bước, anh ta bối rối, khó khăn
trong việc vuốt lại chiếc áo sơ mi do thợ cắt khéo lép cho ngay
thẳng, và quét những đốm xơ vải li tu dính vào ống quần.
- Đứng lại đi Jordan – Tony nói, cười thương cho anh hầu – Matthison khổ sở đi theo anh mệt hết hơi rồi đấy.
-Hả? – Jordan dừng lại, nhìn Tony.
Người hầu thừa cơ hội ấy, chụp cái áo vest đen do thợ đo cắt thật đẹp, đưa lên trước mặt chàng, khiến chàng không còn cách gì khác hơn là phải chuồi tay vào tay áo.
- Anh nói cho tôi biết tại sao anh quá thờ ơ không lưu tâm đến chuyện đám cưới của anh như thế? Chắc anh biết chỉ có mười lăm phút nữa là cử hành lễ cưới rồi, phải không?
Hất đầu ra dấu cho người quản lý bất động sản đi ra, Jordan để tờ báo cáo đang đọc sang một bên, rồi nhún vai mặc chiếc áo vest màu mà Matthison đang đưa ra trước mặt chàng, rồi quay người nhìn vào gương, đưa tay sờ vào cằm để xem đã cạo râu chưa. Chàng nói châm biếm.
- Tôi không xem đây là đám cưới, mà tôi nghĩ là nhận nuôi một đứa bé.
Anthony cười khi nghe chàng nói đùa, và Jordan nói tiếp, vẻ trang nghiêm hơn:
- Alexandra sẽ không đòi hỏi gì nhiều ở tôi, cuộc hôn nhân của tôi cũng không làm cho cuộc sống của tôi thay đổi. Sau khi dừng lại ở London để thăm Elise, tôi sẽ đem Alexandra xuống Portsmouth, sau đó chúng tôi đáp thuyền đi dọc theo bờ biển để xem chiếc tàu chở khách mới mà chúng tôi vừa cho xuất xưởng chạy ra sao, rồi tôi để cho cô ấy ở tại ngôi nhà ở Devon. Thế nào cô ấy cũng thích Devon. Ngôi nhà ở đấy rất vừa. Dĩ nhiên thỉnh thoảng tôi về đấy để thăm cổ.
- Dĩ nhiên – Anthony châm biếm nói.
Không bận tâm trả lời, Jordan lấy bản báo cáo chàng đang đọc và xem tiếp.
Mấy phút sau Tony nói:
- Chắc cô vũ công balê xinh đẹp của anh không thích thế đâu, Hawk à.
- Cô ấy sẽ biết điều – Jordan thờ ơ đáp.
- Sao! – Bà Công tước đi vào phòng và lên tiếng, giọng gay gắt. bà mặc chiếc áo dài bằng satin nâu đẹp đẽ, viền đăng ten màu kem – Cháu có vẻ muốn xem cuộc hôn nhân buồn cười này là chuyện nghiêm túc. Cháu định đưa cô gái quê này vào xã hội thượng lưu như là một cô gái con nhà trâm anh, có học?
- Trái lại – Jordan thản nhiên đáp – Cháu muốn nói là cháu sẽ để cô ấy ở tại Devon và để cho bà làm nốt công việc uốn nắn. Tuy nhiên, không vội đâu. Phải cần một hay hai năm để dạy cho cô ấy những điều cô cần biết để đóng vai trò nữ Công tước của cháu.
- Bà không thể thực hiện kỳ công này trong 10 năm - bà nội chàng đáp.
Trước đây chàng bỏ qua những lời công kích của bà nội, nhưng khi nghe bà nói câu này, chàng không nín được, giọng chàng gay gắt làm cho gia nhân và các người có vai vế trong nhà đều khiếp sợ.
- Dạy cho một cô gái thông minh những công việc nhạt nhẽo, vô vị mà khó như thế sao!
Bà già bất khuất vẫn giữ thái độ kiêu kỳ, ngoan cố, nhưng bà có vẻ ngạc nhiên khi nhìn nét mặt cương quyết của cháu nội.
- Cháu xem phụ nữ trong giai cấp xã hội với cháu như thế với cháu phải không? Nhạt nhẽo, vô vị à?
- Không – Jordan đáp cộc lốc – Cháu xem họ như thế khi họ bằng tuổi Alexandra. Sau đó, hầu hết đều trở nên ít khủng khiếp hơn.
Như mẹ cháu, bà nghĩ Như mẹ cháu, chàng nghĩ.
- Không đúng cho tất cả phụ nữ.
- Phải – Jordan đáp mà không tin tưởng hay quan tâm – có lẽ không đúng cho tất cả. Việc chuẩn bị ăn mặc trang điểm cho Alexandra và hai cô phụ dâu mất 3 giờ. Lễ cưới mất chưa đầy mười phút.
Một giờ sau, Alexandra; tay cầm ly sâm banh màu vàng sủi bọt đứng một mình với chàng rể giữa phòng khách rộng lớn sơn màu xanh và vàng, khi Jordan rót sâm banh cho mình.
Mặc dù Alexandra đã cố gắng bỏ qua những chuyện xảy ra, nhưng nàng vẫn có cảm giác việc đám cưới có không khí phi thực, gượng gạo. Mẹ nàng và ông cậu Monty có đến dự, Công tước và bà nội chàng chỉ cho họ đến dự lễ cưới mà thôi, thế nhưng, ông Monty tỏ ra rất hài lòng, ông lấy lại thói quen nhìn vào mông của phụ nữ trong phòng, ngay cả mông của bà Công tước. Huân tước Anthony Townsende và Mary Ellen cũng có đến dự, nhưng bây giờ họ đã trên đường về nhà.
Đứng giữa phòng khách sang trọng có màu vàng chói ngột ngạt và mặc chiếc áo cưới lộng lẫy của mẹ Jordan, áo vải satin có màu ngà khảm ngọc trai, Alex cảm thấy mình là người xa lạ đột nhập vào hơn bao giờ hết, từ khi nàng đến Rosemeade. Cảm giác mình là người đột nhập gia cư bất hợp pháp, đột nhập vào một thế giới mà mọi người không đón nhận niềm nở, gần như làm cho nàng nghẹn ngào sửng sốt.
Alexandra ngẫm nghĩ, nàng thấy rằng việc nàng cảm thấy bất an và khó chịu như thế này, quả thật là kỳ dị, vì nàng đang mặc cái áo lộng lẫy ngoài sức tưởng tượng của mình và trông nàng đẹp hơn bao giờ hết. Người thợ may của bà Công tước, chị Craddock, thân hành giám sát việc trang điểm cho Alexandra vào sáng nay, nhờ có sự chăm sóc của chị ta, mà mái tóc bất trị của Alexandra đã được chải láng mướt, bới thành cái vương miện và hai bên kẹp hai cái trâm bằng ngọc hài hòa với đôi hoa tai bằng ngọc nàng đeo trên tai.
Alexandra nhìn bóng mình trong gương lớn ở phòng ngủ, nàng vui sướng vô cùng. Ngay cả Craddock cũng bước lui, tuyên bố rằng trông nàng "rất đẹp, xem như…". Nhưng Jordan không nói một tiếng gì về bề ngoài của nàng. Chàng cười để trấn an nàng khi ông Monty để tay nàng lên tay ông và thế là đủ giữ cho nàng bình tĩnh trong suốt một giờ đồng hồ kể từ khi lễ cưới diễn ra.
Thế nhưng, bây giờ họ ở với nhau một mình như vợ chồng lần đầu tiên, nàng chỉ nghe duy nhất các âm thanh do các gia nhân gây ra, họ khuân vác những cái hòm nặng nề xuống lầu, đem ra cỗ xe du lịch, họ chất hành lý lên đấy để cho vợ chồng nàng đi hưởng tuần trăng mật.
Alexandra không biết làm gì hết với ly sâm banh, nàng chọn con đường trung dung, uống một tí rồi để ly rượu xuống cài bàn chạm trổ mạ vàng.
Khi Alexandra quay lui, Jordan nhìn nàng chằm chằm như thể mới thấy nàng lần đầu. Suốt cả buổi sáng chàng không đả động gì đến vẻ ngoài của nàng, bây giờ thấy chàng nhìn mình từ đầu đến chân, nàng nghĩ thế nào chàng cũng có ý kiến, nàng bèn nín thở chờ đợi.
- Trông em cao chứ không như anh nghĩ trước đây – nghe nhận xét bất ngờ và nhìn vẻ mặt ngạc nhiên của chàng, Alexandra bật cười:
- Em không tin trong thời gian một tuần mà em cao lớn được vài phân.
Chàng cười gượng khi nghe câu nói chua cay của nàng, rồi trầm ngâm nói tiếp:
- Mới đầu, anh lầm em là con trai, mà con trai như thế thì bé thật.
Muốn tạo không khí vui vẻ giữa hai người từ nay về sau, Alexandra trêu chàng:
- Thế nhưng, em không phải là con trai.
Mặc dù chàng đã quyết định giữ vẻ lạnh lùng với nàng từ sau nụ hôn vào hôm qua, nhưng Jordan thấy không có lý do gì phải làm ngơ trước nụ cười tươi trẻ, cởi mở của nàng. thậm chí nụ cười còn xua tan vẻ ảm đạm của lễ cưới ở trong lòng chàng. Chàng cười đáp lại và nói:
- Em không phải con trai. Mà cũng không phải thiếu nữ chứ đừng nói là phụ nữ.
- Hình như tuổi em làm cho anh khó chịu phải không? – nàng nói, mắt ánh lên vẻ châm biếm sự cố chấp về tuổi tác của chàng.
- Đúng như thế - chàng cười – Làm sao nói em là thiếu nữ khi em chưa được 18 tuổi.
- Em đã 18 tuổi – Alexandra nói, giọng trang nghiêm – Hôm nay là ngày sinh nhật của em.
- Anh không biết hôm nay là ngày sinh nhật của em – Chàng nói, giọng ân hận thật sự - Anh sẽ mua tặng em món quà khi ta đi. Con gái tuổi em muốn gì?
- Cô gái chúng tôi không muốn người ta nhắc nhở hoài đến tuổi tác của mình – Alexandra nói nho nhỏ, nhưng ánh mắt thì đồng ý nghĩa.
Jordan bật cười, tiếng cười vang cả phòng khách.
- Lạy Chúa, em thật nhanh trí. Đáng ngạc nhiên với một người quá trẻ… quá xinh – chàng vội chỉnh lại – Anh xin lỗi thêm lần nữa… vì đã trêu chọc về tuổi tác của em và quên vấn đề quà tặng.
- Em nghĩ rằng… anh đã là món quá sinh nhật của em rồi.
- Câu nói thật đầy ấn tượng – chàng cười khúc khích.
Alexandra nhìn đồng hồ, nàng thấy chỉ còn chưa đầy nửa giờ nữa là họ ra đi theo đúng lịch trình của chàng. Nàng nói:
- Em nên lên lầu để thay áo dài.
- Bà nội anh đi đâu rồi? – chàng hỏi khi nàng dợm bước.
- Em đoán chắc bà đã đi nằm, quá kiệt sức vì đau khổ cho cuộc hôn nhân bất hạnh của anh – Alex đáp với giọng hài hước chua cay, rồi nàng nói thêm giọng trang nghiêm hơn – Anh có tin rồi bà sẽ khỏe không?
- Chuyện đám cưới của chúng ta không nghĩa lý gì đối với bà đến nỗi phải khiến bà đi nằm vì kiệt sức cả - Jordan đáp, giọng nghe có vẻ vừa thương vừa trọng – bà nội anh đủ sức đương đầu với cả Napoleon khiến cho lão ta phải xin lỗi bà vì đã dám gây chiến với chúng ta. Việc hôn nhân bất hạnh không làm bà suy sụp tinh thần đâu, em cứ tin anh đi. Và bây giờ em đã mang tên của anh rồi, nếu có ai dám phỉ báng em, bà sẽ lột xác họ ra liền.
* * *
Một giờ sau, Alexandra mặc bộ áo quần đi đường màu anh đào do những người thợ may đo may, nàng bước lên cỗ xe màu đen sơn mài bóng láng với gia huy Công tước của Jordan bằng bạc gắn nơi cửa xe, rồi ngồi vào ghế nệm bọc nhung xám cực kỳ lộng lẫy. Người đánh xe gấp cái thang lên, đóng cửa, rồi chiếc xe phóng đi êm ru do bốn con ngựa hồng kéo và sáu người mặc đồng phục cưỡi ngựa đi hộ tống hai bên.
Alexandra nhìn quanh, chiêm ngưỡng những tay nắm ở cửa bằng bạc nặng trịch và những ngọn đèo bằng thủy tinh và bạc. Ngồi trong chiếc xe thoáng đãng, êm ái, nàng cố tin là mình đã lấy chồng và đang đi hưởng tuần trăng mật. Ngồi phía trước mặt nàng, Jordan duỗi thẳng hai chân, tréo nhau ở mắt cá, đưa mắt nhìn ra ngoài cửa sổ, im lặng thảnh thơi.
Chàng đã thay áo quần đi đường. Alexandra lặng lẽ nhìn chiếc quần ống bó cưỡi ngựa màu nâu nhạt ôm sát vào chân và đôi ủng màu nâu láng bóng khiến cho chân chàng trông càng dài thêm, rắn chắc thêm. Cái sơ mi màu kem để hở cổ, lộ ra chiếc cổ rám nắng và chiếc áo vest màu cà phê làm cho đôi vai mạnh mẽ trông càng kỳ diệu thêm. Nàng thầm cầu nguyện một ngày nào đấy chàng sẽ thích ngắm nàng như nàng đã thích ngắm chàng bây giờ, rồi nàng nghĩ phải kiếm chuyện gì để nói với nhau cho vui.
- Áo cưới của mẹ anh rất đẹp – nàng bắt đầu gợi chuyện giọng nho nhỏ - Em cứ lo sơ ý làm cho áo bị hư, nhưng may là không sao.
Chàng liếc mắt nhìn nàng.
- Em khỏi cần lo – chàng châm biếm nói – Anh nghĩ em rất xứng đáng mặc cái áo ấy hơn mẹ anh, vì em trinh trắng hơn bà.
- Ồ! – Alexandra thốt lên, cô nghĩ đây là lời khen, vì trong trường hợp này mà chỉ nói "cám ơn" thôi thì thật không thích hợp chút nào hết.
Khi thấy chàng không có vẻ muốn nói chuyện với mình nữa, Alexandra nghĩ rằng chàng đang lo nghĩ đến nhiều vấn đề khó khăn, nên nàng tiếp tục ngồi im lặng, nhìn ra ngoài cửa sổ xe, ngắm cảnh vật tươi đẹp chạy qua trước mắt.
Đến 3h chiều, họ dừng lại để ăn cơm tại một quán trọ rộng rãi, mặt tiền có cây trường xuân leo quanh hành lang gạch xin xắn và có chiếc hàng rào trắng, gọn gàng bao quanh cái ssân rộng.
Rõ ràng một người cưỡi ngựa hộ tống đã đến trước ở đây, vì cả chủ quán lẫn vợ đều ra đón chào, rồi dẫn họ đi qua những phòng chung, vào phòng ăn riêng biệt ấm cúng, bữa ăn thịnh soạn đã dọn sẵn rồi.
Khi Alexandra để dao nĩa xuống và thở dài khoan khoái, chồng nàng hỏi:
- Em đói bụng?
- Đói chết đi được – Alexandra đáp - Bụng em chưa quen với giờ thành phố, với giờ chúng ta thường ăn ở Rosemeade. Khi anh ăn tối lúc 10 giờ thì em thường đã đi ngủ.
- Chúng ta nghỉ vào lúc 8h, thì phải đến 10 giờ mới ăn được – chàng đáp.
Khi chàng có vẻ muốn ngồi nán lại để uống rượu vang, Alexandra hỏi:
- Em đợi anh ở ngoài có được không? Em muốn đi bách bộ một vòng trước khi lên xe lại.
- Tốt. Lát nữa anh sẽ ra với em.
Alexandra đi ra ngoài, thưởng thức ánh nắng mặt trời được sự canh chừng của người đánh xe. Có hai cỗ xe nữa đậu trong sân, cả hai đều đẹp đẽ, láng bóng, nhưng không đẹp bằng xe của chồng nàng. Những người chăm sóc chuồng ngựa chạy đến chăm sóc cho ngựa và Alexandra đứng xem họ làm việc một lát.
Khi ngựa của Jordan đã được chăm sóc xong, nàng thấy một thanh niên ngồi xổm ở một góc hàng rào, đang nói với cái gì ở dưới đất. Ngạc nhiên, nàng đi đến, rồi nàng cười khi thấy anh ta đang nói với một lứa chó con lông dài đang nô giỡn với nhau.
- Chó dễ thương quá! – nàng thốt lên. Bầy chó có đầu và chân trước màu trắng, còn chân sau màu nâu.
- Cô mua một con mà nuôi nhé? – anh chàng trẻ tuổi hăng hái nói – Tôi để cho cô chọn một con thật đẹp với giá phải chăng. Chúng thuần chủng.
- Chúng là loại chó gì thế? – Alexandra hỏi. Bỗng con chó nhỏ nhất trong bầy nhảy tới phía nàng, cắn vào lai váy để nô giỡn, và nàng cười sung sướng.
- Chó chăn cừu thuần chủng của Anh – chàng trai nói, trong khi Alexandra cúi xuống bắt con chó lôi ra khỏi lai váy của nàng – Chúng rất thông minh.
Khi tay Alexandra chạm vào bộ lông dày, mịn màng, nàng thấy lòng hân hoan vui sướng. Trước đây nàng có con chó chăn cừu, nhưng sau khi bố nàng mất, thực phẩm quí hiếm, không thừa cho súc vật ăn cho nên nàng đành phải cho anh trai của Mary Ellen con chó. Nàng nắm con chó con đưa lên ngay tầm mắt để xem, bốn chân nó vung vẫy, còn lưỡi thì lè ra liếm vào tay nàng. Nàng đang cầm con chó trong tay, bàn thảo về giá trị của nó với chủ nhân của đàn chó, khi chồng nàng đến sau lưng, chàng nói:
- Đến giờ lên đường rồi.
Alexandra không nghĩ đến chuyện yêu cầu chàng để cho nàng mua con chó, nhưng trong lòng nàng rất muốn có con chó. Nàng quay mặt nhìn chồng, cặp mắt mở to, nụ cười trên môi, nàng nói:
- Trước đây lâu rồi, em có một con chó chăn cừu.
- Thế à? – chàng hỏi qua loa.
Alexandra gật đầu, để con chó xuống đất, vỗ lên lưng nó, cười nói với chàng trai.
- Chúc anh may mắn bán hết bầy chó.
Alexandra mới được mấy bước bỗng cảm thấy lai váy phía sau bị cái gì kéo lui. Nàng quay lại, con chó con mà nàng nắm trên tay vừa rồi, thả lai váy nàng ra và ngồi xuống đất, lè lưỡi, vẻ cầu khẩn một cách rất tức cười.
- Nó thích em – Alexandra nói, miệng mỉm cười. Nàng cúi xuống, mang con chó đến chỗ ổ chó, vỗ vào lưng nó, đẩy nó về lại với chàng trai. Con chó con cương quyết không chịu nhúc nhích. Nhưng Alexandra không biết làm gì hơn, nàng đành cười với chú chó con, nụ cười đầy yêu thương và ân hận, rồi nàng vội quay lưng để cho Jordan dẫn về xe lại.
Sau khi dừng lại để dặn dò người lái xe, chàng leo lên ngồi bên cạnh nàng. Mấy phút sau, xe chạy.
Một giờ sau, khi cỗ xe nặng nề lắc lư thật mạnh, nghiêng qua trái rồi thẳng lên lại và tiếp tục chạy, nàng bèn nói:
- Đoạn đường này chắc ít bằng phẳng hơn đoạn đường lên phía bắc.
Jordan ngồi trước mặt nàng, hai tay vẫn thản nhiên vòng trước ngực, hai chân duỗi dài, chàng đáp:
- Không phải thế đâu.
- Thế tại sao xe chòng chành và lắc lư như thế này? – nàng hỏi khi xe chòng chành lại sau đó mấy phút. Jordan chưa kịp trả lời, nàng đã nghe tiếng người đánh xe hét to "dừng lại" với đoàn người cưỡi ngựa hộ tống, rồi cho xe dừng lại bên vệ đường.
Alexandra nhìn ra ngoài cửa sổ, thấy rừng chạy dọc theo bên đường. một lát sau, cửa xe mở ra, khuôn mặt của người lái xe hớt hãi sợ sệt xuất hiện, anh ta nói với vẻ ân hận:
- Thưa Công tước, tôi không thể vừa điều khiển những con ngựa vừa giữ cái bộ máy huyền vi này được. Hồi nãy tôi suýt để cho xe ngã nhào xuống.
"Bộ máy huyền vi" mà anh ta đang kẹp giữa khuỷu tay là một quả bóng có lông màu nâu và trắng đang vùng vẫy.
Jordan thở dài, gật đầu.
- Rất tốt, Grimm, để nó vào đây. Mà khoan, cho nó đi một lát đã.
- Để em làm cho – Alexandra nói. Jordan bước xuống xe, đi theo nàng vào quãng trống trong rừng gần bên vệ đường. Alexandra ngước cặp mắt sáng lên nhìn chàng, thì thào nói:
- Em nghĩ anh là người đàn ông tốt nhất trên đời.
- Mừng sinh nhật hạnh phúc! – chàng nói.
- Cám ơn anh… rất nhiều – nàng nói, lòng đầy biết ơn, vì rõ ràng chàng đã mua tặng nàng món quà mà nàng thích nhất.
Con chó không có vẻ gì bối rối hết. Jordan nhìn con chó, ánh mắt nghi ngờ, con chó ngửi khắp mặt đất, đuôi vẫy vẫy. Bỗng nó ngoạm một cành cây nhỏ và cằn cành cây cho gãy ra.
- Anh chàng bán chó nói nó rất thông minh.
- Chó lai thường thế.
- Ồ, chó này không phải lai – Alexandra đáp rồi cúi xuống ngắt vài đóa hoa dại màu hồng nở cạnh chân nàng – Nó là loại chó chăn cừu giống Anh.
- Loại gì? – Jordan hỏi, vẻ kinh ngạc.
- Chó chăn cừu giống Anh – Alexandra đáp, nàng đoán chàng ngạc nhiên vì không hiểu biết thấu đáp về các chủng loại chó – chúng rất thông minh và không quá to lớn. – khi nàng thấy chàng nhìn mình như thể nàng là người mất trí, Alexandra nói thêm – anh chàng bán chó đã nói cho em biết thế, anh ta rất dễ thương.
- Anh chàng dễ thương, có thành thật không? – Jordan hỏi, giọng mỉa mai – anh ta nói với em con chó này thuần chủng à?
- Phải, đúng thế - Alexandra đáp, đầu nghiêng sang một bên – chính anh ta nói thế mà!
- Vậy thì anh ta nói láo về huyết thống của nó rồi.
- Anh ta nói láo với em à?
- Đúng, nói láo có sách – Jordan cau có đáp - Nếu con chó này là loại chó săn cừu giống Anh, thì nó sẽ to lớn như một con ngựa nhỏ và móng như cái dĩa để tách. Anh hy vọng bố nó là một loại chó săn nhỏ.
Trông chàng có vẻ bực mình, Alexandra liền quay mặt để giấu nụ cười, rồi cúi xuống bế con chó con lên. Khi nàng quì xuống, cái váy nơi chiếc áo dài có màu hoa anh đào xoè rộng một vòng trên thảm cỏ màu xanh rêu, nàng bế con chó vùng vằng trên tay còn tay kia nắm những đoá hoa dại màu hồng. Jordan nhìn người đàn-bà-con-nít chàng vừa cưới, nhìn gió nhẹ thổi lên mái tóc nàng, những lọn tóc quăn đen nhánh xõa lên hai má trắng mịn khi nàng quì xuống để bế con chó trong một tay và trong tay kia là những đóa hoa. Ánh nắng mặt trời chiếu qua tàn cây, chảy xuống làm thành một đám hào quang quanh người nàng. Chàng nói nho nhỏ:
- Trông em như bức chân dung của Gainsborough – giọng nói khàn khàn và ánh mắt trân trọng kỳ lạ của chàng làm cho nàng sung sướng, nàng từ từ đứng dậy.
- Em không đẹp đâu.
- Không đẹp à? – chàng vừa hỏi vừa cười.
- Em ước chi mình được đẹp, nhưng em nghĩ em chỉ là một người rất bình thường.
Chàng cười, nụ cười gượng gạo và lắc đầu nhè nhẹ.
- Em không bình thường đâu, Alexandra à – Ý định để vài năm nữa cho đến khi nàng lớn hơn, có thể đáp ứng được vai trò đúng với nguyên tắc của chàng đề ra, bỗng bị nhu cầu thúc bách áp môi lên đôi môi mềm mại kia lấn áp. Chỉ thêm một lần nữa thôi.
Khi chàng chậm rãi đi đến phía nàng, tim Alexandra đập thình thịch, nàng biết chàng sắp đến để hôn mình. Nàng đã có kinh nghiệm về việc này, vì thấy cặp mắt chàng, giọng nói khàn khàn của chàng, biểu lộ sự nhục cảm.
Jordan lồng 10 ngón tay giữa mái tóc quăn đen nhánh, ôm khuôn mặt nàng giữa hai lòng bàn tay. hai má nàng mịn màng như satin, và khi chàng nâng đầu nàng lên, tóc nàng như lụa xếp lại. Chàng hôn vào môi nàng hết sức nhẹ nhàng, lòng tự nhủ chàng đã quá điên khi làm như thế này, nhưng khi môi nàng mềm mại đáp lại môi chàng, chàng quên hết những gì mình đã tự nhủ. Định hôn mạnh hơn, chàng quàng hai tay quanh người nàng, nhưng con chó con nàng đang bế trên tay bỗng giận dữ sủa vang, nên chàng vội nhích lui.
Khi Alexandra leo lên xe, nàng vẫn còn cố trấn áp nỗi thất vọng vì nụ hôn chưa trọn vẹn.
Nhưng Jordan thì mừng rỡ, vì nụ hôn không dẫn chàng đến một hoàn cảnh khác, hoàn cảnh khiến cô gái lãng mạn chàng vừa cưới sẽ tuyên bố yêu chàng. Chàng nghĩ chỉ nói "cám ơn" thôi không đủ làm cho nàng hài lòng, và chàng không muốn làm cho nàng chán nản nếu chàng lên mặt dạy đời. Chàng muốn đợi thêm một vài năm nữa mới đưa nàng vào giường, chàng quyết định… chờ đợi cho đến khi nàng đã bước vào xã hội thượng lưu, khi nàng đã thực tế trong đời sống hôn nhân.
Quyết định như thế, cộng thêm chuyện vừa xảy ra trong rừng, chàng cảm thấy nhẹ nhàng thanh thản. Khi xe bắt đầu chạy êm ái trở lại, chàng hỏi:
- Em có nghĩ đến chuyện đặt tên cho nó không?
Chàng nhìn con chó con, nó đang ngửi quanh trên sàn xe, sung sướng khám phá thế giới mới của nó.
