trong mưa, Paris vẫn có nét đặc trưng riêng.
Phát hiện ra một chiếc taxi, anh gọi và lúc xe đi chậm lại rồi dừng
hẳn, anh chui nhanh vào xe và bảo đưa đến bưu điện,. Lúc đến nơi,
anh giở một gói những chiếc phong b́ dán tem sẵn và bỏ vào thùng
thư, rồi quay lại xe.
Rồi anh bảo lái xe đưa đến văn pḥng FedEx, sau đó ngồi yên trên
ghế, thỉnh thoảng liếc nh́n ra ngoài cửa xe. Vui biết bao được trở
về thành phố Ánh sáng, nhưng dù thế nào đi nữa, anh không khỏi ước
ao gía hôm nay trời ấm hơn.
Trong văn pḥng Fedex, người đàn ông điền vào tập nhăn dành riêng
và đưa cho người thư kư cùng bốn chiếc phong b́ trắng muốt. Chúng sẽ
được gửi đi trong ṿng hai mươi tư giờ nữa, theo địa chỉ bốn thành
phố ở những nơi xa tít trên thế giơi. Trở ra xe, anh bảo đưa anh đến
Quai Voltaire. Đến nơi, anh tiến thẳng đến một trong những quán rượu
ưa thích ở Tả ngan.
Và lúc bước đi, ch́m đắm trong những ư nghỉ miên man, anh không
hề biết rằng v́ việc làm vừa rồi của anh, nhiều cuộc đời đă biến đổi
không cưỡng lại nổi, và biến đổi sâu sắc đến mức không bao giờ trở
lại như cũ lần nữa.
Chương 1
Đây là một khoảng thời gian ưa thích trong ngày của cô. Giờ
trước khi đêm xuống, mọi vật đă lặng câm êm ái, hoà hợp với
nhau. Khoảnh khắc tranh tối tranh sáng.
Vú nuôi người Scotland của cô gọi lúc này là "chạng vạng tối". Cô
thích cách gọi ấy; nó gợi lên rất nhiều thứ, và ngay từ khi c̣n nhỏ,
cô bé đă mong ngóng lúc cuối chiều, giờ khắc trước bữa tối. Lúc cùng
cậu em trai Tim từ trường về nhà, bà vú nuôi đi giữa, nắm chặt bàn
tay hai chị em, cô bé luôn cảm thấy một sự chờ đợi nhức nhối, như
thể có một thứ ǵ đó đang chờ đợi riêng em. Cảm giác này không bao
giờ thay đổi. Bất cứ lúc nào cô c̣n trên cỏi đời, hoàng hôn luôn đem
lại cho cô một cảm giác rỏ rệt về sự tiên liệu.
Tránh khỏi bàn vẻ, đến gần cửa sổ của căn hộ giữa khu sầm uất của
thành phố, cô nh́n chăm chú ra ngoài, thẳng lên phía Manhattan. Với
Alexandra Gordan, vào chính lúc này, bầu trời luôn luôn hoàn my...
màu trời trộn lẫn giữa màu mận chín và tím, dịu đi nhờ chút ít màu
xám nhạt như khói, biến thành màu hồng phai. Những màu cổ xưa, gợi
nhớ đến Byzantium, Florence va Hy Lạp cổ đai. Những tháp nhọn và
những ṭa nhà chọc của thủ phủ hiện đại to lớn này mập mờ thành
những h́nh ảnh vô tận nổi bật trên nền trời gần như màu tía.
Alexandra mỉm cười một ḿnh. Từ lúc bắt đầu biết nhớ, Alexandra
đă tin rằng thời khắc này trong ngày có ma lực. Trong ngành điện
ảnh, đôi khi đă thực sự gọi hoàng hôn là "giờ phút thần kỳ". Nh́n
đăm đăm ra đường chân trời, những mănh đời thơ ấu ào ạt trở về với
cô. Trong giây lát cô ch́m đắm vào những hồi ức... Kỷ niệm của những
năm được nuôi dạy tại Upper East Side của thành phố này... của một
thời thơ ấu tràn đầy t́nh yêu, sự che chở và nhiều lúc diệu kỳ. Dù
mẹ cô đă làm việc, vẫn làm việc, song mẹ cô và cha cô chưa lúc nào
sao lăng cô và Tim. Song chính mẹ mới đóng vai tṛ tốt đẹp nhất cho
cô, và về mặt cảm xúc, cô là sản phẩm của mẹ cô.
Đắm ḿnh trong những hồi tưởng về quá khứ, cuối cùng cô đứng dậy
và trở về bàn vẽ, nh́n vào tấm phông cô vừa vẽ xong. Đây là bức cuối
cùng của một loạt sáu tấm phông về phong cảnh mùa đông của thôn quê.
Cô biết cô đă thể hiện rất hiệu quả một buổi chiều giá lạnh, có
tuyết rơi trong rừng, và cúi xuống, cô cầm bức vẽ mang đến xưởng,
sắp thẳng hàng cùng những bức khác. Chăm chú ngắm cả bộ mới hoàn
thành, cô h́nh dung chúng như một tấm phông khổng lồ trên sân khấu,
và ngay sau đó chúng sẽ là như thế. Về phần cô, nhưngtấm phông đă mô
tả chính xác điều đạo diễn yêu cầu.
Tôi muốn t́m thấy sự giá lạnh, Alexa - Tony Verity đă bảo cô.
-Tôi muốn cảm thấy một đêm băng giá, buốt đến tận xương. Những tấm
phông của cô phải làm tôi muốn chạy ào vào trong nhà, đứng trước
ngọn lửa đang reo vui.
Lùi lại để ngắm tác phẩm từ xa, cô nghỉ đến cách cô tạo ra những
tấm phông trong tưởng tượng lúc đầu. Cô đă mường tượng St.
Petersburg trong mùa đông, rồi tập trung vào một khu rừng tưởng
tượng ở ngoại vi thành phố đó. Trong tâm trí cô, tấm phông trở nên
sống động, gần như tiếng quay phim xè xè trong đầu cô...cây cối lấp
lánh những giọt băng, tuyết vừa rơi cuốn đi, ùn lại giữa các cây
thành các đụn trắng. Những đêm trắng. Bầu trời màu trắng. Mặt trăng
màu trắng. Sự im lặng màu trắng.
Đây chính là tâm trạng cô đang t́m kiếm, và cố gắng truyền tải
cho người xem. Cô tin rằng cô đă làm được điều đó trong những tấm
phông, cuối tuần năy sẽ chụp ảnh, phóng to rồi sau đó lắp ráp trên
sân khấu.
Cô không dùng một thứ màu nào, ngoại trừ một chút xám và đen cho
vài cành cây xương xẩu. Chi tiết cuối cùng của cô, và có lẻ sáng tạo
nhất của cô là một dăy những dấu chân bơ vơ trên tuyết. Những dấu
chân đi giữa đám cây, dường như hướng tới một điểm đặt biệt, thậm
chí là bí ẩn.
Tiếng chuông cửa reo lên phá vỡ sự tập trung của cô. Cô đến bên
máy điện thoại nội bộ treo trên tường:
− Alô.
− Jack đây. Anh biết là anh đến sớm. Anh có thể lên được không?
− Vâng, được.
Cô ấn nút để mở cửa, và chạy xuống cầu thang, dẫn anh vào.
Vài giây sau, Jack Wilson quấn kín mít trong tấm áo choàng bằng
hàng len thô, xách một túi mua hàng nâu to tiến thẳng đến chổ cô, nụ
cười nở rộng trên gương mặt thông minh, sắc sảo.
− Anh xin lổi nếu phá rối ngày làm việc của em, nhưng anh vừa ở
rất gần đây. Ở Gallary Cromer với Billy Tomkins. Có vẻ như dở hơi
nếu về nhà rồi sau đấy lại trở lại đây. Anh sẽ ngồi im một góc cho
đến lúc em làm xong.
− Em xong rồi - Cô nói và cười vang - Em vừa vẽ xong tấm phông
cuối cùng, thực mà.
− Thế th́ tuyệt! Xin chúc mừng! - Lúc bước vào tiền sảnh nhỏ
trong căn hộ của cô, anh dặt túi xuống, kéo cô vào ṿng tay và đưa
chân đá sập cửa lại. Gh́ chặt lấy cô, môi anh lướt lên má cô làm cô
rùng ḿnh và cảm thấy run lên. Như một ḍng điện đă thiếu vắng giữa
họ từ lâu lắm. Cô giật nảy ḿnh.
H́nh như anh cũng cảm thấy thế. Jack bứt ra, liếc nh́n cô thật
nhanh rồi ngay lập tức áp miệng lên miệng cô, hôn cô thật lâu, thật
say đắm. Giây lát sau, anh ghé miệng gần tai cô và th́ thầm:
− Chúng ḿnh t́m một cái gường đi.
Cô ngả người về phía sau, ngước nh́n vào cặp mắt xám trong sáng
của anh, lúc này đang tràn đầy cảm xúc hơn bao giờ.
− Đừng ngốc thế - Lúc nói, một nụ cười mỉm trêu chọc thoáng trên
môi cô và cặp mắt long lanh của cô bổng trở nên mời moc.
− Ngốc ư? Chẳng có ǵ ngốc chuyện lên gường hết. Anh cho đây là
một việc khá nghiêm túc.
Ném chiếc áo khoác len lên sàn cạnh cái túi và ṿng tay ôm lấy
cô, anh đưa cô vào pḥng ngủ.
Dừng lại giữa pḥng và ôm lấy vai cô, anh xoay cô đối mặt với
anh:
− Em hơi gầy đi đấy - anh nói bằng thứ tiếng Anh hoàn chỉnh hơn
bao giờ hết.
Cô đăm đăm nh́n anh không nói ǵ.
Anh nâng cằm cô, rồi cúi xuống hôn nhẹ lên miệng cô.
− Nhưng anh cảm giác rỏ ràng là em bổng nhiên hoảng sợ.
− Em cũng nghỉ thế.
− Anh đang vui mà, Lexi.
− Em cũng thế - Cô trả lời.
Anh mỉm cười với cô, ranh mănh và đưa cô đến bên gường, không nói
thêm lời nào. Họ ngồi cạnh nhau và anh bắt đầu cởi khuy áo cô, cô
giật mạnh áo khoác của anh, và trong giây lát cả hai không mặc ǵ
trên người, nằm duỗi dài trên gường.
Cúi xuống cô anh hỏi:
− Công việc của em đến đâu rồi?
− Em không biết nữa. Em bận ngập đầu ngập cổ.
Anh gật đầu đầy hiểu biết, v́ anh cũng là họa sĩ và nhiều lùc
đang vẽ, anh cũng cảm thấy y như thế. Nhưng anh thật sự mong nhớ cô,
sự xa cách của cô làm anh lo lắng. Lúc này, anh lướt miệng xuống
phía dưới cô, hôn cô thật âu yếm.
Alexandra rùng ḿnh lần nữa, cô run nhè nhẹ dưới những cái vuốt
ve của anh và và mỗi lúc càng thấy bị kích thích. Anh tiếp tục hôn
cô mơn trớn đùi cô, và anh thấy cô dang rộng như một đóa hoa căng
nhựa nở bừng dưới ánh mặt trời ấm áp. Anh yêu người phụ nữ này, muốn
kết hợp cô với anh, muốn làm t́nh với cô, hoà nhập với cô lúc này.
Đưa tay xuống dưới mông cô, anh nhấc cô lên, kéo cô vào sát anh
hơn nữa, gọi tên cô:
− Đi với anh, đến nơi anh sắp đến đi, Lexi! - Anh kêu lên, giọng
anh khàn khàn khản đặc.
Cô làm như anh đ̣i hỏi, và họ cùng đạt đến đỉnh cao khoái cảm,
lúc lúc anh lại bảo cô anh yêu cô biết bao, thích làm t́nh với cô
biết bao
Cuối cùng, lúc họ đă nằm yên, thư giăn và kiệt sức, anh kéo tâm
chăn lông vịt đắp cho họ rồi ôm lấy cô. Anh áp vào tóc cô & nói:
− Như thế này không tốt sao ?
Thấy cô vẫn im lặng, anh nói thêm:
− Em có biết là sẽ tốt biết chừng nào nếu chúng ta cùng nhau...
− Có
− Em sẽ không tách rời anh nữa chứ em ?
− Không... đấy là do sức ép công viêc.
− Anh nhẹ cả người v́ không phải tại ạnh Em đừng nghĩ khác về anh
nhẹ
Cô cười thầm:
− Anh là người tốt nhất, Jack ạ, rất tột Một người đặc biệt thật
sự có một không hai...
Anh nh́n cô chăm chú trong ánh sáng lờ mờ của ngày đang tàn, băn
khoăn liệu cô có trêu anh không. Rồi thấy sự manhnliệt trong mắt cô,
anh dịu dàng nói:
− Chúng ta sẽ làm cho nó thành vĩnh viễn nhé.
Cặp mắt trong sáng mà anh vốn yêu mở to:
− Jack... Em không biết nói ǵ...
− Nói "Vâng" đi.
− Vâng
− Anh đang nói đến chuyện hôn nhân - Anh th́ thầm, giọng anh bỗng
cao lện Anh tập trung mọi chú ư vào cô, cái nh́n của anh đầy thăm
ḍ.
− Em biết!
− Em sẽ lấy anh chứ ?
− Vâng, em sẽ lấy.
Một nụ cười từ tốn, ấm áp nở rộng trên gương mặt gầy gầy của anh,
rồi anh cúi xuống, hôn lên trán, lên mũi, lên môi cô.
− Anh rất mừng, mừng thật sự, Lexi, v́ em sắp là của anh, của anh
tất cả. Chà tuyệt quá! Chúng ḿnh sẽ có một hoặc hai đứa con nhé ?
Cô cười, sung sướng thấy anh vui đến cuồng nhiệt:
− Tất nhiên rồi.
Họ cùng cười vang, đầy vui sướng và hài ḷng v́ nhau, một hạnh
phúc toàn vẹn v́ đang sống và trẻ trung. Lát sau, gương mặt Jack trở
nên nghiêm trang, anh ôm lấy Alexandra:
− Em sẽ không đổi ư chứ, Lexi ?
− Tất nhiên là không rồi, ngốc ạ - Cô vuốt nhẹ má anh, mỉm cười
say đắm - chúng ḿnh sẽ có điều đó, nghĩa là... sẽ có con.
− Thử xem nào - Anh vừa nói nhưng ngừng ngay lại khi điện thoại
reo.
Alexandra trườn khỏi giường, lấy chiếc áo choàng và chui vào áo
lúc chạy ra hành lang. Nhấc điện thoại trong nhà, cô nói:
− Alô ?
− Có thư của FedEx gửi cô Gordon
− Cám ơn. Tôi sẽ để anh vào. Tôi đang ở trên lầu mười bốn.
Bản sao nhăn trên chiếc phong b́ FedEx rất mờ, nên cô khó ḷng mà
đọc nổi tên và địa chỉ của người gởi. Thật vậy, phần duy nhất cô có
thể đọc được là "Paris, Pháp".
Cô đứng cầm chiếc phong b́, một nếp nhăn nhỏ trên sống mũi. Rồi
sau đó tim cô như lỡ nhịp
Từ ngưỡng cửa pḥng ngủ, Jack nói:
− Thư của ai thế ? Trông em hoang mang quá.
− Em không đọc được tên. Tốt hơn hết là em mở ra thôi - Cô đáp và
gượng cười
− Có lẽ là ư hay đấy - Giọng Jack có vẻ chua chát.
Cô liếc anh thật nhanh, ngay lập tức nhận ra vẻ sốt ruột dường
như cô có lỗi v́ cuộc t́nh của họ bị người đưa thư của FedEx làm
gián đoạn. Muốn xoa dịu anh, cô kêu:
− Ô, để sau cũng được - Đặt phong b́ lên chiếc bàn nhỏ ở pḥng
khách, cô nói thêm -
Chúng ta trở lại pḥng ngủ đă.
− Không, anh mất hứng rồi. Anh đi tắm đây - Anh cười, hôn lên
chót mũi cô - Anh bảo này. Chúng ḿnh cùng tắm nhé.
Chộp lấy tay cô, anh đưa cô vào buồng tắm và bước vào bồn vặn
ṿi, điều chỉnh nhiệt độ rồi ôm sát cô vào người lúc nước xối lên
thân h́nh họ.
Alexandra dựa sát vào anh, cô nhắm mắt lại, nghĩ đến chiếc phong
b́ để lại trên bàn. Cô có thể h́nh dung rơ ràng là của ai. Chỉ có
thể là một người duy nhất... và ư nghĩ ấy làm cô hăi hùng.
Nhưng cô đă lầm. Một lát sau lúc mở phong b́, bên trong không
phải là thư như cô tưởng, mà là một tấm thiếp mời. Cô nhẹ cả người
Ngồi trên chiếc sofa trong pḥng khách, nh́n đăm đăm vào tấm
thiếp mời, một nụ cười bừng nở, rạng cả gương mặt cô. Đứng phắt dậy,
cô chạy vào bếp, nơi Jack đang nấu ăn kêu lên:
− Anh Jack, một thiếp mời. Đến dự tiệc. Ở Paris !
Jack rời khỏi bát cà chua tươi đang khuấy và ngước nh́n lên, anh
nhấp một ngụm trà rồi hỏi:
− Ai mời em đấy ?
− Anya. Cô giáo Anya Sedgwick phi thường của em
− Người sở hữu trường em đă học ? Trường nghệ thuật Trang Trí,
Thiết Kế và Thời Trang Anya Sedgwick ?
− Chính cô ấy.
− Nhân dịp ǵ thế ?
− Sinh nhật bà - Dựa vào khung cửa, cô đọc tờ giấy mời chạm trổ -
"Hân hạnh được đón tiếp bạn nhân kỷ niệm sinh nhật lần thứ 85 of bà
Anya Sedgwick. Thứ Sáu, ngày 2 tháng Sáu năm 2001, tại Ledoyen,
Carré Champs-Elysées, Paris. Cocktail vào tám giờ. Tiệc tối lúc chín
giờ. Khiêu vũ từ mười giờ trở đi " Thích không, anh Jack? Một tiệc
tối có khiêu vũ. Ôi thật tuyệt vời !
− Nghe có vẻ hay đấy em có thể đưa một người bạn đi cùng không ?
Alexandra liếc nh́n tờ giấy mời lần nữa. Tên cô viết trên cùng
bằng lối thư pháp tinh tế, nhưng chỉ có tên cô. Từ "và các vị khách"
đă bỏ đi:
− Em nghỉ là không thể được. Chỉ có tên em trên giấy mời. Em chắc
là chỉ có gia đ́nh va học tṛ cũ của bà ấy thôi... - Tiếng Alexandra
nhỏ dần.
Jack im lặng một lát rồi hỏi:
− Em sẽ đi chứ?
− Em chưa chắc. Em không biết nữa. C̣n tuỳ vào công việc, em đoán
thế. Em chỉ c̣n phải làm xong một bộ phông nhỏ cho Kỳ nghỉ hè trong
mùa đông, và thế là xong. Em sẽ hết việc, nếu không kể có một đột
xuất.
− Anh chắc là sẽ thế thôi, Lexi - Anh an ủi và liếc nh́n cô, anh
mỉm cười - Thôi bây giờ th́ chuồn đi, đế anh làm cho xong món ḿ ống
pomodoro, kẻo tối em lại gọi anh Jack Robinson; Anh phải nấu ăn cho
bà hoàng của anh đây.
Cô bật cười và nói:
− OK - Rồi trở lại sofa, tay vẫn cầm giấy mời. Ngồi xuống, cô
chăm chú nh́n một lúc lâu hơn, tâm trí cô nghỉ đến Anya Sedgwick,
người đă là cô giáo, là cố vấn dày kinh nghiệm và là bạn của cô. Đă
một năm nay, cô không gặp bà. Thật sung sướng biết bao được gặp lại
bà, kỷ niệm một mốc quan trọng trong đời bà. Paris đang mùa xuân. Nó
thật sự huy hoàng biết bao...
Nhưng Tom Conners đang ở Paris. Mỗi lần nghỉ đến anh, cô lại thấy
nghẹn thở.
Alexandra giật ḿnh thức giấc. Căn pḥng im ắng, đắm trong yên
lặng, nhưng măi một lúc lâu cô vẫn cảm thấy như có người đứng gần
đây, lảng vảng gần gường. Cô im lặng, cố xua đuổi ư nghỉ đó đi, biết
rằng đó chỉ là...chỉ là một cảm giác, một sự xúc động. Anh đă ở
trong pḥng với cô, v́ giấc mơ của cô thực đến như thế.
Bất cứ khi nào cô mơ, đều xảy ra như thế cả. Mọi việc đều diễn ra
hợp lư, sinh động và giống như thật. Ngay cả lúc này, đang tựa đầu
vào gối, cô vẫn có thể ngửi thấy mùi của anh, mùi thân thể anh, mùi
tóc anh, mùi nước hoa anh dùng. Cô thấy dường như anh đă hôn cô thắm
thiết.
Trừ một điều, anh không có ở đây đêm nay. Cô chỉ có một ḿnh ṿ
vơ.
