Chương 1
1
Một tiếng rú lên đâu
đó, xuyên qua các bức tường đệm, vang lên giữa cơn băo tố tung
hoành làm rung chuyển các cửa mở của khu nhà. Tiếng thét, không
giống người, không phải tiếng kêu đau khổ, sợ hăi, mà là tiếng
một kẻ đần độn, khùng điên. Nó bùng ra càng lúc càng cao trong
tắc nghẹn rồi chuyển sang điệu rền rĩ bi thương của một người
điên than văn về số phận của ḿnh.
Lúc ấy cô y tá xinh đẹp xuất hiện nơi góc tối hành lang rộng
chạy xuyên suốt ngôi nhà. Cô mang khay thức ăn, dừng lại trước
một cánh cửa, đặt khay lên chiếc bàn tráng men kê dựa vào tường.
Cùng lúc ấy, một người đàn ông rắn chắc, mập mạp, chiếc hàm điểm
hai răng vàng, vừa bước đến khúc quanh hành lang, thấy cô y tá
liền nở nụ cười. Nhưng hắn chuyển ngay sang nhăn nhó: người phụ
nữ điên ở tầng trên vừa kêu rú trở lại.
Hắn vừa kéo lê đôi chân vừa nói:
- Con nhỏ làm tôi điên lên được. Giá như tôi túm được, nó tha hồ
mà kêu.
Cô y tá vuốt các lọn tóc dưới chiếc mũ choàng trắng ôm khuôn mặt
xinh xắn:
- Ồ lúc nào cũng chỉ là số 10 thôi! Cứ trời giông là cô ta rú
lên như thế. Nhốt cô ta giữa các bức tường có nệm chắn là phải
thôi.
- Đáng lẽ phải cho nó ngủ đi, - người mập mạp nói. – Nó làm tôi
khiếp quá. Biết thế này tôi không nhận làm ở đây.
- Không nên quan tâm đến điều đó, anh Joe ạ, - cô y tá thản
nhiên nói. – Ở nhà thương điên th́ chỉ có thế thôi chứ có ǵ nữa
đâu?
Joe lắc đầu:
- Không phải đâu. Nó làm đầu óc tôi rối tung lên. Sáng nay nó
muốn móc mắt tôi, cô chưa biết sao?
- Ai cũng biết rồi. – Cô y tá trả lời nhạo báng. – H́nh như lúc
đó anh run lên như tàu lá!
- Tôi không có cách nào khác là nốc cả ly cô-nhắc của bác sĩ
Travers. – Joe gắng gượng mỉm cười. – Thế mà lăo c̣n nhạo tôi
nữa. – Rồi hắn im lặng một lúc, nén nỗi cay đắng và tiếp. – Cô
có nghe tiếng gió thổi không? Cảnh ở đây đă thừa ảm đạm mà gió
c̣n rên như hồn ma kêu khóc.
- Anh cứ đọc sách măi. – cô y tá nói. – Tôi th́ không ưa tiếng
gió nổi lên.
Tiếng kêu của người điên bỗng đổi khác: bây giờ là từng loạt
tiếng cười chát chúa, dồn dập, không vui, không buồn, không có
dấu vết ǵ của sự sống, nghe mà sởn da gà, nhất là vào lúc giông
tố nổi lên như thế này.
- Cô có ưa tiếng cười đó không?. – Joe hỏi, miệng khô khốc, mắt
lơ láo.
- Cũng thế thôi, - cô y tá trả lời với vẻ dạn dị. – Người điên
giống như đứa trẻ, họ kêu thét như thế chỉ là một cách phát biểu
thông thường thôi.
- Con nhỏ đó phát biểu hay lắm! Đáng phục đấy!
Một thoáng im lặng, rồi cô y tá lên tiếng hỏi:
- Lúc này anh có bận không?
Joe nh́n cô, dáng suy nghĩ, nửa giễu cợt nửa thân mật, rồi tiến
lại hỏi:
- Sao? Mời à?
Cô y tá cười lên, làm vẻ tiếc rẻ:
- E rằng không phải đấy, Joe. Tôi c̣n phải mang 8 phần ăn tối
nữa. Ít ra phải mất một tiếng đồng hồ.
Joe hít mũi, mắt nh́n vào mâm thức ăn:
- Này, họ nuôi bọn điên khá quá. – hắn vừa nói vừa nhón một cọng
cần tây trong tô canh, nhai nhấm nháp. – Trước khi vào đây, tôi
cứ tưởng người ta tọng thịt sống qua hàng rào sắt cho họ chứ.
- Chớ động vào bữa ăn tối của bệnh nhân!. – cô y tá la lên. –
Cung cách ǵ lạ thế! Ở đây không ai cư xử như thế cả.
- Được thôi. – Joe không chút mếch ḷng. – Ngon lắm. Với lại con
nhỏ điên kia với cả đống tiền, không cần ngọn rau này mới làm nó
nóng người lên đâu.
- Này, này! H́nh như anh biết hết mọi chuyện rồi.
Joe liếc nh́n cô y tá:
- Ồ, cô biết đấy. Không có ǵ qua mắt tôi đâu. Lúc nào bác sĩ
Travers rống lên trong máy điện thoại là tôi cũng áp tai vào
khóa cửa nghe hết. Sáu triệu đô la đấy! Của Blandish để lại cho
cô ta phải không?. – Đôi môi hắn chúm lại huưt một tiếng sáo
nhẹ. – Nghĩ xem... Sáu triệu!
Cô y tá cầm khay ăn lên:
- Để tôi làm tiếp công việc. Nào, tối nay tôi không gặp anh ư?.
– Cô nh́n với vẻ láu lỉnh. – Anh định nằm không cả buổi tối nay
à?
Joe nh́n như muốn lột trần cô ra:
- Đồng ư. Tám giờ, nhưng nhớ đừng để tôi đợi nhé. Chúng ta ra
ngoài xe hơi ở gara. Nếu không có việc ǵ khác th́ tôi có thể
dạy cô lái xe được. – Hắn nháy mắt. – Thế c̣n hơn là uống ruợu.
Hắn bước đi, bận kéo lê tấm thân mập mạp không c̣n nhớ ǵ đến sự
chinh phục nữa.
Cô y tá nh́n theo hắn thở dài, tay sờ chiếc ch́a khóa treo ṿng
ngang lưng thân ḿnh. Trên lầu một người điên lại rú lên. H́nh
như cô ta đă lấy lại sức lực v́ tiếng kêu thét át cả tiếng mưa
ào ào đập vào tường. Gió đă dịu dần, rền rĩ trong ống khói nhà
bếp.
Cô y tá mở cửa bước vào một gian pḥng bày đồ đạc sơ sài. Một
cái bàn kim khí kê gần cửa sổ, một chiếc ghế dựa kê trong ra
cửa, ả 2 đều được vít chặt vào sàn. Trên trần, một ngọn đèn có
khung sắt bao quanh. Tường màu xanh dịu được đệm lót dầy. Chiếc
giường kê sát tường ỡ măi phía trong có một người đàn bà h́nh
như đang ngủ. Đầu óc cô y tá lúc ấy vẫn c̣n nghĩ ngợi về Joe, cô
đặt khay thức ăn lên bàn, bước lại gần giường, gọi cộc lốc:
- Dậy đi! Giờ này cấm ngủ! Này dậy đi, bữa tối đây!
Thân h́nh người trên giường không cử động và bỗng nhiên cô y tá
thấy rờn rợn.
- Dậy đi ḱa!. – Cô lặp lại, giọng cứng rắn hơn và lấy ngón tay
đẩy vào người nằm. Nhưng cô chỉ nhận ra chiếc gối bông mềm và
chợt hiểu... Cô rùng ḿnh, giật chiếc chăn ra. Vừa thấy chiếc
gối và chiếc chăn quấn trên giường thay chỗ người bệnh nằm th́
những ngón tay cứng như sắt từ gậm giường tḥ ra nắm lấy cổ chân
lôi mạnh làm cô bật ngửa người.
Cô nghẹn tiếng kêu và trong một khoảnh khắc tưởng như vô tận, cố
gượng lấy lại thăng bằng nhưng vẫn ngă lăn ra, đầu và lưng đập
lên tấm thảm rất mạnh làm cô phát nôn mửa. Cô hoảng hốt, không
nghĩ ra được kế ǵ, thế rồi cảm thấy ḿnh đang đứng trước một
con bé điên nguy hiểm, cô lấy can đảm gượng đứng dậy. Cô mơ hồ
thấy một cái bóng đen cúi xuống, tay chân cô không cử động được,
chỉ có thể rên lên những tiếng hăi hùng. Liền đó cái mâm với
thức ăn, bát đĩa úp mạng lên mặt cô.
2
Người điên trên lầu một lại cất lên cười, tiếng cười ngây dại,
thê thảm như tiếng tru của chó rừng. Joe co đầu lại như sợ ai
đập, rảo bước dọc theo hành lang dài tối đen và bước xuống thang
đến tầng hầm. Hắn sung sướng khi đến được pḥng Sam Garland,
người lái xe của bác sĩ Travers.
- Thật là một đêm ghê rợn nhất. – Joe tiếp lời và đến ngồi cạnh
ḷ lửa. – Trên kia có một con mẹ cười rống lên đủ cho mày nổi da
gà đấy. Tao phát điên lên được.
- Ta nghe rồi. Này, nếu như cô ta thoát ra được và lén đến đây
th́ sao nhỉ?. – Garland cười gượng. – Mày có nghĩ đến chuyện đó
không Joe? Cô ta có thể lẻn đến đây trong đêm tối và cầm dao cứa
cổ chúng ta. Chà, có chuyện cho cô ta cười đấy!
Nhưng Joe không nghe nữa, hắn đang cúi về phía trước nh́n ra
ngoài cửa. Garland ngạc nhiên hỏi:
- Cái ǵ đấy?
- H́nh như có ai đi đằng kia!. – Joe th́ thầm.
- Chắc là Boris Carloff. – Garland nói nhưng không mỉm cười nữa.
– Ra ngoài đi, xem ai dấy.
- Mày ra đi. – Joe nói nhỏ. – Cho vàng tao cũng không ra!
Rồi hai người cùng nín lặng.
Một bàn tay sờ soạng nơi cửa lớn và có tiếng miếng ván kêu lên.
Tiếng chân bước nổi lên ngoài hành lang khiến họ vùng dậy. Vài
giây sau, tiếng cánh cửa sau đập lại và một luồng gió lạnh ùa
mạnh vào hành lang. Joe hỏi:
- Ai đấy nhỉ?
- Chắc có ai đó đi ra ngoài, đồ nhát gan!
Garland càu nhàu và nằm xuống. – Thế mày tưởng là ai? Cứ thế này
th́ mày làm tao lộn tiết lên mất.
Joe đưa tay lên vuốt tóc công nhận:
- Ồ! Không hiểu sao tối nay tao rối quá. Chỉ tại nghe con nhỏ
rống lên, lại thêm cơn giông nửa.
Hắn vẫn nh́n về phía cửa lắng nghe. Garland cáu kỉnh:
- Đừng hoảng hốt nữa không th́ tao lại phải nhốt mày đấy.
- Im!. – Joe nói. – Lần này mày nghe ǵ không? Chó. Nghe đi!
Một con chó tru lên ghê rợn đâu đó trong vườn. Gió đưa giọng rền
rĩ đi xa. Garland khó chịu nói:
- Nếu con chó muốn tru th́ sao nó lại không có quyền tru lên?
- Không phải đâu. – Joe nói mặt mày căng thẳng. – Con chó chỉ
tru như thế khi nó sợ thôi.
Hai người lắng nghe tiếng chó rền rĩ và bỗng nhiên Garland cũng
thấy rùng ḿnh. Hắn nổi giận nói:
- Lạ thật, đến lượt tao rồi. – Hắn đứng dậy đến bên cửa sổ nh́n
ra đêm tối. – Không có ǵ hết. Ta ra ngoài một lát đi. Xem thử
tại sao chó lại tru?
- Thôi, chịu thôi. Tối quá, Các vàng cũng không.
Bỗng chuông réo giật giọng, nổi lên khiến Joe bật dậy. Garland
kêu lên, thọc tay vào áo:
- Báo động! Đi, Joe, nhanh lên!
- Báo động à?. – Joe ngẩn người, một cảm giác lạnh chạy suốt
sống lưng lên đến chân tóc. – Báo động cái ǵ thế?
- Một tên điên trốn. – Garland xô Joe tung người ra cửa. – Mày
thích hay không cũng phải ra thôi.
- Đúng là tại sao con chó lại tru lên. – Joe nói và từ từ bước
ra. Nhưng Garland đă chạy dọc hành lang và Joe sợ ở lại một ḿnh
cũng đuổi theo cho kịp
Con chó vẫn tru lên giữa tiếng mưa gió xô bồ, ào ạt.
Cảnh sát trưởng Kamp giũ nước trên chiếc mũ dạ rồi theo cô y tá
vào văn pḥng bác sĩ Travers. Ông bắt tay người bác sĩ vừa tiến
tới:
- Lại có chuyện không ổn ở đây, phải không bác sĩ? Bệnh nhân của
ông bỏ trốn?
Travers gật đầu xác nhận. Mắt ông hằn sâu lộ vẻ lo lắng. Ông
nói:
- Nhân viên của tôi đang đi t́m nhưng chúng tôi cần mọi sự giúp
đỡ. Chuyện thật đơn giản: con nhỏ trốn ấy rất nguy hiểm.
Cảnh sát trưởng đưa tay sờ ria, mắt lộ vẻ ngạc nhiên, ḍ hỏi:
- Chuyện này có hợp pháp không?
- Tôi lâm vào một t́nh thế thật khó! Nếu chuyện này lộ với giới
báo chí th́ tôi sạt nghiệp. Hơn nữa, bệnh nhân là người mà tôi
không được quyền để sổng.
- Tôi sẽ hết sức giúp ông. Cứ tin ở tôi.
- Tôi biết. – bác sĩ đi đi lại lại trong pḥng, rồi nói tiếp. –
Nữ bệnh nhân là người kế nghiệp John Blandish. Ông hiểu không?
Kamp nhíu mày:
- John Blandish? Cái tên nghe quen quen. Có phải là nhà triệu
phú có người con gái bị bắt cóc 20 năm về trước không?
- Đúng đấy. Chúng ta phải bắt cô ta lại trước khi tin này loan
ra ngoài. Xin ông lưu ư đến sự ồn ào quanh cái chết của John
Blandish năm ngoái! Nếu chuyện này lộ ra th́ tiếng ồn năm ngoái
tái diễn và tôi chỉ có cách đóng cửa.
- Bác sĩ yên tâm. – Kamp b́nh tĩnh nói. – Chúng tôi sẽ bắt lại
được cô ta. – Ông vuốt hàm ria và nói tiếp. – Bác sĩ nói cô ta
là người kế nghiệp của John Blandish. Sao ông ta lại để gia tài
cho một người điên? Thật khó hiểu quá!
- Cô ta là cháu ngoại... cháu ngoài hôn thú. – Travers hạ giọng.
– Chuyện này chỉ nói riêng với ông thôi đấy.
Kamp vụt nhỏm dậy: - Ông nói sao?
- Cô gái Blandish bị một tên bụi đời bắt cóc, tên này bị truy tố
về tội giết người. – Travers ngập ngưng hồi lâu mới nói. – Cô ta
đă ở với tên cướp một thời gian dài. Sau đó cô ta nhảy qua cửa
sổ tự vận, ông nhớ chứ? – Ờ, tôi có biết. – Kamp nói vẻ nôn
nóng.
- Nhưng có một điều mà ông không biết, đó là việc cô ta sinh một
đứa con gái rồi mới chết. Cha đứa bé là tên bắt cóc: Grisson!
Kamp huưt sáo miệng:
- Và hơn nữa, bệnh nhân của ông... là con bé ấy phải không?
Travers xác nhận: - Con bé Carol giống mẹ như đúc nên Blandish
không chịu được mỗi khi nh́n nó. Nó sống ở nhà cha mẹ nuôi,
Blandish không bao giờ đến thăm nhưng không để nó thiếu thốn thứ
ǵ. V́ người cha là một tên nguy hiểm nên phải dè chừng cả
Carol. Tám năm đầu, không có dấu hiệu ǵ tỏ ra con bé thừa hưởng
tính t́nh hung bạo của cha nó cả. Nhưng người ta vẫn phải trông
chừng và khi được 10 tuổi, nó bỗng trở chứng không chơi với bạn
bè nữa, trở nên âu sầu, thỉnh thoảng nổi cơn hung dữ, nóng giận.
Người ta báo cho Blandish gửi một y tá đặc biệt đến săn sóc nó.
V́ thế nó càng nổi giận và không thể nào để nó ở bên cạnh người
yếu hơn nó. Đến 19 tuổi, người ta nhốt nó vào bệnh viện. Từ đó,
chính tôi chữa cho nó, đă năm năm rồi.
- Ông vừa nói đến chữ “nguy hiểm” là v́ sao?
- Thật khó trả lời. Các chuyên viên trông coi cô ta lúc nào cũng
phải đề pḥng. Ông chớ nghĩ là lúc nào cô ta cũng nổi xung nguy
hiểm đâu. Lúc thường, đó là một cô gái duyên dáng, xinh đẹp. Cô
ta tỏ ra thật b́nh thườnng trong nhiều tháng nên chuyện nhốt cô
ta bên trong cửa sắt là việc làm quá độc ác. Thế rồi không có
dấu hiệu ǵ báo trước, cô ta tấn công người canh giữ nào đứng
cạnh cô. Một ca điên thật lạ lùng, một h́nh thức nhị trùng nhân
cách. – Thấy Kamp há miệng nh́n, bác sĩ nói tiếp. – Đây là
trường hợp hai con người hung dữ, lương thiện ở cùng trong một
thân xác. H́nh như có một miếng sắt đập vào đầu cô ta mà khi
không khiến cô ta trở thành kẻ hung ác, có ư muốn giết người.
Buồn nhất là ở cô ta không có dấu hiệu ǵ báo trước rằng cô ta
là một kẻ nguy hiểm. Như tôi đă nói với ông, nếu cô ta được tự
do... th́ Carol sẽ tấn công bất cứ ai với một sức mạnh hung dữ
lạ thường. Khi nổi cơn, cô ta có thể đánh gục bất cứ người đàn
ông nào.
- Cô ta đă giết ai chưa? – Kamp hỏi, vẫn mân mê bộ ria.
Chưa, nhung đă có trường hợp xảy ra khiến phải nhốt cô ta. Lần
vừa qua là khi cô ta thấy người ta đập một con chó. Cô ta rất
yêu súc vật. Người nữ y tá chưa kịp làm ǵ hết đă thấy cô ta
nhảy tới cào vào mặt người kia. Tay cô ta thật ghê gớm, người ấy
hỏng một mắt trong vụ đó. Cô y tá và vài người có mặt lúc đó
phải vất vả lắm mới lôi được cô ta ra. Không có họ th́ chắc cô
ta đă giết gă kia rồi. Gă này đâm đơn kiện và chúng tôi buộc
phải nhốt cô ta lại. Vụ này đă ổn thỏa nhưng khá tốn kém cho
Blandish. Và bây giờ th́ tha hồ cô ta muốn đi đâu th́ đi, ai gặp
cô ta chắc không ngờ là họ có thể bị nguy hiểm.
- Chà, một trường hợp gay go. – Kamp kêu lên. – Thế nhưng, trời
ơi, đâu có dễ t́m ra cô ta giữa cơn giông băo này!
- Phải t́m cô ta thật nhanh và kín tiếng - Travers nói. – ông
nên biết là bản chúc thư của Blandis vừa đến thời gian có hiệu
quả là việc quản lư gia tài của cô ta phải chuyển qua một hội
đồng quản trị. Gia tài đó trên 6 triệu đô la. Nếu người ta biết
Carol thoát ra đi lang thang trong vùng th́ bất cứ tên khốn nạn
nào cũng muốn chộp lấy cô ta để kiếm tiền.
- Nhưng nếu gia tài đó có người quản lư rồi th́ số tiền coi như
đă yên ổn chứ ǵ?
- Không đâu. Luật pháp ở bang này hơi lạ. Nếu một người điên
thoát ra ngoài bệnh viện sống tự do trong 14 ngày th́ muốn nhốt
lại, phải qua một hội đồng y tế xét. Thêm nữa, trong di chúc của
Blandish th́ nếu cháu ngoại ông ra rời bệnh viện, không bị nhốt
lại th́ cô ta được hưởng ngay gia tài và những người quản trị sẽ
không c̣n lư do lưu lại nửa. Blandish tin rằng cô cháu không thể
nào khỏi bệnh được... Tôi nghĩ ông ta đă hối tiếc là không săn
sóc cô cháu lúc nhỏ nên bây giờ muốn chuộc lại lỗi lầm.
- Như thế có nghĩa là nếu sau 14 ngày nữa mà không t́m ra cô ta
th́ ông không được quyền giữ cô ta ở lại đây phải không?
- Trừ phi có lệnh của ṭa án cho phép và lệnh này phải có chữa
kư của hai bác sĩ, không kể các giấy chứng nhận trước kia nữa.
C̣n nếu cô ta đi qua bang khác th́ giấy tờ đó không có giá trị
ǵ hết.
- Vậy phải t́m ra cô ta thật nhanh. – Kamp nói. – Cô ta có mang
tiền không?
- Không.
- Ông có bức ảnh của cô không?
- Không.
- Ông cho biết nhân dạng của cô gái này. – Kamp vừa nói vừa rút
ra quyển sổ nhàu nát.
Travers xịu mặt:
- Thật khó tả. Thế này: tôi chỉ có thể nói là cô ta cao khoảng
1,65 mét, tóc hung, mắt xanh to. Cô ta đẹp lạ lùng, thân h́nh
đầy đặn, duyên dáng. Cô ta thường nh́n ngườii khác một cách thật
lạ, mắp hơi sụp xuống với vẻ ranh mănh khó chịu. Cô ta hay máy
môi bên phải, h́nh như đó là dấu hiệu duy nhất bên ngoài về sự
khủng hoảng tinh thần.
Kamp vừa ngoáy trong sổ vừa lầm lầm:
- C̣n dấu hiệu nào đặc biệt nữa không?
- Một vết sẹo h́nh ngôi sao trên cườm tay trái. Lúc mới vào đây
cô ta lên cơn và định cắt mạch máu tự tử. Lạ kỳ nhất là mái tóc,
mái tóc hung chưa bao giờ tôi nh́n thấy. Thật đẹp, màu tóc tinh
tế không ǵ tả nổi.
- Khi trốn cô ta ăn mặc ra sao?
- Ở đây thiếu một áo dài len xang đậm và đôi giày thật chắc.
Ngoài ra người tài xế vừa phát hiện bị mất cái áo mưa hắn treo
trên hành lang ngoài cửa pḥng, chắc cô ấy lấy đi.
Kamp đứng lên:
- OK. Ta có thể bắt đầu. Tôi sẽ ra lệnh cho cảnh sát chặn các
đường trong khi đó ta tổ chức cuộc lùng trên các vùng trên các
vùng đồi quanh đây. Bác sĩ đừng lo, chúng tôi sẽ t́m ra.
Khi xe của cảnh sát trưởng đi xa rồi th́ Travers có linh cảm họ
sẽ không bao giờ t́m lại được Carol.