Alexandra nhìn con chó rồi vui vẻ hỏi:
- Theo anh, đặt cho nó Buttercup được không?
Chàng trợn tròn mắt ghê tởm.
- Daisy được không?
- Chắc em đùa.
- Petunia nhé?
Mắt chàng ánh lên vẻ cười cợt.
- Nó sẽ không ngẩng đầu được với các con chó khác.
Alexandra thản nhiên nhìn chàng.
- Anh chàng bán chó nói nó là chó cái.
- Chắc không phải đâu.
Không tin mình bị thằng bé lừa bịp, nàng muốn bắt con chó con lên xem, nhưng đã không đủ can đảm để làm thế.
- Anh có chắc không?
- Chắc.
- Không!
- Bỗng nàng thốt lên khi con chó con cắn vào lai váy nàng kéo đi. Nó chỉ trả lời nàng bằng cách kéo mạnh thêm.
- Thôi! – Công tước nạt, vang lên như sấm. Con chó con hiền lành thả lai váy nàng ra, như thể nó biết đây là giọng của quyền lực, rồi nó ngúc ngoắc đuôi, đến cuộn tròn nằm dưới chân Jordan, tựa đầu lên chiếc ủng màu nâu láng bóng. Thái độ ngoan ngoãn bất đắc dĩ của con chó làm cho Jordan có vẻ không được như ý, khiến Alexandra phải bật cười.
- Anh không thích thú vật à, ngài Công tước? – nàng hỏi, cố kìm hãm bớt trận cười ngặt ngẽo.
- Không thích những con chó vô kỷ luật, không được huấn luyện – chàng đáp, nhưng không khỏi vui lây với tràng cười vui vẻ của nàng.
- Em sẽ gọi nó là Henry - bỗng Alexandra tuyên bố.
- Tại sao?
- Vì nếu nó là con vật to lớn rậm lông, nó sẽ giống Henry Viii.
- Đúng – Jordan đáp. Chàng cười, càng lúc chàng càng cảm thấy vui lây với tính tình vui vẻ của nàng.
Suốt thời gian còn lại của cuộc hành trình họ nói chuyện với nhau đủ thứ. Alexandra sung sướng nhận ra rằng người chồng mới của nàng đọc sách rất nhiều, rất thông minh, và rất bận điều hành, quản lý nhiều bất động sản cũng như quản lý nhiều cơ sở kinh doanh vựơt ra ngoài sự hiểu biết của nàng. Do đó, nàng nghĩ rằng chàng đã gánh lên vai cả một trọng trách nặng nề khó khăn, tốt đẹp. Và nàng hy vọng trên cương vị làm vợ, nàng sẽ cố gắng hoàn thành nhiệm vụ của mình để phát triển thiên tài của chàng.
Về phần chàng, Jordan đã xác nhận được những gì mà chàng nghĩ về Alexandra: nàng là một người nhạy cảm thông minh và dí dỏm. Chàng còn phát hiện ra rằng nàng quá ngây ngô về vấn đề làm tình ngoài sức tưởng tượng của chàng. Việc xảy ra sau đó là bằng chứng rõ ràng cho nhận xét của chàng, khi họ vừa ăn xong bữa ăn tối ngon lành ở quán trọ nơi họ ở ngủ lại đêm. Jordan cànng ngồi nán lại để uống rượu vang lâu bao nhiêu, thì Alexandra hình như càng trở nên bực bội và lơ đãng bấy nhiêu. Cuối cùng nàng đứng dậy, cẩn thận vuốt lại chiếc áo dài cho ngay thẳng, rồi giả vờ quay nhìn quanh, chú ý quan sát cái bàn bằng gỗ sồi bình thường và nói:
- Thứ đồ mỹ nghệ này tuyệt vời thật, phải không?
- Không tuyệt lắm.
Quá thất vọng, Alexandra nói tiếp:
- Khi em nhìn vào đồ gỗ, em thường nghĩ đến người đã bỏ công làm ra vật ấy… cho dù người ấy thấp hay cao, bẳn tính hay vui vẻ… chuyện như thế đấy.
- Thế à? – chàng thản nhiên hỏi.
- Phải, đúng thế. Anh không nghĩ thế à?
- Không.
Alexandra vẫn còn đứng quay lưng về phía chàng, nàng nói, giọng hết sức dè dặt:
- Em muốn dẫn Henry đi dạo một vòng.
- Alexandra này – chàng nói, giọng bình tĩnh và nghiêm trang khiến cô quay lui nhìn chàng.
- Sao?
- Em khỏi cần lo sợ quá đáng làm gì, tối nay anh không có ý định ngủ với em đâu.
Mối quan tâm duy nhất của Alexandra là cần sử dụng sự tiện nghi của quán trọ, cho nên nàng hình chàng với vẻ ngạc nhiên và hờ hững.
- Em không nghĩ anh có ý định ấy. Tại sao anh cần phải ngủ trong phòng em khi quán trọ này rộng mênh mông, anh có thể lấy một phòng riêng cho anh?
Lần này đến phiên Jordan ngạc nhiên.
- Anh xin lỗi, em nói sao? – chàng hỏi, không tin nổi tai mình.
- Em muốn nói em sẵn sàng đón anh ngủ chung phòng – nàng nói lại một cách chân tình – Nhưng em không biết anh có muốn ngủ chung hay không. Sarah, bà quản gia già của em, thường nói em ngủ vùng vẫy như con cá trong nước, em nghĩ chắc em sẽ làm cho anh rất khó chịu. nếu em lên lầu bây giờ anh có phiền không?
Jordan nhìn nàng một lát, ly rượu vang nằm lựng ở trước miệng chàng, rồi chàng lắc đầu như thể cố làm cho mình tỉnh trí, rồi chàng đáp, giọng bực tức một cách kỳ lạ:
- Dĩ nhiên là không. Em đi trước đi.
Chương 8
Jordan gọi người đánh xe, bảo dừng lại chỗ rừng
trống sắp đến ở bên cạnh đường, Alexandra thở dài khoan khoái. từ
khi ăn trưa xong, họ đi với tốc độ nhanh, nên nàng muốn đi bộ một
ṿng cho giăn gân cốt. thế nhưng, chồng nàng có vẻ thoải mái, chàng
ngồi nghỉ trong xe. Nàng nghĩ có lẽ v́ áo quần của chàng dễ chịu hơn
áo quần của nàng đang mặc.
Jordan mặc quần ống bó có màu nâu nhạt, mang ủng màu nâu láng bóng
và cái áo sơ mi tay rộng, kiểu nông dân, hở cổ, rất thích hợp cho
việc đi đường xa. Trái lại, Alexandra mặc bộ áo quần lót dưới váy
rộng màu vàng nhạt và áo sơ mi lụa trắng, bên ngoài mặc thêm cái áo
choàng lông màu vàng chật bó có viền vải màu xanh đậm, quanh cổ nàng
quàng chiếc khăn quàng màu vàng, trắng, có sọc xanh, hai tay đeo
găng màu vàng, và chiếc mũ rơm ngộ nghĩnh có vành viền vải vàng và
hoa hồng bằng lụa, chụp lên mái tóc quăn màu đen tuyền có quai buộc
dưới cằm. Nàng cảm thấy nóng, tù túng, bực tức lối trang phục mà quí
bà muốn kịp thời trang phải mặc, trong khi quí ông đúng thời trang
như chồng nàng, muốn mặc sao th́ mặc.
Khi xe dừng lại một chỗ rộng răi bên vệ đường, thang hạ xuống,
Alexandra bế con chó lên, vội vă đi thẳng đến nỗi va vào Jordan.
Thay v́ đi theo nàng xuống như nhiều lần trước, th́ Jordan nh́n nàng
với đôi mắt thông cảm, và ngồi dựa người ra ghế nệm để nghỉ. Ngồi
một lát, chàng nghĩ thời gian đă đủ cho nàng làm những công việc cần
thiết, công việc mà chàng đoán đă khiến cho nàng phải vội vă, chàng
bèn xuống xe, đi băng qua đám cây ở bên vệ đường để vào trong quăng
rừng thông nhỏ.
- Henry, mày
không thấy tuyệt vời sao? – Alexandra đứng giữa quăng rừng thông,
duỗi người, hai tay chắp lại phía trên đầu, con chó con ngồi dưới
chân nàng. Lần thứ hai, Jordan muốn có nhà họa sĩ vẽ nàng lên khung
vải. Trong y phục màu vàng nhạt, bao quanh là những ngọn đồi thoai
thoải đầy hoa rừng màu vàng và trắng, nàng trẻ trung, duyên dáng và
đầy sức sống: vị nữ thần trong rừng vui vẻ mặc áo quần hợp thời
trang nhất.
Chàng cười trước ư
nghĩ thơ mộng ấy, rồi đi vào quăng rừng trống:
- Ồ, anh à, - cô thốt lên, vội thả hai tay xuống, nhưng có vẻ mừng
rỡ.
- Thế em đợi ai?
Để tŕ hoăn thời gian phải về lại xe, Alexandra cúi xuống bẻ một
cành cây dài, mảnh, nơi một cây con đă chết.
- Không đợi ai hết, nhưng khi người ta đi với hai người xà ích và 6
người cỡi ngựa hộ tống, th́ khó nói ai sẽ xuất hiện, cả một lực
lượng hùng hậu! – nàng cười rồi nhanh như chớp, nàng dùng cành cây
như thanh kiếm đưa lên chào rồi chĩa mũi kiếm vào ngực Jordan – En
Garde (Đứng yên!) – nàng nói đùa, rồi chĩa mũi kiếm xuống đất, để
ḷng bàn tay trên đầu thanh kiếm, đứng tréo chân ở mắt cá với vẻ
nghênh ngang, giống như một kiếm khách giang hồ hảo hán.
Động tác huơ "kiếm gỗ" của nàng rất đúng kỹ thuật của môn đấu kiếm,
khiến Jordan không thể nào nghĩ rằng nàng bắt chước những động tác
mà nàng thấy. Mặt khác, chàng cũng không tin nàng biết kỹ thuật đấu
kiếm hay có kỹ năng về đấu kiếm.
- Em đấu kiếm được à? – chàng hỏi, cặp lông mày đen nhíu lại với vẻ
ngạc nhiên. Nàng khẽ gật đầu, cười sung sướng.
- Anh thử đấu với em không?
Jordan ngần ngừ, chàng nghĩ trời sắp tối, nhưng v́ hiếu kỳ, nên
chàng chấp nhận lời thách đố của nàng. vả lại, chàng cũng quá mệt v́
bị ngồi g̣ bó trong xe.
- Cũng
được – chàng đáp, cố t́nh trêu chọc nàng, - Em đánh kiếm giỏi không?
- Cứ đấu rồi sẽ biết.
Chấp
nhận lời thách thức của nàng với vẻ thích thú, chàng nh́n quanh t́m
một cành cây vừa vặn để dùng làm kiếm. Khi chàng đă kiếm được cành
vừa ư, th́ Alex đă lấy mũ xuống, và cởi áo choàng lông ra, chàng
nh́n nàng tháo khăn quàng ở cổ, rồi mở hạt nút ở trên cổ áo sơ mi
lụa. Nghe bước chân chàng đến gần, nàng quay người, chiếc váy màu
hồng x̣e ra, má nàng ửng hồng, mắt màu ngọc bích sáng long lanh.
- Em muốn cởi quần lót và dép ra – nàng nói. Vừa nói vừa kéo váy
lên, để lộ cặp gị tuyệt đẹp, rồi nàng tháo đôi dép ra.
- Nếu tháo dép, chắc em sẽ làm hỏng bít tất, phải không?
Nàng nh́n Jordan để hỏi ư kiến, nhưng trí óc chàng đang bận nghĩ đến
thế đứng của nàng thật quá đẹp, và hơn nữa, chàng bận nghĩ đến ư
khác ít hấp dẫn hơn: dục vọng. Tự nhiên chàng cảm thấy người rạo
rực, ham muốn, cảm giác thật bất ngờ, tự nhiên, nhưng không chối căi
được.
- Sao thế Công tước?
Chàng nh́n đăm đăm vào mắt nàng.
- Tại sao anh nh́n em khủng khiếp như thế?
Jordan gắng trở lại với thực tế trước mắt, nhưng từ thâm tâm chàng
nghĩ thế nào chàng cũng phải yêu nàng trước khi cuộc hành tŕnh chấm
dứt.
- Nếu em sợ hư bít tất
th́ cứ tháo ra – chàng nói. Rồi khi nàng quay lưng về phía chàng để
tháo bít tất, để lộ trước mắt chàng, cổ chân và mắt cá mịn màng xinh
xắn, th́ chàng đâm ra hoa mắt ngất ngây.
Tháo bít tất xong, nàng lấy kiếm giả lên, chạm kiếm vào trán để chào
cho đúng quy cách. Jordan chào đáp lại, nhưng tâm trí chàng đều đổ
hết vào đôi mắt xanh đầy quyến rũ và hai má hồng mịn màng của nàng.
Nàng thắng hai điểm trước khi chàng để tâm vào việc đấu kiếm, nhưng
ngay khi chàng chú ư, chàng cũng phải công nhận nàng là một đối thủ
lợi hại. Thiếu sức mạnh, nàng bèn dùng khả năng nhanh nhẹn của hai
chân và sự chuyển động lanh lẹ của cơ thể. Nhưng cũng chính v́ hai
chân nhanh nhẹn mà cuối cùng nàng đă thất bại. Nàng đă hầu như trấn
áp được chàng, tấn công nhanh, giữ thế thủ vững, không thối lui mặc
dù sức mạnh của chàng lấn áp nàng. Nàng đợi cho đến lúc chàng sơ hở,
nàng thọc kiếm vào người chàng. Nhưng rủi thay, khi xông tới, nàng
đạp phải lai áo dài, khiến nàng mất thăng bằng, nhào người vào
Jordan.
- Em thua rồi! – chàng
vừa cười vừa ôm nàng vào ḷng.
- Phải, nhưng v́ váy áo em quá dài nên anh thắng chứ không phải v́
tài đánh kiếm của anh – nàng đáp, cười vang, bước lui khỏi chàng,
ngực nàng hạ lên hạ xuống v́ thở mạnh. Nhưng má nàng ửng đỏ do chàng
đă ôm nàng nhiều hơn là v́ hoạt động làm cho nóng người. Nàng nói để
nhắc nhở chàng – Lúc mới bắt đầu, anh nên chú ư mới được. Nhưng nói
đi nói lại, anh khỏe gấp hai em.
- Đúng – chàng đáp, cười thoải mái – Nhưng anh không dùng hết sức
của ḿnh. Ngoài ra anh có kinh nghiệm hơn em nhiều. Alexandra cười
chống nạnh hai tay.
- Anh đúng
là đồ cổ, ngài Công tước à. Sang năm hay năm nữa, anh sẽ trở thành
người nổi tiếng, được mọi người chiêm ngưỡng.
- C̣n em ở đâu? – chàng hỏi với vẻ trang trọng hài hước, hai tay
ngứa ngáy muốn kéo nàng vào ḷng.
Nàng bước lui, nhoẻn miệng cười:
- Ở trong pḥng nuôi trẻ, chơi với búp bê của em, v́ thích hợp với
tuổi non nớt của em. Jordan bật cười, ḷng phân vân tự hỏi không
biết giới "thượng lưu" sẽ nói ǵ nếu họ thấy chàng bị một cô gái quê
18 tuổi đối xử một cách thiếu kính nể như thế. Nàng nói tiếp, trêu
chọc chàng:
- Nếu em không ở
trong nhà nuôi trẻ th́ em phải ở đâu?
Ở trên ḷng anh – chàng nghĩ - Hay trên giường anh.
Bỗng nụ cười tắt trên môi Alexandra, nàng áp hai tay lên má nh́n ra
phía sau chàng, miệng thốt lên:
- Trời đất!
Jordan quay để xem
cái ǵ đă làm cho nàng hoảng hốt, th́ chàng thấy 6 người hộ tống,
hai người đánh xe, hai người xà ích, đứng sát bên nhau, mặt mày có
vẻ bối rối, chứng tỏ họ đă đến xem cuộc đấu kiếm của hai người và
bây giờ xem tiếp cuộc đấu khẩu của Công tước và nữ Công tước.
Cằm chàng bạnh ra, mắt lạnh lùng nh́n họ, khiến họ rút đi hết mà
không cần chàng nói một tiếng.
- Thật là ấn tượng! – Alexandra trêu chọc, đưa tay lấy số áo quần
nằm rải rác dưới đất – anh chỉ nh́n là xong, - nàng nói tiếp đưa mắt
t́m Henry – anh chỉ dùng mắt là dẹp tan mà không cần dùng gươm. Có
phải đấy là thiên tài của nhà quí tộc hay là do anh luyện tập sau
này cho thích hợp với địa vị của anh? – Nàng thấy Henry đánh hơi nơi
bụi cây, nàng bế nó lên – Bà nội anh cũng làm được như thế, và làm
cho em khiếp sợ. Anh cầm các thứ này giúp em được không? – Jordan
chưa kịp định thần, nàng đă chồng lên cánh tay chàng mũ, áo choàng
lông và con chó – Anh vui ḷng quay lưng cho em mang bít tất. Jordan
ngoan ngoăn làm theo lời nàng, nhưng trong óc chàng h́nh dung ra vẻ
kinh ngạc của giới thượng lưu khi họ thấy Jordan Townsende – Công
tước Hawthorne thứ mười hai, chủ nhân những vùng đất đẹp nhất và giàu
nhất Châu Âu – đang đứng trong quăng rừng trống với đống áo quần và
con chó đáng ghét trên tay. Khi họ quay về xe, chàng hỏi:
- Ai dạy em đánh kiếm.
- Ba
em. Khi nào ổng về nhà là ổng với em tập đánh kiếm hàng giờ. Khi ông
đi rồi, em thường tập với các anh trai của Mary Ellen và với bất kỳ
ai muốn đánh kiếm - để khi bố em về, ông khen em tiến bộ nhiều… v́
em không có hứa hẹn trở thành một cô gái xinh đẹp, nên em nghĩ chắc
ông rất thích thú khi biến em thành con trai. Nhưng cũng có thể ông
thích đánh kiếm, và đây là cách ông tiêu khiển thời gian – Alexandra
không nghĩ đến chuyện giọng nàng nói ẩn chứa nỗi đau đớn, hậm hực
người cha quá cố của ḿnh.
-
Alexandra này?
Alexandra quay
mắt khỏi cảnh vật đang trôi qua ngoài cửa xe. Từ khi diễn ra cuộc so
kiếm buồn cười của họ cách đấy
2h, chàng Công tước nh́n nàng với
vẻ kỳ cục, trầm ngâm, khiến nàng cảm thấy khó chịu. nàng đáp:
- Sao?
- Em nói bố em không về
nhà thường xuyên phải không? Vậy ông ở đâu? Mắt cô mờ đi một lát rồi
sáng lên lại, miệng mỉm cười tự nhiên.
- Ông về mỗi năm hai hay 3 lần, và ở nhà chừng hai hay 3 tuần. c̣n
ngoài ra ông ở London. Ông về nhà như là khách đến thăm.
- Anh xin lỗi – Jordan đáp, chàng xin lỗi v́ chàng đă hỏi để nàng
phải nói đến người mà chàng nghĩ đă làm cho nàng đau khổ.
- Anh khỏi cần xin lỗi, nhưng nếu anh cảm thấy ân hận về việc anh đă
đối xử với mẹ em th́ em rất biết ơn anh. Mẹ em rất dễ thương, vui
vẻ, nhưng từ ngày ba em mất, bà… đau khổ vô cùng.
- Và bà đă để gánh nặng gia đ́nh lên vai các gia nhân và cô cô gái
14 tuổi – Jordan chua chát nói – Anh đă thấy ngôi nhà ấy rồi, và
anh cũng đă gặp mẹ em và ông cậu của em rồi. Anh có thể h́nh dung ra
cảnh em phải chịu đựng cuộc sống ra sao. Alexandra nghe giọng chàng
vừa tức giận vừa thương xót, khiến nàng cảm thấy yêu chàng thêm v́
chàng đă lo lắng cho nàng, nhưng nàng lắc đầu, không muốn chàng
thương hại.
- Cuộc sống của em
không đến nỗi tệ mạt như anh nghĩ đâu.
Được chàng lo lắng cho nàng như thế thật quá tuyệt, quá bảo đảm, an
toàn, nhưng nàng không biết làm sao để đáp lại ḷng tốt của chàng.
Không thể nói hết cảm nghĩ của ḿnh, nàng bèn làm một việc mà nàng
thấy tuyệt nhất: đưa tay lấy cái túi lưới màu hồng nhạt giống màu
cái váy và áo choàng lông, nàng lấy trong túi ra chiếc đồng hồ có
sợi dây chuyền nặng. Đối với Alex đây là vật linh thiêng: vật có giá
trị nhất của người đàn ông mà nàng thương mến. Nàng đưa cái đồng hồ
cho Jordan. Khi chàng nắm cái đồng hồ, vẻ mặt ngạc nhiên, nàng nói:
- Cái đồng hồ là của ông ngoại em. một bá tước Scotland đă từng cho
ông cụ, v́ ông ta phục tài hiểu biết các triết gia của ông ngoại em
– nh́n chiếc đồng hồ trong ḷng bàn tay chàng, mắt nàng nḥa lệ.
Giọng nàng đau đớn v́ kỷ niệm cũ làm nàng đau ḷng, nàng nói tiếp -
Chắc ông ngoại muốn anh giữ cái này. Chắc ông bằng ḷng anh.
- Anh không tin như thế - Jordan đáp.
- Ồ, chắc ông ngoại muốn thế! Ông nói em sẽ lấy một người cao quí.
- Ông nói em phải yêu một người quí tộc à? – Jordan lặp lại với vẻ
ngạc nhiên.
- Không, không.
một người cao quí. Như anh vậy.
Không biết chàng đă có rất nhiều đồng hồ vàng nên Alexandra nói:
- Em đă cho một gia nhân trong nhà anh đến nhà em, và Penrose đi t́m
cái đồng hồ giao cho anh ta mang đến cho em. Bà nội anh nói việc này
tốt thôi.
Jordan nắm chặt cái
đồng hồ trong tay. Chàng chỉ nói vỏn vẹn hai tiếng "cám ơn".
Alexandra đă cho chàng hai thứ quí giá nhất nàng có, đó là t́nh yêu
và cái đồng hồ vàng. và mỗi lần như thế chàng chỉ nói "cám ơn". Rơ
ràng những món quà cô cho chàng đều làm cho chàng cảm thấy khó chịu.
Sự im lặng nặng nề bao phủ trong xe sau khi nàng đă để lộ t́nh cảm
một cách quá lộ liễu.
Cuối
cùng, v́ xe chàng lắc lư và v́ ăn bữa trưa hơi no, nên nàng thấy
buồn ngủ. Thế nhưng, mặc dù bên trong xe rất sang trọng, nhưng nàng
vẫn thấy khó ngủ. Nàng tựa đầu sang một bên cố ngủ, nhưng mỗi lần xe
cḥng chành một chút, đầu nàng va mạnh vào xe khiến nàng thức giấc.
Nàng bèn ngồi thẳng người, dựa đầu ra sau ghế nệm, hai tay ṿng
trước ngực. Bánh xe chạy trên đường rănh ở giữa đường, xốc mạnh,
khiến nàng nẩy người lên, nghiêng về một bên. Chống hai tay lên ghế,
Alexandra ngồi thẳng người lại.
Trước mặt nàng, Jordan cười khúc khích, vỗ tay xuống ghế bên cạnh.
- Em yêu, anh rất sung sướng được em dùng vai anh làm gối.
Alexandra vui vẻ nhận lời mời của chàng, chuyển chỗ ngồi bên ghế
chàng, nhưng thay v́ đưa vai cho nàng dựa, chàng quàng tay qua người
nàng để đầu nàng dựa vào ngực chàng. Em yêu, - Alex nghĩ trong khi
thiu thiu ngủ. Khi chàng nói, giọng âu yếm biết bao. Sau đó nàng ngủ
ngay.
Khi trời chạng vạng,
Alexandra thức dậy, hoảng hốt thấy ḿnh hầu như nằm trên người
chàng. Trong lúc nàng ngủ, thỉnh thoảng Jordan đổi vị trí để cho
chàng dựa vào một bên xe, hai chân duỗi dài theo ghế ngồi, Alexandra
nằm nghiêng một bên, hai tay chàng ôm quanh người nàng, hai chân
nàng gác lên chân chàng, cánh tay nàng ôm quanh eo chàng. Sợ chàng
thức dậy thấy cô nằm trên người chàng trong tư thế khó nh́n,
Alexandra nâng má lên khỏi ngực chàng. Vừa suy nghĩ cách ngồi dậy mà
không làm chàng thức giấc, nàng vừa nh́n chàng. Giấc ngủ làm cho
chàng dịu bớt những nét gay gắt trên khuôn mặt rám nắng và hai quai
hàm trông mịn màng hơn. Nh́n như thế này trông chàng có vẻ ít cau có
hơn nhiều, có vẻ trẻ con, và chàng thức giấc.
Chàng mở mắt, cúi xuống nh́n nàng. Chàng tỏ vẻ ngạc nhiên một lát,
như không thể nhận ra nàng rồi chàng cười, nụ cười ấm áp, dịu dàng:
- Em ngủ ngon không?
Alexandra, quá sửng sốt không nhúc nhích nổi chỉ gật đầu và cố ngồi
dậy. hai tay chàng ôm chặt nàng.
- Đừng đi – chàng nói nhỏ, mắt nh́n vào môi nàng một hồi lâu, rồi
nh́n vào mắt nàng - Ở yên với anh.
Chàng muốn nàng hôn chàng, Alexandra nhận thấy cặp mắt xám của chàng
để lộ sự ước muốn ấy, nàng cảm thấy vừa vui vừa sợ. e lệ, Alexandra
áp môi nàng lên môi chàng, nàng cảm thấy tay chàng để trên lưng
nàng, vuốt nhẹ lên, vỗ về và khích lệ. Môi chàng di động trên môi
nàng, ḍ dẫm mời mọc, và khi nàng hôn lại theo ư muốn của chàng,
chàng đưa bàn tay kia áp vào sau gáy nàng, mấy ngón tay vuốt ve, mân
mê gáy nàng, c̣n tay vẫn tiếp tục vuốt lưng nàng.
Chàng hôn nàng bất tận, nụ hôn kéo dài, khiến nàng đê mê và muốn hôn
nhiều hơn nữa. Lưỡi chàng đưa vào miệng nàng, đưa vào rút ra, trêu
ngươi nàng cho đến khi nàng cũng muốn có cảm giác như chàng. Nàng
liền đưa lưỡi ḿnh vào miệng chàng. Ngay khi ấy, nụ hôn trở nên ác
liệt. Chàng kéo mạnh nàng vào ngực, nút lưỡi nàng vào sâu trong
miệng, rồi dùng lưỡi chàng vuốt ve lưỡi nàng. Bàn tay kia của chàng
bỗng di chuyển xuống dưới mông, kéo nàng sát vào chàng, lưỡi chàng
nhịp nhàng trong miệng nàng, gây cảm giác đê mê cho toàn thân của
Alexandra.
