bởi
nó dễ gợi cho nàng những kỷ niệm trong quá khứ, những kỷ niệm về
miền đất Yorkshire hoang vu và về trang ấp cổ xưa của tổ tiên
nàng. Tuy nhiên hôm nay khí trời lạnh giá đến mức Stevie cảm
thấy như cái lạnh lọt vào đến tận xương tủy.
Đột nhiên Stevie bỗng thấy một cảm giác rờn rợn rất lạ. Khép
chặt tà áo choàng bằng vải len vào người, nàng rảo bước, cố gạt
đi cái linh cảm mơ hồ kia. Bất giác Stevie rùng ḿnh. Nàng tưởng
như có ai đang bước qua trên mộ chàng, và nàng rùng ḿnh lần nữa.
Nàng ngước mắt nh́n lên.
Bầu trời cao và lạnh giá đang chuyển sang màu xanh lục nhạt rất
đặc biệt. Một cảm giác kinh hoàng xâm chiếm tâm hồn nàng, thế là
Stevie vội rảo bước nhanh thêm, gần như chạy, để mau về đến nhà.
Nàng hết cả hào hứng đi dạo chơi ngoài thiên nhiên. Mới lúc năy
thôi, thời tiết c̣n dễ chịu đến thế, vậy mà sao sương mù kéo đến
nhanh làm vậy và trời tự nhiên tối sầm lại một cách rất lạ.
Stevie đă quá quen thuộc lối đi trên cánh đồng và chân nàng bước
thoăn thoắt như cái máy. Xuống đến chân đồi, sương mù lại càng
nhiều. Stevie rùng ḿnh một lần nữa và nàng khép chặt thêm tà áo
choàng vào người.
Lát sau con đường thoai thoải lên dốc và sương mù cũng bớt dầy
đặc, Stevie thấy dễ chịu hơn đôi chút. Nh́n thấy ngôi nhà của
ḿnh nằm thu ḿnh dưới thung lũng, nàng thở phào nhẹ nhơm. Khói
bay lên cuồn cuộn từ các ống khói. Các cửa sổ le lói ánh đèn.
Không trung ấm áp như chào đón nàng.
Stevie bỗng thấy sung sướng đă về đến nhà.
o0o
Trang ấp này rất cổ, đă hai trăm tuổi, xây từ năm 1796, tọa lạc
trong một thung lũng hẹp và dài, dưới chân dăy núi Lytchfield
của miền Connecticut. Lần đầu tiên nh́n thấy nó cách đây năm năm,
nàng thấy có thứ ǵ xót xa: trong mấy chục năm qua, người ta đă
nối vào đó những gian vẩy thêm làm xấu cả ṭa nhà. Nàng đă phải
tiến hành cả một cuộc sửa sang và phục hồi công phu mới lấy lại
được vẻ đẹp ngày xưa của dinh cơ này.
Stevie bước nhanh qua băi cỏ đẫm sương, giẫm lên những bậc thềm
rồi vào nhà theo lối cửa nách, đi thẳng vào pḥng để áo ngoài.
Treo xong tấm áo choàng đẫm sương lên mắc, Stevie bước vào gian
sảnh lớn. Một đầu gian sảnh là cầu thang chính, rất rộng, dẫn
lên tầng hai, c̣n đầu kia là sàn lát gỗ mun đen, đánh bóng lộn,
soi gương được. Trần trang trí h́nh tṛn với các nan quạt x̣e ra.
Những cửa bằng gỗ sồi dầy, nặng và những cửa sổ kiểu cổ nói lên
tuổi tác của ṭa nhà.
Xưa nay Stevie vẫn cho rằng gian sảnh này là trung tâm của ngôi
nhà, v́ các pḥng châu tụ xung quanh nó. Từ lúc nàng dọn về sống
ở đây, gian sảnh này được dùng làm pḥng sinh hoạt chung, mọi
người gặp gỡ nhau tại đây. Các ngọn đèn đều được bật lên, tỏa
xuống một làn ánh sáng hồng đầm ấm, mời mọc. Một chiếc thảm lớn,
cổ kính trải trước ḷ sưởi, những bàn và tủ đóng từ hai thế kỷ
trước, bằng gỗ mun đen, chạm trổ tinh vi. Những chiếc xô pha nệm
rộng, phủ thảm len màu xanh ngọc và rất nhiều ghế nệm đặt quay
mặt vào ḷ sưởi đang đỏ lửa.
Lúc Stevie đi ngang qua gian sảnh, khuôn mặt nàng đột nhiên sáng
lên. Không khí thật ấm cúng và thanh b́nh. Một khúc củi lớn đang
cháy rừng rực trong ḷ sưởi, mùi gỗ thông thơm tỏa ra ngọt ngào
cộng với mùi khói và mùi táo chín. Từ gian bếp đưa sang mùi bánh
đang nướng trong bếp ḷ.
Đứng lại trước ḷ sưởi, Stevie đưa hai bàn tay ra hơ trước ngọn
lửa. Đột nhiên tiếng cười bật lên từ trong cổ họng nàng và
Stevie bắt đầu cười vang. Nàng tự cười giễu bản thân ḿnh. Vậy
mà mới lúc năy, ở ngoài trời nàng đă hoảng sợ, tưởng như vừa mới
có chuyện ǵ bất hạnh xảy ra. Nào có thứ ǵ khiến nàng phải sợ
hăi đâu? Cái linh cảm về điều chẳng lành kia chỉ là một hoang
tưởng vô căn cứ. Stevie lại phá lên cười lần nữa.
Sau vài phút, Stevie quay ra chỗ cầu thang lớn để lên gác. Nàng
yêu mọi ngóc ngách trong ṭa nhà cổ kính này, đặc biệt là pḥng
giấy nhỏ nằm bên cạnh pḥng ngủ của nàng. Khi đẩy cánh cửa và
bước vào bên trong, Stevie không thể không tŕu mến ngắm nghía
căn pḥng. Mọi thứ đều cân đối, hài ḥa, từ cái trần kiểu trần
nhà thờ, mấy cửa sổ cao nằm ở một mặt tường và một ḷ sưởi lớn
nằm ở mặt đối diện, hai mặt tường c̣n lại chật kín những giá
đựng sách.
Stevie đă thuê hẳn một họa sĩ để sơn căn pḥng này, ông ta phủ
lên các bức tường nhiều lớp sơn màu hổ phách rồi mới đánh bóng.
Cách xử lư kiểu Venetia này tạo cho các bức tường như được thếp
vàng, như lúc nào cũng có ánh nắng chiếu vào đến tận các góc kín
đáo nhất.
Những bức họa quư, được lựa chọn sau bao nhiêu năm tháng, rồi
một loạt tấm ảnh gia đ́nh lồng trong khung bằng bạc, vô số kỷ
vật và những cuốn sách được ưa thích là những thứ làm cho căn
pḥng này đúng là của Stevie, thuộc về riêng nàng.
Củi đă xếp sẵn trong ḷ sưởi, Stevie quỳ gối, đánh diêm châm vào
một tờ giấy, thế là chỉ vài giây sau lửa đă bùng lên, reo tí
tách khắp bên trong ḷ sưởi, các lưỡi lửa hướng lên phía ống
khói.
Stevie đứng dậy, đi ngang qua căn pḥng, đến ngồi bên chiếc bàn
giấy h́nh bầu dục kiểu Georgia, kê bên phía hàng cửa sổ. Nhưng
nàng chỉ liếc nhanh nh́n chồng giấy tờ xếp ngăn nắp trên bàn,
bao hào hứng làm việc đă tan biến đâu hết. Rồi nàng quay đi, ngả
người lên lưng ghế, thả cho đầu óc bay bổng tận đâu xa lắc.
Stevie lơ đăng đưa cặp mắt lướt qua những đồ đạc nàng đặc biệt
ưa thích. Chiếc đèn bàn h́nh dạng quái đản theo trường phái Tân
Nghệ thuật nàng mua được ở chợ Trời Paris rẻ đến mức gần như cho
không; chiếc lọ mực bằng bạc kiểu Georgia mẹ nàng cho từ ngày
xưa, rồi cả một loạt những bức ảnh người thân mà nàng hết sức
yêu quư; cái ống bút Meissem màu kem, tạc h́nh con Rồng Đỏ của
bà nội nàng, cắm đầy những bút ch́ nhỏ xinh xắn; đến ḍng chữ
viết theo kiểu thư pháp một câu châm ngôn ấn Độ cổ đại rồi được
khắc trên một tấm xà cừ...
Stevie lại nh́n rất lâu vào ḍng chữ đó, dễ đến lần thứ mấy ngàn
không biết : “Mua được một viên kim cương tức là sở hữu được một
mẩu của vĩnh hằng".
Câu châm ngôn cổ xưa ấy được Ralph viết kiểu chữ cổ rất đẹp, và
chàng đă tặng nàng ít lâu sau khi họ cưới nhau. Do chàng luôn
nhắc lại câu này như thể đó là điều đúc kết những cảm nghĩ của
chàng về kim cương. Kim cương là mặt hàng kinh doanh của Ralph
và chàng đặc biệt yêu quư chúng. Chính thông qua chàng, Stevie
đă hiểu biết được rất nhiều điều về thứ đá đặc biệt quư giá này.
Cặp mắt xanh lục pha chút màu tro của Stevie dừng lại trên tấm
ảnh Ralph và nàng, chụp đúng hôm họ cưới nhau vào tháng mười một
năm 1966, cách ngày hôm nay tṛn ba mươi năm chẵn. Chính v́ lẽ
đó mà suốt từ sáng sớm đến giờ Stevie luôn nhớ đến chàng. Bây
giờ lại một lần nữa nàng đắm ch́m vào những kỷ niệm của thời kỳ
đầu hai người chung sống.