3
Chiếc xe cam nhông chậm lại và dừng trước cửa quán Andy. Nick
Burns khó nhọc bước ra khỏi ghế ngồi, trượt lên vũng nước, cúi
đầu tránh gió và mưa quất tới. Hắn đẩy cửa lần ṃ t́m lối đi
trong căn pḥng nồng nặc hơi nóng và khói thuốc rồi bước đến một
cái bàn ở gần ḷ lửa.
Ông chủ quán Andy thân ḿnh đầy mồ hôi, vui vẻ:
- Chào Nick! Rất sung sướng được gặp lại anh. Chà, bết quá! Anh
không đi đâu đêm nay phải không? Ai cũng nghỉ lại hết. Có chỗ
cho anh đấy.
- Tôi phải đi. – Nick nói, mặt dài ra v́ mệt nhọc, mắt nặng nề.
– Cho một ly cà phê Andy, và lẹ lên, mai tôi phải có mặt ở
Oakville rồi.
- Dóc tổ!. – Andy nói với giọng coi thường. Lăo biến đi rồi quay
lại ngay với tách cà phê. – Dân chạy xe các anh toàn loại điên
hết. Tại sao không ngủ một giấc? Tôi cam đoan là anh đă thức từ
ngày này sang ngày khác rồi.
- Đúng vậy!. – Nick vừa nói vừa đổi thế ngồi. – Mưa dễ sợ!
- Suốt đêm đấy! Nên cẩn thận, anh bạn ạ.
- Hẳn rồi. Thôi chào. Hẹn lần sau nếu tôi gặp được món hàng béo
bở.
- Được mà!. – Andy nói giọng thân mật. – Lên núi nhớ mà mở mắt
ra. – Lăo nhặt tiền của Nick vừa ném lên bàn. – Tạm biệt Nick!
Sau ly cà phê ấm người, Nick lại thấy lạnh khi ngồi vào cabin,
nhưng thấy đầu óc đă tỉnh hẳn. Hắn mở máy, nhấn ga, chiếc cam
nhông ầm ầm lao vào đêm mưa giông.
Bỗng hắn nghiêng người nh́n vào đêm tôi tối, phía trước là một
cô gái đứng bên bờ đường. H́nh như cô gái không biết đến trời
mưa và không cử động khi thấy chiếc xe lao tới.
Nick cho xe đậu ngay trước mặt cô gái. Hắn chỉ thấy lờ mờ một cô
gái không mũ nón, tóc bết vào mặt v́ mưa. Nick lạ lùng và ngạc
nhiên, hắn rống lên qua tiếng gió:
- Cô lên xe không?
Hắn mở cửa xe. Cô gái không nhúc nhích. Hắn nhận ra khuôn mặt
nhợt nhạt và cảm thấy một đôi mắt vô h́nh ḍ xét ḿnh. Hắn lập
lại:
- Cô lên xe không? Cô làm ǵ ở đây? Không thấy trời mưa sao?
- Vâng, để tôi lên. – giọng cô gái đều đều, dửng dưng. Hắn
nghiêng ḿnh nắm tay kéo cô gái lên ngồi cạnh, nói:
- Mưa... mưa dữ quá!
Hắn chồm qua cô gái kéo xập cửa. Dưới ánh đèn mờ trong cabin,
hắn nhận ra cô mặc chiếc áo mưa đàn ông. Cô nói:
- Ồ, một đêm tồi tệ quá!
- Ồ, đúng vậy. – Nick lặp lại, vẫn c̣n thắc mắc. Hắn nhấn ga,
chiếc xe gầm lên sang số và con đường loang loáng ánh đèn, chiếc
xe chạy giữa đêm tối.
H́nh như có tiếng chuông yếu ớt từ xa vẳng tới. Hắn vểng tai
nghe. - Ǵ thế? Tiếng chuông à?
- Đó là tiếng chuông báo động trong nhà thương điên. – cô gái
trả lời. – Có kẻ nào vừa trốn thoát nơi ấy. – Rồi cô gái cười,
tiếng cười âm vang làm Nick thấy khó chịu.
Tiếng chuông theo gió đuổi theo xe.
- Cô nói có kẻ điên trốn à?. – Nick hỏi giọng ngạc nhiên. Hắn
thận trọng ḍ t́m trong bóng tối, cứ sợ có một bóng người la hét
vung vẩy từ trong bụi rậm nhảy nhào ra trước xe. – Nhất định cô
thấy mừng khi tôi đến phải không? Cô đi đâu?
- Đâu cũng được!. – Cô gái trả lời, nghiêng ḿnh phía trước cố
sức nh́n qua tấm kính ṛng ṛng nước mưa. Ánh đèn sáng của bản
đồng hồ chiếu lên 2 bàn tay thon dài mảnh mai và Nick nh́n thấy
nơi cổ tay trái cô gái có một vết sẹo sâu và trắng nhợt. Nick
nghĩ “Gần nơi động mạch, chắc cô ấy phải sợ lắm khi bị như vậy.”
- Đâu cũng được ư?. – Nick lặp lại. – Chà, xa lắm!
- Lúc này tôi không biết về đâu, tôi không là ai hết!. – Cô gái
nói giọng đều đều, cứng cỏi lộ rơ ư tưởng cay đắng.
- Kiểu này là kiểu bảo ḿnh tự lo lấy thân thôi. – Nick nghỉ rồi
cất tiếng. – Không phải tôi ṭ ṃ đâu. Tôi đi Oakville, không
biết có cùng đường với cô không?
- Được thôi. – Cô vẫn nói giọng dửng dưng rồi im bặt.
Xe bắt đầu lên dốc, máy nóng lên tràn hơi nực nội khắp cabin.
Nick vẫn tiếp tục lái, càng lên cao càng thấy buồn ngủ, như là
lúc đờ đẫn bên bếp lửa. Hắn buồn ngủ, Nick lái xe như cái máy
quên cả cô gái ngồi cạnh bị xóc giật lên như một con búp bê.
Đă bốn ngày ṛng ră hắn chỉ ngủ được có 6 tiếng đồng hồ nên kiệt
sức. Mắt cứ muốn nhắm lại nhưng hắn vẫn giữ đầu thẳng và nh́n
đường qua khe mi mắt. Rồi hắn không giữ được, gục đầu trên vô
lăng. Hắn tỉnh ngay, lầm bầm chửi rủa. Lề đường như dồn về phía
hắn. Hắn bám lấy vô lăng, chiếc cam nhông lết bách rít lên...
Bánh xe ngoài leo lề một chút rồi trở lại xuống đường. Chồng giỏ
trái cây phủ dưới bạt rung rinh thật nguy hiểm. Một thoáng như
là mội cơn ác mông. Nick tưởng xe lật nhưng nó lấy lại được
thăng bằng và tiếp tục lăn bánh.
- Lạy chúa! Xin lỗi. – hắn lắp bắp, hú vía. – Chắc là tôi vừa
chợp mắt. – hắn liếc nh́n cô gái tưởng cô sợ chết điếng nhưng
vẫn thấy cô nh́n qua kính chắn lặng lẽ, b́nh tĩnh như không có
ǵ xảy ra hết. Hắn hỏi:
- Cô không sợ ư? Suưt nữa th́ chúng ta toi mạng.
- Cái chết phải không?. – Cô gái nói rất nhỏ (hắn phải cố gắng
lắm mới nghe được qua tiếng gió đập vào xe). – Anh có sợ chết
không?
Nick nhăn mặt:
- Đi trên xe không nên nói như vậy, xui lắm Ngày nào chẳng có
người lái xe bỏ mạng....
Hắn giảm tốc độ đi vào đường cua. Xe đi vào đường núi.
- Đến lúc phải leo đèo rồi. – hắn tiếp, hơi nhổm dậy để nắm chắc
tay lái. – Cô xem: con đường chó chết này đáng nh́n lắm.
Xe đi vào khúc đường hẹp: bên phải là bức tường núi đá, bên trái
là vực sâu đổ xuống thung lũng. Nick vào số 2. Xe ́ ạch lên dốc,
máy nổ vang rền.
- Lên dốc gió mạnh lắm. – Nick rống lên với cô gái, Đúng là gió
đă mạnh lên. Đâu đó có những tảng đá rời vách lăn xuống vực. –
Gió thổi ngược lên núi. Năm ngoái tôi đă đi qua quăng đường này
và bị pan xe.
Cô gái không nói ǵ hết, thậm chí quay đầu nh́n cũng không. Hắn
nghĩ, con nhỏ này thật kỳ. Ḿnh mong thấy mặt nó rơ hơn. H́nh
như nó khá đẹp. Hắn ngáp dài và gh́ vô lăng. “Tôi không là ai
hết và không ở đâu hết.” Nó nói ǵ lạ thế. Chắc nó đang bị kẹt.
Rất có thể nó trốn nhà. Nick lắc đầu, cô gái làm hắn bối rối.
Xe cua vào đoạn ṿng, hắn không lưu ư đến cái ǵ ngoài vô lăng.
Lúc ấy gió đập vào xe rất dữ. Máy tắt, chiếc xe không chịu tiến
lên nữa. Chiếc xe như húc phải một bức tường trong lúc chúi đầu
lao vào mưa gió. Mưa ṛng ṛng đập vào mặt kính trước. Sấm nổi ù
ù, không c̣n trông thấy ǵ.
Hắn chửi thề, mở máy vào số một. Chiếc xe cam nhông rung toàn
thân và bắt đầu lắc lư chồm lên thật nguy hiểm. Ào! Đống giỏ
trái cây trên xe bị gió gạt ra lăn xuống đường.
- Mẹ kiếp!. – Nick gầm lên. – Hàng rơi rồi!
Cái giỏ tiếp tục lăn. Hắn từ từ lui xe t́m chỗ núp.
- Ta sắp trật ra khỏi đường rồi. – hắn nghĩ mà run, muốn mở cửa
bỏ xe chạy thoát một ḿnh nhưng lại không dám.
Chiếc xe trượt từ từ ra khỏi đường, cố sức bám lấy đường trong
khi Nick đạp mạnh cần số. Chiếc xe nhảy một cái trên 3 bánh xe.
Chiếc bánh thứ tư giơ lên trới và tấp trong hốc đá.
Hắn phănh xe và tắt máy, không dám tin là 2 người vừa thoát nạn.
Hắn ngồi xuống ghế, miệng khô khốc, bắp thịt c̣n run rẩy. Hắn
lật chiếc mũ kết ra phía sau, đưa cánh tay áo lên lau mồ hôi.
- Khiếp thật! Tí nữa là đi đời!
- Bây giờ ông tính sao?. – Cô gái hỏi với vẻ hoàn toàn tỉnh táo.
Hắn không c̣n đủ sức để lên tiếng, lẳng lặng bước ra xem xét.
Nhờ ánh đèn, hắn thấy các giỏ trái cây tung tóe khắp mặt đường.
Hắn nghĩ: Thôi chỉ c̣n cách chờ trời sáng.
Cô gái lạ mặt từ bóng tối hiện ra dưới ánh đèn pha như một bóng
ma làm hắn giật ḿnh...
- Tôi bị pan xe, cô hăy vào cabin mà ngồi. Để tôi thắp đèn báo
hiệu, nhặt lại các giỏ trái cây rơi.
- Ta không đi tiếp sao?. – Cô gái hỏi, ghé sát vào mặt hắn để
hắn nghe được qua tiếng gió.
- Không!. – Hắn rống lên, nỗi tức giận vô cớ. – Lên xe đi! Trời
ạ! Để tôi yên một chút!
Hắn đốt đèn khí đá lên, ánh sáng trắng soi rơ cho thấy hàng bị
mất hoàn toàn. Hắn chỉ kịp thu dọn qua loa trên đường th́ lửa đă
tắt. Hắn run lên bần bật, mệ nhọc lách vào cabin. Cô gái đă ngồi
trước vô lăng nhưng hắn mệt quá không bảo được cô ta đổi chỗ.
Hắn ngồi đầu gục xuống thiếp đi.
Hắn lại nằm mơ thấy ḿnh lái xe đi dưới ánh mặt trời chiếu sáng,
gió thổi nhẹ mơn nam, chiếc xe xuống phía dốc bên kia, lượn qua
các khúc quanh thật dễ dàng. Lái như thế mới thật khoái. Không
mệt tí nào. máy chạy đều, kim chỉ đến 110km, Connie. – vợ hắn. –
và con hắn ngồi bên cạnh, mỉm cười nh́n hắn điều khiển chiếc xe
thật điệu. Thằng bé c̣n bảo chạy nhanh lên, đua với gió nữa.
Rồi bỗng nhiên giấc mơ chuyển sang cơn ác mông. Vô lăng nát ra
trong tay hắn như làm bằng giấy và chiếc xe cam nhông chồm lên
lề, lao xuống vực càng lúc càng sâu hơn. Nick tỉnh dậy, lạnh
ḿnh run rẩy c̣n nghe tiếng Connie hét bên tai.
Lúc đầu, hắn tưởng chiếc xe c̣n rơi xuống vực v́ máy c̣n nổ và
xe c̣n gập gềnh. Nhưng hắn nhận ra rằng chiếc xe cam nhông đang
xuống dốc vù vù, ánh đèn pha loang loáng quét trước mặt, nhấp
nhô trong đên tối. Trong cơn tê điếng v́ sợ hăi, hắn ṃ mẫm t́m
vô lăng c̣n chân th́ t́m bàn đạp. Đến lúc này hắn mới thấy không
phải hắn lái xe mà cô gái lạ lùng đang cầm vô lăng. Chưa kịp
tỉnh hẳn, hắn đă nghe một tiếng động khác: tiếng c̣i hụ của cảnh
sát phía sau.
Bây giờ th́ hắn đă hoàn toàn tỉnh, nỗi tức giận lo sợ khiến hắn
hét lên:
- Không được! Cô có điên không đấy? Dừng lại! Hàng tôi đổ hết
rồi c̣n cảnh sát th́ đuổi theo sau ḱa! Cô có nghe không? Dừng
lại!
Cô gái không thèm nghe hắn, nắm chặt vô lăng, ngồi yên như một
pho tượng, chân nhấn ga, thúc máy càng nhanh đến nỗi xe rung
lên.
- Cô điên rồi à?. – Nick rống lên mà không dám đụng đến cô sợ
lạc tay bánh tuôn qua lề. – Cô định cho chúng ta xuống hố hết à?
Đồ ngu!
Nhưng cô ta vẫn không chịu nghe và chiếc xe chồm tới lao gập
ghềnh xuống dốc giữa gió mưa trong đên tối.
Phía sau c̣i hụ rú lên, Nick nghiêng ḿnh ra cửa nh́n về phía
sau trong cơn mưa quất vào mặt. Chỉ có một ánh đèn lấp loáng
đằng xa. Một lăo cớm đuổi bằng mô tô. Hắn quay sang cô gái hét
rống lên:
- Bọn cớm đuổi theo phạt ta chạy quá tốc độ. Không thể bỏ rơi
hắn được đâu. Dừng lại, nghe không?
- Nó không đuổi kịp ta đâu. – cô gái cất cao giọng giửa tiếng
máy nổ và tiếng gió rít. Rồi cô cười, tiếng cười như sắt thép
làm Nick thên nhức nhối.
- Đừng có ngốc. – hắn nghiêng người lại gần cô gái. – Coi chừng
tông vào một cái ǵ đó. Cam nhông này không thể chạy nhanh hơn
tên cớm được đâu. Nào, stốp!
Trước mặt con đường vụt mở rộng ra thêm. Nick nghĩ, lăo cớm sẽ
vượt lên và chặn xe ḿnh lại. Chẳng sao, cô ta lái chứ không
phải ḿnh. Con bé thật ngốc. Đúng là đồ điên!
Sự việc xảy ra đúng như hắn nghĩ: có tiếng máy gầm lên đèn pha
sáng loáng rồi lăo cớm vượt qua, một h́nh người mập mạp, áo da
đen, đầu chồm lên tay lái. Nick rống lên:
- Dừng lại đi! Hắn sẽ sẽ chạy ra giữa đường để chặn ta. Cô dừng
lại nếu không th́ cán lăo ta mất!
- Tôi sẽ cán!. – cô gái nói giọng b́nh tĩnh.
Nick nh́n thẳng vào cô, cảm thấy là cô sẽ làm thực.
- Cô có mất trí không?. – Hắn rống lên một cách sợ hăi:
Glenview... tiếng chuông... có kẻ trốn... tiếng cười lanh lảnh
kỳ lạ... Tôi không là ai hết, không từ đâu đến hết... Rồi tôi sẽ
cán hắn... Trời ơi, cô gái này điên, đúng rồi. Lăo cớm rượt đuổi
là để bắt cô gái về Glenview!
Nick nảy người
ra phía sau, mắt muốn lồi ra, sợ
muốn chết. Không thể ở đâymà không làm ǵ cả. Cô ta cán xong lăo
cớm, sẽ giết ḿnh, rồi tự tử. Phải cúp công tắc thôi. Nhưng hắn
có dám làm không? Nếu cô ta sợ th́ xe sẽ đổ. Bên trái là một
hàng rào chắn bằng gỗ sơn trắng ngăn các tay lái xe. Nếu lật qua
trái th́ xe cháy, lật qua phải th́ may hơn, tuy may không nhiều
nhưng c̣n có thể được, đủ để hai người nhảy ra trước khi b́nh
xăng bắt lửa.
Hắn thấy lăo cớm ra dấu dừng lại. Phía sau mô tô có bảng hiệu
sáng lên lờ mờ: "Cảnh sát! dừng lại!" Hắn kêu lên tuyệt vọng:
- Dừng lại! Lăo không gây chuyện với cô đâu, mà với tôi. Cô
không sợ ǵ hết à?
Cô gái cười không thành tiếng khi nh́n thấy bảng hiệu. H́nh như
cô ta nhắm thẳng vào chiếc mô tô. Nick thấy xe trước gh́m tốc
độ, chiếc xe cam nhông tiến lại. Ánh đèn pha đập vào lưng lăo.
Đồ ngu, Nick nghĩ. Lăo phải biết đây là con mẹ điên chứ. Lăo
phải biết là nó sẽ cười lên lăo chứ! Hắn chồm ra ngoài xe rống
lên với bóng người cúi gập trên chiếc mô tô:
- Tránh đi! Nó sắp cán anh đấy! Tránh đi! Đồ ngu!
Gió thổi tạt lời hắn bay đi. Lăo cớm cứ giảm thêm tốc độ và chạy
ngay giữa đường. Đèn cam nhông đă chiếu lên người, đầu xe chỉ
cách lăo độ mươi thước.
Nick hoảng lên, quay lại cúp máy nhưng mấy ngón tay như cái vuốt
đă cào vào mặt hắn. Trong khi bât. ra sau để tránh, đầu hắn đập
vào thành xe, chiếc xe leo lên bờ cỏ rồi lại ṿng xuống đường.
Vừa kinh hoàng vừa đau buốt, Nick úp mặt vào tay, máu chảy ṛng
ṛng qua kẽ ngón.
Khi ngẩng lên hắn đă thấy chuyện ǵ xảy ra. Lăo cớm liếc ra phía
sau, h́nh như đă cảm thấy được nguy hiểm. Nick thấy khuôn mặt
lăo cớm mang cặp kính to tướng dính đầy bùn, miệng há hốc vẻ lo
sợ không thành lời. Cô gái nhấn hết ga. Trong một lúc cả hai
chiếc xe h́nh như lơ lửng trên không, chiếc mô tô t́m cách tránh
nhưng chiếc cam nhông đă bắt kịp và đè nghiến nó. Thế rồi, chiếc
cam nhông chồm mạnh lên đập vào mô tô, tung nó lên trời.
Vượt lên cả tiếng gầm của gió, Nick nghe một tiếng kêu kinh
hoàng của người cảnh sát, tiếng chiếc mô tô đập vào vách núi,
hắn thấy chiếc xe bốc lửa. Rồi lại thấy một khối đen nặng nề lăn
trên đường ngay trên lối đèn pha. Hắn úp mặt vào tay la lên:
- Coi chừng!
Người cảnh sát cố gượng đứng lên vào lúc chiếc xe đè lên người
y. Có tiếng va nhẹ, bánh phải h́nh như hơi nhỉnh lên. Có vật ǵ
đó đập vào càng bánh, tung một vệt màu đỏ gặp mưa loăng ngay.
Bánh sau trượt một chút trên vật ǵ mềm mềm. Rồi con đường trước
mặt mở rộng ra, vắng vẻ như cũ. Nick gào lên:
- Cô giết ông ra rồi! Đồ khốn!
Không kịp suy nghĩ, hắn chồm tới chụp chiếc ch́a khóa công tắc,
tránh né được bàn tay nhọn hoắt tấn công của cô gái, nắm được vô
lăng xoay mạnh cho xe hướng về phía sườn núi. Nhưng cô gái rất
khỏe. Chiếc xe ṿng vèo trên đường trong khi hai người giành
nhau vô lăng.
Khuôn mặt Nick gần sát với mặt cô gái, hắn thấy mắt cô lóe lên
như hai ngọn đèn nhỏ sau miếng kính cửa xe. Hắn chửi thề đập cô
một cái nhưng xe hất làm hắn đánh lệch sang bên. Bị đánh cô gái
như nghẹn thở thế là cô bỏ vô lăng nhào tới hắn. Mấy móng tay
chụp ngay vào hắn, xé rách mi làm hắn không nh́n thấy ǵ. Hắn
thấy máu chảy tràn ra, gục xuống, la hét đau đớn, vung tay đập
điên cuồng không c̣n biết ǵ nữa.
Cô gái điên rời vô lăng, chồm lên hắn bóp cổ, bập các ngón tay
vào thớ thịit.
Chiếc xe vượt lề, nhảy qua hàng rào chắn. Ánh đèn pha lọt thơm
vào vực sâu hun hút. Đá sạn kêu rít lên dưới cái chắn bùn. Bánh
xe không c̣n bám được mặt đất. Trong một giây chiếc cam nhông
h́nh như đứng giữa khoảng không, rồi chồm lên lao vào bóng tối
dưới vực thung lũng.
o0o
4
Chiếc xe Buick lớn sửa thành xe chở hàng nhỏ mui sáng lên dưới
ánh sáng mặt trời ban mai, thảnh thơi leo lên dốc quanh co khe
núi.
Steve Larson ngồi lái, người bên cạnh anh là Roi. Không có nét
nào chứng tỏ hai người là anh em. Steve to lớn, lực lưỡng, tóc
vàng hoa, mắt xanh như cười, nước da rám nắng, trông có vẻ trẻ
hơn tuổi 32 của anh. Anh vận quần nhung và sơ mi xắn tay để lộ
hai cánh tay nổi bắp và rám nắng.