Biết không thể ngủ lại, Alexa ngồi dậy, bật ngọn đèn bên gường và
thả cặp chân dài xuống gường. Quấn tấm áo choàng màu lơ nhạt vào
người, cô vào bếp, bật hết các ngọn đèn trên đường đi. Cô cần một
chén trà hoa cúc cho dễ chịu. Đổ đầy ấm nước và đặt lên bếp gas, cô
ngồi xuống ghế, trầm ngâm suy nghĩ đến giấc mơ bất thường của cô.
Lần nào cũng y như thế. Anh đột ngột ở đó với cô, bế cô lên tay, nói
với cô anh nhớ cô, anh muốn có cô, anh cần cô biết bao. Anh luôn
nhắc cô rằng cô là t́nh yêu của đời anh. Một t́nh yêu đích thực của
anh.
Những giấc mơ bắt nguồn từ thực tại huyền bí, ngay cả lúc thân
thể cô cảm thấy như bi một người đàn ông bằng xương bằng thịt và
cường tráng chiếm đoạt. Nó đă là như thế, cô nghẹn ngào lẩm bẩm và
rót đầy nước sôi vào ca. Ít ra, Jack Wilton đă làm t́nh với ḿnh,
lúc anh ấy đến đây... trong lúc chạng vạng, anh ấy đă yêu ḿnh cuồng
nhiệt.
Đúng thế, tiếng trong đầu cô nói, trong giấc mơ chẳng có ai ngoài
Tom Conners yêu cô, và đó chính là điều rắc rối nhất của cô.
Thở dài một ḿnh, Alexa cầm ca nước rồi vào pḥng khách. Cô bật
một ngọn đèn và ngồi vào chiếc ghế bành bọc rất dầy, thoải mái, gần
ḷ sưởi, nhấp từng ngụm trà hoa cúc, nh́n đăm đăm vào đám than hồng
đang lụi dần.
Cô đă làm điều ǵ sai chăng? Câu hỏi ấ cứ lởn vởn quanh cô như
một đám mây đen.
Cô đă làm t́nh với Jack và đă thích thú vô cùng, nó là sự khôi
phục bất ngờ và tuyệt vời niềm đam mê giữa hai người, niềm đam mê và
buồn thay, đă thiếu vắng nhiều tháng nay. Cô đă viện cớ mệt mỏi, bận
bịu, v́ sức ép công việc và căng thẳng vi phải đẩy nhanh những bản
thiết kế cho vở diễn mới. Nhưng thực ra, trong chuyện này c̣n có một
điều nữa. Cô đă gạt đi, tránh né chuyện ái ân với Jack. Cô cảm thấy
việc gần gũi với Jack cứ miễn cưỡng, lạ lùng thế nào ấy, và cô đă
thầm chùn lại. Nhưng v́ sao? Anh là người điển trai, lôi cuốn theo
kiểu trầm lặng, và có nhân cách đáng quư. Anh cũng là một người khôi
hài, biết làm cô cười vui vẻ.
Bao ư nghỉ mâu thuẫn quay cuồng trong đầu cô. Cô nhắm mắt lại, cố
gắng sắp xếp chúng chúng, rồi đột nhiên thẳng người lên, cô nghỉ:
Chúa ơi, ḿnh đă đồng ư lấy Jack! Ḿnh đă hứa hôn với anh ấy!
Về phía Jack, đây không phải là chuyện đùa. Anh rất nghiêm túc.
Anh đă nói về việc kết hôn suốt bữa ăn tối, không ngừng chạm cốc
vang đỏ của anh với cô. Trong lúc chưa định ngày chính xác, cô đă
mặc nhiên chấp nhận lúc anh bàn sẽ cưới vào mùa đông, khoảng cuối
năm.
− Ở New York. Một đám cưới ra tṛ - Anh nhất quyết - Với gia đ́nh
em và gia đ́nh anh, cùng những người thân thiết. Đấy là điều anh
muốn, Lexi ạ.
Cô đă gật đầu ưng thuận. Lúc bữa ăn chấm dứt, anh đă giúp cô xếp
bát đĩa vào máy rửa bát, nhưng rồi anh ra về, vừa hôn lên má cô vừa
thầm th́ là anh muốn bắt tay vào một bức vẽ lớn cho buổi chưng bày
sắp tới.
C̣n cô, cô lại nhớ đến người đàn ông khác, gần gũi riêng tư hết
mức. Vậy cô có điều ǵ sai chăng? Chuyện này không b́nh thường
chăng?
Nhờ có trà hoa cúc, cô bổng nhiên hoàn toàn tỉnh táo. Liếc nh́n
đồng hồ h́nh xe ngựa bằng đồng thau đặt trên nắp ḷ sưởi, cô thấy đă
sáu giờ mười sáng.
Mười hai giờ mười ở Paris.
Trong một cơn thôi thúc, cô nhấc điện thoại trên bàn cạnh gường
va quay số văn pḥng của anh. Trong giây phút, số ở Paris reo
chuông.
Rồi tiếng anh trả lời. "Allô".
Cô nắm ống nghe chặt hơn. Cô không thể thốt nên lời. Cô chỉ có
thể thở.
− Tom Conners ici - Rồi anh nhắc lại bằng tiếng Anh - Hello? Tom
Conners đây. Ai gọi đấy?
Cô cản thận đặt ống nghe xuống. Bàn tay cô run rẩy và tim cô đập
th́nh thịch trong lồng ngực. Cô hít liền mấy hơi thật sâu, rồi dựa
vào tấm nệm ghế, cô nh́n chằm chằm vào khoảng không.
Anh đang ở đấy. Anh vẫn sống và khoẻ mạnh ở Paris.
Nếu cô đến Paris, đến dự bữa tiệc của Anya Sedgwick, cô sẽ không
thể cưỡng lại ḷng ḿnh. Cô sẽ gọi điện cho anh, rồi anh sẽ nói
"Chúng ta đi uống thứ ǵ đi" v́ anh thích thế, và cô nói "vang,
tuyệt lắm", và rồi cô sẽ đi với anh. Rồi sau đó, cô lại sẽ mê mẩn.
Sẽ đắm đuối lần nữa. Đúng thế một linh hồn lạc lối.
Với cô, Tom Conners là người gây ấn tượng mạnh mẽ, một người đàn
ông đầy uy lực, hấp dẫn không thể cưỡng lại, anh sống trong ư nghĩ
của cô, trong trái tim cô và trong tâm tưởng cô. Dù không gặp nhau
đă ba năm nay, anh là người cắt đút, nhưng cô biết nếu cô gọi anh,
anh sẽ muốn gặp cô.
Mày là đồ ngu, cô tự rủa ḿnh. Nỗi tức giận tràn ngập ḷng cô.
Giận ḿnh và giận mối t́nh kéo dài, bế tắc với Tom Conners. Cô biết
gọi điện cho anh là một việc ngu xuẩn, dù cô không nói ǵ với anh.
Chỉ nghe thấy giọng nói lôi cuốn, dịu dàng của anh, cô đă thật sự
mất hết nhuệ khí.
Cô cố bắt ḿnh nghĩ đến Jack Wilton. Anh yêu cô, muốn cô làm vợ
anh, và thực ra cô đă nhận lời anh. Hơn nữa, anh là một người đàn
ông đứng đắn, tử tế, chính trực, tốt bụng, đáng yêu và hào phóng. Cô
biết anh ngưỡng mộ cô, thán phục tai năng thiết kế sân khấu của cô,
khen ngợi sự cống hiến và tính kỷ luật của cô. Anh cổ vũ cô và luôn
có mặt ở đó v́ cô, ngay cả khi cô hờ hững với anh trong mấy tháng
qua.
Cô biết Jack sẽ là một người chồng tuyệt vời. Anh yêu cô, và cô
cũng yêu anh. Yêu theo cách riêng của cô.
Alexadra quả quyết rời ghế và trở lại gường. Jack Wilton sắp
thành chồng cô và sự việc sẽ là thế. Buồn thay, cô phải bỏ bữa tiệc
mừng sinh nhật lần thứ 85 của Anya. Để tự vệ.
Ngồi trên chiếc bàn gỗ dài ngự trong pḥng ăn thanh lịch ở nhà
cha mẹ cô ở Phố 79 Đông, Alexa nhấm nháp món trứng tráng sốt cà chua
mẹ cô làm.
− Ngon quá, mẹ ạ - Lát sau, cô nói - Cảm ơn mẹ đă dành hôm nay
cho con. Con biết mẹ thích ở một ḿnh ngày thứ Bảy.
− Con đừng ngốc thế, mẹ rất vui có con ở đây - Diane Gordon trả
lời và mỉm cười ấm áp - Sáng nay mẹ định gọi cho con th́ chuông reo
và con nói muo6'n đến đây ăn trưa.
Diane uống một ngụm nước, rồi hỏi con gái:
− Con có muốn uống vang không?
− Không ạ, cảm ơn mẹ, con không uống ban ngày. Nó làm con buồn
ngủ. Với lại, con đang béo ra... v́ các thứ đường. Con thích hấp thụ
calo trong bánh ḿ hơn - Nói xong, cô với tay lấy miếng bánh
baguette mẹ cô đă cắt lúc trước. Cô phết thật nhiều bơ và cắn một
miếng.
− Con chẳng phải lo về chuyện trong lượng đâu, trông con rất
tuyệt, thực đấy - Diane nhận xét và ngắm con gái. Bà không thể không
nghĩ con bà mới trẻ hơn tuổi làm sao. H́nh như không thể đoán
Alexandra đă ba mươi. Thực ra, đến hè này cô sẽ 31, mà như mới ngày
hôm qua thôi, Alexa là đưá bé chập chững biết đi quấn quanh chân bà.
Ba mươi mốt, bà ngẫm nghĩ, đến tháng Năm này ḿnh sẽ 58. Thời gian
trôi qua nhanh tựa tên bay. Tất cả những năm tháng ấy biến đi đâu
nhỉ? Đến tháng Sáu tới, David sẽ 59. Cuộc hôn nhân của bọn ḿnh đă
kéo dài được nhiều năm, và vẫn mănh liệt.
− Mẹ, mẹ đang nghĩ ǵ thế? - Alexa thăm ḍ.
− Mẹ đang nghĩ đến bố con. Và cuộc hôn nhân của bố mẹ. Bố mẹ lấy
nhau đă 33 năm, từng ấy năm trôi qua nhanh như chớp. Đúng thế đấy -
Bà bật ngón tay.
− Bố mẹ may mắn thật - Alexa lẩm bẩm - May nhất là đă t́m được
nhau.
− Đúng thế.
− Bố mẹ thật giống nhau - Cô chăm chú ngắm mẹ, nghĩ thầm bà đẹp
biết bao với nước da trắng hồng, mái tóc vàng nhạt óng ả và cặp mắt
xanh lơ cực kỳ sinh động.
− C̣n con thế nào? Con đă xong những bộ phông mùa đông ấy chưa?
Mặt Alexa ngời lên:
− Con đă làm xong những phông cuối cùng từ đầu tuần này. Hôm qua
con đă xem ảnh phóng to trong xưởng, trông rất tuyệt mẹ ạ, dù là con
nói về bản thân ḿnh.
− Mẹ đă bảo con nhiều lần rồi, đừng che giấu tài năng của con làm
ǵ. Con rất có tài - Bà trầm ngâm nh́n con gái
− Thế con... tiếp theo là ǵ vậy?
− Con có một bộ phông nhỏ cho vở diễn này và sau khi đă làm xong
hợp đồng ấy, con sẽ... - Alexa cười, hơi gượng gạo - Con đoán là con
sẽ thất nghiệp thôi.
− Mẹ nghi ngờ lắm - Diane nói lại ngay, vẻ mặt bà đầy tự hào v́
con gái - Con sẽ không thế.
− Nói thật là con không lo. Có một chuyện mới xảy ra.
Diane gật đầu, cặp mắt bà nheo lại:
− Con nói qua điện thoại là con muốn nói chuyện với mẹ. Chuyện ǵ
vậy?
− Mẹ có thể để đến lúc uống cà phê được không ạ? - Alexa vội ngắt
lời.
− Tất nhiên là được, nhưng có ǵ trục trặc không? lúc năy con có
vẻ lo lắng.
− Con nói thật là không có ǵ trục trặc. Con chỉ cần...một người
biết lắng nghe, một người thực tốt, và mẹ chính là người tốt nhất
con biết.
− Có phải về Jack không?
− Không ạ, bây giờ mẹ lại giống y các bà mẹ khác, ơn Chúa là mọi
khi mẹ có thế đâu. Không, không phải về Jack đâu.
− Đừng làm mẹ sốt ruột nữa, Alexa, đằng nào Jack Wilton cũng là
một người rất dể thương.
− Con biết, anh ấy cũng nghĩ về mẹ như thế. Cả về bố nữa.
− Mẹ vui khi nghe tin ấy. Nhưng nó ngh́ về con ra sao?
Điều ấy quan trọng hơn nhiều.
− Anh ấy thích con.
− Bố con và mẹ đều nghĩ Jack sẽ là một đứa con rể tốt và rất dễ
thương.
Alexa không đáp.
Nửa tiếng sau, Alexadra ngồi đối diện với mẹ trong pḥng khách,
ngắm bà rót cà phê vào những cái tách sứ Tàu trang nhă.
− Mẹ sẵn sàng nghe đây, Alexa, con muốn bắt đầu lúc nào cũng
được. Dù bất cứ chuyện ǵ, mẹ sẽ cố cho con lời khuyên tốt nhất.
− Con biết thế, mẹ ạ - Alexa trả lời lúc nhận tách cà phê mẹ cô
đưa cho. Cô đặt tách xuống chiếc bàn cổ, thấp để giữa họ, và tựa vào
tấm đệm nhung Venetian trên chiếc sofa màu kem - Chiều qua con nhận
được thiếp mời đi dự tiệc ở Paris. Tiệc mừng Anya. Bà sắp 85 tuổi.
Nụ cười nở rộng trên gương mặt Diane, bà kêu lên:
− Lạy Chúa ḷng lành, mẹ không thể tin nổi! Người phụ nữ ấy thật
là một điều thần diệu.
− Con biết và ngoài việc trông bà trẻ hơn tuổi nhiều, bà là người
tràn đầy nghị lực và sức sống. Bất cứ lúc nào con gọi điện cho bà,
bà cũng có vẻ bận bịu như lúc nào, nào điều hành nhà trường, nào
giải trí, nào đi du lịch. Tháng trước, bà vừa kể với con là bà bắt
đầu viết một cuốn sách về nghệ thuật trang trí, đang trong giai đoạn
viết đề cương. Thật là sửng sốt.
− Mẹ cũng đă nói như thế, và chuyến đi này thật thú vị. Bao giờ
tổ chức tiệc?
− Ngày 2 tháng Sáu, tại Ledoyen. Nhưng mẹ a, Chưa chắc con đi
đâu.
Diane sửng sốt:
− Sao lại không? Con luôn được Anya yêu quư. Chắc chắn là quư hơn
những người khác... - Diane bổng ngừng lại - Nhưng tất nhiên rồi. Ra
thế. Con không muốn đi vi không muốn gặp ba người kia. Mẹ không thể
đỗ lỗi tại con; những người phụ nữ kia đă thành kẻ khá bội bạc.
Giật nảy ḿnh, Alexandra đă không hề nghĩ đến mấy cô bạn cũ,
những người rốt cuộc đă thành kẻ thù của cô. Cô chỉ chú tâm đến Tom
Conners, như lúc này cô hiểu rằng cô phải để họ cân bằng như nhau.
Mẹ cô nói đúng, họ mới là nguyên nhân chính để cô tránh xa Paris. Họ
nhất định sẽ có mặt ở bữa tiệc... Anya sẽ mời họ cũng như mời cô.
Trong khoá học của họ, bốn người đă là niềm tự hào lớn nhất của cô
giáo Anya.
− Mẹ nói đúng, mẹ ạ. Con không muốn gặp họ - Alexa nói -Nhưng họ
không phải lư do con không muốn đi Paris. Mà v́ một người khác. Tom
Conners.
Diane hơi nhô người ra trước, mắt bà nheo lại:
− Tom Conners. Có phải cái anh chàng người Pháp mà con đă giới
thiệu với bố mẹ mấy năm trước không?
− Đúng đấy ạ, nhưng Tom lai nữa Pháp, nữa Mỹ. Bố anh ấy là người
Mỹ đến sống ở Paris từ 50 năm trước, sau đó lấy một cô gái Pháp và ở
lại. Tom thường xuyên sống ở Pháp.
− Nếu mẹ nhớ không nhầm th́ anh ta là luật sư và rất điển trai.
Nhưng mẹ không biết chuyện giữa các con có nghiêm túc không. Mẹ
tưởng đây chỉ là một cuộc gặp mặt thoáng qua, một loại tán tỉnh mà
thôi.
− Thực ra nó đă kéo dài gần hai năm.
− Mẹ hiểu - Diane ngồi thẳng lại, phân vân v́ đă bỏ xót mối quan
hệ này. Mặt khác, đây là thời gian Alexa sống ở Paris, làm phim va
nhà hát cùng hai người chúa trai của bà Anya. Lẽ tất nhiên, con gái
bà đă giữ kín về Ton Conners, chẳng thổ lộ điều ǵ. Bà chậm răi nói:
− Mẹ cho rằng dù thế nào th́ con vẫn dính dáng đến Tom Conners.
Đấy có phải là chuyện con muốn nói không?
− Không ạ... Mà vâng... Không... Mẹ ạ, chúng con đă không gặp
nhau nữa, con không biết tin ǵ về anh ấy, anh ấy chẳng bao giờ liên
hệ với con, nhưng anh ấy vẫn ở trong ḷng con, trong ư nghĩ của
con... - Giọng cô ngập ngừng, nhỏ dần và cô nh́n mẹ, vẻ bất lực.
− V́ sao con đoạn tuyệt với anh ta, Alexa? - Diane ṭ ṃ hỏi.
− Con không cắt đứt. Mà là anh ấy. Từ ba năm trước đây.
− Nhưng v́ sao? - Mẹ cô hỏi gặng.
− V́ con muốn cưới, nhưng anh ấy lại không thể lấy con.
− Anh ta đă có vợ.
− Không ạ. Bây giờ vẫn không, hồi đó cũng không.
− Mẹ không hiểu ǵ hết. Nó làm mẹ rối trí. Mẹ chỉ không hiểu vấn
đề khúc mắc ở đây là ǵ - Diane lẩm bẩm.
Alexa nói, rất nhẹ nhàng:
− Tom đă lấy vợ từ khi c̣n rất trẻ, lấy Juliette, người yêu từ
thuở thiếu thời. Họ đă lớn lên cùng nhau, cha mẹ họ là chổ bạn bè.
Tom và Juliette có một đứa con gái nhỏ là Marie-Laure, và theo lời
Tom kể với con, th́ họ là một cặp thơ mộng, rất đẹp đôi, chung sống
rất hạnh phúc. Sau đó, một chuyện dữ đă xảy ra.
Alexa ngừng lại, hít một hơi thật sâu và tiếp:
− Tháng Bảy năm 1985, họ đến Athens nghỉ hè. Đến cuối kỳ nghỉ,
Tom phải đi gặp một thân chủ có nhà nghỉ ở vùng đó. Anh hẹn gặp vợ
con vào giờ ăn trưa tại quán caphê ưa thích của họ, nhưng Tom bị giữ
lại và đến đấy chậm. Lúc bước vào quảng trường có quán caphê đó, mọi
sự thật hỗn loạn. Nhiều xe cảnh sát và cứu thương đỗ ở giữa, và cảnh
tàn sát thật khủng khiếp. Chỉ ít phút trước khi Tom đến, một quả bom
của bọn khủng bố đă nổ tung trước quán cà phê mà Juliette và
Marie-Laure đang đợi...
Hít mấy hơi thật sâu xong, cô tiếp:
− Tom t́m kiếm họ đến điên cuồng. Cuối cùng, anh ấy t́m ra hai mẹ
con dưới đống đổ nát đàng sau quán càphê...trần nhà đổ sụp lên người
họ. Cả hai đă chết - Alexa chớp chớp mắt, tiếng cô nhỏ đến mức cuối
câu gần như không nghe thấy - Tom không bao giờ hồi phục sau cơn ác
mộng đó...
Diane hăi hùng nh́n Alexa chằm chằm, những giọt nước dâng đầy mắt
bà:
− Thật khủng khiếp! Tấn thảm kịch với họ kinh khủng quá - Bà nói
và nh́n con gái, bà thấy mặt Alexa trắng bệch.
Bà đứng dậy, đến ngồi bên con gái trên sofa va ôm lấy cô.
− Ôi con yêu của mẹ, con vẫn yêu nó lắm.
− Con ư, con không chắc, mẹ ạ, nhưng anh ấy chiếm giữ phần lớn
tâm trí con, đúng thế đấy. Con tưởng như anh ấy ở trong ḷng con,
luôn sống cùng con. Nhưng con đủ tỉnh táo để hiểu rằng con không có
tương lai với Tom. Anh ấy sẽ không bao giờ lấy vợ. Anh ấy sẽ không
bao giờ có một quan hệ lâu dài, v́ không thể. Mẹ thấy đấy, Tom không
thể quên họ.
− Hoặc chính cậu ta không muốn quên - Diane nhẹ nhàng gợi ư.
