặp mắt tức giận lóe sáng như ánh lửa, và hai má trắng màu thạch cao ửng hồng khi nổi giận.
Nàng có xử sự ra sao thì chàng cũng bằng lòng để cho nàng hưởng quyền là Nữ Công tước Hawthorne. Dù nàng xử sự ra sao.
Higgins xuất hiện nơi ngưỡng cửa, theo sau anh ta là John Camden. John cười, nói với chàng:
- Tôi đoán chắc anh đã có nhiều tiến bộ khả quan với vợ anh?
- Nàng tỏ ra có nhiều tiến bộ – Jordan đáp, lòng tin tưởng rất nhiều.
- Nếu thế thì có lẽ tối nay anh vui vẻ đến họp mặt với chúng tôi tại câu lạc bộ White được rồi, phải không?
- Quá được – Jordan đáp, rồi sau đó, họ bàn về chuyện liên doanh trong công ty khai thác mỏ.
Chương 19
Alexandra đi thẳng từ phòng làm việc của Jordan vào tiền sảnh, nàng báo cho người quản gia biết Penrose và Filbert không bị bắt làm việc ở bếp nữa, và nhờ Higgins đưa hai người đến phòng ăn điểm tâm, rồi với nụ cười mỉm trên môi, nàng đi docï theo hành lang.
Thông thường phòng ăn buổi sáng có ánh nắng ban mai và cảnh đẹp ngoài vườn làm cho tinh thần nàng hưng phấn, nhưng bây giờ thì nàng đi vào phòng đóng cửa lại, nụ cười sung sướng vì số phận các lão bộc được cải thiện bỗng biến mất trên mặt nàng. Rồi nàng đến đứng nơi cửa sổ nhìn ra vườn hoa, cảm thấy lòng buồn rười rượi. Nàng có cảm giác như nàng vừa đánh nhau với những kẻ khổng lồ. Va nàng thua.
Nàng cảm thấy xấu hổ và hoảng sợ, đưa hai tay lên che mặt, và nhìn vào sự thật khủng khiếp. Về thể xác, bây giờ dễ chung đụng với Jordan Townsende hơn trước đây một năm rất nhiều. Ôi, nàng có thể chống lại sự tức giận của chàng, nhưng không chống lại được những nụ hôn của chàng. Nụ hôn dịu dàng ác liệt làm bừng bừng cơ thể, linh hồn và trái tim của nàng. Mặc dù trong mấy tháng vừa qua, nàng đã thu gặt được những kinh nghiệm và sành sỏi, mặc dù nàng đã biết, nhưng Jordan Townsende vẫn có thể làm nàng bủn rủn, rã rời như chàng đã làm khi nàng 17 cái xuân phơi phới.
Hồi nãy nụ cười của chàng đã làm cho nàng tan chảy, nụ hôn của chàng làm cho nàng cháy bỏng, và đầu hàng trước ý muốn của chàng. Nàng thở dài chán nản, tựa trán lên mặt kính lạnh lẽo trên khung cửa sổ. Từ lúc rời khỏi nhà thờ vào hôm qua, nàng vẫn đinh ninh rằng chàng sẽ không làm cho lòng nàng cảm thấy xao động nữa. Nhưng nụ cười và nụ hôn của chàng đã làm cho nàng thấy nàng sai lầm. Cảm giác này vẫn hiện ra trong lòng nàng mỗi khi nàng tiếp xúc với chàng.
- Lạy Chúa! – nàng thở mạnh, lòng tự hỏi chàng đã dùng phép phù thủy gì để gây hại cho phụ nữ? Gây hại cho nàng thì đúng hơn.
Cứ mỗi lẫn nàng làm cho chàng cười là nàng nghĩ rằng nàng đã làm cái gì đấy kỳ lạ đáng cười. Thế nhưng tại sao nàng vẫn cố làm cho chàng cười. Có lẽ nàng nghĩ khi cười trông chàng dịu hiền hơn, mắt chàng sẽ mất đi nét hoài nghi, gay gắt. Chắc những phụ nữ khác đều muốn làm như thế đối với chàng, và muốn làm vừa lòng chàng. Nhưng họ không gặp sự nguy hiểm như nàng, vì họ không phải là vợ của chàng. Và đêm nay Jordan chắc không chỉ nghĩ đến chuyện hôn vợ mà thôi đâu "đêm nay khi đi ngủ, chúng ta sẽ bàn đến việc làm sao cho anh vừa lòng".
Đêm nay khi đi ngủ… đi ngủ… nàng lại nghĩ đến cái đêm trong quán trọ, nàng lắc đầu, không muốn nhớ chuyện đó. Nàng không thể, không muốn để cho chàng vào giường nàng đêm nay hay bất cứ đêm nào. Làm sao chàng dám vào giường nàng lại, khi không chịu tán tỉnh nàng như một số đàn ông quí tộc khác thường làm. Jordan không bận tâm tán tỉnh nàng, nàng nghĩ.
Nàng nghĩ, đêm nay chàng có thể đến ngủ với một trong số hàng tá giường khác ở London này, hàng tá phụ nữ ở đây – theo lời đồn – sẵn sàng mời chàng vào giường. Chắc là đêm qua cha đã ngủ tại nhà cô nào đó. Đêm nay có lẽ chàng sẽ đến với cô tình nhân nào đấy rồi mới về với nàng.
Nghĩ thế bỗng nàng thấy tức giận, đau đớn trong lòng. Cất tay khỏi mặt, nàng nhìn quanh, như thể xem có cách gì để thoát thân được không. Nàng nghĩ chỉ có cách đi khỏi đây mới tìm thấy được sự thanh bình, yên ổn. Đi xa khỏi chàng. Nàng không muốn đương đầu với cảnh tình cảm đau đớn khốc liệt nữa. Nàng chỉ muốn thanh bình, yên ổn.
Nghĩ đến chuyện rời London và số bạn bè mới thân quen, làm cho nàng đau nhói trong lòng. Nhưng nàng phải tìm chỗ để dung thân cho yên ổn. Chàng chỉ mới về một ngày mà nàng đã ghen tuông đau khổ. Ý nghĩ về Morsham nảy ra trong đầu nàng vào hôm qua khi nói chuyện với Melanie, bỗng hiện ra lại, hứa hẹn một chân trời mới tươi sáng.
Nhưng trở về quê cũ là điều rất khó, số phận sẽ không chiều nàng. Nàng biết số phận không mỉm cười với nàng. Số phận đã bắt nàng phải lấy một người không muốn nàng, mà hơn thế nữa, còn là người đểu cáng. Số phận đem chàng trở về và bây giờ nàng phải chúng sống với kẻ không muốn nàng, không những chỉ đểu cáng thôi, mà còn là người kiêu căng, thiếu tình cảm, độc đoán nữa.
Nàng đau đớn nghĩ rằng phụ nữ chỉ là thứ hàng hóa, nhất là đối với giai cấp thượng lưu, trong giai cấp này, phụ nữ được đàn ông lựa chọn như lựa ngựa giống để cho họ truyền giống kiếm con thừa tự, rồi lại bị ruồng rẫy như bầy ngựa cái bị đưa về lại đồng cỏ. Thế nhưng nàng không phải là người thuộc giai cấp wquí tộc, vô dụng, nàng nghĩ thế. Nàng đã tự lo cho mình, lo cho mẹ nàng, cho hai người giúp việc già sống qua ngày kể từ năm nàng 14 tuổi.
Bây giờ nàng lớn rồi, dĩ nhiên nàng quay về với cuộc sống cũ, có thể sống tốt hơn trước kia nhiều. Nàng có thể làm công việc mà ông ngoại nàng đã làm, nàng dạy cho trẻ em học đọc, học viết. Bây giờ nàng đã có chồng hẳn hoi, nàng tin chắc dân làng sẽ không tẩy chay nàng vì tội thiếu đứng đắn trước kia cho dù họ tẩy chay, nàng sẽ sống ngoài lề xã hội đến khi họ tha thứ, còn hơn là phải sống như thế này, như cái lông bay phất phơ trong sự rủi may của số phận, với người chồng thô lỗ, cục cằn.
Nàng quyết định phải tự lo lấy đời mình, phải chọn con đường để đi. Và con đường duy nhất là trở về quê cũ. Nhưng muốn thực hiện được diều này, nàng phải thuyết phục ông chồng không muốn lấy nàng làm vợ một cách phi lý như thế này. Và nàng cần tiền. Vấn đề thứ hai làm cho nàng lo lắng nhất: số tiền hiện nàng đang có là tiền Tony đã đưa cho nàng từ quí vừa rồi, nhưng số tiền này không đủ cho nàng thuê một ngôi nhà tranh, mua củi cho mùa đông, và mua các thứ cho nàng, cho Penrose và Filbert sống cho đến khi có được khu vườn rau. Muốn được thế nàng phải có số tiền gấp 10 lần như thế. Nàng không thể bán đồ nữ trang mà bà Công tước và Tony đã cho nàng, vì đây là đồ gia bảo chứ không phải của nàng. Vật duy nhất của nàng là chiếc đồng hồ của ông ngoại nàng cho nàng. Nàng bán cái này thì được, nàng nghĩ mà lòng đau đớn vô cùng. Nàng phải tranh thủ thời gian để bán, và hành động liền, nếu không thì thời gian sống với Jordan đã cận kề. Thế nào Jordan cũng làm cho nàng tan ra trong vòng tay chàng.
Nghĩ ra được kế họach, nàng cảm thấy đỡ hơn, bèn đến ngồi vào cái bàn nàng thường ngồi uống trà. Và khi đánh kiếm với Tony, khay trà đã có sẵn ở đây, nàng vừa rót ra tách thì hai người bạn già trung thành đến trình diện nàng.
- Lạy Chúa, cô Alexandra này, cô đang lâm vào cảnh khó khăn nhất trong đời – Filbert nói mà không dập đầu, không kiểu cách, cặp mắt cận thị nhướng lên sau cặp kính mà nàng đã mua cho lão, cố nhìn thẳng vào mặt nàng, hai bàn tay bóp vào nhau. Ở Morsham họ thường "thân mật" ngồi với nhau như thế này. Penrose ngồi trước mặt lão, cúi người tới trước cố căng tai để nghe Filbert nói tiếp – hôm qua tôi đã nghe ông Công tước nói với cô khi hai người ở một mình với nhau, và tôi đã kể cho Penrose nghe. Chắc chồng cô là người rất khó tính, và đúng như thế đấy, nếu không thì chắc ông ta đã không nói năng với cô như thế. Chúng ta sẽ làm gì? – Lão hỏi.
Alexandra nhìn hai người đàn ông đã chăm lo cho nàng, thương mến nàng suốt đời, nàng cười với họ. Nàng nghĩ không nên nói dối với họ làm gì; mặc dù thân thể họ tàn tật, nhưng tinh thần họ không tàn tật. Thật vậy, bây giờ đầu óc họ vẫn sáng suốt, minh mẫn như thời họ còn tham gia những trò chơi tinh nghịch với nàng. Nàng vuốt mái tóc khỏi trán, rồi nói với họ:
- Tôi muốn tất cả chúng ta quay về Morsham.
- Morsham! – Penrose thì thào với vẻ kính nể như thể gọi "ông trời"vậy.
- Nhưng tôi cần có tiền để làm công việc này, hiện tiền bạc tôi đang có chỉ là số tiền trợ cấp của quí vừa rồi.
- Tiền bạc! – Filbert cau có nói – cô luôn luôn thiếu hụt tiền bạc, cô Alexandra à. Ngay cả khi bố cô còn sống, thật khốn nạn… - Đừng! – Alexandra tự động nói – nói động đến người chết, không hay.
- Theo ý tôi – Penrose đáp với vẻ bất mãn – cô cứu mạng cho Hawthorne thật uổng. Thay vì bắn tên giết người, đáng ra cô bắn ông ta mới phải.
- Và sau đó – Filbert nói tiếp – cô đâm cái cọc vào tim ổng, cho con ma cà rồng khỏi sống lại như thế này để ám ảnh cô.
Câu nói độc địa khiến Alexandra rùng mình và bật cười. Rồi nàng lấy lại bình tĩnh hít vào một hơi dài, nói với Penrose bằng một giọng cương quyết không cho phép cãi lại:
- Cái đồng hồ vàng của ông ngoại tôi hiện để trong hộc tủ bên cạnh giường của tôi. Tôi muốn bác lấy đem đến phố Bond Street bán cho tiệm kim hoàn nào trả được giá cao nhất.
Penrose mở miệng để phản đối, nhưng lão thấy chiếc cằm nhỏ của nàng hếch lên, lão đành phải gật đầu.
- Penrose bây giờ làm ngay đi, kẻo tôi đổi ý.
Khi Penrose đi rồi, Filbert đưa tay qua bàn, nắm bàn tay nàng trong bàn tay nổi gân của mình.
- Penrose và tôi có để dành một số tiền nho nhỏ trong thời gian 20 năm qua. Không nhiều… chỉ có 17 bảng và hai silinh cả hai người.
- Không. Tuyệt đối tôi không lấy – Alexandra nói với giọng quả quyết – các bác phải giữ… Tiếng chân của Higgins vang lên ngoài hành lang đi đến phòng ăn điểm tâm, làm cho Filbert vội vàng đứng dậy.
- Higgins rất khó chịu mỗi lần thấy chúng ta nói chuyện thân mật với nhau – lão giải thích, rồi lấy cái khăn ăn bằng vải lanh vàng dưới cái nĩa để tách trà của nàng, lão lau lên mặt bàn như thể trên bàn có vụn bánh mì rơi rớt. Khi Higgins đi vào phòng, anh ta có vẻ hài lòng khi thấy cảnh này. Anh ta đến để báo cho nàng biết Ngài Roderick Carstairs muốn được diện kiến nàng.
Mấy phút sau, Roddy đi vào, ngồi xuống ghế, hất đầu ra dấu cho Filbert rót trà cho anh ta, rồi liến thoắng kể lại cho nàng nghe chuyện ảnh đã kể "hết sự tình" cho Hawk biết vào đêm qua.
Khi anh ta mới nói đến nửa chừng, Alexandra đứng dậy hỏi anh ta bằng giọng gay gắt:
- Anh đã kể chuyện của tôi cho ảnh nghe à. Chính anh à?
- Đừng nhìn tôi như thể tôi là đồ quái vật như thế, Alex – Roddy nói với vẻ thản nhiên, vừa rót thêm sữa vào trà – tôi nói với Jordan như thể để ảnh thấy rằng cô rất có giá trị trong xã hội thượng lưu, để ảnh biết rằng khi cô mới đến thành phố cô đã có giá trị rồi – tôi tin chắc thế nào ảnh cũng tìm ra việc này – và có như vậy ảnh mới khỏi tự mãn. Đêm qua Malanie có yêu cầu tôi nói chuyện này, mặc dù tôi không có lý do gì xác đáng để đến gặp ảnh – Anh ta dừng lại, dùng một hớp trà rồi cẩn thận để cái tách loại Sevren xuống dĩa và nói tiếp – thực ra, việc cất công đến Phố Mount Street để thăm ảnh tối qua, là hành động cao quí lần đầu tiên trong đời tôi, một hành động mà tôi xem là tôi đã để lộ ra tính nhu nhược, vì thế mà tôi trách cô.
- Trách tôi – Alexandra lặp lại, nàng quá ngạc nhiên, bàng hoàng – tính nhu nhược gì thế?
- Sự cao quí đấy, thưa cô. Khi cô nhìn tôi với cặp mắt xinh đẹp, tôi thường có cảm giác lo sợ là cô không thấy rõ hơn, tốt đẹp hơn tôi khi tôi nhìn vào trong gương. Đêm qua, tôi bỗng cảm thấy bắt buộc phải làm công việc rõ hơn, tốt đẹp hơn, nên tôi vội vàng chạy đến nhà Hawk với ý định cao quí là cứu lấy danh dự của cô. Chuyện này ngoài ý muốn của tôi, nên bây giờ tôi bực mình vì nó – anh ta có vẻ rất ghê tởm mình, đến nỗi nàng phải đưa tách trà lên môi để che nụ cười. Rồi anh ta nói tiếp – khổ thay là hành động của tôi không được việc gì hết. Tôi không biết Hawk có chú ý nghe tôi nói chút nào không, mặc dù tôi đã làm hết sức đế nói suốt một giờ.
- Anh ấy nghe kỹ lắm – Alexandra châm biếm nói – sáng nay anh ấy đã đưa cho tôi một bản liệt kê những sự vi phạm của tôi và yêu cầu tôi xác minh là đúng hay sai.
Roddy tròn xoe mắt vì sung sướng.
- Thật như thế à? Tôi tưởng đêm qua anh ta không nghe tôi nói gì hết chứ. Thế cô chấp nhận hay chối bỏ?
Quá căng thẳng và lo lắng không thể ngồi tiếp tục tại chỗ được nữa, Alexandra đứng dậy, đi đến chiếc ghế nệm dài nhỏ gần cửa sổ, rồi ngồi phịch xuống chồng gối có thêu hoa màu vàng.
- Dĩ nhiên tôi chấp nhận.
Roddy quay ghế, nhìn một bên mặt nàng với vẻ háo hức.
- Tôi đoán chắc cuộc đoàn tụ của hai người không được tốt đẹp, phải không? – khi Alexandra thẫn thờ lắc đầu, anh ta cười khoái trá – tôi nghĩ chắc cả xã hội thượng lưu nóng lòng chờ đợi để xem thử cô có chết vì tài tán gái nổi tiếng của Hawk lần nữa hay không. Hiện giờ, người ta có cá cược chấp bốn ăn một để đánh cuộc cô sẽ là người vợ yêu quí của ảnh trong ngày đua ngựa Nữ hoàng.
Alexandra quay người, giận dữ nhìn anh ta.
- Cái gì? – nàng hỏi vẻ ghê tởm, không tin vào tai mình – anh đang nói cái gì đấy?
- Nói chuyện đánh cá – Roddy đáp – chấp bốn ăn một, cá cô sẽ đeo dải vải lên tay Hawk và hoan hô anh ấy vào ngày đua ngựa Nữ hoàng. Rất hấp dẫn.
Alexandra không biết có nên tức giận những người mà nàng vừa mới bắt đầu có cảm tình hay không. Nàng hỏi:
- Người ta đánh cá về một chuyện như thế hả?
- Dĩ nhiên. Theo truyền thống thì vào ngày đua ngựa nữ hoàng, các bà thường bày tỏ lòng ưu ái của mình đối với người yêu bằng cách buộc cái dải vải trên mũ mình vào cánh tay chàng để cầu may và khích lệ. Chuyện này rất phổ biến trong giới quí tộc, người ta bàn thảo và đồn đãi về việc người nào buộc dải vải cho ai và màu sắc gì suốt cả mấy tháng mùa đông. Tỉ lệ chấp là 4 - 1 nghiêng về việc cô sẽ buộc dải vải trên tay của Hawk.
Alexandra chú ý nhìn Roddy, nàng hỏi:
- anh đánh cá cho ai?
- Tôi chưa đánh. Tôi nghĩ là nên đến đây trước để xem tình hình ra sao, rồi sau đó sẽ đến câu lạc bộ White. Roddy lau miệng, đứng dậy, hôn tay nàng. Rồi nói tiếp bằng giọng thản nhiên – Sao, cô em, cô nghĩ sao? Cô sẽ biểu lộ tình thương đối với chồng bằng cách đưa cho anh ấy dải vải màu để buộc lên tay vào ngày 7-9 này chứ?
- Dĩ nhiên là không – Alexandra đáp, lòng chua chát nghĩ đến hành động âu yếm như thế trựớc mặt mọi người đối với người đàn ông mà ai cũng biết không quan tâm gì đến nàng hết.
- Cô có nói thật không? Tôi không thích mất 1000 bảng.
- Anh sẽ không thua đâu – nàng đáp rồi ngồi xuống ghế, nhìn hai tay mình. Khi Roddy đi đến giữa phòng, bỗng nàng đứng vùng dậy như thể nệm ghế đang bốc lửa cháy. Nàng vừa cười vừa đi theo nhà quí tộc và nói lớn:
- Roddy này, anh thật tuyệt! Anh thật thông minh! Nếu tôi không có chồng, tôi dám đề nghị lấy anh lắm!
Roddy không nói gì, nhưng nhìn nàng với vẻ thích thú, nhướng mày kinh ngạc.
- Xin anh vui lòng làm giúp tôi một việc được không? – nàng hỏi.
- Việc gì thế?
Alexandra hít vào một hơi dài, không tin số phận sẽ ưu ái nàng để giải quyết tình trạng tiến thoái lưỡng nan của nàng – anh có thể… vui lòng đánh cá cho tôi không?
Ah ta có vẻ bớt kinh ngạc, và đã tỏ ra hiểu được vấn đề. Anh đáp:
- Tôi có thể làm việc đó cho cô. Nhưng nếu cô thua, cô có thể trả tiền thua cuộc không?