Roy, người anh, tóc nâu, thấp hơn người em một cái đầu, đôi môi
mỏng mấp máy, mắt xanh màu lam ngọc. Hắn có dáng hấp tấp, bất
thường, lộ cho thấy đó là một con người bắt đầu mất tinh thần
sau một thời gian dài chịu đựng. Bộ cánh dân thành phố sang
trọng nổi bật trên vùng núi non này. (27)
Steve rời nơi nuôi chồn ở phía vùng đỉnh Núi Xanh trên kia để ra
ga đón Roy từ New York đến. Đă mấy năm, hai anh em chưa gặp nhau
và Steve cũng tự hỏi sao Roy l.i th́nh ĺnh quá bộ đến nơi đây
như vậy. Ở nhà ga, Stever ngạc nhiên thấy Roy ủ rũ và trong mấy
cây số đầu trên đường về, hai anh em noí chuyện với nhau một
cách hời hợt. Roy lo lắng nh́n qua cửa kính hậu như để tin chắc
không có ai đuổi theo. Cách thức lén lút đó làm cho Steve bưc.
ḿnh nhưng v́ biết ông anh hay cáu bẳn nên anh không tiện hỏi
thêm.
Anh cố gắng gơi chuyện:
- Anh trông khỏe khoắn đấy. Ở New York anh sống dễ chịu chứ ?
- Cũng tàm tạm thôi - Roy càu nhàu lên tiếng, cổ cứ xoay măi về
phía sau.
- Này, sau mấy năm xa cách, em thực vui vẻ được gặp lại anh -
Steve tiếp tục nói nhưng cảm thấy ḿnh không thành thực lắm -
Sao bỗng nhiên anh lại có ư muốn đến đây chơi thế ? - Steve nghĩ
rằng nếu Roy giấu giếm điều ǵ th́ đây là lúc thích hợp nhất để
tâm sự.
Nhưng Roy vẫn lảng tránh:
- Anh nghĩ là nên dod^?i không khí một chút. Ở New York nóng
quá. - Hắn bực bội ngắm các đỉnh núi đá ở phía chân trời. Xe
quay qua hướng nào cũng thấy núi nổi lên đỉnh nhọn, đỉnh tṛn,
nứt nẻ, phủ băng tuyết trông thật rực rỡ dưới ánh sáng mặt trời.
Hắn không kềm được xúc động:
- Xứ của chú hơi rợn đấy!
- Thật tráng lệ! - Steve trả lời - Nhưng chắc là buồn hơn so với
New York. Nhà láng giềng gần em nhất cũng cách xa 20 dặm và có
khi nhiều tuần lễ không ai đến thăm.
- Hợp với anh đấy. Anh có ư định nghỉ ngơi một thời gian. - Hắn
lại loay hoay nh́n về phía sau. Con đường vắng vẻ như một dải
lụa trải dài phía sau làm hắn thích thú. - Ừ, thật tuyệt đối với
anh. - Hắn suy nghĩ một lát rồi tiếp:
- Nhưng anh không ở đây suốt cả đời đâu. C̣n chú, chú thích ở
đây một ḿnh à ? Không chán sao ?
- Em quen rồi. Tất nhiên là cũng có lúc thấy hơi buồn nhưng em
có nhiều việc lắm. Phải coi sóc hơn 100 con chồn mà chỉ có ḿnh
em thôi.
Roy nh́n Steve dáng lạ lùng:
- Nếu chú cần đàn bà th́ chú làm sao ở cái xứ này ?
- Em không cần, - anh biết tính Roy đối với đàn bà như thế nào
rồi.
- Chuyện đàn bà chú dở quá - Roy nói và lại quay ra phía sau -
Chẳng lẽ chú ở đây năm này sang năm khác không cần đàn bà sao ?
- Em chỉ mới ở đây có một năm thôi và cũng không c̣n th́ giờ
nghĩ tới nữa - Steve trả lời vắn tắt.
Roy càu nhàu: - Đáng lẽ anh phải mang theo một con nhỏ. Anh cứ
tưởng chú có sẵn cả bầy rồi chứ.
Họ đi đến một ngă ba, Steve thay đổi câu chuyện:
- Ta đi qua phải, phía trái là đường xuống thung lũng. Đường ấy
xe cam nhông nhiều lắm. Đi phía này th́ ta vào núi.
- H́nh như có chiếc cam nhông bị lật phía bên kia, - Roy bỗng
giơ tay chỉ.
Steve nh́n theo và dừng xe lại. Anh nghiêng người ra cửa nh́n
theo sườn dốc lên đến con đường khoảng 600 mét trên cao.
Đúng là có chiếc cam nhông bị lật. Nó bị kẹt giữa 2 cây tùng.
Roy càu nhàu:
- Sao chú dừng lại ? Bộ chú chưa từng thấy xe đổ sao ?
- Tất nhiên là thấy rồi, - Steve trả lời và mở cửa nhảy xuống
đường. - Thất nhiều là khác. Cho nên em mới lại thử xem sao.
Biết đâu chẳng có kẻ bị thương. Đêm băo vừa qua chắc chưa ai
thấy đâu.
- Tinh thần đoàn kết của dân rừng đấy, - Roy cười nhạo. - Được
rồi. Tôi theo chú. Tôi cuồng chân cả thế kỷ rồi đây.
Họ lên đến chỗ xe cam nhông sau khi mệt nhọc luồn qua cỏ và các
bụi rậm.
Steve đứng trên chiếc cam nhông nh́n vào cửa kính vỡ. Roy dựa
vào xe thở dốc. Steve kêu lên:
- Anh giúp em một tay. Có một người lái xe và một phụ nữ. H́nh
như họ chết rồi, nhưng để xem.
Anh bước vào trong, nắm tay người đàn ông lạnh ngắt:
- Đúng là chết rồi!
- Anh đă nói rồi mà! - Roy thốt lên - Thôi rời khỏi nơi này đi!
Từ chỗ đứng, hắn nh́n thấy con đường ngoằn ngoèo quanh núi dài
hàng cây số. Từ nhiều tuần nay bây giờ hắn mới thấy an tâm.
Steve cúi xuống sờ người phụ nữ nằm cạnh tài xế. Cô ta c̣n ấm.
- Ê, Roy! Đừng đi! Giúp em một tay đă.
Roy càu nhàu bước lên nh́n qua vai Steve rồi nh́n trở lại con
đường. - Được rồi. Không thể mọc rễ măi ở đây được.
Steve nâng người phụ nữ lên chuyển cho Roy qua cửa. Trong khi
Roy để cô gái dựa vào thành xe, hắn nh́n thấy người lái xe, hắn
kêu lên:
- Trời! Nh́n xem mặt gă kià!
- H́nh như gă vật lộn với con mèo, - Steve nói và vội vă nhảy ra
khỏi xe .
Roy cầm tay cô gái giở lên:
- Con mèo của chú đấy. Trên móng tay cô ta c̣n dấu máu và thịt
đây. Biết sao không ? Chắc gă lái xe muốn đùa tí chơi với con
nhỏ nên bị nó cào cho đui mắt và xe bị lật. - Hắn nh́n kỹ cô
gái. - Này, con nhỏ thật đẹp. Anh cam đoan là gă lái xe tưởng vớ
được món bở. Đẹp thật. Gă kia không nhầm đâu. Theo chú th́ sao ?
- Mang cô ta đi. - Steve nói khô khốc.
Cả hai khiêng cô gái đặt lên lớp cỏ. Steve quỳ xuống cạnh cô c̣n
Roy khoanh tay đứng nh́n. Steve nói:
- Cô ta bị vết thương nặng phía sau đầu. Phải chữa ngay mới
được.
- Bỏ đi! - Roy bỗng lên giọng giận dữ. - Bỏ nó đây thôi. Nó biết
cách lo liệu. Một con bé biết đi nhờ xe th́ có thể xoay sở được.
Chẳng nên bận rộn về bọn đàn bà. Thế nào cũng có kẻ t́m thấy nó
và khoái lắm.
Steve nh́n hắn không nói rồi quyết định:
- Không có chuyện bỏ cô ta lại. Cô ta bị thương nặng lắm.
- Thế th́ mang nó xuống đường rồi quẳng nó ở đấy. Sẽ có kẻ đi
qua thôi. - Roy nói mặt xanh mét, giật giật bắp thịt. - Tao
không muốn dây vào chuyê.nnày.
- Phải chữa cho cô ta ngay. - Steve b́nh tĩnh nói. - Từ đây về
trại không có chỗ nào tôi có thể gửi cô ta lại được. Để tôi mang
về nhà và mời bác sĩ Fleming. Anh không phản đối chứ ?
Gương măt. Roy héo quắt đi v́ nỗi tức giận kiềm chế, hắn kêu
lên:
- Này, này! Tao hiểu mày rồi. Mày giống mấy thằng thộn, cả đời ở
trong cái xó này, thấy cái váy nào đi qua là chộp ngay. Đi t́m
bác sĩ!... Sao ? Mày cảm thương cho con đĩ này à ? Chắc lúc năy
mày chỉ nó ba láp thôi phải không ? Hễ có cái ǵ đến tay là mày
đâu có tha!
Steve bỗng đứng dậy. Thoáng một lúc anh có ư định nện Roy nhưng
lại nén lại được và kinh bỉ nói :
- Anh vẫn thế, không thay đổi được chút nào. Nhưng anh không làm
tôi đổi ư đâu. Không bao giờ anh chịu hiểu ǵ hết. Đầu óc anh
chỉ là một thứ rỗng tuếch.
Anh quay sang cô gái sờ nắn chân tay xem có chỗ nào bị găy không
và thấy cô gái giật ḿnh. Roy nhạo:
- Sao không lột nó ra mà cứ ṃ mẫm hoài vậy ?
Steve ra dáng không nghe thấy ǵ nhưng gáy đỏ rần. Anh sờ mạch
thấy c̣n đập. Roy tiếp giọng mềm mỏng:
- Chú nên để cô ta lại không sau này sẽ hối hận đấy.
- X́! Làm đi! - Steve gắt và ôm cô gái lên.
- Được rồi! Chớ trách là tao không báo trước. - Roy tiếp và nhún
vai mặc kệ - Tao linh cảm con nhỏ này sẽ mang nhiều chuyện rắc
rối đến tao và mày. Nhưng tao cóc cần. Tại mày.
Steve bước đi chầm chậm, thận trọng trở về xe ḿnh.
o0o
5
Trang trại Chồn Bạc ở trong một thung lũng sau của vùng Núi
Xanh, cao hơn hai ngh́n mét so với mặt biển. Phải theo lối rẽ từ
đường lớn quanh co 9 đến 10 cây số giữa các chồng đá ngổn ngang
và rừng thông mới tới được căn nhà của Steve Larson nằm bên một
cái hồ đầy lươn núi.
Một năm trước, Steve quyết định bỏ nghề chạy mối bảo hiểm để đi
nuôi chồn. Anh dành được một số tiền và khi t́m được chỗ, anh
mua ngay và dọn đến ở. Việc chăn nuôi chỉ mới bắt đầu nhưng
Steve hy vọng sẽ đủ tiền để mướn thêm người làm. Điều bết nhất ở
đây là hoang vắng: không có ai để giao tiếp ngày này qua ngày
khác, trừ con chó.
Roy đến là dịp để giải quyết được vấn đề nhưng Steve chỉ thấy
ngay người anh đem đến rắc rối nhiều hơn là một kẻ đồng hành.
Steve bắt đầu không ưa chuyến thăm viếng này.
Roy nh́n quanh khu nhà, mắt tối sầm và không nói ǵ, sau đấy đến
nằm dài bên bờ hồ để mặc Steve ôm cô gái c̣n mê man vào nhà.
Nhưng khi Steve vừa đi khuất th́ hắn đến chiếc Buick, liếc mắt
nh́n vào già, giở mui xe lên, mở vít, cắt cần ch́ lấy bộ công
tắc bỏ túi, hạ mui xuóng rồi ra hiên ngồi. Hắn nghe người em đi
qua đi lại bên trong. Hắn lẻn vào nhà, ngắm nh́n tiện nghi đơn
giản và đi thẳng đến tủ đựng vũ khí, khóa lại lấy ch́a khóa bỏ
vào túi.
Một lát sau, Steve đi vào pḥng. Roy hỏi giọng láu lỉnh:
- Chú ru con nhỏ ngủ rồi à ?
- Dẹp đi! - Steve cắt ngang. - Lối nói của anh không ai ưa chút
nào cả. Tôi không thích cái tác phong của anh.
Roy cười nhạo nh́n theo người anh. Hắn thấy Steve leo lên xemở
máy. Hắn vẫn đứng dựa cửa khi Steve giận dữ chạy ngược lên bậc
tam cấp đến đứng ngay trước mặt:
- Anh phá xe phải không ?
- Chắc vậy! Rồi sao nữa ?
Steve cố giữ b́nh tĩnh:
- Anh đă lấy bộ đánh lửa rồi. Anh nên đưa ngay đây!
- Tao giữ. Tao đă bảo mày đừng đem con nhỏ đó về nhà mà mày
không nghe. Chừng nào tao c̣n ở đây th́ không ai được đến nơi
này hết và ai đi ra ngoài cũng phải có lệnh tao.
Steve nắm chặt tay: - Này Roy, tôi không biết anh định làm cái
ǵ nhưng tôi sẽ không để anh tự ư làm bậy như vậy. Đưa bộ đánh
lửa đây hay để tôi tự đi lấy ? Tôi không muốn làm găng nhưng tôi
không chịu được cái lối này của anh nữa rồi.
- A! Đúng vậy sao ? - Roy lùi lại - Tao muốn như thế th́ sao ? -
Khẩu súng nảy bật trong tay hắn, một khẩu tự động 38 to gộc, cái
miệng hoác ra. - Sao ? Vẫn muốn giữ ư định cũ chứ ? - Vừa nói
hắn vừa chĩa súng vào ngực Steve.
- Trời! Anh điên rồi, bỏ súng cho tôi nhờ!
- Bây giờ đến lúc mày cần biết chuyện này. - Roy nói giọng nhát
gừng, trầm hẳn xuống. - Nghe đây: tao sẽ nă một phát vào người
mày như đập một con ruồi, chẳng anh em ǵ hết. Đối với tao, mày
chỉ là một tên thô lỗ rừng rú thôi. mày mà nhúc nhích th́ sẽ
thấy. - Hắn lại lùi, ngồi trên bệ thềm, tay hững hờ mân mê khẩu
súng rồi với giọng dịu dàng hắn nói: - Anh đang bị nguy hiểm nên
mới đến đây... Chỗ này đúng là nơi ẩn nấp lư tưởng không ai nghĩ
đếnd dây t́m anh hết. Cho nên sẽ không có ông bác sĩ Fleming nào
đó đi kể cho mọi người biết anh ở đây. Chú không bằng ḷng cũng
vậy thôi. Con bé và chú phải ở đây cho đến khi anh trốn đi nơi
khác. Và, - hắn gằn giọng, - chớ có giở tṛ ranh ma! Khẩu súng
tao nó tự nổ đấy, tao có kinh nghiệm với nhiều đứa rồi.
Steve đă lấy lại b́nh tĩnh nhưng vẫn khôgn tin rằng người anh
nói thực:
- Nhưng mà anh điên rồi Roy! Tôi phải đi mời bác sĩ đến chữa cho
cô gái. Thôi đưa cái vít lửa ấy đây cho tôi!
- Mày chậm hiểu thật! - Roy nhạo - Nghe đây, tao làm việc với
Bernie - cướp - nhà - băng, mày hiểu ǵ không ?
Steve có đọc báo nói về Bernie - cướp - nhà - băng, tên thật là
John Dillinger. Anh nói:
- Anh nói ǵ thế ? Bernie là tên giết người!... Cảnh sát đang
lùng hắn đấy!
Roy cười to: - Năm ngoái tao cướp nhà băng. Nhiều tiền lắm. Tao
là tay chân của Bernie. Chà, bộn xu!
- A! Vậy ư ? - Steve nói giọng ngạc nhiên pha lẫn sự khinh miệt.
- Đáng lẽ tôi phải nghi ngờ anh đă móc nối với bọng găngxơ chứ!
Anh th́ măi măi vẫn là một đứa không ra sao cả!
Roy bỏ súng vào túi dưới sườn nói:
- Tao làm ăn khá lắm. Tao cũng có lúc thấy chán nhưng không lâu,
với lại tao sẽ có đủ tiền tiêu xài và để dành. Tao không như mày
chúi vào cái xó hóc này làm bạn với bọn chồn cáo. Tao biết cách
sống.
Steve từ từ bước tới nói:
- Thôi, tốt hơn hết là anh nên đưa khẩu súng cho tôi.
Roy hơi nhếch mép cười, tay vung ra, một lằn sáng lóe lên. Tiếng
nổ vang dội sang bên kia hồ, có vật ǵ đó vù nhẹ bên mep tai
Steve. Roy nói:
- Tao sẽ nhét một viên vào đầu mày dễ như thế đó. Nếu mày lộn
xộn là tao làm thịt. Bây giờ mày đă thấy rơ chưa ?
Hắn quay vào nhà đến ngồi trên chiếc ghế đu.
Steve vẫn đứng giữa nắng, vẻ lưỡng lự. Lần này anh đă biết: Roy
sẽ làm đúng như hắn nói. Anh không nghĩ tới ḿnh mà lo cho cô
gái đang nằm trong nhà. Phải lo săn sóc cho cô v́ bác sĩ Fleming
sẽ không đến được. May là Steve có một hộ thuốc cứu thương và
biết cách băng bó.
Khi đi qua pḥng khách, anh nghe Roy nói:
- Tao khóa cái khẩu Eureka của mày rồi. Nếu cần có người bắn th́
người đó chính là tao.
Steve lẳng lặng đi về pḥng. Anh xem xét vết thương nơi đầu cô
gái rồi đi t́m hộp thuốc, nước và khăn. Anh vừa băgn xong th́ cô
gái thở nhẹ ra và mở mắt nh́n. Anh nói:
- Sao ? Cô thấy đỡ không ?
Cô mở to mắt nh́n anh rồi đưa tay lên đầu:
- Đau lắm! Chuyện ǵ đấy ? Tôi ở đâu vậy ?
- Tôi thấy cô trong núi, bị xe cam nhông lật. Cô đừng bận tâm.
Cô bị thương nơi đầu nhưng không sao đâu.
- Cam nhông ? - Cô lẩm bẩm, mắt mơ màng. - Cam nhông nào ? Tôi
không nhớ ra...
Cô bỗng muốn ngồi dậy nhưng Steve ngăn lại:
- Tôi không nhớ, không biết ǵ cả, cái đầu tôi làm sao ấy!
- Cô chớ lo, - Steve dịu dàng nói, - Rồi cô sẽ nhớ. Cố gắng ngủ
đi một chút, cô sẽ thấy khá hơn.
- Nhưng tôi không nhớ chuyện ǵ xảy ra cả, - Cô gái kêu lên, nắm
chặt tay Steve - Tôi sợ... Tôi không biết ḿnh là ai nữa...
- Rồi cô sẽ khỏi thôi. Cô nên nghỉ và nhất là không nên bận tâm.
Khi thức dậy, cô sẽ nhớ lại hết, cô sẽ đỡ ngay.
Cô nhắm mắt lại, dịu dàng nói:
- Ông tốt quá. Xin ông ở bên tôi, đừng rời tôi.
- Tôi ở đây, cô chớ lo.
Cô nằm im một lút rồi ngủ thiếp đi.
Bên kia pḥng Roy ngồi suy nghĩ trên chiếc ghế. Nếu không có
chuyện con nhỏ này th́ chắc hắn sẽ không nói ǵ với người em,
nhưng thôi, từ nay hắn sẽ đề pḥng. Steve cũng đáng lo đấy và
nếu anh hành động bất chợt th́ hắn sẽ tiêu. Có vật ǵ động đậy
ngoài cửa. Roy giật nảy ḿnh tay sờ khẩu súng. Một con chó to
tướng chạy vào pḥng vẫy đuôi. Roy cười gượng:
Hắn đá c on chó một cái và nh́n nó chạy dọc hành lang đi t́m
chủ. Steve lại gặp phải vấn đề khó vào úc con chó chạy đến. Anh
định không để cô gái măc. nguyên cả quần áo mà nằm ngủ nhưng lại
dùng dằng không thể cởi ra. Nhưng không c̣n cách nào khác. Người
phụ nữ sống gần anh nhất ở cách xa 30 dặm, vả lại anh không có
cách nào đi đến đó cả.
Con chó chạy vào làm anh nhẹ người. Anh kêu lên:
- Chào Spot! Mày đến đúng lúc thật.
Nhưng con chó cử nhử đi thụt lùi, lông dựng lên. Steve ngạc
nhiên nói: - Mày làm sao thế, đồ đần!
Con chó chỉ nh́n cô gái, nó thụt lùi từ từ rồi sủa lên một tiếng
như khóc, chạy ra hành lang rồi nhảy phóc ra ngoài.
Steve càu nhàu: - Trời, cả nhà điên hết rồi.
Anh mở tủ lấy bộ pijama lụa trắng, cắt bớt tay áo, ống quần rồi
ướm nh́n thân h́nh cô gái cảm thấy như vừa vặn. Anh mong cô gái
không tỉnh dậy vào úc này. Anh mở nút áo cô, trong cánh tay áo
anh thấy có chiếc khăn thêu chữ Carol. Anh xoay xoay trong tay.
Carol, Carol ǵ ? Cô là ai ? Cô từ đâu đến ? Cô có thật mất trí
nhớ không ? Có thật cô không nhớ ǵ xảy ra không ? Cô không biết
ḿnh là ai ? Anh nh́n lại cô nằm dài trên giường. Cô thật xinh.
Cô không phải là loại đón xe ngoài đường đi nhờ.
Cả một màn bí mật bao trùm lên cô gái!
Chương 2
6
Một tuần lễ đă qua.
Một tuần lễ cực nhọc đối với Steve, với đủ công viêc. ở trại,
phải nấu nướng và chăm sóc Carol. Roy không bao giờ giúp anh, cả
ngày hắn chỉ leo lên một mỏm đá nh́n xuống đường ḍ xét, đứng ở
đấy hàng giờ nh́n đămd dăm, sững sờ xuống vùng thung lũng vắng
người.
Steve đoán có lẽ ai đấy đă đe dọa hắn nên hắn mới hốt hoảng như
vậy.
Anh đoánd dúng, bởi v́ sau 3 ngày không thấy có ǵ, Roy có vẻ
như đỡ căng và cuối cùng không ra ngoài trông chừng nữa. Đến
cuối tuần hắn trở nên dễ chịu, ít ra là trong chừng mực của một
con người ích kỷ, đồi bại của hắn. Tuy nhiên hắn vẫn cương quyết
ngăn không cho Steve rời vùng núi xanh và anh buộc phải nghe
theo.
V́ Carol ở trong pḥng Steve nên hai anh em phải ở chung với
nhau trong một buồng khác và Steve có dịp thấy nỗi hoang mang lo
sợ của anh ḿnh. Roy rất ít ngủ, cứ trằn trọc măi và khi ngủ th́
chỉ cần có tiếng động nhẹ cũng làmhắn nhỏm dậy ngay.
Carol lành vết thương thật nhanh. Hai ngày đầu cô rất yếu nên
Steve phải luôn luôn ở bên cạnh cô. Khi cơn sốt lui, vết thương
bắt đầu lành, cô bắt đầu hồi sư"c.
Tuy nhiên, cô vẫn chưa lấy lại được trí nhớ. Cô không nhớ ǵ về
chuyện trước kia, về Glenview, không nhớ ḿnh là ai. Cô đă bắt
đầu tin cậy ở Steve và câu chuyện giữa anh và Carol một thêm
thân mật khiến cho Steve có cảm t́nh sâu đậm với Carol dể dần
dần đổi thành t́nh yêu.