Không đợi cho đến
khi nàng cảm thấy tay chàng áp lên vú ḿnh, rồi luồn xuống dưới áo,
nàng mới thả chàng ra, thoát khỏi cơn đê mê quay cuồng mà nàng đă bị
cuốn hút vào. rồi chính v́ sự ngạc nhiên cho cảm giác tội lỗi, chứ
không phải sự khiếp sợ, đă làm cho nàng rút lui.
Chống hai cánh tay trước lên ngực chàng, nàng cố điều ḥa hơi thở
rồi ngẩng đầu lên, bối rối nh́n vào mắt chàng.
- Anh đă làm cho em bị kích động – chàng nói nhỏ. Thật vậy, nhưng
Alexandra thấy đôi mắt đam mê của chàng lộ vẻ thích thú, nàng quyết
không chịu… điều đó. Chấp nhận sự thách đố âm thầm của chàng, nàng
áp môi lên môi chàng lại, và lần này khi lưỡi chàng chuồi vào miệng
nàng, nàng tự động đưa lưỡi đón nhận. Âm thanh nho nhỏ phát ra từ
miệng chàng nghe như vừa là tiếng rên, vừa là tiếng cười, nhưng khi
nàng muốn rút lui, tay chàng siết chặt người nàng và miệng chàng
không chịu rời khỏi miệng nàng. Alex chịu thua sự đ̣i hỏi nóng hổi
của miệng và tay chàng, nàng hôn đáp lại với ḷng đam mê bừng dậy
như cơn lũ tràn ngập cơ thể nàng.
Cuối cùng khi chàng thả nàng ra, chàng vuốt khớp ngón tay lên hai má
nóng ấm của nàng. Chàng th́ thào nói:
- Rất êm ái. Rất hết sức thơ ngây!
Alexandra hiểu từ "thơ ngây" có nghĩa là "ngây ngô", nàng liền vùng
ra khỏi chàng, ḷng đau đớn tức bực:
- Người sành sỏi như anh chắc buồn da diết khi chỉ hôn như thế này.
Chàng nắm hai cánh tay nàng níu lại.
- Đấy là lời khen – chàng nói, mặt chỉ cách mặt nàng vài phân, giọng
chàng căng thẳng khiến cho nàng tự hỏi không biết có phải chàng tức
giận v́ câu nói của nàng hay không. Chàng lay nhẹ nàng, rồi nói ngắn
gọn để làm sáng tỏ ư của chàng:
- "Nguyên trinh, trong sạch – không giả tạo hay làm mặt", em có hiểu
không?
- Tuyệt hảo! –
Alexandra vùng lui, phản ứng v́ giọng chứ không phải v́ lời của
chàng, và rồi nàng thấy phản ứng phi lư, nên bật cười – Có phải
chúng ta căi nhau về vấn đề em "tuyệt" như thế nào?
Nụ cười duyên dáng của nàng làm dịu cơn bực bội vừa bừng lên trong
ḷng chàng, và mặt chàng ánh lên nụ cười miễn cưỡng để đáp lời nàng.
Chàng đáp nho nhỏ:
- H́nh như
thế đấy – Jordan cảm thấy việc chàng giả vờ không thèm muốn nàng
không thành công được nữa. Nàng tựa đầu lên ngực chàng lại, chàng
nh́n qua đầu nàng, tự nhắc ḿnh nhớ đến những lập luận cho rằng nếu
đêm nay chàng ngủ với nàng th́ chàng sẽ tạo nên sự sai lầm:
Nàng trẻ, thơ ngây và lư tưởng Chàng không có những thứ đó.
Nàng muốn cho chàng t́nh yêu Chàng chỉ muốn cơ thể nàng.
Nàng muốn được chàng yêu "T́nh yêu" duy nhất chàng tin Là loại t́nh
yêu trên giường. Nàng đă si mê chàng. Chàng không muốn bận bịu với
đứa
bé si mê. Trái lại:
Nàng muốn
chàng. Chàng muốn nàng. Quyết định xong, chàng cúi xuống.
- Alexandra à? – khi nàng ngẩng mặt lên nh́n chàng, chàng nói bằng
một giọng b́nh tĩnh, thản nhiên: Em có biết hài nhi h́nh thành ra
sao không?
Câu hỏi bất ngờ làm
cho nàng bật cười v́ vừa kinh ngạc vừa bối rối, đồng thời mặt nàng
nóng ran, đỏ bừng cả hai má.
- Có… có phải chúng ta cần bàn căi vấn đề này không?
Môi chàng cong lên với vẻ tự trào.
- Hôm qua, anh nghĩ không cần thiết. Cách đây một
1h, anh nghĩ cần.
bây giờ th́ anh thấy chúng ta phải bàn.
- Cái ǵ làm cho anh thay đổi ư kiến?
Đến lượt Jordan có vẻ đờ đẫn. Chàng im lặng một lát mới đáp một cách
cộc lốc:
- V́ nụ hôn của chúng
ta.
- Nụ hôn có dinh dáng ǵ
đến hài nhi?
Jordan dựa đầu ra
sau, nhắm mắt, thở dài khoan khoái – Anh nghĩ thế nào em cũng nói
như thế.
Sau khi quan sát vẻ
mặt kỳ cục của chàng, Alexandra ngồi dậy, b́nh tĩnh vuốt lại áo quần
cho ngay thẳng. Cách đây hai năm, Mary Ellen đă thuyết phục nàng tin
rằng hài nhi được h́nh thành giống như chó con, nhưng Alexandra bác
bỏ ư kiến vô nghĩa ấy. nàng nghĩ: con người không tiến hành việc
sinh đẻ như chó, và chỉ những người đầu óc đặc sệt như Mary Ellen
mới tin điều phi lư như thế. Nhưng Mary Ellen cũng tin rằng nếu ai
quay lưng với chiếc cầu vồng, người đó sẽ gặp điều xui xẻo, và các
tiên nữ đều nhảy múa dưới tàn nấm trong rừng. V́ thế mà Mary Ellen
đi lui khi nào gặp trời mưa và không chịu ăn nấm.
Alexandra liếc mắt nh́n chồng, nàng định hỏi những câu hỏi đơn giản
về việc mà các thiếu nữ không được biết, nhưng nàng cảm thấy ḿnh
đáng được biết. Ông ngoại nàng thường nói sự dốt nát là căn bệnh sẽ
được chữa trị bằng những câu hỏi mà thôi, cho nên nàng hỏi chàng,
với vẻ quan tâm ngây thơ, trong sáng:
- Các hài nhi được h́nh thành ra sao? – Jordan lộ vẻ ngạc nhiên,
chàng quay lui nh́n nàng há miệng định nói, nhưng v́ lư do ǵ đấy mà
chàng không thốt được nên lời. Mới đầu Alexandra ngạc nhiên thấy
chàng im lặng, nhưng rồi nàng hiểu. nàng lắc đầu, thở dài cám cảnh
cho t́nh thế khó khăn của cả hai. Nàng hỏi – Anh cũng không biết,
phải không?
Bỗng Jordan phá ra
cười rất lớn, chàng ngẩng đầu ra sau để cười, cười sung sướng đến
nỗi nghẹt thở:
- Phải,
Alexandra anh biết chứ - Jordan nghĩ chàng đă cười trong một tuần
quen biết nàng nhiều hơn chàng cười trong một năm. Alexandra cảm
thấy bị chạm tự ái trước tràng cười của chàng, nàng nói:
- Thôi được, việc ấy h́nh thành ra sao?
Khi chàng đưa tay vuốt nhẹ trên má nàng rồi vuốt tóc nàng ra sau, dự
vị của niềm hân hoan c̣n ánh lên trong mắt chàng từ từ tan biến.
Cuối cùng, chàng nói bằng một giọng khàn đặc:
- Tối anh anh sẽ cho em biết hài nhi h́nh thành ra sao.
Chàng vừa nói xong những lời trên th́ chiếc xe rẽ ra khỏi đường và
dừng lại trước sân của một quán trọ, đèn sáng trưng khắp các cửa sổ.
Ánh đèn cầy nhảy nhót vui tươi trên bệ ḷ sưởi và trên cái bàn thấp
giữa họ, cái bàn do chị hầu bàn kê vào khi chị ta lên dọn bát đĩa
bữa ăn tối. Nằm cuộn người trên chiếc ghế nệm dài bọc vải hoa, hai
chân mang bít tất co lại, cánh tay Jordan quàng quanh vai nàng giữ
nàng nép người vào nách chàng. Alexandra cảm thấy chưa bao giờ được
thoải mái, hạnh phúc như thế này.
Nàng đưa ly rượu vang lên môi uống một hớp, Jordan đă ép nàng uống
suốt một 1h qua, nàng tự hỏi không biết khi nào chàng định về pḥng
của chàng. Nàng không biết đêm nay chàng có pḥng riêng hay không.
Trước khi ăn tối, trong khi nàng tắm trong pḥng nàng, th́ chàng tắm
trong cái pḥng nhỏ gần bên cạnh, nhưng ở đấy chỉ có cái giường thô
tháp chật hẹp, có lẽ chỉ dùng cho người hầu. Alexandra không có cô
hầu, nàng phải tự lo liệu công việc của ḿnh. C̣n Jordan th́ nói khi
chàng đi đâu ngắn ngày, chàng không đem theo người hầu nam. V́ cả
hai đều không có gia nhân, nên Alexandra tự hỏi phải chăng quán trọ
đông khách, nên chàng phải ngủ trong pḥng nhỏ bên cạnh pḥng nàng.
Lửa nhảy múa trong ḷ sưởi, xua tan hơi lạnh của đêm xuân, làm cho
không khí trong pḥng ấm áp dễ chịu, và ư nghĩ của nàng chuyển từ
chỗ ngủ đêm đến vấn đề hài nhi. Jordan đă hứa đêm nay sẽ chỉ cho
nàng biết vấn đề con cái được tạo nên như thế nào. Nàng không nghĩ
ra được tại sao người đă lập gia đ́nh cứ khăng khăng giữ bí mật
chuyện này như thế. Tuy nhiên chuyện này đă diễn ra rồi, th́ không
thể là chuyện nguy hiểm đáng sợ, và những cặp vợ chồng người Anh đều
phải làm như thế th́ dân số mới gia tăng.
Có lẽ chuyện này được giữ bí mật v́ xă hội thượng lưu muốn những cô
gái như nàng – những người không thích có con dù có chồng hay không
– đi khắp nơi với con cái bên cạnh.
Rơ ràng chuyện này đúng như thế. Từ khi mới khai thiên lập địa, đàn
ông tạo nên quy luật và chính đàn ông ra quy định rằng nếu cô gái
nào có con mà không lấy một người trong số họ trước tiên, th́ sẽ bị
"hủy diệt". Đúng là như thế. Tuy nhiên… lư thuyết này có vài chỗ
thiếu sót.
Một em bé – nàng
buồn bă nghĩ – một em bé.
V́
là con duy nhất, nên nàng cứ nghĩ chuyện có đứa con trai tóc đen để
bồng ẵm, nuôi nấng và chơi với nó là ḷng nàng tràn trề niềm vui
sướng. Ngoài ra nàng đă đọc sách nên biết chuyện có con trai nối dơi
tông đường cho người đàn ông có chức tước là vấn đề rất quan trọng,
nhất là những người có chức tước cao sang như chức tước của Jordan.
Nàng nhận ra rằng nàng là người sẽ sinh cho Jordan đứa con trai thừa
kế, nghĩ thế, nàng cảm thấy tự hào và vui sướng vô cùng.
Liếc mắt nh́n chàng, tim đập th́nh thịch. Chàng ngồi dựa lưng trên
chồng gối, áo sơ mi trắng trạc nút để lộ bộ ngực rắn chắc, làn da
rám nắng màu đồng lấp lánh dưới ánh lửa. Nh́n mái tóc đen, hơi gợn
sóng của chàng, nét mặt có góc cạnh như đẽo, và thân thể đẹp tuyệt
vời của chàng, Alexandra thấy chàng giống như một vị thần.
Nàng tự hỏi phải chăng nàng đă cư xử không hoàn toàn đúng mức, nâng
niu chiều chuộng chàng, hôn hít chàng, nhưng sự thật nàng nghĩ chàng
là người quá tuyệt vời. Ngoài ra, chàng là chồng nàng trước mặt Chúa
và con người, cho nên nàng không có lư do ǵ phải kêu ca xem sự hôn
hít, ôm ấp của chàng là khó chịu. Ông ngoại nàng có lẽ sợ cuộc hôn
nhân của bố mẹ nàng sẽ gây ảnh hưởng không hay cho nàng về vấn đề
hôn nhân, nên ông thường giảng dạy cho nàng biết phải chuẩn bị đến
với hôn nhân như thế nào. Ông thường nói:
- Người ta thường mắc phải hai lỗi khi đi vào hôn nhân. Lỗi lầm thứ
nhất là lấy người sai trái. C̣n khi lấy được người đứng đắn, th́ lỗi
lầm thứ hai là không chịu ḥa hợp với chồng hay thương yêu chồng.
Khi cháu thật t́nh yêu chồng vô điều kiện, th́ chồng cháu sẽ yêu lại
cháu.
Jordan thường nghĩ đến
những chuyện thực tiễn. Lúc ấy chàng cố nghĩ đến phương pháp dễ nhất
để cởi áo quần của nàng ra mà không làm cho nàng hoảng sợ.
Alexandra cảm thấy chàng hôn trên trán ḿnh, nàng cười sung sướng,
nhưng không ngạc nhiên v́ đêm nay chàng thường hôn nàng như thế. Thế
nhưng một lát sau, nàng kinh ngạc khi thấy chàng lấy ly rượu trên
tay nàng để lên bàn, rồi kéo nàng vào ḷng và hôn rất say đắm. rồi
nàng kinh ngạc hơn nữa, khi mấy phút sau chàng ngừng hôn, nói với
nàng rằng nàng đến bức màn trong góc pḥng để thay áo ngủ, lời nói
nho nhỏ nhưng cương quyết.
Alexandra đứng dậy để đến ḥm đựng áo quần t́m áo ngủ, nhưng trước
khi đi, nàng hỏi:
- Anh sẽ ngủ
ở đâu?
- Ngủ với em – chàng
dịu dàng đáp.
Alexandra nheo
mắt khó chịu. Linh tính báo cho nàng biết quyết định của chàng ngủ
với nàng có liên quan đến bí mật của việc tạo thành em bé, nhưng
không biết v́ sao mà nàng bỗng nhiên không muốn biết đến chuyện bí
mật này. Chưa. Nàng hỏi:
- Anh
không muốn ngủ riêng trong một pḥng có giường đẹp, êm ái à?
- Việc tạo hài nhi phải cần một giường thôi – chàng nói, cố b́nh
tĩnh kiên nhẫn – Không cần hai giường.
Mắt Alexandra nheo lại v́ lo sợ.
- Tại sao?
- Lát nữa anh sẽ
chỉ cho em thấy lư do tại sao?
- Anh không thể nói cho em nghe được à? – nàng năn nỉ. Chàng đáp
bằng một giọng nho nhỏ, kỳ dị, nhưng mặt vẫn b́nh thường.
- Không được!
Jordan nh́n nàng
miễn cưỡng đi đến cái màn, nụ cười mà chàng đă cố nín bỗng nở rộ
trên mặt chàng, chàng nh́n say sưa đôi vai thẳng và cặp mông đung
đưa nhẹ nhàng của nàng. Chàng nhận thấy nàng bắt đầu hoảng hốt, mặc
dù chàng chưa sờ đến nàng. Rơ ràng người phụ nữ nào sinh ra với giác
quan thứ 6 cũng đếu thấy đàn ông là nguy hiểm và không đáng tin khi
họ không có áo quần che chở. Khi chàng đăm chiêu nh́n bức màn để
thay áo quần, chàng nghĩ Alexandra cái ǵ cũng ngạc nhiên hết: nàng
có tinh thần của một học giả, có trái tim của kẻ thơ ngây, và nét dí
dỏm của nhà hiền triết. nàng vừa mới tỏ ra can trường đủ sức nhắm
bắn một người đàn ông đấy, nhưng chỉ giây phút sau nàng liền sửng
sốt v́ ḿnh đă làm việc đó. Nàng đă thảo luận về đề tài t́nh dục với
tinh thần không thiên vị của nhà hoa học, thế mà bây giờ đến lúc thí
nghiệm vấn đề này nàng lại lo sợ, kéo dài thời gian.
Sự lo sợ của nàng làm cho Jordan bối rối, nhưng không đủ sức làm cho
chàng từ bỏ sự thèm muốn cơ thể nàng, sự thèm muốn khó nói, đam mê.
Mặc dù Alexandra c̣n quá nhỏ so với các phụ nữ khác từng ngủ với
chàng, nhưng nàng đủ khôn lớn để lấy chồng và sinh con. Ngoài ra,
chàng đă tốn kém quá nhiều để có cái đặc ân hưởng thụ cơ thể nàng –
đă trả giá cho việc này bằng tên tuổi của chàng và sự cầu hôn của
chàng.
Nhưng, trong lúc chờ
đợi, sự khao khát làm t́nh của chàng đêm nay bị giảm sút trầm trọng
v́ hai nguyên nhân. Thứ nhất, Alexandra hoàn toàn không biết điều mà
chàng sẽ làm với nàng, và khi nàng đă nghĩ ra được, th́ Jordan đoán
không những nàng lo sợ mà c̣n có thể phản đối. Thứ hai, cho dù nàng
không c̣n lo sợ hay chống đối, chàng cũng đang đứng trước viễn cảnh
sẽ ngủ với một cô gái thiếu kinh nghiệm, không được giáo dục về nghệ
thuật làm t́nh.
Không giống
những người đàn ông thường chú ư đến các cô gái thơ ngây khác,
Jordan thường thích người phụ nữ mà chàng ăn nằm với họ có kinh
nghiệm về chuyện làm t́nh, những cô đa cảm, biết cách làm cho chàng
sảng khoái và nhận khoái cảm do chàng mang đến mà không e thẹn hay
dè dặt.
Việc các phụ nữ t́m
cách làm cho chàng chú ư đến họ như thế là v́ họ muốn cái ǵ đấy -
hoặc là địa vị hoặc là danh tiếng của chàng – không làm phiền đến
chàng. Nói tóm lại, chàng cũng muốn cái ǵ nơi họ, và đấy là điều
mọi người trao đổi qua lại trong đời. Nhưng cho dù họ cố lôi cuốn
chàng v́ mục đích ǵ đi nữa, th́ khi nhiệt t́nh của chàng đă hết,
chàng thường thích ngủ một ḿnh.
Tiếng động sau tấm màn đă hết, Jordan biết Alexandra đă thay áo quần
xong, nhưng nàng c̣n nán lại sau đó v́ sợ đi ra trước mặt chàng với
áo ngủ trên người.
Nhận thấy
bước khó khăn trong việc thay áo ngủ của nàng thế là xong xuôi,
Jordan bèn đứng dậy, đi đến bàn để rót thêm rượu. chàng nói bằng một
giọng tự nhiên:
- Alexandra,
em muốn anh giúp cởi áo không?
- Không! Em… em thay xong rồi – Nàng đáp, giọng hoảng hốt.
- Vậy th́ bước ra khỏi cái màn đi.
- Em không thể ra được. Bà thợ may người Pháp của bà nội anh là một
con mụ điên, tất cả áo nào bà ta may cho em cũng đều có lỗ hết.
- Có lỗ à? – Jordan hỏi, vừa đưa tay lấy chai rượu, chàng vừa nh́n
về phía màn.
- Lỗ ǵ thế?
Alexandra bước ra khỏi tấm màn, Jordan nh́n vào khuôn mặt ửng hồng
của nàng rồi nh́n xuống thân trên chiếc áo ngủ, thân áo khoét thấp
xuống tận ngực nàng chỉ vào thân trên của chiếc áo ngủ và nói:
- Cái áo có một lỗ ngay nơi ngực, cái áo xanh có một lỗ sau lưng.
Cái áo vàng là bậy hơn hết - giọng nàng gay gắt – Có một lỗ ở đằng
sau, một lỗ ở đằng trước, rồi hai bên xẻ lên đến tận đầu gối! Cái mụ
người Pháp này không đáng được cầm kéo! Jordan cười, ôm nàng vào
ḷng, úp mặt xuống mái tóc thơm tho của nàng, vai chàng lắc lư.
Ngay khi ấy, những ư nghĩ hoài nghi vừa qua đều tan biến hết.
- Ôi, Alex, không ngờ em tuyệt như thế này!
Nàng cảm thấy không chịu trách nhiệm về các kiểu áo này, nàng không
ái ngại khi thấy chàng cười nhưng nàng lên giọng cảnh cáo chàng:
- Khi anh thấy những tác phẩm do anh trả tiền th́ chắc anh sẽ hết
cười! Jordan cố gắng mỉm cười, ngẩng mặt nh́n xuống khuôn mặt ngẩng
lên của nàng, chàng hỏi:
- Tại
sao thế?
- V́ những chiếc áo
dài không có lỗ th́ lại rất mỏng đến nỗi chúng trong suốt như cửa
sổ.
- Cửa sổ?
- Lần thứ hai Jordan không nín cười được. Khi vai chàng lắc lư,
chàng bế nàng vào ḷng, sung sướng trước câu nói dí dỏm vô tư của
nàng.
Chàng bế nàng đến
giường, nhưng khi chàng quàng cánh tay dưới đầu gối nàng, chàng nàng
thỏng xuống đùi chàng, chạm vào dương vật cương cứng của chàng, nàng
liền căng thẳng cả người. Bỗng nàng cảm thấy sợ và đưa mắt nh́n mặt
chàng, nàng hỏi, giọng run run:
- Anh sẽ làm ǵ em?
- Anh sẽ
làm t́nh với em – chàng đáp nho nhỏ. Cô run cả người.
- Tại sao?
Jordan cười cho
nàng yên tâm, chàng cảm động trước sự lo sợ của nàng cũng như sự thơ
ngây hiện ra trong cặp mắt to rớm rớm nước mắt của nàng.
- Anh sẽ nói cho em biết khi chúng ta nằm với nhau – chàng hứa,
nhưng rơ ràng câu trả lời không làm cho nàng hài ḷng, nên chàng nói
tiếp – Công việc đơn giản là như thế này, mầm sinh ra hài nhi đang ở
trong anh, rồi chỉ trong giây lát, anh sẽ cho vào trong em. Nhưng
không làm sao biết được lần này hài nhi có h́nh thành được hay
không. Alexandra này, - chàng nói thêm với giọng hơi mạnh dạn, nghĩ
rằng việc chàng sắp làm với nàng có vẻ "tội lỗi" – Anh nói cho em
biết những chuyện chúng ta sắp làm không có ǵ "sai trái". Người ta
làm việc này bất kể họ muốn có con hay không.
- Thế à? – nàng hỏi - Tại sao?
Jordan mỉm cười, đưa tay tháo cái nơ satin nơi ngực nàng.
- V́ chuyện này rất tuyệt! – chàng chỉ đáp như thế thôi. Chàng để
tay lên vai nàng, và bỗng nhiên chiếc áo ngủ rơi khỏi người nàng,
nằm một đống dưới chân nàng. Jordan nín thở khi thấy thân h́nh đẹp
đẽ của nàng. Nàng gầy, nhưng hai vú đều đặn, eo nhỏ, hai chân thon
dài.
Đầu cúi xuống,
hoảng sợ và bối rối trước ánh mắt của chồng, Alexandra đứng nh́n cái
áo, không nói nên lời khi Jordan cúi xuống bế nàng lên giường. Mừng
rỡ v́ thấy trên giường có tấm chăn, nàng bèn kéo chăn đắp lên tận
cằm, rồi quay mặt nh́n Jordan cởi áo quần bên giường.
Nàng cố nhắc nhở ḿnh nhớ rằng con người đều sinh con đẻ cái khi
thời gian đến lúc, cho nên việc Jordan sắp làm với nàng không có ǵ
kỳ lạ hay xấu xa. Hơn nữa, nàng có bổn phận sinh con nối dơi cho
chàng, nàng phải duy tŕ hôn nhân tốt đẹp bằng cách làm tṛn nhiệm
vụ của ḿnh. Mặc dù đă suy nghĩ như thế, nhưng khi chàng lên nằm bên
cạnh nàng, đưa tay ôm nàng, tim nàng lại đập th́nh thịch.
- Anh sẽ làm ǵ? – nàng hỏi, sợ sệt, chỉ nh́n bộ ngực rắn chắc của
chàng lờ mờ ở trên người chàng mà thôi.
Jordan nhẹ nâng cằm nàng lên, để nàng nh́n vào mắt chàng.
- Anh sẽ hôn em và ôm em sát vào anh – chàng nói bằng một giọng êm
ái như nhung – Và anh sẽ sờ em. Sau đó, anh sẽ làm cho em đau một
lát… một lát thôi – chàng hứa – Khi nào sắp đến giai đoạn đau anh sẽ
nói cho em biết – chàng nói thêm, v́ sợ nàng sẽ lo sợ bị đau cho đến
khi giây phút ấy xảy ra.
Mắt
nàng mở to v́ lo sợ khi nghe nói đến chuyện đau đớn, nhưng khi nàng
nói th́ nàng lo cho chàng hơn là cho ḿnh.
- Nó cũng làm cho anh đau chứ?
- Không.
Alexandra cười, áp
mấy ngón tay lên ngực chàng và dịu dàng nói:
- Em sung sướng v́ em không muốn anh đau.
Jordan cúi đầu hôn lên môi nàng. Chàng áp môi mạnh vào môi nàng,
chuồi lưỡi vào miệng nàng, bàn tay ôm sau gáy nàng, vuốt ve.
Ngây ngất sung sướng, Alexandra ôm cứng người chàng, hai tay chàng
ôm mông nàng kéo sát vào chàng. hai bàn tay chàng thoa lên thoa
xuống dọc theo sống lưng nàng. Nàng nằm yên trong tay chàng, nhưng
khi chàng di chuyển bàn tay từ sau lưng ra trước ngực nàng, nàng
cong người hoảng hốt, và lần này chàng nhả môi nàng ra, nh́n nàng
nói:
- Đừng sợ anh, em yêu.
Alexandra ngần ngừ, đưa mắt nh́n vào mắt chàng. Jordan có cảm giác
nàng nh́n thấu vào tim đen của chàng. Tuy nhiên, nàng dịu dàng nói:
- Chắc anh sẽ không làm ǵ hại em, em biết thế. Mặc dù bề ngoài
trông anh cứng rắn, nhưng bên trong anh rất tuyệt.
Lời nàng làm cho Jordan xúc động sâu sắc. chàng cúi đầu hôn ngấu
nghiến lên môi nàng. Lần này, nàng đáp lại với tất cả nhiệt t́nh của
ḿnh, nàng hé môi mà không cần chàng hối thúc, lưỡi đón nhận lưỡi
chàng, hai tay ôm cứng chàng kéo vào người ḿnh. Môi không rời khỏi
môi nàng, Jordan đưa hai tay sờ vào ngực nàng, úp tay lên hai vú
nàng, cảm thấy hai đầu vú cứng lên dưới tay chàng. Chàng hôn vào
thái dương nàng, hôn mắt, hôn má, hôn cổ, rồi lại hôn môi, đưa lưỡi
vào miệng nàng, nàng rên lên v́ khoái cảm và bấm móng tay vào hai
cánh tay chàng.