− Có lẽ đúng thế thật. Có lẽ anh ấy cho rằng nếu quên họ, anh ấy
sẽ có lỗi suốt đời và không tự tha thứ cho ḿnh. Nhưng sau khi chúng
con tuyệt giao, con biết con không thể nguôi thương nhớ Tom. Song
con cũng hiểu rằng chuyện này cũng chẳng co tương lai ǵ.
Diane gật đầu:
− Con nói đúng, và mẹ cho rằng con đă hết sức cố gắng để đạt được
thành công xuất sắc trong nghề nghiệp. Mẹ tự hào về con, Alexa. Con
đă không để những vưóng mắc riêng tư ảnh hưởng đến sự nghiệp. À, một
việc quan trọng nữa là Tom bao nhiêu tuổi?
− Anh ấy bốn mươi hai.
Diane gật đầu, chăm chú nh́n con gái và nói to:
− Nhưng con cũng yêu Jack Wilton chút ít chứ?
− Vâng, con yêu anh ấy, theo một kiểu nhất định.
− Không như con yêu Tom.
− Không ạ.
− Vậy con có thể chung sống với Jack không?
− Con nghĩ thế. Bản thân Jack có rất nhiều thứ. Anh ấy rất hấp
dẫn và duyên dáng, chúng con rất ăn ư. Chúng con hợp nhau, anh ấy
làm con cười vui, chúng con hiểu nhau, hiẻu khá tường tận. Chúng con
thán phục tài năng của nhau và tôn trọng nhau - Cô thoáng cười với
mẹ - Mẹ cũng biết là anh ấy yêu con. Anh ấy muốn cưới con.
− Con sẽ lấy Jack chứ? - Diane hỏi khẽ.
Alexa tựa sát vào mẹ, buột thở dài. Và thật bất ngờ, những gioịt
nước mắt trào ra khỏi mắt cô. Rồi ngồi thẳng dậy, cô vội chùi đi:
− Con nghĩ là có thể được, mẹ ạ, và con đă thực ḷng nghĩ thế.
Nhưng bây giờ th́ con không biết nữa. Kể từ hôm qua, lúc giấy mời
đến, con rất rối trí.
− Có phải con định nói với mẹ là con không thể cưỡng nổi gặp Tom
nếu con đến Paris?
− Con nghĩ là thế.
Sau một hồi im lặng, Diane chậm răi nói, thận trọng:
− Đúng là kiểu suy nghĩ đầy yêu thương và tận tuỵ của con. Con
phải quên Tom, v́ con biết là như thế. Tom không phải là người dành
cho con, Alexa. Việc xảy ra với vợ con Tom là điều không sao chịu
đựng nổi, rất, rất thê thảm. Nhưng đă xảy ra từ nhiều năm về trước.
Nếu đến bây giờ Tom vẫn chưa hết nghĩ th́...
− Ba năm trước anh ấy chưa hết, nhưng con không biết bây giờ ra
sao...
− .... th́ sẽ không bao giờ hết - Diane nói tiếp bằng giọng quả
quyết - Con có thể có một cuộc sống tuyệt vời với Jack. Và đó là
điều con nên làm... - Diane ngừng lại, ôm chặt con gái và áp vào mai
tóc đen bóng của con, bà nói - Có nhiều loại t́nh yêu, con biết
không. Đôi khi, một t́nh yêu lớn trong đời không có nghĩa là kéo
dài... biết đâu khi chấm dứt, nó mới trở thành t́nh yêu lớn - Diane
thở dài, nhưng lát sau, bà nói - Mẹ biết, từ bỏ một người không phải
là dễ dàng. Nhưng thực ra, Tom Conners đă bỏ con, Alexa ạ.
Sao con cứ tự dày ṿ ḿnh? Mẹ khuyên con không đi Paris. Con sẽ
không bị cám dỗ gặp gỡ Tom và rạch tung vết thương cũ.
− Con nghĩ là mẹ đúng, mẹ ạ. Mẹ luôn luôn đúng. Nhưng bà Anya sẽ
khó chịu nếu con không đến dự tiệc.
− Mẹ đoán là bà ấy sẽ buồn - Lặng im giây lát, rồi Diane kêu lên
- Có một cách! Con và Jack có thể cùng đi Paris với nhau. Chắc chắn
con không thể t́m Tom nếu con ở đó với một người đàn ông khác.
− Có chắc không? Alexandra nghĩ, nhưng cô nói:
− Giấy mời không kèm thêm khách. Chỉ có tên con thôi.
− Nhưng bà ấy sẽ không từ chối con... nếu con nói là con sẽ đi
Paris với... chồng chưa cưới của con.
− Thực ra, con không biết bà ấy sẽ làm ǵ nữa. Con phải nghĩ
những điều mẹ nói đă, mẹ ạ.
Tấm thiệp mời dựng trên ḷ sưởi, cạnh chiếc đồng hồ h́nh xe ngưa,
và việc đầu tiên cô làm lúc về đến nhà là cầm lên, đọc lại lần nữa.
Nh́n xuống góc bên trái, dưới những chữ tắt RSVP là ngày cuối
cùng nhận lời hoặc từ chối "1 tháng Tư 2001". Và ở góc bên phải ghi
chú "Thắt cà vạt đen" và bên dưới "Áo dài vũ hội". Vậy là cô c̣n một
phần tháng Hai và cả tháng Ba để quyết định có đi hay không. Trong
thâm tâm, cô rất muốn dự lễ kỷ niệm sinh nhật đặc biệt này với Anya.
Nhưng c̣n vướng Tom Conners, lại c̣n những người bạn cũ của cô...
Jessica, Kay, and Maria. Ngày một tháng Tư, cô lảm bẩm. Một loại
ngày kỷ niệm, v́ cô đă gặp Tom đúng vào ngày một thang Tư năm 1996.
Lúc ấy cô 25, anh 37 tuổi.
Để lại tấm thiệp mời lên mặt ḷ sưởi, cô quỳ xuống trước miệng
ḷ, đánh diêm châm vào giấy và những dăm gỗ trong vỉ ḷ. Trong ṿng
ít phút, cô đă nhóm xong ngọn lửa, những thanh củi bắt cháy nhanh
chóng, ngọn lửa liếm lên tận ống khói.
Đứng dậy, Alexa bật đèn. Cùng với ngọn lửa, nó đem lại ánh sáng
lung linh ấm áp cho pḥng khách đă mờ tối v́ ráng chiều muộn ngày
đông. Cô ngồi xuống ghế sofa trước ḷ sưởi, nh́n đăm đăm vào ngọn
lửa đang bập bùng, nhảy múa trong ḷ. Tâm trí cô phiêu diêu trong
nhiều ư nghĩ thay đổi, nhưng tâm điểm nổi bật vẫn là Tom. Chính
Nicky Sedgwick đă giới thiệu họ, khi Tom đến trường quay ở
Billancourt gặp Alain Durand, thân chủ của anh đang đạo diễn một bộ
phim. Đó là một bộ phim Pháp - Mỹ hợp tác, công phu và tốn kém.
Nicky và em trai là Larry phụ trách nghệ thuật và thiết kế của bộ
phim, và theo lời gợi ư của Anya, họ đă thuê Alexa làm trợ lư.
Bộ phim là một thử thách lớn. Phim nói về Napoleon và Josephine,
và Nicky là người đứng đầu, rất khắt khe về các chi tiết lịch sử.
Anh rất thích thú các tác phẩm của cô, khả năng của cô, và hầu hết
các phông vẽ của cô.
Ngày Tom Conners đến xưởng phim, việc quay phim đang tiến hành
suôn sẻ. Alain Duran và Tom đă mời anh em nhà Sedgwick ăn tối sau
lúc họ bận bịu suốt ngày, và cô cũng được mời.
Cô đă lặng người v́ diện mạo, sức mê hoặc và sự lịch lăm của Tom.
Anh đối xử với cô rất lịch thiệp và thanh nhă, và trước lúc bữa ăn
kết thúc, cô đă mê anh. Khuya hôm đó, trên xe của anh lúc anh đưa cô
về nhà, cô thấy ḿnh đă ở trong ṿng tay anh. "Một cuộc tự thiêu
t́nh nguyện", anh gọi thế, nhưng sau đó không lâu, anh đă gọi đó là
t́nh yêu sét đánh, yêu ngay từ cái nh́n đầu tiên. Cả hai người đều
biết như thế.
Nhưng sự hấp dẫn thanh thoát và vẻ duyên dáng bẩm sinh ấy che dấu
một người đàn ông khó tính có nhiều tâm trạng, người gánh nặng cái
chết vô ích của vợ và con, và một nổi buồn sâu sắc mà anh giữ kín
rất kỹ trước bàn dân thiên hạ.
Nicky đă nhiều lần trêu chọc cô về chuyện Tom, có lần anh nói:
− Tôi đố rằng phụ nữ ắt phải thấy được tâm trạng ảm đạm của anh.
Anh chàng Bayon ấy rất quyến rũ và gợi t́nh.
Nhưng Larry đă cảnh báo cô:
− Anh ấy đến với cô nhưng kéo theo cả một gánh nặng những hành
trang kỷ niệm - Larry đă nói toạc ra - Cẩn thận đấy, cố mà giữ lấy
thân.
Alexa với lấy tấm mền trên tay ghế sofa, và duỗi người dưới mền.
Tâm tư cô đọng lại cùng Tom và những ngày bên nhau của họ ở Paris.
Bất chấp trạng thái ủ rũ và những cơn buồn khủng khiếp của anh, quan
hệ của họ rất thắm thiết, thậm chí c̣n ngây ngất mỗi khi anh rũ bỏ
gánh nặng của quá khứ. Mối quan hệ ấy chỉ chấm dứt khi cô muốn vĩnh
viển bên anh. Kết hôn. Con cái.
Hiện giờ anh 42 và vẫn chưa lấy vợ, cô cảm thấy chắc chắn như
thế. Thật là hoài phí, cô nghĩ và nhắm mắt lại, cô ao ước ngủ được.
Cô muốn quên Tom và những xúc cảm về anh. Cô sẽ không bao giờ trở
lại Paris. Không đến dự kỷ niệm sinh nhật lần thứ 85 của Anya
Sedgwick.
Chương 2
Ḿnh nhớ đang khiêu vũ với anh ấy ở đây, giữa căn pḥng này,
dưới ngọn chúc đài, cô nghĩ. Đôi tay mở rộng như đang ôm người
đàn ông, Kay Lenox xoay người quay tṛn theo điệu valse trong
đầu cô. Cô chuyển động rất yểu điệu, gương mặt thanh tú của cô
đầy vẻ hân hoan, đắm đuối lúc cô ch́m trong suy tư.
Những hồi ức tràn ngập ḷng cô. Hồi ức về người đàn ông đă yêu
thương và ấp ủ cô. Người đă từng là một người chồng thắn thiết, song
đă thay đổi.
Anh đă phủ nhận lời buộc tội của cô là thay đổi trong cách đối xử
với cô, khăng khăng rằng cô đang tưởng tượng ra đủ thứ. Nhưng cô
biết không phải thế. Anh có vẻ lạnh nhạt, và h́nh như không c̣n yêu
cô như trước kia nữa. Anh vốn chu đáo và ân cần, song giờ đây anh có
vẻ đăng trí, thậm chí lơ đễnh, quên cả nói với cô anh định làm việc
muộn hoặc dự những bữa ăn tối v́ công việc. Cứ đến phút cuối cùng,
anh mới gọi điện cho cô, chẳng nghĩ ǵ đến cô, để mặc cô một ḿnh
suốt buổi tối.
Kay chưa bao giờ tin một người như Ian Andrews lại cưới cô. Nhưng
cuộc ve văn của họ đă biến thành một chuyện t́nh thơ mộng, và rồi họ
kết hôn đă hai năm rưỡi, biến giấc mơ thành hiện thực. Giờ đây, lúc
cô quay tṛn khắp pḥng, những kỷ niệm ùa tới bên cô. Cô nhớ lại
tính trẻ con của anh, niềm vui sống và sự lôi cuốn của anh. Anh đă
cuốn cô vào cuộc hôn nhân, chỉ sau lần gặp gỡ đầu tiên có một tháng.
Dù lúc đó cô sửng sốt, song cô không phản đối; v́ cô đă yêu anh đến
hoá rồ. Nó cũng hợp với mục đích kết hôn nhanh chóng của cô. Cô đă
giấu giếm quá nhiều.
Một tiếng ho kín đáo làm cô tỉnh mộng và dừng lại. Cô liếc ra cửa
và mỉm một nụ cười nhẹ, căng thẳng với Hazel, người đầu bếp của cô.
− Xin tha lỗi v́ đường đột, thưa phu nhân Andrews, song tôi chưa
biết về bữa tối nay - Người đầu bếp lưỡng lự - Liệu đức ông có ăn
tối ở nhà không?
− Có, Hazel, có đấy - Kay trả lời, giọng cô tin tưởng - Bác đă
thấy thực đơn bữa tối tôi để lại không?
− Có, thưa phu nhân Andrews - Người đầu bếp nghiêng đầu chào và
đi ra.
Nhưng anh có về đây không? Kay tự hỏi và bước đến bên cửa sổ,
đứng nh́n ra bải cỏ và hàng cây chạy thẳng lên những quả đồi dọc
đường chân trời mờ lơ nhạt. Sau bữa điểm tâm, anh đă tuyên bố sẽ đi
Edingburg để mua quà tặng cô em gái Fiona; điều đó là thực v́ ngày
mai là sinh nhật của cô và họ đă gặp cô vào bữa trưa Chủ nhật. Nhưng
cô không khỏi băn khoăn v́ anh đă không bảo co6 chọn một thứ ǵ đó,
tuần nào cô cùng đến xưởng vẽ trong thành phố ba ngày.
Rời cửa sổ, Kay đi qua sàn lát gạch đất nung đến chỗ ḷ sưởi lớn
bằng đá. Cô đứng quay lưng về ngọn lửa, và như thường lệ, co6 nghĩ
căn pḥng này mới lạ lùng làm sao. Nó là nhà kính làm thêm vào đầu
toà nhà do bà cố của Ian xây từ thời Victoria. Tuy thoáng và sáng
sủa v́ có nhiều cửa sổ cao, song rất ấm cúng nhờ cái ḷ sưởi bằng
đá, một sự thêm thắt bất thường trong nhà kính. Nhưng cần thiết v́
thời tiết mùa đông giá lạnh. Những chậu cây và đồ gỗ bằng liễu gai
sơn màu nau6 đen tạo cho nó hơi hướng một khu vườn, nhưng vài thứ đồ
cổ chọn lựa kỹ càng lại bổ sung cảm giác về vĩnh cửu.
Kay cắn môi, ngh́ đến Ian. Cô biết v́ sao lần này anh đi xa...
chỉ v́ cô không có mang. Anh tha thiết muốn có một đứa con, một
người thừa kế tào nhà này, nơi gia tộc Andrews đă sống năm trăm năm
nay. Vậy mà cô không thể cho anh một đứa con.
− Lỗi tại ḿnh - cô lẩm bẩm và nghĩ đến chuyện xảy ra với cô ở
Glasgow, lúc cô ở độ thiếu niên. Một cơn rùng ḿnh chạy suốt thân
ḿnh mảnh dẻ của cô, và cô quay lại ngọn lửa. Ngồi xuống chiếc ghế
bọc da, cô đăm đăm nh́n ngọn lửa, gương măt cô đột nhiên rúm lại,
cặp mắt trầm ngâm. Dù đang buồn, vẫn không thể phủ nhận vẻ đẹp lạ
thường của cô, với nước da trắng ngà, cặp mắt xanh lơ màu hoa thuỷ
cự mái tóc vàng rực, toả sáng lung linh trong ánh lửa, cô đúng là
một người đẹp vùng Celt. Nhưng lúc này Kay Lenox Andrews không thiết
nghĩ đến nhan sắc hoặc tài năng xuất sắc của cô, những thứ đă làm cô
tiến xa khi c̣n trẻ, ngoài sự xấu xa và ghê tởm của quá khứ.
Cô nhớ lại cô đă lớn lên ở Gorbals, khu nhà ổ chuột của Glasgow
và đă được dạy dỗ ở đó. Nhièu lần Kay phân vân không hiểu v́ sao cô
lại là một người khác hẳn với môi trường khắc nghiệt, thô bạo trong
thời thơ ấu của cô. Khi c̣n thiếu niên, cô đă khao khát trốn chạy
khỏi Gorbals. May mắn thay, mẹ cô là Alice Smith cũng muốn như vậy,
và chính Alice đă đẩy cô vào cuộc đời rộng lớn hơn.
− Mẹ muốn con có một cuộc sống tốt đẹp hơn đời mẹ - Alice hay nói
- Con có sắc đẹp, trí tuệ và tài năng. Chẳng ǵ ngăn cản được con...
ngoài bản thân con. Mẹ hy vọng con sẽ thành công nhất định, con gái
ạ.
Mẹ cô đă tính toán, chắt bóp, tiết kiệm để thực hiện nhiều kế
hoạch đặc biệt cho cô con gái. Cuối cùng, mọi cố gắng và hy sinh đó
đă được đền đáp. Kay đă có một diện mạo mới mẻ - một phụ nữ trẻ, đẹp
đến sững sờ, được đào tạo, có giáo dục và lịch sự, trở thành một
thiết kế thời trang có khiếu thẩm mỹ và nhạy bén.
Ḿnh sẽ không thể làm được điều đó nếu không có mẹ, Kay nghĩ lúc
rời nhà kính và đến pḥng khách phía trước. Nơi đây là một khoảng
không gian rộng mênh mông, trần cao như thánh đường, cầu thang kép
có chấn song chạm trổ chạy lên pḥng khách rộng ở bên trên. Điểm đặc
sắc của pḥng khách là môt cửa sổ lắp kính màu cao vút, làm cho cả
phần trước của pḥng khách bên dưới tăm trong ánh sáng nhiều màu.
Vịn vào bên trái cầu thang, cô chạy lên tầng trên, nơi có xưởng
vẽ của cô, có thời đă là pḥng trẻ ở Lochcraigie. Lúc mở cửa và bước
vào xưởng trong buổi sáng tháng Hai rét buốt này, cô vui sướng thấy
Maude, người quản gia đă nhóm lửa cháy rực rỡ trong ḷ. Căn pḥng có
trần cao, cửa sổ cao tràn ngập làn ánh sáng hiền hoà của phương Bắc
mà cô rất ưa. Trong làn ánh sáng trong như pha lê này, mọi thứ màu
đều thực, làm cho bản thiết kế của cô thanh thoát hơn nhiều.
Đến thẳng chếc bàn ăn cổ thời Jacobean nay làm bàn vẽ của cô, cô
với tay cầm điện thoại lúc chuông reo.
− Nhà Lochcraigie đây - Cô vừa nói vừa đi ṿng quanh chiếc ghế có
tựa cao và ngồi xuống.
− Em đây, chị Kay - Sophie McPherson, trợ lư của cô nói.
− Chào Sophie. Có chuyện ǵ trục trặc sao?
− Không, không có ǵ. Sao vậy ? Ô, Chị định nói là em gọi đến
ngày thứ Bảy chứ ǵ ? Không, mọi sự trên đời đều ổn thoả, theo như
em biết. Chí ít th́ cũng về phần em.
Kay mỉm cười. Làm việc với Sophie là một niềm vui, và ở độ tuổi
23, tài năng, nhiệt t́nh và ư tưởng của cô đang nảy nở.
Lúc này, Sophie hạ giọng giăi bày:
− Em gọi v́ em vừa có tin muốn thông báo với chị.
− Tin ǵ vậy ?
− Chị Gillian của em vừa được nghe tin về người mà... Chúng ta đă
bàn việc này từ hai tuần trước rồi.
− À đúng, tất nhiên rồi. Tôi xin lỗi, Sophie, hôm nay tôi ngớ
ngẩn thế nào ấy.
− Tên ông ta là Francoise Boujon, hiện đang ở Pháp.
− Chính xác th́ ở đâu?
− Một nơi ở ngoại ô Paris, gọi là Barbizon. Bây giờ chị có muốn
biết chi tiết không? hay để đến thứ Hai.
− Thứ Hai th́ hơn, tôi sẽ đến xưởng vào lúc mười giờ. Nhưng hăy
cho tôi biết một điều... hẹn gặp ông ta có khó không?
− Có, em e là hơi khó. Nhưng Gillian sẽ giúp.
− Rất cảm ơn em, Sophie ạ, thực sự cảm ơn. Cảm ơn em đă gỡ mọi
chuyện phiền phức này.
− Em rất vui làm được việc đó. Thôi nhé, thứ Hai em sẽ gặp chị.
− Thế nhé. Chúc nghỉ cuối tuần vui vẻ.
− Em cũng chúc chị như thế.
− Tôi sẽ cố - Kay đáp và sau khi chào tạm biệt, cô để máy lên
giá. Tựa mái đầu vào lưng ghế bọc nhung màu đỏ nhạt, cô chợt nhớ đến
bức thư mới đến hôm qua, và cô với lấy chiếc hộP gỗ đựng đồ trang
điểm ở đầu bàn. Mở nắp, cô lấy ra chiếc phong b́ đề bằng lối thư
pháp rất đẹp và rút ra tấm thiệp mời.