Từ khi đứng dậy được, Carol theo sát bên Steve từng bước, cô chỉ
thấy vui sướng được ở bên anh.
Steve không biết ǵ về sự lệch lạc tâm trí của Carol mà cho rằng
thái độ đó là do vết thương trên đầu làm Carol mất trí nhớ, mất
cả sự dè dặt của người lớn, chỉ c̣n lại tâm năo của trẻ con. Anh
tự nhủ rằng trong t́nh trạng như thế th́ không nên đáp lại t́nh
cảm... V́ thế anh tự nén ḿnh, và nghĩ rằng một t́nh yêu như thế
chỉ là một thoáng lạc lơng lạ kỳ của tâm hồn rồi nó sẽ mất đi
khi cô ấy lấy lại trí nhớ.
Ngược lại, Roy thấy ngay Carol là một con mồi dễ dàng và luôn
luôn nghĩ tới cô. Carol không lưu ư đến hắn, tâm trí hoàn toàn
bị Steve thu hút, nhưng hắn tin rằng nếu có dịp th́ cô sẽ không
từ chối.
Một buổi sáng trong khi mơ màng bên hồ, hắn thấy Carol đi xuống
giữa các hàng thông. Steve bận việc trong nhà nên Roy bạo dạn
tiến đến chặn cô lại, nh́n thẳng vào cô nóiI:
- Chào! Cô đi đâu về đấy ?
Gương mặt cô sáng rực lên giữa ánh mặt trời nhợt nhạt khiến hắn
thấy rạo rự c. Carol trả lời bằng một giọng b́nh thản đều đều: -
Đi cho chồn ăn. Tôi đi gặp Steve. Đừng chặn đường tôi!
- Nhưng tôi muốn nói chuyện với cô. - Roy tiến gần lại. - Đă đến
lúc chúng ta cần làm quen với nhau rồi đấy.
- Tôi đi t́m Steve. - Cô lặp lại và t́m cách lánh sang bên nhưng
Roy đă chặn lối.
- Mặc Steve! Này, cô nên dễ thương một chút. Cô đẹp lắm! Tôi
điên v́ cô đấy. Thật mà.
Hắn nắm tay cô kéo lại gần. Carol vẫn để mặc hắn làm ǵ th́ làm,
không kháng cự, không thích thú, mắt vẫn nh́n về hướng nhà. Roy
siết chặt cô, ngửi hương tóc thoảng ra. Hắn có cảm tưởng như
đang ôm một h́nh nộm bán ở cửa hàng. Ba tuần lễ xa đàn bà đối
với hắn là quá lắm. Cho nên hắn không cần quan tâm đến thái độ
hoàn toàn dửng dưng của cô. Carol nói giọng nghiêm nghị: - Bỏ
tôi ra, tôi c̣n đi t́m Steve.
- Nó không bay mất đâu. - Roy vụt vặn người Carol trong tay. Hắn
nh́n thẳng vào đôi mắt không hồn mở rộng rồi ép môi lên môi
Carol. Miệng cô gái vẫn ngậm kín, tay cô cứng đơ không xuôi theo
người. Cô không dâng hiến mà cũng không chống cự.
Máu sôi lên trong người Roy khi hắn sờ soạng thân h́nh Carol rồi
lại siết chặt thêm.
Bỗng hắn thấy ḿnh bị lôi mạnh ra, phải buông Carol và lại thấy
khuôn mặt giận dữ của Steve. Chưa kịp rút súng ra th́ Steve đă
tương một quả đấm trúng hàm làm hắn ngă lăn ra.
- Anh c̣n tái diễn cái tṛ này là tôi vặn cổ đấy. - Steve b́nh
tĩnh nói rồi ôm ngang người Carol dẫn đi.
- Tôi đưa cô về nhà.
Carol sung sướng đi bên Steve, cô nói:
- Sao anh đánh hắn ? Tôi chẳng thấy có ǵ cả.
- Tôi không muốn hắn làm cô sợ, - Steve trả lời, liếc mắt ngạc
nhiên.
- Tôi không sợ. Nhưng tôi không thích hắn. Nếu anh không thích
hắn đối xử với tôi như thế th́ lần sau tôi sẽ ngăn cản hắn. Tôi
không biết như thế làm anh giận.
- Thôi... - Steve trả lời và ngẫm nghĩ về lời lẽ đó. - Tôi không
muốn hắn tái diễn...
Roy nh́n họ đi xa rồi từ từ ngồi dậy. Hắn cảm thấy sung sướng
khi Carol không chống cự ǵ, đến nỗi hắn quên cả cú đấm của
Steve. Hắn vừa hôn Carol! Thật là phỉnh trẻ con cho kẹo. Nếu
Steve không ra th́ xong rồi ...
Đêm đến lặng lẽ và b́nh yên. Gió
nhẹ lay động lá và nước vỗ rập ŕnh dưới chân thềm bến nhỏ.
Roy nghĩ tới Carol. Hắn không biết làm sao rời pḥng mà không
làm cho Steve tỉnh giấc. Nếu đến được pḥng Carol th́ mọi việc
xong hết. Hắn nhổm dậy nh́n Steve. Cùng lúc hắn cảm thấy có vật
ǵ đang di động bên ngoài. Nỗi ham muốn tan biến, hắn ngồi lại
giường, tim đập mạnh.
Một bóng người đi qua khung cửa sổ mở: một cái bóng vụt nhanh,
lặng lẽ, thoáng hiện rồi biến đi không kịp trông thấy. Roy ngây
người như pho tượng. Hắn nghe có bước chân nhẹ trên thềm rồi một
tiếng nữa. Một tiếng ván gỗ kêu răng rắc và bước chân tiến lại
gần.
Roy lay mạnh Steve. Anh vội ngồi dậy, bàn tay Roy bấu chặt lấy
người anh. Nh́n vẻ mặt tái nhợt của Roy, Steve hỏi nhỏ: - Cái ǵ
thế ?
- Có ai ở bên ngoài - giọng Roy run lên. - Nghe đi!
Đàng xa phía ngoài hồ, con Spot tru lên ghê rợn. Steve nhảy ra
khỏi giường và dừng ngay lại khi thấy cái bóng đi qua khung cửa
sổ:
- Carol đấy, đồ ngu! Tỉnh trí lại đi.
Roy vẫn c̣n nghẹt thở, hắn noí nghe như tiếng rít qua răng:
- Carol ? Nó làm ǵ thế ? Chú có chắc không ?
- Tôi trông rơ Carol mà! - Steve trả lời, dựa ḿnh vào cửa sổ.
Sau một lúc lưỡng lự, Roy đến bên Steve. Carol đi từng bước dọc
dài hành lang. Cô mặc chiếc áo pijama của Steve, chân đi đất.
Roy nói nhỏ:
- Con chó chết! Nó làm tôi hoảng lên. Nó làm ǵ ngoài đó ?
- Im di! - Steve th́ thầm - Có lẽ cô ta mắc bệnh mộng du.
Roy gừ gừ. Bây giờ th́ hắn không c̣n sợ nữa. H́nh ảnh Carol đi
chân đất trong bộ pijama lụa trắng, để làn tóc xơa xuống bờ vai
làm hắn thấy bừng bừng trong người.
- Cảnh thật tuyệt! - Hắn thốt lên - Con bé có thân h́nh hấp dẫn
làm sao!
Steve ra hiệu im lặng. Anh lo lắng tự hỏi. Rằng cô đi đi lại lại
như thế để làm ǵ. Carol bỗng nh́n về phía hai người và cảm thấy
ḿnh đang bị theo dơi. Ánh trăng chiếu rơ khuôn mặt khiến hai
người giật ḿnh v́ thấy khác lạ hẳn: bộ mặt co rúm ró, đường nét
méo mó khiến cô trông có vẻ tinh ma yêu quái. Bên mép cô giật
giật và đôi mắt đen thủy tinh không hồn. Steve khó nhận ra đó là
Carol.
Spot tru lên thê thảm nơi một góc sân bên kia khiến Carol quay
phắt lại về phía nó. Cả cử chỉ của cô có cái ǵ lén lút, lanh
lẹ, tinh ma và nguy hiểm nữa... Thế rồi trong khi con Spot tru
lên th́ cô leo qua cửa sổ vào pḥng.
Roy nói với giọng run rẩy:
- Chú nghĩ sao ? Có thấy bộ mặt của nó không ? Con mắt nữa.
- Thấy rồi. - Steve lo lắng. - Để tôi đến xem sao.
- Coi chừng nó móc mắt chú đấy, - Roy vừa nói vừa cười gượng
gạo, - Cứ theo kiểu cách đó th́ nó dám làm lắm!
Steve mặc áo, lấy đèn bấm đến pḥng Carol mở nhẹ cửa, Carol đă
nằm xuống, nhắm mắt, để ánh trăng soi rơ mặt. Cô vẫn đẹp, trong
trắng hơn lúc nào hết và khi Steve gọi, cô không nhúc nhích. Anh
đứng nh́n một lúc rồi khép cánh cửa trở về.
Đêm ấy anh cũng mất ngủ như Roy.
o0o
Sam Garland và Joe đang lau rửa chiếc xe cứu thương của bệnh
viện Glenview.
- Đừng quay lại. Tên nhà báo chuyên chó má lại đến kia ḱa!
Joe nhe mấy chiếc răng vàng:
- Tao khoái hắn. Hắn giỏi theo dơi lắm. Mày xem tao có thể rút
được ở hắn tí tiền nào không ?
- Đồng ư, - Sam vừa nói vừa lùi lại ngắm 2 đèn pha bóng loáng.
Phil Magarth, người dong dỏng cao, dáng hơi lăng tử, tiến tới
với vẻ hững hờ. Cả tuần, anh đi dạo quanh vùng để săn tin tức về
cô gái điên nhưng ngoài lời bày tỏ ngắn ngủi của bác sĩ Travers
- không cho anh biết ǵ - và câu: "Đi chỗ khác để tôi yên" của
viên Cảnh sát trưởng th́ anh không c̣n biết ǵ hơn nữa.
Magarth là phóng viên trong vùng đồng thời cũng là thông tín
viên cho nhiều tờ báo ở vùng Trung Tây, anh rất nhạy bén trong
việc móc ra những tin tức hấp dẫn và tin rằng thường có những
chuyện lư thú ẩn sau các sự kiện rời rạc này... Sau khi ṃ mẫm
khắp nơi, anh quyết định moi móc từ Garland và Joe.
- Chào các bạn! Đă t́m ra con nhỏ chưa ?
- Hỏi bọn tôi th́ cũng vô ích thôi, - Garland lại cúi xuống lau
chùi. - Bọn này chỉ là dân làm công mà. Phải không Joe ?
- Đúng vậy! - Y trả lời và nháy mắt với Magarth.
- Tôi nghĩ chắc anh có biết, - Magarth nói tay xóc cóc cho mấy
đồng bạc trong túi kêu lên. - Tên con bé là ǵ nhỉ. Sổ tính tiền
của ṭa soạn đặt cho tôi vẫn c̣n dư, nếu các anh khoái nó.
Vẻ mặt dửng dưng của Sam và Joe biến thật nhanh.
- Dư bao nhiêu ? - Sam thận trọng hỏi.
- C̣n khá. Nếu có cái ǵ, các anh cho biết đi.
- Chúng tôi cũng muốn lắm. Có 100 đô la th́ bật mí phải không
Joe ?
- Đúng lắm! - Joe xoa tay.
Magarth rút trong túi một cuộn giấy đếm bốn tờ 25 đô la:
- Tôi đi đâu cũng mang bánh theo hết. Thế nào ta cũng hiểu được
nhau mà. Tôi nghe đây.
- Đó là người thừa hưởng gia tài của Blandish, - Sam chộp lấy
tiền. - Sao, được không ?
Magarth la lên:
- Anh nói ǵ thế ? Chuyện tào lao ǵ vậy ?
- Đúng y boong! - Sam vừa nói vừa đưa 2 tờ cho Joe. - Ông có
nghe nói về John Blandis chưa ? Lăo ta có co n gái bị bắt cóc
đấy...
o0o
7
Hôm sau Steve và Carol ăn sáng không có Roy. Hắn đi câu. Steve
rót cà phê và hỏi vẻ tự nhiên:
- Đêm qua cô ngủ có ngon không ?
- Tôi nằm mơ. Lúc nào cũng nằm mơ.
- Cô có thức dậy không ? - Steve mỉm cười nh́n cô - Tôi nghe
h́nh như có ai đi lại trong nhà. Không biết chừng chính tôi nằm
mơ cũng nên.
- Ồ không! - Những ngón tay xinh xắn đặt vào thái dương. - Chắc
có chuyện ǵ đấy, tôi không thể nào nhớ hết được. Tôi sợ lắm -
Cô vươn cánh tay qua bàn nắm lấy tay Steve. - Tôi không biết ra
sao nếu như không có anh. Ở bên anh, tôi thấy yên lành làm sao!
Steve vuốt ve tay cô, mỉm cười ngượng ngập:
- Thế nào cũng tốt đẹp cả thôi. Cô mơ thấy ǵ thế ?
- Tôi không nhớ rơ nữa. Tôi có cảm giác như lúc nào cũng chỉ có
giấc mơ. Một cô y tá. Tôi không biết cô ta làm ǵ nhưng luôn
luôn thấy cô ấy. Mắt nh́n hung dữ, cô t alúc nào cũng cúi đầu
xuống tôi. Tôi sợ đến nỗi giữa cơn mơ tôi tỉnh dậy, hoảng hốt,
tim đập mạnh và đêm tối càng làm tôi sợ thêm.
Cả ngày Steve cứ bận tâm suy nghĩ về Carol cho đến khi Roy quay
về. Hắn giữ im lặng, cau có. Roy luôn liếc trộm Carol.
Giữa đêm, hắn ngồi dậy, khẽ gọi người em. Không thấy trả lời,
hắn liền giở chăn ra, len lén bước đi. Pḥng Carol ở đầu kia
hành lang. Chỉ có tiếng gió xào xạc qua lá và tiếng sóng vỗ lên
bờ đá.
Carol nằm dài, tay trần, tóc xơa như một vành ánh lửa trên gối;
ánh trăng chiếu lên khuôn mặt xinh đẹp và khi hắn bước vào, cô
mở mắt. H́nh như cô không sợ sệt ǵ. Đôi mắt to lặng yên.
Roy nói: - Chào cô bé!
Hắn không t́m được câu ǵ để nói, người nóng ran:
- Tôi đến để làm bạn với cô bé đây.
Carol không trả lời, chăm chú nh́n hắn lại gần.
- Xin cô chớ sợ tôi.
- Ồ không! - Cô dịu dàng nói. - Tôi nghĩ rằng anh sẽ đến. Tôi mơ
thấy anh.
Roy như không tin ở tai ḿnh. Hắn ngồi bên mép giường.
- Cả ngày tôi luôn luôn nghĩ tới cô. - Hắn cầm bàn tay ấm mềm -
Tôi muốn hôn cô.
- Steve không thích đâu.
- Steve không biết đâu. Chú ấy ngủ. Chắc cô bằng ḷng phải không
?
Hắn áp sát mặt vào Carol, tay để lên ngực Carol. Cô không cử
động ǵ nhưng cứ nh́n trân trân. Hắn nói:
- Cởi cái này ra, - tay hắn chỉ hàng nút áo pijama. - Cởi ra,
Carol, tôi không làm ǵ hại cô hết.
Cô gái cởi áo và tay hắn cảm thấy làn da mềm ấm. Mắt cô mờ đi
nhưng vẫn nh́n thẳng. Hắn luồn tay vào sau lưng cô nâng lên.
Bỗng nhiên Carol cười lanh lảnh, tiếng cười làm Roy sửng sốt,
ngỡ ngàng .
- Cười quái ǵ mà cười ? - Hắn nổi giận và ngậm chặt môi cô.
Trong một khoảnh khắc cô khôgn chút cử động nào, rồi bỗng nhiên
cánh tay cô duỗi ra như cái ḷ xo thép, lướt qua sau gáy hắn,
bấu lấy vai, cổ và há răng cắn chặt môi hắn.
Ở pḥng bên, Steve giật ḿnh tỉnh dậy. Anh thắc mắc. Cái ǵ
khiến ḿnh thức dậy như thế này ? Carol đi ra ngại sao ? Có
phải v́ thế mà ḿnh sực tỉnh không ?
Anh đi lại bên cửa sổ. Không có ai ngoài hiên. Con chó Spot ở
phía nhà kho nh́n vào nhà im lặng. Steve lắc đầu, cái ǵ đó thúc
đẩy, anh nh́n vào giường Roy: trống không. Anh chỉ có một ư
nghĩ: Carol, và phóng ḿnh ra cửa. Cùng lúc ấy, một itếng kêu
thét đau đớn nghe rợn người nổi lên. Im lặng tiếp theo rồi có
tiếng khóc lóc, rên rỉ, đứt quăng:
- Steve! Steve! Cứu!
Tóc Steve dựng đứng lên và anh chạy vụt trên hành lang. Roy chạy
đến anh, khom ḿnh, tay bụm mặt, máu loang ra qua kẽ tay, rơi
từng giọt xuống đất..
- Mắt tôi! Nó làm tôi mù rồi! Cứu anh, Steve! Trời, làm sao cứu
tôi!
Steve nắm tay hắn: - Anh làm ǵ cô ta rồi ?
Anh chạy đến pḥng Carol thấy pḥng trống, vụt ra cửa sổ và sững
người. Carol đứng trên bậc thềm đang nh́n lại phía anh. Nửa thân
trên trần ra, đôi mắt dưới ánh trăng loang loáng như mắt mèo.
Steve lặng người: chưa bao giờ anh thấy cô đẹp kỳ diệu, hoang
dại đến như thế. Mái tóc Carol loáng lên như màu đồng đỏ dưới
ánh trăng xanh nhạt, làn da cô ánh một màu trắng lạnh giá nổi
lên nền sẫm. Cô đứng đấy, ngực vươn căng, tay giơ ra như vuốt
loài thú, đứng đấy ŕnh rập. Cảnh tượng đó làm Steve sững sờ
nhưng cũng kích thích anh đến tột độ.
Thế rồi cô quay lại, bước xuống tam cấp, băng qua sân gần như
chạy. Steve nghiêng ḿnh gọi:
- Carol! Carol, trở lại đi!
Nhưng cô đă biến mất sau rặng thông.
Anh không biết nên làm ǵ, nghe tiếng Roy rên rỉ, anh quay ra
hành lang.
- B́nh tĩnh lại đi. Anh có đau ǵ lắm mà phải rên xiết như thế ?
- Tao lại c̣n phải nói với mày là nó móc mắt tao à ? Trời! - Roy
rống lên và mở tay ra.
Steve lùi lại, kinh hoàng. Đôi mắt Roy ngập đầy máu. Những vệt
móng tay tàn nhẫn vạch trên mắt, trên trán, trên má Roy. Hắn
đứng dựa vào cách rên rỉ, run bắn lên.
- Cứu anh với! Đừng để anh bị mù. Steve đừng rời anh. Nó trở lại
đấy... Nó là con điên, một đứa sát nhân...
Steve nắm lấy hắn, gần như lôi hắn về giường, nói vắn tắt:
- Anh b́nh tĩnh. Để tôi băng cho. Chắc là tại chảy máu nên không
nh́n thấy ǵ. - Steve đi lấy hộp cứu thương.
- Chớ rời anh. Con nhỏ nó trở lại bây giờ. Anh biết là đui rồi.
Chớ rời anh. Bọn nó bám sát anh... Chúng sẽ giết nếu t́m thấy
anh. Bây giờ anh không tự vệ được nữa rồi...
- Ai bám sát anh ?
- Bọn Sulivan! - Roy thú nhận trong khi ṃ mẫm t́m bàn tay người
em - Chú không biết bọn chúng đâu. Chúng là bọn giết mướn.
Bernie - cướp - nhà - băng mướn chúng giết anh.
- Chúng không thể biết ở đây mà đến giết anh được. Ở đây anh
được an toàn. Để tôi rửa mắt, anh sẽ bớt đau.
Khi thấy Roy bớt hoảng hốt, Steve hỏi:
- Anh làm ǵ Carol thế ?
- Không làm ǵ hết! Nó muốn anh đến! Nó nói rơ mà! Nó để anh
hôn. Trời! Nó mạnh làm sao! Nó cắn vào miệng anh, túm cổ... Đáng
sợ thật!... Mắt nó lóe sáng lên. Anh giăy giụa sắp thoát được ra
th́ nó lấy tay quào mặt. Giống như là vuốt cọp! Nó là con
điên... con thú hoang!
- Cô ta sợ hăi đấy, - Steve nói mà tim thắt lại. - Tôi đă dặn
anh đừng luẩn quẩn bên cô ta mà!
- Nếu bây giờ bọn Sullivan đến th́ làm sao ? Steve, chú không
thể để bọn chúng giết anh được.
Roy ngồi xuống, loay hoay t́m dưới gối:
- Súng anh đây. Thấy chúng th́ bắn ngay. Chú gặp chúng là biết
liền à.
- Anh yên tâm đi. Ở đây th́ anh đừng sợ ǵ hết.
- Chú không biết chúng đâu. Bọn chúng là những tên dao búa
chuyên nghiệp. Không bao giờ chúng để những người bị thuê giết
chạy thoát cả. Bernie trả tiền chúng hậu lắm. Anh biết, anh tin
chắc chúng sẽ t́m ra anh.
- Nhưng tại sao chúng lại phải giết anh ?
Roy nắm áo em: - Bernie và anh cướp một nhà băng lớn. Anh ẵm
toàn bộ tiền trốn luôn. Bernie nhiều lần bảo anh trả lại nhưng
anh trả lời cứ lên trời mà đ̣i! Hai mươi ngh́n đô la! Anh cất
kín rồi và Bernie thuê bọn Sullivan giải quyết vấn đề. H ắn biết
bọn chúng sẽ lột da anh, chắc chắn lắm.
o0o
8
Hai con quạ...
H́nh ảnh này rất thích hợp với bọn Sulivan. Chúng mặc áo choàng
đen, quần ống loe, giày đen mũi nhọn, mũ phót đen, đúng là một
cặp cô hồn. Quanh cái cổ to tướng, cả hai đều quấn một khăn
quàng lụa đen.
Vài năm trước chúng theo một gánh xiếc rong, tŕnh diễn vài tiết
mục với biệt danh Anh em nhà Sullivan. Nhưng không phải anh em
thực, một đứa tên là Max Geza, c̣n đứa kia là Frank Kurt.
Đó hai hai tay phóng dao lành nghề, bắn súng thiện nghệ. Tiết
mục ăn khách nhất là màn tŕnh diễn ném dao vào vạch dạ quang vẽ
quanh thân h́nh cô gái chỉ cách vài phân. Tṛ thật hấp dẫn, gây
cảm giác mạnh mẽ có thể kéo dài nhiều năm nếu chúng không thấy
chán nghề và chán cả người đồng diễn.