- Tôi không thua được đâu! – nàng vui vẻ đáp – nếu đúng như lời anh nói, để thắng cuộc, tôi chỉ có việc đi đến dự cuộc đua ngựa Nữ hoàng và không buộc dải vải lên tay Hawk là được, phải không?
- Cô chỉ cần làm như thế.
Roddy không thể nào kiềm chế được sự kích thích khi Alexandra nắm tay anh ta, mắt nhìn thẳng vào mắt anh ta.
- Roddy, anh hứa sẽ làm việc này giúp tôi nhé, việc này rất quan trọng, anh không tin nổi đâu.
Anh ta nhoẻn miệng cười đáp:
- Dĩ nhiên tôi sẽ làm giúp cô. Giữa chồng cô và tôi sẵn còn mối liên hệ gia tộc – anh ta nhìn nàng mỉm cười ngạc nhiên, rồi thở dài và nói tiếp – Nếu chồng cô mà "chết thật" rồi, và nếu Anthony không có con trai nối dõi, thì tôi – hay con trai của tôi – sẽ là người nối dõi Công tước Hawthorne. Cô đã thấy em trai của Tony rồi đấy, Berlie, cậu ấy đã 20 tuổi nhưng mảnh mai yếu đuối, không biết sẽ chết khi nào. Người ta nói cậu ấy bệnh từ lúc sơ sinh.
- Tôi biết anh có bà con với chúng tôi – tôi muốn nói là với dòng họ Townsende – nhưng tôi nghĩ anh chỉ là bà con xa thôi, anh em chú bác xa đến 4, 5 đời rồi.
- Đúng thế. Nhưng ngoại trừ bố của Jordan và của Tony ra, những người khác trong gia đình Townsende chỉ sinh con gái, không có con trai. Đàn ông trong gia đình chúng tôi lại mệnh yểu, và không có nhiều con trai nối dõi tông đường, - anh ta nói điều này làm cho nàng kinh ngạc.
- Tôi đoán chắc là người cùng họ lấy nhau quá nhiều – nàng đáp, giữ vẻ mặt thản nhiên – chắc anh thấy hiện tượng này xảy ra cho chó chăn cừu rồi. Giới quí tộc cần lấy người ngoài gia tộc mới sinh con đẻ cái tốt được.
Roddy ngẩng đầu cười vang.
- Đồ bất kính! – anh ta nói – cô đã học cách giữ vẻ mặt thản nhiên khi bị xúc động rất giỏi, nhưng cô không qua mặt tôi được đâu. Cứ như thế được đấy – bỗng anh ta hỏi nhanh – trở lại công việc. Cô muốn đánh cá bao nhiêu?
Alexandra cắn môi, sợ xúc phạm thần may mắn, thần đang mỉm cười với nàng, vì quá tham lam, nên nàng đáp:
- 2000 bảng – nhưng khi ấy Filbert đang đứng sau Roddy, lão bỗng nhiên ho thật to, đằng hắng giọng rồi thốt ra – a hà!
Nàng vui vẻ nhìn Filbert rồi nhìn qua Roddy nhanh nhẩu chữa lại:
- 2017 bảng.
- A hà – Filbert lại nói.
Alexandra đành chữa lại lần nữa:
- 2017 bảng hai silinh.
Roddy từ từ quay người nhìn lui, nhìn người giúp việc mà Alexandra đã cho anh ta biết cách đây mấy tuần là đã ở với gia đình nàng từ khi nàng còn bé. Anh ta hỏi, giọng rề rề, khoái trá:
- Bác tên gì?
- Filbert, thưa ngài.
- Tôi đoán chắc 17 bảng hai silinh là của bác.
- Dạ thưa ngài, là của tôi và Penrose.
- Penrose là ai thế?
- Phụ tá quản gia – Filbert đáp, rồi lão đổi sang giọng tức tối để nói tiếp – hay là ông ta làm chức ấy cho đến khi ông chủ về nhà và đã cách chức sáng nay.
Roddy nói nhỏ, vẻ mặt thản nhiên.
- Thế à! – rồi anh ta quay qua cúi chào Alexandra. – chắc tối nay cô không đến dự dạ vũ tại nhà Lindworthy được?
Alexandra do dự một lát rồi đáp với nụ cười tinh nghịch trên môi.
- Vì đêm nay chồng tôi bận việc, tôi không đi được – nàng nghĩ thế nào nàng cũng đủ tiền để sống thỏai mái ở Morsham 10 năm. Thật là chuyện khó tin, kỳ diệu. Lần đầu tiên trong đời, nàng có cảm giác được hưởng sự độc lập, tự do. Thật là thú vị. Thú vị hơn được uống rượu vang hảo hạng. Mắt nàng sáng quắc vì sung sướng, nàng nói tiếp – và Roddy này, nếu anh muốn thử sức đánh kiếm với tôi. Ai muốn xem mời luôn. Mời hết mọi người.
Lần đầu tiên, Roddy có vẻ khó chịu.
- Ngay cả Tony, người có tinh thần cởi mở, chắc cũng không cho cô đánh kiếm với chúng tôi. Việc này chắc không ổn đâu, vì thế nào chồng cô nếu nghe được, ảnh cũng nổi điên.
Nàng vội đáp, vẻ hơi hối hận.
- Tôi xin lỗi, Roddy. Tôi không muốn làm chuyện gì gây khó khăn cho anh, với… - Tôi sợ cho cô thôi, chứ không sợ cho tôi, không có gì người hiểm cho tôi hết. Hawk và tôi quá văn minh, không bao giờ gây gổ nhau trước mắt mọi người để đi đến chỗ đấu kiếm với nhau. Ngoài ra, nếu đi đến chỗ xô xát nhau, tôi đủ sức đương đầu với anh ta. Cô đừng coi thường con người mặc áo quần lịch sự như tôi. – anh ta cúi người hôn lên tay nàng rất gallant,. Rồi nói tiếp giọng châm biếm – tối nay tôi sẽ tìm cô ở buổi dạ vũ tại nhà Lindworthy.
Khi Roddy ra về rồi, Alexandra vòng hai tay ôm bụng, ngước mắt nhìn lên trời và cười sung sướng.
- Cám ơn người, cám ơn người! – nàng cám ơn Chúa, cám ơn số phận, và cám ơn trần nhà lộng lẫy. Roddy đã tạo cho nàng cơ hội có tiền, giải quyết mối phần khó khăn của nàng. Bây giờ sang phần khó khăn thứ hai: Jordan Townsende. Chàng là người đã quen thói được mọi người vâng lời răm rắp kể cả vợ. hai hôm nay nàng đã bị chàng theo dõi. Chàng không phại loại người để cho ai coi thường, đàn ông, đàn bà, hay tôi tớ.
Vì vậy Alexandra sẽ dùng sự coi thường để giải quyết vấn đề, để co được sự tự do. Nàng bèn nghĩ ra nhiều hành động tỏ ra coi thường chàng, để làm cho chàng bất an, để cười cợt tính độc đoán của chàng. Quan trọng nhất là làm cho chàng cảm thấy không kềm chế được vợ.
Bỗng Filbert lên tiếng cảnh cáo nàng:
- Đức ông chắc không thích cô đánh cá hay là đi đâu vào đêm nay. Tôi đã nghe lén ông nói với cô như thế.
Alexandra bật cười, ôm hôn ông già trung thành. Nàng vui vẻ đáp lời lão:
- Ông ấy không biết chuyện tôi đánh cá. Còn nếu ông không thích tôi đi chơi – nàng vừa đi ra cửa vừa liến thoắng nói tiếp – cứ đuổi tôi về lại Morsham! Hay ly dị với tôi! – rồi vừa hát ư ử, giọng rất hay, nàng đi dọc theo hành lang, lên cầu thang lầu.
Trong thời gian hai tháng nữa, khi nàng đã nhận đủ tiền thắng cá cược, nàng có thể từ giã Jordan Townsende, từ giã cuộc sống giàu sang với chàng để về sống đạm bạc ở Morsham. Điều đáng sung sướng nữa là nàng đã tự mình kiếm tiến để thực hiện việc này mà Jordan không biết nàng kiếm tiền ở đâu ra. Khi ấy Jordan đang đứng ở ngưỡng cửa phòng làm việc, chàng vừa tiễn khách về. Chàng dừng lại, nhìn nàng vui vẻ đi lên cầu thang lầu. Chàng mỉm cười. Chàng nhận ra Alexandra có giọng rất hay. Giọng hát tuyệt vời. Cặp mông đung đưa cũng rất hấp dẫn. Rất khêu gợi.
Khi Alexandra đứng trước bàn ngủ, ngoảnh mặt nhìn chiếc đồng hồ trên bệ lò sưởi, sự tin tưởng mà nàng cảm thấy nảy nở trong lòng hồi chiều càng lúc mạnh thêm. Cách đây một giờ 30 phút, khi Jordan đi vào phòng ngủ của chủ nhân nằm sát bên cạnh phòng nàng, nàng nghe chàng nói với người hầu đêm nay chàng sẽ đếu câu lạc bộ White. Và chàng đã ra đi cách đây hai lăm phút.
Câu lạc bộ White chỉ cách nhà Lindworthy một đoạn ngắn, nên để đề phòng Jordan có thể còn làm gì ở dưới lầu, hay có thể nàng gặp chàng trên đường đi, nàng đợi một hồi lâu mới ra đi.
Nàng đoán chắc bây giờ chàng đã đến câu lạc bộ rồi, nên nàng quay qua nhìn chị hầu người Pháp tuổi trung niên, bà Công tước đã thuê chị ta để hầu hạ nàng. Alexandra hỏi nhỏ:
- Marie, trông tôi được không? – hỏi thì hỏi nhưng nàng nghĩ không còn cách gì làm cho đẹp hơn được nữa.
- Bà làm cho mọi người đứng tim hết, thưa Đức bà – Marie đáp, miệng cười tươi tắn.
- Chính đấy là điều tôi sợ – Alexandra vừa đáp vừa cười với vẻ ân hận và nhìn mình trong gương. Nàng mặc chiếc áo dài bằng the màu vàng chanh, quai áo ôm bó đôi vai thành những đường xếp nếp nhỏ vắt chéo nhau ở thân trước, làm nổi bật bộ ngực nở nang, rồi chạy vòng lên cổ thành hình chữ V trông rất khêu gợi. Phía dưới những đường xếp nếp trên áo đen bó quanh cái eo nhỏ, rồi phủ trên chiếc váy bằng the xòe rộng.
Cặp găng tay cùng màu kéo dài lên quá khuỷu tay, kim cương lóng lánh quanh cổ lên tận chân tóc lòa xòa hai bên tai. Mái tóc óng ánh bới lên thành chỏm dưới chiếc vương miện bện bằng sợi dây đính đầy kim cương.
Mái tóc chải một cách đơn giản như thế đã làm nổi bật nét mặt sắc sảo, khiến cho nàng có vẻ già dặn hơn và làm tăng thêm vẻ đẹp của chiếc áo dài.
Lấy cái xách tay lên, Alexandra vui vẻ nói:
- Marie, chị đừng đợi tôi. Tôi sẽ ở lại đêm tại nhà một người bạn – nàng nói không đúng sự thật, nhưng nàng không muốn để cho Jordan Townsende làm tình với nàng lại, và ít ra đêm nay nàng đã có kế họach để phòng ngừa chuyện này.
Chương 20
Khi Jordan bước vào câu lạc bộ White, câu lạc bộ của quí ông kín đáo nhất nước Anh, chàng thấy quang cảnh ở đây giống nhu cách đây hơn một năm về trước. Thế nhưng, khi chàng đi vào chỗ sinh hoạt chính, chàng nhận ra có cái gì đó khác biệt.
Không khí thì khác, nhưng mọi vật vẫn như cũ: vẫn những chiếc ghế bành êm ái kê quanh những chiếc bàn thấp để người ta có thể dựa ngửa người mỗi khi thua hay thắng một ván bài. Cuốn sổ lớn dùng để ghi những cuộc cá cược – cuốn sách thiêng của đám đổ bát như cuốn Kinh Thánh của tín đồ Giám lý vẫn nằm nguyên chỗ cũ. Khi Jordan đi vào đây, chàng nhận thấy điều khác biệt là đêm nay có nhiều người đến đây hơn mọi khi.
- Hawthorne! – có tiếng thốt lên vui sướng, và nhóm người đang bu quanh cuốn sổ liền quay lui nhìn chàng, rồi họ vội vã bước đến gần chàng, chào hỏi hân hoan.
Ngài Harly bắt tay Jordan, miệng nói:
- Rất sung sướng thấy anh trở về, Hawk Một người khác nói:
- Hawk gặp anh thật tuyệt vời!
Bạn bè và bà con đều chen nhau đến chào mừng chàng, tất cả đều rất nhiệt tình, Jordan nghĩ - Jordan, làm một ly – John Camden nói, vẻ cau có, không kiểu cách, lấy một ly Madeira nơi cái khay do người hầu mang đến, đưa cho Jordan.
Jordan mỉm cười nhìn Camden, chàng ngạc nhiên khi thấy anh ta có vẻ kỳ cục. Chàng trả lại ly Madeira cho người giúp việc, rồi nói nhỏ với anh ta:
- Tôi uống whisky thôi – nói xong, chàng xin lỗi đi đến phía cuốn sổ đánh cá, chàng hỏi – Độ này các bạn trẻ đánh cá cái gì thế? chắc không có vụ đua heo nào chứ?
Sáu người đàn ông đứng bao quanh cuốn sổ thành nửa vòng tròn, cản đường chàng, rồi cả sáu đồng lên tiếng hỏi han chàng:
- Thời tiết thật kỳ lạ, chắc anh đã trải qua thời gian khổ sổ. Kể cho chúng tôi nghe về chuyện anh đã ra sao nào? Anthony khỏe không? Bà nội anh khỏe mạnh chứ?
John Camden lắc đầu, Jordan không thấy. Camden nhận ra việc cản đường của đám đông là vô ích, vì Jordan cứ bước tới và đám đông đành đứng giãn ra hai bên.
Vừa đi qua đám đông để đến cuốn sổ đánh cá, chàng vừa trả lời:
- Bà nội tôi khỏe, Hurley. Và Tony cũng khỏe Chống tay lên lưng ghế, Jordan chồm người tới trước, lật lui từng trang trên cuốn sổ như lật lui chồng báo để xem cho đầy đủ tin tức. Người ta cá độ đủ thứ chuyện, từ chuyện dự đoán thời tiết đến bão tuyết cho đến trọng lượng của đứa con đầu lòng của lão Bascombe.
Jordan thấy một vụ cá cược rất buồn cười, đó là cách đây 8 tháng, Ngài Thornton trẻ tuổi cá 1000 bảng ông bạn trẻ của mình là bá tước Stanley sẽ mang về giường mình một cơn đau bụng vào hai tháng sau, ngày 20-12. vào ngày 19-12, Thornton cá Stanley 100 bảng việc anh này không ăn hết hai tá táo một lúc. Kết quả là Stanley thắng cuộc cá này. Nhưng hôm sau anh ta thua 1000 bảng. Jordan cười, nhìn các bạn rồi hài hước nói:
- Tôi thấy Stanley vẫn ngờ nghệch như lúc nào.
Theo truyền thống, những nhận xét về các vụ đánh cá điên khùng trong giới trẻ của những người lớn hơn, khôn ngoan hơn đều được phổ biến rộng rãi. Những ông bố của sáu người đang đứng quanh cuốn sổ cá cược – và những ông bố của những ông bố này – đã từng đứng đây, đưa ra nhận xét về việc cá cược này.
Trước đây, nhận xét của Jordan thế nào cũng để cho các bạn của chàng tham gia với những chuyện vui về các cuộc đánh cá khác, hay là với những lời nhắc nhở chân tình về các nhược điểm trầm trọng của chàng. Nhưng hôm nay sáu người đều nhìn chàng có vẻ khó chịu và không nói gì hết.
Jordan ngạc nhiên nhìn họ một lát, rồi quay lại với cuốn sổ đánh cá. Không khí trong phòng yên lặng hoàn toàn, vì các bàn đánh bạc kia đều nghỉ chơi chờ đợi. Một lát sau, Jordan hiểu ra lý do tại sao không khí yên lặng như thế. Suốt tháng 5 và tháng 6, các trang trong sổ cá cược đều đầy cả những cuộc cá cược người cầu hôn nào sẽ được Alexandra chọn để làm chồng, và cả thảy có đến hàng tá người cầu hôn như thế.
Jordan tức nhưng không ngạc nhiên, chàng lật tiếp các trang giấy trong sổ cho đến khi chàng thấy vụ cá cược về ngày đua ngựa Nữ hoàng, họ cá ngày ấy Alexandra có buộc dải vải lên tay áo của chàng không.
Chàng bình thản nhìn những cái tên đánh cá, hầu hết đều cá nàng sẽ buộc dải vải lên tay áo chàng, nhưng đến gần cuối trang, có vài tên cá ngược lại: Jordan khó chịu thấy Carstairs cá 1000 bảng chống lại chàng vào sáng sớm ngày hôm ấy. Được lắm!
Người đánh cá tiếp theo chống lại chàng – với số tiền rất kỳ cục là 2017 bảng hai silinh – do Carstairs đảm bảo, nhưng đặt cược tên người đánh là Alexandra.
Cơn giận phừng phừng nổi lên trong lòng Jordan, chàng đứng thẳng người lên quay qua phía các bạn.
- Xin lỗi quí vị – chàng nói, giọng nho nhỏ nhưng rất gay gắt – Tôi nhớ tối nay tôi có công việc rất gấp phải làm – rồi không nhìn ai hết, chàng đi ra ngoài.
Sáu người đàn ông nhìn nhau, hoảng hốt lo sợ.
- Chắc anh ta đi tìm Carstairs rồi – John Camden cau có nói, và những người kia gật đầu đồng ý.
Tất cả đã lầm.
- Về nhà!
Jordan nói với người xà ích khi chàng nhảy lên xe. Trên đường về ngôi nhà số 3 Đại lộ Upper Brook, chàng vỗ vỗ cặp găng tay lên đùi, vừa cố giữ bình tĩnh để suy nghĩ cách dạy cho bà vợ ngoan cố, sai lầm một bài học chính đáng để cho nàng nhớ suốt đời.
Chàng chưa bao giờ đánh phụ nữ, nhưng bây giờ chàng nghĩ không có cách nào tốt hơn ngoài việc đi thẳng vào phòng ngủ của nàng, lôi cổ nàng dậy, phết vào mông nàng một trận cho đến khi nàng chịu không nổi mới thôi. Chàng nghĩ đây là hình phạt thích đáng nhất cho người có hành động "trẻ con", vì đã coi thường chồng trước mắt mọi người như thế. Rồi sau đó, chàng sẽ ném nàng vào giường, bắt nàng làm cái công việc mà Chúa đã buộc phải làm.
Chàng quyết định làm như thế, nhưng khi chàng về đến nhà, định đi lên phòng ngủ của nàng, thì Higgins báo cho chàng biết Alexandra "không có ở nhà".
Hồi nãy, Jordan đã giận rồi, bây giờ khi nghe tin này, cơn giận của chàng sôi lên sùng sục.
- Anh lên gọi chị hầu của cô ta xuống đây Chàng ra lệnh với cái giọng đã làm cho Higgins phải đi thụt lùi va vào cửa mới hoàn hồn, rồi ba chân bốn cẳng chạy đi làm công việc chàng đưa ra.
Năm phút sau, lúc 10h30, Jordan lên đường đi đến nhà Lindworthy.
*** Ngay lúc đó, người quản gia của Lindworthy lên tiếng thông báo:
- Đức bà, nữ Công tước Hawthorne đến.
Không để ý đến những cặp mắt quay nhìn mình, Alexandra ung dung, chuyển dáng đi xuống chiếc cầu thang khổng lồ trong tư thế bạo dạn nhất tư trước đến giờ. Tư thế này rất phù hợp với nàng: nàng cảm thấy thật tuyệt vời, hoàn toàn tự do.
Trên đường đi xuống cầu thang, nàng nhìn xuống phòng khiêu vũ chật ních người, để tìm xem Roddy, Melanie, hay bà Công tước ở đâu. Nàng thấy bà Công tước trước hết, đang đứng với một đám phụ nữ. Alexandra liền đi đến phía bà với vẻ rạng rỡ của tuổi trẻ, cặp mắt long lanh như đá quí nàng đeo trên người đến khi nàng dừng lại gật đầu chào người quen.
- Chào buổi tối, thưa bà – Alexandra vui vẻ chào, nàng hôn lên một bên má khô khan của bà Công tước.
- Ta thấy cháu có vẻ hưng phấn – bà Công tước nói, nắm bàn tay mang găng của Alexandra trong tay mình – ta rất sung sướng khi thấy – bà nói thêm, Hawthorne nghe lời khuyên của ta hồi sáng nay, đã thôi không kiềm chế gay gắt việc cháu đi chơi cùng với bạn bè.
Alexandra mỉm cười, nụ cười tinh quái, vừa nhón gót chào rất thành kính, rồi ngẩng đầu và vui vẻ đáp:
- Không có đâu, thưa bà, anh ấy đã không làm vậy.