Cô đọc một lần nữa thật kỹ. Bữa tiệc của Anya tổ chức vào ngày 2
tháng Sáu, c̣n bốn tháng nữa. Cô khôngbiết có thể hẹn gặp Francoise
Boujon vào đúng thời gian đó không?
Nếu được th́ tuyệt, v́ Ian không được mời và cô sẽ đi Paris một
ḿnh. Một ḥn đá giết chết được hai con chim, cô nghĩ, rồi ngồi vào
ghế và bổng giật ḿnh, cô nhăn mặt. Họ sẽ ở đó và cô sẽ phải gặp họ.
Không, không chỉ gặp mặt mà c̣n phải hoà nhập với họ. Không thể
được.
Alexandra Gordon, một người New York hợm ḿnh. Xuất thân từ xă
hội thượng lưu. Lúc nào cũng ra vẻ ta đây với cô, hắt hủi, khinh rẻ
cô.
Jessica Pierce, hoa hậu Nam Belle Incorporated, có kiểu thở dài
yểu điệu và bạc nhược. Hay chế giễu cô, trêu chọc cô không thương
xót.
Maria Franconi, thêm một kẻ hợm hĩnh, người Italy, có mái tóc đen
nhánh như quạ và cặp mắt đen sáng ngời, tính nóng như lửa của người
vùng Địa Trung Hải, hay khoe khoang tiền của và quan hệ, coi cô như
con hầu.
Bọn họ đă làm cuộc sống của cô khốn khổ biết chừng nào. Không,
ḿnh không thể đến dự tiệc của Anya được, Kay thầm nhủ.
Cô biết ḿnh phải làm ǵ. Sớm hay muộn, cô phải đến Paris để gặp
Francoise Boujon. Nếu hẹn được ông ta sớm th́ may quá. Chuyện tốn
kém không thành vấn đề.
Cô đút tấm thiệp mời vào trong phong b́ và để vào trong hộp gỗ.
Rồi lại dựa vào lưng ghế, cặp mắt cô dịu đi và xa xăm khi nghĩ đến
Ian. Người mà cô yêu. Chồng cô... người phải là chồng cô bằng mọi
giá.
Ngay từ hồi c̣n bé, Kay đă thường cố tự giải thoát bằng cách ẩn
trốn vào bản thân ḿnh. Mỗi khi căn nhà bé tí, chật chội mà Kay sống
cùng mẹ và em trai Sandy trở nên ngột ngạt, em t́m một góc nhỏ và
cuộn tṛn lại, quên hết thực tai để mơ mộng. Cô bé luôn mơ đến những
thứ đẹp đẽ - những khu vườn đầy hoa, những túp lều thôn dă đầy ấn
tượng với mái lợp bằng rơm rạ, những cánh đồng cỏ rập rờn hoa dại,
những nơi thoáng đăng, rộng răi có nhiều cây khổng lồ, ṿm lá xanh
tươi, chim hót ríu rít.
Nhưng khi lớn hơn, Kay đă thay thế những giấc mơ bằng sự tập
trung và có trọng tâm, hai phẩm chất này cộng với tài năng có một
không hai của cô đă mang lại thành công lớn lao cho cô trong giới
thời trang.
Lúc này, ngồi sau bàn làm việc, những ư nghĩ về Ian rối bời trong
đầu cô. Nhưng cuối cùng, cô dẹp những lo lắng về cuộc hôn nhân lại
và bị cuốn hút hoàn toàn vào công việc.
Sau khi xem một số phác thảo trong bộ sưu tập mùa thu vừa làm
xong, cô đứng dậy và đến chỗ những mẫu vải treo trê các móc gần bờ
tường đối diện. Một mảnh len màu đỏ son làm cô chú ư, cô tháo nó ra
và mang đến cửa sổ, xem sét thật kỹ lưỡng. Trong đầu cô hiện lên một
loạt các bộ trang phục, mỗi bộ là một dạng khác nhau của màu đỏ son.
Cô nghĩ đến màu hoa anh thảo, rồi đến màu hồng sẫm, màu của hoa mẫu
đơn, màu hồng nhạt mượn từ cây đậu hoa, màu đỏ tươi lấy từ cây phong
lữ thảo, và mọi thứ màu đỏ khác, sắc nét thêm nhờ một chút xanh da
trời. Trộn lẫn các màu ấy, cô có thể thấy một bộ sưu tập màu xanh -
màu xanh da trời, màu hoa phi yến và màu xanh nước biển - cũng như
màu tím sẫm va hoa bướm, màu dịu hơn của tử đinh hương và hoa oải
hương tối, màu hoa tú cầu.
Thế đấy, cô nghĩ, bất chợt hào hứng. Một bộ sưu tập trang phục
mùa đông dựa trên hai màu cơ bản - đỏ và xanh lơ - rải giữa nhiều
sắc độ khác nhau. Một sự thay đổi đáng kể từ màu be, nâu xanh lá
cây, xám nâu và màu đất nung trong sưu tập mùa xuân của cô.
Rời cửa sổ, Kay đến chỗ những mẫu vải khác và xem rất nhanh, t́m
những màu cô muốn dùng. T́m được vài mẫu, cô mang đến bàn rồi trải
ra. Cô bắt đầu t́m các mầu tương thích cho các phác thảo đă làm, cho
hàng loạt trang phục mùa đông, h́nh dung ra một chiếc áo khoác, một
bộ complê hoặc váy màu đỏ, màu tía hoặc xanh lơ.
Ở độ hai chín, Kay lenox là một trong những nhà thiết kế thời
trang trẻ nổi tiếng cả hai bên bờ Đại Tây Dương. Những bộ trang phục
cô thiết kế đều theo phong cách thanh lịch, nhưng thoải mái và tự
nhiên, được cắt rất khéo và may kỹ.
Kay ưa dùng những loại vải đem lại cho trang phục của cô một cảm
giác sang trọng như len mỏng, catxơmia, crêp len, vải tuưt Scotland
mềm, da đanh, da, nhung ép và thứ lụa dày cô mua ở Pháp. Sự thính
nhạy và óc tưởng tượng hiện rơ trong cách hoà hợp các loại vải này
với những thứ khác trong các bộ quần áo do cô thiết kế - Kết quả
cách nh́n độc nhất vô nhị của cô.
Kay làm việc liên tục suốt buổi sáng, hoàn toàn tập trung vào các
bản thiết kế, cô suưt giật nảy người lúc chuông điện thoại réo om
x̣m.
Cầm máy lên, cô nói bằng giọng hơi sắc:
− Lochcraigie đây.
− Chào em yêu - Chồng cô trả lời - Sáng nay em có vẻ làm bộ gớm.
− Anh Ian! - Cô kêu lên, mặt cô bừng sáng - Em xin lỗi, nói cho
văn vẻ là em ch́m đắm trong những bộ quần áo.
Anh cười khúc khích:
− Việc thiết kế của em tốt chứ ?
− Có thể nói thế, anh ạ, lúc trước em rối trí quá. Em đang làm
trọn bộ sưu tập mùa đông, chuyển dần các sắc độ màu đỏ từ màu hồng
nhạt nhất đến tím.
− Anh nghe có vẻ hay đấy.
− Anh đă t́m được quà tặng Fiona chưa ?
Một thoáng ngập ngừng, rồi anh trả lời mơ hồ:
− Ồ có, t́m được rồi.
− Anh đang trên đường về nhà phải không?
− Không hẳn thế - Anh đáp - Ờ, mà anh đang thấy đói bụng đây, vậy
anh t́m chỗ ăn trưa đă nhé. Anh sẽ về vào khoảng bốn giờ.
Vẻ tươi sáng trong cặp mắt xanh lơ sinh động của cô hơi mờ đi,
nhưng cô nói:
− Vâng, thế nhé. Em sẽ đợi anh ở đây.
− Chúng ta sẽ cùng uống trà - Anh lẩm bẩm - Tạm biệt, em yêu.
Anh gác máy trước khi cô kịp nói thêm lời nào. Cô nh́n chằm chằm
vào ống nghe trong tay, rồi trở lại làm việc.
Chiều muộn hơn hôm ấy, lúc cô đă ăn xong sandwich cá hồi hung
khói và uống một tách trà chanh, Kay mặc chiếc áo len cao cổ màu
kem, đi đôi tất bằng len dày và đôi ủng wellington màu xanh lá cây.
Trong pḥng giữ mũ áo gần cửa sau, cô lấy áo khoác bằng lụa may chần
màu xanh lá cây sẫm, đội lên mái tóc vàng rực chiếc mũ len đan màu
đỏ, thêm chiếc khăn quàng và găng tay rất hợp bộ rồi đi ra ngoài.
Luồng hơi băng giá làm cô nghẹn thở, nhưng quần áo của cô ấm áp,
nhất là chiếc áo khoác, và cô đến thẳng hồ, cô đang cần không khí
trong lành và cần tập luyện. Đây là một trong những chuyến đi bộ ưa
thích của cô trong dinh cơ. Con đường rộng từ khu vườn cắt tỉa công
phu dẫn ṿng qua cửa sau, qua những băi cỏ mênh mông, những cây to
viền một bên băi cỏ. Phía xa khúc sông hẹp, mặt nước phẳng lặng là
Hồ Craigie. Kay dừng lại và đứng nh́n những quả đồi xa xa, chiều nay
bị màn sương mờ trên đỉnh và lớp tuyết mỏng che khuất một phần. Rồi
quay đầu, cái nh́n của cô dừng lại ở ngôi nhà hùng vĩ bằng đá cô
đang ở, do William Andrews, chúa đất vùng Cochcraigie xây dựng từ
năm 1559. Từ ngày ấy trở đi, người con trai cả thừa hưởng mọi thứ
theo quyền trưởng nam, và may mắn thay lúc nào cũng có một nam thừa
kế. Một ḍng dơi không gián đoạn qua nhiều thê kỷ. Ian hiện là chúa
đất, dù chỉ c̣n rất ít người dân kỳ cựu từ thời ông anh c̣n sống
trong làng, vẫn gọi anh bằng tước hiệu đó.
Ngoài đất đai, ḍng họ Andrews c̣n có nhiều lợi tức trong lĩnh
vực sản xuất, in ấn và dệt may. Tất cả đều thuộc về Ian, nhưng anh
là một triệu phú ít hài ḷng với cuộc sống nông thôn êm ả.
Kay lại đi tiếp, bước chân đều đều, cặp mắt trầm tư lúc cô nghĩ
đến quá khứ riêng của cô. Cô không thể không nghĩ đến việc Ian sẽ
nói ǵ nếu anh biết về tài sản và cảnh nghèo khổ ban đầu của cô. Anh
sẽ hoảng sợ, không tin...
Cô để mặc những ư nghĩ ấy phiêu diêu và hít mấy hơi thật sâu.
Những điều phiền muộn của cô bắt đầu khi cô là một thiếu nữ, nhưng
cô biết chúng sẽ hết. Giờ đây cô đă có mọi thứ cô hằng mong muốn,
hằng mơ ước... một người chồng không những trẻ, điển trai mà c̣n là
một nhà quư tộc, một sự nghiệp lớn, là một nhà thiết kế thời trang
danh tiếng, thành công...
Nhưng không có lấy một đứa con.
Không có người thừa kế cho Ian.
Cô thở dài lúc đến bên hồ. Mặt nước phẳng ĺ và xám, xám x́ dưới
bầu trời mùa đông, và cô không muốn nấn ná ở đây lâu. Không khí ngày
càng giá lạnh, tuyết bay lất phất trong gió. Cô đi dọc mép nước độ
mươi lăm phút, thích thú khung cảnh êm đềm và sự yên b́nh lan toả
khắp nơi.
Trên đường về, cô rẽ vào con đường nhỏ lát, ngang qua Dower House
là nơi mẹ Ian ở. Cô đă nghĩ đến việc ghé thăm bà mẹ chồng Margaret
một lát, nhưng lại đổi ư. Đă gần bốn giờ và Ian sắp về đến nhà. Tối
nay cô có nhiều dự định lớn, và cô muốn anh đồng cảm với ḿnh. Nếu
cô vắng mặt lúc anh về, anh có thể phát cáu.
Cô đi qua Dower House và trèo lên những bật hẹp rồi chạy qua băi
cỏ đến hành lang trước nhà kính. Giây lát sau, cô đă ở trong nhà.
Sau bốn giờ, lúc Ian vừa bước vào nhà kính, Kay biết ngay là anh
đang vui. Lúc cô đến đón anh, Ian ôm gh́ lấy cô thật chặt và hôn lên
má cô:
− Trông em dễ thương quá - Anh nói.
Cô mỉm cười:
− Cảm ơn Ian. Anh có muốn uống trà không?
Anh gật đầu rồi tách ra và đứng quay lưng vào ḷ sưởi.
− Đường về nhà xa quá, anh đă tưởng sẽ gặp tuyết rơi, nhưng may
mà chưa có.
− Không hẳn thế đâu - Kay nói và chỉ ra ngoài cửa sổ kiểu Pháp -
Vừa bắt đầu ḱa. Anh nh́n theo cái nh́n chăm chú của cô, và thấy
những bông tuyết đang rơi xuống, nặng nề. Anh cười và nói:
− Trông cứ như chúng ta có thể bi nghẽn lại vi tuyết! Uống trà
thôi.
Họ ngồi xuống trước ḷ sưởi, nơi người quản gia đă để trà lên
khay. Kay rót cho cả hai, rót xong cô lén nh́n Ian.
Chiều nay, anh có vẻ vui hơn và phấn chấn hơn. Trông anh có một
vẻ trẻ con khác thường, nhưng có lẽ chỉ v́ mái tóc đẹp của anh bù
lên trong gió:
− Anh thực ḷng mong không bị sa lầy v́ tuyết - Anh nói - Thật
kinh khủng nếu chúng ta huỷ bữa tiệc sinh nhật Fiona trưa mai.
Kay gật đầu đồng t́nh:
− Bây giờ khoan hăy lo bữa trưa mai. Lúc năy em có nghe dự báo
thời tiết trên đài, ngày mai trời nắng và ấm hơn.
Ian mỉm cười với cô và ngắm nghía cái khay xếp sandwich h́nh ngón
tay và những cái bánh ngọt lạ lùng.
− Mà này, anh Ian, cuối cùng anh mua được ǵ cho Fiona?
− Em bảo sao?
Kay nh́n anh ngại ngần:
− Quà sinh nhât cho cô ấy. Cái ǵ hở anh?
− À, ừ... một đôi hoa tai. Tí nữa anh sẽ đưa em xem.
Họ im lăng hoà hợp, nhấp từng ngụm trà và ăn bánh sandwich và ăn
kem trước ngọn lửa bập bùng. Kay không khỏi cảm thấy căng thẳng
trong ḷng, dù Ian có vẻ thanh thản và thoải mái với cô. Cô định tư
nữa sẽ rủ rê anh, dự định một đêm làm t́nh, chuyện này thật quan
trịng v́ anh đang vui.
Kay phá vỡ sự im lặng lúc cô thố lộ:
− Hôm qua em nhận được thiếp mời... đến dự tiệc mừng sinh nhật
thứ 85 của bà Anya Sedgwick ở Paris.
− Anh không phải đi chứ? - Ian hỏi, anh bỗng cau mày, vẻ lo âu -
Em thừa biết anh ghét đi du lịch thế nào rồi.
− Không, tất nhiên anh không phải đi - Cô vội trả lời - Em sẽ
không đi đâu.
Ian chăm chú nh́n cô, bối rối và sửng sốt:
− Sao lại không?
− Thực ḷng em không muốn gặp những người em không gặp từ 7 năm
nay... Em mất liên lạc từ khi tốt nghiệp.
− Nhưng em luôn ngưỡng mộ bà Anya kia mà.
− Đúng thế. Bà ấy là một phụ nữ hấp dẫn nhất mà em biết.
− Vậy, th́ sao? - Anh nhếch một bên lông mày nâu lên.
− Em không biết là...
− Anh cho là em nên đến dự, Kay ạ, để tỏ ḷng kính trọng.
− Có lẽ anh đúng. Em sẽ suy nghĩ về việc này.
Lúc họ uống trà xong, tuyết đă phủ kín mặt đất, và vẫn nặng nề
rơi. Trời ngày càng tối hơn, ánh sáng nhập nhoạng của buổi chiều
muộn đă tan lâu, vài ngôi sao sáng rải rác trên bầu trời.
Nhưng trong nhà kính ấm cúng, ngọn lửa reo vui trong ḷ; những
ngọn đèn bàn toả sáng lấp lánh đáng yêu khắp nơi, trên nền nhạc d́u
dặt.
Hai người ngồi im lặng giây lát, rồi Ian chăm chú nh́n Kay, mắt
anh nheo lại:
− Chiều nay em rất lặng lẽ, trông trầm ngâhm ghê gớm. Thậm chí
buồn nữa. Có việc ǵ thế, em yêu? Em đang nghĩ ngợi chuyện ǵ chăng?
Kay dứt ḍng suy nghĩ và lắc đầu:
− Em chỉ nghĩ... con người đau khổ quá nhiều vi yêu, đúng không?
Lông mày anh nhíu lại thành một nét cau mày nho nhỏ, nhưng khó mà
đọc được t́nh cảm của anh. Giây lát sau, anh trả lời:
− Anh cho rằng có một số người như thế - Anh nhún vai - Chính xác
th́ em định nói ǵ ?
Kay thầm th́:
Có lần, mẹ anh bảo em rằng đau khổ v́ yêu là một t́nh cảm cao
quư. Anh có đồng ư với mẹ không?
Ian cười phá lên:
− Không chắc là đồng ư! Mẹ anh là người lăng mạn, bao giờ cũng
thế, và sẽ luôn là như thế, giống như em vậy. Nhưng thử nghĩ mà xem,
khong6, anh không muốn đau khổ v́ t́nh. Không muốn một chút nào. Anh
muốn thưởng thức, thích thú, đắm ḿnh trong yêu đương kia.
− Với em chứ ? - Một bên lông mày vàng rực của co6 nhếch lên,
trêu chọc.
− Có phải là một lời mời không đấy ? Anh hỏi, và nh́n cô ranh
mănh.
Cô chỉ cười, nhưng đầy lôi cuốn.
Ian đứng dậy và đi qua pḥng, cầm tay cô và nhấc cô đưng lên. Rồi
dẫn cô đến trước ḷ sưởi, anh kéo cô xuống tấm thảm. Anh đưa tay
vuốt ve mái tóc cô lung linh trong ánh lửa, và cầm vài dải tóc giữa
các ngón tay.
− Nh́n xem này... vàng của vùng Celt... Đẹp quá, Kay ạ - Anh cởi
bỏ chiếc áo len đan của cô, rồi cuối hôn lên má cô, cổ cô và miệng
cô.
Nhưng lát sau, cô đẩy anh ra:
− Anh Ian, ngừng lại đi! Chúng ta không thể. Không ở đây! Nhỡ có
ai vào.
Anh cười thô bạo. Nhưng rồi anh cũng đứng dậy và đến bên cửa gắn
vào tường, bên phải ḷ sưởi.
Liều thật, Kay nghĩ. Anh ấy thích mạo hiểm. Và lúc này, ḿnh
không nên chống lại. Anh ấy muốn làm t́nh... Ḿnh phải nắm lấy cơ
hội này. Cô nghe thấy tiếng anh khoá cửa, bước chân anh vang trên
nền gạch nung lúc anh quay lại với cô.
Ian quỳ lên sàn cạnh Kay. Anh đưa cả hai bàn tay ôm lấy khuôn mặt
cô, dịu dàng đưa môi đến môi cô, hôn cô thật nhẹ.
− C̣n cái cửa kiểu Pháp th́ sao? - Cô hỏi.
− Chẳng ai ra ngoài trong thời tiết này làm ǵ.
Ian cởi áo cô, và lúc này dờ dẫm với cái móc áo lót. Cô giúp anh
tháo ra, rồi giơ tay ra kéo anh vào ṿng tay cô. Họ ngă lên tấm thảm
cùng nhau, và cô hôn anh thật sâu. Anh nồng nhiệt hưởng ứng, rồi
ngồi dậy, anh cởi áo len, giật áo sơ mi ra, anh sốt ruột ném sang
một bên. Chỉ trong giây lát, cả hai đă hoàn toàn trần truồng trên
tấm thảm trước ḷ sưởi.
− Em muốn anh - Cô áp vào cổ anh, th́ thầm và những ngón tay dài,
búp măng của cô sục vào tóc anh - Hăy nhận lấy em đi, anh.
Anh thèm muốn cô cũng như cô thèm muốn anh, nhưng anh c̣n muốn
kéo dài cuộc làm t́nh. V́ thế anh hôn cô rất chậm, gần như uể oải,
và run người lúc cô mở miệng ra dưới miệng anh. Anh cảm thấy lưỡi cô
ḍ dẫm t́m anh, và anh rạo rực, kích thích hơn bao giờ hết.
Anh bắt đầu vuốt ve ngực cô, bàn tay cô t́m xuống dưới trên tấm
lưng rộng của anh và đặt lên mông anh. lúc này, Kay áp sát vào anh,
toàn thân cô toát ra sự khao khát anh chưa thấy bao giờ, và anh khó
ḷng kềm chế nổi. Bị kích thích quá mức chịu đựng, anh cảm thấy từng
thớ thịt của anh bùng nổ lúc anh đi sâu vào nơi ấm áp của cô, c̣n cô
ngây ngát đón anh.