Môi chàng lướt
trên cổ rồi lướt xuống dưới, hôn lên vú nàng, ngậm lấy hai núm vú.
Tay nàng lồng vào tóc sau gáy chàng, kéo đầu chàng sát vào ngực
nàng, và khi chàng nút đầu vú của nàng th́ nàng thở hổn hển v́ khoái
lạc, thân h́nh cong lên sát vào người chàng. Chàng hôn xuống bụng,
hai tay thoa hai bên hông nàng, thoa ngực thoa mông, rồi cuối cùng
chàng ngẩng đầu lên.
Ngây ngất
trong khoái lạc, Alexandra nh́n vào mắt chàng, nàng nghĩ không biết
chàng có biết nàng như đang ở trên đống lửa khi ở dưới hai tay và
miệng chàng như thế này không.
Nàng chỉ biết rằng nàng đang sung sướng v́ t́nh yêu và nàng muốn làm
cho chàng cũng sung sướng như ḿnh. Khi Jordan áp môi vào môi nàng
và th́ thầm nói:
- Hôn anh đi,
em yêu – th́ Alexandra đáp lời ngay.
Nàng nghĩ những động tác mà chàng đă làm cho nàng chắc cũng sẽ làm
cho chàng sung sướng, nên nàng đă dùng kỹ năng của chàng để áp dụng
cho nàng. Nàng hôn chàng say sưa, tay ṿng sau gáy chàng, hôn chàng
như chàng đă hôn nàng, lưỡi rà trên môi chàng buộc môi chàng há ra
rồi chuồi lưỡi nàng vào trong cho chàng thở hổn hển.
Nàng áp mạnh môi lên môi chàng khiến chàng nằm ngửa lên gối,
Alexandra bèn chống một khuỷu tay nhổm người lên trên người chàng,
hôn tới tấp lên thái dương, lên mắt, lên má chàng trong khi bàn tay
nàng thoa lên đám lông đen trên ngực chàng. Nàng x̣a rộng 5 ngón tay
thoa tới thoa lui trên núm vú chàng, môi lướt trên má chàng rồi liếm
dái tai chàng.
Nàng cảm thấy
trái tim chàng đập th́nh thịch trong ḷng bàn tay nàng. Nàng lướt
môi xuống, hôn lên ngực chàng rồi ngậm núm vú của chàng vào miệng.
Khi ngậm núm vú chàng, nàng nghe chàng rên ở trong họng. Alexandra
hôn khắp người chàng, nhưng khi nàng hôn lên bụng chàng, chàng thốt
ra âm thanh vừa như cười vừa như rên, rồi bỗng chàng lôi nàng lên,
lật ngửa nàng ra, nằm lên trên người nàng. V́ quá đê mê, Jordan nghĩ
chàng là người bị quyến rũ chứ không phải người quyến rũ. Chàng nghĩ
cô gái chàng đưa vào giường này bỗng nhiên trở thành người phụ nữ
tuyệt vời, đă làm cho chàng ngây ngất khoái lạc. Chàng đưa tay sờ
mông, sờ đùi nàng, rồi đưa tay sờ vào chỗ kín giữa hai chân nàng.
Nàng khựng người kẹp hai chân lại, lắc đầu. Jordan cố gắng giữ b́nh
tĩnh, chàng để tay yên tại chỗ rồi từ từ ngẩng đầu, nh́n nàng:
- Đừng sợ anh, em yêu – chàng nói, giọng run run, và bàn tay di động
lại, nhẹ nhàng êm ái sờ vào chỗ nhạy cảm nhất, mấy ngón tay khám phá
lối vào ấm và ẩm – Hăy tin anh. Sau một phút ngần ngừ, Alexandra nhẹ
nhàng nhích hai chân ra. Ngay từ khi mới vào cuộc, Jordan đă nghĩ
đến chuyện nàng sẽ chống lại việc chàng sờ vào nơi này, thế nhưng
nàng đă dâng hiến cho chàng không dè dặt, đă cố quên sự lo sợ, và
tin chàng không làm ǵ hại đến nàng. Chàng cảm thấy yên tâm, nh́n
xuống nàng. Nàng nhắm mắt, úp mặt vào ngực chàng, trong khi tay
chàng tiếp tục khám phá nơi bí ẩn của nàng, và hai tay nàng bấu chặt
vào hai cánh tay trên của chàng. Nghĩ là ḿnh sắp làm cho nàng đau
đớn, Jordan nằm trên nàng, hai cánh tay chống hai bên người nàng,
hai bàn tay ôm gọn mặt nàng, dương vật sẵn sàng trên âm đạo, chàng
gọi "Alex" bằng một giọng khàn khàn mà tai chàng không nhận ra được
là tiếng của ḿnh. Cặp lông mi dài mở ra, và chàng hiểu nàng đă
biết. Hơi thở nàng dồn dập, nhưng thay v́ nhắm mắt, nàng lại nh́n
vào mắt chàng như thể để t́m sự bảo đảm nơi chàng, người sắp làm
nàng đau. Jordan từ từ di chuyển cặp mông, nhích vào từng tí, nhè
nhẹ đi sâu vào cho đến khi chàng gặp vật cản trở lối vào, vật cản mà
nếu chàng chỉ dùng sức ép b́nh thường, nhẹ nhàng thôi sẽ không phá
ra được. Chàng không hy vọng ǵ nàng khỏi đau. Nâng mông nàng lên để
đón nhận chàng, chàng áp môi vào môi nàng, th́ thào nói trong miệng
nàng:
- Anh xin lỗi, em yêu –
Ôm chặt nàng trong tay, chàng từ từ ấn vào. Thân h́nh nàng cong lên,
tiếng rên đau đớn nho nhỏ làm cho tim chàng thắt lại, nhưng nàng
không đẩy chàng lui. Thay v́ thế nàng để yên cho chàng ôm vào ḷng,
th́ thào những lời âu yếm. Cơn đau đă qua, Alexandra mở mắt, đôi mắt
xanh long lanh trong nước mắt, ngạc nhiên và sung sướng v́ cơn đau
trong chốc lát đă dịu xuống. Khuôn mặt đẹp trai của chàng đờ đẫn v́
đam mê, cau có v́ ân hận, nàng ôm quanh người chàng, th́ thào nói:
- Không đau ǵ nhiều. Sự kiện nàng nói để an ủi chàng khiến cho
chàng chột dạ. Tính gay gắt và bảo thủ lâu nay trong ḷng chàng đều
tan biến trước thái độ nàng muốn mang hạnh phúc đến cho chàng.
Jordan lại từ từ di chuyển vào ra thật nhẹ nhàng, và khi nàng bắt
đầu di động cùng chàng, chàng nh́n vào khuôn mặt ửng hồng xinh đẹp
của nàng. Tay bấu vào lưng chàng, Alexandra áp người sát vào chàng,
ḥa nhịp với cơ thể chàng, người bị kích thích, ham muốn.
- Đừng nôn nóng, em yêu – Jordan th́ thào nói, tay và vai căng
thẳng, cố giữ cho nàng b́nh t́nh, ngực nhô lên xẹp xuống theo hơi
thở. Chàng nói – cứ để tự nhiên như thế. Cực khoái dâng lên trong
người Alexandra, toàn thân co giật, mạch máu nhảy mạnh, khiến nàng
thét lên. Khi nàng thét lên, Jordan ôm cứng người nàng, đi nhanh vào
trong nàng. Cơ thể chàng bùng vỡ như hỏa diệm sơn, bắn hạt giống vào
trong nàng, người run từng cơn từng cơn. Khi chàng nhẹ nhàng nằm
nghiêng qua một bên, cơn khoái cảm vẫn c̣n dư vị trong người, chàng
ôm Alexandra vào ḷng, hai cơ thể áp sát vào nhau như một.
Alexandra từ từ trở lại b́nh thường, ư thức được nàng đang ở đâu.
Nàng nằm yên trong ṿng tay của chàng, đầu nép vào dưới cằm chàng,
mường tượng lại cảnh âu yếm vừa rồi.
Ngay từ lúc chàng vào giường với nàng nàng ư thực được rằng chồng
nàng muốn và cần nàng, nhưng nàng không biết. chàng muốn t́m cái
"ǵ" trong nàng. Bây giờ th́ nàng đă biết. chàng muốn hưởng sự trinh
nguyên của nàng và chàng cũng muốn nàng thưởng thức niềm hạnh phúc
này. Nàng cảm thấy tự hào và vui sướng khi biết nàng đă cho chàng
điều ấy: nàng đă làm cho cơ thể cường tráng của chàng run lên như
chàng đă làm cho cơ thể nàng run, nàng đă làm cho chàng hưởng được
niềm hạnh phúc tràn trề.
Nàng
không cảm thấy bối rối chút nào khi nhớ lại cảnh nàng đă đáp lại sự
đam mê của chàng bằng phương pháp tinh nghịch. T́nh yêu có nghĩa là
cho mà không đ̣i lại, như ông ngoại nàng đă nói. Nghĩa là giao phó
hạnh phúc của ḿnh cho người khác, và đáp lại phải chịu hoàn toàn
trách nhiệm về hạnh phúc của người khác. Đêm nay nàng đă làm được cả
hai việc.
Nàng lại nghĩ đến
chuyện hài nhi. Nàng không hiểu tại sao nhiều cặp vợ chồng không
muốn có con mà vẫn có. Rơ ràng họ có con là v́ họ không thể không
vào giường với nhau để làm cái công việc tuyệt vời mà Jordan gọi là
"làm t́nh".
Jordan nhẹ cúi đầu
âu yếm nh́n vợ. Trong ánh đèn cầy, khuôn mặt nàng thật tinh khiết,
hấp dẫn, cặp lông mi dài như hai cánh quạt mở rộng trên hai g̣ má
cao, trông nàng mảnh mai, thơ ngây, và đẹp tuyệt vời. Chàng định dạy
cho nàng hưởng lạc thú không ngờ chính nàng là người dạy cho chàng
điều đó với tấm ḷng vị tha, thanh thản. nàng thơ ngây nhiệt t́nh,
không dối trá, tin tuởng và dịu dàng. Nàng là người có tài quyến rũ
thiên phú.
Chàng mỉm cười khi
nhận ra rằng việc nàng đă khéo léo vận dụng kỹ thuật về ái t́nh của
chàng để làm t́nh với chàng, nhưng nàng c̣n thêm cái ǵ riêng của
ḿnh, cái ǵ biến hoá và làm cảm động sâu sắc. Cái ǵ đấy làm cho
chàng vừa tự hào vừa có mặc cảm tự ti. Rồi bỗng nhiên chàng cảm thấy
khó chịu.
Chàng không biết có
phải đi ngủ hay không, chàng bèn chạm môi lên trán nàng, gọi nhỏ tên
nàng, rồi đưa tay định vuốt tóc dính trên trán nàng.
Nàng mở mắt, và chàng thấy trong mắt nàng hiện ra điều khiến cho
chàng dừng tay lại nửa chừng, và hai tay bỗng run run - điều chàng
thấy chính là điều làm cho cơ thể chàng run khi nàng hôn và sờ
chàng.
Tất cả t́nh yêu trên vũ
trụ đang sáng trong mắt nàng.
- Ôi lạy Chúa! – chàng th́ thào, giọng khàn khàn trong họng. Mấy giờ
sau, khi chàng làm t́nh lần thứ hai với nàng, chàng ôm nàng gọn
trong ḷng, mắt nh́n ánh đèn cầy sắp tắt trên bệ ḷ sưởi, chàng
không thể xua đuổi hết sự ghen tuông ích kỷ đối với mọi người mà
chàng cảm thấy dấy lên trong ḷng:
- Alexandra à – chàng nói với giọng cau có ngoài ư muốn của chàng -
Đừng bao giờ tin vào lời đàn ông khi họ nói "hăy tin tôi", nhất là
khi em không có áo quần trên người. Nàng mở mắt cười thích thú.
- Anh nghĩ có bao nhiêu đàn ông nói với em như thế khi em không có
áo quần trên người, hở Công tước của em?
- Không có ai hết – chàng đáp, giọng gay gắt – Anh chỉ nói đùa chơi
cho vui – không thể nói một cách trắng trợn với nàng rằng đừng tin
chàng hay bất kỳ ai, Jordan nói lảng sang vấn đề khác – Tin quá
nhiều vào người ta là điên khùng, nếu em quá tin em sẽ bị đau khổ.
Nàng cười b́nh thản:
- Nếu em
không tin, em sẽ tự ḿnh làm khổ ḿnh. Anh không tin người à?
- Không tin nhiều và không tin hoàn toàn. Alexandra đưa tay, vuốt
ngón tay lên môi chàng.
- Nếu
anh không tin – nàng nói, kết hợp sự khôn ngoan và thơ ngây khiến
Jordan cứng họng hết đường tranh căi – anh sẽ không bị ai làm cho
thất vọng. Nhưng anh sẽ tự lừa dối ḿnh khi cho rằng anh hoàn toàn
được hạnh phúc – không thể thôi sờ chàng, Alexandra vuốt tay lên
quay hàm rắn chắc của chàng, không để ư đến dục vọng đang hừng hực
trong mắt chàng và hừng hực trong ḿnh – Anh đẹp, dịu dàng, khôn
ngoan và khỏe mạnh – nàng th́ thào nói, nh́n mắt chàng tối sầm lại
và tay nàng vuốt từ cuống họng xuống ngực chàng – Nhưng anh cần phải
học cách tin người, nhất là tin em. Không có sự tin tưởng, t́nh yêu
sẽ không sống c̣n, mà em yêu a… Jordan hôn lên môi nàng khiến nàng
không nói hết lời, và làm cho nàng quay cuồng trong thế giới êm ả,
ấm cúng, nơi không có ǵ hiện hữu ngoài sắc đẹp hoang sơ của hành
động làm t́nh.
Chương 9
Gần tối hôm sau, họ dừng lại ở London một thời gian ngắn, trong lúc Jordan đến thăm vài cơ sở kinh doanh của chàng ở đấy thì người đánh xe của họ đưa Alexandra đi một vòng lâu hàng giờ để nàng xem thành phố sinh động nhất trên thế giới này.
Ngày hôm sau, khi họ đến tàu của họ thì mặt trời đang lặn xuống chân trời. Alexandra say sưa ngắm cảnh tượng xảy ra trên hải cảng, lắng nghe từng âm thanh của nó, lòng hân hoan sung sướng, nàng nhìn những công nhân bốc vác đi lên đi xuống trên những tấm ván làm cầu, vai mang những chiếc cần xé nặng trên vai, trong khi đó, những chiếc cần trục khổng lồ đưa hàng từ bến tàu lên tàu. Những chiếc tàu chiến hùng mạnh với những chiếc cột buồm cao nghệu đang được chất thực phẩm lên tàu và sẵn sàng đến giải cứu cho những chiếc tàu khác đang bị bủa vây trong đất thuộc địa Mỹ, hay là tiếp tục chiến đấu với tàu Pháp trên biển. những thuỷ thủ vạm vỡ đi trên bến tàu tay ôm phụ nữ, mặt họ đỏ gay và mặc những chiếc áo khoác mà nếu so với áo khoác của Alexandra thì áo của nàng quá trang nhã.
Thuyền trưởng chiếc Fair Winds đích thân chào đón họ khi họ lên tàu. Họ được mời tham dự "bữa ăn đạm bạc" với ông ta trong phòng trên tàu của thuyền trưởng. Bữa ăn đạm bạc gồm có một4 món, mỗi món đều uống một thứ rượu vang khác nhau, và được nghe rất nhiều về chiến tranh giữa Anh với Pháp và Mỹ. Ở Morsham, khi Alexandra nghe chuyện chiến tranh đẫm máu giữa quân đội Anh với quân đội của Napoleon, nàng cảm thấy như chuyện ở đâu xa xôi và phi thực. Bây giờ các chiếc tàu chiến đậu quanh nàng, chiến tranh như thể nằm gần bên nàng, rất khủng khiếp.
Nhưng khi Jordan đưa nàng xuống phòng của họ, nàng say rượu vang do thuyền trưởng ép uống hơi nhiều, nên nàng cảm thấy đầu hơi choáng váng và buồn ngủ. Rương hòm của Jordan đã được đưa xuống phòng của họ. Alexandra cười hài lòng, tự hỏi không biết đêm nay nàng có định làm tình không. Từ buổi đi họp vào tối qua ở London về, chàng có vẻ xa cách, và khi họ dừng lại nghỉ đêm trong quán trọ ở phía Nam thành phố, chàng không làm tình với nàng. Nhưng chàng đã hôn nàng chúc ngủ ngon và ôm nàng vào lòng cho đến khi nàng ngủ.
- Anh làm người hầu cho em được chứ? – Jordan hỏi rồi không đợi nàng trả lời, chàng quay người nàng cởi hàng nút bọc lụa hồng ở phía sau áo nàng.
- Có phải chiếc thuyền chòng chành không? – Alexandra hỏi, tay vịn vào chiếc bàn nhỏ bên cạnh.
Jordan cười, giọng cười trầm và ấm.
- Đây là chiếc tàu chứ không phải thuyền, và chính em chòng chành, em yêu à… Chắc là do em uống hơi nhiều trong bữa ăn.
- Ông thuyền trưởng ép em thử mỗi thứ một chút, - nàng cãi – Ông ta dễ thương – nàng nói thêm, lòng hân hoan sung sướng.
- Sáng mai khi ngủ dậy em sẽ không cảm thấy như thế đâu – Jordan trêu.
Chàng quay lưng cho nàng thay áo quần, rồi đưa nàng vào giường, kéo chăn đắp lên tận cằm.
- Thưa Công tước – nàng hỏi – Anh không đi ngủ sao?
Alex không muốn gọi chàng bằng danh xưng như "thưa Đức ông" hay "thưa Công tước", nhưng bà Công tước thừa kế đã dạy nàng rất nghiêm rằng nàng phải gọi thế, trừ phi và cho đến khi chồng nàng cho phép đừng gọi nữa. Mà nàng chưa nghe chàng nói gì hết.
- Anh đi lên trên boong hóng mát một lát – chàng nói, dừng lại để lấy khẩu súng nhỏ trong túi áo vest, nhét vào thắt lưng quần màu xanh đậm.
Alexandra ngủ ngay trước khi Jordan đi hết cái hành lang hẹp đến cầu thang lên boong trên cùng.
Đứng ở thành lan can, Jordan lấy trong túi ra điếu xì gà mảnh mai, loại chàng thường hút sau bữa ăn. Cắn đầu điếu thuốc, chàng đốt lửa hút, rồi đứng nhìn ra eo biển, nghĩ đến những vấn đề khó khăn phức tạp của Alexandra. Sau nhiều năm sống với những phụ nữ sành sỏi, vụ lợi nông cạn, và lên án tình dục căn cứ vào tư cách của các phụ nữ này, chàng đã cưới người con gái chân thật, thơ ngây, thông minh và độ lượng.
Và chàng không biết đối xử với nàng như thế nào.
Alexandra đã điên khùng, hào hiệp một cách viển vông khi nghĩ rằng chàng là người cao quí, dịu dàng và "đẹp". Trong khi đó thì chàng nghĩ rằng chàng chán ngấy cuộc sống, đã vỡ mộng và đã suy thoái vẻ mặt đạo đức. Trong cuộc đời ngắn ngủi của chàng, chàng đã giết rất nhiều người, không đếm xuể, và đã ngủ với nhiều phụ nữ chàng không nhớ hết.
Alexandra tin tưởng vào sự cởi mở của cuộc đời, vào niềm tin và tình yêu, và nàng định lôi chàng tham gia vào niềm tin yêu cuộc sống của nàng. Chàng không muốn dính líu đến sự cởi mở, niềm tinh và tình yêu.
Nàng là người mơ mộng dịu hiền, còn chàng là người thực tiễn cứng rắn.
Thực ra, nàng là người mơ mộng tin "điều kỳ diệu" sẽ xảy ra - điều này không làm cho chàng ngạc nhiên, vì nàng còn tin cả đất ướt vào mùa xuân cũng có mùi thơm.
Alexandra muốn làm cho chàng thấy cái thế giới nàng đã thấy: tươi mát, sinh động, nguyên trinh, nhưng chuyện này quá trễ rồi. Điều bây giờ chàng có thể làm được là cố duy trì cách sống ấy cho nàng lâu chừng nào hay chừng ấy. Còn chàng, chàng không thể chia sẻ thế giới tưởng tượng của nàng được. Chàng không muốn chia sẻ. chàng không thuộc vào thế giới đó. Ở Devon, nàng sẽ tránh khỏi cuộc sống phóng túng và sự phức tạp bấp bênh trong thế giới của chàng - thế giới mà chàng vẫn sống, thế giới mà chàng khỏi phai suy nghĩ đến những vấn đề như là tình yêu, thế giới mà chàng khỏi cần đến niềm tin, hay là phải bộc lộ nội tâm của mình với ai… Chàng lo sợ nghĩ đến sự đau khổ của nàng khi nàng biết chàng không ở lại Devon với nàng, nhưng chàng không muốn ở lại đấy với nàng.
Trước mặt chàng, eo biển trải dài bất tận, mặt nước đen sẫm dưới ánh trăng vàng. Bực bội, Jordan ném điếu thuốc xuống biển, nhưng rồi chàng bỗng nhớ đấy là điếu thuốc cuối cùng. Chàng đã để quên hộp thuốc mạ vàng tại nhà Elise ở London vào tối hôm kia.
Qua những ngày ngồi tù túng trong xe và cố tìm ra giải pháp tốt đẹp để giải quyết vấn đề của Alex mà không ổn, chàng thấy lòng bồn chồn bất định, bèn quay người khỏi lan can trên boong tàu, đưa mắt nhìn xuống bến tàu, ánh sáng từ các quán rượu chiếu ra soi sáng bờ kè, những thủy thủ say rượu đi ngất ngưởng trên bờ, quàng vai những cô gái điếm.
Cách bờ kè chưa đầy 4m, hai người đàn ông chạy nhanh đến dưới bóng tối của chiếc tàu, ngồi núp trong đám dây thừng cuộn tròn khuất dưới tầm mắt của chàng.
Hy vọng mua được vài điếu xì gà ở phía bên kia bến tàu, Jordan đi xuống cầu thang tàu. hai bóng người xuất hiện khỏi đống dây, đi theo chàng.
Jordan biết bến tàu là nơi rất nguy hiểm vào ban đêm, nhất là khi nhóm người đi bắt lính rình rập ở đây, chúng sẽ bắt những ai sơ ý đến đây rồi đưa lên tàu chiến của Hoàng gia, và khi những nạn nhân bất tỉnh này tỉnh dậy, họ thấy họ được "hân hạnh" làm thủy thủ hàng tháng hay hàng năm trời – cho đến khi tàu về lại hải cảng. Mặt khác, Jordan có vũ khí, chàng thấy bến tàu chỉ toàn thủy thủ say rượu, và sau nhiều năm đã chiến đấu ở Tây Ban Nha, chàng thấy ít sợ khi chỉ đi trên bến tàu một đoạn đường ngắn từ tàu đến quán rượu.
Khi hai bóng đen đi theo chàng trên tấm ván cầu tàu, một tên thì thào với tên kia:
- Bước lui, đồ điên, để cho hắn đi xuống cầu tàu đã.
- Chúng ta còn đợi cái quái gì nữa! – Tên kia nói. Chúng đứng đợi chàng dưới mái hiên của quán rượu, nơi chàng vừa đi vào – Chúng ta phải đánh vào đầu hắn, ném xuống nước, việc này chúng ta có thể làm dễ dàng khi hắn còn ở trên tàu.
Tên đầu tiên cười mỉa mai.
- Tao đã có ý định này rất hay, dễ làm mà được việc.
Jordan từ trong quán rượu bước ra, chàng mua hai điếu xì gà lớn, bỏ vào túi áo khoác. Bây giờ có thuốc, chàng lại chưa muốn hút. Phía sau chàng, hai bóng đen đi theo, tấm ván kêu rắc một tiếng, Jordan căng thẳng. Chàng đưa tay vào túi, nhưng chưa đụng khẩu súng và người chưa quay lui, chàng đã bị đánh lên đầu, đau như búa bổ, và chàng ngất xỉu; rồi chàng trôi theo đường hầm tối tăm, cuối đường hầm le lói ánh sáng như kêu gọi chàng Alexandra thức dậy lúc bình minh khi thủy thủ di động phía trên đầu nàng, họ chuẩn bị để tàu ra khơi. Mặc dù đầu vẫn còn choáng váng, nhưng nàng rất muốn lên boong xem cảnh người ta nhổ neo cho tàu ra biển. Chắc chồng nàng cũng có ý nghĩ như nàng, nàng nghĩ thế khi mặc cái áo dài mới giặt và khoác ra ngoài cái áo khoác len mềm màu đỏ nhạt. Chắc chàng đã dậy sớm và rời khỏi phòng.
Khi Alexandra lên boong tàu, chân trời hừng sáng màu hồng nhạt. Thuỷ thủ chăm chỉ làm việc, họ cuộn dây và chằng néo cột buồm và buồm. Trước mặt nàng, phó thuyền trưởng đứng dạng hai chân, quay lưng về phía nàng, anh ta ra lệnh cho thủy thủ leo lên cột buồm. nàng nhìn quanh tìm chồng, nhưng hình như nàng là người hành khách duy nhất ở trên boong tàu. Tối qua, lúc ăn, nàng nghe Jordan nói với thuyền trưởng Faraday rằng chàng rất thích xem cảnh tàu nhổ neo ở trên boong. Kéo váy lên cao, Alexandra đi đến gặp thuyền trưởng khi ông ta xuất hiện trên boong. Nàng hỏi:
- Thưa thuyền trưởng, ông có thấy chồng tôi đâu không?
Thấy vẻ khó chịu trên mặt ông ta, nàng giải thích lý do khiến nàng phải làm phiền ông.
- Anh ấy không có trong phòng mà cũng không có trên boong. Có chỗ nào nữa trên tàu có thể tìm ra anh ấy không?
- Không có chỗ nào nữa, thưa phu nhân. – ông ta nói với vẻ thờ ơ, mắt nhìn lên trời đang sáng, đoán thời gian bao lâu nữa thì trời sáng hẳn – Bây giờ xin bà tha lỗi… Bàng hoàng, nàng cố quên sự lo sợ đang giày vò mình, Alexandra đi xuống phòng, đứng ở giữa phòng, nhìn quanh. Nàng đoán chắc có lẽ Jordan đi dạo một vòng trên bến tàu, nàng đến lấy cái áo khoác màu nhạt chàng vắt trên lưng ghế khi họ mới lên tàu vào đêm qua. Nàng mang đến móc vào tủ, cà má vào lớp vải hảo hạng mềm mại, hít vào hương thơm mùi nước hoa Jordan thường dùng. Khi nàng đưa tay lấy chiếc quần màu nâu đem đến tủ, nàng mỉm cười nghĩ đến chuyện chàng thường đem theo người hầu để phục vụ chàng. Quay lui, nàng tìm cái áo khoác màu xanh đen mà chàng đã mặc khi chàng lên trên boong tối hôm qua. Nàng không thấy cái áo khoác ấy ở đâu hết; nàng cũng không thấy số áo quần mà chàng đã mặc vào đêm qua khi nàng thấy chàng lần cuối.