Ralph là con người hoàn hảo, đáng quư nhất trong số những người
đàn ông nàng biết. Chàng yêu, thậm chí có thể nói mê vợ, và tận
tụy với nàng ngay từ giây phút đầu tiên hai người quen nhau. Và
hẳn chàng đă phải hết sức quyết tâm, v́ cha mẹ chàng kiên quyết
phản đối cuộc hôn nhân với nàng, chống lại đến mức tàn bạo. Ông
Bruce và bà Alfreda ngay từ đầu đă không công nhận nàng là con
dâu, lấy cớ nàng c̣n quá trẻ. Và c̣n v́ nàng quốc tịch Hoa Kỳ,
đấy là chưa kể gia đ́nh nàng không cao sang cũng chẳng giầu có
ǵ, mặc dù chuyện quốc tịch và hai chữ tài sản họ không hề nói
ra miệng một lần nào.
Tuy hai chữ đó không được thốt ra nhưng Stevie cảm nhận và hiểu
ra rằng giá như nàng được quyền thừa kế một tài sản lớn và dùng
nó làm của hồi môn th́ chuyện tuổi tác, quốc tịch của nàng không
bị hai ông bà Jardine coi trọng đến thế, thậm chí có thể hoàn
toàn không thành vấn đề đối với họ.
Stevie cảm thấy hiểu rất rơ cha mẹ Ralph. Họ đánh giá con trai
họ hết sức cao, đặt bao nhiêu hy vọng về tiền đồ của chàng và
nghĩ phải một cô gái như thế nào mới xứng đáng kết hôn với chàng.
Nhưng Ralph lại không hề nghĩ như vậy. Là người suy nghĩ độc lập,
chàng coi việc lấy Stevie là điều chàng đă quyết tâm thực hiện,
không ǵ có thể lay chuyển. Ralph công khai chống lại cha mẹ, và
việc này làm sụp đổ mọi hy vọng của hai ông bà Jardine Bruce và
Alfreda về tương lai rực rỡ của con trai họ.
Từ nơi nào xa lắc, Stevie như nghe văng vẳng thấy giọng nói bằng
thứ tiếng Anh quư tộc của ông Bruce thốt lên trong cơn giận dữ,
bằng những từ ngữ xấu xa nhất, những câu chữi nàng không bao giờ
quên được. “Ơn Chúa, anh đă hai mươi bảy tuổi rồi ? Hẳn anh đă
nếm mùi lang chạ và đă hiểu ngủ với gái cần phải cẩn thận như
thế nào rồi. Tại sao anh c̣n để con ấy có thai ? Mà đă lỡ rồi
th́ phải thu xếp để nó hủy cái thai ấy đi chứ. Hăy đến gặp lăo
Harry Axworth. Lăo ta là thứ người dám làm mọi việc vô đạo đức.
Tất nhiên tôi không bảo anh giao du với lăo, nhưng lúc này, lăo
là người duy nhất anh cần đến. Lăo sẽ giới thiệu anh với một bác
sĩ nhận làm cái việc đó chỉ lấy năm chục bảng thôi."
Hôm đó Stevie đứng đợi Ralph trong gian tiền sảnh rộng thênh
thang và sang trọng. Nàng ngồi ghé lên chiếc ghế, thần kinh căng
thẳng, hai bàn tay run lẩy bẩy, nghe thấy câu nói của ông Bruce
Jardine lọt ra qua khe cánh cửa gỗ mun dầy đóng kín.
Ralph không thèm thốt lên một lời nào để đáp lại cha. Chàng đi
nhanh ra khỏi pḥng đọc sách, đến chỗ Stevie. Sau khi ôm chặt
nàng một lúc lâu để trấn an, Ralph đưa nàng ra ngoài đường, rồi
đi xa hẳn khỏi ṭa biệt thụ của ḍng họ Jardine trên đại lộ
Wilton Crescent. Mặt Ralph tái nhợt đi v́ uất giận, và chàng
không nói với nàng một lời nào cho đến khi họ đă vào đến bên
trong căn hộ độc thân của chàng ở phố Mayfair. Tại đây Ralph nói
chàng yêu nàng đến mức nào và chàng muốn được sống với nàng cho
đến khi ĺa khỏi cơi đời.
Hai tuần sau, họ đăng kư kết hôn ở quận Marylebone. Lúc đó
Stevie mười sáu tuổi kém Ralph mười một tuổi, và đă có thai được
bốn tháng.
Hai ông bà Jardine vẫn không nhượng bộ, tỏ thái độ khinh bỉ và
giận dữ bằng cách nhất quyết không công nhận cuộc hôn nhân của
con trai. Cả Alyce, em gái Ralph, cũng vậy.
Nhưng mẹ nàng, bà Blair Connors xinh đẹp đă có mặt. Bà đă có
thời là người mẫu nổi tiếng nhất thế giới, một "siêu người mẫu”,
mặc dù thời bấy giờ chưa có cụm từ này.
Đi cùng với bà Blair buổi sáng hôm đó là ông chồng mới của bà,
ông Derek Rayner, diễn viên sân khấu Anh nổi tiếng, được công
chúng coi là người kế tục sự nghiệp của diễn viên đại tài đă quá
cố Larry Olyvier.
Sau lễ cưới, ông Derek đưa họ đến ăn tại nhà hàng The Ivy, nhà
hàng nổi tiếng nhất của giới nghệ sĩ sân khấu London, nơi những
nghệ sĩ ưu tú của sân khấu và điện ảnh thường xuyên lui tới. Ăn
xong đôi vợ chồng trẻ bay sang Paris hưởng tuần trăng mật.
Bị cha mẹ Ralph ruồng bỏ, Stevie và Ralph sống v́ nhau và coi
toàn bộ thế giới bên ngoài như thể không có.
Stevie bất giác thở dài. Trong một thời gian dài, nàng đă nhận
ra rằng những kỳ nghỉ cuối tuần và ngày lễ mà nàng về trang ấp
nằm giữa miền Yorkshire hoang vu này chính là những quăng thời
gian sung sướng nhất đối với nàng, thậm chí là những khoảng thời
gian hạnh phúc nhất trong suốt cuộc đời nàng. Điều đau xót là
những ngày đó không bao giờ c̣n trở lại, niềm sung sướng kia
nàng sẽ không bao giờ c̣n được hưởng nữa.
Ḿnh c̣n trẻ quá, Stevie thầm nghĩ, lúc bấy giờ ḿnh c̣n quá trẻ.
Vậy mà đă là mẹ của ba đứa con: Nigel, ra đời lúc ḿnh vừa tṛn
mười bảy, tiếp đến cặp con trai sinh đôi, Gideon và Miles, khi
ḿnh mới mười chín.
Một nụ cười nở ra trên đôi môi Stevie khi nàng h́nh dung về
những đứa con. Cả ba đứa trẻ tóc đều màu vàng rất nhạt gần như
trắng, mắt xanh và trong vắt như nước suối giữa rừng. Nay chúng
đă thành người lớn, trong khi mẹ chúng vẫn c̣n trẻ, mới bốn mươi
sáu, nhưng đă lên chức bà, do Nigel sinh con cách đây hai năm.
Stevie cười thầm trong bụng. Bao nhiêu người đă tưởng lầm nàng
là chị của các con và điều này khiến cậu con cả Nigel không vui.
Anh ta không muốn thấy ai tưởng lầm như thế. Ngược lại, hai đứa
em sinh đôi của anh ta lại coi đấy là điều chúng thích. Thậm chí
chúng c̣n cố t́nh làm cho những người không biết tưởng chúng chỉ
là em trai của Stevie. Chúng coi đó là một tṛ chơi lư thú, đánh
lừa được người lạ.
Cặp sinh đôi Gideon và Miles lấy làm vinh dự thấy mẹ chúng vẫn
giữ được dáng trẻ trung, vóc người mảnh mai và cử chỉ nhanh nhẹn,
tràn đầy sức sống. Nigel th́ suy nghĩ ngược lại. Stevie có cảm
giác mọi thứ ǵ của nàng đều làm con trai cả khó chịu. Khi nghĩ
đến Nigel, nàng hơi cau mày. Đến khi nhận ra, nàng vội gạt cái ư
nghĩ bực bội ấy đi.
Stevie yêu con trai cả, nhưng nàng biết rằng Nigel có nét nào đó
thừa hưởng của ông nội nó. Mà ông Bruce th́ chưa bao giờ được
nàng thật sự yêu quư mặc dù trong suốt những năm qua, ông ngày
càng trọng thị con dâu hơn. Đặc biệt từ khi bà Alfreda qua đời.
C̣n khi mẹ chồng nàng đang sống, mối ác cảm đáng sợ của ông đối
với con dâu không hề thay đổi, nhất là khi trong mối quan hệ có
đụng đến bà Alfreda.
Stevie lại bất giác thở dài, rồi quay mặt về phía ngọn lửa trong
ḷ sưởi. Kư ức đưa nàng trở về với hai ông bà Jardine Bruce và
Alfreda thời gian khi bà Alfreda c̣n sống...
Sau khi Ralph và nàng lấy nhau được bốn năm, cô em gái của chổng
nàng, Alycia, chết v́ bệnh bạch hầu. Ông Bruce buộc phải xem xét
lại t́nh thế và thực hiện một sự nhượng bộ, nhằm kết thúc vấn đề
con trai và con dâu. Ralph và Stevie đă là bố mẹ của ba đứa cháu
nội ông, những người sẽ thừa kế cơ nghiệp ḍng họ Jardine của
ông, sẽ theo bước chân của ông và cha chúng, quản lư doanh
nghiệp Jardine và Công ty ở London, công ty đă được nhận danh
hiệu "Hăng Kim hoàn Hoàng gia" và nhận trách nhiệm trông nom,
sửa sang, mua sắm, bảo dưỡng toàn bộ các đồ kim hoàn và trang
sức của hoàng gia nước Anh.
Cuối cùng, tuy có phần miễn cưỡng, nhưng Stevie và Ralph đành
chấp nhận thái độ nhượng bộ của cha mẹ chàng. Tuy nhiên hai vợ
chồng nàng vẫn kiên quyết không chịu để hai ông bà can thiệp vào
việc dạy dỗ các cháu nội của họ.