- Cháu muốn nói… - Anh không thôi kiềm chế.
- Ồ!
Vì Alexandra biết lập trường của bà Công tước về việc gò bó trong hôn nhân ra sao, nên hành vi bất tuân của nàng làm cho bà khó chịu. Nhưng nàng không nhụt chí. Mấy phút sau, Melanie từ đâu chạy ào đến bên nàng, cô ta hốt hoảng nói:
- Ối, Alex! Tại sao cô hành động như thế này- cô ta quá bối rối đến nỗi không lưu tâm đến việc bà Công tước đang ở đấy – không có ông chồng nào chịu được hành động của vợ mình như hành động của cô. Ngay cả chồng tôi cũng không chịu được! Cô đã đi quá xa, quá giới hạn đùa bỡn rồi đấy! Cô không thể làm… - Cô đang nói đến chuyện gì thế? – Alexandra ngắt ngang lời bạn, lòng rất hồi hộp khi thấy vẻ lo âu hiện ra trên mặt người bạn vốn rất điềm tĩnh.
- Alexandra, tôi muốn nói đến chuyện đánh cá mà cô nhờ Roddy đánh và ghi tên cô trong sổ cá cược ở White!
- Đánh ghi tên tôi à? – Alexandra hoảng hốt thốt lên – ôi lạy Chúa! Anh ta chắc không làm thế đâu!
- Đánh cá cái gì? – bà Công tước bực bội hỏi.
- Anh ta làm rồi. Mọi người trong phòng này đều biết hết.
- Lạy Chúa! – Alexandra thốt lên nho nhỏ.
- Đánh cá cái gì thế? – bà Công tước hỏi, giọng gay gắt.
Quá giận không thể trả lời cho bà Công tước được, Alexandra để cho Melanie nói. Kéo cao váy lên, nàng quay người nhìn quanh, cố tìm Roddy. Nàng thấy hàng chục khuôn mặt đàn ông thiếu cảm tình đang nhìn nàng.
Cuối cùng nàng thấy Roddy, lòng đau đớn, mắt hằn học nhìn anh ta. Anh ta cười toe toét, nói với nàng.
- Alexandra thân yêu, trông cô đau khổ… - anh ta đưa tay nắm tay nàng, nhưng nàng giật tay đi, nhìn anh ta tức tối.
- Tại sao anh dám làm như thế với tôi? – nàng gay gắt nói – tại sao anh ghi vào sổ đánh cá và để tên tôi?
Lần thứ hai từ khi nàng gặp anh ta, Roderick Carstairs bỗng mất vẻ tự nhiên.
- Cô muốn nói cái gì thế? – anh ta hỏi với giọng nho nhỏ, tức tối – tôi đã làm cái việc cô yêu cầu. Cô muốn tỏ cho xã hội thượng lưu thấy rằng cô không chịu quì xuống dưới chân Hawk, và tôi đã đánh cá cho cô ngay tại chỗ tuyệt vời nhất để cô ra mắt công chúng. Và công việc này không thể dễ đâu, - anh ta nói tiếp, vẻ giận dữ – chỉ có những thành viên ở câu lạc bộ White mới được phép ghi đánh cá vào sổ, vì thế mà tôi đã ghi tên tôi trên tên cô và đảm bảo cho… - Tôi muốn anh đánh cược cho tôi qua tên anh, không phải tên tôi, tôi yêu cầu anh làm như thế cho tôi! – Alexandra nói lớn bằng giọng đầy lo âu – Một cuộc đánh cá lặng lẽ tin tưởng, không viết ra!
Roddy nhăn mặt giận dữ nói:
- Đừng ngốc như thế! Cô mong thu được cái gì nơi việc đánh cá lặng lẽ, tin tưởng ấy?
- Tiền – Alexandra khổ sở trả lời.
Roddy há hốc mồm, ngơ ngác hỏi lại:
- Tiền à! Cô đánh cá vì muốn có tiền à?
- Dĩ nhiên – nàng ngây thơ đáp – Tại sao người ta đánh cá?
Roddy nhìn nàng như thể nàng thuộc loại người mà anh ta không hiểu nổi. Anh ta nói:
- Người ta đánh cá vì thích chiến thắng. Cô đã lấy người chồng giàu nhất Châu Âu. Tại sao cô cần tiền?
Câu hỏi mặc dù hợp lý, nhưng Alexandra chỉ có thể trả lời trong chốn riêng tư. Nàng đành đáp:
- Tôi không thể giải thích được, nhưng tôi xin lỗi vì đã trách anh.
Roddy gật đầu chấp nhận lời xin lỗi của nàng, anh ta chặn người hầu đi qua, lấy hai ly sâm banh trên khay đưa cho Alexandra một ly. Bỗng nàng lên tiếng nói, bất cần để ý đến căn phòng rộng mênh mông bỗng im phăng phắc.
- Có hy vọng Hawk không biết việc đánh cá này không?
Roddy là người luôn luôn chú ý đến mọi việc, nên anh ta đưa mắt nhìn quanh rồi nhìn theo hướng nhìn của mọi người.
- Không biết đâu – anh ta đáp, vừa đưa ta uể oải chỉ lên phía balcon, vừa lúc người quản gia của Lindwhorthy cất tiếng thông báo thật lớn:
- Đức ông, Công tước Hawthorne đến!
Đám đông xôn xao, kích động, còn Alexandra ngẩng mặt lên nhìn, nàng hoảng hốt khi thấy bóng người cao lớn, mặc bộ áo quần đen, đang đi xuống cầu thang. Cầu thang cách chỗ nàng đứng chưa đầy 15m, nhưng khi Jordan bước xuống đến tầng cấp cuối cùng, làn sóng người chen chúc đổ xô đến đua nhau lên tiếng chúc mừng.
Chàng cao hơn mọi người đến nửa cái đầu, Alexandra liếc mắt nhìn, thấy chàng ta thì lắng nghe người ta nói nhưng mắt thì nhìn quanh, như đang tìm kiếm ai. Nàng nghĩ chắc chàng tìm nàng. Quá hoảng hốt, nàng uống hết ly rượu rồi đưa ly không cho Roddy, anh ta đưa ly của mình và nói:
- Uống ly của tôi luôn. Cô đang cần thứ này.
Alexandra nhìn quanh như con chồn tìm hang, mắt nàng lướt quanh mọi ngóc ngách để có thể đến núp vào đấy cho khuất tầm nhìn của chàng. Không thể đi đâu được, nàng đành tựa lưng vào tường, đưa ly rượu của Roddy lên môi, vừa lúc nàng bắt gặp ánh mắt của bà Công tước đang đứng ở phía bên kia nàng. Bà Công tước nhìn nàng với ánh mắt kỳ dị, rồi quay qua nói gì đấy với Melanie. một lát sau, Melanie chen qua đám đông bao quanh Jordan để đi đến bên Alexandra và Roddy đang đứng.
Khi đến bên Alexandra, Melanie nói với nàng bằng một giọng khẩn thiết:
- Bà nội cô nói rằng bà mong cô đừng quá bê tha trong đêm nay, và đừng lo vì bà đã nói với Hawthorne xử sự như thế nào khi anh ấy thấy cô ở đây.
- Bà có nói gì nữa không?
- Alexandra hỏi.
- Có – Melanie gật đầu đáp – bà nói tôi cần phải ở bên cô như hình với bóng, bất kể chuyện gì xảy ra.
- Lạy Chúa! – Alexandra kêu lên – tôi tưởng bà nói không có gì phải lo lắng chứ.
Roddy nhún vai.
- Hawk chắc chưa biết chuyện cô đánh cá, cho nên cô đừng quá lo sợ như thế.
- Tôi không lo sợ chỉ vì chuyện đánh cá mà thôi – Alexandra rầu rĩ đáp, mắt nhìn Jordan, cô đoán xem chàng sẽ đi về hướng nào khi đã thoát khỏi đám đông bu quanh để nàng có thể đi về hướng khác để khỏi gặp chàng – Tôi còn sợ ảnh tìm ra chuyện tôi đang… Có ai đó nói cái gì đó khiến Jordan quay đầu về bên phải chàng. Chàng đưa mắt nhìn nhanh dọc theo bức tường nơi Alexandra đang đứng… nhìn qua Melanie, qua Roddy, qua Alexandra… rồi nhìn lui, nhìn về phía nàng, cặp mắt như hai nòng súng đen ngòm.
- … ở đây – Alexandra nói nốt câu nói, trong khi Jordan nhìn thẳng vào nàng, như báo cho nàng biết chàng muốn tìm cho ra nàng ngay tức khắc.
- Tôi nghĩ chắc anh ấy vừa tìm ra được việc ấy, - Roddy nói.
Alexandra quay mắt khỏi Hawk, nhìn quanh để tìm xem có chỗ nào an toàn, chỗ nào có thể xem như không phải là nàng tìm cách trốn ai hết. Nàng bèn nghĩ chỉ có một cách hay nhất là cheo vào giữa 700 người khách này, cố hòa vào trong họ cho đến khi Jordan không tìm ra được nàng.
Hình như Roddy cũng có cùng ý nghĩ như nàng, nên anh ta hỏi:
- Chúng ta "hòa vào" giữa đám đông nhé?
Alexandra cảm thấy hơi nhẹ người, nàng gật đầu, nhưng mấy phút sau việc "hòa vào" này bị trì hoãn khi họ đi qua trước mặt vợ chồng Ngài Moseby và Ngài North, mấy người này đang đứng gần bức tường có gắn gương soi, họ chặn nàng lại để nói chuyện. Phu nhân Moseby đưa tay níu Alexandra lại, rồi bà ta vừa cười vừa nói với vẻ khâm phục:
- Alexandra, tôi nghe chuyện đánh cá của cô rồi.
Alexandra gắng gượng cười với bà ta.
- Người ta đùa cho vui đấy thôi – Melanie Camden lên tiếng, cô ta xuất hiện bên cạnh Alexandra đúng như lời yêu cầu hồi nãy của bà Công tước.
Ngài North nhìn Alexandra với ánh mắt bất bình và gay gắt nói:
- Tôi không biết Hawk có xem chuyện này là để cho vui không.
- Tôi thì không cho đây là chuyện đùa – Ngài Moseby nói với Alexandra rồi nắm tay vợ, gật đầu chào nàng và dẫn vợ đi. Ngài North đi theo bên cạnh ông ta.
- Đồ mắc dịch cả lũ! – Roddy nói nho nhỏ, mắt nhìn theo sau lưng họ. Sau một hồi trầm tư khá lâu, anh ta nhìn vào mặt Alexandra, cảm thấy vừa ân hận vừa tức tối, vừa buồn cười. Anh ta nói – Tôi sợ việc tôi ghi đánh cá ở White là một sai lầm. Tôi tưởng làm như thế để cho một vài người trong nam giới ngạc nhiên khi thấy số tiền đánh cược. Nhưng bây giờ tôi ân hận vì làm thế là đã tỏ ý coi thường chồng cô, và bất cẩn làm người chồng nào trong giai cấp quí tộc chắc cũng đều tức giận.
Alexandra không nghe anh ta nói, nàng vội nói" - Roddy, anh rất tốt khi đi kèm bên tôi, nhưng anh cao quá và… - Và nếu không có tôi bên cạnh, chắc cô ít dễ bị chú ý hơn phải không?
-Roddy hỏi và Alexandra gật đầu – nếu thế thì tôi đi chỗ khác vậy.
- Cám ơn anh.
- Vì tôi cảm thấy tự nhiên mình có trách nhiệm với tình hình khó khăn của cô, cho nên tôi phái lánh đi để cho cô có thể thoát khỏi cảnh này – anh ta cúi chào rồi đi vào đám đông, về phía đối diện với chỗ của Alexandra và Melanie.
Năm phút sau, Alexandra đứng lưng nghiêng về phía phòng khiêu vũ, nàng lo lắng nhìn Melanie. Nàng hỏi:
- Cô có thấy anh ấy không?
- Không – Melanie đáp, sau khi đã lén lút nhìn quanh căn phòng đông người – Ảnh không còn gần thang lầu, mà cũng không thấy ngay trước mặt mình.
- Nếu thế thì bây giờ tôi phải ra về – Alexandra nói nhanh, hôn vội lên má Melanie – Tôi ổn thôi, cô đừng lo. Hẹn mai gặp lại nếu tôi có thể.
- Cô không thể gặp được – Melanie buồn bã đáp – chồng tôi cho không khí ở London không hợp với điều kiện thai nghén của tôi. Anh nằng nặc đòi tôi phải về ở tại nông thôn cho đến ngày sinh nở xong.
Nghĩ đến chuyện rồi đây không có Melani để tâm sự, Alexandra cảm thấy khổ sở vô cùng.
- Tôi sẽ viết thư cho cô – nàng nói, lòng phân vân không biết rồi đây có gặp lại Melanie không. Không thể nói thêm gì hơn nữa, nàng kéo váy, đi về phía cầu thang. Melanie gọi theo phía sau, nhưng tiếng ồn trong phòng khiến cho Alexandra không nghe gì hết, và nàng vẫn nép mình theo tường để đi đến cầu thang lầu.
Chân vẫn đi, nàng cúi người để cái ly sâm banh xuống bàn, bỗng nàng cố nín để khỏi la lên, vì lúc ấy một bàn tay nắm chặt cánh tay nàng, quay người nàng lui. Jordan đang đứng trước mặt nàng, hai người đứng tách ra khỏi mọi người trong phòng. Chàng chắn một tay lên tường phía sau nàng, nàng đứng lọt vào giữa người chàng với bức tường, cảnh tượng trông như nhà quí tộc thanh thản đứng nói chuyện với bà bạn vàng.
- Alexandra – chàng nói, giọng bình tĩnh đáng ngại, tương phản với ánh mắt tức giận – có gần hàng trăm người đàn ông trong phòng này, hầu hết đều nói rằng tôi có "bổn phận" làm gương cho vợ họ thấy bằng cách lôi cô ra khỏi đây ngay trước mặt họ, rồi đem về nhà, mở não cô ra cho cô hiểu phải trái, điều mà tôi rất muốn, không phải, "lo sợ" phải làm.
Thấy nàng quá hoảng hốt, lo sợ, chàng ngưng lại một lát, lấy một ly sâm banh trong khay để trên bàn gần bên cạnh họ, rồi thản nhiên đưa ly rượu cho nàng, - cử chỉ mà nhìn vào, ai cũng nghĩ hai người đang nói chuỵên bình thường, rồi chàng nói tiếp bằng cái giọng chua cay:
- Mặc dù tội cô rất lớn là đi đánh cá công khai, và bất tuân lời của tôi đêm nay không được đến đây. Thay vì tôi trừng trị công khai, tôi đưa ra cho cô hai điều kiện để lựa chọn. Tôi muốn cô nghe cho kỹ hai điều này.
Vừa xấu hổ vừa tức giận, Alexandra quá hoảng hốt, phập phồng như con chim bị nạn, nàng chỉ con cách gật đầu đồng ý.
Không xúc động trước thái độ sợ sệt của nàng, chàng đưa ra lời đề nghị thứ nhất:
- Bây giờ cô có thể ra về với tôi, hoặc là yên lặng làm ra vẻ muốn về, hoặc là la lối vùng vẫy, chẳng thành vấn đề với tôi. Nếu chúng ta ra về bây giờ, thì bằng cách nào đi nữa, mọi người trong phòng khiêu vũ này cũng biết lý do tại sao tôi đem cô ra khỏi đây.
Khi chàng ngừng nói, Alexandra nuốt nước bọt, rồi bằng một giọng thì thào, nàng hỏi:
- Đề nghị thứ hai như thế nào?
- Cứu vãn danh dự của cô – chàng đáp – tôi muốn cô và tôi sẽ ra khiêu vũ như mọi người để cho họ thấy việc đánh cá của cô là một trò đùa vui vô hại. Nhưng dù cô chọn giải pháp nào thì khi về nhà, tôi cũng phải làm việc với cô, cô hiểu không?
Câu nói cuối cùng của chàng có ý hăm doạ sẽ trừng trị nàng, nên nàng cảm thấy cần phải bằng lòng theo giải pháp nào mà có thể trì hoãn việc làm tình với chàng là được.
Nàng thoáng nghĩ trong óc rằng, khi đưa ra biện pháp để cứu vãn danh dự cho nàng, chàng đã suy tính đến tác hại của việc đánh cá của nàng rất nhiều. Ngoài ra, nàng cảm thấy không biết ơn chàng về việc này, vì chàng doạ sau đó về nhà sẽ trừng trị nàng. Cho nên nàng cố lấy vẻ mặt rất bình thản và đáp:
- Tôi muốn khiêu vũ.
Jordan nhìn khuôn mặt xinh đẹp tái nhợt của nàng, chàng phải cố lắm mới khỏi thốt ra lời cảm phục lòng can đảm của nàng. Thay vì thế, chàng đưa cánh tay cho nàng vịn, và nàng để bàn tay run run lên cánh tay chàng.
Khi Jordan tránh đường cho nàng đi, Alexandra liếc mắt nhìn cảnh tượng trong phòng, nhiều cái đầu nhìn lén nàng vội vã quay đi, nàng nhận ra rất nhiều người đang nhìn cuộc đối đầu của họ. Với vẻ cao quí điềm đạm, nàng cùng Jordan bước đi giữa đám đông, mọi người tránh đường cho họ đi, rồi quay đầu lui nhìn theo hai người.
Tuy nhiên, sự vững tâm của Alexandra bị chao đảo khi giữa đám người tránh đường cho họ đi, họ gặp phải Elizabeth Grangerfield, người tình cũ của Jordan, có ông chồng già vừa mới chết. Alexandra cảm thấy bủn rủn tay chân, nhưng Jordan và Elizabeth chỉ chào nhau một cách xã giao mà thôi.
- Chào Đức ông, rất mừng được thấy anh trở về – Elizabeth đưa tay bắt, giọng cô ta khàn khàn.
- Cám ơn – Jordan lịch sự mỉm cười và hôn vào lưng bàn tay của bà ta.
Nhìn cảnh tượng này, Alexandra cảm thấy như có ai đấm vào bụng. Tuy nhiên, khi hai người đi rồi, nàng cố giữ vẻ bình thản, và khi ra ngoài sàn nhảy, chàng để tay lên eo nàng, nàng ngẩng đầu lên nhìn, nhìn vào mặt chàng.
- Cô có muốn về bây giờ không? – chàng hỏi trong khi mọi người đang quay cuồng khiêu vũ quanh họ.
Quá tức giận, Alexandra không chú ý thấy họ là đối tượng cho 600 cặp mắt hiếu kỳ đang đổ dồn vào khi hai người bước ra sàn nhảy. Nàng miễn cưỡng để bàn tay lên cánh tay áo của chàng, nhưng vẻ mặt vẫn để lộ cho mọi người thấy rằng nàng không muốn đụng đến người chàng.
Jordan kéo mạnh nàng sát vào người chàng, rồi khi họ quay cuồng trong điệu valse quyến rũ, chàng hậm hực nói qua hơi thở.
- Nếu cô có một chút lương tri, hay nếu cô đã họ được ít nhiều về tư cách đạo đức của con người, thì cô hãy bỏ cái bộ mặt trời đánh ấy đi, và cố lấy lại vẻ mặt tươi vui bẩm sinh của mình!
Câu nói trịch thượng của chàng đã làm cho Alexandra muốn tát vào cái bản mặt cao quí của chàng. Nàng đáp:
- Tại sao anh dám lên mặt dạy tôi về tư cách đạo đức trong khi anh niềm nở chào hỏi người tình cũ trước mặt vợ anh như thế?
- Cô muốn tôi phải làm gì? – Jordan hỏi, - Lờ cô ta mà đi à? Cô ta đứng ngay trên đường ta đi mà.
- Đáng ra anh phải giới thiệu tôi với chị ta mới phải – nàng đáp rồi vùng người thụt lui, lòng quá đau đớn đến nỗi không nghĩ đến hập quả do việc nàng gây ra.
Chuyện trao đổi gay gắt giữa chàng Công tước Hawthorne với người vợ bất trị không làm sao tránh khỏi sự chú ý của nhiều người trong phòng. Những cặp khiêu vũ thì cố nhích gần đến họ để nghe lén, các nhạc công nghiêng qua nghiêng lại để co thể nhìn họ cho rõ hơn, và những chiếc kính một mắt cũng xoáy vào hai người.
- "Giới thiệu" cô à?
- Jordan quắc mắt ngạc nhiên – Giới thiệu cô với một người phụ nữ đã… - bỗng chàng ngừng nói nửa chừng, nhưng Alexandra nói tiếp cho chàng - … đã ngủ với anh phải không? – giọng nàng rít lên khi nói.
- Thưa bà, bà không đủ tư cách để dạy tôi. Theo lời nhiều người nói, hạnh kiểm của bà trong những tuần vừa qua không xứng hợp với vợ tôi chút nào hết.
- Hạnh kiểm của tôi à?