Quá nửa đêm, Kay cuộn tṛn trong chiếc ghế bành tiện lợi gần ḷ
sưởi trong pḥng ngủ của chủ nhân. Giống như mọi pḥng khác trong
toà nhà rộng lớn bằng đá này, pḥng ngủ có môt vẻ thật huy hoàng và
trang trọng. Pḥng rộng, rất cân đối, có tám cửa sổ, chiếc nọ đối
diện với chiếc kia, một chiếc đối diện với ḷ sưởi giữa pḥng, ba
chiếc trên bức tường cuối cùng. Ḷ sưởi rất lớn và cao, vỉ ḷ bằng
thép quá cỡ xếp những thanh củi gộc và những tảng than bùn lớn. Mặt
ḷ sưởi màu gỗ dái ngựa rất hợp với các rầm nhà màu đen bắc trên
trần.
Áp vào tường chính, đối diện với ḷ sưởi là một cái giường bốn
cọc bằng gỗ dái ngựa, các cọc đều chạm khảm, rèm và khăn trải giường
bằng lụa màu hồng. Ian đă ngủ say. Cô có thể nghe thấy tiếng thở
nhẹ, lên xuống nhịp nhàng của anh; Âm thanh duy nhất trong pḥng là
tiếng củi lách tách trong ḷ và tiếng chiếc đồng hồ cổ từ thời ông
anh tích tắc trong góc pḥng.
Đêm nay, sư say đắm của anh hoàn toàn áp đảo cô. Anh không thể đủ
cho cô. Cô thấy ḿnh đáp ứng được anh, thoả măn nhu cầu t́nh dục
nồng nhiệt của anh, hung dữ và đ̣i hỏi chẳng kém anh. Cô hy vọng lần
này sẽ thụ thai.
Kay khao khát có con cũng như chồng cô, tuy Ian chưa lần nào nói
đến việc thèm có một đứa con trai. Nhưng trong thâm tâm, cô biết anh
tha thiết muốn có một người thừa kế, một đứa con trai nối bước anh
làm chủ nhân lâu đài lochcraigie.
Nếu không có thai, chuyện ǵ sẽ đến với cô? không bao giờ có ?
Anh sẽ ly dị cô và t́m một người phụ nữ khác sinh con cho anh? Hay
anh sẽ nhún vai và mong cô em gái Fiona lấy chồng, có một đứa con
trai để thừa kế tước hiệu và gia sản to lớn này ? Cô không dám nghĩ
đến Ian sẽ làm điều ǵ tệ hại.
Nhỏm dậy, Kay đến bên cửa sổ và nh́n ra ngoài. Tuyết vẫn rơi; một
luồng gió mạnh làm các bông tuyết lấp lánh quay tṛn, rồi đậu trên
nền đất. Bên dưới như phủ một tấm mền trắng toát, và dưới ánh trăng
nhợt nhạt, tấm chăn phủ tinh khôi này như dệt bằng chỉ bạc. Gió đập
vào cửa sổ kêu lách cách, nhưng tào nhà vẫn đứng vững chăi như mọi
khi. Hơn 400 năm trước, William Andrews của lochcraigie đă xây toà
lâu đài bất chấp thời gian và những mùa đông khắc nghiệt của xứ
Scotland.
Giá có một người nào đó để nói chuyện nhỉ, Kay nghĩ lúc áp mặt
vào cửa sổ lạnh giá. Cô chưa bao giờ bàn với Ian hoặc với mẹ chồng
về chuyện họ không có con, sợ gợi nên bao điều bất lợi. Ước ǵ mẹ
c̣n sống, cô nghĩ, và cơn xúc cảm bất ngờ làm cô nghẹn ngào. Mẹ cô
đă gây dựng cho cô, đặt cô vào chổ cần thiết, nhưng bà không c̣n để
được hưởng nhữ lợi ích hoặc chia sẻ niềm vui với cô. Em trai Sandy
của cô đă di cư sang Australia từ tám năm trước, từ bấy đến nay cô
chẳng biết tin tức ǵ. Buồn thật.
Cô hiểu rơ cô chẳng có bạn bè, ít ra là chẳng có bạn thân, và
nghĩ ngay đến Alexandra Gordan. Đă có thời họ rất thân thiết, cho
đến cuộc căi nhau kinh khủng ấy. Đôi khi, nhớ đến những ngày tuyệt
diệu trong trường của bà Anya, những kỷ niệm về Alexa vây bọc lấy
cô, và cô thấy rất nhớ cô gái Mỹ đó.
Một tiếng thở dài, khe khẻ thoát khỏi họng cô và cô thấy thấm
thía buồn. Nhưng c̣n Anya Sedgwick. Bà luôn tốt với cô, bà không
những là cô giáo, là cố vấn đầy kinh nghiệm mà c̣n là một người bạn
thật sự, gần như một người me thương yêu. Rốt cuộc, có lẽ cô nên đến
dự tiệc của Anya. Nếu cô đến sớm vài ngày, cô có thể gặp riêng Anya,
có thể bộc bạch tâm tư với bà. Nhưng sao lại phải đợi đến tháng Sáu,
lúc này cô tự hỏi. Và cô tức khắc nghĩ đến Francoise Boujon. Khi đă
có hẹn với ông, cô có thể hen ăn trưa, uống trà hoặc ăn tối với bà
Anya, chắc bà rất vui gặp cô, điều này cô không nghi ngờ ǵ.
Kay bỗng có một quyết định, thật liều lĩnh... Dù thế nao, cô cũng
sẽ đi dự tiệc. Để tỏ ḷng kính trong Anya, như Ian đă gợi ư lúc
trước.
Chương 3
Jessica Pierce đang cáu. Cô đứng trong pḥng làm việc riêng
thanh lịch ở nhà cô tại Bel-Air, nh́n xuống Gary Stennis, bạn
trai của cô. Anh gần như ngă vật trên chiếc sofa nhung màu crem,
vắ ngang tấm nệm, say xỉn.
Cặp mắt xám điềm tĩnh của cô thường ngày sắc sảo và hay quan sát
quét một lượt khắp pḥng. Mọi thứ không bị xáo trộn, trừ những thứ
anh chất đống trên chiếc bàn trà Tàu cổ, thấp trước ḷ sưởi. Chiếc
bàn gỗ mun quư, khảm những cây cam nở hoa rất đẹp bằng ngọc trai,
bừa bộn những cốc vại, một trong những ly pha lê Baccarat đẹp nhất
của cô, một chai Stolichnaya Cristall vơi một nửa, một chai Château
Simard Saint-emilion 1988 rỗng không.
Mọt trong những chai vang ngon nhất của ḿnh, cô nghĩ lúc nh́n
một đĩa pha lê Lalique cổ trên bàn. Cô cau mày tức giận lúc thấy cái
đĩa dùng làm gạt tàn.
Lông mày cau lại đột ngột, cô cúi gần hơn xuống bàn, nh́n chằm
chằm vào cái ly pha lê. Một vết son môi trên vành ly. Nhưng đây là
một cuộc gặp làm ăn, cô biết chắc là thế. Nhiều trang bản thảo mới
của Gary vương văi trên sàn, một tập giấy nhắn tin màu vàng đầy
những ghi chú bằng lối chữ nguệch ngoạc của anh ta.
Đứng thẳng lên, lúc này hoàn toàn chú mục vào Gary, cô ngắm nghía
anh ta một lúc lâu bằng cặp mắt thản nhiên. Mái tóc muối tiêu của
anh ta rối bù, bộ mặt hốc hác và nhợt nhạt, mí dưới thâm quầng.
Trong giấc ngủ, trông anh ta già nua, ṃn mỏi lạ lùng.
Đồ bỏ đi, cô nghĩ, và cảm thấy thoáng buồn.
Nhưng không, anh ta khong6 phải loại người như thế. Ít ra th́
cũng chưa phải.
Gary vẫn là một nhà viết kịch bản xuất sắc, có một quá khứ đầy
vinh quang. Nhiều giải Oscar. Gary đă viết nhiều kịch bản được quay
thành phim. Anh ta đă tạo dựng và đánh mất vài cơ hội, đă cưới và ly
hôn hai ngôi sao điện ánh, có một đứa con gái từ lâu chẳng thèm nói
chuyện với bố. Hiện giờ, anh ta đang ve văn Jessica và năn nỉ cô lấy
anh ta. Trong lúc anh ta tỉnh rượu.
Hồi này, anh ta thường xuyên say. Cô biết rơ là cô sẽ không bao
giờ lấy anh ta v́ thói nghiện ngập ấy. Đă hai lần Jessica tống cổ
anh ta đi, nhưng rồi anh ta lại cố t́m cách trở lại đời cô. Ai cũng
biết anh ta hiện thân của sự quyến rũ, là bậc thầy về từ ngữ. Anh ta
chẳng đă kiếm bạc triệu v́ từ ngữ đó sao?
− Cậu đừng quên anh ấy là nhà văn, anh ta biết chính xác nói
những ǵ để ấn thóp cậu - cô bạn Merle luôn nói thế với cô.
Jessica quay nhanh góc ra khỏi pḥng làm việc và đóng cửa thật
nhẹ nhàng sau lưng. Cô đă ở Santa Barbara được 5 ngày, giám sát lắp
đặt một toà nàh mới cho khách hàng, và Gary đă hứa một bữa ăn tối
tay đôi ở nhà... bất kể cô đén lúc nào. Anh ta là đầu bếp cừ khôi
lúc nào anh ta muốn, và là một người t́nh tuyệt vời những khi không
say.
Cô điên tiết thấy anh ta trong trạng thái say bét nhè, và tốt
nhất là để anh ta ngủ yên.
Cô đến thẳng pḥng khách ở phía trước, sàn lát đá hoa cương màu
đen bóng, phẳng như gương và cầu thang uốn cong thanh lịch, Jessica
nhặc chiê'c xắc và lên tầng trên. Lúc đến pḥng trang điểm, cô bắt
chợt h́nh ảnh ḿnh ở trong bốn chiếc gương. Tiến lại gần hơn, cô hất
mớ tóc dài vàng hoe ra sau lưng, rồi vuốt thẳng tấm áo vét. Cô thấy
một phụ nữ 31 tuổi trẻ trung, cao, không xấu, rất thanh lịch trong
bộ đồ bằng hàng gabacđin trắng muốt, giày cao góc trắng, chuỗi ngọc
trai quấn quanh cổ, đôi hoa bằng ngọc trai trên tai. Nhưng tối nay
trông ḿnh thật mệt mỏi, cô lẩm bẩm rồi quay lưng xuống cầu thang.
Cái xắc bằng gia nâu của Jessica nằm trên chiếc ghế dài thời vua
Louis IV trong pḥng khách. Nhặt xắc lên, cô vội xuống hành lang
trải thảm rồi đến thẳng pḥng làm việc.
Cô bật đèn và đến chỗ bàn làm việc từ thế kỷ 18 đặt trước cửa sổ.
Vật đầu tiên cô nh́n thấy là chiếc phong b́ của FedEx dựng vào
cây đèn bằng sứ Tàu màu vàng.
Jessica chăm chú ngắm tấm thiệp mời một lúc lâu, đắm ch́m trong
suy nghĩ và cô chợt thấy ḿnh trở lại thời quá khứ.
Một thập kỷ đă trôi qua. Cô c̣n trẻ, mới 21 tuổi, bắt đầu vào học
thiết kế nội thất trong Trường Nghệ thuật trang trí, Thiết kế và
thời trang của Anaya Sedgwick. Trong trí cô hiện lên h́nh ảnh cô hồi
đó... cao, rất gầy, mái tóc vàng hoe để thẳng đổ xuống hai bờ vai.
Một cô gái tỉnh lẻ ở Texas lần đầu tiên đến châu Âu. Cô bị Paris,
trường học, Anya, khách sạn nhỏ của gia đ́nh bên bờ Tả ngạn mà cô
trọ hấp dẫn. Tất cả đều mới mẻ và kích thích, khác xa với San
Antonio.
Chính ở Paris, cô đă yêu Lucien Girard. Cuối năm học thứ nhất,
Larry Sedgwick, cháu trai của bà Anya giới thiệu họ với nhau. Cô mới
hai mươi hai, c̣n anh hơn cô bốn tuổi, là một nghệ sĩ chuyên nghiệp.
Cô và Lucien là một cặp đẹp đôi, rất hợp nhau. Họ cùng thích phim
ảnh, sách và nghệ thuật, hoà hợp nhau đến khó tin. Họ cùng có triết
lư sống, cùng mong muốn những thứ giống nhau và cùng có hoài băo như
nhau.
Những ngày tháng bên nhau thật vô cùng quư giá, lúc nào bầu trời
cũng xanh lơ và đẹp nắng, những ngày thanh b́nh và những đêm mê.
Anh đă dạy cô rất nhiều về những thứ khác nhau...t́nh dục và t́nh
yêu... cách thưởng thức những thứ rượu vang và món ăn ngon nhất.
Cùng với anh, cô đă ăn món trai dầm trong nước dùng thơm phức, ngon
lành, món trứng tráng mỏng nhẹ, mịn mượt như không khí, phó mát nhà
quê mềm, thơm thêm một chút dâu tây có mùi thơm phảng phất, phết một
lớp crem dày ngon lành.
Mọi thứ với anh đều hạnh phúc.
Anh gọi cô là người đẹp Mỹ chân dài của anh, hoàn toàn yêu thương
và ngưỡng mộ cô như cô đối với anh vậy. Họ đă có nhiều dự định...
Nhưng một ngày kia, anh biến mất.
Lucien đă mất tích.
Cùng Alain Bonnal, bạn thân nhất của anh, Jessica cố t́m anh. Căn
hộ của anh không hề bị xáo trộn, không mất thứ ǵ. Anh là trẻ mồ
côi, họ không biết người nào trong gia đinh anh để báo tin. Cô và
Alain đă kiểm tra các bệnh viện, nhà xác, đăng tin t́m người nhà.
Chẳng có ích ǵ. Không sao t́m thấy anh.
Gary nói từ ngưỡng cửa pḥng làm việc của cô:
− Cuối cùng th́ em cũng quyết định về nhà.
Giật ḿnh, Jessica quay ngoắt lại và nh́n anh ta chằm chằm. Mặc
bộ quần áo nhàu nát, anh ta dựa vào khung cửa, vẻ gây gổ.
Anh ấy đang say và cáu, cô nghĩ, nhưng vẫn nói:
− Trông anh cứ như vừa phi ngựa một chuyến vất vả và ướt đẫm mồ
hôi ấy.
Anh cau mày, chưa bao giờ anh thích kiểu hài hước của miền Nam
Texas như cô. Anh căn vặn:
− Sao em về muộn thế ?
− Th́ em có làm được ǵ khác đâu? Anh đă say xỉn, ngủ vạ vật trên
sofa của em.
Anh thở dài và lướt vào pḥng, đến bên ghế cô, đột ngột mỉm cười
với cô:
− Bọn anh vừa ăn mừng. Harry và Phil sướng điên lên v́ bản thảo
đầu tiên, và sau khi ghi chú, sửa chữa chút ít, bọn anh đă có một
bản thảo hay ho để dựng. Thế là... bọn anh quyết định ăn mừng...
− Em cho việc đó ngoài tầm tay.
− Không. Em về quá muộn.
− Chín giờ đâu phải là quá muộn.
− Sao em về muộn thế ? Mark Sylvester giữ em lại hay sao? - Anh
nhướn một bên lông mày nâu lên và nh́n cô cḥng chọc.
− Đừng lố bịch thế! Em không thích những lời cạnh khoé. Anh ấy
không có đấy. Em về muộn v́ bị tắc đường ở Santa Barbara. C̣n Gina
th́ sao?
− Gina? - Gary cau mày rồi ngồi xuống sofa.
− Đừng bảo tối nay Gina không ở đây, cô ấy lúc nào chẳng có mặt
trong những buổi tụ tập đọc bản thảo của anh. Cô uống thứ vang đỏ
ngon nhất của em và để lại vết son môi trên vành ly. Chẳng lẽ Harry
lại tô môi son?
− Em châm chọc anh chỉ hoài thôi, Jessica. Anh không hiểu v́ sao
em gay gắt như thế với Gina. Gina là trợ lư của anh từ nhiều năm
nay.
và là một người cùng gường với anh những lúc anh hứng lên, cô
nghĩ, rồi nói:
− Đây không phải là lần đầu tiên mọi người tụ tập chè chén... Tôi
biết cái ǵ là ǵ chứ.
Gary nhảy dựng lên, mặt đỏ tía. Trông anh ta rất cáu khi nói:
− Tôi hiểu tâm trạng của cô, và tôi không ở lại để hứng roi của
cô đâu, thưa cô. Tôi sẽ về chỗ tôi. Ngày mai tôi sẽ xếp dọn đồ đạc
của tôi. Sẽ gặp cô ở đâu đó nhé, bé.
Jessica chằm chằm nh́n anh ta, lạnh lùng và bỗng hiểu rằng cô đă
thực sự chán cái kiểu để anh ta lợi dụng cô. Và lạm dụng nhà cửa của
cô.
Anh ta rảo bước đi ra và đóng sầm cửa pḥng. Lát sau cô nghe
tiếng cửa sập mạnh và tiếng bánh xe rít chói tai lúc anh ta lái xe
ra khỏi sân với tốc độ chết người. Chính vào lúc đó, Jessica Pierce
hiểu rằng cô không cần ǵ nữa.
Cô mở cuốn album bằng da đỏ và giở từng trang, liếc qua những tấm
ảnh suốt ba năm ở Paris của cô. Trông bọn ḿnh mới trẻ làm sao, cô
nghĩ. Trẻ trung, ngây thơ, cả cuộc đời phía trước... chẳng quan tâm
ǵ đến tương lai, đến cuộc sống của cả bọn
− Lucien - Cô lẩm bẩm, đưa ngón tay lần khắp gương mặt anh trong
bức ảnh họ chụp cùng nhau bên sông Seine - Có chuyện ǵ xảy ra với
anh?
Jessica chưa bao giờ thấy Thái B́nh Dương đẹp như lúc này. Trong
ánh sáng chiều, đại dương trải dài vô tận, xanh thẳm, lấp lánh, ngút
tầm mắt. Một chiều thứ Hai, cô ngồi trong vọng lâu cổ, nhỏ bé trên
tầng thượng toà nhà của Mark Sylvester ở Santa Monica.
Cô biết ở nơi dốc đứng xuống biển, vọng lâu là một địa điểm yên
b́nh, một nơi để suy tư và lặng lẽ. Mark thích nó, cũng như thích
ngôi nhà mới này. Cô chắc anh sẽ bằng ḷng, nhưng cũng nhẹ cả người
khi biết anh thích. Đến cuối tuần anh sẽ dọn đến, và hôm nay là lần
đầu tiên cô cùng anh đi khắp ngôi nhà kể từ lúc đồ đạc xếp đặt xong
xuôi.
Mọi thứ trong nhà đều hoàn hảo, c̣n mọi thứ trong đời ḿnh đều
hỏng cả, cô nghĩ, tâm trí dồn hết về Gary. Phải thế thôi, cô bất ngờ
quyết định. Ḿnh phải lo cho đời ḿnh thôi. Cô chậm răi đứng dậy và
rời khỏi vọng lâu đến thẳng toà nhà, xuyên qua những khuôn viên
tuyệt đẹp.
Lung linh trong ánh sáng mặt trời là biệt thự Palladian với nghệ
thuật và phong cách không chê vào đâu được. Toà nhà bằng đá trắng,
mặt tiền như thánh đường cổ với những ṿng cung và cột do Andrrea
Palladio, kiến trúc sư nổi tiếng về nghệ thuật Phục hưng thiết kế.
Jessica đă làm việc rất tỉ mỉ với kiến trúc sư để đạt được mọi điều
mà cô biết Mark mong muốn. Khi ngôi nhà hoàn tất, cô đă trang trí
nội thất theo phong cách hết sức đặc sắc và không thể bắt chước của
cô, sử dụng rất nhiều tùng lam, crem và trắng cho nhiều phần trong
nhà. Nét nổi bật của cô là một căn pḥng đơn sắc, đồ gỗ thanh nhă
bậc nhất kết hợp với những tấm vải và thảm sang trọng. Mark đă giao
cho cô toàn quyền quyết định và một ngân sách không hạn chế, nên cô
tha hồ sáng tạo một toà nhà tuyệt đẹp và có phong cách lạ thường mà
vẫn hoàn toàn không có ư khoe khoang.
Dạo bước dọc hành lang, Jessica mở những cánh cửa kiểu Pháp dẫn
Đến thư viện, Và thấy ḿnh đối mặt với Mark.
− Cô biến đi đâu đấy ? Anh hỏi, vẻ ṭ ṃ.
− Thấy anh bận điện thoại công việc, nên em nghĩ là để anh yên
th́ tốt hơn. Em đi dạo một lát.
− Cô có thể cứ ở lại - Anh đáp và ngồi xuống sofa.
Cô ngồi lên ghế đối diện với chiếc sofa và nói:
− Em được hưỡng ít phút hoàn toàn yên tĩnh để ngắm đại dương.