Thuyền trưởng Faraday rất thông cảm với mối quan tâm của nàng, nhưng ông ta cho biết ông không thể để cho thủy triều rút ra mà không có tàu của ông đi theo. Alexandra bỗng có linh cảm rằng đã xảy ra tai họa cho chàng. Nàng tức giận, run bắn người, nhung nàng biết không thể nào van xin được con người đang đứng trước mặt nàng.
- Thưa thuyền trưởng Fadaraday – nàng nói, đứng thẳng người, hy vọng thái độ nói năng của nàng giống như thái độ đài các của bà nội Jordan - Nếu chồng tôi bị thương nằm ở đâu đấy trên tàu, thì trách nhiệm sẽ đổ lên đầu ông, không những chỉ vì anh ấy bị thương ở đây thôi, mà còn vì lỗi ông đã cho tàu ra khơi thay vì ông đưa ảnh lên khỏi tàu để giao cho bác sĩ chữa chạy. Ngoài ra – nàng nói, cố giữ cho giọng nói khỏi run - Nếu tôi không lầm khi nghe chồng tôi nói với tôi vào hôm qua rằng ảnh có phần hùn trong công ty làm chủ tàu này.
Thuyền trưởng Faraday và phó thuyền trưởng mặc đồng phục sĩ quan đứng nghiêm trên boong tàu vắng vẻ của chiếc Fair Winds bị câu lưu, nhìn cỗ xe ngựa màu đen dừng lại ở trước ván cầu.
- Chính bà ta đấy ư? – người phó thuyền trưởng hỏi, anh ta ngạc nhiên nhìn người phụ nữ mảnh mai lưng thẳng băng đang từ từ đi lên cầu tàu, tay để trên cánh tay của ngài George Bradburn, người có ảnh hưởng mạnh nhất trong Bộ Hải quân – Ông muốn nói người đàn bà tóc bạc ấy có đủ ảnh hưởng để làm cho ông Bộ trưởng bắt tàu chúng ta, nhốt hai chúng ta trên tàu à? Để bà ta đến đây nghe chúng ta trình bày thực hư à?
Alexandra vùng dậy khi nghe tiếng gõ cửa phòng, tim nàng đập thình thịch, vừa lo sợ vừa hy vọng như bao nhiêu lần khác trong 5 ngày qua, bất cứ khi nào có tiếng gõ cửa, nhưng không phải chàng Công tước đứng trước ngưỡng cửa, mà là bà nội của chàng, từ đám cưới đến giờ nàng không gặp bà.
- Có tin gì lạ không? – Alexandra thì thào hỏi, nàng quá quẫn trí nên không chào bà.
- Thuyền trưởng và phó thuyền trưởng không biết gì hết - Đức bà đáp ngắn gọn – cô hãy đi với tôi.
- Không! – nàng gần như điên loạn hơn hai ngày vừa rồi. Nàng lắc đầu và bước lui – Anh ấy muốn cháu ở lại… Nữ Công tước đứng thẳng người nhìn cô gái xanh xao với ánh mắt nghiêm nghị, rồi bằng một giọng lạnh lùng:
- Cháu nội tôi chắc muốn cô phải cư xử đúng đắn và tự chủ cho xứng hợp là vợ của nó, nữ Công tước Hawthorne.
Câu trả lời như cái tát đánh vào mặt nàng và kết quả là đưa nàng trở lại bình thường. Chồng nàng "chắc" sẽ muốn nàng như thế. Cố lấy lại bình tĩnh, Alexandra bế con chó lên, vươn thẳng lưng, đi lên cạnh nữ Công tước và ngài George Bradburn đến xe, nhưng khi người đánh xe nắm khuỷu tay nàng để giúp nàng bước vào xe, Alexandra vùng lui, đưa mắt nhìn lần cuối vào dãy quán rượu và những nhà kho nằm dọc theo bến tàu. Chồng nàng đã ở đâu đây tại chỗ này. Bị bệnh hay bị thương tích. Chắc ảnh đã bị… nàng không muốn nghĩ đến những gì có thể xảy ra.
Mấy giờ sau, cỗ xe chạy chậm rãi qua các đường phố ở London, Alexandra quay mắt khỏi cửa sỗ để nhìn bà Công tước. Bà ngồi trước mặt nàng, lưng thẳng đơ, mặt lạnh lùng, và vô cảm đến nỗi Alexandra tự hỏi phải chăng bà không thể suy nghĩ đến cái gì hết. Trong bầu không khí im lặng nặng nề trong xe, giọng khàn khàn của Alexandra cất lên như tiếng hét:
- Chúng ta đi đâu?
Bà già im lặng một lát, cố tình như thể để nói cho nàng biết rằng bà rất ghét nói cho ai biết ý định của bà. Khi bà cất tiếng nói, giọng bà lạnh lùng.
- Đến nhà ở thành phố của tôi. Ramsey chắc đã đến đấy với một số nhân viên để giữ cho không khí được bình thường, và báo cho những ai gọi đến biết rằng chúng ta đang ở tại Rosemeade. Tin tức cháu nội tôi mất tích đã được báo chí đăng tải, tôi không muốn người ta gọi đến làm phiền.
Giọng trả lời gay gắt của bà Công tước có lẽ đã làm cho bộ trưởng Bradburn xúc động, vì lần đầu tiên ông lên tiếng để trấn an bà:
- Chúng tôi sẽ đi khắp nơi để tìm cho ra chuyện gì đã xảy đến cho Hawthorne – ông ta nhẹ nhàng nói – Cơ quan tình báo ở Boy Street đã phái hàng trăm nhân viên đi lùng sục khắp bến tàu, chính thức điều tra, và các luật sư của gia đình Hawthorne đã cùng hàng trăm thám tử khác, sử dụng mọi tiện nghi của họ để tìm cho ra manh mối. Không có thư đòi tiền chuộc, nên chúng tôi nghĩ đây không phải là một vụ bắt cóc tống tiền.
Alexandra cố kềm chế để khỏi khóc, vì nàng nghĩ bà Công tước sẽ khinh bỉ nàng khi thấy nàng khóc, nàng lên tiếng hỏi mà lòng sợ câu trả lời:
- Có hy vọng tìm ra được anh ấy còn… - nàng ngừng câu hỏi nửa chừng. Nàng không thể nói được từ "còn sống".
- Tôi… - Ông ta ngần ngại – tôi không biết.
Lời của ông ta hàm ý cơ may không mấy hy vọng, nên khi nghe xong, mắt Alexandra mờ đi vì lệ, và nàng cố che giấu việc nàng khóc bằng cách áp má vào bộ lông của con chó, đồng thời cố nuốt sầu não làm nghẹn cổ họng nàng.
* Suốt 4 ngày đằng đẵng., Alexandra sống trong nhà của bà Công tước với tình cảm bị bà ta xem như không có nàng, bà ta không nói với nàng, không nhìn đến nàng. đến ngày thứ 5, Alexandra đứng ở cửa sổ phòng ngủ nhìn ra, nàng thấy ngài George ra đi. Quá dao động đến nỗi không cần báo trước, nàng chạy xuống phòng khách, tìm gặp bà Công tước và lên tiếng hỏi bà:
- Cháu thấy ông bộ trưởng ra về. Ông ta nói gì?
Bà Công tước quắc mắt nhìn nàng, bất bình vì nàng vào phòng mà không báo trước.
- Chuyện đến thăm của Ngài george không liên quan gì đến cô – bà lạnh lùng đáp, rồi quay mằt nhìn chỗ khác như muốn đuổi nàng ra.
Câu trả lời của bà làm cho Alexandra hết kiên nhẫn, không kiềm chế được mình nữa. nàng bặm tai nói lớn, giọng run run vì quá tức giân:
- Dù bà nghĩ sao thì nghĩ, nhưng cháu không phải là một đứa bé ngu đần, thưa bà, và bây giờ chồng cháu là người quan trọng nhất đối với cháu, bà không thể, không được giấu diếm tin tức với cháu.
Khi bà Công tước chỉ nhìn nàng với ánh mắt lạnh như tiền, nàng chuyển sang giọng van nài:
- Xin bà vui lòng nói cho cháu nghe hơn là giấu cháu. Cháu rất đau khổ khi không biết… xin bà đừng giấu cháu. Cháu không làm phiền bà vì cuống cuống… Khi bố cháu mất mẹ cháu không được tỉnh táo, cháu phải coi sóc nhà cửa khi một4 tuổi, và khi ông ngoại cháu mất, cháu… - Không có tin tức gì hết! – bà Công tước đáp - Khi nào có tin, tôi sẽ báo cho cô biết.
- Nhưng đã lâu quá rồi! – Alexandra nói lớn.
Bà Công tước nhìn nàng với vẻ khinh bỉ:
- Cô là diễn viên phải không? Tuy nhiên, cô đừng lo về chuyện đặc lợi của cô nữa. Việc đám cưới được thu xếp giữa cô với cháu nội tôi đã đem đến cho bà ấy số tiền để sống một các vương giả cho đến hết đời. Bà ta có quá nhiều, đủ sức để chia sẻ bớt cho cô.
Alexandra há hốc mồm kinh ngạc, nàng nhận ra bà Công tước nghĩ rằng nàng chỉ lo cho tưong lại của mình mà không nghĩ gì đến chồng, có lẽ bây giờ đã nằm dưới đáy biển.
Quá giận không thốt được nên lời, Alexandra nghe bà Công tước nói tiếp:
- Cô hãy cút đi khỏi mắt tôi. Tôi không thể chịu đựng thái độ cô giả vờ quan tâm đến số phận của cháu nội tôi, không chịu đựng nổi nữa. cô không biết gì về nó, nó không là gì của cô hết.
- Bà dám nói thế à! – Alexandra hét lớn - Tại sao bà dám nói những lời như thế với tôi. Bà không hiểu cảm tình của tôi đối với anh ấy ra sao đâu, vì bà không có tình cảm! Mà cho dù bà có đi nữa, thì bà cũng quá… quá già không nhớ tình yêu là như thế nào.
Bà Công tước từ từ đứng dậy, nhìn xuống Alex, nhưng nàng quá điên loạn, quá giận, không dừng lại được. nàng nói tiếp:
- Bà không thể tưởng tượng được tình yêu như thế nào đâu, bà không thấy được cảnh anh ấy nhìn tôi hay anh cười với tôi. Bà không biết được cảnh sung sướng của tôi khi nhìn vào mắt ảnh… - Alexandra khóc nấc lên nghẹn ngào, nước mắt trào ra chảy xuống hai má – Tôi không cần tiền của anh ấy. Tôi chỉ muốn được nhìn vào mắt ảnh và được thấy ảnh cười – Vì quá hoảng loạn, đầu gối Alexandra quị xuống, nàng gục đầu xuống nền nhà, khóc dưới chân bà Công tước – Tôi muốn được thấy cặp mắt xinh đẹp của ảnh – nàng khóc nức nở.
Bà Công tước ngần ngừ một lát rồi quay gót đi ra ngoài, để Alexandra một mình đau khổ khóc rung trong cảnh cô đơn. Mười phút sau, Ramsey đi vào phòng, bưng theo khay trà. Anh ta nói:
- Đức bà nói cô "xỉu vì đói", cần giải khát cho khỏe.
Vẫn ngồi bệt trên nền nhà, hai tay để trên ghế nệm dài, mặt úp xuống hai tay, Alexandra từ từ ngẩng đầu lên, bình tĩnh lau nước mắt.
- Làm ơn mang đi. Tôi không chịu nổi cảnh thấy thức ăn.
Ramsey làm theo lệnh của bà Công tước, và không để ý đến lời yêu cầu của Alexandra, ông ta để cái khay xuống bàn rồi đứng thẳng người, và lần đầu tiên từ khi Alexandra gặp ông ta, người quản gia trông có vẻ hoang mang, khó chịu.
- Tôi không có ý định nói bép xép – ông ta lên tiếng sau một hồi im lặng - Nhưng tôi đã được Craddock, người thợ may của Đức bà cho biết rằng Đức bà không ăn từ 5 ngày nay. Tôi đã bưng khay thức ăn vào cho bà ở phòng khách nhỏ. Có lẽ cô phải vào ăn với bà, và khuyên bà ăn luôn thể.
- Bà ấy không cần thức ăn đâu – Alexandra đáp, không đứng dậy nổi – Bà ấy không giống mọi người.
Tính tình của Ramsey đã lạnh lùng, càng lạnh lùng hơn khi nghe cô chủ nói thế.
- Tôi đã hầu hạ bà Công tước 40 năm rồi. Tôi rất lo lắng cho bà ấy, cho nên tôi nghĩ cô cũng phải quan tâm đến bà ấy, vì bây giờ cô là người trong nhà rồi. Nếu tôi có gì sai lầm xin cô miễn thứ cho.
Ông ta cúi chào rồi bước lui; còn lại một mình, Alexandra cảm thấy ghê tởm và bối rối. Ramsey quá tận tụy với bà Công tước như thế, nhưng nàng biết thái độ của bà đối với gia nhân rất đáng ghê tởm: hai lần ở Rosemeade bà nghiêm khắc khiển trách Alexandra đã "nói chuyện với gia nhân". Chuyện mà Alexandra đã nói chỉ là hỏi thăm Ramsey đã có vợ chưa và hỏi chị hầu ở phòng khách đã có con chưa. Theo quan điểm cao đạo của bà Công tước thì nói chuyện với gia nhân tức là xem họ ngang hàng với mình, cho nên nàng không được nói chuyện với họ. thế nhưng, Ramsey vẫn tận tụy với bà Công tước. Như thế tức là bà già có cái gì đấy đáng trọng ngoài tính tự hào, tự cao, Alexandra nghĩ như thế.
Từ ưu điểm này dẫn đến ưu điểm khác, Alexandra nhìn khay trà, lòng bối rối, tự hỏi phải chăng bà Công tước làm chuyện này như là hành động "đề nghị hòa bình". Mới cách đây phút, bà Công tước không hề tỏ thái độ lo lắng đến việc Alexandra có ăn uống gì không. Ngoài ra, cái khay thức uống có thể xem như là thức nhắc nhở cho nàng phải biết kiềm chế mình.
Alexandra cắn môi khi nhớ lời Ramsry đã nói với nàng: 5 ngày bà Công tước không ăn, 5 ngày Alexandra cũng không ăn 5 ngày, nhưng nàng còn trẻ, có sức khỏe. nàng nghĩ bà Công tước không ăn 5 ngày có lẽ do bà quá đau đớn vì cháu nội của bà mất tích. Nghĩ thế, nàng cảm thấy lòng dịu lại.
Alexandra thở dài quyết định, nàng vuốt tóc trước trán ra sau, nghĩ rằng cái khay trà là vật được xem như lời đề nghị hòa bình. Nàng làm thế vì nàng không muốn để cho một bà già 70 tuổi gầy yếu thêm nữa.
Qua cánh cửa phòng khách màu xanh hé mở, Alexandra thấy bà Công tước ngồi trên chiếc ghế có lưng dựa cao nhìn vào lò sưởi. Dù ngồi trong tư thế nghỉ ngơi bà Công tước vẫn có vẻ gay gắt, cáu kỉnh. Tuy nhiên, nét đau khổ trên mặt bà đã nhắc cho Alexandra nhớ lại hình ảnh của mẹ nàng sau ngày bố nàng mất, rồi khi bà vợ thứ hai của bố nàng đến, bà Lawrence trở nên gay gắt hơn vì thù hận.
Nàng nhẹ nhàng đi vào phòng, ngang qua trước tầm mắt của bà Công tước, khiến bà quắc mắt lên nhìn, rồi quay mặt nhìn đi chỗ khác, nhưng Alexandra vẫn còn kịp nhìn thấy mắt bà có ngấn lệ.
- Đức bà sao thế? – Alexandra dịu dàng nói, bước tới trước mặt bà.
- Tôi không muốn cô đến đây để quấy rầy tôi – Bà già nói, giọng gay gắt, nhưng Alexandra không buồn lòng.
Alexandra dùng giọng nói mà nàng đã nói với chính nàng - Không, thưa bà, cháu không quấy rầy bà.
- Cô hãy cút đi.
Không nản chí, Alexandra nói tiếp:
- Cháu không ở lại lâu, nhưng cháu phải xin lỗi về chuyện cháu đã nói với Đức bà cách đây mấy phút. Xin bà tha lỗi.
- Tôi không chấp nhận lời xin lỗi. Bây giờ thì cô đi đi.
Không để ý ánh mắt gay gắt của bà Công tước, Alexandra bước tới.
- Cháu nghĩ là vì chúng ta phải ăn, nên nếu chúng ta cùng ăn với nhau thì chắc vấn đề sẽ dễ dung thứ cho nhau. Chúng ta… chúng ta đều cần có nhau để sống.
Bà già quắc mắt giận dữ, bà đáp:
- Nếu cô cần có bạn, cô nên về nhà với mẹ cô chứ tôi đã nói với cô cách đây mười lăm phút.
- Cháu không thể làm thế được.
- Tại sao không?
- Vì… – Alexandra nghẹn ngào nói nho nhỏ - Cháu cần ở gần người nào thương yêu anh ấy.
Nét mặt của bà Công tước lộ vẻ đau đớn, nhưng liền sau đó bà kềm chế lại được mình. Tuy nhiên, Alexandra vẫn thấy dưới vẻ mặt bình tĩnh thản nhiên của bà, có nét đau khổ vì bị dày vò.
Alexandra đau đớn vì thương xót, nhưng cẩn thận không để lộ ra ngoài mặt, nàng ngồi xuống chiếc ghế trước mặt bà, giở nắp đậy một cái khay, bụng nàng đói cồn cào khi thấy thực phẩm, nhưng nàng mỉm cười nói:
- Bà ăn một lát thịt gà nhé… hay bà thích thịt bò?
Bà Công tước nheo mắt nhìn Alexandra:
- Cháu nội ta còn sống! – bà khẳng định, vẻ mặt thách thức nàng để xem nàng có dám bác bỏ hay không.
- Dĩ nhiên anh ấy còn sống – Alexandra vội trả lời, nàng nghĩ nếu nàng tỏ ý nghi ngờ, thế nào nàng cũng bị mời ra khỏi phòng – Cháu rất tin tưởng chuyện ấy.
Bà Công tước nhìn vào mặt của Alexandra, đánh giá sự chân thành của nàng, rồi gật nhẹ đầu và nói:
- Ta muốn ăn một miếng thịt gà.
Hai người im lặng ăn, chỉ thỉnh thoảng có tiếng lửa nổ tí tách trong lò sưởi phá tan bầu không khí im lặng mà thôi. Im lặng mãi cho đến khi Alexandra đứng dậy để nói lời chúc ngủ ngon, bà già mới lên tiếng, và đây cũng là lần đầu tiên bà gọi Alexandra bằng tên nàng:
- Alexandra… - bà thốt lên nho nhỏ, giọng khàn khàn.
Alexandra quay lui.
- Thưa bà, bà nói gì?
- Cô có… - bà Công tước thở hổn hển – Cô có… có cầu nguyện không?
Nước mắt trào ra làm cho Alexandra nghẹn ngào trong họng, và làm cho mắt nàng nóng bừng, vì nàng bỗng nhận ra rằng bà già kiêu hãnh không quan tâm đến thói quen tôn giáo riêng của nàng. Bà yêu cầu Alexandra cầu nguyện.
Cố lấy bình tĩnh, Alexandra gật đầu. nàng nói nho nhỏ:
- Có ạ, rất, rất nhiều.
* Suốt ba ngày tiếp theo, Alexandra và bà Công tước ngồi im lặng trong phòng khách màu xanh để chờ tin tức, họ chỉ nói với nhau những câu rời rạc, giọng của họ thiếu sinh khí, như hai người xa lạ ít có điểm chung, ngoại trừ nỗi khiếp sợ không nói ra được buộc hai người lại với nhau.
Vào chiều ngày thứ ba, Alexandra hỏi bà Công tước có mời Anthony, huân tước Townsende đến không.
- Ta có nhắn nó đến đây với chúng ta, nhưng nó… - bà ngừng nói nửa chừng vì Ramsey hiện ra nơi ngưỡng cửa - Ờ, có chuyện gì đó Ramsey?
- Bẩm Đức bà. Có ngài George Bradburn đến.
Alexandra vội đứng dậy, làm rơi đồ thêu mà bà Công tước đã chỉ cách cho nàng làm. Nhưng khi người đàn ông quan trọng, tóc bạc phơ đi vào phòng, nàng thấy vẻ mặt buồn rầu của ông ta, khiến nàng run lên vì hoảng sợ.
Bà Công tước cũng cùng có ý nghĩ lo sợ như nàng vì khi bà từ từ đứng lên, mặt bà biến sắc, tựa người trên chiếc gậy bà dùng từ khi đến Grosvonor Square.
- George, chắc ông có tin tức rồi, phải không?
- Các thám tử cho biết có người đàn ông trong quán rượu ở bến tàu nói rằng y đã thấy Hawthorne khoảng mộtmộth đêm vào hôm Hawthorne mất tích: sau khi được cho một món tiền hối lộ khá lớn, người chủ quán cho biết người đàn ông rất cao – trên mộtm80 và ăn mặc như một nhà quí tộc. Ông ta mua mấy điếu xì gà rồi đi ra, quán nằm ngay ở bến tàu trước nơi chiếc Fair Winds đậu, cho nên người ta tin chắc ông ấy là Hawthorne.
Bardburn ngừng lại và rầu rầu nói:
- Quí bà không ngồi để nghe tôi nói hay sao?
Alexandra chỉ vịn vào tay ghế và lắc đầu. Bà Công tước giục, giọng khàn khàn:
- Xin ông nói tiếp.
- Hai thủy thủ trên chiếc Falcon, chiếc này đậu gần chiếc Fair Winds cho biết họ thấy một người đàn ông rất cao, ăn mặc rất đẹp từ trong quán rượu bước ra, có hai người trông như thường dân đi theo. hai thủy thủ trên tàu Falcon không chú ý đến họ lắm, vì khi ấy họ đang nhậu, nhưng một người cho biết anh ta thấy người đàn ông cao bị một trong hai người thường dân ấy đánh dùi cui vào đầu. Người thủy thủ kia không thấy chuyện xảy ra, nhưng anh ta đã thấy nhà quí tộc – người mà anh ta đoán đã say bất tỉnh vì uống rượu quá nhiều - nằm vắt trên vai một tên côn đồ ấy và được mang đi xuống bến tàu.
- Và họ không làm gì để cứu anh ấy à? – Alex hỏi.
- Hai thủy thủ không có đủ điều kiện để ra tay cứu giúp, họ cũng không nghĩ đến việc can thiệp vào chuyện rất thường xảy ra như thế ở trên các bến tàu.
- Câu chuyện còn nữa chứ, phải không? – bà Công tước hỏi, mắt nhìn thẳng vào khuôn mặt cau có của ông ta.
Ngài George hít vào một hơi dài rồi nói tiếp:
- Chúng tôi đã biết từ rất lâu các nhóm được thuê đi bắt lính hoạt động rất tích cực vào ban đêm, và sau khi điều tra kỹ lưỡng, chúng tôi đã tìm ra một nhóm đã mua được một người mà theo họ miêu tả thì đúng là vóc dáng của Hawthorne. Cứ tin là anh ta say bất tỉnh, và không rõ lai lịch của anh ấy, nên nhóm này trả tiền cho bọn côn đồ để lấy ảnh, và chúng mang ảnh lên một trong những chiếc tàu chiến của Hoàng gia, chiếc Lancaster.
- Ơn chúa! – Alexandra vui mừng reo lên, lòng hớn hở, không kịp suy nghĩ nàng nắm bàn tay lạnh giá của bà Công tước, bóp mạnh trong tay mình. Nhưng những lời của Bradburn nói tiếp sau đó đã làm cho nàng chết điếng cả người.
- Cách đây 4 hôm – ông ta rầu rĩ nói - chiếc Lancaster đụng độ với chiến thuyền Pháp, chiếc Versaille. Một chiến thuyền khác của chúng ta, chiếc Carlisle, bị hỏng nặng phải quay về cảng nhờ sương mù che chở, chiếc này hỏng vì đã đánh nhau với tàu Mỹ, không thể đến giúp được đồng đội, thuyền trưởng chiếc Carlisle chỉ dùng kính để nhìn cuộc chiến đấu thôi. Khi cuộc chiến đấu chấm dứt, ông ta thấy chiếc Verssille chỉ còn sức giương được buồm mà thôi.
- Còn chiếc Lancaster? – Alex hỏi lớn.
Ngài George đằng hắng giọng, đáp:
- Tôi đau buồn xin báo quí vị hay rằng chiếc Lancaster đã chìm xuống biển, và tất cả mọi người trên tàu đều biến mất - Kể cả Đức ông, Công tước Hawthorne.
Căn phòng quay cuồng trước mặt Alexandra, tiếng kêu từ trong ngực nàng thốt ra, khiến nàng đưa tay che miệng, đưa cặp mắt hoang dại nhìn vào bộ mặt đau đớn của bà Công tước. Nàng thấy bà Công tước lắc lư, vội ôm choàng lấy bà già đang khóc, đung đưa bà như thể dỗ dành trẻ con. Nàng vuốt lưng run run của bà, thì thầm bên tai bà những lời an ủi vô nghĩa, trong khi nước mắt trào ra ướt đẫm cả hai má nàng.
Nàng nghe giọng của Ngài George Bradburn thoang thoảng như từ nơi nào xa xôi vọng lại, cho biết ông ta có đem theo một vị bác sĩ, và nàng mơ màng y thức được ai đấy đang nhẹ kéo bà nội của Jordan ra khỏi tay nàng, còn Ramsey nắm cánh tay nàng dẫn nàng lên lầu.
Chương 10
Ác mộng đuổi theo Alexandra trong suốt giấc ngủ cho đến khi nàng tỉnh dậy, lăn ngửa ra, cố thoát khỏi cảnh nàng đứng trong nghĩa trang, bao quanh toàn bia mộ mang tên của bố nàng, ông ngoại nàng hay chồng nàng.
Nàng cố mở mắt, nhưng mí mắt nàng như có đeo chì, và khi nàng mở mắt ra được, nàng lại không muốn thấy mọi vật chung quanh. đầu nàng đau như búa bổ, ánh mặt trời chiếu vào phòng qua cửa sổ làm cho mắt nàng đau nhức. nàng nhăn mặt, quay mắt tránh ánh nắng mặt trời, nàng nhìn thấy một phụ nữ mảnh khảnh mặc đồng phục gia nhân màu đen, mang tạp dề trắng và đội mũ lưỡi trai, chị ta đang ngồi ngủ gà ngủ gật trong chiếc ghế bành kê bên giường nàng. chị hầu phòng khách, Alexandra lờ mờ nhận ra chị ta., - Tại sao chị ở đây? – nàng hỏi, giọng khàn khàn yếu ớt, nàng không nhận ra đấy là giọng mình. Chị hầu vẫn ngủ yên, ngáy nho nhỏ. Alexandra nghiêng người nhìn. Nàng thấy trên bàn ngủ có cái muỗng và để bên cạnh cái chai.