- Alexandra nói lớn – theo ý anh – nàng nói tiếp bằng giọng mỉa mai, chua cay – nếu tôi muốn cư xử cho phù hợp với vai trò vợ anh, thì tôi phải cố sức quyến rũ bất cứ người nào khác giới gặp tôi trên đường đi!
Câu nói của nàng làm cho chàng kinh ngạc đến nỗi chàng muốn lay nàng thật mạnh cho nàng bỏ thói vô phép như thế, nhưng đồng thời bỗng chàng nhận ra nàng ghen tuông. Chàng cảm thấy bớt giận, ngước mắt nhìn, thấy phân nửa số người khiêu vũ đã dạt ra ngoài sàn nhảy để nhìn cho rõ cuộc cãi vã bất ngờ giữa chàng với người vợ đang nổi giận, số còn lại giữa sàn nhảy cũng quay lại nhìn họ.
Chàng quay mắt khỏi đám đông, nghiến răng cố nở nụ cười giả tạo nhìn xuống Alexandra và nói:
- Mẹ kiếp! Cười với tôi đi! Cả phòng đang nhìn chúng ta kìa!
- Tôi không cười được! – nàng đáp, với giọng tức tối, nhưng ngoài mặt vẫn làm ra vẻ bình tình – tôi vẫn còn đính hôn với người em họ của anh.
Câu nói thật quá ngớ ngẩn, quá bất ngờ, đến nỗi Jordan phải cố nín cuời.
- Quan niệm về đạo đức của em thật quá đặc biệt đấy, em yêu à. Em đã "lấy" anh rồi kia mà.
- Anh đừng gọi tôi là em yêu, và anh nên nghĩ đến tình cảm của Anthony hiện nay. Anh hãy nghĩ đến tình cảnh nhục nhã của anh ấy nếu mọi người nghĩ rằng tôi nhào vào vòng tay của anh ngay. Anh không thương mến gì người em họ của anh hết à?
- Tôi đang lâm vào hoàn cảnh khó xử về mặt đạo đức – Jordan đành nói láo – nhưng trong trường hợp này, tôi chỉ thương xót cho tôi thôi.
- Anh là đồ mắc dịch!
Jordan nhìn người đẹp giận dữ mặc chiếc áo dài màu vàng chanh, gương mặt vừa thanh tú vừa cau có, cặp mắt xanh màu ngọc bích, đôi môi màu hồng thắm và bỗng nhiên chàng thấy nàng như chàng đã thấy nàng lần trước đây trong khu vườn nhà bà nội chàng, khi ấy nàng cũng mặc áo màu vàng nhạt, ngước mặt tươi vui nhìn lên trời, nói với chàng bằng một giọng dịu dàng êm ái: "Cứ mỗi mùa đến là có sự hứa hẹn một ngày nào đó sẽ có điều kỳ diệu xảy ra cho tôi. Vào mùa đông, hứa hẹn hương vị của tuyết sẽ đến… vào mùa hè, tôi sẽ nghe tiếng sấm ì ầm và chớp sáng dọc ngang trên trời… nhất là bây giờ đang mùa xuân, tôi cảm thấy sự hứa hẹn rất rõ ràng, khi mọi vật đang xanh và đen…" Nàng đã hy vọng điều kỳ diệu xảy ra, và kết quả nàng đạt được là cuộc sống hôn nhân bốn ngày, tiếp theo sau 15 tháng sống đời góa phụ, cùng với những chuyện làm nàng thất vọng về cuộc sống của chàng trước khi cưới nàng.
Bỗng cơn tức giận trong lòng chàng biến mất, chàng nhìn vào đôi mắt xinh đẹp của nàng, ruột chàng quặn thắt khi nghĩ đến chuỵên đưa nàng về nhà để làm cho nàng khóc.
Chàng dịu dàng nói:
- Nói cho anh nghe cái gì đi. Em còn nhớ mùi đất thơm như nước hoa không?
- Tôi nói gì đây? – nàng hỏi, lo lắng nhìn vẻ mặt chàng hơi dịu xuống, nàng cau mày bối rối – Ồ, tôi nhớ rồi, làm sao không nhớ được! – nàng vội nói thêm, nhớ lại rằng chàng đã tỏ vẻ thương hại nàng – bây giờ tôi lớn rồi!
- Anh cũng thấy thế – giọng Jordan vừa dịu dàng vừa tỏ vẻ âu yếm.
Alexandra thấy nét mặt chàng dịu dàng, bèn vội quay mắt đi, nhưng cơn giận trong lòng bắt đầu nguôi. Lương tâm nàng nhắc nhở nàng nhớ rằng việc đánh cá công khai của nàng và thái độ thù nghịch của nàng trên sàn nhảy này, nơi chàng đưa nàng ra để cứu vãn danh dự cho nàng, là những hành động không thể tha thứ được. Không còn cảm thấy mình là người hoàn toàn vô tội và đau khổ, nàng cắn môi, ngước mắt nhìn chàng.
- Hưu chiến chưa? – chàng hỏi, miệng mỉm cười.
- Đợi đến khi chúng ta ra khỏi đây – Alexandra đồng ý ngay. Nàng cười với chàng, nụ cười thành thật. Nhưng bỗng nàng tin chắc nàng thấy sự hài lòng hiện ra trong ánh mắt của chàng.
Chàng cười và hỏi tiếp:
- Con chó anh mua cho em ra sao rồi?
- Henry đang ở tại Hawthorne. Oà, anh lầm rồi – nàng nói với giọng tinh nghịch – anh chàng bán con chó không nói láo. Con chó là loại thuần chủng.
- Bự lắm à? – Jordan hỏi – Móng chân có to bằng cái đĩa để tách trà không?
Nàng lắc đầu.
- Bằng đĩa ăn cơm.
Jordan cười và nàng cười theo. Những cặp khiêu vũ lại chú ý đến tiếng nhạc, những chiếc kính một mắt hạ xuống, và người ta lại chuyện trò vui vẻ với nhau. Khi bản nhạc khiêu vũ chấm dứt, Jordan để bàn tay dưới khủyu tay của nàng, dẫn nàng đi qua đám đông. Trên đường đi, họ bị nhiều người chặn lại để hỏi han, chúc mừng chàng đã về nhà yên ổn.
Alexandra muốn ra về cho nhanh, nhưng đành phải nán lại chờ chàng gần nửa giờ để chàng chuyện trò với bạn bè thân hữu, và trong lúc chuyện trò, tay chàng vẫn nắm tay nàng.
Không còn lựa chọn nào khác, Alexandra đành đứng bên cạnh chàng, cố giữ vẻ bình tĩnh như thể việc nàng đang đứng bên cạnh Jordan chẳng khác nào trước đây nàng đứng bên Tony vậy.
Nhưng nếu nàng xem việc nàng đứng bên Jordan giống như đứng bên Tony thì nàng nhận thấy giới quí tộc xem việc này không giống nhau. Họ đối xử với Tony thân mật, với sự nể trọng vì đẳng cấp của anh ấy, nhưng không đối xử với thái độ gần như thành kính mà họ đối xử với Hawk đêm nay. Khi nàng nhìn các bà đeo đá quí trên người nhún gối chào chàng và quí ông sang trọng kính cẩn cúi chào và bắt tay thân thiết với chàng, Alexandra nhận ra rằng, đối với họ, Tony chỉ là người giữ gìn chức tước, còn Jordan mới là người mang chức tước.
Chàng mới là Hawthorne, vì chàng sinh ra để mang chức tước ấy.
Đứng bên cạnh chàng, nàng bắt đầu lo sợ việc nàng quá tin tưởng vào khả năng làm cho chàng chịu để nàng về lại Morsham khi nàng có tiền. Sau nhiều tuần sống với giai cấp quí tộc, nàng đã sai lầm khi cầm bằng Jordan cũng như những nhà quí tộc khác: láng lẩy, khó tính và hòa nhã. Nhưng cũng mềm mỏng. Bình lặng.
Bây giờ, khi nàng nhìn Jordan tiếp xúc vơi những người khác, nàng khổ sở nhận thấy rằng dưới cái vẻ hòa nhã lịch sự của mình, chàng "không có gì" giống họ hết.
Bên cạnh nàng, Jordan cúi đầu nói với nàng bằng một giọng lịch sự, nhưng cả quyết:
- Nếu em hứa với anh, em đi thẳng về nhà, thì bây giờ em có thể ra về. Làm thế trông có vẻ như tối nay em đã làm theo kế hoạch của em và anh theo kế hoạch của anh. Trong vòng mười lăm phút nữa, anh sẽ về theo em.
Nàng cảm thấy sung sướng vì ý kiến của chàng rất xác đáng, nên nàng gật đầu rồi dợm bước, nhưng tay chàng vẫn còn nắm cánh tay nàng. Chàng nói:
- Alexandra, em hứa chứ?
- Tôi hứa với anh tôi sẽ đi thẳng về nhà, - nàng nói với nụ cười rạng rỡ trên môi, rồi vội vã ra về.
Jordan nhìn nàng, nghĩ đến nụ cười tươi trên môi nàng, đồng thời nghĩ đến niềm tin vào sự ngay thẳng của nàng. Không phải chàng hoàn toàn tin nàng nên đưa ra đề nghị như thế, nhưng chàng cũng không phải hoàn toàn nghi ngờ nàng sẽ không vâng lời mình. Vả lại, chàng nghĩ nếu nàng không về nhà thì nàng sẽ đi đâu? Không ai muốn để cho nàng tá túc, ngay cả bà nội chàng.
Không phải chỉ có một mình Jordan nhìn theo Alexandra ra về, mà rất nhiều người khách cũng nhìn theo, và tất cả đều không tin rằng nàng sẽ bỏ chàng ra đi.
Ngài Ogilvie nói với đám đông quanh ông rằng:
- Hawk cho biết khi về nhà anh ấy sẽ làm việc với cô ta. Thế nào ảnh cũng không để cho vợ quá quắt như thế mà không trừng phạt. thế nào rồi đến ngày đua ngựa Nữ hoàng, anh ta cũng mang dải vải của vợ thôi.
- Dĩ nhiên là phải thế – Ngài Billowby đồng ý.
- Rõ ràng rồi! – Bá tước Thurston phụ hoạ theo.
- Không còn nghi ngờ gì về chuyện này – huân tước Carleton nói lớn.
Phu nhân Carleton nhìn bà Công tước Hawthorne, bà ta đang đi xuống cầu thang lầu, và mạnh dạn tuyên bố:
- Tôi nghĩ là tất cả quí vị đều sai hết. Hawthorne đã làm tan nát bao trái tim phụ nữ. Bây giờ đến lúc ông ta bị phụ nữ làm tan nát trái tim!
Cô vợ trẻ của Ngài Billowby rụt rè hếch cằm lên, phụ hoạ theo ý ấy:
- tôi nghĩ là cô ấy sẽ trao dải vải cho người khác đeo!
- Đừng lố bịch như thế, Honor – chồng cô ta nói – anh sẽ đánh cá 100 bảng cô ấy sẽ đưa dải vải cho Hawk.
Hai người đàn bà nhìn nhau rồi nhìn các ông. Phu nhân Honor liền lấy trong xách tay ra tờ 100 bảng, rồi nói với người chồng chướng tai gai mắt.
- Thưa ngài, tôi đánh cược với Ngài.
Phu nhân Carleton cũng tuyên bố:
- Tôi cũng thế.
Khi Alexandra leo lên xe, số tiền người ta đánh cá trong phòng khiêu vũ có thể chất đầy cả kho tại Prinny, và tỉ lệ chấp lên đến 25 ăn 6 nghiêng về Hawk.
Chương 21
Khi Alexandra xuống xe, ánh trăng chiếu sáng dãy nhà nằm trên phố Upper Brook. Nàng lấy chìa khóa để mở cửa ngôi nhà số 3. Đẩy cửa mở hé ra một chút, nàng nhìn vào tiền sảnh. Như lòng nàng mong muốn, Higgins và gia nhân trong nhà đều đi ngủ hết.
Nàng vào nhà, rón rén đi lên cầu thang, đến phòng ngủ của nàng, nàng do dự, phân vân không biết chị hầu phòng còn thức đợi nàng hay không, mặc dù nàng đã dặn đừng đợi. Nàng không mở cửa, đi thẳng theo dãy hành lang, hai bên có nhiều phòng dùng cho khách. Đến cuối hành lang, có chiếc cầu thang để dẫn lên tầng trên. Nàng đi lên cầu thang, đến phòng cuối cùng trên hành lang. Nàng mở cửa, nhìn vào trong phòng. Phòng này bỏ trống lâu ngày, nguyên là phòng dành cho bà gia sư. Nàng đi vào phòng, mỉm cười sung sướng vì nàng đã sáng ý. Nàng cởi găng tay, ném lên cái vật lờ mờ mà nàng đoán là cái tủ. Nàng vẫn giữ lời hứa: nàng về nhà kia mà.
Ngoại trừ việc khi chồng nàng về nhà, vào phòng ngủ để thực hiện sự trừng phạt, thì sẽ không có nàng.
Nghĩ đến chuyện chàng sẽ rất tức giận, bỗng nàng ớn lạnh xương sống, nhưng nếu cứ vào phòng ngủ để chịu đựng số phận chỉ có Chúa mới biết, nàng cảm thấy quá khủng khiếp không chịu đựng được.
Nàng định ngày mai, khi nàng đã lấy tiền của Penrose bán chiếc đồng hồ rồi, nàng sẽ đợi lúc Jordan không có nhà, nàng với hai lão bộc sẽ rời khỏi London.
Cởi áo ra, Alexandra nằm dài trên chiếc giường chật hẹp, không có vải trải giường, rồi nhắm mắt lại. Khi nhớ lại thái độ của Jordan tối nay là nàng cảm thấy lo âu, bối rối. Nàng tự hỏi: tại sao chàng tức giận nàng như thế đồng thời lại muốn cứu vãn danh dự cho nàng. Nàng không hiểu nổi. Nàng chỉ biết bây giờ phải cố trốn chàng tại trong nhà chàng, trốn với lòng lo sợ và tức giận con người mà khi nghe mất tích, nàng đã muốn chết theo.
*** Bá tước Camden đến tại nơi dạ vũ vừa khi Jordan ra về, ông ta nghe nói Melanie đã về rồi. Lúc ấy, Jordan mới sực nhớ chàng đã cho người lái xe của chàng ra về, vì chàng định sẽ cùng Alexandra ra về trên xe của nàng, cho nên chàng đành phải nhờ Camden cho chàng quá giang về nhà. Xe Camden dừng lại trước nhà số 3, và Jordan bước xuống. Vì tâm trí mãi nghĩ đến chuyện Alexandra chắc đang đợi chàng ở trong phòng ngủ, nên Jordan không để ý lắm đến người đánh xe ngựa một mình đang ngồi đợi dưới bóng tối ngôi nhà ở bên kia đường, mũ kéo trụp che kín mặt, nhưng hình của gã đã trong sâu trong tâm trí của chàng. Như thể chàng đánh hơi được sự nguy hiểm, chàng quay lui trên tầng cấp thứ hai để nói lời chia tay với Camden, nhưng mắt nhìn qua người đánh xe ngựa vừa lúc tên này đưa tay lên.
Jordan vội nhào người xuống về phía bên trái thì vừa lúc súng nổ. Rồi chàng lom khom chạy băng qua đường với nỗ lực đuổi bắt tên sát nhân, nhưng vô ích, tên giết người đã lái xe chạy len lỏi vào giữa đoàn xe cộ cồng kềnh trên Đại lộ Brook, và cũng chính đoàn xe cộ này đã ngăn cản John Camden chạy đuổi theo kẻ sát nhân.
*** Edward Phawkes nhìn đồng hồ đeo tay. Ông ta người to lớn vạm vỡ chuyên giải quyết những vấn đề tế nhị cho một nhóm khách hàng chọn lọc không muốn có chính quyền dính dáng đến. Khi ông ta ngồi trước mặt Công tước Hawthorne thì đã gần một giờ sáng. Hôm qua chàng đã thuê ông ta để điều tra hai vụ chàng đã bị giết hụt và để biết ai là người đã chủ mưu hai vụ này.
- Sáng mai sau khi chúng tôi ngủ dậy, vợ tôi và tôi sẽ đi về Hawthorne - Công tước nói - Tên sát nhân có thể ấn núp trong các đường hẻm ở London dễ dàng hơn ở nông thôn. Nếu chỉ có tính mạng bị nguy hiểm, tôi sẽ ở lại thành phố. Nhưng nếu người em họ của tôi đứng đàng sau chuyện này, chắc hắn không muốn để cho tôi có con thừa tự, cho nên bây giờ vợ tôi cũng ở trong tình trạng rất nguy hiểm.
Phawkes gật đầu đồng ý.
- Ở thôn quê, nhân viên của tôi có thể thấy được người xâm nhập vào lãnh địa Hawthorne hay đi lang thang trong làng rất dễ. Chúng tôi có thể canh chừng hắn được.
- Nhiệm vụ hàng đầu của ông là bảo vệ vợ tôi – Công tước nói - Khi tất cả chúng tôi đã ở trong Hawthorne rồi, tôi sẽ nghĩ đến kế hoạch để lôi ra ánh sáng kẻ đã chủ mưu việc này. Ông bố trí bốn người vào ngày mai đi canh gác quanh xe của tôi. Cộng thêm người của tôi. Tất cả sẽ lên đến mười hai người cưỡi ngựa đi bảo vệ ở ngoài.
- Có thể tên bắn đức ông đêm nay là người em họ của ngài không? – Edward Phawkes hỏi – Ngài có nói đêm nay không có anh ta tại câu lạc bộ White, mà cũng không có ở dạ vũ tại nhà Lindworthy.
Jordan cố giữ bình tĩnh, trầm ngâm đáp.
- Không phải hắn đâu. Người đánh xe ngựa này nhỏ con hơn em họ tôi nhiều. Ngoài ra, như tôi đã nói với ông, tôi không tin rằng người em họ của tôi đứng đàng sau vụ này. – Mãi cho đến bây giờ, khi chàng nghe lão Grangerfield đã chết, Jordan nghĩ hắn là người chủ mưu. Nghĩa là cái vụ mưu sát chàng đầu tiên vào đêm chàng gặp Alexandra - chỉ hai ngày sau hôm chàng bắn Grangerfield bị thương trong cuộc đấu súng. Thế nhưng, sau chuyện xảy ra trong đêm nay, Jordan không còn tin như thế nữa.
Phawkes thận trọng nói.
- Hai nguyên nhân phổ biến nhất khiến người ta phạm tội giết người là trả thù và quyền lợi cá nhân. Người em họ của Đức ông sẽ có rất nhiều nguồn lợi khi ngài chết. Thậm chí bây giờ còn nhiều hơn trước nữa.
Jordan không hỏi ông ta muốn nói gì; chàng đã biết ông ta muốn nói đến Alexandra. Alexandra ư? Mặt chàng bỗng tái đi khi chàng nhớ tới bóng người mảnh khảnh hơi quen quen đã bắn chàng tối nay. Có thể kẻ bắn chàng là phụ nữ… - Chắc Đức ông đang nghĩ đến cái gì quan trọng phải không? – Nhà thám tử hỏi nhanh khi nhìn vẻ mặt của Jordan mà đoán, và ông ta đã đoán đúng.
- Không – Jordan đáp rồi đứng dậy, xem như chấm dứt buổi họp. Ý nghĩ cho rằng Alexandra muốn giết chàng là một ý nghĩ kỳ cục. Phi lý. Nhưng những lời nàng hét vào mặt chàng sáng nay quay lại ám ảnh chàng: "Dù sao đi nữa, tôi cũng muốn thoát khỏi cuộc hôn nhân này." Phawkes cũng đứng dậy, ông ta nói:
- Còn chuyện này nữa, thưa Đức ông. Có thể xem cái tên bắn ngài đêm nay chính là cái tên mà ngài nghĩ là ngài đã giết chết trên đường gần Morsham vào mùa xuân năm ngoái. Cái tên mà ngài để ho hắn chết? Đức ông miêu tả hắn là người có vóc dáng nhỏ con.
Jordan cảm thấy như sốt ruột.
- Có thể như thế. Như tôi đã nói, tối nay tôi không thấy mặt hắn ta.
Khi Phawkes về rồi, Jordan lên lầu về phòng mình. Mệt mỏi, tức giận và chán nản vì bị một thằng điên xa lạ muốn bắn chết, chàng cho người hầu rút lui để đi ngủ, và cởi áo sơ mi. Chàng nghĩ Alexandra đang nằm ngủ phòng bên cạnh, và khi chàng nghĩ đến chuyện thức nàng dậy để hôn, chàng cảm thấy sự mệt mỏi trong người tan biến hết.
Bước vào trong phòng bên cạnh, chàng đi qua phòng thay áo quần, vào phòng ngủ tối tăm. Ánh trăng chiếu qua cửa sổ, chiếu lên giường trải vải bằng satanh láng mịn màng.
Alexandra không về nhà.
Đi nhanh về phòng ngủ của mình, chàng kéo chuông.