− Nơi đây là một vị trí tuyệt vời - Anh nh́n cô giây lát rồi nói
- Suốt buổi sáng nay trông cô phiền muộn thế nào ấy, Jessica ạ. Cô
có muốn nói chuyện không?
− Không hẳn - cô lẩm bẩm.
− Anh ta đă quanh quẩn quá nhiều lần quanh khu nhà này v́ cô, và
anh ta... - Mark ngừng lại, chăm chú nh́n cô, bỗng nhiên trông rất
chán nản.
Cô đăm đăm nh́n lại, cặp mắt cô mở to v́ ngạc nhiên.
− Tôi xin lỗi, Jessica. Đây không phải là việc của tôi.
− Không, không sao đâu - Cô nói, thoáng cười - Em nh́n anh chằm
chặp chỉ v́ hôm qua em nghĩ về ḿnh đúng y như thế. Em e rằng lúc
này Gary và em đều đang lúc kỳ cục, và không chắc thay đổi được t́nh
trạng này.
− Lại chứng nào tật ấy thôi - Mark nói và bất giác lắc đầu - Tôi
đoán anh ta lại say xỉn.
− Không, không phải thế đây - Jessica vội nói - Nói thật với anh,
một phần là lỗi tai em. Sáu tháng nay em quá bận, em e rằng có hơi
sao lăng với anh ấy. Em thấy bọn em ngày càng xa nhau.
− Chuyện ấy dễ xảy ra với hai sự nghiệp cùng mănh liệt - Anh đứng
dậy và đến bên quầy gắn vào tường ở cuối thư viện - Cô có muốn uống
chút ǵ không? Một chai Coke nhé ? Hay nước ?
− Cho em nước việt quất, anh Mark - Cô cười - Em biết có một
chai, v́ sáng hôm thứ Bảy em đă để vào tủ lạnh.
Anh gật đầu, rót đồ uống cho họ, trong ḷng băn khoăn không hiểu
v́ đâu mà Jessica lại dính dấp tới Gary Stennis. Cô đáng được hạnh
phúc hơn thế nhiều. Theo anh, Gary đă có thời là một nhà viết kịch
bản xuất sắc, nhưng rượu chè và đàn bà đă huỷ hoại tất cả, làm anh
ta nhiều lần bị đo ván. Cuộc sống có lẽ khá khắc nghiệt trên đường
đua quay cuồng của Hollywood, của danh tiếng và vận may.
Lúc Mark quay trở lại, anh không khỏi nghĩ Jessica là một phụ nữ
ưa nh́n biết bao. Cô mặc áo vét màu oải hương nhạt, váy ngắn và đi
giày gót rất cao. Anh luôn thán phục cặp chân dài, mượt mà và cách
dùng màu hoàn hảo của cô.
Ư nghĩ của anh vẫn hướng đến cô lúc anh trở lại quầy lấy bia gừng
cho ḿnh. Jessica Pierce là một trong những người dễ thương nhất mà
anh biết. Dịu dàng và ân cần là điểm nổi bật trong tính cách của cô,
luôn làm anh cảm phục. Anh biết Gary nghiện rượu nặng, và đó là điều
cô tránh nhắc cũng như thừa nhận, để bảo vệ Gary trong con mắt anh.
Lúc trở lại ngồi đối diện với cô, Mark giơ cốc lên:
− Nâng cốc nào, Jessica. Cảm ơn cô đă làm cho nơi này đẹp đến
thế. Cô thất là... kỳ diệu.
Cô mỉm cười, cặp mắt cô bổng long lanh v́ vui thích.
− Cảm ơn anh Mark. Em rất mừng thấy anh thích ngôi nhà mới. Nâng
cốc - Cô uống một ngụm và quan sát anh trong giây lát. Cô biết Mark
45 tuổi, nhưng trông anh trẻ hơn thế nhiều. Cứ như mới 35 vậy. Anh
mảnh dẻ, rám nắng, dáng vẻ như một vận động viên, gương mặt xương
xương và dễ thương, cặp mắt nâu tỉnh táo và hiểu biết. Không biết
bao nhiêu lần, cô băn khoăn không hiểu v́ sao Kelly O"Keefe lại bỏ
anh, năm ngoái nhất quyết đệ đơn xin ly dị. Anh là một người đàn ông
tử tế, đúng mực, biết điều và làm việc với anh rất dễ chịu, thêm nữa
anh là người nỗi tiếng ở Hollywood. Cô biết anh là một doanh nhân
mạnh dạn, chính v́ lẽ đó anh là một đạo diễn thành công.
Mark ngồi, dựa lưng vào ghế sofa và vắt chéo chân:
− Vậy bây giờ cô sắp làm ǵ, Jessica?
− Em phải tân trang một vài ngôi nhà ở Beverly Hills và...
− Tôi định nói là cô định làm ǵ với cuộc đời kia... với Gary
Stennis?
Buột một tiếng thở dài, cô sụp xuống chiếc sofa:
− Em không biết nữa. Mà không, không phải thế. Em biết sẽ làm ǵ,
đó là kết thúc mối quan hệ này. Nó đă chấm dứt thật rồi, anh Mark ạ,
và đó là cách thoát khỏi t́nh trạng này.
− Tôi biết Gary nhiều năm nay, anh ấy luôn là người tự huỷ hoại.
Cũng chẳng c̣n cách nào khác để thoát khỏi t́nh trạng này. Cô phải
nhảy dù khỏi máy bay thôi. Phải thế thôi. Hít một hơi thật sâu và
nhảy.
− Em nghĩ là anh đúng. Cứ rón rén măi chẳng giải quyết được ǵ,
rốt cuộc chỉ càng đau đớn thêm mà thôi.
− Tốt hơn hết là tin vào việc này, Jess ạ.
Cô gật đầu, và muốn thay đổi chủ đề, cô hỏi:
− Anh đă làm xong bộ phim mới chưa, và bây giờ sắp làm ǵ ?
− Có một kịch bản tôi muốn mua. Rất kịch tính, và sẽ làm thành
một bộ phim hay. Đúng loại phim của tôi. Khoảng hai tuần nữa, tôi sẽ
gặp nhà biên kịch. Sau đó tôi sẽ đi Paris v́ một so6' việc khác.
− Em vừa nhận được thiếp mời đến dự một bữa tiệc ở Paris.
Cặp mắt anh sáng lên, và anh nói:
− Liệu chúng ta có ở đó cùng một thời gian không?
− Em không biết. Em không nghĩ thế. Bữa tiệc ấy tổ chức vào ngày
2 tháng Sáu, mừng cô giáo cũ của em tṛn 85 tuổi.
− Có vẻ tuyệt đấy, nhưng chắc đến lúc ấy tôi đă rời Paris mất
rồi. Thật tiếc quá.
Cô nhếch miệng cười, rồi quay đầu ngắm một bức tranh.
Chăm chú quan sát cô, Mark nói:
− Cô lại có vẻ buồn nữa rồi.
− Nhận được giấy mời làm em hồi nhớ lại cả một thời đă qua, và
những vết thương cũ lại hoác miệng. Em đă không c̣n như cũ nữa.
− Hồi nhớ những kỷ niệm xưa chăng?
− Vâng - Bất ngờ, những giọt nước mắt dâng đầy mắt dâng đầy mắt
cô.
Mark nhô người về phía trước:
− Ḱa Jessica, có chuyện ǵ thế ? Cô khóc đấy ư? Chắc hẳn là v́
một người đàn ông - Một ben lông mày nâu của anh nhướn lên, ḍ hỏi.
Jessica chỉ có thể gật đầu.
− Một mối t́nh cũ... một mối t́nh lăng mạn đă tan vỡ... mong mỏi
anh ấy ? Cô có muốn nói chuyện đó không? Tôi có đôi tai biết lắng
nghe đấy nhé.
Thở dài, cô chậm răi nói:
− Vâng một mối t́nh cũ, một t́nh yêu tuyệt vời. Bọn em đă có
nhiều dự định. Rồi sau đó nó kết thúc.
− Nghe chừng anh ta tuyệt giao với cô.
− Không, một hôm anh ấy biến mất. Cứ như anh ấy biến khỏi cơi đời
này chẳng để lại dấu vết ǵ. Em không bao giờ gặp lại anh ấy nữa -
Từ tốn và thận trọng, cô kể với Mark những điều có thể nói được về
Lucien Girard: cuộc gặp đầu tiên, quan hệ của họ, cô và Alain Bonnal
đă cố công t́m kiếm anh ra sao khi anh mất tích.
Lúc cô kể xong, Mark nói, giọng trầm ngâm:
− Chúng ta có hai lựa chọn. Hoặc là anh ấy bị giết rồi bị thủ
tiêu thi thể, hoặc là anh ấy chọn cách biến mất v́ một mục đích nào
đó.
− Nhưng sao anh ấy lại làm thế ? - Cô thốt lên.
− Những người mất tích bao giờ cũng có lư do của họ. Và thường
rất khó t́m được họ.
− Người biến mất như thế rơ ràng là v́ họ muốn bắt đầu một cuộc
đời mới - Cô nói và ngừng lại ngay. Nh́n Mark, cô bất giác tiếp -
Alain và em đă tự hỏi liệu anh ấy co thay h́nh đổi dạng, hay là bị
giết và ném xác xuống biển không?
− Để tôi xem lại lần nữa nào, Jess. Kể cho tôi nghe xem anh ấy có
nói về việc phải đi xa mấy ngày không.
− Bọn em cùng ăn tối, đấy là lần cuối cùng em nh́n thấy Lucien.
Trong lúc ăn, anh ấy bảo sắp đi Monte Carlo vài ngày v́ một việc làm
ăn. Bọn em đă vạch ra kế hoạch cho tuần sau.
− Anh ấy có gọi điện cho cô từ Monte Carlo không?
Jessica lắc đầu:
− Nói thực ra em cũng không mong, v́ em biết anh ấy rất bận.
Nhưng sau một tuần im lặng, em bắt đầu thấy lo. Em gọi đến nhà anh
ấy, không ai trả lời. Sau đó em gọi cho Alain. Bọn em đến nhà Lucien
và hỏi người gác cổng. Bà ta bảo anh ấy vẫn đi vắng. Bà ta c̣n kể đă
nh́n thấy anh ấy ra đi không mang theo va ly.
− Không ai nghe nói về anh ấy nữa sao? - Mark hỏi khẽ.
− Không. Alain và em đến gặp người đại diện của Lucien, anh ta
cũng bất ngờ như chúng em.
− Lạ thật. Cảnh sát có phát hiện ra điều ǵ không?
− Không. Các bệnh viện và nhà xác cũng thế. Alain c̣n tiếp tục
kiểm tra các nơi ấy một thời gian dài, sau khi em rời Paris và trở
về nhà ở Mỹ. Nhưng chẳng t́m thấy dấu vết ǵ.
Mark dựa vào đệm ghế, giây lát sau anh hỏi, vẻ thận trọng:
− Cô có thể nghĩ ra lư do ǵ làm Lucien có thể muốn sắp dặt
chuyện mất tích này không?
− Không, hoàn toàn không, anh Mark ạ. Anh ấy không phải loại
người như thế, anh ấy là người trọng danh dự. Lucien là người chính
trực hơn tất cả những người em đă biết. Hoặc đang biết.
− Thôi được, tôi tin vào sự đánh giá của cô - Lặng im giây lát,
rồi anh hỏi - Từ ngày ấy cô có trở lại Paris lần nào không?
Jessica lắc đầu:
− Không chắc em đă đi dự tiệc. Với em, Paris không chứa những kỷ
niệm hạnh phúc, anh Mark ạ. Em chẳng thích chuyến đi này.
− Tôi nghĩ thế này. Tôi có thể thay đổi kế hoạch. Cô có muốn tôi
đi cùng vào tháng Sáu không? Để biểu lộ sự tŕu mến với cô? - Anh
nói.
Giật ḿnh v́ lời đề ngghị ấy, cô há hốc miệng không thốt nên lời.
Cuối cùng, cô trả lời:
− Anh đi để động viên em phải không?
− Nếu cô muốn tôi làm thế.
Jessica im lặng. Cô và Mark thực sự là những người bạn tốt, cô đă
thiết kế vài ngôi nhà và văn pḥng cho anh, và họ đă trở nên thân
thiết. Anh muốn giúp cho chuyến đi Paris của cô nhẹ nhơm hơn, làm cô
thở phào:
− Cảm ơn anh đă có một cử chỉ đẹp và rộng răi như thế. Em rất cảm
kích, anh Mark ạ, thực sự cảm kích - cô thở dài nhẹ - Em rất yêu quư
bà Anya Sedgwick, bà có ảnh hưởng tuyệt vời đến đời em, nhưng em
không biết là... - Cô lắc đầu vài lần và nh́n anh, vẻ bơ vơ.
− Đôi khi có người đi cùng sẽ biến một chuyến đi khó khăn thành
nhẹ nhơm hơn. Vả lại, tôi cũng cần đi Paris v́ tôi hy vọng sẽ quay
một phần bộ phim sắp tới tại đó.
− Vâng, em c̣n chưa có quyết định cuối cùng về việc đi dự tiệc
của bà Anya. Tối hôm thứ Bảy lúc về đến nhà em đă thấy thiếp mời ở
đấy rồi. Nhưng dù em quyết định thế nào, anh cũng sẽ là người biết
đầu tiên.
Mark mỉm một nụ cười ấm áp, ḷng anh tràn ngập t́nh yêu thương
với cô. Song anh băn khoăn v́ sao anh lại đột nhiên lách khéo vào
đời cô như thế. Về phần Jessica, cô cũng phân vân tự hỏi liệu cô có
đủ gan góc đến Paris để đương đầu với quá khứ không. Cô hoàn toàn
không biết.
Chương 4
Cuộc đời cô đă thay đổi. Thay đối phi thường. Chỉ trong một sớm
một chiều. Suốt mấy ngày gần đây, cô cảm thấy cứ như đi trên
mây. Cô náo nức và tràn ngập mong đợi, một điều không có từ
nhiều năm nay.
Sự thay đổi trong cô bắt đầu từ hôm thứ Sáu tuần trước, lúc cô về
pḥng làm việc sau bữa ăn trưa. Trên bàn cô có một chiếc phong b́
của FedEx giử từ Paris. Hoang mang mất một lúc, cô bóc và rút thứ
bên trong chiếc phong b́ màu trắng ra. Tên cô viết bằng lối thư Pháp
rất đẹp, làm cô hiểu ngay lập tức đây là thiếp mời. Lúc rút tấm giấy
mời ra, cô hồi hộp lướt nhanh rồi đọc từng cữ một. Thật tuyệt vời
được mời đến dự dịp lễ đặc biệt này của bà Anya.
Anya Sedgwick là người độc nhất vô nhị trong đời Maria. Chính
Anya đă ấp ủ dạy dỗ cô. Với cô bà như một người mẹ và nhiều lúc như
một người che chở, và là một người bạn thật sự cúa cô.
Là người đầu tiên có mặt tại Trường Mỹ thuật Trang trí, thiết kế
và Thời trang Anya Sedgwick, nên cô đă giúp những người bạn khác rất
nhiều; Ngoài ra, ba người kia đă thành bạn thân nhất của cô, cho đến
lúc họ căi nhau. Trong suy nghĩ của cô, cô chẳng tán thành chuyện ấy
chút nào.
Cuộc chia tay chẳng nên xảy ra. Sau khi t́nh bạn tan vỡ, cô đă
lúng túng v́ thiếu những cô bạn ấy trong đời.
Cô hy vọng họ sẽ đến đấy; cô nóng ḷng mong gặp họ, cho dù hp. có
muốn gặp cô hay không. Bảy năm rồi, chẳng lẽ sự thù oán không thể
tan đi? Maria nhún vai. Người ta không thể biết hết về con người; Họ
có thể hết sức lạ lùng, càng hiểu rơ họ bao nhiêu, càng thất vọng
cay đắng bấy nhiêu.
Maria Pia Francesca Theresa Franconi, mà gia đ́nh và bạn bè vẫn
gọi tắt là Maria, hoàn toàn muốn đi Paris dự lễ kỷ niệm của Anya.
Thực ra, cô đă không phải nghĩ đến hai lần.
Lời mời dự tiệc, viễn cảnh của chuyến đi làm cô tan biến sự trầm
uất; cô náo nức và vui thích đến độ khó kiềm chế nổi ḿnh. Ngoài
việc muốn đến dự bữa tiệc của Anya, Paris là nơi Maria ưa thích. Ư
nghĩ chạy trốn hấp dẫn cô rất lớn, trốn khỏi một gia đ́nh áp chế,
khỏi công việc làm cô chán ngắt, khỏi công cuộc kinh doanh của gia
đ́nh mà cô không mảy may thích thú, thoát khỏi cá nhân buồn tẻ và
thất thường.
Không chỉ là một chuyến thăm Paris vào cuối tuần, mà là dự một lễ
kỷ niệm. Cô đă dự định nghỉ hè vào tháng Sáu, và sẽ ở lại Paris một
tuần lễ. Có khi hai tuần. Hay có thể là ba. Ba tuần ở Paris. Chỉ
nghĩ đến thôi cũng làm cô nghen thở.
Bây giờ là chiều thứ Năm, gần một tuần sau khi cô nhận lời, Maria
vẫn c̣n thấy lâng lâng. Cô sốt ruột muốn kể cho Fabizio, anh trai cô
về bữa tiệc, về chuyến đi cô đă dự định. Anh trai cô thường đến ăn
tối vào thứ Năm mỗi khi đến Milan.
Hai tuần vừa rồi, Fabrizio vừa đi thăm một số khách hàng ở
Vienna, Munich và London. Anh là người đứng đầu doanh số trong công
ty Franconi và các con, sản xuất các loại vải lụa thượng hạng từ năm
1870.
Nhẹ nhàng và nhanh nhẹn, Maria lượn quanh bếp trong căn nhà hiện
đai của cô, kiểm tra món ḿ ống cô vừa làm lấy bằng bột nhào, khấy
sốt bolognesei vừa rót vào bát thuỷ tinh mấy phút trước. Cô đến tủ
lạnh, lấy phó mát mozzarella và cà chua và bắt đầu thái. Làm xong,
cô xếp vào hai đĩa rồi thêm mấy lá húng quế. Sau đó, cô phun dầu ăn
lên trên.
Maria nh́n ra ngoài cửa sổ, thầm nghĩ trời hôm nay đẹp làm sao.
Đen như mực, đầy những v́ sao long lanh và mặt trăng tṛn vành vạnh,
không một gợn mây. Cô có thể nh́n thấy những dải sương giáđóng băng
ngoài cửa sổ như những làn ren tinh tế.
Maria vui v́ Fabizio sắp đến ăn tối. Anh không chỉ là người cô
quư nhất nhà, mà c̣n là đồng minh của cô trong công việc. Anh luôn
đứng về phe cô bất cứ lúc nào cô cần được ủng hộ mạnh mẽ. Cha họ
thường không như vậy. Ông ủng hộ cô chỉ v́ ông thấy cần phải cho một
số người trong ḍng họ hiện đại hoá. Maria vẫn đấu tranh để được như
thế, nhưng không phải lúc nào cô cũng thành công.
Nhiều năm sau khi tốt nghiêp trường của Anya ở Paris, cô đă trở
thành một trong những nhà thiết kế hàng đầu của hảng Franconi, và
Fabrizio đặc biệt cổ vũ những mẫu vải của cô. Tuy vậy, trong tâm tâm
cảm thấy ḿnh đang đi theo lối ṃn.
Khẻ thở dài, cô vội nén những cảm giác tiêu cực lại, tập trung
nghĩ về anh trai. Fabrizio thích co nấu ăn, hai anh em có những thời
gian thoải mái bên nhau, bất kể làm việc ǵ. Fabrizio cũng độc thân
như cô, và cũng hay bị mẹ họ cằn nhằn rầy la v́ không chịu lấy vợ
lấy chồng. Mẹ và bà nội Franconi, bà ngoại Rudolfo sốt ruột muốn
được bế các bambino, và cứ một mực khăng khăng muốn thế.
Không một người phụ nữ lớn tuổi nào trong gia đ́nh quên nhắc nhở
họ đang sao lăng nhiệm vụ của ḿnh.
Anh trai họ là Sergio đă lấy vợ và ly dị, lại không có con. Theo
ư các bà, rơ ràng là anh ta quá kém cỏi; chủ yếu v́ chuyện hôn nhân,
v́ thói thích ăn chơi, và ưa loại phụ nữ chưng diện, loè loẹt.
Sergio là người thừa kế đương nhiên. Nhưng Maria biết Fabrizio mới
là con cưng thực sự trong gia đ́nh. Anh là người đẹp nhất trong nhà.
Cao, mắt xanh và tóc vàng hoe, anh là một Franconi chính hiệu về
diện mạo, trong khi cô và Sergio mắt đen, to đen và giống họ
Rudolfo. Fabrizio là người khéo léo nhất, thông minh nhất và làm
việc cần mẫn nhất. Chẳng cần cố gắng, anh cũng được mọi người yêu
mến. Ngay những người lạ cũng bị anh thu hút. Fabrizio là một ngôi
sao, và cô không thể giận anh điều ǵ. Cô yêu quư và ngưỡng mộ anh
trai hơn bất cứ ai trên đời. Anh có hai đặc điểm mà cô đánh giá rất
cao, là trọng danh dự và chính trực.