Cách hai vợ chồng thường làm mỗi khi cần tránh xa cha mẹ là thực
hiện một chuyến đi nghỉ dài ngày ở trang ấp tại miền Yorkshire
này, đưa cả các con đ́ cùng. Trang ấp này quá cũ kỹ, lúc nào
cũng có chỗ cần được sửa chữa, nhưng lại là thiên đường đối với
họ. Chỉ tại đây hai vợ chồng nàng mới cảm thấy hoàn toàn thoải
mái và họ coi nơi này mới thật sự là “nhà" của họ. Và cũng chính
tại đây Stevie mới thật sự hạnh phúc. Trong nhà luôn có những
tiếng cười vui vẻ.
Tuy đă nhiều năm trôi qua, nhưng cho đến nay nhớ lại, Stevie vẫn
thấy niềm hạnh phúc nàng có được trong những quăng thời gian
sống ở Yorkshire chính là nhờ tính t́nh phúc hậu, cách cư xử yêu
thương của chồng. Ralph đúng là người đàn ông tuyệt vời nhất
trong số những người nàng biết.
Niềm hạnh phúc diệu kỳ của Stevie bên cạnh chồng con chỉ chấm
dứt vào cái ngày Ralph qua đời. Lúc đó chàng mới ở tuổi ba mươi
tư. C̣n quá trẻ.
Và mới hai mươi ba tuổi, Stevie đă trở thành góa bụa.
Cũng từ lúc đó cuộc sống của nàng bắt đầu gặp nhiều khó khăn.
Tất nhiên khó khăn nhiều nhất là do bố mẹ chồng gây ra cho nàng.
T́m mọi cách gạt con dâu ra khỏi mọi chuyện trong nhà, không cần
biết đến nỗi đau khổ và bất lực của nàng sau khi mất chồng và
cũng mất luôn cả chỗ dựa dẫm, hai ông bà Bruce Jardine và
Alfreda vẫn t́m mọi cách ly gián các con nàng với mẹ của chúng.
Đó chỉ là điều mơ tưởng hăo huyền, làm sao hai ông bà thực hiện
được điều đó. Stevie là người mẹ hoàn hảo, mẫu mực, không hề làm
điều ǵ sai trái hoặc nóng vội dẫn đến căi cọ.
Người bạn thân nhất của Ralph, ông James Allerton, trước đây đă
là đại diện hợp pháp của chàng th́ nay, sau khi chàng qua đời
ông thành đại diện hợp pháp của nàng. Bây giờ Stevỉe coi ông là
chỗ dựa chính yếu và mỗi khi cha mẹ chồng gây khó khăn ǵ cho
nàng, Stevie đều t́m đến James hỏi ư kiến và nhờ ông chỉ dẫn
cách đối phó.
Trong một lần gặp hai ông bà Jardine, ông James đă gần như cười
giễu họ và nói toạc ra rằng họ thật tồi tệ, tất nhiên ông nói
bằng những từ ngữ lịch sự hơn. Nguyên về mặt pháp lư, quyền thừa
kế tài sản của gia tộc Jardine đă thuộc về Stevie, nhưng trong
trường hợp này c̣n có cả di chúc của Ralph. Trong văn kiện đó,
chàng bầy tỏ rất rơ t́nh cảm của chàng đối với nàng, không chỉ
t́nh yêu và ḷng mến phục, mà cả niềm tin tưởng nàng sẽ dạy các
con chàng nên người. Ralph nói rơ trong chúc thư rằng mọi thứ ǵ
thuộc chàng sở hữu đều truyền lại cho Stevie. Chàng cũng nói rơ
ư nguyện của chàng là nàng được quyền độc lập, không phải phụ
thuộc vào cha mẹ chồng.
Tài sản của Ralph sẽ thừa kế cho các con của chàng và chàng chỉ
định Stevie là người thực hiện di chúc.
Do James đă nói rơ từng điều với hai ông bà Jardine cho nên
Stevie có được mọi chủ bài trong tay và trở thành người chiến
thắng. Cha mẹ chổng nàng đành bó tay, chịu thất bại.
Chính nỗi căm ghét cha mẹ chồng đă giúp ích nàng rất nhiều trong
năm 1973. Stevie sử dụng nỗi uất giận đó theo hướng có lợi cho
nàng và càng quyết tâm giữ chặt các con luôn bên ḿnh.
C̣n một điều nữa hồi đó Stevie chưa nhận ra, đó là chính ḷng
uất giận kia đă đẩy tham vọng của nàng lên cao và giúp nàng làm
được những việc mà trước kia nàng tưởng không làm nổi. Trong óc
Stevie h́nh thành cả một kế hoạch, nhằm tạo cho ḿnh thành người
mà ông Bruce Jardine không thể thiếu trong công việc kinh doanh,
đồng thời nhằm giữ vững được quyền kiểm soát con cái cho đến khi
chúng trưởng thành, có thể tự sống. Năm đó, do bị cha mẹ chồng
gây khó khăn và do nỗi đau đớn chưa nguôi, nàng chưa thực hiện
được kế hoạch, nhưng nó đă chín dần trong tâm trí nàng, giống
như một hạt giống đă được gieo, sẽ đến ngày nẩy mầm bén rễ.
Bản chất Stevie là người thực tế. Nàng không lúc nào quên rằng
tất sẽ đến một ngày các con nàng tiếp thu công việc kinh doanh
của gia đ́nh, v́ vậy chúng cần được giáo dục chu đáo, chuẩn bị
cho công việc đó. Hăng Kim hoàn Jardine thành lập từ năm 1787.
Cụ tổ vốn là một thợ kim hoàn xứ Scotland, khi chuyển ra sống ở
kinh đô London đă mở tại đây một cửa hiệu kim hoàn nhỏ. Từ ngày
đó đến nay, hăng Jardines bao giờ cũng do một người mang họ
Jardine làm chủ.
Thế là phải đến năm 1974, Stevie mới bắt đầu lấy lại được thăng
bằng đă bị mất sau cái chết của Ralph. Nàng khôi phục lại mối
quan hệ với cha mẹ chồng, lấy cớ để gần gũi với gia đ́nh bên nội,
tất nhiên nàng có nhờ James nói lót hộ để việc đó thuận tiện và
hợp lư. Bà Alfreda vẫn giữ thái độ thù địch và bà luôn t́m ra
được dịp để gây khó khăn cho con dâu.
Tuy nhiên Stevie hiểu rằng đă đến lúc các con trai nàng phải gần
gụi ông bà nội chúng, đặc biệt là ông nội, ông Bruce Jardine,
bởi ông chính là ch́a khóa để mở ra tương lai cuộc đời cho chúng.
Phải làm sao để ông Bruce huấn luyện chúng, truyền cho chúng
những kinh nghiệm trong kinh doanh, để đến khi ông không làm
việc được nữa, chúng có thể tiếp nối công việc quản lư cái doanh
nghiệp to lớn này.
Doanh nghiệp Jardines được công nhận là hăng Kim hoàn Hoàng gia
từ thời Nữ hoàng Victoria trị v́. Phải làm sao để các con trai
nàng tinh thông nghề nghiệp.
Chuông điện thoại reo làm Stevie sực tỉnh, và khi nhấc máy, tâm
trí nàng đă quay về với hiện tại.
"Alô! "
“Xin cho tôi gặp bà Jardine.”
“Tôi đây."
“Chào Stevie. Tôi là Matt Wilson đây."
Ngạc nhiên quá đỗi, nàng kêu lên, “Chào anh Matt. Anh ở đâu gọi
đến đấy ?" Nàng liếc nh́n đồng hồ đeo tay. Năm giờ ba mươi.
“Không phải ở Paris chứ? Bên ấy lúc này hẳn đă là đêm khuya lắm
rồi.”
Matt cười to, “Không, tôi đang ở Los Angeles. Cùng với ông chủ.
Hai chúng tôi đến đây để gặp một khách hàng. Ông khách hàng này
ngỏ ư muốn gặp bà. Thế là tôi quay số điện này ngay.”
“Cảm ơn anh Matt.”
Lát sau tiếng ông già André Birron đă vang lên ở đầu dây bên
kia.”Stevie, Stevie thân mến, cô vẫn mạnh khỏe chứ?"
“Tôi khoẻ, cám ơn ông.” Stevie nói, và nàng cười thích thú khi
nghe thấy giọng nói quen thuộc. Vào tuổi bảy mươi lăm, ông già
André đă thành một trong những nhà kim hoàn nổi tiếng, thậm chí
có thể nói nhà kim hoàn nổi tiếng nhất thế giới. Là vua trong
nghề kinh doanh kim hoàn, từ lâu ông André đă thân với Stevie.
Mỗi khi nàng cần đến ông giúp đỡ, ông đều tận t́nh.
“Rất vui được nghe giọng nói của cô, cô Stevie ạ", ông ta nói, "Và
nếu được gặp th́ tôi c̣n thích thú hơn nữa. Tôi đă đến New York
cách đây khoảng chục ngày rồi. Để dự buổi bán đấu giá của hăng
Sotheby. Tôi tin rằng cô cũng sẽ đến đó.”
“Vâng, thế nào tôi cũng đến. Và tôi hy vọng ông thu xếp được
thời giờ để đi ăn tối với tôi một bữa. Hoặc ăn trưa cũng được,
ông André ạ.”
“Tối hay trưa tôi đều sẵn sàng, mà nếu cả hai bữa th́ càng tốt
ấy chứ, cô bạn trẻ thân mến ạ.” Ông ta ngừng một giây rồi nói
tiếp, "Cô dự định sẽ t́m cách mua bằng được viên Nữ Hoàng, có
phải không đấy ?"
“Vâng, đúng thế.”