Ba mươi phút sau, toàn thể nhân viên trong nhà đều tập trung ở phòng khách để trả lời những câu hỏi của chàng - chỉ có một mình Penrose là không có mặt. Ông ta cũng biến mất một cách bí ẩn.
Sau khi hỏi han từng người thật kỹ, Jordan chỉ biết chắc một điều là người đánh xe đã thấy Alexandra đi lên thềm nhà phía trước và đến cửa bình yên. Rồi nàng vẫy tay xua anh ta đi, hành động này trước đây chưa từng có.
- Cho các người đi ngủ hết Chàng nói với 31 gia nhân, nhưng một ông già đeo kính, người mà Jordan nhận ra là lão bộc của Alexandra, nán lại với vẻ lo sợ và tức giận.
Jordan bước đến cái bàn bên cạnh, rót hết rượu vang đỏ trong chai ra ly, rồi với ánh mắt nguyền rủa, chàng nhìn lão, ra lệnh lão đi lấy chai khác. Chàng ngồi xuống ghế duỗi chân, nhâm nhi ly rượu, cố trấn an sự lo sợ đang bừng lên trong lòng chàng. Nhưng dù sao, chàng cũng không tin Alexandra đã gặp chuyện gì nguy hiểm, và chàng không nghĩ là sự vắng mặt của nàng đã nói lên nàng phạm tội âm mưu giết chàng trong đêm nay.
Chàng nghĩ đến nụ cười khó hiểu mà nàng đã cười với chàng khi ra về bao nhiêu, chàng càng tin tưởng rằng nàng đã lừa người đánh xe nghĩ rằng nàng đã đi vào nhà rồi để nàng đi đâu đó bấy nhiêu. Trước khi nàng rời khỏi buổi dạ vũ, chắc nàng đã hẹn hò với ai đó đi theo nàng về nhà rồi chở nàng đi. Chàng nghĩ vì chàng dọa sẽ dạy cho nàng một trận, nên chuyện nàng bỏ đi như thế này không đáng ngạc nhiên. Có lẽ nàng đến nhà bà nội chàng, Jordan nghĩ thế vì rượu vang đỏ đã bắt đầu làm cho cân não căng thẳng của chàng dịu lại.
-Đem chai rượu đến đây, - chàng ra lện cho nàng đầy tớ già mặt mày thiểu não với thái độ hung hăng ra mặt. – Nói cho tôi biết cô chủ của bác có thường như thế nào không? – Chàng nói cộc cằn với người lão bộc. Đây là lần đầu tiên trong đời chàng nói với gia nhân về vấn đề cá nhân như thế này.
Người lão bộc đang rót rượu cho chàng, bỗng khựng lại vì tức giận.
- Cô Alex… - Filbert vừa cất tiếng liền bị Jordan cắt ngang với giọng tức giận.
- Bác phải gọi vợ tôi cho chính danh. Bà ấy là Nữ Công tước Hawthorne.
- Vì cô ấy có nhiều đau buồn quá nên thế. – Người đày tớ gia giận dữ bước lui.
- Chuyện gì mà đau buồn? – Jordan hỏi, chàng ngạc nhiên khi thấy một gia nhân tỏ vẻ giận dữ với chủ như thế này.
- Chuyện đã xảy ra đấy, - Filbert đáp lại, dằn mạnh cái ly xuống bàn. – Làm nữ Công tước Hawthorne mà chẳng được cái gì hết ngoài những chuyện đau lòng. Ông cũng tệ như bố cô ấy. Không, còn tệ hơn nữa. bố cô ấy chỉ làm cổ đau lòng, còn ông, ông làm cổ đau lòng rồi bây giờ còn làm hại tinh thần cô ấy nữa.
Lão đi đến giữa phòng thì Jordan nói lớn, giọng vang dội như sấm.
- Quay lui đây.
Filbert vâng lời, nhưng hai bàn tay nổi u sần sùi nắm chặt để hai bên hông, lão nhìn chằm chằm người đàn ông đã làm cho cuộc đời của Alexandra khốn khổ từ ngày nàng gặp chàng.
- Bác nói cái quái gì đấy?
Hàm xai của Filbert hếch lên với vẻ hung hăng.
- Nếu ông nghĩ tôi sẽ nói cho ông biết những điều để ông có thể dựa vào đó mà làm khổ cho Alex, thì ông đừng hòng, Đức ngài ạ.
Jordan mởi miệng định ra lệnh cho lão già vô phép cuốn gói ra đi, nhưng nghĩ lại, chàng muốn nghe lão nói rõ những điều hấp dẫn về nàng. Vì vậy, chàng cố kềm chế cơn giận trong lòng, chàng nói:
- Nếu bác có điều gì nói ra để có thể làm cho tôi bớt tức giận cô chủ của bác, bác nên nói ra ngay bây giờ đi.
Người đầy tớ già vẫn có vẻ ngần ngại, Jordan nói tiếp giọng khuyên lơn:
- Bây giờ tôi đang bực tức, nếu tôi ra tay với cô ấy, cổ sẽ khó sống đấy.
Lão già tái mét mặt mày, nuốt nước bọt, nhưng vẫn đứng im thin thít, Jordan cảm thấy Filbert có sợ đấy, nhưng sự hăm doạ thôi không đủ làm cho lão ta nói năng tự nhiên, nên chàng rót đầy một ly rượu vang đưa cho lão, rồi nâng cốc, mời người tôi tớ thấp hèn cụng ly. Chàng nói với lão.
- Vì tôi đã xúc phạm đến cô chủ của bác, xin bác uống ly rượu, bỏ qua chuyện ấy và nói cho tôi nghe tôi giống bố cô ấy như thế nào. Ông ta đã làm gì thế?
Filbert nghi ngại nhìn mặt chàng Công tước rồi nhìn ly rựơu vang trên tay chàng. Bỗng lão đưa tay ra lấy ly rượu và hỏi:
- Tôi xin phép ngài cho tôi ngồi xuống để uống được không?
- Tùy bác, - Jordan đáp.
- Bố cô ấy là đồ vô lại hèn hạ nhất trên đời, - Filbert nói, không lưu tâm đến vẻ mặt của Jordan cau lại khi nghe lãi nói. Lão ngừng lại để uống một hớp rượu vang, rồi lão rùng mình, nhìn ly rượu với vẻ kinh ngạc.
- Lạy Chúa! Rượu gì thế này?
- Rượu vang đỏ, loại đặc biệt chỉ dành cho tôi mà thôi.
- Có lẽ không ai uống nổi loại này! – Filbert đáp với vẻ mặt dửng dưng.
- Rượu quá nặng.
- Nhiều người có ý kiến như bác. Hình như tôi là người duy nhất thích loại rượu này. Này, bây giờ cho tôi biết bố cô ấy đã làm gì cổ?
- Ông có rượu bia không?
- Không có.
- Thế uých ky? – Filbert hỏi, vẻ hi vọng.
- Có. Ở trong tủ đằng kia. Bác đến đấy lấy mà uống.
Phải mất sáu ly uých ky và hai giờ chàng mới moi hết tin tức nơi người đầy tớ già. Đến lúc Filbert kể gần xong, Jordan – đã chuyển sang uống uých ky với lão - ngồi dựa người ra ghế, áo trạc nút xuống tận ngực, nhưng vẫn cố giữ tinh thần minh mẫn.
- Rồi một hôm, khoảng sáu hay bảy tuần sau khi bố cô ấy mất, - Filbert kết thúc câu chuyện, - có cỗ xe thật đẹp đến và đậu trước nhà, trong xe có người đàn bà thật đẹp, và một cô gái nhỏ tóc vàng xinh xắn. Khi cô Alex mở cửa, có mặt tôi ở đấy. Người đàn bà – không phải là phu nhân – tuyên bố động trời rằng bà ta là vợ của ông Lawrence và đứa con gái đi với bà ta là con gái ông ấy.
Jordan ngẩng đầu hỏi:
- Ông ta hai vợ à?
- Phải. Rồi hai bà Lawrence cãi nhau loạn xạ. Nhưng cô Alex rất bình tĩnh. Cô chỉ nhìn cô gái tóc vàng mà nói bằng một giọng rất tử tế: "Cô rất đẹp". Cô gái tóc vàng không nói gì hết. Cô ta hểnh mũi lên trời. Rồi cô bé nhìn cái hộp thiệc có hình trái tim trên cổ cô Alex. Đấy là món quà sinh nhật mà bố cô đã tặng, món quà ấy cô quý hơn vàng, thường sờ tay luôn khi mang trên người như thể sợ mất nó đi. Cô gái tóc vàng hỏi có phải đấy là món quà bố cô cho không? Và khi cô Alex gật đầu trả lời phải, cô bé lôi cái hộp cô ta đang đeo trên cổ ra, đấy là cái hộp có hình trái tim nhưng bằng vàng ròng. Cô bé nói: "Ông ta cho tôi cái hộp bằng vàng đáng giá, còn cho cô cái hộp bằng thiếc thôi". Nghe cô bé nói, tôi muốn đánh vào mặt cô ta.
Filbert ngừng nói để uống ngụm uých ky khác rồi chắp môi nói tiếp:
- Cô Alex không nói một tiếng, chỉ hếch cằm lên, như cô thường làm khi muốn tỏ ra mình can đảm, nhưng nhìn vào mặt cô, người ta thấy cô đau đớn vô cùng, người lớn nào nhìn vào cũng đều khóc hết. Tôi đã khóc! – Filbert thú thật, giọng ồ ồ. – Tôi vào phòng tôi, khóc như một đứa con nít.
Jordan nuốt nước bọt như nuốt chông gai trong họng xuống.
- Sáng hôm sau, cô Alex đến ăn sáng như mọi lần, và cô cười với tôi như mọi khi. Nhưng lần đầu tiên tôi thấy cô không đeo cái hộp nơi cổ nữa. Không bao giờ cô ấy đeo lại cái hộp bố cô đã cho nữa.
- Thế bác cho là tôi giống bố cô ấy à? – Jordan hỏi với giọng tức tối.
- Không giống à? – Filbert đáp, vẻ khinh khỉnh.
- Mỗi lần ông gặp cô ấy, là ông làm cho cô đau khổ, làm tan nát trái tim cô, khiến tôi và Penrese phải nhặt từng mảnh tim vỡ ráp lại cho cô.
- Bác nói cái gì thế? – Jordan hỏi, lóng cóng rót thêm uých ky vào ly. Filbert đẩy cái ly không của mình đến để cho chàng rót, và Jordan rót đầy cho lão.
- Tôi nói thái độ cô ấy khóc khi nghe tin ông đã chết. Một hôm tôi thấy cô ấy đứng trước bức chân dung của ông ở ngôi nhà lớn của ông ở thôn quê. Cô ấy thường đứng hai giờ để nhìn ảnh ông. Cô ấy cố không khóc mà chỉ nói với tôi: "Này Filbert, anh ấy đẹp đấy chứ?" – Filbert dừng lại, khịt khịt lỗ mũi như cảm thấy ghê tởm khi nhìn vào mặt Jordan.
Jordan cảm thấy hơi yên tâm khi nghe Alexandra lo lắng, đau khổ vì chàng, nên chàng bỏ qua thái độ bất kính của người đầy tớ già và nói tiếp.
- Kể tiếp đi.
Bỗng Filbert nheo mắt giận dữ nói tiếp:
- Ông làm cho cô ấy yêu ông, rồi khi cô ấy đi London, cô phát hiện ra rằng ông không đối xử với cô ấy như người vợ chính thức. Ông chỉ cưới cô ấy vì thương hại. Ông muốn đưa cô về Devon, y như bố cô đã đối xử với mẹ cô vậy.
- Cô ấy biết Devon à? – Jordan ngạc nhiên hỏi.
- Cô ấy không biết. Cuối cùng ngài Anthony đã nói hết sự thật cho cô biết, vì bạn bè của ông ở London đều cười cợt cô ấy tội đã yêu ông. TẤt cả mọi người đều biết ông đối xử với cô ấy ra sao, vì ông đã nói với tình nhân của ông, rồi cô ấy nói cho mọi người nghe. Ông nói với tình nhân ông rằng ông cưới cô ấy vì bất đắc dĩ. Ông đã làm cho cô Alex khóc suốt vì đau khổ. Nhưng ông sẽ không làm cho cô ấy đau khổ nữa đâu, vì cô biết ông là tổ bợm nói láo!
Nói xong, Filbert đứng dậy, để ly xuống bàn, rồi vươn thẳng người, trịnh trọng nói:
- Tôi xin nói cho ông biết: tôi đã nói với cô ấy rằng đáng ra cô nên để cho ông chết vào cái đêm ấy mà hay.
Jordan nhìn lão già đi ra khỏi phòng mà không có dấu hiệu gì chứng tỏ rượu đã có ảnh hưởng đến lão.
Chàng thẫn thờ nhìn cái ly không, bắt đầu hiểu ra lý do tại sao Alexandra thay đổi thái độ từ khi chàng mất tích. Chuyện của Filbert kể về việc nàng đau khổ nhìn ảnh chàng ở Hawthorne tuy vắn tắt nhưng cũng đủ làm cho tim chàng thắt lại. Chàng hình dung ra trong óc cảnh Alexandra đến London với tâm trạng hồ hởi, rồi sau đó, giáp mặt với Elise khinh bỉ lạnh lùng, thái độ của cô ta đã được lời nói đùa vô ý thức của Jordan gây nên.
Dựa đầu ra lưng ghế, Jordan nhắm mắt, lòng cảm thấy vừa ân hận vừa sung sướng. Alexandra đã nghĩ đến chàng. Quả thật người con gái tự nhiên, yêu đời mà chàng cảm mến đã yêu chàng. Nghĩ thế, bỗng chàng cảm thấy quá sung sướng. Việc chàng đã làm cho nàng đau đớn khiến chàng ân hận, nhưng chuyện này không phải không sữa chữa được. Chàng cũng không phải đồ điên để tin rằng nàng sẽ tin vào lời giải thích của chàng. Chỉ có hành động, chứ không phải lời nói, mới có thể làm cho nàng hết nghi kỵ và yêu chàng trở lại.
Chàng mỉm cười nghĩ đến chiến thuật của mình.
*** Thế nhưng, đến 9 giờ sáng mai thì Jordan không cười được nữa, khi người giúp việc về báo cho chàng biết Alexandra không đến nhà bà nội chàng. Nửa giờ sau chàng không cười được khi bà Công tước bước vào phòng làm việc của chàng, nói với chàng rằng chàng thật đáng trách vì Alex đã bỏ đi mà không biết. Rồi bà chỉ trích chàng kịch liệt về tội thiếu cảnh giác, thiếu uy quyền và thiếu lương tri.
Alexandra mặc lại cái áo dài đêm qua, đưa ngón tay chải mái tóc rối bời, nhìn ra hành lang rồi lặng lẽ bước ra ngoài, xuống cầu thang, về lại phòng mình.
Jordan làm theo chương trình như hai ngày trước, buổi sáng ngồi trong phòng làm việc để bàn luận với những người đến lo việc kinh doanh. Nàng cẩn thận nghĩ cách để ra khỏi nhà mà không cho ai thấy, Filbert và Penrose đã lẻn ra khỏi nhà rồi. Nàng đi đến tủ đựng áo quần và mở tủ ra. Trong tủ trống không, ngoại trừ một bộ đồ đi du lịch. Quay nhìn lại, nàng thấy tất cả nước hoa của nàng trên bàn ngủ đã dọn sạch hết. nàng có cảm giác mình vào lộn phòng, nên đưa mắt nhìn quanh, bỗng cánh cửa phòng mở và chị hầu thốt lên một tiếng kêu nho nhỏ.
Alexandra chưa kịp chặn chị ta lại, chị đã quay gót chạy đi, miệng gọi Higgins.
- Đức bà đã về.
Alexandra cảm thấy lo sợ vì sẽ chạm trán với Jordan khi cô tìm cách thoát khỏi nhà. Nàng không mong gì tránh khỏi gặp mặt chồng, nhưng nàng vẫn hi vọng thế.
- Marie! – Nàng gọi theo chị hầu, chị ta đang chạy xuống thang lầu để báo tin vui. – Công tước đâu rồi? tôi muốn đích thân báo cho ông biết.
- Đức ông ở trong phòng làm việc, thưa Đức bà.
Jordan đi lui đi tới trong phòng làm việc rộng rãi, sách chất đầy trên kệ sát tường, như con hổ trong chuồng, hai tay cào lên mái tóc đen. Chàng đợi Alexandra xuất hiện từ nơi nào đấy nàng đã ngủ đêm qua, không muốn nghĩ đến việc nàng gặp chuyện bất hạnh, và cũng không thể không lo sợ chuyện bất lành đã xảy đến cho nàng Alexandra lặng lẽ bước vào phòng làm việc, lòng nghĩ thế nào chàng cũng trút cơn thịnh nộ lên đầu nàng khi thấy nàng. Nàng đóng cửa rồi lên tiếng:
- Tôi đoán chắc anh muốn gặp tôi?
Jordan giật mình quay lui, nhìn thấy nàng đứng trước mặt mình, tươi tỉnh vì ngủ được một giấc ngon lành chứ không phải như chàng. Chàng cảm thấy vừa mừng vừa giận.
- Cô đi đâu cả đêm? – Chàng hỏi, bước đến gần nàng, rồi hỏi tiếp bằng giọng châm biếm:
- Cô giữ lời hứa giỏi đấy chứ.
Alexandra cố để khỏi bước lui. Nàng đáp:
- Tôi giữ đúng lời hứa, thưa ngài. Tôi về thẳng nhà và đi ngủ.
Hàm xai chàng căng ra.
- Đừng nói láo với tôi.
- Tôi ngủ trong phòng của bà gia sư, - nàng trả lời lễ phép - Anh không ra lệnh cho tôi phải ngủ trong phòng của tôi.
Sự tức giận liền dịu xuống trong lòng của Jordan, thay vào đấy, chàng muốn giang tay ôm nàng vào lòng mà cười vì mưu mẹo tuyệt vời của nàng. Nàng lên lầu, ngủ ngon lành, trong khi chàng cuống cuồng dưới này, uống rượu cả đêm vì lo lắng. Chàng tức giận hỏi:
- Có phải cô luôn luôn làm như thế này không?
- Làm cái gì thế này?
- Quấy rối sự bình an.
- Anh muốn nói cái gì?
- Tôi nói thế là đã quá rõ rồi!. – Chàng lề rề nói và khi chàng bước đến phía nàng, nàng bước lùi lại. Trong vòng mười hai giờ qua, tôi đã phải cay đắng nhìn bạn bè ở câu lạc bộ White. Tôi phải cãi vã một trận ở sàn nhảy trước mặt mọi người, rồi tôi bị một người làm công trừng phạt, lão ta cho tôi uống thật nhiều rượu mà không say. Tôi được bà nội dạy cho một bài học nên thân, lần đầu tiên trong đời bà đã to tiếng như là hét với tôi. – Trong lúc Alexandra cố nín cười thì chàng rầu rĩ nói tiếp:
- Cô biết không, trước ngày tôi gặp cô, mọi người đều nghe lời tôi răm rắp, nhưng từ lúc ấy đến giờ, mỗi lần tôi làm gì, là có chuyện… Bỗng Higgins hồng hộc chạy vào phòng khiến cho chàng ngừng nói, anh ta chạy vào mà không cần gõ cửa, cái áo đuôi tôm phất phơ phía sau.
- Thưa đức ông - anh ta vừa thở vừa nói - có cảnh sát đến muốn gặp đức ông, hay đức bà, gặp ngay.
Jordan đưa mắt nhìn Alexandra, ánh mắt như muốn dặn nàng đừng đi đâu hết, đợi chàng quay lui để tiếp tục nói chuyện với nàng, rồi chàng đi ra khỏi phòng. Hai phút sau, chàng quay lui, có lẽ vừa vui vừa giận.
Thấy chàng ngần ngừ, nàng bèn mạnh dạn hỏi:
- Có chuyện gì không ổn à?
- Không có gì nhiều - chàng đáp giọng thản nhiên.
- Chuyện nhỏ hơi phiền cho cô một chút thôi.
- Chuyện gì thế? – Alexandra hỏi lại. Nàng nghĩ chắc có chuyện gì có liên quan đến nàng.
- Người quản qua già trung thành của cô vừa được cảnh sát áp tải về nhà.
- Penrose à? – Alexandra lo sợ hỏi.
- Đúng lão ấy.
- Nhưng … ông ấy đã làm gì?
- Làm gì à? Ông ta đến Bond Street hôm qua để bán cái đồng hồ của tôi, đã bị bắt quả tang - Vừa nói, chàng vừa đưa cái đồng hồ của ông ngoại nàng ra trước mắt.
- Đồng hồ ấy không phải của anh, nó là của tôi. Hãy đưa cho tôi.
Jordan cau mày ngạc nhiên, nhưng chàng cũng đưa ra và đáp:
- Tôi nghĩ là cô đã tặng tôi rồi.
- Nhưng anh nhận nó với vẻ miễn cưỡng - Alexandra đáp, vừa đưa tay ra lấy. – Ông ngoại tôi là người cao quí… người chí tình, tế nhị. Đồng hồ của ông dành cho người nào giống ông, không giống anh.