Cô gái này tỏ ra thân thiện với chúng nhưng hết tṛ th́ thôi
không chú ư ǵ đến chúng nữa. Cô đem ḷng yêu môt. anh hề. Bọn
Sullivan cố t́m một người khác nhưng với số tiền chúng định bỏ
ra, chúng không thể t́m được người nào chịu cho chúng ném dao
tới tấp, lại càng không thể cho chúng ḍi hỏi này khác. Mặt
khác, việc đều đều làm chúng sinh chán, chúng nói với người quản
lư là sẽ bỏ đi nhưng gánh xiếc hưng thịnh nhờ màng đó nên người
quản l'y không chịu hủy bỏ hợp đồng.
Để giải quyết vấn đề, vào một buổi tối Max ném vào vào mục tiêu
rơ rệt: con dao rung lên cắm phập vào cổ cô gái. Thế là xong
buổi diễn, xong người đồng diễn và cũng xong luôn cả khế ước...
Max ngạc nhiên, chuyện dễ như thế m` măi hắn nghĩ không ra.
Lại cũng chính Max nghĩ tới chuyện giết mướn. Cái chết hấp dẫn
hắn. Frank không phải là một tay nhiều sáng kiến nhưng nhiệt
t́nh, gă đồng ư cộng tác vơi Max. Chúng tuyên bố làm việc cho
bất cứ; ai trả 3,000 đô la mỗi vụ, cộng thêm tiền chi phí 100 đô
la mỗi tuần.
Chính bọn Sulivan cũng ngạc nhiên khi có nhiều khách làng làm
chúng bận rộn luôn luôn.
Chúng đi từ nơi này đến nơi khác trong chiếc xe Packard đen như
2 con quạ lặng lẽ gieo rắc cái chết. Cảnh sát không biết, v́ nạn
nhân không dám tố cáo để nhờ chính quyền che chở. Có khi nạn
nhân nghe tin và trốn mă"t. Nhưng cũng khôgn thoát khỏi tay bọn
Sullivan. Chúng chỉ đ̣i người thuê một tấm h́nh và địa chỉ cuối
cùng của "khách hàng", thế thôi. C̣n kết quả là phần của bọn
chúng. Chúng không tiêu ǵ nhiều. Chi phí 100 đô la mỗi tuần là
quá đủ cho bọn chúng. Số tiền 3,000 đô la chúng để dành, gom góp
lại để đạt ước mong cuối cùng là lập một trang trại nuôi chim
rộng lớn.
Bernie - cướp - nhà - băng t́m bọn Sullivan từ lúc Roy ôm trọn
số tiền cướp được. Bọn Sulivan nhận khử Roy với giá tiền 5,000
đô la v́ ông chủ Bernie với đầy đủ bộ sậu mà phải thuê chúng th́
công việc đúng là khó nhá rồi.
Roy biết Bernie săn đuổi nên trốn ngay không dám lăng văng những
nơi quen thuộc. Điều tra kỹ, người ta đươc. biết Roy đă rời New
York, đến ga Pensylvanie th́ mất dấu. Nhưng chuyện khó với ai
chứ không khó với anh em Sullivan. Chúng t́m ra Roy có người em
năm trước c̣n là tay môi giới bảo hiểm ở Cansas City. Chúng lặn
lội tới nơi và được biết Larson đă bỏ đi nuôi chồn c̣n nuôi ở
đâu th́ không ai biết.
Suốt cả tuần, bọn Sullivan thay nhau gọi điện đi các nơi bán vật
dụng nuôi chồn để hỏi han về Steve Larson với lư do Steve được
hưởng một gia tài lớn nên muốn liên lạc với anh. Biện pháp đơn
giản đó đă thành công: môt. hiệu buôn ở Bonner Springs đă cung
cấp cho Steve nhiều vật dụng nên cho chúng địa chỉ.
Ba ngày sau, một chiếc Packard đen du lịch dừng trước một biệt
thự cách đèo lên Núi Xanh khoảng 45 cây số. Bọn Sulivan bước
xuống đi vào một quán trang hoàng đúng kiểu cổ điển của Viễn
Tây. Thói quen hành động chung khiến mọi cử chỉ của chúng đều
rất khớp nhau. Kẻ này đúng là bóng dáng của người kia. Bộ quần
áo đen, thái độ nghênh ngang của chúng khiến mọi người trong
quán đặc biệt chú ư và họ cảm thấy Thần Chết vừa theo chúng vào.
Từ lúc c̣n ở gánh xiếc, chúng đă cố làm cho giống nhau: cũng để
bộ ria mảnh, cũng cắt tóc ngắn. Nhưng nh́n kỹ th́ Max thấp hơn
Frank 2 phân, khuôn mặt hẹp và tái mét với làn môi mỏng, c̣n
Frank mập hơn, dễ kích động hơn, mũi khoằm, miệng dầy dặn và có
thói quen liếm môi mỗi khi nói.
Bọn Sullivan kéo ghế cao đặt bàn tay đi găng lên quầy. Người bán
rượu nghĩ chúng có dáng hai con chim âm hồn nhưng không muốn lôi
thôi nên cố nở nụ cười hỏi:
- Hai ông uống ǵ ?
- Hai ly nước chanh, - Max nói giọng nhỏ nhẹ mà gắt.
Người bán phục vụ xong định lui th́ Max ngoắc lại:
- Ở đây, có chuyện ǵ thế ? Chúng tôi không phải là dân ở đây
nên không biết.
- Chà, thành phố đang sôi động ồn ào, - người bán rượu có dịp kể
lại câu chuyện xảy ra trong ngày. - Ngài mai là các báo trong
nước sẽ đưa tin ở trang nhất về việc này, tôi vừa được nghe một
tay phóng viên cho biết như vậy.
- Chuyện ǵ thế ?
- Một nữ bệnh nhân tâm thần vừa trốn khỏi viện. H́nh như đó là
kẻ sẽ hưởng 6 triệu đô la đấy.
- Viện tâm thần ấy ở đâu ?
- Phía trên kia, cách đây 5 dặm, trên đường đi Oakville. Con nhỏ
theo xe cam nhông đến tậy đây. Nhưng xe tải lật ở cách đây một
dặm, h́nh như nó đă giết tài xế.
- Người ta có t́m được con nhỏ không ? - Fralkn hỏi sau khi hút
hết ly nước chanh và lấy mu bàn tay chùi mép.
- Chưa thấy. Người ta đang t́m. Sáng nay lũ cớm có đến đây. Xưa
nay chưa từng thấy nhiều cớm như vậy.
Max nháy mắt:
- Tại sao một con nhỏ điên lại có nhiều tiền như vậy ?
- Tiền của John Blandish, ông vua thịt. Các ông có nhớ vụ
Blandish không ? Con nhỏ là cháu ngoại của lăo đó.
- Tôi nhớ ra rồi, - Frank nói - Chuyện cách đây gần 20 năm là
ít.
- Đúng rồi. Con nhỏ là con gái của tên bắt cóc... thằng kia là
dân anh chị... và con bé thừa hưởng tính nết của cha. Nếu trong
ṿng 14 ngày không t́m được nó th́ không thể bắt con nhỏ quay về
viện tâm thần được. Luật của tiểu bang này là như thế. Và rồi cô
ta được hưởng cả gia tài không ai có quyền ngăn được. Chính v́
thế mới có chuyện ồn ào.
- Cô ta có thật điên... có nguy hiểm không ? - Max hỏi.
Người bán rượu gật đầu:
- Sao lại không ? Cô ta từng giết người.
- Nếu t́nh cờ gặp th́ làm sao nhận ra ?
- H́nh như cô ta tóc hoe, nhỏ nhắn dễ thương như mọi người.
Ngoài ra có cái sẹo nơi cườm tay.
- Thế th́ dễ nhận ra thôi, - Frank nói và đặt tờ 100 đô la trên
bàn hỏi với giọng tự nhiên. - Xung quanh đây có ai nuôi chồn
không ?
Người bán rượu trả lại tiền:
- Có đấy. Trại Chồn Bạc của Steve Larson, bên trên đèo Núi Xanh
kia.
- Xa không ?
- Khoảng 20 dặm.
Max nh́n đồng hồ chỉ chín giờ rưỡi. Hắn nói với giọng thận
trọng:
- Chúng tôi đi mua lông chồn, phải lên trên ấy xem sao ? Xem chủ
trại có bán không ?
Chúng gật đầu chào, bước ra cửa rồi quay lại, Max nhẹ nhàng hỏi:
- Anh chàng đó ở một ḿnh phải không ?
- Chắc ông hỏI ông ấy lo việc chăn nuôi một ḿnh phải không ?
Đúng vậy, nhưng lúc này ông ta có một người nữa. Khoảng 8 ngày
trước, tôi thấy người ấy đi qua.
Bọn Sullivan tỉnh bơ: "Chào!", rồi chúng bước ra xe.
Phil Magarth đứng dựa vào một cái cây nh́n chúng bước đi. Anh
trật chiếc mũ ra sau gáy rồi bước vào gáy.
- Thế nào Tom ? - Phil kéo ghế thả bịch người, vẻ hơi mỏi mệt. -
C̣n uytxki không ? Tôi muốn uống hết hầm rượu của anh đấy.
- Chào ông Magarth! Không có tin ǵ về con nhỏ khùng ấy à ?
- Không có ǵ cả! - Magarth cầm chai rượu rót ra.
- Tôi vừa nói chuyện ấy với hai người khách. Ông thấy hai người
mặc đồ đen không ?
- Ồ!
Người bán rượu găi đầu:
- Thấy dáng mà sợ... Theo họ nói th́ họ buôn lông chồn.
- Thật không ? - Magarth ngẩng đầu lên hỏi, vẻ quan tâm - Chúng
có dáng dân buôn lông chồn cũng như tôi có dáng làm phó mát ấy
mà! Tôi gặp chúng rồi. Đúng là gặp ba lần trong hai năm. Và mỗi
lần như thế lại có một người bị giết thê thảm. Anh thấy có lạ
không ?
Người bán rượu tṛn mắt nh́n:
- Ông nói ǵ thế, ông Magarth ?
- Tôi cũng không biết nữa, - Magarth thú nhận. - Nhưng chuyện
này th́ không thể quên được. Anh có nghe nói về anh em Sullivan
không ?
- Tôi không tin!
- Có thể là họ không có trên đời này nhưng có tin đồn chúng là
những tay giết mướn nhà nghề. Chúng ghé thăm chơi nhà một kẻ nào
đó c'o thể là kẻ ấy đi đời nhà ma luôn. Không biết hai gă kia có
phải là bọn Sullivan không ? (Anh tự nói với ḿnh). Họ muốn ǵ
thế ?
- Họ hỏi thăm Steve Larson, - người hầu bàn nói với vẻ lo lắng.
- Họ hỏi ông ta ở một ḿnh phải không ?
- Người nuôi chồn trên đèo Núi Xanh kia ?
- Vâng, đúng đấy! Ông ta thật dễ chịu! Thường uống rượu ở đây.
Khoảng một tháng th́ đến một lần. Tuần vừa qua tôi thấy ông ta
nhưng ông ta không ghé vào v́ đi cùng với một người.
- Thật ư ? Và hai gă kia hỏi về họ ?
Người hầu bàn gật đầu xác nhận:
- Theo ông nghĩ th́...
- Tôi không nghĩ ǵ hết, tôi chỉ cố đoán mà t́m thôi. Khi t́m
được tôi mới ngồi trước bàn máy chữ gơ thành một mớ để anh nuốt
thêm với bữa sáng đấy. Thật khổ như chó!
Anh bước đi ra cửa rồi quay lại:
- Có thể là anh không đọc. Tom, kín miệng đi, đừng nói cho ai
biết việc này.
Rồi anh vội vă đi.
o0o
9
Cặp mi mắt của Roy sưng phồng lên khiến cho Steve không biết bên
trong mắt có bị phạm không, anh ngăn được máu chảy và cố thu xếp
cho người anh được khá lên. Xong anh nói:
- Để tôi đi t́m Carol. Tôi không thể.
Nhưng Roy đă nhổm dậy, ngắt lời:
- Không, chú không thể để tôi ở đây một ḿnh như thế này đươc..
Không biết chừng nó nấp ở đâu đó chờ cho anh đi để nó thanh toán
tôi đấy.
- Đừng nói nhảm nào, - Steve nghiêm giọng. - Tôi nhất định đi.
Tốt hơn là anh bớt than văn đi!
- Đừng có điên, Steve! - Roy loay hoay rờ rẫm chung quanh. -
Nguy hiểm lắm. Nó giết chú mất. Nó sẽ cào chú như đă cào tôi
đấy.
Steve nh́n vào trời đêm đầy ánh trăng. Anh không thích chui vào
vạt rừng tối om nhưng anh không thể để Carol lang thang như thế
mà không đi t́m. Anh nghĩ tới đôi mắt người lái xe cam nhông,
nghĩ tới nét mặt tinh ranh của Carol mà anh bắt gặp đêm trước.
Anh cúi xuống nh́n cái thân h́nh tồi tệ, run rẩy, cầu khẩn anh
đừng bỏ hắn một ḿnh. Carol có nguy hiểm không ? Có điên thật
không ? Có phải cú sốc trên đầu đă biến cô thành bất thường
không ? Không phải. Điên là một trạng thái di truyền. Đầu bị đập
không thể khiến người ta giết người. Chắc là sự lo sợ làm cô ta
điên. Đúng rồi! Người lái xe muốn hiếp cô và bây giờ là Roy.
Đáng đời lắm. Cho nên anh không có ǵ để lo sợ về cô. Anh không
làm cô sợ th́ mọi việc êm xuôi cả. Steve lấy khẩu súng đặt vào
tay Roy:
- Cầm lấy đi. Cầm lấy này. Nếu cô ấy trở lại th́ bắn lên trần
nhà. Tôi không đi xa đâu.
Anh cầm lấy đèn bấm rồi bước ra sân. Mọi vật yên tĩnh. Trăng
sáng trên đầu ngọn thông và bóng cây ngả đậm màu trên đất. Steve
khôgn thấy Spot đâu và cảm thấy đơn độc. Anh bước đến bờ hồ,
đứng yên bên bờ nước lắng nghe phía rừng. Cô ta đi về phía ấy.
Không biết đang ŕnh ḿnh ở chỗ nào ?
Anh đi doc. theo bờ hồ, tim đập mạnh. Con đường ở khoảng này đi
thẳng vào rừng. Steve dừng lại phân vân không muốn rời ánh trăng
để chui vào khoảng tối đen ng̣m kia.
Anh kêu lên thật to:
- Steve đây! Cô ở đâu, Carol ?
Tiếng vọng từ bên kia hồ đưa sang:
Cô ở đâu, Carol!
Âm thanh lạc di, như ma quái nhạo cợt anh. Anh bước tới giữa
bóng tối vây quanh. Bây giờ anh không thấy đươc. ǵ cả, phải bấm
đèn lên. Ánh sáng chói ḷa soi trên con đường hẹp. Các cành
thông trên cao như muốn đè siết lấy anh. Chốc chốc nh dừng lại
nghe ngóng. Thế rồi anh cảm thấy quái đấy đang ŕnh anh nên quay
phắt lại, soi sáng bờ cây, bụi cỏ nhưng vẫn không thấy ǵ. Tiếng
anh hơi run:
- Carol, cô ở đấy phải không ? Steve đây!
Sau lưng anh, một bóng đen từ một bụi cây bước lại gần anh. Phía
trước mặt Steve, một cành cây găy. Anh soi đèn về phía ấy và nín
thở: một bóng người đứng đấy, mặc toàn đồ đen, tay cầm khẩu súng
lục to tướng:
- Giơ tay lên, Larson! - Max nói nhẹ nhàng.
Hai bàn tay từ phía sau sờ túi anh. Anh nh́n ngoái lại, thấy
lạnh buốt sống lưng, lại cũng một gă toàn đồ đen, đứng sát bên
cạnh, đó là Frank.
"Hai con quạ đen, bọn Sullivan!" Steve tự nói thầm và thấy cổ
khô khốc. Nhưng anh lấy lại được b́nh tĩnh:
- Các anh là ai ?
- Câm cái mồm mày lại! - Max thọc khẩu súng vào hông Steve. - Để
lũ ta nói. Carol là ai ? C̣n mày làm ǵ ở đây ?
- Cô bạn ở chung với tôi, - Steve trả lời. - Tôi đang đi t́m cô
ta.
Max và Frank nh́n nhau rồi Max nhẹ nhàng hỏi:
- Roy ỏ trên kia với mày phải không ?
Steve lưỡng lự nhưng biết nói dối cũng vô ích:
- Vâng.
- Frank, coi chừng thằng này. Tao lên lo thằng Roy.
- C̣n con bé ?
- Nếu nó không lộ ra th́ không quan trọng. Nếu nó đến th́ sẽ
hay. Đem nó đi.
Rồi Max bước gấp về ngôi nhà. Frank thúc súng vào Steve:
- Bước tới! Không được lộn xộn ǵ hết. Tao biết hết. Cũng không
được la lên khi gần tới nhà, trừ phi mày muốn ăn đất.
Steve bước đi sau Max. Anh biết chắc sau khi chúng thanh toán
xong Roy th́ đến lượt anh nhưng anh không nghĩ cho ḿnh mà xúc
động khi nghĩ đến Carol. Dù thế nào cũng không thể để cô lọt vào
tay bọn này.
- Các anh không thể để chúng tôi yên sao ? Chúng tôi có làm ǵ
các anh đâu ?
- Câm đi, - Frank quát lên. - Không phải mày, chúng tao t́m
thằng Roy thôi.
- Nhưng anh tôi đă làm ǵ các anh ? - Steve hỏi. - Chúng tôi có
tiền. Các anh không cần phải giết.
- Họ trả tiền cho bọn tao giết. - Frank trả lời - Đă lĩnh tiền
th́ phải làm. Tao chỉ hiểu lư lẽ như vậy thôi.
Trong giọng nói thản nhiên của gă, Steve thấy thật dứt khoát,
không có cách nào biện minh cho anh ḿnh được. Anh bước đi với
cảm giác của một người thấy mộng dữ trong một thực tế thê thảm.
Trên con đường đến nhà, anh thấy chiếc Packard đen đậu ở đấy,
đầu quanh về phía thung lũng. Anh nghĩ giá ḿnh nhảy được vào
trong ấy th́ có thể thoát, nhưng ḿnh không làm ǵ được cho Roy
hết.
Max đă đứng ở khung cửa sổ nh́n vào thấy Roy nằm dài ở trên
giường, tay nắm chặt khẩu súng, gă nhón bước lên bậc tam cấp,
không một tiếng động dưới đôi giày đế crếp. Roy căng đầu óc ŕnh
rập, cổ khô đắng, cứ chờ đợi Carol trở lại để thanh toán. Hắn
không nghĩ tới bọn Sullivan v́ nghĩ rằng bọn chúng thường hành
động rât' nhanh, nay đă không t́m thấy th́ chắc chúng chịu thua
rồi.
Steve vắng mặt lâu làm Roy ngạc nhiên, không biết người em ra
sao. Đôi mắt hắn không c̣n nhức nhiều nữa, nhưng đầu hắn thật
nặng và buốt. Hắn cảm thấy vừa sợ vừa tự thương thân.
Max bước nhẹ vào pḥng, thấy tay Roy nắm khẩu súng lục. Gă mỉm
cười độc ác, tiến sát giường. Giết Roy thật quá dễ. Max không
thích người ta chết dễ dàng quá như thế.
Roy càu nhàu một ḿnh, buông khẩu súng, tay ôm lấy đầu. Max nhặt
khẩu súng lên nhét vào túi, đứng nh́n suy nghĩ đến phản ứng của
Roy khi thấy mất súng.
Một lúc sau, Roy thả tay xuống t́m vũ khí. Bàn tay hắn sờ soạng
bên trái, bên phải, miệng càu nhàu rồi lại ṃ kiếm lần nữa. Hắn
ngồi dậy. Mồ hôi túa ra.
Max nhè nhẹ lấy chiếc ghế để sát cạnh giường và ngồi xuống. Hắn
thật thích thú được trông thấy nạn nhân của hắn càng lúc càng
hoảng hốt mà không thấy kẻ thù của ḿnh.
Roy lẩm bẩm cúi xuống:
- Chắc nó trơi trên sàn.
Max ngồi im khoanh tay trên đầu gối, chăm chú nh́n một cách ṭ
ṃ và khoái trá. Mấy ngón tay của Roy sờ soạng lướt qua mũi giày
của Max, dừng lại, rồi lui lại chầm chậm. Mấy ngón tay lại chạm
vào chiếc giày lần này lên tới ống quần. Thế là Roy run lên, thở
rít qua hàm răng.
Có người ngồi cạnh giường hắn!
Hắn bỗng rút tay lại, vịn vào tường đứng lên, hỏi với giọng lạc
như giọng vẹt nói tiếng người:
- Ai đấy ?
- Bọn Sullivan đây! - Max nhẹ nhàng nói.
Một lúc sau, Roy cố dán ḿnh vào tường đứng lên, thở không ra
hơi, mặt xanh mét, mồ hôi chảy ướt lớp vải băng mắt. Rồi hắn hét
lên điên khùng:
- Steve! Nhanh lên! Cứu!
- Nó không làm ǵ cho mày nữa được đâu. Frank túm gáy nó rồi.
Không ai cứu được mày hết. Bọn tao tới thăm mày một chút.
- Các anh không nên giết một người mù, - Roy van vỉ, - Tôi đui
rồi. Các anh xem, tôi tàn phế rồi. Các anh không thấy tôi tàn
rồi hay sao ? Tôi hết đời rồi...
Max nh́n miếng băng:
- Lấy cái giẻ này ra. Tao không tin cái chuyện đui của mày.
- Đúng thật mà! - Roy đập tay xuống giường nói tiếp - Tôi không
thể lấy ra được. Máy lại chảy ra.
Max cười nhạo vươn tay giật miếng băng ra:
- Th́ cho nó chảy!
Roy rú lên. Frank nói vọng từ thềm vào.
- Mày vui đùa thích nhé!
Max sững sờ nh́n vào mắt của Roy:
- Này Frank! Ngó chút coi! Nó bị móc mắt rồi!
- Tao bận. Anh bạn này và tao đang ở đây dễ chịu lắm rồi.
- Này, nó đang thoải mái. - Max vừa nói vừa vỗ nhẹ lên Roy. -
Làm sao đến nỗi này hả anh bạn ?
Roy muốn nắm tay Max nhưng hắn đẩy ra.
- Tại con nhỏ... Con nhỏ điên thật ghê gớm.
- Ai thế ? - Max hỏi, chút tia sáng lóe lên từ đôi mắt không hồn
của hắn.
- Con Carol đó! Chúng tôi gặp nó trong một chiếc cam nhông đổ
lật bên đường. Steve săn sóc nó thế mà nó hại tôi.
Max nghiêng ḿnh: - Nó ra làm sao ?
- Con nhỏ tóc hoe, - Roy kêu lên. Khuôn mặt hắn bóng lên đầy máu
trở thành một thứ mặt nạ không ra dáng người. Máu trong mồm,
trong răng phun cả vào mặt Max khi hắn nói.
Max thở nhẹ, lấy tay chùi mặt rồi bước ra thềm. Frank ngạc nhiên
nói:
- Mày làm mất th́ giờ quá!
Max nói với giọng xúc động cố gh́m nén:
- Con bé điên 6 triệu đô la. Con bé mà người bán rượu nói, đang
có mặt ở đây.