- Cái gì thế này? – Nàng hỏi, lần này giọng to hơn.
Chị hầu giật mình, thấy Alexandra mở mắt, bèn đứng dậy khỏi ghế:
- Cồn thuốc phiện, thưa cô. Bác sĩ nói cô phải ăn cái gì khi thức dậy, để tôi đi mang khay thức ăn vào ngay.
Quá buồn ngủ không định thần được, Alexandra lại cho mi mắt sụp xuống. Khi nàng mở mắt ra lại không thấy cái khay để trên giường, và mặt trời đã chiếu ánh sáng chênh chếch. Trời đã về chiều, Alexandra nhận ra thế, nàng cảm thấy choáng váng nhưng đầu đã bớt đau.
Lần này chị người hầu ngồi thức, chị ta lo lắng nhìn nàng.
- Lạy Chúa, cô đã ngủ như chết!
- chị nói lớn, rồi bỗng đưa tay bụm miệng, mắt mở to hốt hoảng.
Alexandra ngạc nhiên nhìn chị ta, lóng cóng cố ngồi dậy để cho chị hầu đặt cái khay vào lòng nàng. Như thường lệ, trên cái khay đựng thức ăn có đoá hoa hồng và tờ Times xếp làm hai.
- Tại sao tôi phải uống cồn thuốc phiện? – Alexandra hỏi, giọng lo lắng, và đầu hơi choáng váng.
- Ông bác sĩ nói cô phải dùng thuốc ấy.
Alexandra cau mày bối rối, rồi tự nhiên hỏi câu hỏi mà sáng nào cô cũng hỏi từ khi nàng đến ở nhà này:
- Ngài George có đến… - bỗng nàng thấy đau đớn trong lòng, miệng rên rỉ, vì nàng nhớ Bradburn đã đến thăm vào thứ tư rồi. Nàng lắc đầu cố xua tan những hình ảnh hiện ra trong óc nàng và những lời ông ta nói:
- ".. xin đau buồn báo quí vị hay rằng tất cả những ai ở trên tàu đều đã bị mất tích… nhanh lên mời bác sĩ… nhà cầm quyền đã thông báo… Ramsey đưa cô ta vào giường…" - Không!
- Alexandra nói lớn, quay đầu khỏi cô hầu, nhưng tờ Times nằm ở trên lòng nàng. Nàng nhìn vào hàng chữ lớn ở trang nhất.
- Có gì không ổn à, thưa cô? Báo nói gì thế?
- Chị hầu hốt hoảng hỏi, nhìn hàng chữ mà chị ta không biết đọc.
Alexandra nhìn hàng chữ mà lòng đau như dao cắt. hàng chữ nói Jordan Addison Matthew Townsende – Công tước Hawthorne thứ một, hai hầu tước Landsown Marlow, Nam tước Richfield – đã chết.
Alexandra ngã nhào xuống gối, mắt nhắm lại, tâm trí hoang mang không hay biết gì hết.
- Ôi thưa cô, tôi không ngờ đã làm cho cô đau khổ như thế này - chị hầu nói thì thào, vặn hai tay – để tôi đi mời bác sĩ. Đức bà đã đi nằm, bà bệnh nặng nên ông bác sĩ không dám rời bà… câu nói sau cùng của chị hầu ngấm dần vào óc nàng, khiến nàng nói với chị ta.
- Để lát nữa tôi sẽ đến với bà.
- Ồ đừng thưa cô, cô đang bệnh nặng, cô không đi đâu được hết. Graddock nói với Ramsey rằng Đức bà không nói nói chuyện. Bà không thể nói chuyện, bà không nhận ra ai đâu, bà chỉ nhìn… Sự hoảng sợ lất át nỗi buồn rầu của Alexandra, nàng không đếm xỉa đến lời phản đối của chị hầu, nàng đã bỏ chân ra khỏi giường, níu trụ giường để cho khỏi chóng mặt, rồi kéo chiếc ảo ngủ lên cho ngay ngắn.
Khi Alexandra gõ cửa phòng ngủ của bà Công tước, ông bác sĩ ra mở cửa, và ông ta bước ra ngoài hành lang. Alexandra lo lắng hỏi:
- Bà cụ ra sao?
Ông bác sĩ lắc đầu:
- Bà không được khỏe, không khỏe một tí nào hết. Bà không còn trẻ và đã chịu đựng quá lâu sự việc quá khủng khiếp. Bà không ăn không nói, chỉ nằm nhìn vào chốn xa xăm.
Alexandra gật đầu, nhớ lại cảnh mẹ nàng sau khi bố nàng mất và người vợ thứ hai của ông ghé vào nhà họ. mẹ nàng rút lui vào phòng ngủ, bà không ăn không nói, không để cho ai khuyên giải. Cuối cùng khi mẹ nàng xuất hiện, bà không như trước nữa, hình như sự buồn phiền, đau đớn đã tích lũy lâu trong lòng bà, khiến cho tâm trí bà trì trệ.
- Bà có khá không? – Alexandra hỏi, nàng sợ sự phiền muộn tích lũy trong lòng bà.
- Dĩ nhiên không! Những phụ nữ ở vào điạ vị cao cả như bà không thể khóc được. Như chị Graddock và tôi thường nói với đức bà rằng bà phải mạnh mẽ nhìn vào mặt trời sáng. Nói tóm lại, bà còn có một cháu nội trai khác, cho nên gia đình vẫn còn người nối dõi, chức tước của gia đình sẽ không mai một.
Nàng nhìn người đàn ông vênh váo vô cảm đứng trước mắt. Sự tôn kính giới ăn bám của nàng vốn đã không cao nay tụt xuống thấp kinh khủng. Nàng nói:
- Xin ông vui lòng để cho tôi vào thăm bà.
- Cố làm cho Đức bà vui – ông ta nói, không quan tâm đến ánh mắt tức giận của Alexandra – cô đừng nói đến Hawthorne.
Alexandra đi vào trong căn phòng tối tăm, lòng cảm thấy thương xót, hốt hoảng khi nhìn thấy người đàn bà mới đây nhanh nhẹn, to lớn, nằm dựa vào chồng gối trông như bóng ma của chính mình. Mái tóc bạc phơ, khuôn mặt bà Công tước trắng bệch, cặp mắt tái mét nhìn thất thần, hõm sâu dưới hai hốc mắt đen ngòm. Khi Alexandra đến trước mặt bà, bà vẫn không tỏ vẻ gì biết nàng.
Hoảng sợ, Alexandra đưa tay nắm bàn tay nổi gân xanh của bà, bàn tay nắm bất động trên tấm vải trải giường màu vàng.
- Ôi, thưa bà, bà không được tiếp tục như thế này – nàng nói nho nhỏ, giọng run run, xót xa, mắt nhìn bà, van xin bà cố nghe nàng nói – Bà không nên như thế này. Jordan chắc không thích nhìn bà như thế này. – khi thấy không có tác dụng gì, Alexandra bóp mạnh bàn tay mảnh mai của bà Công tước – Bà có biết anh ấy rất tự hào về sức mạnh tinh thần của bà dường nào không? Bà có biết không? Cháu biết anh ấy rất tự hào về bà, vì ảnh đã nói những đức tính ấy của bà với cháu.
Cặp mắt lờ đờ vẫn không nhúc nhích. Alexandra không biết có phải bà Công tước không nghe nàng, không tin nàng, hay không lưu tâm, nàng cố gắng hết sức để thuyết phục bà.
- Thật đấy, cháu nhớ chuyện này rất rõ. Sau khi đám cưới xong, lúc chúng cháu đang chuẩn bị để ra đi khỏi Rosemeade, thì anh ấy hỏi cháu bà ở đâu, cháu nói bà ở trên lầu, và nói rằng cháu rất sợ bà sẽ không hồi phục sau đám cưới của chúng cháu. Anh cười khi nghe cháu nói thế. Bà biết không, ảnh cười với một nụ cười thật tuyệt, làm rung động lòng người. Rồi bà biết anh ấy nói sao không?
Bà Công tước vẫn không nhúc nhích, - Anh ấy nói – Alexandra nói với vẻ chân thành - Chuyện đám cưới của chúng ta không làm cho nội anh nao núng đâu. Bà nội anh là người có thể đương đầu với Napoleon, và buộc ông ta phải xin lỗi vì đã gây chiến với chúng ta. Chính anh ấy đã nói như thế… Bà Công tước nhắm mắt lại, và tim Alexandra như muốn ngừng đập, nhưng một lát sau hai giọt nước mắt lăn xuống trên hai má xanh xao của bà. Alexandra nghĩ nước mắt là dấu hiệu rất tốt, cho nên nàng vội vã nói tiếp:
- Anh ấy biết bà can đảm, mạnh mẽ và… trung thành nữa. Theo những gì anh ấy đã nói với cháu thì cháu nghĩ anh ấy không tin phụ nữ có khả năng trung thành, ngoại trừ bà.
Mắt bà Công tước mở ra, bà nhìn Alexandra với vẻ tha thiết và hoài nghi.
Alexandra để bàn tay lên má của người đàn bà đau khổ, nàng cố thuyết phục bà tin là nàng nnói thật.
- Cháu nói thật đấy. Anh ấy tin rằng bà trung thành với anh, anh nói với cháu rằng mặc dù bà ghét đám cưới của chúng cháu, nhưng bà sẽ xé xác những ai dám công kích cháu… vì cháu đã mang tên của anh ấy.
Nước mắt trào ra trên hai má bà, chảy xuống mặt và trên mấy ngón tay nàng. Sau nhiều phút im lặng, bà Công tước lấy lại bình tĩnh, ngước mắt nhìn vào mặt Alexandra, bằng một giọng nức nở, bà hỏi:
- Có phải Hawthorne đã nói… về Napoleon như thế không?
Alexandra gật đầu và cố cười, nhưng những lời tiếp theo của bà đã làm cho nước mắt trào ra trên má nàng:
- Ta yêu nó nhiều hơn con trai của ta nữa – bà khóc. Bà đưa tay ôm cô gái đang khóc, người đã cố gắng để an ủi bà, và kéo Alexandra sát vào người bà – Alexandra – bà khóc nức nở, - ta… ta chưa bao giờ nói với nó ta yêu nó. Và bây giờ thì đã quá muộn rồi!
Suốt thời gian còn lại của ngày hôm ấy và cả ngày tiếp theo, Alexandra ở lại với bà Công tước, bà gần như cần nói chuyện về Jordan thường xuyên. Vì bây giờ cái để sầu muộn đã bị phá vỡ.
* Vào lúc 8h tối hôm sau, Alex để bà Công tước già nghỉ ngơi. Nàng đi xuống phòng khách màu xanh, chứ không đi về phòng của mình, vì nàng cảm thấy ở đây rất cô liêu. để quên cảm giác đau đớn trong lòng, nàng tìm một cuốn sách để đọc.
Bỗng Ramsey xuất hiện ở ngưỡng cửa, ông ta đằng hắng giọng, rồi báo có người đến nhà.
- Đức ông, Công tước Hawthorne.
Alexandra thốt lên tiếng kêu mừng rỡ, vùng đứng dậy và chạy ra cửa. Ramsey đứng sang một bên, Công tước Hawthorne hiện ra nơi ngưỡng cửa, và Alexandra dừng lại. Anthony Townsende bước tới phía nàng. Bây giờ Anthony Townsende là Công tước Hawthorne.
Nàng tức giận vì anh ta dám tự xưng chức tước của Jordan trong một thời gian quá ngắn như thế. Nàng nhận thấy Anthony Townsende hưởng lợi chuyện bi đát này, và có lẽ anh ta sung sướng… Bỗng Anthony dừng lại, nhìn vào khuôn mặt giận dữ của Alexandra:
- Chị lầm rồi Alexandra – anh ta bình tĩnh nói – Tôi sẵn sàng cho tất cả để thấy anh ấy đi vào phòng này ngay bây giờ. nếu tôi biết Ramsey gọi tôi như vậy, chắc tôi đã yêu cầu anh ta đừng làm thế rồi.
Cơn giận của Alexandra liền tan biến khi nàng nghe giọng nói thành thật của anh ta và thấy vẻ buồn bã trên mắt anh ta quá chân thành, nên nàng không nghi ngờ gì hết, nàng nói giọng hối hận:
- Xin bỏ lỗi cho tôi, Đức ông.
- Gọi tôi là Tony – anh ta chỉnh lại, đưa tay để bắt tay nàng với thái độ chào mừng, thân thiện – Bà nội tôi có khỏe không?
- Bà đang ngủ, nhưng mỗi ngày bà có khá hơn.
- Ramsey cho tôi biết chị là người an ủi và giúp rất kỳ diệu cho bà. Tôi rất cám ơn chị.
- Bà rất can đảm, và bà tự mình lo cho mình.
- Còn chị thì sao? – anh ta hỏi, bước đến cái bàn bên cạnh để rót ly rượu cherry - Chị có tự mình chăm sóc mình không? Trông chị thật khủng khiếp!
Tính hài hước cũ trong nàng bùng lên trong mắt.
- Ký ức của anh yếu, Đức ông à. Tôi chưa bao giờ trông được mắt hết.
- Xin gọi tôi là Tony – anh ta nhắc lại rồi ngồi xuống cái ghế trước mặt nàng và nhìn vào lò sưởi.
Một lát sau, Alexandra nói:
- Bà nội anh không muốn ở lại London, ở đây ngày nào bà cũng phải nghe hằng trăm cuộc điện thoại gọi đến phân ưu. Bà thích làm một buổi lễ tưởng niệm nhỏ, rồi sau đó về Rosemeade ngay.
Anthony lắc đầu khi nghe nói đến Rosemeade.
- Tôi nghĩ bà không nên giam mình ở Rosemeade làm gì, và tôi không thể ở đấy với bà quá một tuần. – Hawthorne – nơi ở của Jordan – là khu bất động sản rộng mênh mông, có hàng ngàn gia nhân và người làm công đang nóng lòng muốn biết tình hình ra sao khi họ nghe tin anh ấy chết. Tôi phải cố thu xếp công việc để đến đó học hỏi cách điều hành công việc đầu tư và làm quen với công việc quản lý các bất động sản của anh ấy, tôi rất muốn bà nội tôi theo tôi đến đấy.
- Thế chắc sẽ rất tốt cho bà – Alexandra đáp.
Để cho Anthony yên chí về chương trình của mình, Alex nói cho anh ta biết nàng định về nhà sau khi đã làm lễ tưởng niệm.
- Mẹ tôi đã đi du lịch vui chơi sau khi chúng tôi đám cưới xong – nàng nói – bà đã hứa viết thư cho tôi và cho tôi biết địa chỉ của bà, cho nên nếu anh nhận được thư bà ấy gởi đến cho tôi, nhờ anh gửi về nhà tôi cho tôi để tôi viết thư cho bà, báo cho bà biết chồng tôi… - nàng muốn nói "chết" mà không nói được. nàng không tin rằng người đàn ông mạnh khỏe, đẹp trai mà nàng đã lấy làm chồng không còn sống nữa.
* Sáng hôm sau bà Công tước chậm rãi đi vào phòng khách màu vàng, mặt cau có và Ramsey lo lắng đi theo sau lưng bà. Trong phòng khách, Anthony đang đọc báo và Alexandra ngồi nơi bàn nhìn bâng quơ với vẻ trầm tư.
Khi bà Công tước nhìn cô gái can đảm, xanh xao với đôi gò má nhô cao, người đã giúp bà vượt qua được cơn sầu muộn, vẻ mặt bà dịu lại. Rồi bỗng nhiên bà quay mắt nghiêm nghị nhìn con chó Henry đang nô đùa với cái đuôi của nó và kéo lai áo tang màu đen của Alexandra. Bà liền lên tiếng ra lệnh cho con chó vô kỷ luật.
- Im lặng!
Alexandra giật mình, Anthony vùng dậy, nhưng Henry chỉ phe phẩy cái đuôi để chào mừng rồi tiếp tục trò chơi vui vẻ của nó, không nao núng. Thấy con chó con không vâng lời, bà Công tước già nhìn nó chằm chằm để làm cho nó chịu khuất phục, nhưng vẫn không có kết quả. Bà liền quay qua nhìn người quản gia uy nghiêm bà ra lệnh.
- Ramsey, hãy cho con vật này đi dạo chơi một lúc thật lâu.
- Vâng, thưa đức bà. Xin tuân lệnh ngay tức khắc – người quản gia đáp rồi cúi xuống, thộp lấy cổ con chó, lấy tay kia bế dưới bụng nó, thẳng hai tay đưa nó ra xa, mặc cho nó vùng vẫy.
Nụ cười liền biến mất trên môi Alexandra. Và bà Công tước già liền lên tiếng hỏi:
- Anthony có báo cho ta biết cô định về nhà cô.
- Dạ phải, cháu định ngày mai sẽ ra đi, sau khi đã làm lễ tưởng niệm xong.
- Cô không được làm như thế. Cô phải đi theo Anthony và ta đến Hawthorne.
Alexandra rất sợ trở lại cuộc sống cũ trước ngày nàng chưa gặp Jordan, nhưng nàng cũng không muốn đi đến Hawthorne.
- Tại sao cháu phải làm thế?
- Vì cô là nữ Công tước Hawthorne, và cô phải ở với gia đình chồng.
Alexandra lắc đầu đáp:
- Cháu phải về nhà cũ của cháu.
- Chuyện rác rưởi! – bà Công tước dõng dạc nói.
Alexandra không thể nín cười khi thấy bà già lấy lại tích cách độc đoán quen thuộc, tính cách rất thích hợp để bà giải quyết tình hình khó khăn trước mắt – Vào buổi sáng đám cưới – bà Công tước nói tiếp, giọng cương quyết – Hawthorne đã ủy thác cho ta công việc biến cô thành người cho đúng với cương vị của cô, để cô có vị trí đáng kính trong xã hội thượng lưu. Mặc dù cháu nội ta không còn nữa, nhưng ta phải thực hiện niềm tin của nó, ta phải trung thành với nó, bà nhấn mạnh câu cuối cùng.
Từ trung thành mà bà đã nhấn mạnh khiến Alexandra nhớ nàng đã nói với bà rằng cháu nội của bà đã đề cao đức tính này của bà. Alexandra ngần ngừ, nàng bị kẹt giữa cảm giác có tội, tinh thần trách nhiệm, và tương lai cuộc sống ở Hawthorne. Cho nên nàng phân vân không biết nên chọn sống với ai mà nàng biết và thương yêu. Bà Công tước đang đứng trước cảnh ngộ đau buồn, chắc bà không thể giúp Alexandra làm nhẹ bớt sự đau khổ của nàng. vả lại Alexandra không biết nàng có thể gánh nổi trọng trách một mình được không, như nàng đã làm sau khi ông ngoại nàng và bố nàng mất. Sau một hồi suy nghĩ, Alexandra xiêu lòng, nàng đáp:
- Bà thật tốt khi muốn cháu sống với bà, nhưng cháu không thể làm như thế được, vì mẹ cháu đã đi xa, cháu còn có trách nhiệm với nhiều người khác nữa, trách nhiệm mà cháu không thể xao lãng được.
- Trách nhiệm gì thế?
- Nữ Công tước hỏi.
- Trách nhiệm với Penrose và Filbert. Khi mẹ cháu đi xa không có ai chăm sóc họ, cháu đã có ý định xin chồng cháu đem họ đến để nuôi nấng họ, nhưng… Bà cắt ngang lời nàng:
- Filbert và Penrose là ai thế?
- Penrose là quản gia cũ và Filbert là người giúp việc cũ của gia đình cháu.
- Ta thường nghĩ là tôi tớ phải phục vụ chủ, chứ không đời nào chủ phục vụ tôi tớ - bà nói với vẻ khắt khe, nhưng thái độ dung hòa hơn – tuy nhiên, bà rất đề cao tinh thần trách nhiệm của cô. Vậy cô nên đem họ đến Hawthorne. Ta nghĩ là ở đấy chúng ta sẽ cần đến họ để làm việc nhà.
- Họ già rồi! – Alexandra vội vã lên tiếng để phản đối ý kiến bắt họ làm việc - Họ không thể làm việc được, nhưng họ rất tự hào, họ nghĩ là họ vẫn còn giúp ích được cho gia đình, cháu rất rõ tâm lý của họ.
- Ta là người công giáo chân chính, nên ta luôn luôn muốn tạo cho người già cơ hội để họ làm việc lúc tuổi đời đã xế bóng – bà Công tước nói láo một cách vụng về, liếc mắt nhìn người cháu nội. Bà muốn biến Alexandra thành người thích hợp với xã hội thượng lưu. Đây là thử thách, là bổn phận, mục đích. Bà không muốn cô gái đã giúp bà thoát qua khỏi cơn sầu muộn này đi xa bà, biến mất khỏi trái tim bà.
- Cháu không tin… - Alexandra nói.
Bà Công tước sợ Alexandra lại từ chối, bà liền cắt ngang lời nàng:
- Alexandra, bây giờ cô là người mang họ Townsende, nơi ở của cô là với chúng tôi. Ngoài ra cô đã nói cô muốn làm theo ý muốn của chồng cô, mà chồng cô thì muốn cô làm rạng danh tên tuổi của nó.
Khi nghe bà Công tước nói thế, Alexandra hết đường phản đối. Bây giờ họ của nàng là Townsende chứ không phải Lawrence. Nghĩ thế, bỗng nàng cảm thấy tự hào và sung sướng. Nàng mất chồng, nhưng nàng không mất gì hết: chàng đã cho nàng tên tuổi của chàng! Alexandra đau đớn nhớ lại rằng nàng đã hứa với Jordan rằng nàng muốn làm rạng danh chàng và vâng theo những ước muốn của chàng. Rõ ràng chàng đã ước ao nàng trở thành một phu nhân xứng danh với tên chàng và có địa vị trong xã hội thượng lưu, với bất cứ giá nào. Nàng thấy lòng lâng lâng, ngước mắt nhìn bà Công tước rồi đáp:
- Cháu sẽ làm theo điều anh ấy muốn.
- Tuyệt! – bà Công tước nói, vẻ hài lòng. Khi Alexandra đi thu xếp đồ đạc để lên đường, thì Anthony dựa người ra ghế, đưa mắt nhìn bà nội với vẻ thích thú. Bà ngồi thẳng người trên ghế, nhìn anh ta với ánh mắt thản nhiên. Anh ta hỏi bà, giọng lề rề cười đùa:
- Bà có ý muốn nuôi dưỡng người già làm gia nhân khi nào thế?
- Khi bà thấy đấy là cách duy nhất để giữa Alexandra ở lại với mình – Bà đáp, giọng cộc lốc – Bà không muốn để cho cô gái ấy về ở tại ngôi làng hẻo lánh ấy và mặc áo tang cho chồng suốt cả đời. Cô ta mới 18 tuổi.
Chương 11
Hawthorne, bất động sản đầu tiên để lại qua 12 thế hệ của dòng họ Townsende gồm 50.000 mẫu rừng đồi cỏ và đồng ruộng phì nhiêu. Hai cánh cổng sắt màu đen uy nghi mang gia hiệu Hawthorne đóng kín lối vào, người gác cổng mặc chế phục từ ngôi nhà gác cổng bước ra, đẩy hai cánh cửa nặng nề để những chiếc xe đẹp đẽ đi qua.
Ngồi bên cạnh bà Công tước, Alexandra nhìn qua cửa sổ xe, nàng thấy xe chạy trên con đường cong cong, bằng phẳng, qua nhiều mẫu bãi cỏ màu xanh lục cắt xén rất đẹp, mịn màng như nhung.
Hai hàng cây cao hai bên vệ đường, cành vươn ra như những chiếc dù bằng lá phủ trên đầu các cỗ xe. Mặc dù bây giờ Hawthorne đã thuộc về Anthony nhưng Alexandra vẫn xem đây là của Jordan. Đây là nhà của chàng, nơi chàng sinh ra và sống trong thời thơ ấu. Nơi đây nàng sẽ tìm hiểu về chàng. chỉ cần ở đây thôi là nàng đã cảm thấy gần gũi với chàng rồi.
- Hawthorne là nơi đẹp hơn bất cứ nơi nào tôi thấy – nàng nói.
Anthony cười toe toét khi nghe nàng bày tỏ cảm tưởng đối với ngôi nhà. Anh nói:
- Đợi khi vào nhà, chị mới thấy hết vẻ đẹp của nó Nghe giọng anh ta, Alexandra nghĩ chắc ngôi nhà to đồ sộ lắm. Mặc dù đã được báo trước, nhưng khi chiếc xe chạy qua khúc đường cong, cảnh tượng hiện ra trước mắt khiến cho nàng nín thở. Cách trước mặt ngôi nhà nửa dặm, ngôi nhà ba tầng trải dài lộng lẫy, xây bằng gạch và gương, có hơn 200 phòng, vươn lên trên nền trời với những ngọn đồi xanh thoai thoải, những dòng suối xanh trong veo, và những khu vườn bậc thang. Trước mặt nhà, phía bên kia con đường xe chạy, bầy thiên nga đang bơi lội trên mặt nước trong cái hồ rộng mênh mông, và phía bên phải hồ, cái vọng các có những chiếc cột duyên dáng xây theo kiểu Hy Lạp cổ điển, nơi để người ta đứng chơi ngắm hồ và đồi cỏ.
- Quá tuyệt vời! – Alexandra thì thào nói.
Sáu người đàn ông giúp việc đứng nghiêm hai bên tầng thấp dẫn từ đường xe đậu cho đến cửa vào nhà. Alexandra cố lấy vẻ tự nhiên, theo kiểu cách của bà Công tước khi bước xuống xe, họ đi qua đám gia nhân như thể đi qua chỗ không người.
Người gia nhân mở cửa mặc áo quần trang trọng chứng tỏ ông ta là người quản gia trưởng và chỉ huy đám gia nhân. Bà Công tước giới thiệu ông ta là Higgins, rồi cùng với Alexandra đi vào tiền sảnh.
Chiếc cầu thang chạy theo hình bán nguyệt từ tiền sảnh lên tầng thứ hai, rồi qua hành lang và chạy tiếp lên tầng ba. Alexandra cùng bà Công tước đi lên lầu, rồi nàng được bố trí trong một căn gồm nhiều phòng sơn màu hồng đẹp lộng lẫy.
Sau khi chị người hầu đi rồi, bà Công tước quay qua nói với nàng:
- cô muốn đi nghỉ không? Hôm qua là một ngày vất vả cho cả hai chúng ta.
Alexandra nhớ đến lễ tưởng niệm Jordan vào ngày hôm qua: nàng đứng cạnh bà Công tước trong giáo đường rộng lớn cùng với rất nhiều người đến dự lễ chia buồn. bà mẹ góa của Anthony và cậu em trai của anh ta – người này đi cà thọt – người nào cũng mặt mày tái mét và căng thẳng. mới cách đây nửa giờ, xe họ chạy vào đường dẫn vào nhà cũ của Anthony. Alexandra thích cả hai người và nàng sung sướng vì họ ở gần nhau.