Mươi phút sau, Fabrizio đă đứng tựa vào khung cửa nhà bếp của cô
em gái, vừa nhấp từng ngụm vang vừa ngắm Maria nấu nướng, trông hờ
hững.
Anh vừa kể cho Maria nghe về chuyến đi của ḿnh, c̣n cô quay lại
mỉm cười với anh, trong ḷng phấn khởi lúc anh bảo cô sẽ tân trang
và hiện đại hoá bộ Sưu tập thời Phục hưng nởi tiếng của họ, và làm
cho công ty khác biệt hẳn.
Phải xắp xếp lại rất nhiều, Maria ạ - anh giải thích - V́ thế anh
chúc mừng em, cô em nhỏ, v́ em đang thiết kế được rất nhiều mẫu và
đă thành công phi thường.
Nâng ly vang lên, cô chạm ly với anh:
− Cảm ơn anh, Fab. Thế ông nội có ngạc nhiên không?
Ông chống ại ư tưởng của em đến thế kia mà - Cô cười măn nguyện -
Em muốn nh́n thấy mặt ông lúc anh kể cho ông nghe.
− Anh không thể. Các khách hàng đều thật sự ca ngợi em. Anh đă
nói với họ là anh sẽ giới thiệu toàn bộ mặt hàng mới cho mùa sau.
Một loạt mẫu không dựa trênbất kỳ tiêu chí nào của công ty.
− Anh nói rồi ư! - Cô chằm chằm nh́n anh, mắt cô như khoá chặt
lấy anh.
− Ừ. V́ vậy anh mong em sẽ cho ra một sưu tập chỉ mang phong cách
của riêng em.
− Quả là một thách thức! - Cô ngừng giây lát - Anh Fabrizio...?
− Hử ? - Anh chăm chú nh́n cô, vẻ tinh quái, nhận thấy một vẻ mới
mẻ trong giọng em gái - Trông em có vẻ kích động gớm.
− Đúng thế. Em nhận được giấy mời đến Paris dự tiệc mừng sinh
nhật lần thứ 85 của bà Anya.
Fabrizio hơi cứng người, song anh cố che giấu, nét mặt anh không
hề biến đổi lúc anh nói, vẫn thản nhiên như thường lệ:
− Bữa tiệc ấy tổ chức vào khi nào ?
− Đầu tháng Sáu.
− Anh hiểu rồi... Anh để tiếng ḿnh nhỏ dần, không ép buộc, đợi
xem cô nói ǵ.
Tất nhiên là em sẽ đi. Em sẽ không bỏ lỡ dịp này. Em đă nhận lời
và định ở đấy độ 2 hoặc 3 tuần lễ.
Anh trai cô cau mày:
− Hai hoặc ba tuần lễ ư. Để làm ǵ ?
− V́ em yêu Paris, và em muốn nghỉ hè ở đấy.
− Nhưng đến mùa hè, chúng ta thường đến nhà nghỉ ở Capri.
− Nhưng năm nay, em không muốn đến đấy.
− Mọi người sẽ không thích thế đâu.
− Em chẳng quan tâm. Em đă 29, gần 30 tuổi rồi, và em cho là em
có thể đi nghỉ một ḿnh để thay đổi. Có được không anh?
− Tất nhiên là được, em đă là người lớn - Fabrizio dịu dàng mỉm
cười với em gái, quyết định không nói thêm. Lát sau nữa, sau bữa
tối, anh sẽ phải bảo cô không thể đi Paris. Nghĩ đến chuyện đó thôi,
anh đâm sợ.
Maria lén quan sát anh, cô hài ḷng thấy anh thích bữa ăn mà cô
đă chuẩn bị cẩn thận cho anh.
Ăn xong ít ḿ ống bolognese, một trong những món sở trường của
cô, cô đặt đĩa xuống và lấy ly vang đỏ. Cô nhấp vài ngụm rồi nói:
− Em cảm thấy vui lên nhiều, đỡ chán nản, anh Fabrizio ạ. Em biết
việc nhận lời mời đă làm em vui lên.
Ngẩng đầu, anh chăm chú nh́n cô, cố nén bối rối:
− Anh vui thấy em khá hơn. Nhưng có lẽ sự thay đổi này thực sự do
bố đă ủng hộ em và những ư tưởng gần đây của em.
− Nó chẳng giúp ǵ được cho công việc hết. Chẳng giúp một tư nào!
− Thôi thôi, em đừng nổi cáu lên thế.
− Em không cáu. Em chỉ nói với anh là sự việc như thế. Và em biết
cách làm cho em hạnh phúc. Mấy ngày vừa qua, cứ nghĩ đến chuyến đi
Paris em thấy như được phóng thích.
Đây quả là điều cuối cùngFabrizio Franconi muốn nghe, anh ăn mấy
dĩa đầy ḿ ống rồi đẩy đĩa ra:
− Ngon lắm, Maria. Em đúng là người nấu ăn cừ nhất mà anh biết.
− Tốt nhất là anh đừng để bà nội, bà ngoại nghe thấy câu đó - Cô
đáp và mỉm cười với anh. Rồi cô đứng dậy, mang đĩa của họ vào bếp.
− Có cần anh giúp không? - Anh cô gọi với theo.
− Không ạ, mọi thứ xong rồi - mấy phút sau Maria trở lại, bưng
một đĩa bánh quy - Em không làm món tráng miệng, v́ anh không bao
giờ ăn. Nhưng em đă pha cà phê. Anh có muốn uống một tách không?
Anh lắc đầu:
− Không, cảm ơn em. Anh sẽ uống vang.
− London thế nào hở anh? - Cô hỏi và ngồi đối diện với anh.
− Lạnh và ẩm. Nhưng trở lại đó vài ngày cũng hay. Em biết không,
anh có nhiều kỷ niệm thực sự tốt đẹp về những ngày học ở đấy. Anh
thích thời kỳ ấy trong đời. Em không thích hồi học ở Anh sao?
− Vâng, em nghĩ thế. Nói thạt là em thích thời kỳ học ở trường
của bà Anya hơn nhiều - Mặt cô có sinh khí hẳn lên lúc nói - Mà
trong bữa tiệc của bà ấy phải mặc lễ phục. Em sẽ may một bô dạ phục
mới, v́ em chẳng mong mua được thứ ǵ đặc biệt ở cửa hàng.
Anh trai cô im lặng giây lát, phân vân không biết bắt đầu sao.
Sau một lúc ngẫm nghĩ, anh nhẹ nhàng nói:
− Anh ước giá em đừng nhận lời mời này, Maria ạ.
− Anh định nói ǵ kia? - Cô hỏi, hơi cao giọng. Cô đă thấy một vẻ
kỳ lạ trong giọng anh.
− Em biết là em không thể đến Paris v́... - Tiếng anh nhỏ dần.
Cô chăm chú nh́n anh.
Anh nh́n lại em gái. Anh đang nh́n một trong những gương mặt đáng
yêu nhất mà anh biết. Một gương mặt thánh nữ, xứng đáng được một hoạ
sĩ vĩ đại vẽ. Maria có cặp mắt to, có hồn, đen nhánh, mái tóc đen
dày lộng lẫy đổ xuống bờ vai, một khuôn mặt trái xoan hoàn hảo có
hai lúm đồng tiền mồi khi cô mỉm cười.
Cặp mắt Maria như xuyên lấy mắt Fabrizio lúc cô nói, run run:
− Anh không muốn em đi Paris v́ em... nặng nề thế này chứ ǵ. Có
phải anh định nói thế không?
− Anh không thể ngăn em, nếu em tha thiết muốn đi. vả lại, trích
lời cô bạn Jessica mà em hay trích dẫn, th́ em tự do, là người da
trắng đă quá 21 tuổi. Nhưng đó chỉ là lư do của anh thôi, Maria ạ.
Jessica. Cả Alexandra và Kay nữa. Cả ba đều là những lư do xác đáng
để em không nên đến Paris. Em không chỉ nặng nề, mà em béo, anh biết
em sẽ cảm thấy ngượng ngập và bẽ mặt khi gặp các bạn em. Chắc là họ
vẫn thon thả và kiều diễm như mọi khi.
− Anh không biết điều đó! - Cô hét lên và nhắm mắt lại. Lẽ tất
nhiên là anh nói đúng. Trông họ sẽ lộng lẫy và cô sẽ cảm thấy ḿnh
như một con cá voi mắc cạn. Nhưng cô muốn đi Paris vô cùng, cô không
thể chịu nổi ư nghĩ phải từ chối lời mời, và cô nói, bướng bỉnh:
− Có lẽ em vẫn đi. Em không quan tâm họ nghĩ ǵ
Fabrizio đứng dậy, đến chiếc sôpha và nói:
− Hăy đến đây ngồi với anh, chúng ḿnh sẽ nói chuyện, bé ạ.
Lúc Maria đă ngồi bên Fabrizio, anh cầm lấy tay cô và tŕu mến
nh́n vào mắt cô:
− V́ em muốn đi đến thế, anh có một cách này. song vất vả đấy.
− Anh định ám chỉ ǵ chăng?
− Trước hết, anh em ḿnh hăy nói về thú nấu nướng của em. Anh
biết đấy là thú vui lành mạnh, nhưng em làm bếp chỉ v́ em thất vọng
nhiều thứ. Em tự an ủi ḿnh bằng nhừng món ăn, Maria ạ.
Cô không nói lời nào.
Fabrizio nói tiếp:
− Nếu em quyết đến Paris, anh thấy em nên giảm bớt cân đi. Em có
ba tháng để làm điều đó. Trông em sẽ xinh hơn nhiều, và em sẽ cảm
thấy tự tin hơn.
− Em chẳng bao giờ thú cái chuyện ăn kiêng - Co lầm bầm.
− Nó sẽ hiệu quả nếu em thực sự tuân theo - Anh đốp lại ngay và
chăm chú nh́n cô, cai nh́n sắc sảo - Em phải thôi mọi chuyện nấu
nướng đi. Ngay lập tức.
− Anh nghĩ là em có thể ăn kiêng sao, Fab? - Cô hỏi, bỗng nhiên
có vẻ hy vọng.
− Anh chắc thế. Ngày mai anh sẽ đưa em đến một chuyên gia dinh
dưỡng, bà ấy sẽ cho em một chế độ phù hợp. Sau đó, em có thể ghi tên
vào lớp thể dục của anh, và tập luyện hàng ngày.
Lúc Fabrizio về rồi, Maria đứng trước tấm gương soi toàn thân.
Lần đầu tiên trong nhiều năm, cô thấy ḿnh thực sự trông ra sao. Anh
cô nói đúng. Mấy năm nay, cô lên cân nhiều. Đúng thế, ḿnh béo, cô
tự nhủ. Không, không chỉ béo, mà rất béo.
Cô chớp mắt mấy lần lúc nước mắt tuôn trào, và quay khỏi tấm
gương, tự thấy chán ḿnh. Với chiếc áo choàng bằng lụa, cô quấn vội
lên người và lăn ra gường, vùi mặt vào gối. Cô để mặc cho những giọt
nước mắt tuôn rơi cho đến lúc hết nước mắc. Cô nằm đó, kiệt sức, cơi
ḷng tan nát v́ thèm đến dự bữa tiệc của bà Anya, v́ chuyện thừa
cân, v́ cảnh ngộ khốn khổ hiện tại của cô. Làm ǵ bây giờ ? Làm ǵ ?
Cô hỏi đi hỏi lại ḿnh.
Fabrizio nói đúng. Phải nghĩ đến việc tận dụng mấy tháng cuối
cùng này để giảm trọng, nhưng cô sợ thất bại, ngại những bài tập vất
vả và kiêng cữ.
Cô chợt nghĩ đến Ricardo. Mọi việc đă bắt đầu khi họ đẩy Ricardo
Martinelli ra khỏi đời cô. Cô đă yêu anh biết bao, anh cũng yêu cô,
nhưng cha mẹ cô cho là anh không thích hợp, và họ đă phá vỡ mối t́nh
này, và cô chưa gặp lại anh lần nào.
Sau khi Ricardo ra khỏi đời cô, cô bắt đầu lên cân. Cô tự nuông
ch́u ḿnh những món ăn, v́ cô đă mất anh , v́ cha mẹ, ông bà cô rất
độc đoán, và v́ cô vô cùng lẻ loi. Cô ghét công việc của cô, chán
thiết kế những mẫu vải.
Chạy trốn thôi. Đó là điều cô thực ḷng mong muốn.
Thoát khỏi Milian vĩnh viển. Thoát khỏi gia đ́nh cô. Thoát khỏi
công việc của cô.
Nhưng Maria ơi, ḿnh không thể thoát khỏi bản thân ḿnh cô tự nhủ
và ngồi thẳng lên, gạt tóc vướng trên mặt. Ḿnh có một thân h́nh to
béo, năng, nề, và ḿnh là người duy nhất chịu trách nhiệm. Ḿnh
không thể đổ tại gia đ́nh v́ sự ăn uống của ḿnh, dù chỉ là gián
tiếp. Chỉ có ḿnh mới là người duy nhất phải chịu trách nhiệm v́
những ǵ ḿnh đă ăn vào miệng mà thôi.
Phải chấm dứt, chấm dứt chuyện này, cô ngóc đầu khỏi gối, rồi
xuống giường và đến ngồi bên bàn phấn, nh́n chằm chặp vào gương.
Cô thấy cô đúng là cô; một gương mặt đẹp đang chăm chú nh́n cô.
Giá như cô không có thân h́nh kinh khủng kia nhỉ. Ḿnh có thể làm
được điều đó, cô quả quyết trong đầu. Ḿnh có thể giảm trọng. Bây
giờ ḿnh đă có một động cơ lớn. Đi Paris gặp bà Anya, kết bạn lại
với Jessica, Alexandra và Kay. Biết đâu ḿnh chẳng nhẹ nhơm đủ để
gặp Ricardo. Cô biết anh đang ở đâu và làm ǵ. Có lẽ người yêu của
cô vẫn mong mỏi cô, như cô mong mỏi anh vậy.
Chương 5
Anya Sedgwick giật ḿnh trên ghế sofa và nh́n chăm chú vào vị
khách ngồi đối diện. Cái nh́n của bà có vẻ hỏi han và rơ rang là
ngạc nhiên.
Sau khi điều chỉnh lưng dựa vào những cái gối kiểu cổ viền ren,
bà hơi cau mày hỏi ;
− Nhưng cái ǵ làm cháu... Dữ dội đến thế ? - Bà lắc đầu - Chẳng
giống cháu tư nào... - Giọng bà nhỏ dần, trong khi cái nh́n của bà
vẫn dán lên gương mặt điển trai của anh.
Nicholas Sedgwick hắng giọng mấy lần:
− Cháu xin bác đừng giận, bác Anyạ
− Trời ạ, Nicky, bác không giận đâu - Bà độ lượng mỉm cười ấm áp,
muốn khích lệ anh. Anh là đứa cháu cưng trong gia đ́nh, dù anh chẳng
phải là cháu bà, cũng không có máu mủ ruột dà ǵ, nhưng bà coi anh
như con traị Anh là người có vị trí đặc biệt với bà.
− Thôi được - Bà nói tiếp - Cháu đang tổ chức tiệc cho bác, cháu
đả gởi đi hàng đống thiếp mời, có lẽ phải ngường lại thôị Vậy tốt
hơn hết là kể bác nghe chuyện ấy.
− Cháu muốn làm một thứ thật đặc biệt cho lễ kỷ niệm sinh nhật
của bác, bác Anya ạ - Anh đáp - Cháu biết bac rất thích khách sạn
Ledoyen, nên cháu đă chọn nơi đó.
Cháu đă đặt toàn bộ khách sạn tối hôm ấy. Và sẽ có nhiều thứ ngạc
nhiên nữa.
− Bác chắc là cháu sẽ làm nhiều điều sửng sốt - Bà cười.
− Cháu đă mời 75 người, nhưng nếu bác muốn, có thể mời nhiều hơn,
gấp đôi số đó chẳng hạn.
− Bảy mươi nhăm là đă quá nhiều rồi! - Bà kêu len, nhưng mỉm cười
ngay khi thấy anh tiu nghiủ - Bác đùa thôi, Nickỵ Nói tiếp đị
− Sau khi đến khách sạn, cháu có nhiều ư tưởng cho bữa tiệc, và
cháu cho là cháu đă quá phấn khởi. Cháu đă cho in giấy mời, và đề
điạ chỉ trên phong b́ bằng lối thư pháp. In xong, cháu đem đi bưu
điện. Nhưng hôm đến bưu điện, cháu phát hoảng khi thấy c̣n thiếu gia
đ́nh. V́ thế cháu mới nói.
− Cháu cứ làm như mọi khi - Bà quả quyết bằng giọng rắn rỏi.
Anh gật đầu, tin vào sự nhân hậu của bà:
− Bác phải có lần lễ kỷ niệm lần sinh nhật lần thứ 85, một cái
mốc quan trọng mà. Tất cả những người bac quan tâm sẽ quây quần
quanh bác.
− Cháu có mang danh sách mời đến không?
− Có ạ - Anh cười gượng nói thêm - Cháu e rằng cháu đă làm một
việc lén lút. Cháu đă nhờ Laure lấy phần lớn các địa chỉ trong hồ sơ
của bác - Không đợi bà nhận xét, anh vội tiếp - Danh sách đây ạ -
Rút tờ giấy trong túi ra, anh đứng dậy đến ngồi cạnh bà trên sofạ
Sau bữa ăn trưa, lúc Nicky đă về, Anya trở lại pḥng khách ở tầng
trên. Căn pḥng này đầy sức hút với bà kể từ khi bà đến sống ở đây
hơn nữa thế kỷ, là nơi giải trí của gia đ́nh và bè bạn, nơi thư giăn
và đọc sách khi bà chỉ có một ḿnh, hoặc nghe nhạc mà bà rất yêu
thích. Bà thich làm việc ở đây hơn cả. Hàng đống giấy tờ chất trên
chiếc bàn rộng kiểu cổ kê ở góc pḥng chứng thực cả cuộc đời lao
động cần mẫn của bà.
Bước quả quyết qua sàn, Anya dừng lại bên cửa sổ trong chốc lát,
chăm chú nh́n xuống mảnh sân phía dưới, thầm nghĩ khu vườn của bà
trong buổi chiều tháng Hai giá lạnh này mới ảm đạm làm saọ Cây cối
trơ xương nổi bật trên nền trời Paris xám nhạt nhưng sáng sủa. Những
viên sỏi ướt lấp lánh ánh bạc sau trận mưa rào vừa quạ
Những cây tiêu huyền trưởng thành và chanh bao quanh ngôi nhà,
giữa sân là một cây anh đào già rất đẹp nổi bật lên trong quang
cảnh. Lúc này, những cây trơ trụi vươn rộng thành những h́nh rắc rối
màu xám trùm khắp sân. Nhưng đến mùa xuân, đầy những bông hoa màu
hồng dịu, cành cây nặng trĩu những tầng hoa quyến rũ; Trong cái nóng
nực mùa hè, lớp lá xanh rậm tạo thành một ṿm cây mát mẻ, đầy mời
gọi.
Hôm nay khu vườn trông thật thê lương, nhưng Anya hiểu rơ rằng
chỉ một hoặc hai tháng nữa thôi, nó sẽ rực rỡ với những thảm cỏ xanh
tươi có nhiều ụ dương xỉ, điểm những đốm hồng lộng lẫy của cây anh
đào nở hoa và những cây bóng nước nhỏ bé viền quanh băi cỏ. Cái nh́n
của Anya chuyển sang bức tường cao màu trắng ngà có nhiều cây to làm
cho ngôi nhà và khu vườn trở nên tách biệt. Bà luôn thích khu vườn,
mảnh sân duyên dáng, và mặt tiền ngôi nhà có ốp gổ nữa chừng với hai
màu đen - trắng gây ấn tượng rấy mạnh. Toà nhà như một tảng đá ném
từ đại lộ Invalides náo nhiệt và uốn quanh theo gốc Phố Université.
nơi có ngôi trường của bà.
Anya cười thầm, nghĩ đến sự ngạc nhiên của hầu hết mọi người lúc
từ ngoài phố bước qua cánh cửa lớn bằng gỗ và đối diện mảnh sân
trong. Toà nhà cổ kính, sừng sững đứng nơi đây đă hơn một trăm năm,
và khung cảnh điền viên của nó gợi nhớ đến miền Normandy thường làm
tất cả nghẹn thở.
Mùa hè năm 1936, lần đầu tiên đến thăm ngôi nhà vào ngày kỷ niệm
20 năm ngày sinh của ḿnh, chín Anya cũng như vậy. Anya đến đây cùng
Michel Lacoste để gặp mẹ anh. Michel là mối t́nh lớn của bà thời
trẻ, là người chồng đầu tiên của bà, là cha của hai người con bà là
Domitri và Olgạ
Ngôi nhà này thuộc sở hữu của thân mẫu ông là Catherine, và thuộc
về ông sau khi bà cụ mất. Khi Michel qua đời, ngôi nhà trở thành của
Anyạ
Ông mất khi c̣n quá trẻ, Anya lẩm bẩm lúc rời khung cửa sổ. Giờ
đây, bao hồi ức và kỷ niệm về quá khứ tràn ngập tâm hồn bà. Có lẽ
một phần do tuổi già. Nhưng bà không thể đắm ch́m măi vào quá khứ.