Frank đằng hắng, lấy mũi súng cọ vào lưng Steve.
- Chúng ta thật may. Sao, chú bé, có thấy chúng ta gặp may không
? Con bé ở đâu ? Mày giấu nó đâu rồi ?
- Tôi không hiểu các anh nói ǵ hết. - Steve ngạc nhiên nói.
- Đúng rồi, con bé tóc hoe. Tên nó là Carol phải không ? Nó ở
đâu ?
- Cô ấy chạy đâu mất. Tôi đang t́m th́ các anh đến.
- Có phải nó móc mắt Roy không ?
Steve nghiêng đầu:
- Nhưng cô ta không điên. Cô chỉ sợ hăi thôi...
- Được, được. Cô ta không điên. - Max nháy mắt với Frank. -
Nhưng phải t́m cho ra cô ta. - Gă nh́n về phía hồ, qua bên sườn
núi xa .- Cho 6 triệu đô la đi chơi trong núi th́ quả là điên
thật.
- Mày nói có lư nhưng công việc trước đă. Mày tính làm ǵ thằng
kia ? - Frank hỏi.
- Ồ, tao không quên đâu. Giải quyết cho xong việc trước đă. Mày
tính làm thế nào ?
- Bernie muốn nó phải chết từ từ. Và phải làm cho gọn. Đem nó
nhận nước được không ?
- Mày th́ chỉ nh́n có thế thôi. Trước hết muốn nhận ch́m một
đứa, mày sẽ bị ướt. Mày vụng chuyện này lắm. C̣n nhớ con nhỏ
ḿnh phải làm lúc nó đang tắm không ? Lại cũng sáng kiến của mày
đấy. Nước chảy tràn cả pḥng tắm. Ḿnh mệt ngất đi được. Rồi tao
lại bị cảm cả tuần nữa. Không, nhận nước không phải là biện pháp
tao ưa.
- Tao quên, - Frank nói như xin lỗi. - Cắt cổ nó chăng ?
- Như thế th́ nhẹ quá mà lại vấy dơ nữa. Tao có ư này. Khi thanh
toán hai đứa này xong, tao muốn nghỉ ở đây ít ngày. Tao ưa chỗ
này cho nên đừng làm hư nhà.
- Có phải mày định nói gữ con bé ở đây cho qua 14 ngày phải
không ? - Frank hỏi.
- Đúng rồi. Rồi sau đó ta sẽ trông chừng nó... trông chừng tiền
của nó.
Frank loay hoay t́m kế:
- Hay là ta giúi đầu nó vào thùng mật đường. Nó sẽ ngợp thở.
Hắn hỏi Steve:
- Mày có mật không ?
Steve lắc đầu. Anh liếc mắt thấy Roy lần ṃ đi dọc theo hành
lang. Anh hỏi to:
- Tại sao các anh không dành cho anh ấy một lối thoát. Anh ấy có
làm ǵ hại các anh đâu ?
Roy đứng dừng lại, nấp sau tường nhà. Bọn Sullivan quay lưng
phía Roy nhưng hắn không thấy.
- Hay là ta dùng lửa ? - Max gợi ư như không thèm nghe lời
Steve.
- Chà, số zách! - Frank la lên - Như vậy khỏi cần chôn.
Cùng lúc ấy Roy liều: hắn lén chạy qua hành lang, nhảy qua lan
can rồi chạy như một tên điên. Bọn Sullivan thấy rồi. Steve la
lên:
- Chạy qua trái!
Roy nghe lời hướng về phía rừng thông. Max rút súng ra:
- Nó tưởng ?
Steve làm một cử động nhưng mũi súng của Frank ép sát vào sườn.
Một tiếng nổ khan, và Roy gục xuống. Hắn nằm im trong vài giây
rồi nhỏm dậy, cố lết tới, chân trái kéo lê trên đất.
- Thôi, để tao thanh toán nó cho xong. - Max bước xuống thềm đến
bên Roy đá vài cái thật mạnh rồi bước tới xe.
Frank nói với Steve:
- Mày đứng đây nh́n, một phút nữa sẽ thấ ỵ Max nó có nhiều ư
kiến hay lắm. Mày sẽ thấy cái hay tột bực của nó.
Roy tuyệt vọng lết về phía hồ, kéo một vệt máu dài trên cát. Max
lấy trong xe ra một thùng xăng và quay lại Roy. Roy nghe gă bước
tới, la lên và cố sức lết nhanh hơn nhưng cuối cùng nằm bệt dưới
đất. Hắn la lên khi Max đến gần:
- Chớ đụng đến tôi! Để tôi yên. Trời ạ! Tha cho tôi!
- Bernie muốn cho mày chết rục trong điạ ngục. - Vừa nói Max vừa
rưới xăng lên tấm thân run rẩy của Roy.
- Không, - Roy rú lên khi xăng chảy lên mặt hắn. - Các anh không
nên làm như thế! Steve, cứu anh!
Max lục túi t́m diêm đánh vào đế giày rồi cười:
- Đây này, anh bạn!
- Mày có bao giờ thấy một thằng bị thiêu không ? - Frank hỏi
Steve. - Dù chết rồi hắn vẫn c̣n nhảy, vẫn c̣n uốn éo như con gà
bị cắt đầu. Cách đây 15 ngày, chúng tao đă đốt một đứa. Nó nhảy
lên trời như cái hỏa tiễn và chạy thẳng về nhà đốt luôn cả cái
nhà, cả vợ con. - Frank hất đầu, - Nh́n xem một chút. Đó, cái đó
chúng tao gọi là cái hôn. Nó bị quay thật đẹp. Không, xem nó
chạy kia ḱa... Nó vẫn chạy... Này, này, tao đă nói rồi. Mày
nh́n xem...
Steve nhắm mắt, đưa ngón tay lên đút nút lỗ tai.
o0o
10
Trong đầu Carol như có cái ǵ vừa bật ra. Giống như là bộ năo
vừa xoay một cái "rắc" điếc tai: tức khắc thế giới đầy h́nh bóng
cô vừa sống trong giây phút trước bỗng trở nên linh động, bừng
sống. Những vật vừa phút qua chỉ có dáng mờ nhạt, màu sắc không
rơ rệt, âm thanh nhạt nḥa, tiếng động lờ mờ, tất cả bỗng trở
thành rơ nét, h́nh dáng, màu sắc, tiếng ồn... như khi người ta
sửa lại điểm điều chỉnh đặt sai. Carol như được ngoi lên không
khí sau một lúc lâu ngập ch́m trong làn nước xanh đục lặng lẽ.
Lúc trước cô nghĩ rằng ḿnh đă nằm mơ thấy đi vào rừng,thế mà
bây giờ cô đang ở trong cơn mơ ấy. Cô ngạc nhiên là tại sao ḿnh
thấy b́nh tĩnh và đủ sức nh́n quanh để t́m đường về nhà. Cô nh́n
xuyên qua hàng cây thất mặt hồ lấp lánh ánh trăng nên bước về
phía ấy.
Dọc đường cô nhớ lại giấc mơ. Cô cảm giác mơ hồ là Roy bước vào
pḥng cô. Chính vào lúc đó trong đầu cô nảy ra một tiếng "rắc",
chắc có chuyện ǵ xảy ra, giống như một cánh cửa đóng sập xuống.
H́nh như chuyện này đă có một lần xảy ra trong quá khứ... Nhưng,
lúc nào ? Cô không nhớ rơ. Mỗi khi cố nhớ th́ cô lại mơ hồ thấy
một gian pḥng lót nệm màu xanh, bóng đèn điện treo trên cao, có
bao khung sắt... một cô y tá gương mặt dữ dằn...
Cô tự hỏi v́ sao ḿnh lại đi vào rừng và hốt hoảng nhận ra ḿnh
đang ở trần. Steve đă thấy cô vắng nhà, đang đi t́m, cô vội vă
đi về để mặc lại áo, không hiểu v́ sao lại mất đi. Cô cảm thấy
là lạ, hơi mắc cỡ, bối rối khi nghĩ nếu Steve t́m được cô ở
trong t́nh trạng ở trần như thế này. Lạ thực, khôgn biết Steve
có thể giải thích cho cô rơ chuyện ǵ đă xảy ra...
Trên đường ra hồ, cô thấy bọn Sullivan đứng bên hồ đang tranh
căi mà không thấy cô. Dưới ánh trăng, cô thấy được dáng cô hồn
của chúng. Cô liền nấp sau một cái cây, tay ấp lên ngực. Cô thấy
chúng đi vào rừng nhanh nhẹn, lặng lẽ vượt qua chỗ cô.
Cô thấy bộ m ặt tái mét của chúng, những bộ mặt như khắc vào bồ
hóng và cô rùng ḿnh nghĩ bọn chúng sắp đem lại cái chết và nỗi
đau khổ cho con người. Cô chỉ nghĩ đến Steve và bủn rủn khi cho
rằng chúng có thể làm hại đến Steve của cô. Cho nên khi chúng
vừa đi khuất, cô chạy về nhà trống ngực đập th́nh th́nh.
Khi chạy qua sân, cô thấy Roy: chỉ c̣n là một vật không h́nh
dạng đang c̣n co giật con glên v́ sức nóng, môt. vật góc cạnh
chỉ có dáng h́nh người. Đối với Carol, cái vật không tên, cháy
đen đó không là ǵ hết và cô chỉ nh́n qua. Trong đầu cô chỉ có
một ư nghĩ là chạy vào trong nhà xem Steve của cô có b́nh yên
không.
Steve c̣n đó trong căn pḥng đèn sáng, tay chân bị trói. Cô đứng
phắt lại quên ḿnh ở trần, miệng há hốc nh́n lớp dây trói trên
người Steve.
Nh́n cô đứng đó, dáng đẹp man dại, nh́n nước da màu trắng ngà
của Carol, Steve nhận rơ anh yêu cô đến thế nào, yêu ngay từ lúc
t́m thấy cô trong chiếc cam nhông bị lật. Không, anh không thể
dối ḷng được, cô là ngƯời phụ nữ yêu thương nhất trên đời. Anh
nói:
- Carol, nhanh lên, em yêu! Mở trói cho anh.
Cô chạy đến, quỳ xuống ôm lấy cổ anh:
- Anh có bị thương không ? Anh không bị thương đấy chứ ?
- Không, không sao hết, nhưng em mở trói cho anh đi. Chúng ta
đang bị nguy đấy, em bé ạ.
- Steve thân yêu! - Cô ép môi vào môi anh. - Em sợ quá!
- Được rồi, nhưng mở trói cho anh đi!
Cô kéo mạnh sợi dây nhưng nút thắt quá chặt nên phải vào bếp lấy
con dao. Lúc trở ra, cô chụp lấy áo vét của anh mà choàng vào
ngƯời.
- Nhanh lên, Carol. Chúng trở lại đấy.
Cô cắt dây, Steve xoa cườm tay rồi mỉm cười:
- Tốt lắm, nhưng phải nhanh lên.
Cô chạy đến ôm cổ anh:
- Em yêu anh, Steve. Thấy hai người kia em sợ quá. Em tưởng là
.. em không biết sẽ ra sao nếu không có anh.
Anh ôm lấy cô hôn. Hai người đứng im sát nhau, môi liền môi, rồi
anh đẩy nhẹ cô ra:
- Anh yêu em từ giây phút đầu. Nhưng bây giờ ta không thể để mất
một giây phút nào hết. Phải chạy trốn đi. Mặc quần áo nhanh,
Carol.
Cô chạy vào pḥng và Steve đi ra hành lang. Không có bóng bọn
Sullivan. Carol ra theo, mặc áo len, mắt sáng lên đầy tin tưởng.
Steve choàng qua người Carol:
- Ta phải lấy xe bọn chúng. Chúng ta nấp trong bóng tối và
chạy...
Họ cùng nhau chạy xuống bậc cấp, đi qua sân. Phía đầu đường là
chiếc Packard.
- Chúng ta sẽ thoát thôi, - anh ôm xốc Carol chạy dưới ánh
trăng.
Bọn Sullivan vừa ra khỏi rừng, thấy họ, Max kêu lên.
- Nhanh lên, Carol, - Steve thở dốc. - Em biết lái không ?
- Biết, nhưng chúng ta phải đi cùng, em không thể bỏ anh ở lại
được.
- Anh sẽ đến nhưng em chạy trước đi. Anh cầm chân chúng. Em mở
máy. Chạy nhanh lên.
- Đứng lại! Đứng lại! - Max kêu lên đe dọa.
Steve dừng lại nh́n bọn chúng. Bọn Sullivan chạy tới. Steve nghe
Carol mởmáy, anh quay chạy về phía xe. Max bắn ngay từ trong núi
- Steve loạng choạng ngă nơi cửa xe trong khi Max bắn phát thứ
hai.
- Anh bị rồi, - Steve thở dốc, lăn vào xe. Máu thấm ướt tay cô
gái.
Cô vội vă kéo Steve lên trong lúc bọn Sullivan chạy qua sân sáng
trăng. Máy rồ lên, chiếc xe chồm mà phóng tới trước.
Max dừng lại, giơ súng nhưng Frank ngăn lại:
- Chớ, nhẹ tay một chút. Đừng bắn cô ta, đừng bắn 6 triệu đô la.
- Nhưng cô ta chạy mất rồi, - Max nhún vai dáng khinh bỉ.
- Ta sẽ t́m được mà, lúc nào cũng t́m được. Cô đáng cho ta mệt
một chút, mệt v́ tiền của cô ta.
Chúng đứng đó nh́n ánh đèn đỏ sau chiếc Packard xa dần trên
đường núi, hướng về thung lũng.
Chương 3
11
Phía Bắc của Mũi Gió Biển, trên các tầng đất thấp dưới chân núi
rải rác nhà riêng nghỉ mát của các tay triệu phú.
Phil Magarth lái xe hết tốc lực trên một con đường của vùng ấy,
anh bẻ cua mạnh chiếc Cadillac cũ kỹ đến nỗi bốn bánh của nó rít
lên rồi lăn vào một lối khúc khuỷu dẫn đến nhà Ved Banning, một
ngôi biệt thự kiểu Tây Ban Nha - Ả Rập với tường vôi trắng, mái
ngói đỏ.
Veda được gọi là "người đàn bà khó ưa" của vùng Mũi nhưng cô
được mọi người mến yêu và sống rất sung sướng. Cô coi sóc thật
giỏi các đồn điền trồng cam rộng hai ngh́n hecta. Cô yêu Phil
đắm đuối và hy vọng lấy anh.
Magarth dừng xe lại trước cổng chính và nh́n theo đồng hồ chỉ ba
giờ rưỡi sáng. Anh mở cổng và lách vào sân trước lát gạch trắng.
Nhà ch́m trong bóng tối nhưng anh đă biết Veda ngủ ở pḥng nào.
Anh bước nhanh qua sân giữa đầy hoa và leo bốn bậc cấp lên đến
hàng hiên để rồi dừng trước một cửa mở.
- Em thức đấy phải không ? - Anh hỏi, mắt cố t́m trong bóng tối
nơi chiếc giường Veda nằm.
Không có tiếng trả lời. Anh bước tới ngồi bên giường, tay tḥ
vào chăn. Một tiếng kêu tắc nghẹn và bóng người quẫy mạnh. Veda
nhỏm dậy bật đèn lên.
- Ủa, - cô kêu lên và ngả ḿnh xuống giường. - Lần này th́ quá
lắm. Sao anh lại dám đến đây giờ này ?
- Sao mà quá ? - Magarth nói với nụ cười thuyết phục. - Em nói
là lúc nào cũng thích có anh, bây giờ anh ở đây rồi, em cứ vui
đi.
Veda ưỡn ḿnh ngáp. Magarth say sưa ngắm nh́n thân h́nh đầy hấp
dẫn của cô:
- Em thật tuyệt! Đẹp đến muốn cắn cho một miếng. Nhưng thôi,
nhiều chuyện xảy ra lắm. Cái sọ dữa rỗng có tên là cái đầu của
em đă tỉnh chưa ?
- Em cứ nghĩ là không biết sao lại cứ phải bị thu hút về phía
anh - Cô nói và với tay lấy tấm gương - Nhưng ít ra th́ em cũng
không ngu lắm. - Nói rồi cô lại ngả ḿnh xuống. - Cô độ 25 tuổi
là nhiều. Chiếc áo ngủ trễ xuống may bằng lụa tàu có viềng đăng
ten đen.
Magarth đứng dậy đến tủ lấy ra một chai Canadian Rye và một cái
ly.
- Rượu dự trữ ít đi rồi. Em nên đặt mua thêm.
- Đồng ư, - Veda trả lời mắt nh́n Magarth say đắm - Cho em điếu
thuốc, đồ thô lỗ!
Magarth trở lại với chai rượu, lấy thuốc cho Veda, uống một ly
rồi châm thuốc cho ḿnh. Anh ngồi xuống giường:
- Anh đang theo đuổi một vụ thật hay. Nếu anh thành công th́ sẽ
đủ tiền để cưới em đấy! Em lắng ngeh cho kỹ nhé.
Đầu tḥ ra ngoài chăn, Veda nói một cách giễu cợt:
- Em nghe câu ấy nhiều đến nỗi em có thể đồng diễn với anh được.
- Nhưng lần này th́ thật đấy. Anh đang theo vết của cô bé
Blandish.
- Anh đang... anh nói ǵ thế ? - Veda ngồi bật dậy, mắt mở to vẻ
sững sờ.
- Đừng rối lên như thế. Chuyện này phải giữ thật kín. Bắt đầu từ
mai, nếu sáu ngày nữa mà Carol không bị bắt th́ cô ta sẽ được
hưởng trọn gia tài. Band dầu anh có ư nghĩ là giúp cô ta lấy lại
được gia tài và viết thật chi tiết câu chuyện này để cho in
thành sách. Sau anh lại nghĩ thêm, anh sẽ giúp cô ta được tự do,
lấy lại gia tài. Nếu khéo léo th́ tất nhiên cô ta biết ơn anh.
Anh sẽ ở một vị trí tuyệt vời. Cả châu Mỹ đều muốn biết cô ta sẽ
làm ǵ với số tiền... 6 triệu đô la đo. Anh biết làm ǵ rồi. Anh
sẽ dẫn cô ta đến đây với em. Khi chúng ta lấy đƯợc tiền, sẽ dẫn
cô ta đi chơi, mua cho cô xe hơi, nhà cửa, áo quần... Chúng ta
sẽ dẫn theo một chuyên viên quay phim. Tuyệt thật. Và anh sẽ
đành độc quyền chuyện này cho nhà xuất bản của anh. Anh có quyền
đặt điều kiện.
Veda nhắm mắt, nói mỏi mệt:
- Em chắc là được. Về chuyện đó th́ khôgn ai ngu ngốc hơn anh.
Cô bé mắc bệnh điên khùng! Nhỏ ơi! Cô ta thật nguy hiểm. Cô ta
có thể giết chúng ḿnh. Bộ anh tưởng em muốn cho người ta giết
chúng ḿnh à ?
Magarth thốt ra một tiếng càu nhàu coi thường:
- Em tưởng là anh có thể lùi bước trước một chi tiết nhỏ bé như
thế à ? Em nhỏ ơi, anh đă có lần ngồi hai tiếng đồng hồ trong
chuồng con dê dă nhân để viết các bài nổi tiếng đấy.
- Trời, con dă nhân bây giờ chưa vào chuồng th́ em không biết
phải đánh công việc như thế nào!
- Không sao hết, - Magarth nói có vẻ mất kiên nhẫn - Dù sao th́
anh cũng không sợ môt. cô gái nhỏ. Anh cao bằng cây sào...
- Em biết... em nghe anh nói thế nhiều lần rồi. Nhưng chuyện này
th́ không liên quan ǵ đến ..
- Không. Anh đă bắt chuyện một ít với người nữ y tá chăm sóc cô
gái. Cô y tá thật thạo việc.
- Cô ta nói sao ?
- Theo cô ta th́ Carol bị bệnh nhị trùng nhân cách. Bệnh nhân
chỉ lâu lâu mới nổi lên một lần. Nhiều tháng cô xử sự như một cô
gái b́nh thường, tâm thần, thể xác lành mạnh, rất dịu dàng, dễ
thương, chỉ cần canh chừng cô ta là được. Mà em biết, trông
chừng một cô gái tính t́nh dịu dàng th́ đúng là nghề của anh
rồi.
Veda đá một cái từ trong chăn:
- Anh thật là xấu xa!
- Đừng ngắt lời anh, - Magarth nghiêm khắc nói - Simon là người
quản lư tài sản của cô, một lăo mắt như trái chanh héo vừa mới
đến viện an dưỡng. Cô y tá nói, lăo gần như điên lên khi biết
Carol trốn thoát. Lăo thấy rơ là miếng bánh của lăo chảy tan và
6 triệu đô la tuột qua kẽ tay lăo rồi! Anh c̣n có thể nói với em
điều này nữa: anh không tin là cô ta điên như người ta nói. Anh
không tin cô ta đến nỗi phải bị nhốt vào nhà thương điên. Anh
cho rằng cô ta bị đưa nhanh đến đó chỉ v́ lao già Harthman muốn
hưởng 6 triệu đô la.
- Anh đừng ngốc thế, - Veda nói giộng dấm dẳn. - Chính là John
Blandish đă đưa cô ta đến đó 3 hay 4 năm trước.
- Blandish không biết ǵ đâu. Ông ta không quan tâm đến việc đó.
Chính là Hartman đă làm thế v́ cính lăo ta trông coi sản nghiệp
của Blandish. Cô bé bị nhốt v́ đă móc mắc một kẻ đánh chó dă
man. Em không làm như thế ư ?
Veda mở to mắt nh́n anh:
- Nhưng cô ta là con người nguy hiểm. Anh hăy nhớ đến chuyện
người lái xe cam nhông.
Magarth vung tay gạt đi h́nh ảnh đó:
- Cô ta bảo vệ danh dự của ḿnh. Em có thể không hiểu điều đó
nhưng cho phép anh nói là có nhiều cô gái cho chuyện đó quan
trọng lắm.
- Đươc. rồi, - Veda thở dài, có vẻ không muốn tranh căi nữa. -
Tùy anh. Vả lại anh chưa t́m ra được cô ta cơ mà.
- Nhưng anh đă t́m được nơi cô ta nghỉ mấy ngày nay rồi.
- Trời! - Veda càu nhàu - Em phải uống một ly uytxki mới được.
Thần kinh em căng ra rồi.
- Đừng, đừng làm anh phí thời gian. Em ngồi lại nghe anh đây.
Lúc tối, anh thấy hai gă đi chiếc Pakard đen hỏi thăm Steve
Larson nuôi chồn phía trên kia.
- Em thấy anh ta rồi, - Veda sôi nổi nói - Anh ta cao lớn, tóc
hung, rất dễ thương... Chỉ nh́n anh ta thôi cũng đă thấy hồi hộp
rồi.
- Dẹp cái vẻ dễ thương của anh ta sang một bên đi, - Magarth nói
vẻ dắm dẳn ngọt ngào - Chắc là mẹ em trước kia đẻ em có sờ quần
đàn ông đấy. Trong đầu em th́ lúc nào cũng chỉ có đàn ông thôi.
Để anh nói tiếp được không ?