“Tôi cho rằng cô nên cố mua. Tôi biết xưa nay cô vẫn khao khát
có nó.” Ông ta cười khúc khích.”Cô vẫn luôn nằm mơ thấy nó, đúng
không Stevie?"
“Quả là tôi rất ao ước có được nó, ông đoán chính xác.” Stevie
đáp và cũng cười khúc khích. “Ông hiểu thấu ruột gan tôi đấy,
ông André ạ. Nhưng ai mà chẳng mơ ước có được nó ? Tôi nghĩ nó
là viên kim cương quư giá nhất thế giới đấy?"
“Cô nói đúng. Nhưng tôi th́ không tính mua nó, cô Stevie ạ.
Không phải v́ nhường cô đâu. Mà v́ tôi không đủ sức. Chắc chắn
giá của nó sẽ leo thang lên đến những khoản tiền khổng lồ. V́ số
người ao ước có nó không phải ít. Mà họ đều giàu sụ. Vả lại tôi
cũng không yêu nó đến mức như cô yêu đâu, mặc dù tôi rất thán
phục nó. Nó là viên kim cương mà cô, và chỉ cô, mới xứng đáng sở
hữu.”
“Cảm ơn ông đă cho tôi biết là ông sẽ có mặt trong buổi bán đấu
giá nó. Tôi cho rằng mua được nó cũng ngang như bay lên trời cao
đấy. Ông đồng ư với tôi không, thưa ông André?"
“Đồng ư. Viên kim cương này từ thập niên năm mươi chưa thấy xuất
hiện trên thị trường, cho nên lần này đem ra rao bán, tôi tin
rằng nó sẽ được rất nhiều người quan tâm. Đấy chính là lư do tôi
gọi điện cho cô ngày hôm nay, cô Stevie bé bỏng của tôi ạ. Chỉ
cốt để cô biết sẽ không có sự tranh chấp giữa cô và tôi. Và tôi
c̣n rất vinh hạnh được tháp tùng cô đến dự buổi bán đấu giá, nếu
cô cho phép.”
“Tôỉ lại rất mong được như thế, ông André ạ. Xin cảm ơn ông.”
"Và sau buổi bán đấu giá, chúng ta sẽ cùng đi ăn tối. Bữa ăn đó
sẽ là một sự ăn mừng.”
Stevie cười vang. ”Nhưng chỉ là ăn mừng nếu tôi đoạt được viên
Nữ Hoàng ấy, thưa ông André quư mến.”
“Tôi th́ tin rằng cô sẽ đoạt được nó, Stevie".
Chương 2
Mặc dù đă thuộc ḷng chi tiết về những
viên kim cương nàng yêu thích, Stevie vẫn không cưỡng lại được ư
muốn xem lại đoạn nói về viên kim cương được người ta đặt tên
cho là viên “Nữ Hoàng Trắng". Sau khi chào tạm biệt ông già
André Birron và gác máy, nàng lập tức lấy trong cặp tài liệu ra
cuốn catalô của hăng mỹ phẩm nổi tiếng Sotheby.
Lật nhanh những trang sách, Stevie t́m ngay được trang nói về
viên kim cương lừng lẫy này. Nàng ngắm nghía hai h́nh chụp nó.
H́nh chụp và in rất đẹp, nhưng c̣n xa mới nói lên được vẻ đẹp
đích thực của nó.
Nữ Hoàng Trắng, Stevie lẩm bẩm nhắc lại cái tên này và nàng cho
rằng nó hoàn toàn xứng đáng với cái tên ấy. Viên kim cương hoàn
hảo đến mức không có bất cứ một khiếm khuyết nhỏ nào. Trong vắt,
không màu và rực sáng cho nên gọi là "Trắng”. Nó lại tuyệt đối
hiếm ở chỗ vô cùng đẹp và được xếp vào hàng “kim cương cỡ lớn"
cho nên đáng được đặt tên là “Nữ Hoàng”.
Bất giác Stevie đưa mắt sang trang bên trái, đọc phần chú giải
về viên kim cương độc nhất vô nhị này. Tuy đă thuộc ḷng những
điều nêu lên trong này, nàng vẫn đọc lại một cách thích thú.
Viên kim cương này nặng 427 cara, có màu sắc độc đáo, được t́m
thấy năm 1954 tại mỏ Số Một tại Nam Phỉ.
Vẫn giữ nguyên dạng thô như lúc t́m thấy, năm 1956 viên kim
cương này được bán cho ông Harry Winston, một nhà kim hoàn Hoa
Kỳ nổi tiếng, với giá tám triệu bốn trăm ngàn đô la. Ông Winston
đem chế tác ra thành mấy viên nhỏ, viên to nhất trong vắt, ông
chế tác thành h́nh mũi tên và đặt tên là "Nữ Hoàng Trắng". Harry
Winston đặt nó vào một sợi dây chuyền được đặt làm riêng, và
ngay trong năm đó ông bán cho một doanh nhân âu châu.
Ngày nay, sau bốn chục năm thuộc sở hữu của một gia đ́nh, viên
kim cương này được đưa ra bán. Hăng kim hoàn Sotheby tổ chức một
cuộc bán đấu giá nó tại pḥng bán đấu giá của họ trên Đại lộ
York tại New York vào đầu tháng mười hai.
Stevie nh́n lại h́nh chụp một lát rồi khép cuốn catalô lại, cho
vào cặp như cũ. Nàng suy nghĩ về ông André. Tuy ông không tham
gia trả giá cho viên kim cương lần này, nhưng sẽ có rất nhiều
người khác tham gia và tất nhiên giá của nó sẽ bị đẩy lên rất
cao, như t́nh trạng thường thấy trong những cuộc bán đấu giá các
vật quư.
Có thể giá sẽ vọt lên như tên lửa đây, Stevie thầm nghĩ lúc ngồi
ngả ra lưng ghế và cau mặt lại. Không phải “có thể" mà chắc chắn
sẽ như thế. Nàng không hồ nghi một chút nào về chuyện đó. Và
nàng quyết định sẽ theo đuổi đến cùng, mua bằng được viên kim
cương đó mới thôi, dù nó bị nâng giá lên cao đến đâu đi nữa.
Stevie h́nh dung ra con số có bảy chữ số. Sáu triệu, bảy triệu.
không vẫn c̣n thấp quá. Tám triệu, Stevie nghĩ, mắt nàng nheo
lại, tính toán. Vẫn c̣n quá thấp, nàng nghĩ. Đột nhiên nàng tin
rằng giá của viên kim cương ấy phải lên đến tám chữ số. Mười
triệu, nàng lẩm bẩm. Liệu có thể lên đến cái giá ấy không ?
Đúng lúc đó, Stevie biết rằng nếu phải mua th́ nàng đành bỏ ra
số tiền khổng lồ đó. Nàng khao khát làm chủ viên kim cương ấy,
tất nhiên không phải cho riêng nàng mà cho chi nhánh của hăng
Jardine mà nàng vừa mới lập ra tại New York.
Một khi mua được nó, Stevie sẽ giữ nó trong ṿng một hoặc hai
năm, tổ chức triển lăm, tạo cho nó thành vật trung tâm trong bộ
sưu tập thường xuyên của cửa hàng. Nàng không định tái chế tác
nó, cưa ra thành nhiều viên kim cương nhỏ, hoặc thay đổi h́nh
dạng của nó. Nàng thấy rơ rằng viên Nữ Hoàng Trắng là một khoản
đầu tư lớn, sẽ là một chiêu bài quảng cáo cho cửa hàng và đem
lại cho hăng Jardine nhiều lợi ích khác nữa.
Tất nhiên giá viên kim cương đó sẽ không bao giờ xuống mà chỉ có
lên và Stevie tin tưởng chắc chắn là khi cần bán nó, nàng sẽ bán
một cách dễ dàng. Trên thế giới có bao nhiêu quư ông quư bà ao
ước sở hữu những viên kim cương và đá quư lớn, một số đă thành
khách hàng của nàng và họ sẵn sàng mua viên kim cương đẹp nhất
thế giới này. Hơn nữa, viên kim cương Nữ Hoàng Trắng nay đă được
coi là viên kim cương lịch sữ.
Có Nữ Hoàng Trắng trong bộ sưu tập của ḿnh sẽ là một vinh hạnh
lớn của hăng Jardine. Stevie thích thú với ư nghĩ này. Nàng lập
ra chi nhánh ở Hoa Kỳ đă được tám năm, và tuy việc này có được
ông Bruce, cha chồng nàng đồng ư, nhưng sự đồng ư ấy vẫn có phần
nào miễn cưỡng. Thậm chí cho đến ngày hôm nay ông vẫn chưa thật
sự coi trọng cái cửa hàng chi nhánh ấy.
Ngay từ lúc khai trương, cửa hiệu trên đại lộ Số Năm ở New York
đó đă là một thành công to lớn. Tuy Stevie biết việc ḿnh đề ra
và thực hiện này là đúng, nhưng về một ư nghĩa nào đó, nó có
phần mang cả tính trả thù, bởi lợi nhuận hàng năm của cửa hiệu
hết sức lớn, nhưng vẫn chỉ là tính theo từng năm.
Hôm Stevie nói với cha chồng, là nàng muốn mở cho hăng Kim hoàn
Hoàng gia của gia tộc Jardine ở London một chi nhánh ở New York,
ông già Bruce đă gầm lên phản đối. Và ông tiên đoán đấy sẽ là
một thất bại lớn. Stevie đă phải dùng lời lẽ hết sức khôn khéo
để thuyết phục ông đồng ư.
Ngay từ hồi đó, Stevie đă hiểu ra lư do khiến cha chồng phản đối
ư định của nàng chuyển sang làm việc ở chi nhánh bên Hoa Kỳ, đó
là v́ ông muốn giữ con dâu bên cạnh ông, ở cửa hiệu tại London.
Sau này ông có thú nhận là chính v́ cái lư do ấy mà ông đă phản
đối. Ông thấy đă không thể quản lư được cửa hiệu ở London nếu
thiếu nàng. Tuổi tác ngày càng cao, ông càng phải dựa nhiều vào
con dâu.