- Thưa bà, thay vì đi nghỉ, cháu muốn đi xem phòng của anh ấy được không? Chắc bà biết đấy, cháu lấy Jordan mà chưa biết gì về anh ấy hết: thời thơ ấu anh sống ở đây, và ảnh sống ở đây cho đến khi cháu gặp ảnh – nước mắt chực trào ra khiến nàng nghẹn ngào, nàng phải vội nói cho hết câu với giọng đứt quãng – cháu muốn tìm hiểu anh ấy, muốn biết…, chỉ có ở đây mới giúp cháu làm điều đó. Đấy là lý do khiến cháu bằng lòng đi với bà.
Bà Công tước quá xúc động, đưa tay áp lên má Alexandra, rồi giữ bình tĩnh, bà nói:
- Ta sẽ cho Gibbson đến giúp cháu, anh ta là người đứng đầu trong đám gia nhân nam.
Một lát sau, Gibbons xuất hiện, ông ta già, nhưng nhanh nhẹn, dẫn Alexandra đến xem căn hộ mà ông ta gọi là "Những phòng ngủ của chủ nhân". Căn hộ có nhiều phòng ở tầng hai, cả một bức tường bằng gạch ngoài chấn song từ nền cho đến trần nhà, nơi nhìn xuống khắp nơi ở dưới.
Ngay khi mới bước vào trong phòng, Alexandra ngửi ngay mùi nước hoa mà Jordan thường dùng, mùi thơm nơi quai hàm của chàng khi nàng ngủ trong vòng tay chàng. Nỗi đau đớn đã ngấm vào xương thịt của nàng sau khi chàng chết, bây giờ ở đây trong không khí này, nàng cảm thấy lòng nhẹ đi rất nhiều.
Nàng nhìn khắp phòng, từ trần nhà với những hoa văn điêu khắc đẹp đẽ cho đến những tấm thảm Ba Tư màu xanh và vàng đẹp lộng lẫy dưới chân nàng. Hai lò sưởi khổng lồ nằm ở hai đầu phòng rộng, lò sưởi cao đến nỗi nàng có thể đứng vào trong được. Chiếc giường rộng mênh mông trải vải lót giường bằng satin màu xanh đậm thêu chỉ vàng, trần giường cũng bằng vải thêu màu xanh và vàng cao đến tận trần nhà. Bên phải nàng, hai chiếc ghế nệm dài bằng lụa vàng đâu mặt nhau trước lò sưởi.
- Tôi muốn xem kỹ phòng này – nàng nói với người giúp việc, giọng nho nhỏ trân trọng, như thể nàng đang ở một nơi linh thiêng. Nàng đi đến bàn làm việc của chàng, bàn bằng gỗ hồng đào, trên bàn còn đồ đạc của chàng, như đợi chàng làm việc với chúng. rồi nàng nhón gót soi mình vào tấm gương soi của chàng treo trên bàn làm việc. Cái gương treo đúng với tầm cao của chàng, nên mặc dù nàng đã nhón gót mà vẫn chỉ thấy cái trán và mắt mình. "Chàng cao quá nhỉ!" – nàng thì thầm nói với mình.
Bên cạnh phòng ngủ, có thêm ba phòng nữa: phòng mặc áo quần, phòng làm việc, sách chất đầy kệ quanh tường với vài chiếc ghế bọc nệm, và phòng thứ ba mà mới nhìn vào, Alexandra vô cùng kinh ngạc. phòng này rộng lớn có hình bán nguyệt tường bằng đá cẩm thạch màu đen có gân vàng, ở giữa nền nhà có cái hồ tròn rộng, bằng đá cẩm thạch.
- Phòng này làm gì?
- Alexandra hỏi.
- Phòng tắm, thưa đức bà – người giúp việc đáp và lại cúi đầu.
- Phòng tắm à? – Alexandra hỏi lại, nàng nhìn những vòi nước mạ vàng và những cái trụ bằng đá cẩm thạch bao quanh hồ tắm, chạy thẳng lên trần nhà dưới vòm ánh sáng hình tròn.
- Ông chủ Jordan rất thích nếp sống hiện đại, thưa Đức bà – người giúp việc nói, Alexandra quay nhìn ông ta khi nghe giọg tự hào đầy tình thương mến của người lão bộc.
- Tôi muốn bác gọi tôi "cô Alexandra" là được rồi – nàng nói và cười với ông ta. Nhưng ông ta quá hoảng hốt khiến cho nàng nhượng bộ, nàng nói tiếp – thôi thì gọi "bà Alexandra" cũng được. Bác có biết gì về chồng tôi không?
- Rõ hơn bất cứ gia nhân nào khác, ngoài ông Smarth, người đứng đầu toán săn sóc ngựa – Gibbsons thấy mình đang có một thính giả nồng nhiệt nghe chuyện, nên ông ta hướng dẫn Alexandra đi một vòng khắp nơi trong nhà mất hết ba giờ, kể cả việc đi thăm những nơi mà Jordan thích chơi nhất trong thời thơ ấu của chàng, cũng như giới thiệu nàng với Smarth để ông này kể về "ông chủ Jordan" mỗi khi chàng xuống chuồng ngựa.
Đến xế chiều, Gibbsons đưa nàng đi xem hai nơi cuối cùng, mà một nơi đã làm cho nàng thích nhất. Đó là phòng trưng bày chân dung của 11 vị Công tước Hawthorne, chân dung của họ được lồng khung mạ vàng cùng với ảnh của vợ con, treo dọc theo các bức tường.
- So với những vị ở đây thì chồng tôi là người đẹp trai nhất – nàng nói sau khi nhìn kỹ từng bức chân dung một.
- Tôi và ông Higgins cũng nói như thế.
- Nhưng hình ảnh của anh ấy chưa được treo lên ở đây.
- Tôi nghe ông ấy nói với ông chủ Anthony rằng lúc sinh thời nên làm cái gì nêu danh hơn là chân dung để trông cho có vẻ quan trọng và cao quý. Ông ta hất đầu chỉ hai bức chân dung treo ở dãy bàn phía trên: ông ấy đấy, khi còn nhỏ, và khi được 16 tuổi. bố ông ấy nhất quyết nói rằng ông xứng đáng vào vị trí cuối cùng ở đây, điều này khiến cho ông chủ Anthony nổi điên lên vì tức giận.
Alexandra nhìn lên chú bé có mái tóc quăn đen đứng trang nghiêm bên cạnh người phụ nữ tóc vàng xinh đẹp với cặp mắt sáng khêu gợi. Đứng bên kia là một người đàn ông đẹp trai, không cười, đôi vai rộng và nét mặt rất kiêu hãnh, chưa bao giờ nàng thấy có người nào kiêu hãnh như thế.
Nơi cuối cùng mà Gibbsons dẫn nàng đến thăm là căn phòng nhỏ khác ở tầng ba, có mùi ẩm mốc như thể phòng không được mở cửa từ rất lâu. Có ba cái bàn nhỏ quay mặt về phía cái bàn lớn kê ở giữa phòng, và một quả địa cầu cũ để trên cái giá bằng đồng.
- Đây là phòng học – Gibbsons nói – Ông chủ Jordan khi nhỏ thường tìm cách ở các phòng ngoài hơn là ở trong phòng này. Rồi ông chủ Jordan nhớ đến cái roi của thầy Rigly khi nhác học. Thế nhưng, ông chủ học hỏi được rất nhiều, nhờ roi vọt của thầy Rigly mà ông chủ thông minh.
Alexandra nhìn căn phòng nhỏ, bỗng nàng dừng lại trên mặt bàn gần nàng. mặt bàn có khắc 4 chữ J.A.M.T. những chữ viết tắt tên họ của Jordan. Nàng âu yếm sờ vào hàng chữ, vừa đưa mắt nhìn, lòng vừa vui thích vừa khó chịu. Phòng học khắc khổ này hoàn toàn không giống với phòng học vui vẻ, lộn xộn nơi ông ngoại nàng dạy cho nàng học. nàng không tin nổi có chuyện thầy giáo đánh roi học sinh thay vì dùng lời
khuyên răn khích lệ.
Khi người giúp việc chia tay nàng, Alexandra dừng lại phòng trưng bày lần nữa, để nhìn tấm ảnh chồng nàng năm 16 tuổi. Nhìn lên ảnh chàng, nàng thì thào nho nhỏ:
- Em sẽ làm cho anh tự hào về em, anh yêu à, em xin hứa với anh như thế.
* Trong những ngày tiếp theo, Alexandra bắt tay vào những việc nàng định làm với quyết tâm cao, với sự thông minh vốn có, nhờ những lời chỉ dẫn trong các trang của tập Giới quý tộc của Debrett, nghiền ngẫm những cuốn viết về tư cách, quy ước, và thủ tục mà bà Công tước đã đưa cho nàng đọc. Sự cần mẫn của nàng đã khiến cho bà Công tước hài lòng, cũng như tất cả những công việc nàng làm, ngoại trừ hai điều quan trọng: cả hai điều này đều là nguyên do khiến cho bà Công tước cho gọi Anthony đến phòng khách gặp bà sau khi gia đình đến Hawthorne một tuần.
- Alexandra đã kết thân với Gibbsons và Smarth – bà nói với giọng bối rối và rất lo lắng – Cô ấy đã nói chuyện với họ trong một tuần nhiều hơn ta đã nói với họ trong 40 năm qua.
Anthony nhướng mày, bình thản trả lời:
- Chị ấy xem tôi tớ như người trong gia đình. Khi chị ấy yêu cầu chúng ta để cho chị đem người quản gia và người lão bộc cũ đến đây, ta đã thấy rõ điều đó. chuyện này chẳng có gì nguy hại hết.
Bà Công tước gay gắt đáp:
- Khi cháu nhìn thấy Filbert và Penrose chắc cháu sẽ không nghĩ họ là vô hại. Họ đã đến sáng nay rồi.
Anthony nhớ Alexandra đã nói cho anh biết hai người đầy tớ cũ của nàng đã già. Anh nói:
- Họ… - Điếc và mù! – bà Công tước tức giận ngắt ngang lời anh – người quản gia thì điếc, phải hét to bên tai lão, lão mới nghe; còn người lão bộc thì đâm đầu vào tường và vào người quản gia. Dù ta có nể nang Alexandra đến mấy đi nữa, thì khi chúng ta có khách chúng ta cũng phải biểu họ tránh đi chỗ khác thôi. Chúng ta không thể để cho khách thấy họ đi va vào phía ngoài tiền sảnh hay nói với nhau phải la làng để nghe.
Khi thấy Anthony có vẻ thích thú mà không có vẻ gì lo lắng, bà quắc mắt nhìn anh:
- Nếu cháu không can thiệp vào chuyện này, bà đề nghị cháu nên chấm dứt việc đánh kiếm với Alexandra vào mỗi buổi sáng. Việc này không hợp với tư cách của một Phu nhân trẻ, ngoài ra việc đánh kiếm đòi hỏi cô ấy mặc quần… quần ống túm.
Anthony thấy bà nội anh có vẻ không thích chuyện này của Alexandra hơn cả việc nàng kết thân với gia nhân. Anh nói:
- Vì ích lợi của cháu và Alexandra, cháu xin bà đừng cấm chị ấy đánh kiếm với cháu. Việc này vô hại vì chị ấy thích thế. Chị ấy nói đánh kiếm làm cho thân thể chị cân đối, khỏe mạnh.
- Thế còn cháu, lợi gì? – bà giận dữ hỏi.
Anthony cười toe toét:
- Chị ấy là đối thủ rất lợi hại của cháu, và chị ấy giúp cháu giữ vị trí hàng đầu. Jordan và cháu được xem là hai tay kiếm giỏi nhất nước Anh, nhưng muốn duy trì vị trí ấy, cháu phải tập đấu với Alexandra, vì chị ấy vẫn đánh thắng cháu đến nửa hiệp.
Khi Tony đi rồi, bà Công tước thất vọng nhìn cái ghế trống ở phía trước mặt, bà nghĩ bà sẽ không nói cho Alexandra nghe những chuyện bà vừa nói với Anthony, vì bà không muốn làm cho Alexandra sa sút tinh thần, không muốn, vì bà nghĩ Alexandra đã hết sức vui vẻ. Suốt gần một tuần nay, nụ cười tươi vui, trong trẻo của Alexandra đã làm cho bầu không khí ở Hawthorne sinh động, khởi sắc. bà Công tước thừa biết Alexandra cười, không phải vì nàng thích cười, mà vì nàng cố khuấy động tinh thần mọi người kể cả nàng. Bà Công tước nghĩ rằng nàng đã kết hợp sự ngây thơ, tính dịu dàng, lòng kiên định và sự can đảm thành một mối duy nhất.
Không biết nàng đã làm những việc khiến cho bà Công tước bất bình, Alexandra ghép mình vào cuộc sống đúng nề nếp gia phong của gia đình Công tước. Khi mùa xuân đã qua và mùa hè đến, nàng tiếp tục học tập, còn vào những lúc rảnh rỗi, nàng đi bách bộ khắp nơi trong nhà và đến thăm chuồng ngựa rộng lớn ở Hawthorne. Ở đây, Smarth kể cho nàng nghe những chuyện tuyệt vời về Jordan khi chàng còn nhỏ và lúc trưởng thành. Giống như Gibbsons người giúp việc, Smarth cũng rất mến mộ ông chủ Jordan, chỉ trong vài tuần, Smarth đã hoàn toàn bị cô gái đã được ông chủ Jordan cưới làm vợ chinh phục.
Ngày nào Alexandra cũng bận bịu với công việc nhưng hình ảnh Jordan không biến mất khỏi tâm tư nàng. Một tháng sau ngày chàng mất, Alexandra yêu cầu được dựng một tấm bia nhỏ bằng đá cẩm thạch, ghi tên tuổi, ngày sinh, ngày mất của Jordan – không phải ở nghĩa trang của gia đình như mọi người, mà tại khu rừng ở cuối cái hồ gần ngôi nhà nghỉ chân.
Alexandra nghĩ rằng dựng cái bia ở gần nhà nghỉ đó trông đẹp hơn, nhất là nó không cô đơn như khi dựng trong nghĩa trang gia đình ở trên đỉnh ngọn đồi ở sau nhà. Thế nhưng, khi dựng xong tấm bia, nàng vẫn không hài lòng hoàn toàn. Nàng đến gặp người chỉ huy nhân công làm vườn, lấy vài củ hoa địa lan đem đến trồng ở trong rừng, rồi cứ vài hôm, nàng mang hoa đến trồng thêm. Chẳng bao lâu, nàng nhận ra rằng nàng đã biến khu rừng thành một khu rừng nho nhỏ giống như khu rừng mà Jordan đã nói với nàng rằng nàng giống như bức chân dung của Gainsborough.
Khi nàng nhận thấy khu rừng giống như khu rừng trong tranh Gainsborough, nàng yêu chỗ này, thường xuyên đến ngồi nghỉ chân, ngồi ngắm khu rừng hoa, nhớ lại thời gian họ sống với nhau.
Ngồi một mình ở nhà nghỉ chân, nàng sống lại những giây phút thân thương mà Jordan đã dành cho nàng – mua cho nàng con chó mà chàng không thích, cưới nàng để cho nàng tránh khỏi cảnnh suy sụp. nhưng phần lớn thời gian là nàng sống lại cảnh chàng say đắm hôn nàng, cảnh chàng nâng niu trìu mến nàng. Khi nhớ lại đã chán chê, nàng tưởng tượng ra nhiều cảnh âu yếm khác: Jordan quỳ xuống bên nàng, để tay lên trái tim, thề yêu nàng mãi mãi suốt đời. Chỉ nghĩ đến giây phút họ sống bên nhau bao nhiêu, nàng càng tin chắc chàng đã yêu nàng trước khi chàng… bấy nhiêu.
Được nghe Gibbsons và Smarth miêu tả lại hình ảnh của Jordan vào thời thơ ấu, Alexandra tôn thờ chàng, xem chàng như một vị thánh, như một chiến sĩ cách mạng và đẹp như một vị tiểu thiên thần. Từng lời chàng đã nói ra với nàng, mỗi nụ hôn ấm áp tuyệt vời của chàng đã khắc sâu vào ký ức nàng, và chúng trở thành bất tử.
Nàng nghĩ rằng chắc Smarth và Gibbsons không che giấu những sai lầm của chàng và hai người đều không bao giờ đả động đến những sơ xuất của chàng trước đây. Không bao giờ họ nói đến cô vũ công ba lê hay những người tình đã từng ngủ với chàng. Họ đã che giấu hết những sai lầm của chàng trước mặt người vợ hợp pháp của chàng.
Alexandra chỉ căn cứ vào những chuyện mà Gibbsons và Smarth đã kể cho nàng nghe, nên nàng cho rằng chồng nàng là một người can đảm, mạnh dạn vào cao quý. Nàng không làm sao biết được chồng nàng là người có tài tán gái, là người có nhiều mối quan hệ với phụ nữ đẹp.
Vì thế mà với sự nhiệt tình tuổi 18, Alexandra ngày nào cũng luyện tập dương cầm, học thuộc những cuốn sách về các nghi thức xã hội, tập trò chuyện với cô giáo dạy về phép xử thế và học phong cách cao quý của một nữ Công tước, như phong cách của bà nội Jordan. Nàng phải học những điều đó để khi đến London, xã hội thượng lưu sẽ nhìn nàng bằng ánh mắt khâm phục, xem nàng xứng danh là vợ của Jordan Townsende.
Trong khi Alexandra cần mẫn luyện tập để trở thành người mà nếu Jordan còn sống chắc thế nào chàng cũng hài lòng thì thiên nhiên – như thể vui mừng khi thấy nàng cố gắng không cần thiết – đã rộng lượng phú cho nàng điều cần thiết mà thế nào xã hội thượng lưu cũng sẽ công nhận nàng "xứng danh" với Jordan Townsende: đó là Cái Đẹp.
* Đứng ở cửa sổ, Anthony nhìn Alexandra cưỡi ngựa dưới đường, người mặc áo quần cưỡi ngựa màu xanh nhạt. anh nhìn sang bà nội đứng bên cạnh, nói với giọng hơi chế diễu:
- Đáng ngạc nhiên thật! chỉ trong một năm mà chị ấy đã biến thành một phụ nữ xinh đẹp.
- Chẳng có gì ngạc nhiên hết – bà Công tước đáp, vẻ mặt nghiêm nghị. – Cô ấy lúc nào cũng có vóc dáng đẹp đẽ và nét mặt tuyệt vời như thế, chỉ tiếc một điều là cô ta quá gầy và quá trẻ. Cô ta chưa đẫy đà. Mà chính bà cũng nẩy nở muộn.
- Thật vậy à? – Anthony hỏi, miệng cười toe toét.
- Thật chứ! – bà đáp, rồi bỗng bà có vẻ buồn – Ngày nào cô ta cũng đem hoa đến cắm ở bia của Jordan. Mùa đông năm ngoái, bà đã muốn khóc khi thấy cô ta ôm hoa từ trong nhà kính lội qua tuyết mà đi.
- Cháu biết – Tony buồn rầu nói. Anh quay người nhìn qua cửa sổ lại, vừa thấy Alexandra vẫy tay chào họ rồi đưa con Satan cho người săn sóc ngựa, mái tóc mượt mà của nàng bây giờ để dài gợn sóng xõa ngang lưng, vẻ mặt hồng hào, cặp mắt vời hàng lông mi dài long lanh như hai viên ngọc bích.
Jordan đã lầm nàng là con trai, nhưng bây giờ bộ áo quần cưỡi ngựa mành xanh nhạt để lộ thân hình phụ nữ quyến rũ với những đường cong tuyệt mỹ. Khi nàng bước lên thềm nhà, Anthony nhìn đôi mông đưng đưa, ngắm nghía cặp chân dài bước đi duyên dáng, dịu dàng. Cái gì trên người nàng cũng đều lôi cuốn ánh mắt của đàn ông.
- Trong vài tuần nữa – Tony nghĩ – Khi nàng ra mắt mọi người, chắc chúng ta phải mất công ngăn cản nhiều kẻ muốn lăn vào cầu hôn.
Chương 12
LONDON.
Bà Công tước đi tới đi lui trong phòng khách, người mặc chiếc áo satin màu bạc, lên tiếng hỏi Anthony:
- Anthony, cháu có cho bà đã sai lầm vì không thuê một thiếu nữ để dạy cho Alexandra cách ứng xử trong xã hội thượng lưu không?
Tony đang đứng trước tấm gương sửa tới sửa lui chiếc cravat trên cổ, anh quay lui, cười với bà nội, vì thấy bà đang lo sợ cho việc Alexandra ra mắt xã hội thượng lưu đêm này, anh đáp:
- Bây giờ quá trễ rồi, không thay đổi gì được nữa.
- Phải, mà ai có thể qua mặt được bà trong việc này, phải không? – bà Công tước hỏi, nhắc cho anh nhớ điều này, ý kiến trái ngược với ý kiến ban đầu. – Bà được xã hội thượng lưu xem là mẫu mực trog phép ứng xử, không phải vậy sao?
- Phải, rất đúng – Tony đáp, anh kiềm chế để mình khỏi nhắc lại cho bà nhớ rằng ngay từ khi mới bắt đầu huấn luyện cho Alexandra anh đã nói với bà rằng không nên để cho nàng học tập theo phong cách của bà già 71 tuổi.
- Chắc bà không thực hiện công việc này - bỗng bà Công tước nói rồi ngồi phịch xuống ghế, vẻ mặt rầu rĩ.
Tony cười khi thấy bà hoang mang lo sợ, thiếu tự tin. Bà bèn quay mắt nhìn anh rồi nói:
- Vài giờ nữa, chắc cháu sẽ không cười được nữa. Tối nay, bà phải ra sức thuyết phục thành phần ưu tú cũa xã hội thượng lưu chấp nhận một phụ nữ không có tiền bạc, không có gia đình tiếng tăm, lại là có tổ tiên danh tiếng để giới thiệu. Nguy cơ thất bại là rất lớn! bà sợ sẽ mang tai tiếng là người lừa bịp.
Anthony bước đến gần bà già đang hoảng sợ, người đàn bà có cặp mắt gay gắt, có miệng lưỡi chua cay và tính tình lạnh lùng đã làm cho xã hội thượng lưu nể trọng và làm cho cả gia đình lo sợ suốt mười mấy năm qua, ngoại trừ Jordan. Lần đầu tiên, anh hôn phớt lên trán bà.
- Không ai dám chống bà mà tẩy chay Alexandra đâu, ngay cả khi họ nghi ngờ nguồn gốc của chị ấy. Bà sẽ thực hiện được việc này mà không gặp một khó khăn nào đâu. Người khác có thể thất bại, nhưng bà thì không, bà nội à, một người có tiếng tăm như bà không thất bại đâu.
Bà Công tước suy nghĩ một lát rồi gật đầu trang trọng và nói:
- Chắc cháu nói đúng.
- Dĩ nhiên cháu nói đúng – Anthony đáp, cố nín cười – bà đừng lo Alexandra sẽ làm hỏng việc.
- Bà hy vọng như thế. Bà mong cô ta sẽ không tin vào lời dạy dỗ của ông ngoại cô ấy. Bà muốn cô ấy đạt được kết quả tốt trong Hội mùa kỳ diệu này. Bà muốn cô ta được mọi người mến mộ để có một người hẳn hoi thương mến. Bà ước chi Galverston chưa cầu hôn cô Waverly. Galverston là huân tước duy nhất chưa có vợ của nước Anh, nghĩa là Alexandra phải có chồng là bá tước hay huân tước.
- Nếu bà mơ ước như thế thì chắc bà sẽ thất vọng, bà nội à! – Anthony thở dài nói – Alexandra không quan tâm đến việc vui chơi ở Hội Mùa hay muốn những chàng trai thành phố mến mộ đâu.
- Đừng nói chuyện phi lý như thế. Cô ấy làm việc và học tập là để chờ cơ hội này!
- Nhưng không phải với lý do như bà nghĩ đâu – Anthony rầu rĩ đáp - Chị ấy đến đây là vì bà đã nói với chị ấy rằng Jordan muốn vợ anh trở thành người có địa vị khả kính trong xã hội thượng lưu. Chị ấy làm việc và học tập lâu nay là để hoàn thành ước muốn của chồng. Chị ấy không có ý định lấy chồng lại. Đêm qua chị ấy nói với cháu như thế. Cháu nghĩ là chị ấy tin Jordan đã yêu chị ấy, và chị có ý định "… đời mình" cho linh hồn anh ấy.
- Lạy Chúa lòng lành! – bà Công tước hoảng hốt thốt lên – cô ấy chưa tròn 19 tuổi! Đương nhiên cô ta phải lấy chồng. Cháu nói với cô ta như thế nào?
- Cháu không nói gì hết – Anthony đáp, giọng mỉa mai – làm sao cháu khuyên chị ấy nên học cách ve vãn chứ đừng học cách nói chuyện trong phòng khách hay là chỉ học cuốn Giới thượng lưu của Debrett.
- Thôi, cút đi Anthony – Đức bà thở dài – cháu làm bà chán thêm. Đi xem Alexandra làm gì, sắp đến giờ rồi.
Trong hành lang ngoài phòng ngủ của Alexandra, nàng đứng trước bức chân dugn nhỏ của Jordan, bức này nàng tìm thấy trong căn phòng không ai ở khi họ mới đến London, và nàng đem treo ở đây, nơi mỗi khi nàng đi qua nàng có thể thấy dễ dàng. Bức tranh được vẽ vào năm kia, trong tranh, Jordan ngồi dựa lưng vào gốc cây, một chân co lên, cổ tay gác trên đầu gối mắt nhìn người họa sĩ. Alexandra thích bức tranh, vì bố cục tự nhiên, không kiểu cách, nhưng chính vẻ mặt tự nhiên của chàng mới làm cho nàng thích nhất, vì thái độ Jordan nhìn nàng như thái độ của chàng khi chàng hôn nàng. cặp mắt xanh của chàng có vẻ trầm ngâm với nụ cười uể oải, hiền hòa. Alexandra đưa tay lên sờ vào môi chàng, nàng thì thào nói:
- Đêm nay là đêm của chúng ta, anh yêu à. Em biết anh sẽ không hổ thẹn vì em đâu.
Nàng liếc thấy bóng Anthony đang đi về phía nàng, nàng liền cất tay khỏi bức tranh. Không rời mắt khỏi nét đẹp hấp dẫn của Jordan, nàng nói:
- Người họa sĩ vẽ bức tranh này thật là một thiên tài, nhưng không thể đoán được ai. Vậy ông ta là ai thế?
- Allison Whitmore – Anthony đáp cộc lốc.
Ngạc nhiên khi nghe tên người họa sĩ là phụ nữ hơn nghe giọng cộc cằn của Anthony, Alexandra ngần ngừ một lát rồi nhún vai cố quên vấn đề này, nàng quay nhìn thẳng vào mặt Anthony.
- Này Anthony, chú nhìn tôi cho kỹ, chú có nghĩ rằng nếu bây giờ anh ấy nhìn tôi, ảnh có hài lòng không?
Anh không muốn nói thật cho Alexandra biết là bà Allison Whitmore vẽ bức tranh này khi Jordan đang gian díu với bà ta, nên anh quay mắt khỏi bức tranh để làm theo lời yêu cầu của nàng. Anh nín thở khi nhìn thẳng vào Alexandra.