- Thôi, ráng nghe c̣n hơn là chịu điếc, - cô nhắm mắt lại.
- Hai gă hỏi thăm Larson và anh nhận ra ngay bọn chúng. Anh chắc
đó là bọn Sullivan, bọn giết người nhà nghề.
- Anh nói ǵ thế ? - Veda hỏi, mở mắt choàng dậy.
- Nếu ai cần thủ tiêu một người nào đó th́ chỉ việc đưa tiền cho
chúng, chúng sẽ lo liệu. Không phải chuyện tào lao đâu! Anh đă
lên đến nhà Larson. Nhà bỏ hoang, đèn sáng, cửa mở, chiếc Buick
trong gara, con chó sợ hăi chui nấp trong chuồng. Anh đi khắp
nhà và t́m thấy cái này. - Magarth đưa ra chiếc khăn tay. - Anh
cam đoan là của Carol Blandish. Em thấy tên cô ta nơi góc khăn
chứ! Vật khác nữa: anh thấy chiếc áo đi mưa của người lái xe cho
bác sĩ Travers, chiếc áo mà Carol đă mượn khi trốn khỏi bệnh
viện.
Veda có vẻ chú ư:
- Nhưng rồi anh làm ǵ nữa ?
Magarth găi đầu:
- Anh không biết, nhưng ở đây chỉ mới là bắt đầu. Larson chăc'
đă giấu Carol. Hai tên Sullivan chắc đă bứng anh ta khỏi ổ.
Chuyện này quan trọng đấy. Hiện giờ họ đang ở ngoài đường. Bọn
Sullivan có đuổi theo hay không, anh không được biết. Nếu anh
gặp được Carol anh sẽ đưa cô ta về đây. Không ai có thể ngờ cô
ta ở đây cả. Nếu anh không t́m được cô ta th́ chuyện hôn nhân
của chúng ta phải xem xét lại thôi.
Veda ôm lấy anh, choàng tay vào cổ, nhấm nháp vành tai anh và
dịu dàng nói:
- Tại sao hả Phil ? Em đưa hết tiền bạc cho anh, chúng ta sẽ
sống sung sướng và sẽ có nhiều con.
Magarth đẩy cô ra, đứng dậy, cởi cà vạt:
- Có thể anh là một thằng ngu nhưng anh cũng phải có tự ái một
chút. Em tưởng rằng anh có thể chịu để người ta nói rằng anh lấy
em v́ tiền chăng ? Không bao giờ! Bây giờ anh phải ngủ một chút.
o0o
12
Carol nắm chặt vô lăng chiếc Packard, mắt nh́n thẳng vào con
đường sáng ánh đèn chạy dài trước mặt, qua những khúc quanh đến
rợn người.
Tim cô như cứng lại, đầu óc tê liệt v́ sợ hăi. Ánh đèn nơi bảng
chỉ dẫn soi rơ khuôn mặt nhợt nhạt của Steve nằm trên sàn, mắt
nhắm lại. Cô muốn dừng nhưng sợ bọn Sullivan đuổi theo nên phải
tiếp tục nhấn ga. Con đường thật đẹp, quanh co ngăn cô tăng tốc
độ nhưng cô bậm gan chạy nhanh hết sức, t́m lối đi gập ghềnh,
tâm trí chỉ có một điều ám ảnh duy nhất: trốn thật xa để bọn
Sullivan không bắt kịp được.
Cô ra đến đường cái lớn và có thể nhấn ga. Khoảng hơn một dặm cô
t́m chỗ đậu xe lại. Trước mặt là một khoảng rừng thưa có một nhà
gác rừng bỏ hoang. Cô lách xe vào một lối gập ghềnh đến chỗ vài
túp lều gần đổ nát, chắc là của những người kiếm củi. Ở đây
khuất đường lớn, xe dừng lại. Carol nghiêng ḿnh xuống Steve. Cô
tự bảo: Ta phải thật b́nh tĩnh, thật tự chủ. Cô run lên, hàm
răng đánh cầm cập nghĩ tới chuyện Steve bị thương nặng hay chết
rồi. Cô áp sát vào mặt Steve:
- Anh thân yêu! Anh nói đi! Sao thế anh ? Anh bị thương nặng lắm
phải không ?
Steve không trả lời và khi cô nâng đầu anh lên, anh lại ngả ra,
không động đậy. Carol lặng người, tay nắm chặt, cố nín cho khỏi
bật tiếng khóc. Cô mở cửa xe, chân đất giẫm trên lớp trái thông
nhọn, đứng dựa vào xe, gh́m ḿnh cho khỏi ngất đi.
Cô lảo đảo đi ṿng xe, mở cửa, đỡ cho Steve khỏi ngă lăn ra.
Carol cố kéo anh ra ngoài đặt nằm dưới đất. Cô điều chỉnh đèn
pha chiếu sáng lên người Steve và kinh hoàng thấy máu chảy thấm
ướt chiếc áo sơ mi của anh.
Đặt tay lên ngực, thấy tim c̣n đập, cô nén tiếng khóc. Steve c̣n
sống. Nhưng phải t́m cách cứu ngay, không th́ anh sẽ chết bất cứ
lúc nào. Máu vẫn chảy, phải t́m cách ngăn lại.
Cô chạy về phía xe. Trong thùng xe phía sau cô thấy hai chiếc va
li, cô run rẩy mở ra, lấy sơ mi, xé khăn tay nối thành cuộn
băng.
- Carol! - Steve gọi với giọng yếu ớt.
Cô khẽ kêu lên rồi chạy tới. Anh hấp háy mắt v́ ánh đèn nhưng
không cử động. Ánh mắt như không c̣n sức sống.
Carol quỳ xuống:
- Ôi anh yêu! Em làm ǵ bây giờ ? Anh đau lắm phải k hông ? Em
đang t́m cách cầm máu đây.
- Em thật tốt, - Steve th́ thầm, mặt nhăn nhó v́ đau đớn. - Anh
đau... đâu đó trong ngực.
Cô mất b́nh tĩnh, ôm mặt khóc vùi.
- Thôi em bé, - Steve thở hồng hộc. - Anh hiểu. Nhưng em cố trấn
tĩnh đi. Xem thử có cầm máu cho anh được không ?
- Vâng, - cô lau mắt, cắn môi - Để em sẽ băng lại. Ôi... anh...
em không biết phải làm sao hết.
Cô chạy đến xe cầm mớ băng vừa làm, mở áo anh. Máu đóng vảy, vải
áo vấy máu làm cô rợn người nhưng sợ anh chết khiến cô cố lấy
lại b́nh tĩnh. Tuy nhiên, khi thấy hai lỗ đen ng̣m trên ngực
anh, máu chảy thánh thoát từng giọt, cô thấy trời tối sầm lại,
cô gục xuống hai tay ôm mặt run rẩy. Cô kêu lên:
- Phải t́m người cứu anh thôi. Em phải đi đâu đây hở Steve ? Em
phải chở anh đi đâu đây ?
Steve cố suy nghĩ. H́nh như ngực anh mở ra trong làn gió có muối
sát vào thịt, vào dây thần kinh đau buốt.
- Bác sĩ Fleming, - anh cố gắng nói lên trong tiếng thầm th́ mà
Carol chỉ nghe thoảngqua. - Em theo đường cái thẳng đến Mũi Gió
Biển, chỗ quẹo trái thứ hai. Có một ngôi nhà bên trong đường. -
Anh nén cơn đau rồi nói tiếp: - Khoảng 20 dặm. Không c̣n nơi nào
khác.
- 20 dặm. - Carol bấu chặt tay. - Xa quá... Để em đi, nhưng
trước hết phải băng cho anh đă. - Rồi cô lại nghĩ: "Phải đem anh
đi. Không thể để anh ở đây được. - Cô cúi xuống: - Anh yêu,
chúng ta đi chung với nhau. Nếu anh có thể nâng người lên một
chút, em sè đỡ anh lên xe.
- Tốt hơn là nên để anh ở đây, - Steve nói, mồm đầy máu. - Anh
chảy máu bên trong. Tốt hơn là anh không nên động đậy lúc này. -
Máu chảy tràn lên cằm mặc dù anh đă quay đi để Carol khỏi sợ.
Cô gái khóc nấc lên: - Được rồi anh yêu. Em sẽ làm thật nhanh. -
Cô lấy khăn tay lau máu. - Ôi anh Steve! Nếu có bề ǵ... Em muốn
nói là... Ôi, em yêu anh biết chừng nào. Chỉ có anh thôi... Em
sợ c̣n lại một ḿnh... Đừng bỏ em...
Steve cố mỉm cười, vuốt ve tay cô:
- Không, anh không bỏ em đâu. Anh hứa... nhưng em nhanh lên.
Khi nâng anh lên để cởi áo th́ mặt Steve trắng bệch, bấu chặt
cánh tay Carol rồi ngất đi.
Carol hấp tấp bó vết thương thật chặt. Cô chạy lại xe mang đến
tấm chăn, cái quần cuộn thành gối để đặt Steve nằm yên. Để anh ở
lại đây ḿnh thật không yên tâm nhưng không c̣n cách ǵ khách.
Carol cúi xuống hôn anh rồi bước lên xe sau khi quay lại nh́n
anh lần cuối.
Cô không hiểu làm cách nào mà ḿnh đến được Mũi Gió Biển. Cô
phóng thật nhanh trong đầu chỉ có một ư tưởng duy nhất là đón
bác sĩ Fleming đến chỗ Steve.
Đường vắng chỉ một lần cô suưt va chạm vào xe khác (xe của
Magrath đến nhà Larson)! Nhưng chỉ vụt qua là mất hút nhau. Cô
đến Mũi Gió Biển chỉ mất có nửa giờ.
Cô t́m ngay nhà bác sĩ và đập cửa liên hồi. Một phụt nữ đứng
tuổi, mặt mày nhăn nhó, răn reo, tóc rối bù hiện ra. Bà ta khoác
chiếc áo choàng dơ dáy quấn trên bộ ngực lép kẹp. Bà nói giọng
giận dữ:
- Làm ǵ ồn thế ? Cô có biết cô làm ǵ không ?
- Xin bà, - Carol cố b́nh tĩnh. - Tôi muốn gặp bác sĩ, có một
người bị bệnh nặng, bị thương... Bác sĩ đâu ?
Người phụ nữ đưa các ngón tay xương xẩu luồn vào mái tóc khá dơ
bẩn.
- Tới đây vô ích thôi. - Bà ta muốn đóng cửa lại. - Bác sĩ đang
bệnh. Ồn quá đi. Cô tưởng cô là ai thế ?
- Có người bị thương, - Carol xoắn tay cầu khẩn - Một người sắp
bị chết. Xin bà cho tôi gặp bác sĩ. Tôi có xe... không lâu
đâu...
- Không thể giúp cô được, - người phụ nữ nổi giận - Bác sĩ già
rồi, ông đang bị cúm, không thể ra đi vào đêm khuya này được.
T́m nơi khác thôi.
- Nhưng đi để cứu người bị thương. Anh ấy bị mât' nhiều máu lắm.
Bác sĩ sẽ đi nếu bà nói thực cho ông ấy biết. Anh ấy mất máu...
- Rồi Carol khóc nấc lên - Tôi yêu anh ấy biết bao!
- Cô đi đi - bà ta tàn nhẫn nói. - Ở đây không giúp đươc. ǵ cho
cô hết.
Carol cố đè nén nỗi kinh hoàng trong người:
- Nhưng t́m ở đâu... Không để mất th́ giờ được. Máu chảy...
- Có nhà thương ở Waltonville và bác sĩ Kobe ở Eastlake. Lăo sẽ
đi, lăo là dân Do Thái.
- Được rồi, tôi đi. Eastlake ở đâu ? Làm sao tới đó được ?
Người phụ nữ chợt nh́n thấy dấu sẹo nơi cườm tay Carol. Bà ta
quay nhanh mặt đi:
- Cách đây năm dặm. Tôi sẽ chỉ bản đồ cho cô. Cô vào không ?
- Ồ!... Nhưng xin bà nhanh lên. Đáng lẽ tôi không nên để anh ấy
ở lại đó.
- Vào đi, vào đi! - Người phụ nữ nói - Tối như thế này th́ không
thể chỉ đường cho cô được. Phải vào chỗ sáng chứ.
Bà ta quay vào và một lúc th́ đèn sáng trong hành lang. Carol
đứng sát bên ngưỡng cửa và người đàn bà chợt quay lại, mặt kích
động.
- Trời, tóc cô đẹp quá, không biết chừng bác sĩ sẽ đi với cô,
vào đi, vào đi.
Giọng nói và sự vồn vă thay đổi bất chợt khiến Carol ngờ vực
nhưng không thể làm khác được. Dù sao cũng phải lo cứu Steve. Cô
theo người phụ nữ vào một pḥng đợi nhỏ có 3 cái ghế và trên bàn
có dăm tờ tạp chí cũ. Căn pḥng tỏ dấu nghèo nàn và hoang vắng.
- Để tôi đi báo cho ông, cô em ạ. Cô ngồi xuống đi. Không lâu
đâu.
- Xin bà nhanh lên. - Carol khẩn khoản.
- Cô cứ yên tâm, - người phụ nữ mở cửa nh́n Carol rồi bước đi.
Trong ánh mắt của bà ta có cái ǵ làm cô rùng ḿnh và lắng nghe:
người phụ nữ chạy lên gác. Carol cảm thấy bị sa bẫy: con mụ này
định làm hại ḿnh đây!
Cô mở nhẹ cánh cửa nghe người phụ nữ nói giọng cao và rơ: - Đúng
là con nhỏ điên ở Glenview rồi. Nó đang ở dưới nhà.
- Sao ? Nói to lên! - (Giọng đàn ông vẻ tức giận) -. Bà nói th́
thầm ǵ thế ? Glenview? Ai ?
- Con điên... Carol Blandish... con điên người ta đang lùng. Ông
đi xuống nói chuyện với nó đi. Tôi gọi ông Cảnh sát trưởng.
Nhanh lên.
- Nhưng người ta bảo là nó điên. Bà nói chuyện với nó đi. Tôi
già rồi không nên xen vào mấy chuyện này được. Tôi không muốn
gặp nó.
- Xuống đi. - Người phụ nữ nạt - Ông biết rơ là ông không gọi
điện thoại được. Bắt nó được thưởng 5,000 đô la! Không hiểu sao,
đồ khốn!
Một hồi im lặng dài và người đàn ông tiếp:
- Được. Tôi quên. Tôi phải xuống mới được.
Carol nhắm mắt lại. Chắc là ta lại nằm mơ. Giấc mơ lần này sao
thực hơn nhiều. Biết đâu Steve không bị thương. Biết đâu hai gă
mặc đồ đen cũng chỉ là cơn mơ dữ và Carol sẽ tỉnh dậy trong
cabin xe tuy sợ hăi mà yên lành.
Con nhỏ điên... Carol
Blandish... Con nhỏ người ta đang truy t́m...
Carol rùng ḿnh cố gắng tỉnh dậy mong sao mở mắt ra là thấy ḿnh
nằm trên giường, nhưng căn pḥng nhỏ nhơ nhớp này vẫn c̣n đấy.
Thực đấy! Có tiếng bước chân kéo lên xuống cầu thang. Đâu đó
trong nhà có chuông điện thoại reo.
Ông xuống với nó... Tôi gọi
điện thoai cho ông Cảnh sát trưởng... 5,000 đô la nếu bắt được
nó...
Ác mộng hay không th́ cũng phải rời nhanh ngôi nhà nhỏ này.
Người ở đây muốn hại cô! Họ đă không muốn cứu Steve lại c̣n muốn
giữ cô trong khi Steve đang chết. Nhưng nỗi sợ đă làm cô tê
liệt, không cử động, tim đập mạnh, khóe môi giật giật.
Cửa từ từ mở, một ông già to lớn đi vào, sói đầu, mệt mỏi nặng
nề, mũi thẳng to tướng, hàm râu dính đầy tàn thuốc lá. Nhưng
điều làm Carol sợ nhất là con mắt phải: lăo h́nh như chỉ có một
con mắt như một cục đất sét vàng, một cục mủ... xuyên vào người
cô như một cái dây xoắn bám.
Lăo già mặc một cái áo choàng trong nhà loang lổ, bên trong đệm
mớ áo lót không lấy ǵ làm sạch lắm. Lăo dựa vào cửa, một chiếc
khăn tay chặn lên con mắt trái ướt.
Carol thu ḿnh lại thêm chút nữa:
- Ông là bác sĩ ?
- Đúng, - lăo già nói - Tôi là bác sĩ Fleming. - Lăo lấy khăn
tay chấm lên thái dương nơi những giọt mồ hôi chảy dài theo má.
Carol nghĩ: Lăo trông gớm ghiếc quá. Không thể dẫn đến Steve
được, không thể tin được lăo.
- Tôi lầm rồi. Tôi không cần ông. Đáng lẽ tôi không nên đến đây!
Fleimng bỗng thấy hoảng hốt. Carol hiền thế nhưng chính điều này
lại khiến lăolo sợ hơn. Lăo nằn ń:
- Cô đừng vội. Tôi già nhưng giỏi. Chắc là tại con mắt tôi làm
cô khó chịu phải không ? Không đâu. Chỉ tại miếng cườm tôi muốn
cắt mà chưa có dịp đấy thôi.
Bàn tay lăo run rẩy sờ soạng trên áo trông như những con nhện.
Ánh sáng đèn điện ḷa sáng thêm những sợi lông trên các ngón
tay. Lăo nói tiếp:
- Con mắt kia của tôi cũng không gây khó khăn ǵ... Ồ, mà sao cô
không ngồi xuống... Xin cô nói cho tôi biết, có chuyện ǵ...
Carol lắc đầu:
- Không, để tôi đi. Đáng lẽ tôi không nên làm bận ông. Xin cảm
ơn ông đă tiếp tôi, - giọng nói của cô tắc nghẹn.
Cô rời bức vách chầm chậm bước tới ngập ngừng.
- Cô ở lại đi. Chúng tôi mong cô ở lại (rồi lăo lấy thân h́nh to
lớn đứng chắn nơi cửa, cố ráng cười mỉm nhưng không giấu được vẻ
sợ hăi)... xin cô dùng chút cà phê... Vợ tôi... Cà phê sẽ làm cô
đỡ mệt hơn. (Lăo giơ hai bàn tay khẳng khiu như con nhện, h́nh
như cầu khẩn cô đứng im đó đừng làm lăo sợ hăi thêm).
Carol nín thở rồi vụt thét lên. Cô thấy h́nh như chưa lúc nào cô
tống hết hơi trong lồng ngực ra như thế, nhưng thực ra th́ tiếng
kêu của cô quá nhỏ như tiếng thỏ kêu khi bị sa bẫy. Flemming
nói:
- Không, xin cô. Mọi sự đều tốt đẹp hết, không có chuyện ǵ hết.
Chúng tôi là những người đàng hạng, chúng tôi chỉmuốn tránh cho
cô mọi sự nguy hiểm thôi...
Có tiếng cào nơi phía ngoài cửa và khuôn mặt lăo già đương trắng
như tờ giấy bỗng tươi trở lại. Lăo tránh ra cho người vợ bước
vào. Mụ nh́n Carol hỏi:
- Có ǵ thế ? Sao cô không ngồi ? Chồng tôi... - Mụ nh́n chồng.
- Sao ông không đi với cô ấy ? Cô có người nhà bệnh.
- Vâng, vâng, đúng thế, - lăo bỗng ngồi sụp xuống ghế - Cô ấy
đổi ư. - Lăo đưa tay chẹn cổ - Cô làm tôi bối rối. Marth, lẽ ra
tôi không nên xuống. Chắc dùng một it' cognac th́...
- Ông ngồi đó đi, - mụ gắt lên - Ông th́ lúc nào cũng chỉ nghĩ
đến rượu chè...
- Để tôi đi, - cô đứng gần chiếc bàn, miệng nhăn nhó sợ hăi đến
tê cứng - Tôi không muốn làm bận bịu ông bà.
- Ơ, bác sĩmặc quần áo nhanh lên, - mụ vội nói - Chỉ một phút
thôi. Bạn cô bệnh phải không ? Bạn t́nh của cô phải không ?
Tim Carol thắt lại... Phải rồi, không biết ḿnh tính ra sao nữa.
Ngón tay cô đưa lên thái dương. Phải, anh bị mất nhiều máu quá.
Nhưng sao bác sĩ vẫn ngồi đây ? Sao ông không đi ?
- Ông đi đi! - Mụ già nói với Fleming. - Mặc quần áo vào để tôi
pha cà phê Ycho cô ấy.
Fleming vẫn ngồi yên, dán ḿnh trên ghế, thở nặng nề. Rồi lăo
lên tiếng:
- Để cho cô ta đi. Tôi không muốn số tiền ấy đâu, tôi chỉ muốn
yên thân thôi. Tôi già rồi. Để cô đi cho yên lành. Bà nhớ chuyện
cô ta với người lái xe như thế nào không ?
- Đi lên cho rồi, đồ khốn! - Mụ già quát nhặng lên. - Ông không
biết ǵ hết!
- Để ông ấy yên, - Carol nói - Tôi phải đi.
Cô từ từ bước qua căn pḥng một cách cương quyết. Fleming lấy
tay che khuôn mặt mềm oặt của lăo. Mụ vợ hơi lưỡng lự rồi né
sang bên, nép vào tường, đôi mắt rực lên v́ giận dữ và sợ hăi.
- Cô nên ở lại. Chúng tôi biết cô là ai rồi. Tốt hơn cô đừng làm
ồn ào. Cô không thể đi đươc..
Carol mở cửa rồi quay lại:
- Tôi không hiểu các người muốn ǵ ? Tôi cứ nghĩ các người giúp
tôi.
Cô chạy nhany ra cửa ngoài nhưng cửa khóa. Cô quay lại nh́n mụ
già đang quan sát cô. Mặt Carol xám lại v́ sợ.
- Mở cửa này ra!
- Ḱa cô đừng rối! - Mụ già nói - Sao cô không ngồi xuống ? Để
tôi pha cà phê cho cô...
Cô chạy vụt theo hành lang, vượt qua mụ già t́m một cửa khác -
chắc là cửa ra vuờn, nhưng nó cũng khóa. Flemign bưóc tới đứng
sau lưng vợ, con mắt phải của lăo thu hồn. Carol đứng đấy đầu óc
rối bời giữa hai cánh cửa khóa chặt. Mụ già dịu dàng nói:
- Cô thấy không, cô không thể nào ra được. Các bạn cô sẽ đến
ngay, cô cứ an tâm.
Carol bỗng thấy một cửa khác, nhỏ, lấp một nửa sau tấm màn cách
cô khoảng một mét. Cô vẫn nh́n hai người đứng trong khung cửa
rồi nhanh chóng mở cánh cửa nhỏ. Cùng lúc mụ già nhào tới. Carol
kêu lên một tiếng, muốn lùi lại, tay đưa về phía trước đẩy mụ
già nhưng mụ xô cô một cái. Đất trời như sụp xuống. Carol thấy
ḿnh rơi trong khoảng không.
o0o
13
Cảnh sát trưởng Kamp nằm dài ngủ trên giường ngáy vang không
nghe tiếng điện thoại reo cũngnhư tiếng Gheorge Staum, người phụ
tá rời ghế càu nhàu. Một hay hai phút sau, cửa vụt mở, Staum lay
người Kamp. Ông đẩy Staum nói:
- Ê! Khôgn làm sao ngủ yên ở đây đươc..