Khi ông Bruce đă nguôi cơn giận dữ và b́nh tĩnh trở lại, Stevie
bèn nói rằng ông có một cháu đích tôn đă trưởng thành, có đủ khả
năng giúp ông quản lư công việc thay nàng. Nigel đang nóng ḷng
muốn được tự ḿnh quyết đoán mọi việc, chứ không phải phải tuân
theo ư của mẹ nữa.
Stevie thuyết phục cha chồng, "Cháu Nigel sẽ làm được tốt công
việc ở đây". Ông Bruce cũng biết như thế, nhưng ông không muốn
chấp nhận điều đó. Và ông lại một lần nữa bùng lên phản đối việc
mở của hiệu bên New York. Thế là Stevie lại phải giảng giải, ôn
tồn nhưng kiên quyết, rằng một cửa hiệu chi nhánh tại New York
sẽ đem lại lợi nhuận rất lớn cho hăng.
”Nhưng cha rất cần đến con, Stevie ạ", ông Bruce nói khẽ, khi
nghe nàng tŕnh bầy kế hoạch thành lập chi nhánh mới tại New
York. Một câu ngắn ngủi đó chứng tỏ tuy miễn cưỡng phải đồng ư,
nhưng ông đă quyết định sẽ ủng hộ nàng. Và ông đă làm đúng như
thế, mặc dù ông vẫn luôn nhắc lại với Stevie rằng ông chưa thấy
việc mở chi nhánh bên Hoa Kỳ là đúng.
Chuyện ấy xảy ra năm 1987. Một năm sau, năm 1988, cửa hiệu chi
nhánh của hăng kim hoàn Jardine ở New York được khai trương. Thế
là sau hơn hai mươi năm, Stevie lại được về sống ở thành phố
chôn nhau cắt rốn. Nàng rời quê hương sang London năm mười bốn
tuổi, sau khi mẹ nàng tái giá, lấy ông Derek Rayner. Sau đó, tuy
thỉnh thoảng có sang New York, nhưng nàng vẫn cảm thấy nó chỉ là
một thành phố xa lạ. Măi đến bây giờ chuyển sang sống hẳn ở New
York Stevie mới lại thấy đây đúng là "quê hương” của ḿnh. Và
chỉ sau vài tuần lễ, đảo Manhattan đă trở lại thành thân thiết,
ruột thịt đối với nàng.
Stevie đứng dậy, bước đến gần ḷ sưởi. Nàng cho thêm vài thanh
củi vào, rồi ngồi ngả người lên lưng ghế nệm, nhắm mắt lại. Hôm
nay tâm trí nàng toàn quay lại quá khứ, phải chăng v́ là ngày
hai mươi bảy tháng mười một chăng ? Đó là một ngày đặc biệt
trong kư ức nàng. Ngày cưới của nàng. Nếu như Ralph c̣n sống,
th́ hôm nay là ngày kỷ niệm ba mươi năm ngày cưới của họ.
Stevie chưa tái giá. Một số bè bạn cho như thế là không b́nh
thường, nhưng nàng th́ không, không hề không b́nh thường chút
nào. Đấy là chuyện hết sức b́nh thường. Nàng chưa gặp được người
đàn ông nào đủ phẩm chất để nàng muốn kết hôn. Thật ra nói thế
chưa phải đă hoàn toàn đúng, nàng thấy phải sửa lại cái câu ấy.
Sau khi chồng chết, có một lần nàng đă yêu một người, trong một
thời gian ngắn ngủi, và chuyện ấy cách đây đă lâu rồi. Cuộc t́nh
ấy không dẫn đến hôn nhân, không phải v́ quan điểm của người đàn
ông kia mà do nàng. Stevie biết rằng anh ấy chỉ cần nói một câu
là nàng nhận lời ngay, nhưng anh ấy đă không nói. Một số điều
kiện đă không xuất hiện. Và nói cho cùng, đâu phải ta muốn ǵ là
có thể đạt được cả.
Nhưng khi trẻ, chúng ta thường cho là muốn ǵ có thể được nấy,
nàng thầm nghĩ. Tuổi trẻ dễ lầm tưởng muốn là được, cuộc sống là
măi măi. Tuổi trẻ dễ ảo tưởng về khả năng và sức mạnh của bản
thân. Khi c̣n trẻ chúng ta dể tưởng rằng cứ quyết tâm là cái ǵ
cũng có thể đạt được. Nhưng đâu phải thế. Nhiều khi cuộc đời đẩy
con người ta đến những cách xử lư ḿnh không muốn. Cuộc đời quật
chúng ta xuống, kéo chúng ta lên, gây cho chúng ta bao nỗi khổ
đau. Nó là đ̣n bẩy và là cái cào san bằng mọi thứ.
Tuy nhiên cuộc đời của ḿnh chưa đến nỗi tồi tệ lắm, Stevie tự
nhắc nhủ, cố nh́n vào những cái được. Và nàng thường làm như thế,
cố nh́n vào mặt tích cực của mọi thứ. Các con nàng lớn lên tương
đối tốt. Không đứa nào nghiện ma túy hoặc nát rượu. C̣n nàng, từ
tay trắng đă xây dựng cho ḿnh thành một doanh nhân khá thành
đạt. Nói cho cùng, nàng đâu có năng khiếu, tài ba bẩm sinh nào
để làm đ̣n bẩy phát triển lên. Tất cả những ǵ nàng có được chỉ
là một đầu óc thực tiễn, một tấm ḷng độ lượng, một cái đầu biết
tưởng tượng và biết xoay chuyển t́nh thế.
Đă một lần Stevie nói như thế với ông André. Nhà kim hoàn già
người Pháp đă ngạc nhiên nh́n nàng, kêu lên, “Nhưng cô cũng hiểu
biết nhiều về các thứ đá quư này đấy chứ, cô bạn trẻ thân mến.
Ralph đă truyền cho cô hầu hết những hiểu biết của cậu ấy về kim
cương và đá quư". Thế là Stevỉe lại nghe thấy như văng vẳng bên
tai những câu nói của Raph ngày trước, "Em nghĩ thế là đúng đấy,
Stevie ạ. Hăy đến với cha, em sẽ thấy cha nghe theo em cho mà
xem. Lập luận của em rất vững. Đúng là phải làm như thế.”
Tâm trí của Stevie quay trở lại quá khứ, vào năm 1976, và nàng
nhớ lại dáng h́nh của ông Bruce Jardine, cha chồng nàng, ngày đó.
Cao lớn, tóc màu sẫm, đẹp trai theo kiểu lực điền, nhưng lúc nào
cũng bướng bỉnh và cứng nhắc. Một con người không chịu khuất
phục ai bao giờ.
Stevie nhớ rất rơ cách ăn nói thẳng thừng, tiếng cười thô lỗ
không chút màu mè của ông, khi nghe con dâu ngỏ ư muốn làm việc,
muốn tham gia vào công việc kinh doanh của hăng kim hoàn Jardine.
Trước khi để cha chồng trả lời, Stevie điềm đạm nói rằng nàng
muốn ông dạy nàng cách quản lư công ty. Ông Bruce không đáp, chỉ
nh́n nàng bằng cặp mắt nghi ngờ. Chuyện ấy xảy ra đă bao nhiêu
năm rồi, nhưng Stevie c̣n nhớ ông đă hỏi nàng, “chị có điên
không đấy?”
Hai mươi năm về trước. Vậy mà đôi khi Stevie tưởng như chuyện
mới xảy ra ngày hôm qua. Vào mùa hè năm ấy nàng chỉ là một góa
phụ trẻ, mới hai mươi sáu tuổi, đúng ba năm sau cuộc mổ ruột
thừa tai hại của Ralph. Nỗi uất ức của nàng về sự kiện bi thảm
đó, phải rất lâu sau này mới dịu đi, chứ lúc đó vẫn c̣n rất mạnh.
Nàng không thể ngờ Ralph lại chết đột ngột và vô lư đến thế. Một
cái chết hoàn toàn không đáng có. Và nàng đă uất ức biết chừng
nào.
Và lại thế này nữa, bệnh của chồng nàng hoàn toàn không phải
viêm ruột thừa mà là thủng dạ dầy. Bác sĩ phẫu thuật không chẩn
đoán đúng căn nguyên những cơn đau bụng của Ralph mà vẫn tiến
hành mổ cắt ruột thừa. Và ông ta đă phải mổ lần thứ hai để xử lư
chỗ thủng. Hoành cách mô bị viêm nặng và đă làm Ralph chết. Mọi
người đều biết đấy là một cái chết đáng lẽ không xảy ra.
Sau khi con trai chết một cách bất ngờ như vậy, ông Bruce trở
thành thành viên nam giới duy nhất trong doanh nghiệp của ḍng
họ Jardine. Ông anh của ông, ông Malcolm tuổi quá cao, lại hay
đau ốm, đă từ lâu không c̣n tham gia công việc kinh doanh nữa.
Thế là ông Bruce phải một ḿnh cáng đáng toàn bộ công việc điều
hành kinh doanh của hăng kim hoàn Jardine.
Thế rồi, không có ǵ báo hiệu trước, đột nhiên ông bị một cơn
nhồi máu cơ tim vào tháng hai năm 1976. Khi qua khỏi, ông rất
yếu sức, thần kinh luôn bị kích động, thường không giữ được b́nh
tĩnh.
Điều thứ hai này, Stevie nhận ra ngay và nàng hiểu tại sao ông
hay bẳn tính. Tuy lúc đó c̣n trẻ nhưng nàng rất am hiểu tâm lư
con người, biết tại sao họ cáu kỉnh, cái ǵ thúc đẩy họ làm
chuyện này hay chuyện kia. Và như có một ánh chớp lóe lên trong
óc nàng, Stevie t́m ngay ra được cách ứng xử thích hợp, và
trong trường hợp này, nàng hiểu được ông Bruce đang băn khoăn
vấn đề ǵ.