- Ra thế, - Jordan đáp, bình tĩnh đưa trả đồng hồ lại cho nàng.
- Cám ơn anh, - nàng đáp, nhưng bỗng thấy việc lấy đồng hồ lui đã làm cho chàng đau đớn. Nàng nghĩ có lẽ nàng đã chạm tự ái của chàng – Penrose đâu rồi? Tôi phải đến chính quyền để trình bày cho họ biết.
- Nếu ông ấy nghe theo lời dặn của tôi, thì chắc bây giờ đang ở trong phòng của ổng, - Jordan lạnh lùng nói, - và đang nghĩ đến điều 8 bộ luật hình sự.
Alexandra cứ tưởng ông chồng độc ác của mình sẽ giao Penrose cho chính quyền treo cổ, nên bây giờ nghĩ thế nàng nhìn đăm đăm vào mặt chàng.
- Anh làm như thế thật à? Cho ổng về phòng thật à?
- Tôi không bao giờ làm hại ai, lẽ nào bây giờ lại làm hại ông ấy?
Alexandra quá kinh ngạc khi thấy thái độ lạ lùng của chàng. Nàng nhìn chàng đăm đăm.
- Tôi nghĩ anh có thể làm thế và sẽ làm thế.
- Nói thế chỉ vì cô không hiểu tôi, Alexandra à, - chàng nói, giọng hòa giải.
- Thế nhưng tôi định sữa chữa việc này, bắt đầu… - Chàng nhìn người lao công mang rương hòm đi xuống thang lầu, kể cả rương hòm của nàng, - trong vòng một giờ nữa, khi chúng ta đi về Hawthorne.
Alexandra quay người, nhìn cái rương của nàng, rồi quay lui nhìn chàng, mắt long lên.
- Tôi không đi.
- Tôi nghĩ là khi cô nghe tôi đưa ra những điều kiện cho cô lựa chọn, thì chắc cô sẽ đi thôi, nhưng trước hết, tôi muốn biết tại sao penrose đi bán cái đồng hồ của tôi… à, của ông ngoại cô?
Alexandra ngần ngừ một lát, rồi nàng nghĩ im lặng là tốt nhất.
- Câu trả lời rõ ràng là vì cô cần tiền, - Jordan nói tiếp bằng giọng tự nhiên, - và tôi nghĩ cần có hai lý do khiến cô cần tiền. lý do thứ nhất cô cần tiền là để cô đánh cá chống lại tôi, việc mà tôi không cho phép cô làm. Thú thật, tôi không tin cô làm việc này. – Chàng đưa tay chặn nàng khi thấy nàng định lên tiếng chống lại chàng, vẻ mặt giận dữ. – Lý do tôi không tin cô đánh cá để chống đối tôi, vì chuyện đánh cá không dính dáng gì đến những lời ra lện của tôi hết.
Bỗng chàng toét miệng cười một cách rất bất ngờ khiến Alexandra suýt nữa đã cười theo chàng.
- Vì vậy, - chàng nói tiếp, - tôi nghĩ lý do mà đột nhiên cô cần tiền là vì như cách đây hai hôm cô đã nói với tôi: cô muốn bỏ tôi và sống độc lập. Có phải thế không?
Chàng đã hiểu thấu đáo vấn đề đến nỗi nàng phải thay đổi kế hoạch và gật đầu xác nhận.
- Nếu thế tôi xin đề nghị một giải pháp để giải quyết tình trạng khó xử của cô, tình trạng khiến cô phải đánh bạc. Được không? – Chàng hỏi, thái độ rất hòa nhã, rồi chỉ cái ghế trước bàn của chàng cho nàng ngồi.
- Được, - Alexandra đáp, nàng ngồi xuống ghế.
Khi nàng ngồi yên, Jordan nói:
- Nếu sau 3 tháng nữa mà cô vẫn cứ muốn bỏ tôi, tôi sẽ cho cô đủ tiền để sống một cuộc đời trong nhung lụa cho đến mãn đời.
- Tôi… tôi không hiểu gì hết, - nàng đáp, nhìn đăm đăm vào khuôn mặt rám nắng của chàng.
- Chuyện rất đơn giản. Trong 3 tháng trời, cô phải bằng lòng đóng vai người vợ biết vâng lời chồng, yêu chồng, dễ bảo. Trong thời gian đó, tôi sẽ tu tâm sửa tánh, "dễ chịu" với cô để cô không muốn bỏ tôi mà đi nữa. Nếu tôi không làm được, cuối 3 tháng cô sẽ ra đi. Đấy, đơn giản như thế đấy.
- Không! – Alexandra thốt nên lời không ngừng lại kịp. Cứ nghĩ đến chuyện Jordan cố quyến rũ, dụ dỗ nàng là nàng không chịu được, và câu vợ "yêu chồng" chàng vừa nói làm cho nàng tức tối.
- Cô không tin lời tôi à?
- Dĩ nhiên là không. – nàng nói láo.
- Vậy thì tai sao chúng ta không thỏa thuận đánh cá với nhau?Tôi cá cả một tài sản lớn của tôi là tôi có thể làm cho cô muốn ở lại. Rõ ràng là cô sợ thua, vì nếu không thì chắc cô không do dự.
Lời thách đố đưa ra như đánh trúng tim đen của nàng. Nàng bối rối không thể suy nghĩ gì được.
- Tôi…có nhiều việc cần phải suy nghĩ… - A, phải rồi… Có thể trong khi thực hiện vai trò làm chồng, tôi đã quá năng nổ, nên có thể tôi sẽ làm cho cô có con, phải không?
Alexandra không nói được nên lời, nàng chỉ ngồi nhìn chàng đăm đăm, còn chàng thì vừa lấy cái dằn giấy trên bàn vừa nói tiếp:
- Tôi định thực hiện vai trò làm chồng thật tốt. Hơn nữa, - chàng vừa nói vừa lúc lắc cái dằn giấy trên tay như lúc lắc tương lai nàng, - việc đánh cá của chúng ta tùy thuộc vào việc cô ban cho tôi ân huệ được ngủ cùng giường, mà không tức giận. nói tóm lại, - chàng nói tiếp với nụ cười nham nhở - nếu cô phản đối, chống cự hay không hợp tác… là cô thua.
- Anh điên rồi! – Alexandra nói lớn. Vùng đứng dậy, nhưng trí óc lú lẫn của nàng không nghĩ ra được một phương án nào hay ho để chấm dứt cuộc hôn nhân mà nàng không muốn này.
- Chắc đúng thế, - chàng thản nhiên đáp – Ba tháng không cho tôi được nhiều thời gian. Sáu tháng thì có thể tốt hơn, tôi đề nghị như thế đấy.
- Ba tháng tốt hơn! – Alexandra thốt lên.
- Đồng ư! – chàng nói - Ba tháng vậy. Ba tháng sống hạnh phúc trong cảnh vợ chồng cho tôi, đổi lại cô được nửa triệu bảng nếu chúng ta
đồng ư. Được không.
Alexandra bặm hai bàn tay run run để sau lưng, trí óc quay cuồng vừa vui mừng vừa tức giận. Nửa triệu bảng… Nửa triệu bảng… Cả một tài sản lớn!
Tiền trả để nàng đến ngủ với chàng.
Khi đề nghị trả tiền cho nàng, chàng đã xem nàng như tình nhân của chàng: đề nghị trả tiền cho nàng khi họ xong việc.
Nhìn phản ứng của Alexandra hiện trên mặt nàng, Jordan hiểu được ý nghĩ trong óc nàng. Chàng bình tĩnh nói:
- Đừng nghĩ đến chuyện ấy như thế. Nếu tôi thua, cô cứ xem món tiền ấy là "phần thưởng" muộn màng cho việc cô cứu mạng sống của tôi.
Câu nói đã làm cho tự ái của nàng được xoa dịu phần nào. Alexandra do dự một lát rồi gật đầu, miễn cưỡng.
- Lời đề nghị này rất đặc biệt trong nhiều mặt… - Cuộc hôn nhân của chúng ta rất đặc biệt trong nhiều mặt, - Jordan đáp. – Bây giờ tôi có cần ghi cuộc đánh cá lên giấy không? Hay là chúng ta tin nhau là được?
- Tin nhau! – Alexandra lặp lại, vẻ hậm hực. – Anh đã nói với tôi là anh không tin ai hết. Chàng nói thế khi ngủ với nàng, và nàng đã yêu cầu chàng tin nàng. Nàng đã nói với chàng rằng tình yêu sẽ không còn nếu không có niềm tin. Nhìn chàng, nàng nghĩ chàng đang nhớ lại câu chuyện ấy.
Chàng ngần ngừ như thể sắp nói một quyết định quan trọng. Rồi chàng trịnh trọng nói:
- Tôi tin cô.
Ba từ được thốt ra trong một ý nghĩ rất trọng đại là Alexandra cứ nằng nặc không chịu tin chàng. Nàng không để ý đến sự nhiệt tình hiện ra trong mắt chàng, nhưng khi chàng có thái độ dịu dàng một cách kỳ là như thế này, nàng không thể giữ được lòng thù hận. Nàng nghĩ cách hay nhất để sống với người chồng kỳ dị này là giữ bình tĩnh và lúc nào cũng đề phòng nên nàng lễ phép nói:
- Tôi sẽ xem xét cuộc đánh cá của anh.
- Cô xem xét rồi, - chàng đáp, mặt lộ vẻ sung sướng. Khi ấy, nhiều người phụ nữ mang rương đang đi xuống thang lầu. – Dành cho cô hai phút có được không? – Chàng hất đầu về phía hành lang bên chỗ đông người.
- Cái gì?
- Chúng ta đi Hawthorne ngay bây giờ.
- Nhưng… - Alexandra, - chàng nói nhỏ, - cô không còn lựa chọn được nữa, - Chàng đưa tay vuốt lên cánh tay nàng, lòng cố kiềm chế ý muốn kéo nàng vào lòng để hưởng sự vinh quang của chiến thắng.
Lòng tức giận, nhưng Alexandra nghĩ chàng nói đúng. Lời của Roddy lại hiện ra trong óc nàng để làm cho nàng an tâm. Chúng ta không phải là một gia đình đông đúc….
- Được thôi, - nàng miễn cưỡng đáp. Và nàng lại nhớ phần sau câu nói của Roddy. Nhưng không có ý muốn cố gắng… - Cô đỏ mặt! – Jordan nói, mắt chàng tươi cười nhìn nàng.
- Người phụ nữ nào cũng đỏ mặt khi nghe một cách trắng trợn đến chuyện sống ba tháng… - Trong cảnh huy hoàng trần trụi trong tay tôi phải không? – Jordan nói tiếp lời nàng.
Nàng nhìn chàng với ánh mắt rất gay gắt.
Chàng cười khúc khích nói:
- Cô hãy nghĩ đến sự nguy hiểm của tôi trong lúc này. Giả sử tôi mất trí và bị nô lệ vì sắc đẹp của cô thì sao? – Chàng vội chữa lại từ ngữ, vẻ hài hước ý nhị.
- Rồi cô bỏ đi, mang theo tiền bạc và tất cả mọi hy vọng có đứa con nối dõi hợp pháp của tôi.
- Anh không tin tôi có thể làm việc ấy phải không? – Alexandra giận dữ hỏi.
- Không.
Chính nụ cười hồ hởi, cũng như lòng tin tưởng của chàng đã làm cho nàng dợm người đứng dậy bỏ đi. Jordan nắm tay nàng níu lại, chàng nói bằng một giọng bình tĩnh cương quyết:
- Không, cho đến khi chúng ta có được một thỏa ước. Có phải chúng ta đánh cá, hay có phải tôi đưa cô về Hawthorne dưới sự canh gác nếu cần, mà không có lời hứa hẹn đền bù nếu cô quyết định bỏ tôi ra đi trong ba tháng không?
Nghe nói, Alexandra cảm thấy nghẹn họng. Nàng ngẩng đầu lên nhìn vào mắt chàng, chán chường đáp.
- Chúng ta bằng lòng đánh cuộc.
- Cô đồng ư tất cả các điều khoản phải không?
- Buộc lòng phải đồng ư, thưa Đức ông, - nàng đáp, giọng gay gắt, rồi giật tay ra, nàng bỏ đi.
Chàng lớn giọng nói theo:
- Jordan.
Alexandra quay lui.
- Xin lỗi, anh nói gì?
- Tên tôi là Jordan. Từ nay về sau, cô gọi tôi bằng tên ấy.
- Tôi không thích thế.
Chàng đưa tay lên với vẻ hăm doạ bỡn cợt và nói:
- Này cưng, hãy cẩn thận đấy nhé, kẻo cô sẽ thua cuộc trong vòng chưa đầy 5 phút. Cô đã bằng lòng làm vợ biết vâng lời chồng, yêu chồng, dễ bảo rồi. Tôi ra lệnh cho cô gọi tôi bằng tên ấy.
Mắt nàng nẩy lửa, nhưng nàng nghiêng đầu, đáp:
- Tôi sẽ làm theo ý anh.
Nàng bước ra khỏi phòng làm việc của chàng trước khi chàng kịp nhận ra nàng đã tìm cách để không gọi chàng bằng tên gì hết. Chàng mỉm cười, thẩn thờ lăn cái dằn giấy giữa lòng bàn tay, nghĩ đến chuyến đi về thôn quê sắp đến, chuyến đi rất thoải mái với người vợ tuyệt đẹp, bất trị. về phía Jordan thắng. Chỉ có những phu nhân còn trẻ mới nuôi hy vọng Alexandra là người đàn bà đầu tiên chống lại được vị Công tước Hawthorne "hấp dẫn" này.
Chương 22
Tám người cưỡi ngựa mặc đồng phục mang cờ đuôi nheo có thêu gia huy của công tước Hawthorne, đi trước đoàn xe gồm cỗ xe lỗng lẫy của Jordan và ba chiếc khác chở hành lý và gia nhân, rồi tám người cưỡi ngựa khác nữa theo sau. Suốt ngày, họ đi qua các làng mạc và đồng quê trù phú, nông dân tụ tập hai bên đường để xem cờ xí rợp trời, yên cương ngựa bọc bạc kêu leng keng, những người cưỡi ngựa đi hộ vệ mặc chế phục màu nâu sẫm và màu vàng, và xem cỗ xe màu đen bóng láng trên các cửa có gắn hình đỉnh núi vàng gia huy của Công tước Hawthorne.
Họ đi qua các con đường chạy đến nhà Tony, Alexandra trông đợi gặp mẹ Tony và em trai của anh ta lại. Gia đình họ rất tử tế, và nhà họ vẫn êm ấm, hấp dẫn so với vẻ rực rỡ dễ sợ của ngôi nhà ở Hawthorne.
Khi họ đến gần làng Winslow, bên cạnh Hawthorne, Alexandra bỗng mỉm cười. Nàng thấy dân kéo ra đứng hai bên đường, lấy khăn quàng và khăn tay ra vẫy chào Công tước của họ về nhà. Nàng nhận ra rằng mỗi khi họ đi qua làng nào, dân chúng tự động kéo ra chào đón họ, chứ không ai bắt buộc. Nhưng thực ra, gia nhân của Jordan đã về Hawthorne trước để báo cho nhân viên ở đây chuẩn bị đón tiếp, và thế là tin này được loan truyền ra khắp làng.
Cuộc đón tiếp long trọng này rất khác xa với cuộc đón tiếp mà họ đã dành cho Anthony cách đây một năm, vì khi ấy dân làng có vẻ miễn cưỡng phải ra đón ngài Công tước mới của họ.
Jordan nhìn nàng, chàng hỏi:
- Cô thích thú về cái gì thế?
Vô tình Alexandra cười nhìn chàng sung sướng:
- Tôi thích những cuộc diễu hành, - nàng đang cười có hơi ân hận.
- Chắc là vì đứa bé ở trong tôi.
Mới cách đây một lát thôi, Jordan đã nghĩ đến chuyện sẽ có con với nàng, bây giờ nghe nàng nói thế, lòng chàng bỗng rạo rực, nhưng có lẽ đêm nay, chàng nên quên sự khao khát ấy đi.
Sáng nay, sau khi nàng chấp nhận sự đánh cá không mấy vui vẻ, chàng nghĩ thế nào nàng cũng giận dỗi suốt chuyến hành trình, nhưng chàng đã ngạc nhiên thấy ngay khi mới rởi khỏi London, Alexandra đã đối xử với chàng rất tử tế, mặc dù có hơi rụt rè.
Chàng bèn tìm cách để hiểu lý do tại sao nàng thay đổi một cách dễ chịu, khó hiểu như thế.
Bỗng Alexandra quay mặt khỏi cửa cỗ xe, bình tĩnh nhìn hai tay mình, rồi từ từ ngước mặt nhìn chàng.
- Thưa ngài, sau khi có thì giờ suy nghĩ kỹ vấn đề, - Nàng thơ ngây nói, - Tôi thấy cuộc đánh cá này rất tuyệt. Việc chúng ta lấy nhau, do lỗi của tôi nhiều hơn lỗi của ngài, và cả hai chúng ta không có ai đáng trách việc chúng ta không hợp nhau. Ngài đã đưa ra đề nghị để giải quyết một vấn đề khó khăn rất tuyệt. Cho nên tôi nghĩ nếu trong 3 tháng sắp đến tôi xử xự không tốt với ngài, thì đấy là một điều rất xấu.
Trước khi Jordan hết kinh ngạc vì nàng thành thật tin rằng nàng sẽ "thắng" cuộc đánh cá, nàng đã chìa bàn tay mang găng về phía chàng và nói:
- Ta làm bạn chứ?
Jordan bắt tay nàng, chàng nói:
- Chúng ta làm bạn với nhau, - lòng rất tin tưởng vào sự chân thành của nàng.
- Chúng ta đã về nhà, - Alexandra nói, mỉm cười khi thấy đoàn xe dừng lại trước hai cánh cổng sắt đen trang trí hình đỉnh núi, gia huy của Hawthorne.
- Phải, chúng ta đã về nhà, - chàng bình thảng đáp, khi người gác cổng chào xe chàng, rồi vội vã chạy đến mở rộng hai cánh cổng.
Đoàn xe ngựa đi qua cổng, chàng nhìn cảnh tráng lệ của nhà chàng, không cảm thấy tự hào vẻ huy hoàng như cung điện của ngôi nhà, cũng không cảm thấy lòng ấm áp khi được về đó, Hawthorne tượng trưng cho cảnh u ám của cuộc hôn nhân bố mẹ chàng và thời thơ ấu của chàng.
- Theo chỗ tôi thấy từ hồi năm ngoái, tôi vẫn nghĩ đây là ngôi nhà lộng lẫy nhất nước Anh.
Alexandra thở dài sung sướng, đưa mắt nhìn toà nhà đẹp đẽ rộng mênh mông, rồi ngước mắt nhìn lá cờ phấp phới trên nóc tiền sảnh, báo hiệu ngài Công tước đang ở tại nhà.
- Tổ tiên tôi nghe cô nói thế chắc họ sung sướng lắm – Jordan thản nhiên đáp, vừa đưa mắt nhìn tòa nhà đang chìm trong ánh hoàng hôn, - Các vị đã xây Hawthorne để địch với cung điện của nhà vua. Nhà được thiết kế để gây ấn tượng mạnh và làm cho mọi người khiếp sợ.
- Anh … anh không thích ngôi nhà à? – Alexandra ngạc nhiên hỏi.
- Không thích lắm. Tôi thấy nó quá đồ sộ, quá nguy nga. Tôi có những ngôi nhà khác dễ thương hơn nhiều, mặc dù không đủ tiện nghi bằng các nhà ở thành phố.
Nàng ngạc nhiên nhìn chàng và hỏi:
- Những nhà ấy đẹp hơn Hawthorne này sao?
- Thân mật hơn.
- Hawthorne này quá uy nghi. – Alexandra đáp - Ngôi nhà rất … rất yên lặng.
Toàn thể gia nhân gồm ba trăm người, kể cả các cô hầu phòng, những người chăm sóc bảo vệ chim để săn bắn, những người chăm sóc ngựa, và các lao công nam, họ đứng sắp hàng trên thềm nhà, mặc đồng phục, tươi cười khi xe đỗ ngay trước mặt nhà.
Những người lao công chạy đến để hạ thang xe xuống, nhưng Jordan giành lấy việc đỡ Alexandra xuống xe, hai tay chàng để yên bên hông nàng khi nàng đã bước xuống đất. chàng cười thân mật nói:
- Chào mừng đã về nhà. Phòng của chúng ta đã được chuẩn bị, bữa ăn thịnh soạn đã sẵn sàng cho chúng ta.
- Tôi quá mệt không ăn được, - Alexandra vội nói, hy vọng nàng có thể ngăn chàng làm tình cho đến tối mai. – Tôi muốn đi tắm và ngủ ngay.
Mánh khóe của nàng bị lộ tẩy, vô ích:
- Nếu thế, chúng ta khỏi ăn và đi ngủ liền. – Jordan đáp.