Nicholas Sedgwick là cháu Hugo Sedgwick, người chồng thứ hai của bà,
đă ép bà phải nh́n đến tương laị Đến ngày mùng 2 tháng Sáu và bữa
tiệc.
Ngồi xuóng bên chiếc bàn cạnh ḷ sưởi, vui mừng v́ sự ấm áp của
những thanh củi đang cháy rừng rực, bà chú ư đến danh sách khách mời
mà anh đă chuẩn bị. Bà bằng ḷng với những người trong gia đ́nh, bè
bạn mà anh đă mời, cùng một số học tṛ cũ. Bà đặc biệt ưng ư thấy có
cả bốn cô học tṛ xuất sắc của khoá học năm 1994. Jessica Pierce,
Kay Lenox, Maria Franconi và Alexandra Gordon. Nhất là Alexandrạ Cô
học tṛ đặc biệt của bà, bà nghĩ.
Anya dựa vào lưng ghế, nghĩ đến Alexandra và chuyện rắc rối của
cô với Tom Conners tai hại đă làm cô chết mê chết mệt. Tất cả là lỗi
của Nicky, v́ chính anh đă giới thiệu họ với nhaụ Mà thực ra, cũng
không hẳn thế. Tom đến trường quay gặp một khách hàng, nếu bà nhớ
không nhầm.
Mà là lỗi của ai, nếu mọi việc không như mong đợi ?
Chắc là do số phận. Bà ngẫm nghĩ lại đời ḿnh và vai tṛ định
mệnh trong đó. Bà chắc rằng cho đến ngày nay, số phân đă làm nên
cuộc sống của bà.
Dù thích khí hậu ấm áp của xứ Provence trong những tháng mùa đông
và thường xuyên đến đó, Anya vẫn vui mừng trở lại Paris. trở lại
ngôi nhà có ư nghĩa lớn lao với bà đến thế, đầy ắp những câu chuyện
của đời bà.
Nhất là căn pḥng này, như thể nó thuật lại toàn bộ câu chuyện.
Các bức tường đă lưu giữ bao kỷ niệm trong suốt từng ấy năm. Một số
thứ bà mua, một số là quà tặng, là đồ thừa kế, một số do chính bà
sáng tạo nên.
Cách trang hoàng pḥng khách chứng tỏ một phụ nữ sáng suốt, có óc
thẩm mỹ tài năng, một người phụ nữ gốc nước ngoài đă mạo hiểm một
cách dũng cảm từ khi c̣n trẻ.
Bà đă nghe theo trái tim và những giấc mơ của bà, để óc sáng tạo
tha hồ bay bổng, tin vào số phận như một người phụ nữ và một nghệ
sĩ. Bà đă sống trọn vẹn cả đời, không nuối tiếc chút ǵ về những
việc đă làm, chỉ có nhiều việc bà không có thời gian để làm.
Cân nhắc danh sách khách mời và ghi chú vài nhận xét, thêm vài
cái tên xong, bà đặt xuống một bên. Nhưng bà vẫn tiếp tục làm việc,
xem các giấy tờ chồng chất trong vài tuần đi Provencẹ Lúc hơi mệt,
bà đặt bút xuống, ngồi thẳng dậy và liếc nh́n quanh.
Anya mỉm cười, nghĩ trong lúc này căn pḥng như có một màn sương
rất đáng yêu màu vàng, dù bóng chiều chạng vạng đang ập tới nhanh
chóng. Lúc nào bà cũng có cảm giác nó đầy nắng mặt trời.
Mặc dù khởi nghiệp là một hoạ sĩ, Anya có tài trong nhiều lĩnh
vực, bà rất tinh tế trong trang trí nội thất. Nhiều năm trước đây,
muốn đưa ánh mặt trời vào căn pḥng khách rộng, trần cao, bà đă phủ
các bức tường bằng vải kẻ sọc vàng trên nền vàng. Căn pḥng như được
kéo dài nhờ sắc độ màu thuỷ tiên hoa vàng đến màu hoa anh thảo, đem
lại cảm giác dịu dàng và ấm áp.
Tương phản sinh động với các bức tường màu vàng lặng lẽ, Anya
chọn các tấm màng bằng lụa taffeta màu đỏ tía cho hai cửa sổ. Chúng
được móc vào các ṿng trên sào bằng gỗ, rủ thẳng xuống, nhưng đến
lưng chừng cuộn lên mềm mại như tà váy dạ hội.
Anya thích những tấm rèm này, thích hậu quả tạo nên đến ngạc
nhiên, và khi màu đă phai, bà chỉ việc thay bằng các loại vải giống
hệt. Lúc nào bà cũng coi trọng rèm trướng, dùng tay đập cho phồng
lên, đôi khi c̣n nhồi giấy lụa phía sau để tạo thành dạng quả chuông
như mong muốn.
Vải lụa là niềm tự hào của bà, tạo cho bà một niềm vui sướng to
lớn. Dù Nicky hay trêu bà về việc đó, anh vẫn thầm khâm phục nghị
lực của bà, biết rằng chỉ có Anya Sedgwick mới dám chọn chúng, biết
chúng là một thứ phi thường. Bà muốn làm cho mọi người ngạc nhiên,
và luôn thành công đáng kể.
Lẽ tất nhiên, Anya chẳng mảy may chú ư ǵ đến sự treu6 chọc của
anh, bà vững tin vào khiếu thẩm mỹ và sự chọn lựa màu sắc của ḿnh.
Toàn bộ căn pḥng này là sự lấp lánh giữa màu đỏ tía và màu vàng,
nhấn mạnh những chấm phá màu trắng. Bà dùng một số ghế tựa thanh
lịch đặt rải rác trong pḥng, phú lụa màu táo xanh nhạt làm dịu các
màu mạnh. Anya tin các màu ch́m này sẽ cân bằng được căn pḥng uy
nghi do các màu sắc rực rỡ của nó.
Phía trước ḷ sưởi là một ghế trường kỷ lớn, nhồi thật dầy và hai
ghế bành lùn phủ toàn nhung màu đỏ tía, điển h́nh cho phong cách của
Anyạ Bà luôn lựa chọn sự tiện nghi cũng như phong cách. Ngay cả
chiếc bàn nước h́nh chữ nhật cũng là sáng tạo của bà. Nguyên là một
cánh cổng vườn cũ kỹ bằng thép bà t́m được ở chợ trời, bà đă thuê
một thợ kim khí hàn vào những cái chân thấp, rồi đặt lên đó một tấm
kính dày. Bà rất tự hào có một chiếc bàn nước đọc nhất vô nhị, và
lúc này vừa ngắm nó, bà vừa gật đầu tán thưởng.
Ngọn lửa trong ḷ tăng thêm cảm giác ấm áp và thân mật trong một
buổi chiều đông hiu hắt, và Anya thầm sung sướng có một chốn thiên
đường tuyệt vời như thế này. Bà mới từ Provence về được hai hôm, và
lúc mới về bà cảm thấy thật lạnh lẽo.
Ḿnh già lăo quá rồi, bà lẩm bẩm và cố đứng lên. Xương cố già
lăo, và ngày càng già lăo. Bà đi ṿng quanh bàn và đến chổ ḷ sưởi,
nhưng rồi dung8` lại chiêm ngưỡng vài thứ của bà.
Dường như trong lúc vắng mặt ở miền Nam, bà đă tạm thời quên bẵng
những đồ đạc ấy đẹp biết dường nào, và muốn làm quen lại với chúng,
chạm vào chúng, nhớ lại ai đă tặng bà, nhớ đến chúng đă có ư nghĩa
biết chừng nào.
Cái này đặt chưa đúng chổ, bà nghĩ lúc cái nh́n sắc sảo của bà
đặt lên chiếc ấm xamôvạ Cái ấm này phải đặt lên một chiếc bàn tṛn
bằng bạc, mép bàn viền sa mỏng màu đỏ và vàng, đăt giữa hai cửa sổ.
Bà nhoài người, đẩy chiếc xamôva vào giữa bàn, nơi có lư nhất,
rồi lùi lại, bà tŕu mến nghắm nghía; nó là thứ có ư nghĩa đặc biệt
với bà. Thân mẫu bà đă kiên quyết mang nó ra khỏi Nga lúc họ rời đất
nước. Người phụ ấy đă nhất định không để những báo vật của gia đ́nh
lại.
Anya không nhớ được sự kiện này, nhưng mẹ bà đă kể lại cho bà và
các anh chị em bà nghe nhiều lần, và nó đă thành một phần trong lịch
sử gia đ́nh bà.
Đi qua một chiếc bàn vững chắc, bà dừng lại thán phục bộ sưu tập
các tượng thánh cổ rất giá trị của mẹ bà. Một đầu bàn bày những bức
ảnh gia đ́nh chụp ở Ngạ Tất cả đều được lồng trong khung Fabergé
bằng vàng, khảm nhiều viên đá quư màu xanh lơ và xanh biết, được
song thân bà trang trọng giữ ǵn.
Những bức chân dung chụp người đàn ông đẹp trai, ăn mặc sang
trọng và những phụ nữ kiều diễm mặc dạ phục rất thời trang, đeo đồ
trang sức quư giá.
Anya tránh những bức ảnh đầy gợi nhớ này, tài sản kế thừa mà ba
mẹ bà để lại cho bà cùng nhiều thứ khác mà họ đă mang ra khỏi nước
Ngạ Cái nh́n của bà quét nhanh qua những giá sách dựng ven tường ở
cuối pḥng. Giá nào cũng đầy ắp các loại sách, một số do bà viết,
c̣n lại là của bạn bà. Bà hy vọng một tác phẩm khác của bà sẽ sớm
nằm trên giá sách đằng kia, cuốn sách về Giai đoạn Nghệ thuật trang
trí mà bà đang viết những ḍng cuối cùng. Khoảng một tháng nữa, cuốn
sách sẽ xuất bản.
Như một phản ứng tự động, cái nh́n của bà lướt sang một bức tranh
đầy ấn tượng treo trên tường sát ngay các giá sách. Đó là một bức
tranh phong cảnh, tất cả là những góc và mặt phẳng, một bức tranh
hiện đại đầy lôi cuốn v́ những màu xanh lá cây đậm, màu vàng phong
phú và màu đỏ sẫm, cân bằng nhờ những màu nâu đất và màu đồng, màu
của mùa thụ Đây là bức vẽ có tác động mạnh nhất của phụ thân bà là
Valentin Khôngssikhôngvsky, một hoạ sĩ Nga vĩ đại. Bức vẽ như hút
lấy cái nh́n của bà, và bao giờ cũng thế. Bà thực sự cảm phục tài
năng xuất chúng của cha ḿnh.
Cuối cùng bà quay đi và nh́n tiếp.
Có vài bức tranh bà treo ở đâỵ Một trong những bức vẽ ấy nổi bật.
Bà vẽ nó từ hơn 60 năm trước, chân dung một phụ nữ trẻ, sống động,
to bằng người thật. Treo phía trên ḷ sưởi, bức tranh là tâm điểm
chú ư ở đầu kia căn pḥng, ai vừa nh́n thấy cũng bị thu hút ngay lập
tức.
Anya đến gần ḷ sưởi, đứng nh́n chăm chú vào bức tranh, cái nh́n
của bà đầy phê phán như thường lệ. Bà chưa từng chê trách bức tranh
này tư ǵ, dù nó là một trong những tác phẩm của bà, thông thường bà
có khuynh hướng nhận xét hết sức khe khắt.
Bà vẽ bức này miêu tả Ekaterina, em gái bà, gọi tắt là Katti năm
21 tuổi. Katti là một người đẹp thực sự. Góc trái bên dưới bức tranh
đề tên riêng của bà; Anya Khôngssikhôngvskaya cùng ngày tháng, năm
1941.
Năm ấy, Anya 25 tuổi. lúc cô đề nghị em gái ngồi làm mẫu, Katti
đă miễn cưỡng đồng ư. Dưới con mắt Anya, Katti là người đặc biệt
xinh đẹp mà không hề kiêu căng, một người khiêm tốn nhất.
Cuối cùng, khi bức vẽ hoàn thành, thân phụ họ đă sững sốt đến mức
không nói nên lời mất một lúc. Ngạc nhiên v́ tác phẩm của Anya, ông
đă gọi bức vẽ là một kho báu. Ngay lập tức, ông đă đề nghị một
gallery nghệ thuật nổi tiếng ở London làm đại diện và giải quyết
công việc cho ông, đưa cho họ xem và họ đă giúp ông. Thậm chí họ c̣n
tổ chức một cuộc triển lăm các bức tranh khác của Anya; chúng bán
hết veo làm cô rất ngạc nhiên và hài ḷng.
Đă có nhiều người thử mua bức vẽ em gái bà mà bà đặt tên là chân
dung Ekaterina, v́ nó đặc biệt lôi cuốn. Nhưng bà muốn giữ nó cho
riêng ḿnh. Bức tranh hết sức đặc biệt với bà, đầy ư nghĩa và quá
khứ riêng tư. Trải qua nhiều năm ṛng, c̣n nhiều người nữa muốn mua,
nhưng câu trả lời của bà bao giờ cũng là "không bán".
Anya tập trung cái nh́n đánh giá lên bức tranh, muốn phân tích
xem v́ sao nó quyến rũ được nhiều người khác nhau đến thế. Dây là
Katti yêu quư của bà, tóc vàng hoe, xinh đẹp, g̣ má cao, nghiêng
nghiêng, vầng tráng rộng, cặp mắt mở to, mảnh dẻ vô cùng, cái mũi
quư phái. Trong làn ánh sáng trong trẻo, em gái bà có vẻ lung linh
thật sự đến mức bà phải cố hết sức bắt giữ nó trên nền vải. Bức vẽ
hầu như lấp lánh cùng làn ánh sáng trong trẻo, thường làm nổi bậc
tác phẩm của bà.
Cặp mắt Katti xanh biết như một mảng trời rất đáng yêu, phản
chiếu màu xanh của tà áo choàng bằng lụa taffeta cô mặc. Ngay cả lúc
này Anya cảm thấy như bà luôn cảm thấy là đưa ngón tay ra đến gần
bức tranh, bà có thể sờ thấy không chỉ làn lụa trên tấm vải vẽ, mà
là lớp lụa thực sự với những nếp gấp, những gợn sóng óng áng mềm
mại. Hầu như bà nghe thấy cả tiếng sột soạt của làn lụa.
Một lần nữa, bà sửng sốt thấy diện mạo em gái bà rất Ăng lê. Mà
sao lại không nhỉ, bà tự hỏi. Bà đă vẽ bức chân dung này trong một
buổi chiều giữa hè đẹp nắng, trong khu vườn của trang viên ở Kent.
Nền phảng phất bóng láng của Gainsborough, bà tự nhủ. Bà không so
ḿnh với người hoạ sĩ bậc thầy, mà đúng hơn là cách ông vẽ phong
cảnh nước Anh thời đó.
Bà băn khoăn không biết người ta bị thu hút đến bức tranh này v́
cô gái, hay v́ vẻ Anh quốc trên tranh? Hoặc v́ tâm trạng của một lứa
tuổi đă qua dường như cần giữ lại ? Bà không biết. Bà chưa bao giờ
biết điều ǵ có ư nghĩa với người khác, cảm xúc mạnh mẽ nào gợi nên
phản ứng trong ḷng họ.
Ngoảnh nh́n đi chổ khác, song ư nghĩ của bà vẫn tập trung về cô
em gái. Katti sinh ở London, nhưng Anya tin rằng trong sâu thẳm, bà
là một người Nga thực thụ. Bà rất giống Natasha, thân mẫu họ. Em
trai họ là Vladimir cũng sinh trưởng ở London lại đặc Anh, không c̣n
tí ti bóng dáng Nga nào. Vladimir ít hơn Katti 3 tuổi.
Cả hai người em ruột của Anya đều c̣n sống, và bà vô cùng cảm
kích về điều đó. Họ sẽ rất vui đến dự tiệc mừng sinh nhật của bà. Dù
Katti và Vladimir sống ở Anh, song nhiều năm qua, cả ba người vẫn
thân thiết và yêu quư nhaụ Họ ở khôn cách xa nhau là mấy, chỉ qua eo
biển Anh là tới Kent, nơi sinh trưởng gắn bó của họ.
Chắc chắn là Nicky để tên họ lên hàng đầu danh sách khách mời
cùng những người khác trong gia đ́nh. Bà em gái Katti cùng chồng là
Sacha Lebedev, một người Nga sinh trưởng ở Anh và các con là Charles
và Anthony cùng cháu gái Serenạ Ông em Vladimir và vợ là Lilli và ba
con trai là Michael, Paul và Petter cùng các con dâụ
Rồi đến gia đ́nh thân thiết nhất của bà, các con với người chồng
đầu tiên Michel Lacostẹ Cô con gái Olga và con trai Dimitri; lại c̣n
các cháu gái, con của Olga là Anna và Nataliẹ
Sau đó nhà họ Sedgwick mà bà thừa hưởng của Hugo người chồng thứ
hai mà bà rất yêụ Larry và vợ là Stephanie; Nicky, đứa cháu được
cưng nhất và vợ là Constancẹ Nhưng không, có lẽ Constance không đến,
v́ cô và Nicky hồi này đang bất hoà và lạnh nhạt với nhaụ
Một sự pha trộn phức tạp, nhưng tất cả bọn họ đều là thành viên
trong gia đ́nh bà và bà quan tâm đến từng người một. Vừa ngồi xuống
chiếc sofa nhung đỏ, bà vừa nghĩ bữa tiệc sẽ diễn ra vui biết chừng
nào. Dụa lưng vào tấm nệm ghế, hưởng thụ ngọn lửa ấm áp, mùi nến
thơm phức, sự thoải mái của những vật bao quanh và bầu không khí
thaanh thản bao quanh nơi này.
Tám mươi lăm tuổi, ḿnh không thế tin là chỉ ba tháng nữa ḿnh sẽ
85 tuối, bà nghĩ. Trong ḷng, ḿnh cảm thấy trẻ trung hơn nhiều.
Anya cười một ḿnh, rồi quay nh́n bức chân dung Kattị Bà cảm thấy
trẻ như cô gái trong tranh đang chăm chú nh́n bà bằng cặp mắt ngây
thơ...
Bà sinh năm 1916 ở Péterburg. Song thân bà thuộc tầng lớp quư tộc
và được hưởng nhiều đặc quyền đặc lợi nhất nước Ngạ Cha bà thuộc
ḍng dơi quư tộc lâu đời, rất giầu có nhờ ruộng đất mênh mông thuộc
sỡ hữu gia đ́nh ở Crimea, nhiều tài sản công nghiệp ở Moscow và
những lợi tức tài chính ở nước ngoài. Mẹ bà Nathalie, thường gọi là
Natasha, là con gái của Bá tước Ilya Devenarskhônge cũng là một chúa
đất giàu có.
Lúc sinh Anya, phụ thân bà đă là một hoạ sĩ có tên tuổi nhờ tài
năng xuất chúng của ḿnh. Trong ṿng 15 năm rời nước Nga, cha bà -
Valentin đă công nhận là một trong những hoạ sĩ vĩ đại của Nga thế
kỷ hai mươị
Bà cùng cha mẹ rời nước Nga và sau vài tuần trú ngụ tại Na Uy, họ
lên một chiếc tàu buôn Anh đến nước này.
Bác gái Olga đă đợi sẵn họ. Bà lây chồng là Adrrian Hamilton, một
chủ ngân hàng Anh giàu có và chuyển đến London từ năm 1910. Những kỷ
niệm đầu tiên về thời thơ ấu của Anya là nước Anh, nhất là trang ấp
tuyệt đẹp của bà cô ở Kent, nơi nhiều năm sau Anya vẽ chân dung
Katti trên nền đất caọ
Sau sáu tháng sống ở Kent, Valentin và Natasha t́m được một căn
nhà nhỏ nhưng hấp dẫn ở Chelsea, có một nhà bảo quản trong vườn.
Ngôi nhà xây dựng hầu như toàn bằng kính, đây chính là nơi lư tưởng
để Valentin làm xưởng vẽ. Anya đă lớn lên ở đây, vây quanh bằng
những gia sản và những bức ảnh mà mẹ em đă cố mang ra khỏi nước Ngạ
Anya ăn món ăn Nga, học lịch sử Nga từ ông bố, Học tiếng Nga từ
cha mẹ. Họ chỉ toàn nói tiếng Nga những khi chỉ có nhau.Về bản chất,
Anya được nuôi dững như một tiểu thư Nga lớn lên ở St. Peterburg. Cô
cũng là một cô gái Anh được nuôi dạy đúng kiểu ở nước này và trở
thành sinh viên của Học viên Nghệ thuật Hoàng giạ "Em là một thứ pha
trộn", Anya đă nói thế với Michel Lacoste trong lần gặp gỡ đầu tiên
ở Paris. "Nhưng trong sâu thẳm, em biết ḿnh mang tâm hồn Nga". Bà
vẫn tin như thế cho đến hết đời, đúng như cha bà, một ông hoàng Nga
mong muốn.
o0o
|