Chính Stevie là câu trả lời cho nỗi băn khoăn đó.
Thế là nàng tiếp thu lời góp ư của ông già André. Và một buổi
chiều thứ năm ấm áp của tháng Bảy, nàng chủ động đến gặp cha
chồng mà không báo trước, tại văn pḥng của ông ở cửa hiệu kim
hoàn trên phố Bond. Khi thấy con dâu xuất hiện, ông Bruce rất
ngạc nhiên. Ông đă định không tiếp v́ không được báo trước,
nhưng vốn chịu ảnh hưởng nặng của quy tắc lịch sự theo kiểu cổ,
và bản tính lịch thiệp, ông mời nàng vào pḥng tiếp khách thân
t́nh ở phía trong.
”Cha hăy dạy con về cách thức kinh doanh", Stevie nói giọng tha
thiết. ”Bây giờ cha chỉ c̣n có con là người duy nhất mang họ
Jardine. Cháu Nigel và hai đứa sinh đôi Gideon và Miles th́ c̣n
nhỏ. Hăng Jardine nhà ta sẽ ra sao nếu như cha bị một cơn nhồi
máu cơ tim thứ hai? Hoặc cha ngă bệnh? Hoặc cha mệnh hệ nào?"
Nghe con dâu nói toạc ra như thế, ông Bruce rất ngạc nhiên. Ông
choáng váng không thốt ra được một lời, chỉ chăm chăm nh́n con
dâu.
Stevie bèn tŕnh bày ngay. “Cha thấy đấy, không ai muốn nghĩ về
cái chết, nhất là cái chết của bản thân, con hiểu Chứ. Nhưng cha
th́ phải nghĩ về chuyện đó. Khi c̣n sống, chồng con thường nói
với con rằng cha là nhà kinh doanh rất giỏi, am hiểu và tỉnh táo.
Vậy bây giờ cha hăy suy nghĩ tỉnh táo đi. Suy nghĩ một cách
khách quan không để cảm xúc cho phối. Cha cần phải có một người
mà cha có thể tin cậy, một người có khả năng quản lư và điều
hành doanh nghiệp của gia đ́nh ta, trong trường hợp lúc nào đó
cha không c̣n khả năng quản lư nữa. Cần có một người nào lo lắng
đến quyền lợi của các cháu nội cha. Người đó phải là con, v́ con
là mẹ của chúng. Cha cần có con. Cha hăy nh́n thẳng vào thực tế.
Con là thành viên duy nhất của gia đ́nh Jardine mà cha có thể
tin cậy và giao phó công việc.”
Ông Bruce thấy được lời lẽ của con dâu là chính đáng. Stevie là
người lớn duy nhất của gia đ́nh Jardine mà ông có thể tin cậy và
giao phó công việc, do đó nàng là câu trả lời duy nhất cho những
băn khoăn của ông hiện giờ. Hơn nữa, tính thẳng thắn, niềm tha
thiết và nhiệt t́nh của con dâu đă thuyết phục được ông. Quả là
Stevie tha thiết muốn giúp ông và muốn được ông dạy cho nghề
kinh doanh. Thế là ông Bruce quyết định cử nàng làm trợ lư cho
ông và ông mong nàng sẽ không làm ông thất vọng.
“Khi nào đạt được một vài kết quả, con sẽ thấy yêu thích công
việc này", ông Bruce luôn nhắc lại câu này trong suốt mấy năm
đầu tiên Stevie bắt đầu làm việc trong văn pḥng hăng kim hoàn
Jardỉne. Đồng thời nàng cũng nhanh chóng nhận ra rằng ḿnh yêu
thích công việc này, yêu thích mỗi khía cạnh của nó.
Stevie yêu các loại đá quư, đặc biệt là kim cương. Và nàng yêu
thích khía cạnh sáng tạo của công việc kinh doanh những mặt hàng
ấy. Rồi tính phức tạp trong tài chính, cũng như tính liên kết
cũng làm nàng say mê. Trong sáu tháng đầu tiên làm việc cho hăng
kim hoàn Jardine, Stevie đă bộc lộ tài năng về các con số, cộng
với tài năng cửa một nhà kinh doanh khôn ngoan. Ông Bruce vừa
vui mừng vừa ngạc nhiên.
Thế là tự nhiên Stevie trở thành người mà cha chồng nàng thấy
không thể thiếu. Mới ngày nào c̣n là kẻ thù của con dâu, chỉ
trong một thời gian rất ngắn ông đă thấy phải đối xử thân thiện
với nàng. Ông công nhận tài năng, sự khôn khéo, nhanh trí trong
xử lư các mắc mớ trong công việc và khả năng làm việc liên tục
nhiều giờ liền không cần nghỉ của nàng. Năm tháng trôi qua, ông
đâm ra kính phục con dâu, và càng ngày ông càng phụ thuộc vào
nàng hơn.
Sau khi Stevie đă làm việc cho hăng được năm năm, mối căm giận
con dâu đă hoàn toàn tan biến.
Nhưng mặt khác, mẹ chổng nàng, bà Alfreda, th́ không bao giờ yêu
quư được con dâu. Bề ngoài, bà tin vào mọi cách giải quyết công
việc của chồng và bà hiểu rằng con dâu bà là người họ có thể tin
cậy v́ nàng là mẹ ba đứa cháu nội của họ, những người sau này sẽ
thừa kế quyền làm chủ doanh nghiệp của gia đ́nh Jardine. Nhưng
bà vẫn giữ cách nghĩ cổ hủ và không bao giờ chịu thay đổi thái
độ hằn thù đối với con dâu. Bà Alfreda mất năm 1982, cách đây đă
gần mười lăm năm, nhưng cho đến lúc nhắm mắt, bà vẫn không bao
giờ chịu thân thiện với con dâu và chịu nói với nàng một câu nào
dịu dàng.
Stevie đứng dậy, quay lại bàn giấy, ngồi xuống, nhấc tấm ảnh
cưới lên, nh́n chăm chú một lúc lâu. Hồi đó Ralph và nàng mới
trẻ trung làm sao, nhất là nàng, chỉ như một thiếu nữ mới lớn.
Lúc đó ḿnh mới mười sáu tuổi, Stevie thầm nghĩ. Chỉ là một đứa
trẻ con. Bấy giờ ḿnh c̣n trẻ hơn con Chloe bây giờ.
Ôi Ralph, hẳn anh không thể ngờ lại có chuyện đó. Anh không thể
ngờ cha anh lại lấy em vào làm trợ lư kinh doanh cho cha. Anh
cũng không thể ngờ một ngày nào đó em lại là người lănh đạo cao
nhất của doanh nghiệp gia đ́nh Jardine trên cả hai bờ Đại Tây
Dương. Ngay bản thân Stevie cũng không ngờ cuộc đời xoay chuyển
đến mức khó ai tưởng tượng nổi. Ḿnh làm được nhiều công việc và
đạt được nhiều kết quả như thế này chính là nhờ những người bạn
tốt đặc biệt là ông già André Birron. Nàng biết rằng ông André
đă dạy nàng nhiều không kém ǵ ông Bruce về kinh nghiệm kinh
doanh đá quư. Xét về nhiều mặt, ông André là người thầy và người
bạn tốt, gần như một người cha của nàng.
Bao giờ ông André cũng đem đến cho nàng những lời khuyên chính
xác nhất. Năm Stevie hai mươi bảy tuổi, sau bốn năm góa bụa,
nàng lại sa vào ṿng t́nh ái. Một năm sau, nàng phát hiện ḿnh
có thai và người nàng t́m đến để hỏi ư kiến chính là ông André.
Nàng đă bay sang Paris gặp ông, kể hết ra với ông, tuy nhiên vốn
tính thận trọng, nàng không kể ra tất cả. Về người yêu, cha của
cái thai trong bụng nàng, Stevie chỉ kể rất ít. Thậm chí khi
thấy nàng sắp kể đến chỗ đó, ông André đă giơ tay lên như để
ngăn nàng lại.
“Cô đừng kể với tôi anh ta là ai. Tôi không cần biết. Cô hăy nhớ
kỹ điều tôi sắp nói, cô Stevie thân mến. Một điều bí mật khi đă
thổ lộ ra với một người khác th́ nó không c̣n bí mật nữa". Ông
già André từng trải đă cảnh báo Stevie như thế.
Mà bản thân Stevie cũng luôn kín đáo. Đó là bản tính của nàng.
Không ai biết được người t́nh của nàng là ai, và cũng không ai
hy vọng có thể biết. Thậm chí Chloe cũng không biết cha nó là ai.
Choe. Nét mặt Stevie thay đổi, dịu dàng hơn khi nghĩ đến đứa con
gái mười tám tuổi này. Bây giờ nó đă thành một viên kim cương
trong vắt. Hoàn hảo.
Bỗng Stevie bật cười khúc khích. Kể ra nói thế cũng quá. Nói "gần
như hoàn hảo" th́ chính xác hơn. Không thể nói người nào đó là
tuyệt đối hoàn hảo. Và cũng không ai cần đến một vẻ tuyệt đối
đạo đức. Những kẻ đó không thật và không đáng quư ǵ.
Chloe hẹn sẽ đến đây vào cuối buổi chiều nay, hy vọng kịp bửa ăn
tối, và hai mẹ con sẽ được hưởng một buổi tối bên nhau. Ngày mai
mẹ và dượng của Stevie sẽ bay từ New York sang đây để cùng với
hai mẹ con nàng hưởng kỳ nghỉ lễ Tạ ân và kỳ nghỉ cuối tuần.
Stevie đang hồi hộp chờ đến lúc đó và nàng đoán Chloe cũng nóng
ḷng mong đợi nó.