Trước mắt anh là người đẹp tóc đen mặc chiếc áo dài cắt may thật đẹp bằng vải có màu ngọc bích như màu mắt nàng. Chiếc áo cắt kiểu hai vạt chéo nhau trên bộ ngực đầy đặn, rồi bó sát vào cái eo thon và ôm sát cặp mông tròn trịa. Mái tóc màu gỗ mun láng bóng chải ra sau khỏi trán, xõa gợn sóng trên hai vai, rồi xòa ra sau lưng. Kim cương cài trong sóng tóc láng mướt, lấp lánh như sao trên nền xanh lóng lánh. Nhưng chính khuôn mặt của nàng mới làm cho Anthony nín thở.
Mặc dù Alexandra Lawrence Townsende không đẹp theo truyền thống cổ điển, vì tóc nàng không đúng tiêu chuẩn và da nàng không trắng tái, nhưng anh thấy nàng là một trong những phụ nữ có sức quyến rũ rất lớn. Dưới hai hàng lông mi đen bóng, cặp mắt nàng tưoi vui, có sức thu hút kỳ lạ, khiến người nhìn vào phải mê mẩn. Đôi môi hồng, đầy đặn, mời gọi nhưng nụ cười trên đôi môi ấy lại cảnh cáo người ta đừng đến gần. Alexandra vừa quyến rũ lại vừa không muốn người ta đụng đến, vừa thanh cao lại vừa gợi dục, và chính sự tương phản này đã làm cho nàng có vẻ quyến rũ thêm, vẻ quyến rũ mà nàng không biết.
Khi đợi Tony nói cho nàng biết đêm nay Jordan có bằng lòng về vẻ ngoài của nàng không, đôi gò má cao như tạc của nàng hơi biến sắc khi thấy Tony trầm ngâm nhìn. Nàng liền hỏi lại để che giấu nỗi thất vọng của mình:
- Tệ phải không?
Anthony cười, nắm hai bàn tay mang găng của nàng trong tay mình, rồi thành thật nói:
- Nếu hôm nay Jordan mà thấy chị, anh ấy sẽ chết ngất vì sung sướng và chắc giới thượng lưu tối nay cũng sẽ bàng hoàng khi thấy chị. Tối nay chị đành cho tôi một bản khiêu vũ chứ? một bản valse chứ? – anh nói thêm vừa nhìn vào cặp mắt to của nàng.
Khi ngồi trên xe để đến dự buổi khiêu vũ, bà Công tước đưa ra lời răn dạy Alexandra cuối cùng:
- Cháu khỏi cần lo lắng về việc khiêu vũ, cháu gái, cũng đừng lo về các thú vui mà cháu sẽ được hưởng tối hôm nay. Tuy nhiên - giọng bà cố vẻ cảnh cáo – Bà phải nhắc cho cháu nhớ rằng đừng để cho Anthony, - bà ta dừng lại, nhìn anh với ánh mắt nghiêm khắc - Đề cao trí thông minh của cháu để dẫn cháu đi lạc hướng khiến cháu nói năng như mọt sách và tỏ ra quá thông minh. Bà cam đoan với cháu rằng nếu cháu làm thế, cháu sẽ không thành công. Như bà đã nhiều lần nói với cháu, đàn ông quý phái không ưa phụ nữ học nhiều,.
Khi họ bước xuống xe, Tony bóp tay Alex nhắc nhở:
- Chị đừng quên cho tôi một bản đấy nhé, - anh nói, cười với nàng.
- Nếu chú muốn, chú sẽ có tất cả các bản – nàng cười, rồi móc bàn tay vào khuỷu tay của anh, thái độ rất tự nhiên.
- Tôi phải đứng xếp hàng theo thứ tự chứ - Anthony cười khúc khích – Nhưng dù sao, tối nay là đêm vui nhất trong đời tôi.
Suốt nửa giờ đầu tại buổi dạ vũ của ông bà Huân tước Wilmer, sự tiên đoán của Tony hình như đã đúng sự thật. Tony đã đi vào trong phòng khiêu vũ trước bà nội và Alexandra, để có thể nhìn cảnh họ tiến vào. Anh thấy cảnh họ đi vào thật tuyệt vời. Bà Công tước thừa kế Hawthorne đi vào phòng dạ vũ như con gà mẹ bảo vệ che chở cho gà con - ngực bà ưỡn ra, lưng thẳng băng, cằm hếch tới trước với tư thế gây hấn, thách thức bất cứ ai hoài nghi công lao to lớn của bà đối với Alexandra, hay là thách thức bất kỳ ai dám từ chối nàng.
Cảnh tượng ấy làm "ngưng cuộc vui". 500 nhân vật có tiếng tăm nhất, thạo đời nhất đều ngừng nói trong một phút để nhìn người phụ nữ cao quí, có thế lực, đáng kính nhất nước Anh đang đi kèm theo một cô gái mà không ai biết đến. Rồi nhiều tiếng thì thào nổi lên trong đám khách, nhiều chiếc kính một mắt được đưa lên và sự chú ý được chuyển từ bà Công tước sang cô gái xinh đẹp đi bên cạnh bà, người không giống một chút nào cô gái xanh xao hốc hác xuất hiện trong nháy mắt ở buổi lễ tưởng niệm Jordan.
Đứng bên cạnh Anthony, hầu tước Roderick Carstairs cau mày, lề rề nói:
- Hawthorne, anh cho tôi biết người đẹp đi bên cạnh bà nội anh là ai, được không?
Anthony nhìn Carstairs với vẻ thản nhiên:
- Góa phụ của người anh họ tôi, hiện là nữ Công tước Hawthorne.
- Anh nói đùa phải không? – Carstairs nói với vẻ ngạc nhiên tột độ, chưa bao giờ Anthony thấy thế - Anh muốn nói đây là cô gái nhếch nhác, tầm thường đáng thương mà tôi đã thấy vào buổi lễ cầu hồn cho Hawk, phải không?
Tony cố kềm chế sự bực tức trong lòng, anh nói:
- Lúc anh thấy chị ấy vào lúc đó, chị đang ở trong tình trạng kinh hoàng và còn rất trẻ.
Roddy đưa kính nhìn Alexandra, anh ta châm biếm nói:
- Cô ấy như rượu vang, để càng lâu càng ngon. Ông anh họ của anh là người rất sành rượu vang và phụ nữ. Cô ấy sẽ trường tồn với danh tiếng của ảnh. Anh có biết – anh ta nói tiếp, vẫn nhắm chiếc kính về phía Alexandra – cô vũ công ba lê xinh đẹp của Hawk lâu nay vẫn không chịu ngủ với ai hết không? Nếu bây giờ mà anh ấy vẫn mê cô vũ công hơn vợ mình, thì cũng là điều đáng ngạc nhiên đấy.
- Anh nói thế là có hàm ý gì?
- Anthony hỏi:
- Hàm ý à? – Rody hỏi, quay mắt nhìn Tony – À không có hàm ý gì hết. Nếu anh không muốn xã hội thượng lưu có cùng ý kiến như tôi, thì lời đề nghị anh đừng nhìn người vợ góa của Jordan với ánh mắt ích kỷ như thế. Cô ta đang ở với anh, phải không?
- Câm mồm đi – Anthony nạt lớn.
Hầu tước Rodderick Carstairs cười toe toét, không câu nệ, chấp trách, anh ta nói tiếp:
- Họ sắp khiêu vũ rồi. Nhờ anh giới thiệu để tôi khiêu vũ với cô ấy đi. Tôi muốn được nhảy với cô ấy ngay bản đầu tiên.
Anthony ngần ngừ, lòng tức tối. Anh không có lý do gì để từ chối việc giới thiệu này, ngoài ra, nếu anh không giới thiệu, anh biết thế nào Carstairs cũng trả đũa bằng cách quấy phá Alexandra, hay tệ hơn – lặp lại những lời nói bóng gió như gã vừa nói. Và Roddy là phần tử quan trọng nhất trong giới của Tony.
Tony thừa hưởng chức tước của Jordan, nhưng anh biết anh không có được đức tính cao ngạo và tự tin như Jordan, và chính Jordan nhờ có những đức tính này mà chàng mới có ảnh hưởng lớn nhất trong giới thượng lưu. Anthony biết bà Công tước có thể buộc giới thượng lưu không được quấy rầy Alexandra và bà có thể buộc nhóm lớn tuổi như bà chấp nhận Alexandra, nhưng bà không thể buộc hết thế hệ của Tony phải hoàn toàn chấp nhận nàng. Tony cũng không thể. Nhóm trẻ rất sợ miệng lưỡi của Roddy, những người trong nhóm trẻ của Tony đều không muốn trở thành đầu đề cho Carstairs đem ra nhạo báng. cuối cùng Tony cũng phải nói:
- Dĩ nhiên tôi sẽ giới thiệu anh.
Tony giới thiệu Carstairs với Alexandra, rồi đứng đó nhìn Roddy cúi chào nàng rất lịch sự và yêu cầu được hân hạnh khiêu vũ cùng nàng,.
Alexandra phải để tâm nhảy hết cả bản valse mới được thư giãn và thôi nhẩm tính bước đi trong óc. Thực vậy, nàng đã tự nhủ đừng bước sai nhịp để giẫm lên giày láng bóng của người đang nhảy với mình, anh chàng rất lịch sự nhưng có bộ mặt thật đáng chán. Khi gần kết thúc anh ta đã nói với nàng với một giọng lề rề, châm biếm:
- Xin cô cho biết làm cách nào mà cô xinh đẹp như thế này được, khi phải sống trong cảnh gay gắt với bà Công tước thừa kế Hawthorne?
Khi bản valse gần kết thúc, âm nhạc bỗng to lên nên Alexandra nghĩ là nàng đã nghe lầm, nàng bèn hỏi:
- Tôi… xin lỗi ông nói gì?
- Tôi bày tỏ lòng khâm phục của tôi đối với sự can đảm của cô khi phải sống trọn một năm trời với bà Công tước lạnh lùng như băng. Tôi rất cảm thương nỗi khổ mà cô đã chịu đựng trong suốt năm qua.
Alexandra không có kinh nghiệm trong loại đối đáp phức tạp như thế này, nàng không xem đây là chuyện đứng đắn, nên nàng đã phản ứng để bênh vực cho người phụ nữ nàng đã bắt đầu thương mến:
- Rõ ràng ông không rõ Đức bà rồi!
- Ồ, tôi không biết. tôi rất thương cảm cho hoàn cảnh của cô.
- Tôi không cần sự thương cảm của ông, thưa ngài, và ông không biết gì nhiều về bà ấy cho nên ông đã nói sai về bà.
Roddy Carstairs nhìn nàng với vẻ bất bình tức tối:
- Tôi xin nói cho cô hay rằng tôi biết rõ bà ấy, đã nhiều lần tôi khổ sở về tính tình khắc nghiệt của bà. Bà ấy là một người hung dữ.
- Bà rất độ lượng và tốt.
- Cô – anh ta nói với nụ cười chế giễu - hoặc là sợ nói sự thật, hoặc cô là người ngây thơ nhất trên đời.
- Còn ông – Alexandra đáp với ánh mắt lạnh lùng, có thể nói là nàng đã học được ánh mắt của bà Công tước - hoặc là quá mù không thấy được sự thật, hoặc là ông quá ác tâm - vừa nói xong, bản valse cũng vừa chấm dứt, nàng liền quay lưng bỏ đi, thái độ thật không thể tha thứ được.
Không biết mọi người đang nhìn họ, nàng quay lại với bà Công tước và Tony, nhưng phản ứng của nàng đã được nhiều người khách chú ý đến, nhiều người không bỏ lỡ cơ hội để chê bai nhà hiệp sĩ hãnh diện vì đã thất bại với nàng Công tước Hawthorne. Để đáp lại, Roderick trả đũa bằng cách nói xấu nàng ngay trong đêm đó, anh ta nói cho những người quen biết sự khám phá của mình, trong thời gian khiêu vũ ngắn ngủi, rằng nàng Công tước Hawthorne là người vô duyên, nhạt nhẽo, điên khùng và nói chuyện rất chán, không lịch thiệp, thiếu tính hài hước.
Trong vòng một giờ, Alexandra đã thơ ngây chứng tỏ cho khách khứa thấy rằng nàng rất điên khùng. Nàng đang đứng giữa đám đông ăn mặc rất đẹp, tuổi từ 20 đến trên 30 một chút, nhiều người đang say sưa bàn về buổi vũ ba lê mà họ đã đến tham dự vào tối hôm trước, và có sự tham gia góp mặt của người vũ công ba lê nổi tiếng có tên là Elise Grandeaux. Alexandra quay sang Anthony, nàng cất cao giọng để cho anh nghe được, vì mọi người đang nói ồn ào, nàng ngây thơ hỏi có phải Jordan thích vũ ba lê không. 20 người hình như không ngừng nói, há hốc mồm nhìn nàng với vẻ mặt từ bối rối sang cười cợt chế giễu.
Việc thứ hai xảy ra sau đó một lát. Anthony để nàng ở lại với một nhóm người, kể cả hai anh chàng công tử bột chỉ biết bàn thảo về chuyện áo quần. bỗng khi ấy Alexandra; chú ý đến hai người phụ nữ đẹp nhất nàng chưa từng thấy. hai người đứng quay lưng với nhau, và cả hai đều tìm cách để nhìn Alexandra. một người tóc vàng rất đẹp tuổi gần 30, còn người kia có da ngăm đen duyên dáng trẻ hơn cô kia vài tuổi.
Alexandra nhớ rằng có lần Jordan nói nàng làm cho chàng nhớ đến bức tranh của Gainsborough, nhìn hai người phụ nữ này đáng giá như một kiệt tác không thua gì tranh của Rembrandt. Nàng nhận ra Warren đang nói với nàng, nàng liền xin lỗi vì không chú ý đến lời ông nói, rồi nghiêng đầu về phía hai người phụ nữ đã làm cho nàng lơ đãng.
- Ông có thấy hai người phụ nữ kia đẹp tuyệt vời không? – nàng hỏi với nụ cười khâm phục trên môi và không có vẻ gì ganh tỵ.
Nhóm người đứng quanh nàng thoạt tiên đưa mắt nhìn hai người phụ nữ, rồi nhìn nàng. Họ cau mày tròn xoe mắt, lấy quạt để che nụ cười thích thú trong buổi dạ vũ, 400 người nghe nói bà quả phụ của Hawk khâm phục hai người tình cũ của chàng là Allison Whitmore và bà Elizabeth Grangerfield. Câu chuyện buồn cười đến nỗi bà Grangerfield và bà Whitmore – hai người đã thù hằn nhau từ lâu vì cùng yêu một người đàn ông – đã nghe được. Và lần đầu tiên trong nhiều năm, họ cùng cười khoái trá với nhau, như những người bạn thân thiết.
May cho Alexandra là nàng không biết những chuyện không hay vừa qua, nhưng nàng biết hình như người ta bịt miệng sau lưng nàng.
Khi ngồi trên xe về nhà, nàng hỏi Anthony phải chăng nàng đã thất bại, nhưng anh chỉ vỗ vai nàng, rằng nàng: "đã thành công rực rỡ", còn bà Công tước đã nói nàng đã gặt hái "kết quả tuyệt vời".
Mặc dù thế, Alexandra biết việc diễn ra không được tốt đẹp. Trong các buổi dạ vũ, tiệc tùng nghe ca nhạc sau đó, nàng thấy nhiều ánh mắt đổ về nàng. Đau khổ và bối rối, nàng tìm nơi ẩn nấp trong những quen biết của bà Công tước, những người này lớn tuổi hơn nàng rất nhiều, nhưng họ không nhìn nàng như nhìn một kẻ đáng thương, như người để mua vui. Ngoài ra, ngồi với các người lớn tuổi này, nàng có thể kể lại những câu chuyện kỳ diệu về tài khéo léo, và can đảm của Jordan, những chuyện mà ng đã nghe người phục vụ trưởng và người chỉ huy chăm sóc ngựa ở Hawthorne kể, như chuyện chàng cứu người chỉ huy đám chăn ngựa khỏi bị chết đuối.
Alexandra cảm thấy hình như những người lớn tuổi lịch sự này sau khi nghe nàng kể chuyện của mình xong, họ nghĩ là nàng đã mê mẩn Hawthorne một cách rồ dại, lố lăng – hay là cũng chính những người này có thể kể lại chuyện này có thể cho con cháu nghe, rồi những người trẻ tuổi này đem chuyện họ nghe được kể lại cho bạn bè họ biết.
Họa hoằn lắm mới có vài người mời nàng khiêu vũ, nhưng có nhiều người đàn ông quan tâm đến món hồi môn khổng lồ mà bà Công tước và Anthony đã dành cho nàng, hay là những người đàn ông muốn thưởng thức cơ thể của người thiếu nữ đã lấy người đàn ông có tiếng phóng đãng nhất nước Anh. Không ai biết tại sao mà Alexandra nghĩ rằng những ông này không có ai thực sự thích nàng, và nàng chỉ còn một cách duy nhất phải làm để che dấu sự bối rối và khổ sở của mình: đó là hếch cằm lên, và với vẻ lịch sự xã giao, nàng cho họ biết rằng nàng thích ngồi với nhóm của bà Công tước.
Kết quả là nàng được người ta đặt cho cái tên nàng Công tước Nước đá, và cái biệt danh không hay này trở thành phổ biến. Trong giới thượng lưu, người ta thường nói đùa với nhau rằng Jordan Townsende có thể đã nghĩ rằng chết đuối còn sướng hơn là chết cóng trên giường vợ. Họ còn vui sướng kháo cho nhau nghe rằng người ta thấy Jordan từ trong ngôi nhà sang trọng của cô vũ công ba lê, ngôi nhà được chàng cung cấp, đi ra ngay vào buổi chiều có tin đám cưới của chàng xuất hiện trên tờ Times.
Ngoài ra người ta còn kể cho nhau nghe rằng tình nhân của Jordan đã cười hả hê nói với người bạn ngay tối hôm đó rằng hôn nhân của Jordan là điều bất đắc dĩ, chàng không có ý định cắt đứt mối liên hệ với họ.
Trong thời gian hai tuần, Alexandra đau đớn nghĩ rằng nàng là kẻ bị xã hội ruồng rẫy, nhưng vì nàng không nghe ai nói, nên nàng không biết làm sao tìm được nguyên nhân. Nàng chỉ biết một điều là xã hội thượng lưu đối xử với nàng hoặc là với tinh thần trịnh thượng, bỡn cợt hoặc là với sự khinh miệt ra mặt. Và chính đây là điều khiến nàng cảm thấy nàng đã làm cho Jordan thất vọng hoàn toàn. Nàng đứng hàng giờ ở hành lang trước bức ảnh giống chàng nhất, cố gắng để khỏi khóc, âm thầm xin lỗi chàng vì đã làm chàng thất vọng, xin chàng tha thứ.
*** - Hawthorne, anh có nghe tôi không? thức dậy đi!
Jordan cố sức nhướng mắt mở ra để đáp lại lời yêu cầu nho nhỏ vừa thốt ra. Ánh sáng từ các cửa sổ ở trên tường cao chiếu xuống làm cho chàng chói mắt, đầu đau như búa bổ khiến cho chàng không nhớ gì về những chuyện đã xảy ra hết.
Khi chàng tỉnh lại thì trời đã tối, chàng thấy khuôn mặt cau có của George Morgan, người tù khác trên chiếc Lancaster mà chàng đã không gặp từ khi chàng bị đưa ra khỏi tàu cách đây ba tháng.
- Tôi ở đâu thế này? – chàng hỏi, cảm thấy máu từ đôi môi bị rách ứa ra.
- Ở địa ngục – người Mỹ cau có đáp – Nói đúng hơn là ở trong hầm ngục của Pháp.
Jordan cố đưa tay lên, nhưng sợi dây xích níu chàng xuống. Chàng đưa mắt nhìn theo sợi dây và thấy xích được gắn vào vòng sắt chôn trên tường. Chàng thấy hoang mang, phân vân tự hỏi tại sao chàng lại bị xích, còn George Morgan thì không.
Hiểu được sự phân vân của chàng, người bạn tù nói tiếp:
- Anh không nhớ à? Anh bị xích là vì anh đã đánh dập mũi người lính gác nếu không muốn nói gần cắt đứt cổ hắn với lưỡi dao của hắn khi họ mang anh vào đây sáng nay.
Jordan nhắm mắt, nhưng chàng không nhớ cảnh đánh nhau với lính gác ra sao. Chàng hỏi:
- Phần thưởng dành cho tôi còn gì nữa?
- giọng chàng khàn khàn, nghe rất xa lạ với tai chàng:
- Ba hay bốn cái xương sườn bị gãy, cái mặt bầm tím, còn sau lưng thì bị rách nát.
- Tuyệt – Jordan nghiến răng - tại sao chúng không giết tôi mà hành hạ như thế này?
George cười khi nghe giọng nói thê thảm của chàng.
- Mẹ kiếp, người Anh thuộc dòng dõi quí tộc không bao giờ chịu khuất phục, phải không? lạnh như đá đúng như lời người ta thường nói – George đưa tay lấy bình nuớc, rót vào cốc đầy thứ nước nhầy nhụa nghiêng miệng cốc vào môi Jordan.
Jordan uống vào rồi nhổ ra hết với phản ứng giận dữ.
Không để ý đến phản ứng của chàng, George đưa cốc áp vào môi chàng lại và nói:
- Chắc anh biết ở đây không có nước sạch mà cùng không có bình và cốc sạch đẹp. Nhưng nếu anh không uống, anh sẽ tự giết mình, rồi bọn lính gác sẽ đổ lên đầu tôi.
Jordan cau mày nhìn người bạn tù, rồi uống vài ngụm nước dơ bẩn.
- Thế là tốt, chắc anh rất thích bị trừng phạt – anh ta nói tiếp, vừa lấy những mảnh vải xé ở áo anh ta ra để băng ngực cho Jordan - nếu mẹ anh ở đây thì anh phải lễ phép khi nói với hai người mang súng và dao ác ôn, thì chắc anh đã tránh khỏi trận đòn này rồi.
- Anh đang làm gì đấy?
- Đang cố sửa lại mấy cái xương sườn cho đúng vị trí của chúng đây. Bây giờ tôi trả lời câu hỏi vừa rồi của anh, là tại sao chúng không giết anh cho anh chết. Bọn Pháp cố giữ anh còn sống để phòng trường hợp người anh có bắt người của họ. tôi nghe bọn sĩ quan nói rằng họ giữ anh để phòng khi trao đổi tù binh. Dĩ nhiên nếu anh cứ tiếp tục chửi bới bọn lính gác, và quyết chí cướp vũ khí của họ, thì chắc anh không được dự phần vào việc này. Nếu khi thấy anh nổi trên biển mà như thế này, chắc tôi không lôi anh lên khỏi biển cùng tôi vào hạm đội Pháp để đưa chúng ta đến đây.
- Trông tôi thê thảm lắm sao? – Jordan thờ ơ hỏi.
- Tôi cam đoan với anh là nếu anh bị thêm một trận đòn như thế này nữa, chắc anh sẽ không gặp được hai người phụ nữ yêu thương anh nữa đâu.
Đầu óc chàng vẫn chìm đắm trong cõi vô thức nên chàng không nhớ gì hết. Jordan cố gắng để chế ngự sự đau đớn trong cơ thể, chàng hỏi:
- Hai người phụ nữ nào?
- Tôi nghĩ là anh hiểu rõ hơn tôi. Một người là Elise. Cô ta là vợ anh phải không?
- Tình nhân.
- Còn Alexandra?
Jordan nhấp nháy mắt, cố nhớ. Alexandra, Alexandra.
- Một đứa bé – chàng nói, trước mắt chàng đang hiện ra hình ảnh lờ mờ một cô gái tóc đen đang vung vẫy cái gươm giả - Không! – Chàng nói nho nhỏ, vẻ ân hận đau khổ vì chàng bỗng nhớ lại quá khứ đời mình, cuộc đời phí phạm trong việc săn đuổi theo phụ nữ, trong cuộc sống trác táng và cuộc sống vô nghĩa phải kết thúc trong cuộc hôn nhân bốc đồng với một cô gái có sức làm cho chàng mê mẩn, và mới ngủ với chàng chỉ có một đêm thôi - vợ tôi.
- Thật không? – George hỏi, vẻ kinh ngạc – Anh có người tình, người vợ và đứa bé à? Cái gì cũng chỉ một mà thôi à?
- Không… - Jordan thẫn thở chỉnh lại – Không phải đứa bé: một vợ, nhiều tình nhân.
George cười, chùi tay trên bộ râu dơ bẩn.
- Tôi không muốn chỉ trích ai. Tôi khâm phục người nào biết sống ở đời. Nhưng nhiều tình nhân là sao? – anh ta hỏi vẻ ngạc nhiên.
- Không phải – Jordan chỉnh lại, nghiến răng để khỏi đau cùng một lúc.
- Lâu nay chúng nhốt anh ở đâu? Từ khi bọn Pháp đưa chúng ta lên khỏi tàu cách đây ba tháng, tôi không thấy anh.
- Tôi có chỗ ở riêng, và được chăm sóc chu đáo, - Jordan mỉa mai đáp, chàng muốn nói đến cái hầm tối nằm dưới ngục thất này, nơi chàng bị nhốt riêng để tra tấn, khiến cho chàng gần mất trí vì đau đớn.
Người bạn tù lo lắng nhìn thân thể tiều tụy của Jordan, nhưng anh ta cố giữ giọng nhẹ nhàng để nói với chàng.
- Anh đã nói với bọn Pháp cái gì mà khiến chúng ghét anh nhiều hơn tôi thế?
Jordan ho và nghiến răng vì ngực đau như dao cắt.
- Tôi nói tên tôi cho chúng biết.
- Tại sao chúng ghét?
- Chúng nhớ cái tên ấy – chàng thở hổn hển, phấn đấu để được tỉnh táo - … Ở Tây Ban Nha.
George cau mày kinh ngạc.
- Chúng đối xử với anh như thế này vì chuyện anh đã gây cho chúng ở Tây Ban Nha à?
Chàng gật đầu, trí óc nửa tỉnh nửa ê mắt nhắm nghiền.
- Và vì… chúng tưởng tôi còn… biết tin tức về quân sự.
- Này Hawthorne, nghe tôi nói đây – George nói - hồi nãy khi mới tỉnh dậy, anh có nói về kế hoạc đào thoát, có phải anh định trốn thoát không?
Chàng gật nhẹ đầu.
- Tôi muốn đi với anh. Nhưng Hawthorne này, anh không thể qua khỏi trận tra tấn như thế này nữa đâu. Tôi nói thật đấy, anh bạn ạ. Đừng chọc tức bọn lính gác nữa.
Jordan gục đầu sang một bên, chàng đã mê man trở lại.
Ngồi chồm hổm trên nền nhà, George lắc đầu thất vọng. Chiếc Versailles đã mất rất nhiều binh sĩ trong trận đánh nhau đẫm máu với chiếc Lancaster khiến cho viên thuyền trưởng Pháp đã vớt ba người lên khỏi mặt nước, dùng họ để bổ sung vào nhân số bị hao tổn nhiều của ông ta. Một người đã chết vì thương tích trầm trọng. George tự hỏi không biết người bạn tù này có sắp trở thành người thứ hai tử vong hay không.
o0o
|