- Tôi nghĩ là sau chuyến đi dài, ít ra anh phải để cho tôi nghỉ ngơi một đêm chứ.
- Đừng vi phạm luật đánh cá, em yêu à.
- Đừng gọi tôi như thế thưa ngài. – nàng cảnh cáo.
- Jordan, - chàng chỉnh lại.
- Họ đến kìa, - Gibbons nói nho nhỏ với Smarth, vừa hăm hở nhìn qua vai của người chăm sóc thú đang đứng chắn trước mặt. – Tôi muốn nhìn cho rõ mặt của Alexandra, bây giờ ông chủ đã về rồi, - anh ta là đại diện cho hầu hết suy nghĩ của nhân viên ở Hawthorne, họ đều biết nàng rất trung thành với Jordan khi được tin chàng chết.
- Cô ấy sẽ sung sướng như con chim họa mi, bà Brimley đáp, người quản lý nhà, nghểnh cổ để nhìn.
- Cô ấy sẽ rực rỡ vì hạnh phúc, sẽ rạng ngời như … - Gibbons bỗng dừng lại nửa chừng, ngạc nhiên khi thấy Alexandra đi qua mặt họ với vẻ mặt có thể miêu tả là đang tức giận.
- Phải, tôi sẽ…- Anh ta thất vọng, quay mặt nhìn Smarth rồi nhìn qua bà Brimley.
*** Alexandra ngồi ăn lặng lẽ trước mặt Jordan, trên cái bàn thắp đèn cầy. chàng hỏi:
- Rượu vang không hợp với cô phải không?
Nàng giật mình khi nghe giọng trầm trầm của chàng, cái muỗng va leng keng vào tô sứ Sevres mảnh mai.
-Tôi… tôi không thích vang đỏ, thưa Đức ông.
- Jordan, - chàng nhắc.
Alexandra nuốt nước bọt, không thể nào thốt ra được tên chàng. Nàng nhìn những trái dâu tây đỏ mọng nước trong tô rồi để muỗng xuống, bụng quặn thắt khi nghĩ đến những giây phút sắp đến.
- Cô không ăn gì hết - Jordan nói giọng khàn khàn.
Nàng lắc đầu, ngán ngẩm trước thái độ cố dụ dỗ của chàng - Tôi không đói lắm.
- Nếu thế thì. – chàng để khăn ăn xuống và nói - Chúng ta nên rút lui nghe cưng?
Người hầu vội bước đến để kéo ghế cho chàng, nhưng Alexandra vội lấy nĩa và nói:
- Chắc tôi phải ăn thịt gà lôi.
Jordan lấy khăn ăn để lên lòng, nhưng nàng biết mắt chàng đang cười cợt nhìn nàng.
Để câu giờ, Alexandra xóc thịt gà lôi rồi dùng nĩa xắn ra từng miềng nhỏ mới ăn, và khi ăn nàng nhai nhỏ thành nước mới nuốt. Khi miếng thịt lớn trên đĩa hết, nàng để nĩa xuống, Jordan cau mày nhìn nàng như thể muốn hỏi nàng đã ăn xong chưa.
Alexandra hoảng hốt vội vã quay nhìn người hầu bàn.
- Tôi… bây giờ tôi muốn ăn món măng tây - nàng nói, và lần này Jordan toét miệng cười. Nàng ăn măng tây với đậu hầm, thịt heo nấu với táo, tôm hùm nướng, trái việt quất.
Khi nàng hỏi thêm trái việt quất, Jordan không che giấu sự vui thích của mình. Chàng dựa người vào lưng ghế, nhìn nàng cố ăn từng trái việt quất, miệng cười vui vẻ.
Tránh không nhìn vào chàng, Alexandra ăn hết số việt quất, nhưng khi ăn xong, bụng nàng đầy ứ không làm sao nuốt thêm thức ăn được nữa.
- Ăn thêm cái gì nữa cho tăng sức, em yêu?
- Jordan hỏi. – Bánh socola nhé?
Nói đến ăn tráng miệng, nàng rùng mình lắc đầu.
- Thịt bò hầm rượu vang nhé?
Alexandra nuốt nước bọt, thì thào nói.
- Không, cám ơn.
Chàng cười nham nhở và đề nghị:
- Có lẽ cần cái cáng để đưa cô lên lầu mới được, phải không?
Nàng chưa kịp lên tiếng trả lời, chàng đã đi quanh bàn qua bên nàng để giúp nàng đứng lên. Khi họ đã lên chiếc cầu thang dài cong vòng, chàng nói trêu nàng.
- Nếu cô tiếp tục ăn như thế này, cô sẽ mập quá, không lên thang được. Khi ấy chắc tôi phải dùng tời, cần cẩu để đưa cô qua ban công lên lầu thôi.
Gặp hoàn cảnh khác, chắc Alexandra đã cười vì câu nói đùa của chàng, nhưng tối nay, sự căng thẳng và lo lắng đã làm cho nàng mất hết tính hài hước. Nàng nghĩ chính nàng có lỗi trong việc nàng không được thoải mái như thế này. Ngoài ra, nàng không hiểu tại sao chàng không bối rối trước công việc mà họ sắp làm. Rồi bỗng nàng nhớ ra chàng nổi tiếng là người chinh phục phụ nữ, chàng không bối rối hay vụng về trước công việc mà chàng đã làm hàng trăm lần với hàng tá phụ nữ.
Một giờ sau, Jordan mở cánh cửa thông giữa hai phòng, đi vào phòng nàng, bỗng chàng đứng sững lại, nhìn giường nàng với vẻ ngạc nhiên tức tối. Màn kéo rộng ra hết, tấm chăn bằng sa tanh màu xanh nhạt cuốn lại, để lộ vải trải giường bằng lụa màu kem, nhưng Alexandra không có trên giường.
Chàng quay người, sẵn sàng ra lệnh cho gia nhân lục khăp Hawthorne để tìm nàng, nhưng bỗng chàng thấy nàng đứng ở bên kia căn phòng rộng mênh mông, đang nhìn qua cửa sổ ra ngoài trời đêm, hai tay ôm quanh người như thể nàng lạnh. Hay sợ, chàng cảm thấy mừng, hết giận, bèn đi đến phía nàng, chân bước nhẹ nhàng trên tấm thảm Aubusson, mắt chiêm ngưỡng hình ảnh khêu gợi trước mắt mình. Tóc nàng xõa xuống hai vai óng mượt, làn da phía trên thân trên chiếc áo dài bằng satanh trắng lấp lánh ánh sáng dưới ánh đèn cầy.
Khi chàng đến phía sau nàng, Alexandra thấy bóng chàng hiện ra trong gương của cửa sổ, nàng bèn quay lui. Chàng đưa tay vuốt mái tóc nàng. Mặc dù sợ nhưng nàng không tránh tay chàng. Tóc nàng mịn màng như lụa, chàng nhìn vào ánh mắt tức giận của nàng và nói ra ý nghĩ của mình.
- Con chim sẻ nhỏ của tôi đã biến thành con thiên nga đẹp rồi.
- Lời khen rỗng tuếch của… - Khen thật lòng, - Jordan chỉnh lại rồi cười.
Nàng chưa kịp phản ứng thì chàng đã cúi xuống bế nàng lên.
- Anh mang tôi đi đâu? – Nàng hỏi khi chàng bế nàng đi ngang qua giường nàng.
- Đến giường anh, - chàng nói nhỏ, rúc mũi vào cổ nàng. – Giường của anh rộng hơn.
Cả một rừng đèn cầy thắp sáng trên bệ lò sưởi ở cuối phòng, chiếu ánh sáng êm dịu khắp phòng. Jordan bước lên cái bục lớn kê giường, rồi từ từ hạ Alexandra đứng xuống nền bục, tận hưởng cảm giác ngây ngất khi hai chân nàng trượt trên chân chàng. Nhưng khi chàng ngẩng đầu nhìn vào mắt nàng, có cái gì đấy trong cặp mắt xanh mở to – hay có lẽ chính hơi thở dồn dập của nàng cũng nên – đã làm cho chàng nhận ra rằng Alexandra không giận. Nàng sợ.
- Sao thế Alexandra? – Chàng nhẹ nhàng hỏi, nhìn thấy nàng run rẩy khi hai tay chàng thoa lên cánh tay nàng dưới hai ống tay áo bằng satanh viền đăng ten – Run run. Em sợ phải không?
Không thể thốt ra được lời nào, Alexandra nhìn chàng trai cao to cường tráng sắp làm những việc yêu đương với thân thể trần truồng của mình. Nàng gật đầu.
Jordan âu yếm vuốt số tóc lòa xòa trên má nàng và nói:
- Lần này anh không làm cho em đau đâu.
- Không phải thế! – Alexandra thốt lên khi tay chàng lần xuống dải vải trên ngực nàng. Nàng nắm tay chàng, giọng như van lơn…- Anh không hiểu! Thậm chí tôi không " biết" anh nữa.
- Em "biết" quá rõ, em yêu à. – Jordan trêu nàng.
- Nhưng đã lâu quá….
Jordan ngẩng đầu, nhìn vào mắt nàng:
- Thế à? – Chàng hỏi nho nhỏ, lòng cảm thấy sung sướng vô cùng. Căn cứ vào các lời kể của nhiều người về hạnh kiểm của nàng trong thời gian ba tháng qua, và dựa vào sự hiểu biết của chàng về đạo đức buông thả của những phụ nữ có chồng trong giai cấp của chàng, thì chàng khó tin nàng không biết đến nàng đàn ông nào khác. Nhưng bây giờ khi nhìn nàng gật đầu, chàng thấy mắt nàng hiện ra vẻ bối rối chân thành không giả tạo, và bỗng tim chàng ấm áp, vì chàng tin chắc rằng, người vợ của chàng còn trong sạch, trung thành với chàng.
- Cả hai chúng ta đều đã quá lâu rồi!
Chàng thì thào bên tai nàng, và hôn nhẹ tai nàng.
- Thôi, dừng lại! – Nàng thốt lên, chàng ngẩng đầu khi nghe giọng hốt hoảng của nàng. – Tôi sợ!
- Lời xác nhận đã làm tăng giá trị của cô gái can đảm dám đương đầu với chàng trong ba ngày qua qua.
Chàng thấy không nên cười sự lo sợ của nàng. Chàng bèn cố làm cho nàng cười cả hai người.
- Anh cũng hơi sợ một chút, - chàng nói, miệng mỉm cười, nhìn nàng đang ngước mắt lên nhìn.
- Anh … anh cũng sợ? tại sao?
Chàng vừa cởi dải vải trên thân áo trên, để lộ hai bầu vú mịn màng của nàng, vừa dịu dàng nói để trấn an nàng.
- Như em đã nói, lâu quá rồi!
Quay mắt nhìn lên mắt nàng, vừa đưa tay tuột chiếc áo ngủ ra khỏi vai nàng, chàng nói tiếp với giọng hoảng sợ hài hước.
- Giả sử anh quên làm việc này như thế nào thì sao? Khi chúng ta vào giường rồi, quá trễ không biết hỏi ai để làm như thế nào, phải không? Cho dù anh có muốn gọi ông bạn Penrose của em để hỏi cũng khó, vì anh phải hét to cho ông ta nghe, và nếu làm thế, tất cả gia nhân đều thức dậy, họ sẽ chạy đến đây để xem chuyện gì nguy hiểm đã xảy ra….
Mặc dù lo sợ, nhưng Alexandra không thể nén được tiếng cười trong họng và không để ý tay Jordan đã thả chiếc áo ngủ xuống nền nhà nằm một đống dưới chân nàng.
- Thế là tốt, - chàng nói khàn khàn, tiếp tục nhìn vào mắt nàng, chứ không nhìn vào cơ thể trần truồng của nàng, và hai tay siết mạnh nàng vào lòng. – Anh rất thích thấy em cười, em có biết không? – Chàng nói tiếp, cố làm cho nàng khỏi e thẹn, đồng thời cởi chiếc áo ngủ thêu kim tuyến màu nâu của mình – Khi em cười, mắt em sáng long lanh - chàng nói và nhẹ nhàn dìu nàng nằm xuống giường.
Alexandra nhìn cặp mắt xám của chàng, chàng chống khuỷu tay trên giường, tay kia thoa khắp người nàng và vừa cúi đầu xuống, áp môi lên môi nàng, hôn nàng cho đến lúc nàng đê mê.
Chàng hôn mãi cho đến khi nàng rên lên, ôm chàng hôn đáp lại. Nàng hé môi cho chàng đưa lưỡi vào, tay ôm lấy đầu, lấy gáy chàng, ghì mạnh chàng cho môi chàng áp mạnh vào môi nàng, và nàng đã thắng được chàng, vì lần này, nàng làm chàng rên lên vì khoái cảm.
Hai tay ôm mạnh người nàng, chàng lăn ngửa ra, tay chân họ đan vào nhau, thân hình chàng nẩy lên, như báo cho nàng biết chàng muốn làm gì.
Trong óc, Jordan tự nhủ mình phải từ từ chậm rãi, nhưng vì cơ thể chàng thèm khát nàng đã hơn một năm nay, nên chàng không nghe lời của trí óc, nhất là khi Alexandra tiếp tục hôn chàng như thế. Chàng không thể đợi thêm được nữa, bèn lật ngửa nàng ra, rồi lăn trên người nàng, tay sờ xuống dưới hai chân nàng, sờ vào chỗ ướt ấm, để biết nàng đã sẵn sàng cho chàng chưa.
- Anh xin lỗi, em yêu, - chàng nói nhỏ, hai tay ôm mông nàng nâng lên. – Anh không… thể … đợi được nữa Chàng đẩy nhẹ vào trong nàng vì sợ nàng đau, nhưng bỗng chàng thấy hai giọt nước mắt lăn trên má nàng.
- Alexandra, sao thế?
Chàng hỏi nhỏ, rồi một tay chống lên giường, một tay quay mặt nàng về phía chàng. Chàng nói như ra lệnh:
- Mở mắt ra nhìn anh đi.
Hai hàng mi nàng nhấp nháy, chàng nhìn vào mắt nàng và hỏi tiếp:
- Anh làm cho em đau à?
Alexandra nuốt nước bọt, lắc đầu, cố dằn lòng để khỏi nói chàng hãy tiếp tục yêu nàng đi, xin chàng yêu nàng như nàng mong ước trước kia. Và chính vì thế mà nàng khóc. Mấy phút sau, chàng làm cho nàng nằm yên như một cô gái thơ ngây.
Chàng cúi xuống hôn nước mắt trên má nàng rồi hỏi?
- Em yêu, sao thế? Em không muốn anh à?
Nàng nằm yên, nhìn vào mắt chàng, đáp nho nhỏ:
- Muốn chứ.
- Thế tại sao em khóc?
- Tại vì - nàng đáp bằng giọng tức tưởi - em không muốn phải muốn anh.
Chàng thốt lên một tiếng như vừa rên vừa cười, rồi hai bàn tay ôm mặt nàng cùng lúc đâm mạnh vào nàng. Mông nàng nảy lên, và Jordan không kềm chế được mình.
- Anh muốn em Chàng rên lên, lòng ngây ngất vui sướng khi thấy vợ ôm quanh vai mình, hoàn toàn chiều theo ý muốn của mình. Chàng hổn hển nói tiếp:
- Anh rất muốn em, nên anh không thể đợi.
Nàng bấu ngón tay vào lưng chàng và nâng mông lên, chàng đâm mạnh làm cho nàng cảm thấy khoái lạc dâng lên cực điểm.
Khi chàng lăn xuống một bên nàng, chàng quàng tay ôm quanh nàng, vuốt ve nàng đợi cho hơi thở trở lại bình thường. Khi đã bình tĩnh trở lại, chàng thấy có điều làm chàng muốn biết. Đấy là chàng sẽ hỏi vợ để biết nàng có muốn chàng không – như một cậu bé xin ân huệ.
Chưa bao giờ chàng yêu cầu nàng đàn bà nào muốn chàng. Chưa bao giờ chàng vào giường của người đàn bà nào nhanh như chàng vào giường của Alexandra tối nay.
Alexandra nằm dưới chàng, nàng cựa quậy ngẩng đầu nhìn vào mắt chàng trầm tư suy nghĩ. Nàng bèn hỏi:
- Anh giận à?
Jordan cúi mặt cười với nàng và đáp:
- Giận anh chứ không phải giận em.
- Tại sao? – Nàng hỏi, mắt nhìn đăm đăm vào mắt chàng.
- Vì anh … - Chàng lắc đầu muốn nói:
- Vì anh muốn em nhiều quá. – Chàng tức giận nhủ thầm:
- Vì tối nay anh mất bình tĩnh. Vì chỉ đụng vào người em là anh không thể chờ đợi được. Vì em có thể làm anh giận hơn bất cư người đàn bà nào, và vì, trong lúc anh đang giận, em có thể làm cho anh cười. Vì anh cảm thấy yếu đuối trước mặt em. Mềm yếu… Giọng nói của bố chàng bỗng vang lên bên tai chàng; "Jordan, con không được mềm yếu mà phải là đàn ông… đàn ông cứng rắn, không yếu đuuối… đàn ông không tin vào ai hết ngoài mình… Chúng ta cần đàn bà để giải trí, nhưng chúng ta không cần họ. Đàn ông không cần ai hết.
Jordan xua đuổi ký ức ra khỏi đầu óc, và tự nhắc nhở mình nhớ đến cuộc hôn nhân rất buồn cười của mẹ mình. Thế nhưng, chàng ước chi chàng đem Alexandra đến một nơi nào khác; Hawthorne và những ký ức của chàng ở đây làm cho chàng tức giận.
Giọng nói ngần ngại của Alexandra làm cho chàng trở lại với thực tế.
- Bây giờ em về phòng của em được chưa? Em thấy em làm cho anh khó chịu.
Chàng thấy tim thắt lại khi nghe nàng nói thế. Chàng cười đáp lại:
- Trái lại, em làm cho anh rất dễ chịu.
Nàng có vẻ hoài nghi đến nỗi chàng phải cười; - Trong giường, em làm cho anh dễ chịu, - chàng trêu nàng, nhìn mắt nàng và cười, - Ngoài giường, em làm cho anh tức giận. Anh nghĩ giải pháp duy nhất là giữ em lại trong giường với anh. – Chàng nói, và nhục dục lại phừng phừng nổi lên trong lòng. Chàng cúi xuống hôn nàng và nghĩ đêm nay chàng phải làm tình thật nhiều….
Khi Jordan làm tình lần cuối cùng thì bình minh bắt đầu ló dạng, và chàng mệt nhoài, lăn đùng ra ngủ.
Alexandra nhẹ nhàng tuột ra khỏi tay chàng, chui ra khỏi chăn. Cơ thể nàng không quen với việc làm tình quá nhiều như vậy, nên nàng trở nên yếu đuối cứng đờ, lo sợ khi đi qua một bên giường chàng để lấy cái áo ngủ bằng satanh.
Mặc áo vào, nàng siết chặt cái áo quanh mình rồi ngần ngừ nhìn xuống chồng. Mái tóc đen nổi bật trên mặt gối màu trắng, và trong giấc ngủ, mặt chàng trông hết vẻ thô tháp, giống như mặt một đứa bé. Tấm chăn đắp ngang hông để lộ bộ ngực và hai cánh tay rám nắng. Chắc là khi chàng đi trên tàu về lại nước Anh, chàng không mặc áo, nên thân hình mới rám nắng như thế. Chàng cũng gầy nữa, vì ở tù mà gầy. Quá gầy.
Nàng nhìn khắp người chàng, sung sướng được tự do nhìn chàng trong lúc chàng ngủ. Chàng đẹp. Thực ra nàng không còn ngây thơ và điên khùng như hồi năm ngoái khi nàng cho là chàng giống David của Michelangelo.
Alexandra tự nhiên cúi xuống lôi tấm chăn, kéo đặt tận vai cho chàng, rồi đứng thẳng người lên. Nhưng nàng không muốn đi. Nàng thẩn thờ thoa cánh tay mình và nhớ lại câu chàng hỏi: Em không muốn anh sao? Và bỗng nàng cảm thấy lòng bồi hồi sung sướng.
Nàng nghĩ đến lần chàng làm tình đầu tiên trong đêm nay, lần này thật thúc bách, cần kíp, mặc dù chàng có kinh nghiệm trong việc làm tình. Lần đầu tiên này đối với nàng tuyệt hơn các lần khác rất nhiều, vì chàng mất bình tĩnh. Nàng thoáng cảm thấy sung sướng khi nhớ lại lời xin lỗi vô ích của chàng "Anh xin lỗi, em yêu. Anh không đợi được". Nàng hãnh diện khi nghĩ rằng nàng cũng có khả năng mang lại cho chàng những giây phút cháy bỏng như chàng đã mang đến cho nàng Chàng làm tình nhiều lần trong đêm, nhưng những lần sau, chàng biết tự chủ, chàng sờ và hôn rất khéo léo như một nhạc sĩ bậc thầy kéo vĩ cầm. Chàng hưởng thụ nàng, nhưng những lần sau không làm sao giống lần đầu.