Dượng nàng, ông Derek, được Nữ hoàng Anh phong danh hiệu quư tộc
cách đây vài năm, từ đó dượng và mẹ nàng, bà Blair, được gọi là
Huân tước Derek và Huân tước phu nhân Rayner. Đúng như từ lâu
người ta đă tiên đoán, ông Derek nay đă thành nghệ sĩ biểu diễn
sân khấu cổ điển lớn nhất của nước Anh và đến tuổi sáu mươi tám
này ông trở thành một huyền thoại sống. Ông rất quư và đối xử
tốt với mẹ nàng, nàng và các con trai của nàng.
Ông Derek và mẹ nàng không có con cho nên ông giữ vai tṛ người
cha và người ông của gia đ́nh này. Đặc biệt ông rất quư Chloe.
Cậu Miles, con trai út của Stevie, cùng đi với hai ông bà đến
Connecticut. Thực ḷng, trong ba con trai, Stevie yêu Miles nhất,
mặc dù nàng giấu kín sự chênh lệch về t́nh cảm ấy để hai con
trai lớn khỏi suy nghĩ này nọ. Nàng cho rằng việc cha mẹ phân
biệt con này con kia là hoàn toàn không thể chấp nhận.
Miles là một họa sĩ có tài và một nhà thiết kế mỹ thuật tuyệt
vời. Nơi cậu sống thường xuyên là New York và cậu hay nhận thiết
kế mỹ thuật cho nhiều tiết mục sân khấu ở Đại lộ Broadway, đại
lộ trung tâm và là nơi tập trung hoạt động sân khấu lớn nhất của
Hoa Kỳ. Khác với hai anh, Nigel và Gideon, Miles chưa bao giờ tỏ
ra muốn tham gia vào công việc kinh doanh của hăng kim hoàn
Jardine, tuy nhiên do có con mắt nghệ sĩ, Miles đánh giá rất cao
vẻ đẹp của những đồ kim hoàn cũng như những mặt hàng trang sức
khác mang nhăn hiệu “Hăng Jardine chế tác".
Bất chấp việc Miles không thích hoạt động kinh doanh, ông nội
cậu vẫn kiên quyết đ̣i cậu giữ một chân giám đốc, v́ cậu có số
cổ phần cao nhất trong Công ty Jardine. Cậu lập tức thi hành
điều đó. Miles sẽ thừa kế hăng kim hoàn Jardine và xưa nay hăng
vẫn là một phần quan trọng trong cuộc sống của cậu. Mẹ cậu đă
nh́n trước thấy là như thế.
Trong gia đ́nh, Gideon mới chính là nhà kim hoàn đích thực.
Stevie đă phải nhận ra điều đó ngay khi cậu c̣n là một đứa trẻ.
Gideon thừa hưởng được những ưu điểm của cha nó, Ralph. Cậu thật
sự có tài, cần cù nhẫn nại và mê các thứ đá quư đặc biệt là kim
cương. Giống như cha cậu, Gideon có con mắt sành sỏi và hai bàn
tay khéo léo trong việc chế tác đá quư. Là một trong những thợ
lành nghề và nhẫn nại nhất của hăng kim hoàn Jardine, chính cậu
là tác giả của nhiều đồ trang sức tuyệt vời, những mặt hàng
khiến hăng Jardine nổi tiếng trong nhiều thế kỷ.
Nigel th́ giỏi về kinh doanh giống như ông nội cậu, ông Bruce,
nhưng khác ông về khá nhiều mặt. Cậu được Stevie giao phụ trách
hoạt động kinh doanh của hăng dưới sự điều khiển của nàng.
Nhưng Nigel lại muốn được toàn quyền, không phải chịu sự điều
khiển của bất cứ ai.
Gần đây Stevie mới phát hiện ra điều đó. Có những lúc nàng cảm
thấy cậu con cả tiến hành những cuộc vận động ngầm nhằm gạt nàng
ra khỏi công ty, bằng cách làm giảm uy tín của mẹ.
Stevie chậm chạp đứng lên quay lại chỗ ḷ sưởi. Nàng thở dài
buồn bă. Dựa lưng vào thành ḷ sưởi, tâm trí nàng tập trung vào
cậu con cả.
Stevie không có chứng cứ nào cụ thể mà hoàn toàn chỉ là cảm giác
của một người tinh ư, và nàng linh cảm thấy Nigel đang chống lại
nàng. Lâu nay nàng đă nhận xét thấy Nigel rất giống ông Bruce
hồi ông c̣n trẻ: lạnh lùng, tính toán và ôm rất nhiều tham vọng.
Tham vọng không phải là xấu, nếu nó hướng về phía tốt. Stevie
hoàn toàn chấp nhận sự có tham vọng. Nhưng điều đáng buồn là
tham vọng của Nigel lại hướng về phía chống lại mẹ. Nói cho cùng
th́ rồi công việc kinh doanh sẽ thuộc về nó. Tất nhiên nó sẽ
chia sẻ công việc với hai em nhưng nó vẫn giữ vai tṛ quan trọng
nhất, v́ là anh cả đă đành, nhưng c̣n v́ nó giỏi về kinh doanh
hơn.
Stevie muốn gạt nỗi nghi ngờ ấy ra khỏi tâm trí. Nàng muốn gạt
đi ư nghĩ cho rằng Nigel muốn đẩy mẹ đi để độc chiếm việc điều
hành kinh doanh tại cửa hiệu ở London. Th́ hiện giờ nàng đă sang
New York rồi, có c̣n ở London nữa đâu?
Một sự không may cho nó, Stevie lẩm bẩm, là ông nội nó, ông già
Bruce, lại rất không muốn như thế. Năm nay cha chồng nàng đă tám
mươi hai, lại mắc bệnh gút từ nhiều năm rồi nên luôn trong t́nh
trạng đau ốm. Nhưng ông vẫn tỉnh táo như xưa, không thể hiện
chút nào tật lẫn cẫn của người già. Những lúc không bị cơn đau
hành hạ, ông vẫn rất nhanh nhẹn, nhạy bén. Stevie biết ông rất
quư nàng, mặc dù ít khi ông để lộ điều ấy ra ngoài.
Hơn nữa, ông già tuyệt đối tin tưởng ở con dâu trong công việc
điều hành công ty. Stevie đă chiếm được ḷng tin ấy ở ông, và đă
chứng tỏ bằng những công việc cụ thể là nàng xứng đáng được ông
tin cậy. Nàng làm việc có kết quả, thậm chí rất có kết quả. Nếu
cha chồng nàng biết có mối tranh chấp giữa hai mẹ con nàng, chắc
chắn ông không bao giờ để yên cho Nigel mưu đồ những điều sai
trái. Ông thường gọi căn bệnh của đứa cháu đích tôn là "thói
ương ngạnh của tuổi trẻ". Và ông sẽ đứng về phía nàng.
Gạt phắt những ư nghĩ về con trai cả ra khỏi đầu óc, Stevie đi
nhanh ra khỏi pḥng giấy, rảo bước theo hành lang trên tầng hai.
Tầm thước và mảnh mai, Stevie Jardine là một thiếu phụ đầy quyến
rũ, với mái tóc quăn màu sẫm, cặp mắt xanh đen và khuôn mặt linh
hoạt. G̣ má hơi cao và mũi nhỏ tạo cho nàng một dáng vẻ riêng
biệt. Stevie có duyên ngầm của một người lịch thiệp, hiểu biết,
nàng thường mặc quần len và áo chui đầu màu xanh lục khiến màu
sắc này ánh lên cặp mắt nàng một cách thích hợp.
Stevie bước chân thoăn thoắt xuống thang gác, nhận ra rằng ḿnh
đă mất quá nhiều thời gian vào những kỷ niệm xưa với Ralph và
vào đứa con trai cả Nigel. Mai nhà có khách, và tuy toàn là
người thân nhưng nàng vẫn phải chuẩn bị đón tiếp. Nhất là bà
Blair mẹ nàng, vốn quen sống đài các do là vợ của một ngôi sao
sân khấu và điện ảnh nổi tiếng.
Xuống đến gian sảnh, chiếc đồng hồ treo tường lớn bỗng đánh
chuông. Sáu giờ đúng. Hẳn Chloe đă về đến nhà được một tiếng
đồng hồ rồi. Một nụ cười hài ḷng hiện lên trên mặt Stevie khi
nghĩ đến chuyện đó. Nàng nóng ḷng muốn gặp con gái.
Một cánh cửa gần đó bỗng mở toang và một luồng gió lạnh ùa vào
gian sảnh lớn. Có vẻ luồng gió từ phía pḥng kính. Đoán thế,
Stevie đi nhanh qua cửa ṿm, hướng về phía đó của nhà. Một cánh
cửa bị bật ra, lắc lư mạnh, đụng vào một chiếc ghế gỗ.
Stevie ra đóng, nhưng rồi nàng đứng lại ở cạnh cửa nh́n ra ngoài.
Đêm tối om, bầu trời đen kịt và những v́ sao nhấp nháy. Một vệt
sáng phát ra từ phía pḥng kính, soi sáng cổng chính và bức
tường hoa phía sau nó. Luồng sáng làm bóng đêm bớt đen.
Stevie bước ra ngoài trời, vào giờ này nàng thường làm như thế,
để hưởng không khí yên tĩnh, im ắng ngoài sân. Sau những ngày
náo nhiệt ở New York, không khí im ắng này làm nàng rất thích,
nhất là vào lúc đêm khuya.
Stevie ngước mắt nh́n khá lâu lên bầu trời cao rồi quay sang
nh́n cảnh vật xung quanh. Nàng nhận thấy sương mù lúc ban tối
bây giờ đă tụ lại chỗ giếng nước. Sương đă quánh lại, đọng trên
các cành cây và nhỏ giọt xuống, tạo nên những vệt ướt trên những
ghế dài bằng đá, trên thành bể phun nước và trên các luống hoa.
Đêm nay cảnh vật mới đẹp làm sao, Stevie thầm nghĩ. Nàng quay
gót bước nhanh vào nhà.