Staum ghé khuôn mặt tṛn và bẹt của hắn xuống, khích động kêu
lên:
- T́m được cô ta rồi! Bắt được cô ta rồi (hắn kông t́m ra được
chữ để nói nữa).
- Bắt được cô ta ? Bắt đươc. à ? - Kamp hỏi giọng ngái ngủ, rồi
bỗng nhảy phắt lên nắm áo Staum:
- Anh nói sao ? Cô ta ? Ai giữ được đấy ?
- Bác sĩ Fleming! Bà vợ vừa gọi điện thoại đến đây.
- Trời! - Kamp xỏ chân vào ống quần - Lăo Fleming ngu đần ấy!
5,000 đô la! Đúng là tiền trên trời rơi xuống cho lăo. Cả đời
hắn không được tích sự ǵ hết và bây giờ lại t́m ra cô nàng.
- Bà Fleming bảo phải nhanh lên, bà ta sợ có chuyện ǵ xảy ra
đấy!
- Không thể nào nhanh hơn được, - Kamp vừa gài nút vừa càu nhàu.
- Gọi Hartman! Gọi các phóng viên! Phải lợi dụng ngay câu
chuey^.n này. Fleming, trời! Chắc là lăo ta không động đến các
ngón tay cũng được.
- Ông muốn tôi đi cùng không ? - Staum hỏi.
- Anh đi sau. Gọi Hartman, gọi báo chí, rồi đến ngay đi! Ôi! Tôi
muốn có cả một tay quay phim nữa. Nếu không được 5,000 đô la th́
ít ra tôi cũng có h́nh đăng báo khắp nơi!
Rồi Kamp chụt mũ lên đầu vừa đi vừa chạy.
o0o
14
Simon Hartman trằn trọc không ngủ đươc.. Lăo ngồi trên chiếc ghế
êm ấm trong khách sạn tiện nghi nhất thành phố, hút thuốc, ly
rượu để trên bàn trước măt..
Hartman người nhỏ con, mặt xanh mét, nhăn nheo, trông già trước
tuổi 50. Cái nh́n thật lạnh lùng, khóe môi trễ xuống dáng khinh
miệt. Dù đă 3 giờ sáng, lăo vẫn không ngủ được. Đă nhiều năm
nay, lăo mất ngủ, cứ chập chờn.
Hartman là cộng sự chính của văn pḥng pháp luật "Simon Hartman
và Richards" nổi danh như những nhà luật sư ở New York xưa kia.
Nhưng từ khi Richards rút lui, hăng càng ngày càng suy sụp
.Hartman là tay đam mê cờ bạc nên dấn thân vào việc mua bán
chứng khoán với tiền của khách hàng và lăo mới đây thua một món
tiền lớn.
Lăo sắp vỡ nợ th́ John Blandish chết, phải lập môt. hội đồng
giám hộ. Lăo không bỏ qua dịp may hiếm có này. Richards và lăo
được bầu làm người quản lư tài sản và v́ Richards khôn thiết ǵ
đến công việc nên cả gia tài vào tay Hartman.
Chuyện Carol trốn thaót là một cú kinh khủng đối với lăo. Lăo
biết rằng nếu Carol không bị bắt lại sau 14 ngày th́ cô sẽ hưởng
trọn gia tài và những ǵ c̣n lại. Bởi v́ mới chưa đầy hai năm mà
lăo đă tiêu lạm khá nhiều tiền của Blandish.
Cho nên phải bắt con nhỏ lại. Hartman không muốn bị sạt nghiệp.
Lăo tự điều khiển cuộc săn bắt. Lăo cảnh sát trưởng là thằng
khốn ! Bác sĩ Travers là đồ vô tích sự. Cảnh sát chẳng làm được
cái quái ǵ. Phải thúc họ làm! Chính lăo hứa thưởng 5,000 đô la
cho ai t́m được Carol. Thế là ở Mũi Gió Biển, mọi người đổ xô đi
săn lùng.
Chỉ c̣n sáu ngày nữa thôi. Ồ! Sáu ngày c̣n làm được nhiều việc
lắm.
Khi lăo giơ tay cầm lấy ly rượu th́ chuông điện thoại reo.
Hartman ngừng lại, nhắm mắt rồi thong thả cầm máy lên:
- Alô ! Ǵ thế ?
- Chúng tôi chộp được cô ta rồi! - Staum kêu lên bên kia máy. -
Ông cảnh sát trưởng bảo tôi báo cho ông biết.
- Đừng rống lên như thế, tôi không đến đâu. - Hartman lạnh lùng
nói nhưng mắt sáng lên - Cô ta ở đâu ?
- Chính bác sĩ Fleming bắt. Ông Cảnh sát trưởng đă đi thẳng đến
đấy, bảo ông đến gặp ông ta.
- Nhất định rồi. Nhà bác sĩ ở đâu vậy ?
Staum nói rơ địa chỉ.
- Cám ơn. Tôi đến ngay. - Rồi lăo gác máy.
o0o
15
Một chiếc cam nhông trống dừng trước tiệm cà phê mở cửa suốt đêm
ở phía ga chia đường của Mũi Gió Biển. Người tài xế nói:
- Tôi không đi xa hơn. Các ông thấy sao ?
Bọn Sullivan bước xuống. Frank nói:
- Tốt lắm. Xin cám ơn.
- Khỏi cần, - người lái xe mở máy, đưa xe đi qua dăy hàng rào gỗ
ngăn đường.
- Chúng ta thật may mới gặp gă đó, - Frank vừa nói vừa ngáp.
- Câm đi! - Max sủa lên, bước qua đường vào quán. Frank hơi nhăn
mặt đi theo.
Chiếc Packard bị mất làm Max tức giận. Frank th́ b́nh tĩnh hơn.
Đối với hắn, tiền bạc, tiện nghi chẳng quan trọng ǵ mấy. Với
hắn chỉ có đàn bà. Đầu óc gă ám ảnh măi h́nh bóng đàn bà. Gă để
mặc Max lập chương tŕnh kế hoạch, quyết định hàng ngày.
Chúng đến trước quầy gọi cà phê. Cô hầu bàn xấu nhưng thân h́nh
hấp dẫn. Frank muốn khen ít câu với Max nhưng vụt thấy không
phải là lúc nói đùa. Max ít lưu tâm đến đàn bà, chỉ coi họ như
bữa ăn: cần thiết nhưng không quan trọng.
Bọn Sullivan khiến cô hầu bàn sợ hăi nên khi mang cà phê xong,
cô lỉnh vào bếp. Trong quán không c̣n một ai, Max nói dáng trầm
ngâm:
- Không biêt' hắn có chết không ? Tao bắn hai phát vào ngực
nhưng hắn khỏe lắm. Đáng lẽ nên bắn vào đầu.
- Đừng bận tâm tới nó, - Frank nói - Tao chỉ nghĩ tới con nhỏ
thôi. Con nhỏ thât. tuyệt, tóc nó đỏ au...
- Nếu thằng kia c̣n sống th́ ḿnh mệt với nó lắm. Lần này ta để
sót một đứa duy nhất làm chứng về vụ thằng Roy. Nguy đất!
Frank không nghĩ ra điều này.
- Thế th́ phải t́m cho ra nó, - Max càu nhàu... - D... không thể
thức măi được, con người không phải làm bằng sắt... Ngủ ở đâu
bây giờ ?
Max tụt xuống chiếc ghế cao đi ra phía sau. Cô hầu bàn đang ngồi
với người bếp da đen. Cả hai sợ hăi nh́n Max, tṛng trắng người
da đen cứ đảo tṛn. Max hỏi cô gái:
- Có chỗ nào trọ không ?
- Có khách sạn ở góc đường kia, gần nhà lao đấy.
- O. K. - Max ném tiền lên bàn, - c̣n bệnh viện ở đâu ?
- Ở đây không có. Gần nhất là Waltonville cách đây 5 dặm.
Max càu nhàu bước ra gọi Frank:
- Xéo thôi, tao buồn ngủ quá rồi.
Chúng đi trên con đường vắng tanh. Max nói:
- Có khách sạn gần nhà lao.
Frank nhạo:
- Thật là tiện.
Đến chỗ rẽ, Max bỗng dừng lại, nắm lấy tay Frank:
- Cái ǵ đằng kia ḱa!
Chúng lùi lại: ông Cảnh sát trưởng Kamp chạy xuống và đến mở cửa
gara, cử chỉ thật hấp tấp. Một lúc sau, một chiếc Ford đă tàng
chạy ra đường mở hết tốc lực.
- Ông Cảnh sát trưởng hấp tấp dữ! - Frank vừa nói vừa kéo sụp mũ
xuống.
- Có chuyện ǵ đấy, ta tới xem.
- Nhưng mày buồn ngủ mà, - Frank càu nhàu.
- Ta đến xem.
Chúng lại bước did, lần này bước gấp.
o0o
16
Chuông điện thoại trên bàn kêu reng reng. Veda nói giọng ngái
ngủ:
- Kệ nó. Lại có anh chàng nào yêu em đến nỗi đêm không ngủ được.
Magarth ngóc đầu, nhăn nhó nói:
- Anh đến đây là để ngủ một chút. Em không bảo hắn buông ra được
à ?
- Đừng có làm ông bố bẳn tính, anh yêu ạ. Hắn sẽ chán rồi đi ngủ
ngay đấy!
Magarth giụi mắt ngồi vụt dậy:
- Em im đi. Không biết chừng lại là gọi anh. - Anh cầm lấy máy
nghe.
- Nhưng không ai biết anh ở đây... em chắc thế. - Veda lo ngại
nói.
- Ông chủ bút anh biết hết. - Magarth trả lời và gọi alô trong
máy.
- Magarth đấy à ?
Magarth nhận ra ngay tiếng của ông chủ bút. Anh ngáp:
- H́nh như thế. Hay là kẻ giống tôi hết sức đấy.
- Chắc là anh đang ngủ với cô ấy.
- Thế anh cho là tôi ngủ với ai ? Với con ngựa chắc ?
- Nếu vậy th́ dậy đi, thằng vô tích sự. T́m ra con bé Blandish
rồi.
- Sao ? - Magarth la lên.
- Sở Cảnh sát vừa gọi điện thoại đến tôi. Cô ta đang bị nhốt
trong hầm rượu nhà bác sĩ Fleming. Chạy nhanh đến chụp vài pô
đi. Kamp chờ anh đến mới hành động. Con heo đó muốn có h́nh chụp
trong lúc làm phận sư.. Hartman cũng có ở đấy nữa. Ai cũng có
mặt ở đấy hết trừ có mỗi ḿnh anh.
- Tôi sẽ đến, - Magarth kêu lên, ném ông nghe xuống và nhảy ra
khỏi giường - Trời ơi là trời, - anh rên rĩ - Họ t́m ra được cô
ta rồi. Họ t́m được trong khi tôi lăn lộn trên giường! Đáng đời!
- Anh xỏ vội chiếc áo. - Bây giờ tôi phảilàm sao đây ? Trời! Hư
đốn hết mức!
- Anh yêu, b́nh tĩnh đi, - Veda cuộn tṛn trong chăn. - Rồi mọi
sự êm thấm cả thôi.
- Êm thấm! Em cứ nói! - Magarth xỏ tay vào áo vét. - Nếu chúng
đem được cô ta vào nhà thương điên th́ bài phóng sựcủa anh coi
như tiêu... Anh phải t́m cách cứu cô ta mới được.
Anh chạy vụt ra ngoài, Veda chạy theo:
- Này, anh! Chớ cuống lên! Anh quên chưa mặc quần đấy!
o0o
17
Tại nhà bác sĩ Flaming, lối đi giữa cửa chính và cửa sau chật
ních người. Bác sĩ và mụ vợ đứng ỏ dưới thang gác. Simon Hartman
đứng ở ngưỡng cửa pḥng che. Magarth cầm máy ảnh có flash dựa
vào cửa sau, hai viên Cảnh sát trấn phía cửa trước. Ông Cảnh sát
trưởng và Staum nh́n vào cửa nhà hầm.
- Được rồi, bầy trẻ, chớ động đậy, - Kamp nói - Phải coi chừng,
cô ta rât' nguy hiểm. - Ông ta liếc nh́n Magarth: - Nhớ bấm một
pô lúc tôi lôi cô ta ra.
- Chưa được đâu, - Magarth nhắc nhỏ - Không biết chừng cô ta lại
làm chúng ta chạy ra đấy. Ông cần phải có một cái lưới và một
cái chĩa ba mới đươc..
Kamp vờ như không nghe thấy, gơ vào cửa tầng hầm, kêu lên:
- Tôi biết cô ở đâu rồi. Nhân danh pháp luật, tôi mời cô ra!
Carol nép ḿnh thêm trong bóng tối. Từ khi hoàn hồn sau khi rớt
xuống cầu thang, Carol biết ḿnh bị mắc bẫy rồi. Rờ rẫm quanh
tường, cô thấy chỉ có một lối thoát trên cao nhưng lúc này nó đă
bị khóa. Nếu không nghĩ đến Steve bị thương th́ cô đă hàng.
Nhưng t́nh yêu thêm sức mạnh, cô nghĩ là thế nào cũng thoát, thế
nào cũng t́m đươc. Steve của cô, không ai ngăn được cô cả.
Cô t́m được núm đèn điện và bật lên. Tầng hầm ẩm ướt nhỏ bé,
chứa đủ mọi thứ vặt vănh, có cả cầu ch́ và đồng hồ điện. Khi
Kamp mở cửa, cô đứng dưới chân cầu thang, nép ḿnh vào vách, bàn
tay đặt lên công tắc, chờ đợi. Đèn trong hầm đă tắt nên cô thấy
rơ Kamp c̣n Kamp th́ không thấy ǵ trong bóng tối.
Kamp quát lên, mặt xanh lè: - Ra đi! - Rồi ông nói theo thói
quen: - Cả nhà bị bao vây rồi!
Không thấy động tĩnh ǵ hết.
- Ông hăy tỏ ra là đàn ông đi, bước xuống t́m cô ta chứ! Ông sẽ
đươc. chôn cất rầm rộ lắm, - Magarth vừa hù dọa vừa suy nghĩ
cách cứu Carol thoát.
- Nào ra đi! - Kamp nhỏ nhẹ nói. Tấn công một người điên, ông ta
không khoái tí nào. Ông quay nh́n Hartman ở sau lưng:
- Theo ông th́ tôi phải xuống đấy lôi cô ta lên à ?
- Tất nhiên rồi, - Hartman nhấm nhẳn trả lời - Nhưng đừng có thô
bạo. Tôi không muốn cô ta bị hành hạ.
Magarth cười ghê rợn:
- Cô bé đó tốt lắm. Chưa biết mèo nào cắn xỉu mèo nào đấy!
Khi thấy ông sếp nhắc lại, Staum lảng đi, dứt khoát:
- Không được đâu. Tôi sợ bọn điên lắm... Tôi không chui được vào
trong bóng tối đâu. Ông hăy nhớ đến người lái xe cam nhông đi!
Kamp ngần ngừ:
- Đáng lẽ ra những người ở Viện tâm thần phải đến dẫn cô ta đi
mới phải. Có ai gọi điện thoại cho họ chưa ?
- Không ai hết, - Magarth nói giọng khuyến khích. - Để tôi đi
với ông, Kamp. Tôi không sợ. Ông đi trước rồi tôi theo sau.
Kamp thở ra một hơi dài:
- Thế th́ ta đi, - rồi ông lại ngập ngừng bước tới, mắt nh́n
chăm chăm vào căn hầm tối đen. - Có ai mang đèn bấm theo không ?
Không ai hết cho nên Hartman tuy bối rối cũng bước theo Kamp gọi
là để làm trọn phận sự.
Vào ngay lúc Kamp cúi đầu lướt qua khung cửa thấp th́ Carol gỡ
ngay cầu dao của công tơ, chộp lấy ông đẩy ngă rúi rụi xuống
chân cầu thang. Ông Cảnh sát trưởng rú lên lăn vào trong khoảng
không.
Magarth hiểu ngay và quyết tâm làm hỗn loạn đến cùng cực. Anh
rên lên một tiếng ghê hồn rồi húc mạnh vào Geroge Staum, để hắn
xô vào hai viên Cảnh sát đang lần ṃ trong tối. Magarth ré lên:
- Coi chừng! Coi chừng! Cô ta bên cạnh đấy!
Staum mất tinh thần, đấm đá lung tung, hạ đo ván một cảnh sát
rồi vượt cầu thang chạy lên. Viên cảnh sát kia vung dùi cui nện
túi bụi trong không khí. Magarth tiếp tục rú lên và chỉ trong
một sự hỗn loạn lên đến cùng cực.
Như thế là đủ cho Carol rồi. Cô chạy lên hành lang và trong lúc
nghe đánh nhau ở phía trước, cô chạy ra cửa, lẻn ra vườn.
Magarth thấy được, chạy theo.
Carol chạy như điên theo đường, quẹo sang phải khi nghe tiếng
chân của Magarth ở phía sau. Cô tăng tốc độ, chân như không bám
đất. Không để Magarth đuổi kịp. Nhưng anh vẫn gan ĺ theo miết
trong bụng tự hỏi không biết viên Cảnh sát trưởng có đuổi theo
họ không ?
Carol chạy thẳng đến một khóm cây bên cạnh con đường lớn dẫn đến
Mũi Gió Biển. Nhưng Carol không biết điều đó, chỉ nghĩ rằng khi
đă chạy thoát vào rừng th́ không ai đuổi theo được. Quá tự tin,
cô không đề pḥng, vấp vào một rễ cây và ngă lăn ra.
Cô suưt ngất đi nhưng khi gắng nhỏm dậy đă thấy Magarth ở bên
cạnh cúi xuống nh́n:
- Cô đừng sợ, đừng sợ tôi! Tôi muốn giúp cô! Chính nhờ tôi mà cô
thoát đấy. Chớ hoảng quá như thế.
Mới đầu Carol gạt đi nhưng sau lại cảm thấy có chút ít tin cậy.
Cô thở hồng hộc:
- Ông là ai ? Ông muốn ǵ tôi ?
- Tôi tên là Phil Magarth, tôi là phóng viên. C̣n cô, cô là
Carol Blandish phải không ?
- Tôi không biết, - Carol nói, hai tay ôm lấy đầu. - Tôi không
biết ḿnh là ai ? Tôi bị tai nạn. Tôi mất trí nhớ.
Carol ngồi dậy, cầm tay Magarth:
- Ông muốn giúp tôi thực không ? Steve... anh ấy bị thương nặng
lắm. Ông đi với tôi không ?
Magarth nhíu mày:
- Steve Larson ? Có phải anh ấy không ?
- Ồ đúng rồi. Ông biết anh ấy à ?
- Biêt' chứ! Chúng tôi c̣n là bạn thân nữa kia. Chuyện ǵ thế ?
Có phải hai gă mặc đồ đen...
Carol rùng ḿnh:
- Vâng, chúng bắn Steve. Tôi đi t́m bác sĩ Fleming, chắc lăo
điên, lăo lại nhốt tôi trong hầm...
Magarth nh́n cô sững sờ:
- Cô có thật là Carol Blandish không ? Cô xử sự thật b́nh
thường. Không có dấu hiệu ǵ tỏ ra là mất trí hết. - Anh nắm lấy
tay cô. - Ừ, đúng là cái sẹo đây rồi... Vậy th́ có đúng là cô bị
mất trí thật không ? - Anh hỏi - Có phải đúng là cô không biết
ḿnh là ai không ?
- Đúng, nhưng xin ông, nếu muốn giúp tôi th́ không nên để mất
th́ giờ. Anh ấy bị thương nặng lắm. Ông muốn đi với tôi không ?
Ông giúp tôi không ?
- C̣n nói ǵ nữa! - Magarth vừa nói vừa đỡ cô dậy - Anh ta đang
ở đâu ?
- Trên kia, trong đường núi. Nơi trại của những người kiếm củi.
Tôi bỏ anh ấy ở đó.
- Tôi biết chỗ ấy rồi, - Magarth vừa nói vừa nh́n quanh. - Trời
sắp sáng. Không nên để họ thấy ta. Để tôi đi lấy xe. Cô nên chờ
tôi ở đây. Tôi chỉ đi khoảng 10 phút thôi. Cô nghe tôi không ?
- Nghe! - Carol cảm thấy tin tưởng ở nơi anh - Nhưng ông đi
nhanh lên. Tôi sợ quá... Anh ấy chắc mất nhiều máu rồi...
- Cô chớ lo! - Magarth thân mật nói - Chúng ta sẽ cùng săn sóc
anh ấy. Cô nấp đi và đợi tôi.
Ở lại một ḿnh, Carol thấy lo sợ lại đến. Trong khi bước vào lùm
cây, cô linh cảm một mối nguy hiểm sẽ đến, tim đập liên hồi. Cô
tiếc là đă không đi theo Magarth. Cô cố sức lấy can đảm để bước
tới, chỉ một thaóng ngắn nữa thôi là đến con đường lớn thấp
thoáng sau hàng cây.
Bỗng cô dừng lại. Có vật ǵ động đậy phía trước mặt. Cô nín thở
căng măt' nh́n. Sau một gốc cây to lộ ra một vành mũ đàn ông. Cô
sững người, không nhúc nhích ǵ được. Một người mặc áo choàng
đen, mũ phớt đen rời gốc cây ra đứng trước mặt cô: Max. Gă dịu
dàng nói:
- Tôi đi t́m cô. Không được rắc rối.
Trong một giây, cô nh́n gă, tim giá lạnh v́ sợ hăi rồi cô kêu
lên một tiếng yếu ớt tung ḿnh định vùng chạy trở lại. Nhưng
Frank đă đứng phía sau chặn đầu, gă ngả mũ chào. Max nói tiếp:
- Không được rắc rối!
- Không, không, - Carol lùi lại kêu lên - Chớ động đến tôi. Đi
đi, xin các ông đi đi. Tôi chờ một người, ông ta sẽ trở lại
ngay... Các ông đi đi.
- Không được rắc rối, - Max lập lại - chúng tôi t́m cô.
Carol lùi lại, chạy về phía Frank. Cô quay lại lần nữa rồi đứng
yên. Max hỏi:
- Larson ở đâu ? Chúng tôi cũng đi t́m hắn nữa!
- Tôi không biết. Tôi không biết ǵ hết.
- Rồi cô sẽ nhớ lại thôi, - Max nói giọng rất lịch sự. - Chúng
tôi biết cách gợi chuyện với phụ nữ lắm. Hắn ở đâu ?
- Ôi, để tôi yên. - Carol nh́n quanh với đôi mắt con vật bị săn
đuổi và hét lên.
Frank nhảy lại luồn những ngón tay to lớn của gă vào mớ tóc đen
của Carol, lật ngửa đầu cô ra.
- Đập! - Gă nói với Max.
Max tiến lại. Carol thấy hắn nắm tay gă giơ lên. Cô kêu lên một
tiếng thất thanh muốn lấy tay che mặt nhưng Max đă gạt ra rồi
một nắm tay đập vào quai hàm cô.
o0o
|