Chàng đã làm cho nàng mất tự chủ. Tuy nhiên, nàng không còn bé bỏng để nói ra tình yêu bất tử sau khi chàng hôn – hay là sau một đêm làm tình ác liệt. Nàng không còn là cô gái thơ ngây liều lĩnh. Bây giờ nàng đã thận trọng hơn, khôn ngoan hơn.
Nàng nhận ra nàng còn bị người chồng kỳ dị này làm mê hoặc một cách rất nguy hiểm, nên nàng quay mặt đi, không nhìn chàng nữa. Quay về phòng ngủ của mình, nàng nhẹ đóng cửa lại.
Buổi sáng Alexandra dậy trễ, để cho Mary chải tóc nàng thật bóng rồi trao đổi với cô ta nàng nên mặc cái áo mút xơ lin màu vàng hay cái áo màu hồng viền đăng te.
Alexandra nôn nóng muốn gặp Jordan sáng nay để xem chàng đối xử với nàng như thế nào. Nàng bèn đi xuống cầu thang, nhưng cố giữ vẻ đoan trang, đi đứng từ tốn. Nàng giả vờ tình cờ đi qua phòng làm viẹc của chàng. Cửa phòng mở, nhìn vào thấy chàng đang nói chuyện với những người quản lý đất đai của chàng. Khi nàng đi qua, chàng nhìn lên và họ nhìn nhau, chàng gật nhẹ đầu để chào nàng, nhưng trông vẻ mặt của chàng, nàng cảm thấy có vẻ bất bình cái gì đấy.
Bối rối trước thái độ này, Alexandra lịch sự gật đầu chào lại, rồi đi đến phòng ăn điểm tâm. Nàng ăn sáng với vẻ trầm ngâm, chán nản trong khi đó, Penrose và Filbert đứng lảng vảng gần đấy, nhìn quanh với ánh mắt lo âu.
Nàng nghĩ rằng, nếu nàng chịu khó làm việc thì ba tháng sẽ trôi qua nhanh thôi, nên nàng định sẽ đi thăm các dân nghèo trong làng hang ngày, rồi ôn lại các bài tập viết tập đọc mà nàng đã học trước ngày nàng đi London.
Nàng đứng lại để chơi với Henry một lát, bản chất của con chó này là thích không khí của chuồng ngưạ và cảnh im lặng trống vắng của ngôi nhà. Khi nàng quay về thì trời đã xế chiều. Lòng hưng phấn, vì đã tự do lái xe ngựa qua các đường làng khắp lãnh địa rộng lớn của Jordan, Alexandra lái con ngựa phóng thật nhanh ngang qua nhà, chạy thẳng đến chuồng ngựa.
Smarth chạy đến cầm cương ngựa cho nàng, miệng cười toe toét, mặt nhăn nhúm vì cười. Rõ ràng lão ta rất mong thấy cảnh vợ chồng nàng hòa thuận. Lão vừa cười vừa nói:
- Đức ông đến đây đợi bà hơn một giờ rồi, cứ đi lui đi tới, rất nông nóng muốn thấy bà về Vừa ngạc nhiên vừa cảm thấy xấu hổ, Alexandra mỉm cười vói Jordan khi chàng từ trong chuồng ngựa đi ra. Nhưng khi thấy mặt chàng hằm hằm, nụ cười trên môi nàng liền biến mất.
Chàng bước đến nắm vào eo nàng không được nhẹ cho lắm, rồi lôi nàng xuống xe và nói với giọng cục cằn:
- Cô đừng có đi khỏi nhà mà không báo cho ai biết cô đi đâu, khi nào thì về. Ngoài ra cô không được ra khỏi phạm vi của lãnh địa mà không có người chăm sóc ngựa di theo. Có Olsen đấy, - chàng hất đầu về phía người đàn ông vạm vỡ đang đứng nơi ngưỡng cửa chuồng ngựa,- anh ta là người chăm sóc ngựa cho cô.
Cơn giận của chàng không thể chấp nhận được, lệnh của chàng đưa ra thật phi lí, còn thái độ của chàng rất khác với thái độ dịu dàng của chàng đêm qua, nên bỗng nhiên Alexandra cảm thấy tức giận cô cùng. Nàng tròn xoe mắt ngạc nhiên nhìn chàng, đợi cho Smarth ra khỏi tầm nghe được, nàng đáp:
- Anh đã nói xong chưa?
- Nói xong nàng định quay vào nhà một mình.
- Chưa, - Jordan đáp, vẻ mặt càng tức tối hơn trước.
- Còn chuyện này nữa, đừng bao giờ bò ra khỏi giường tôi trong lúc tôi đang ngủ như con đĩ quay về bến tàu.
- Anh dám ăn nói như thế hả?
- Alexandra nổ lớn, quá tức đến nỗi nàng đưa tay tát vào chàng trước khi kịp nhận ra hành động của mình.
Jordan chụp tay nàng lại, nắm cứng cổ tay nành như cái kìm, mắt nhìn nàng nảy lửa…và nàng đinh ninh thế nào chàng cũng đánh nàng. Nhưng không, chàng thả tay nàng xuống rồi quay vào nhà.
Smarth bước đến bên nàng, lão ta nói:
- Thưa bà, chắc hôm nay ông chủ có gì bất lành, vì tôi thấy ổng nóng nảy, tức giận suốt cả buổi.
- Mặc dù lão nói để trấn an nàng, nhưng mặt lão khổ sở nhìn theo Jordan đang đi vào nhà.
Alexandra yên lặng nhìn lão, nghe lão nói tiếp:
- Trước đây, tôi chưa bao giờ thấy ông như thế, nhưng hôm nay tôi chuẩn bị con ngựa mà ông thích nhất, con ngựa ổng cưỡi từ nhỏ, thế mà ông cau có giận giữ - Thôi!
- Alexandra nói lớn, nàng không muốn nghe thêm lời lão kể nữa - Đừng nói láo nữa - Bác đừng hòng nói láo để tôi thông cảm cho ảnh, vì tính tình của ảnh rất tồi tệ giống như quái vật - Không, thưa bà, không phải đâu. Tôi biêt ông từ khi ông còn nhỏ, cũng như tôi biết bố ông lúc trước kia.
- Tôi cũng nghĩ bố ông ta là quái vật - Alexandra nói, nàng quá đau đớn và quá giận nên không để ý đến điều nàng nói.
- Tôi nghĩ chắc hai bố con giống nhau.
- Không, thưa bà, bà lầm rồi. Nếu bà nói thế là bà rất lầm. Tại sao bà nói như thế?
Lời của người chăn ngựa làm nàng bỗng cảm thấy bớt giận, nàng bèn mỉm cười, nhún vai rồi nói tiếp:
- Ông ngoại tôi thường nói, nếu người ta muốn biết tư cách của người nào, thì cứ nhìn bố anh ta sẽ biết.
- Xét ông chủ Jordan qua tư cách của bố ông ấy là sai lầm, thưa bà.
Aleaxandra bỗng nghĩ rằng Smarth là một kho thông tin về Jordan. Nếu nàng muốn biết thêm về chàng, thì có lẽ sẽ không ai hơn lão ta sẽ kể cho nàng biết. nghĩ thế, nàng bèn nói với lão:
- Vì tôi không đuợc phép đi đâu mà không có người canh gác, nên bác có bằng lòng đi với tôi đến hàng rào để tôi xem bầy ngựa con đang nô đù không?
Smarth gật đầu, và khi hai người đến đứng bên hàng rào, lão ta bỗng nói:
- Thưa bà, nếu bà cho phép tôi nói, thì tôi xin nói là đáng ra bà không nên đánh cá với ông chủ mới phải.
- Làm sao bác biết về chuyện đánh cá?
- Mọi người đều biết. Anh xà ích John biết chuyện là do người chăn ngựa của ngài Hackson nói ngay vào cái tối tin này được ghi vài sổ đánh cá ở câu lạc bộ White - Ra thế - Đây là chuyện sai lầm tồi tệ, công bố cho mọi người biết rằng bà không ngó ngàng gì đến đức ông và không có ý định sẽ chăm sóc cho ông. Rõ ràng ông đã chăm lo cho bà chu đáo không quản công lao. Trời, ngay cả mẹ ông chủ cũng không dám làm một việc…- Bỗng Smarth dừng lại, đỏ mặt khổ sở nhìn xuống chân.
- Tôi không muốn cho mọi người biết chuyện đánh cá này - Alexandra nói, rồi bỗng hỏi lão ta - Mẹ của chồng tôi như thế nào? Bác nói cho tôi nghe được không?
Smarth nhúc nhích đôi chân với vẻ khó chịu:
- Dĩ nhiên là bà ấy đẹp. Thích tiệc tùng, lúc nào cũng có tiệc tùng ở đây - Bà ấy chắc là vui vẻ, xinh đẹp, đáng yêu.
- Bả không giống bà chút nào đâu - Smarth nói lớn, và Alexandra kinh ngạc khi thấy lão vừa hăng hái vừa đăm đăm nhìn nàng vơí ắnh mắt khâm phục - Bà ấy không bao giờ thèm để ý đến ai dưới giai cấp của mình. Không lưu tâm đến ai ngoài mình.
- Bác nói gì mà kì cục vậy?
- Thưa bà, bây giờ tôi phải đi làm việc, khi nào bà muốn nghe chuyện về đức ông, xin bà cứ đến đây, tôi sẽ nói cho bà nghe.
Nàng thấy không thể ép lão ta nói thêm được nữa, đành để cho lão đi. Thế nhưng nàng còn muốn biết thêm nhiều điều về chàng.
Nàng gọi Gibbons, người đầy tới già trung thành với Jordan như Smarth để nhờ ông ta vô mỡ ở lề các cánh cửa. Ông ta được Jordan phái đến phục vụ nàng trong thời gian nàng ở Hawthorne. Giống như Smarth, người đầy tớ già này rất sung sướng đuợc gặp nàng, và lão rất say sưa kể chuyện về Jordan lúc còn nhỏ. Nhưng khi nàng nói đến bố mẹ chàng thì lão ta chỉ nói loanh quanh, rồi nói lão có việc cần làm ở dưới nhà Alexandra bước ra khỏi phòng lúc 9 giờ để đi xuống lầu ăn tối theo quy dịnh, trên người mặc chiếc áo lụa dài màu hoa anh đào, tóc xõa hai vai. Bây giờ là lần đầu tiên nàng sẻ gặp lại Jordan sau lần trạm chán với chàng ở chuồng ngựa, cho nên trên đuờng đến phòng ăn, nàng lại thấy tức giận và lo sợ.
Khi nàng rẽ sang lối vào phòng ăn, Higgins vội bước tới, mở cửa phòng khách, Alexandra ngạc nhiên nhìn anh ta, người quản gia liền đáp:
- Đức ông thường uống rượi khai vị trong phòng khách trước giờ ăn.
Khi Alexandra bước vài phòng khách, Joradn nhìn nàng rồi đứng dậy đến kệ để rượu, rót cho nàng một ly rượu khai vị. Alexandra nhìn chàng, cử động róy rượu của chàng rất gọn gàng, thân hình cao lớn mặc chiếc áo khoác màu rượu vang bó sát hai vai rộng, và chiếc quần màu nâu xám để lộ hai chân dài rắn rỏi. Trông chàng rất đẹp trai. Không nói một tiếng, chàng đem ly rượu đến cho nàng Không để ý đến thái độ của chàng, Alexandra bước đến lấy ly rượu trên tay của chàng. Lời đầu tiên chàng nói với nàng khiến nàng muốn đổ ly rượu lên đầu chàng. Chàng nói bằng cái giọng như người giáo viên mắng mỏ người học trò đến trễ:
- Tôi có thói quen uống rượu khai vị lúc 8h30 trước khi ăn lúc 9h. Từ nay về sau, xin cô vui lòng đến đây lúc 8h30 Mắt Alexandra tóe lửa vì tức giận, nhưng nàng cố giữ giọng bình tĩnh để đáp lại:
- Anh đã biểu tôi phải ngủ ở đâu, phải đi ở đâu, có ai đi theo tôi, và khi nào thì được ăn. Chắc anh sẽ biểu tôi phải tắm vào lúc nào nữa chứ?
Jordan cau mày, rồi tựa đầu ra sau thở dài. Chàng đưa tay thẩn thờ thoa gáy như thể các khớp xương ở đấy căng thẳng khó chịu, rồi thả tay xuống và cât giọng vừa ân hận vừa chán nản để nói với nàng:
- Alexandra này, tôi xin lỗi về việc hôm nay tôi đối xử với cô ở chuồng ngựa. Cô đã về trễ một giờ khiến tôi rất lo sợ cho cô. Tôi không muốn trách móc cô hay bắt cô tuân theo các luật lệ nghiêm khắc đâu. Tôi không phải là con ngáo ộp… Bỗng chàng dừng lại nửa chừng vì có Higgins gõ cửa, rồi mang vào tờ giấy để trên cái khay.
Lời xin lỗi của nàng làm cho nàng bớt giận, nàng bèn ngồi xuống chiếc ghế nệm bọc nhung, nhìn đồ đạc trong phòng, bàn ghế trang hoàng theo kiểu Ba rốc, nệm bọc nhung trông rất tráng lệ nhưng ngột ngạt, "Tráng lệ nhưng ngột ngạt", nàng nghĩ, cười thầm trong bụng. Thái độ không ưa ngôi nhà này của Jordan chắc đã lây sang nàng Jordan ngồi xuống ghế trước mặt nàng, lấy bức thư lên, vẻ mặt biến chuyển từ ngạc nhiên sang tức giận. Mắt Joradn bỗng nảy lửa, hàm xai bạnh ra, chàng nói:
- Thư của Tony, hình như hắn rời khỏi London vào giữa hội mùa và bây giờ hiện đang ở tại nhà hắn cách đây chưa đến ba dặm.
Được tin người bạn của mình hìện nay đang ở gần đây, Alex cảm thấy sung sướng, mặt nàng rạng rỡ, nàng nói:
- Tôi định ngày mai ghé thăm mẹ anh ta và em trai ảnh.
- Tôi cấm cô đến đấy- Jordan lạnh lùng cắt ngang lời nàng,- Tôi sẽ gửi thư báo cho Tony biết chúng ta không muốn tiếp xúc với ai hết trong thời gian vài tuần tới đây.
- Khi nàng có vẻ không muốn vâng lời chàng, giọng Jordan trở nên gay gắt:
- Cô có hiểu tôi không Alexandra? Tôi cấm cô đến đấy.
Aleaxndra từ từ đứng dậy, và Jordan cũng đứng lên nhìn nàng. Nàng nhìn chàng, vẻ ngạc nhiên và tức giận, rồi nói:
- Anh có biết không, tôi cho anh là điên đấy Chàng mỉm cười trước lời nói của nàng và chỉ trả lời ngắn gọn:
- Tôi nghĩ chắc thế,- chàng không thể nói cho nàng biết việc Tony trở về bây giờ là điều khẳng định mối nghi ngờ của Phawkes là đúng, và chàng nghĩ chuyện này là mối nguy hiểm cho nàng và cho chàng, vì chàng nghĩ có thể bây giờ nàng đã mang thai đứa con thừa tự của chàng. Cho nên chàng cương quyết nói thêm - Nhưng tôi mong cô phải vâng lời tôi.
Alexandra mở miệng định nói nàng không quan tâm đến luật lệ ngu ngốc của chàng, thì chàng đã để tay lên miệng nàng, mĩm cười nói:
- Alex, cô đã đánh cá là người vợ biết vâng lời tôi rồi mà. Chắc cô không muốn thua cuộc sớm phải không?
Alexandra nhìn chàng bằng ánh mắt khinh khỉnh - Tôi không có nguy cơ thua cuộc đâu, thưa ngài công tước. Anh thua tôi rồi đấy - Tay cầm ly rượu, nàng đi đến lò sưởi, giả vờ xem cái bình mảnh mai của thế kỉ 14 Jordan lặng lẽ đứng sau lưng nàng, chàng hỏi:
- Cô nói thế nghĩa là sao?
Alexandra đưa ngón tay vuốt lên phía dưới đáy cái bình vô giá - Trong phần đánh cá, anh đã hứa là sẽ cư xử lịch sự với tôi, để cho tôi muốn ở lại với anh.
- Rồi sao nữa?
- Sao à?
- Nàng quay đầu lui nhình chàng đáp - Anh thất bại Nàng cứ nghĩ chàng sẽ bác bỏ lại ý kiến của nàng với lý do bướng bỉnh. Nhưng thay vì thế, chàng để hai tay lên vai nàng, quay người nàng lui, nhìn nàng, mỉm cười với nàng rồi nói:
- Nếu thế, tôi phải cố gắng nhiều hơn nữa, phải không?
Alex ngơ ngác trước vẻ mặt vừa trang nghiêm, vừa dịu dàng của chàng, nàng để cho chàng hôn. Hai tay chàng ôm chặt người nàng, cúi xuống áp môi lên môi nàng. Chàng hôn một hồi lâu, say sưa như chưa bao giờ được hôn nàng.
Nhiều phút sau, khi chàng thả tay ra, Alexandra nhìn chàng ngạc nhiên không nói nên lời. Nàng nhìn vào đôi mắt xinh đẹp của chàng, lòng hỏi vì sao mới dịu dàng dễ thương đó chàng trở nên lạnh lùng gắt gỏng liền. Khi nàng nói lên ý đó, giọng nàng nho nhỏ, bình thản:
- Ước chi tôi hiểu được anh!
- Cái gì khiến cho em không hiểu anh?
- Jordan hỏi nhưng chàng đã biết.
- Em muốn biết lý do gì khiến cho anh xài xể em khi ở dưới chuồng ngựa như thế?
Nàng nghĩ chàng phải chối bỏ việc ấy bằng cách nói khôi hài để trêu nàng hay viện lẽ này lẽ nọ, nhưng nàng ngạc nhiên khi thấy chàng không làm thế. Chàng tỉnh táo thú nhận điều mình làm.
- Thực ra anh đã nói cho em biết lý do rồi, nhưng em không hiểu thôi.
- Cái gì?
- Em đã bỏ anh đi lúc nửa đêm, như vậy em đã làm tổn thương đến danh dự củ anh - Lòng danh dự của anh bị tổn thương!
- Alex lặp lại, ngơ ngác nhìn chàng - Vây anh coi tôi là con đĩ thì sao?
Alex thấy mắt chàng lộ vẻ khoái trá, nàng liền nhận ra chàng cười cợt mình chứ không cười cợt nàng. Chàng đáp một cáh nghiêm trang:
- Dĩ nhiên là anh đã nói thế. Em có ý nghĩ đến chuyện một thanh niên thông minh, từng ra mặt trận ở hai nước, có can đảm nhìn vào mặt một phụ nữ và hỏi cô ta bằng một giọng bình tĩnh, từ tốn, tại sao nàng không muốn ngủ đêm với anh ta không?
- Tại sao không?
- Nàng đáp, vẻ bối rối rồi bỗng phá lên cười to, vì nàng hiểu ý chàng muốn nói gì.
- Tự ái của đàn ông!
- Chàng nói và cười lớn - Chúng ta phải làm đủ cách để bảo vệ lòng tư trọng của mình.
- Cám ơn anh đã nói sự thật với em - nàng dịu dàng đáp.
- Đấy là lý do chính khiến anh xài xể em, nhưng anh phải thú thật rằng có cái gì ở trong nhà này khiến anh bị nổi cáu.
- Nhưng anh đã lớn lên ở đây.
- Có lẽ vì thế mà anh không thích nó.
- Chàng đáp rồi dẫn tay nàng vào phòng ăn.
- Anh nói như thế nghĩa là sao?
- Nàng hỏi.
Jordan cười lắc đầu - Khi đứng trong vườn nhà bà nội anh, em có hỏi anh cảm nghĩ như thế nào, anh đã có nói cho em biết. Thế nhưng anh chưa quen thói bộc lộ tâm tình. Chúng ta phải từ từ anh mới quen được việc này - chàng trêu - Một ngày nào đó anh sẽ trả lời câu hỏi của em.
Jordan hứa ‘Sẽ cố gắng cư xử lịch sự nhiều hơn nữa’, cho nên trong suốt bữa ăn, chàng đã thực hiện mục đích đó rất thành công, khiến cho Alexandra phải bàng hoàng kinh ngạc.
Khi họ mới cưới nhau, nàng cứ nghĩ chàng đã cố gắng để làm cho nàng vừa lòng, nhưng so với bây giờ chẳng thấm vào đâu. Suốt hai giờ ăn uống, chàng đã trổ tài mê hoặc nàng, trêu chọc nàng, cười luôn mồm với nàng, kể cho nàng nghe những chuyện vui vẻ về những người chàng quen biết ở London.
Rồi sau đó, chàng đưa nàng vào giường, làm tình với cường độ đam mê rực lửa, khiến cho họ hoà đồng làm một cả thể xác lẫn linh hồn. Rồi chàng ôm nàng trong tay mà ngủ suốt đêm.
o0o
|