Khi đă vào đến bên trong, một cảm giác rất lạ xâm chiếm tâm trí
Stevie. Linh tính mách bảo nàng một điều ǵ đó và nàng bỗng thấy
nghẹt thở. Linh cảm này rất giống linh cảm nàng đă thấy lúc ban
chiều, nhưng mạnh và rơ rệt hơn.
Stevie gạt cái linh cảm ấy ôi, rồi lại cười vang tự giễu ḿnh,
giống như lúc ban chiều. Xưa nay nàng không tin vào những điềm
báo và không bao giờ mê tín, vậy mà hôm nay nàng lại linh cảm
thấy như sắp xảy ra chuyện ǵ đó chẳng lành. Đúng là dở hơi.
Nàng tự nhủ rồi lại cười vang.
Sau đây vài tháng, Stevie sẽ nhớ lại cái linh cảm hôm nay và sẽ
lấy làm lạ.
Chương 3
Ai cũng bảo. Chloe là người đặc biệt, khác mọi người
trong nhà.
C̣n bản thân cô, khi đă lớn đến mức đủ hiểu những điều đó, th́
không tán thành, mặc dù biết rằng ḿnh không giống những người
khác trong gia đ́nh. Cô không giống họ ở chỗ cô là đứa con ngoài
giá thú.
Chloe mang họ Jardine chỉ v́ đó là họ của mẹ cô, nhưng từ lâu cô
đă hiểu ra rằng cô không phải thành viên của ḍng họ Jardine.
Mẹ cô không hề giấu Chloe về nguồn gốc ngoài giá thú của cô. Và
khi cô lên tám tuổi, Stevie đă thận trọng giảng giải cho con gái
hiểu hoàn cảnh ra đời của cô. Chính v́ thế mà Chloe đă chấp nhận
thực tế một cách hết sức tự nhiên. Ba anh cùng mẹ khác cha của
cô cũng xử sự như vậy. Ngay cả “Già Bruce” theo cách gọi của
Miles và cô, h́nh như cũng chấp nhận cô một cách thoải mái và
không phản đối việc
Chloe mang họ Jardine. Ông cũng để cô gọi ông là "ông", không hề
phản đối, và ông c̣n đối xử với cô không khác ǵ với các cháu
nội của ông.
Hồi Chloe c̣n nhỏ, cô chưa có ư muốn ḿnh "khác". Cô muốn được
đối xử giống như mọi người trong nhà.
Đến lúc lên mười, một lần Chloe đă hỏi Miles tại sao người ta
lại bảo cô "khác". Nghe xong, cậu đă giương cặp mắt xanh biếc
nh́n chằm chằm vào cô một lúc lâu, rồi mỉm cười thân thiết, nói,
"Bởi v́ em là một đứa con gái tṛn trĩnh, dễ thương, Quả Bí ạ.
Và lúc nào em cũng cười. Đấy là nguyên do thứ nhất. C̣n nguyên
do thứ hai th́ v́ em xinh đẹp, đẹp cả tâm hồn lẫn h́nh dạng.
Nguyên do cuối cùng là... là v́ em... dễ thương, có vậy thôi,
Quả Bí ạ".
Nghe anh Miles nói thế, hôm đó Chloe đă cau mặt.”Có thật như vậy
không ?"
Miles cười vang, "Thật chứ. Những người như em trên đời này có
ít lắm.”
Miles là người anh Chloe quư nhất trong số ba người anh của cô.
Miles dễ gần và cũng quư cô hơn hai người anh kia, Gideon và
Nigel. Bất cứ đang làm ǵ, nhưng hễ Chloe muốn gặp và hỏi điều
ǵ là Miles ngừng công việc, đáp ứng ngay. Cậu thân thiết với
Chloe mặc dù hơn cô những chín tuổi.
Tuy Miles đă giải thích tại sao người ta lại bảo cô “khác",
nhưng vẫn không làm Chloe thỏa măn. Cô biết rằng Miles chưa nói
thật hết, mà chỉ dùng cách nói vui để cô yên tâm. Cô biết ḿnh "khác"
mọi người v́ cô là con riêng, con ngoài giá thú của mẹ Stevie.
Ngoài ra không có nguyên do nào khác.
Chloe không hề ngượng ngùng về hoàn cảnh ra đời của cô, và cũng
không nghĩ nhiều về chuyện ấy. Khi cô lớn, cô chỉ muốn biết thêm
về cha cô. Trong giấy khai sinh, chỗ “Tên cha" được ghi là "John
Lane". Chloe không tin lắm rằng đấy là tên thật của cha cô, v́
mẹ cô giữ rất kín về cha cô.
Gần đây, những suy nghĩ về cha đă len lỏi vào đầu óc Chloe và cô
nghĩ ra bao nhiêu câu hỏi muốn đặt ra với mẹ, nhưng cô không dám.
Trong hai năm gần đây, cứ mỗi lần Chloe đề cập đến cha là Stevie
chỉ nhắc lại một cách đơn giản điều mà nàng vẫn thường nói: cha
tên là John Lane, đă qua đời trong một vụ tai nạn xe hơi.
V́ mỗi lần hai mẹ con đụng đến chuyện này, Chloe thấy mẹ thay
đổi hẳn sắc mặt, miệng méo xệch đi và mắt rơm rớm nên cô không
dám hỏi thêm. Gần đây cô khao khát được biết nhiều hơn về cha,
và cô dự định lần này về Connecticut và trong thời gian nghỉ lễ
Tạ ân ở đây, sẽ năn nỉ mẹ kể chi tiết về con người cũng như tính
t́nh của cha, nhưng cô không biết ḿnh có dám hỏi không.
Lúc này Chloe đang đứng trước tấm gương trên bàn trang điểm
trong pḥng ngủ của cô, soi nhưng không chăm chú lắm. Cô đang
nghĩ về mẹ, người mà cô hết ḷng yêu quư và mến phục. Chloe tin
rằng trên đời này không thể có ai tuyệt vời như Stevie Jardine.
Mẹ cô là người độc nhất trên đời giầu ḷng thương yêu, độ lượng,
thông minh và phúc hậu vô cùng. Khi xét đoán con người, mẹ cô
bao giờ cũng t́m ra được mặt tốt đẹp nhất của họ. Ngay cả với
ông Bruce một ông già khắc nghiệt và nhiều lúc tàn nhẫn.
Stevie đă nuôi Chloe một cách tận tụy và thương yêu, tôn trọng
những quyền lợi chính đáng của con. Có một lần “Già Bruce" đă
nói như vậy với Chloe. Giữa hai mẹ con là một t́nh thân, gần gụi
nhau như bạn, và rất nhiều bạn cùng lớp của Chloe ở Beverly ao
ước có được người mẹ như thế. Đứa bạn thân nhất của Chloe tên là
Justine luôn bảo cô: “Mẹ đàng ấy hết ư đấy!” Mà nó nhận xét như
thế là chính xác. Trong suốt ngần ấy năm trời, Stevie cư xử với
Chloe như người chị đồng thời bà cũng giữ kỷ luật rất nghiêm đối
với con gái. Chloe luôn phải tuân theo những quy định do mẹ cô
đề ra.
Đột nhiên Chloe nhận ra rằng cô sẽ không đủ can đảm để hỏi mẹ về
cha trong thời gian nghỉ lễ Tạ ân ở Connecticut. Nếu như Stevie
vẫn chỉ nói rằng cha cô tên là John Lane và đă qua đời cách đây
hơn mười tám năm th́ chỉ càng làm Chloe rối thêm đầu óc, v́ cô
tin rằng những điều đó là bịa đặt, không phải sự thật. Chloe
nghĩ đến một khả năng khác là hỏi ông Derek Rayner. Ông rất thân
với Chloe và luôn đối xử với cô như với người lớn, mặc dù cô mới
chỉ là đứa trẻ. Hẳn ông có thể soi sáng cho Chloe được một số
chi tiết nào đó.
Nghĩ ra được cách đó, Chloe thấy tràn đầy hy vọng, và bao nhiêu
băn khoăn bỗng tan biến sạch. Nghiêng người về phía trước, Chloe
nhấc cái lược bằng bạc lên, chải làn tóc đen dài xuống đến dưới
vai. Rồi cô sửa lại cổ của chiếc áo dài mặc trong nhà màu đỏ sậm.
Chloe lùi lại để soi được cả người. Cô thấy tấm áo dài màu đỏ
sậm này rất hợp. Cô cao một mét sáu mươi tám, nhưng tấm áo dài
này làm cô có vẻ cao hơn và mảnh mai hơn. Cô rất thích nó. Bơm
một chút nước hoa lên mái tóc, đeo đôi hoa tai bằng vàng tây rồi
ra khỏi pḥng, cô chạy xuống thang gác.
Nửa giờ trước đây, lúc về đến ngôi nhà này, Chloe nh́n thấy mẹ
đang đi xuống bếp, cho nên bây giờ cô cũng đi theo xuống đó.
Chloe thấy mẹ ngồi bên chiếc bàn ăn lớn bằng gỗ sồi, nói chuyện
với bác Cappi, quản gia kiêm đầu bếp. Thấy Chloe chạy vào, hai
người phụ nữ ngừng nói chuyện, quay ra nh́n cô gái.
“Chào cô Chloe!” bác Cappi reo lên, cười toác miệng, rơ ràng bác
ta rất vui thấy cô đă về.
“Chào bác Cappi!" Chloe chào đáp lại, rồi chạy tới ôm chặt người
quản gia. Bác Cappi đă làm cho gia đ́nh cô được tám năm, trở
thành như người thân trong nhà. Chloe rất quư bác, và rơ ràng
bác cũng rất yêu cô gái mười tám tuổi này.
Chloe nhăn mũi nói, “H́nh như cháu ngửi thấy mùi cái món cháu
thích nhất th́ phải"
“Đúng thế. Gà hầm dành cho cô bé yêu quư của tôi đấy.”
“Bác chiều cháu quá đấy, bác Cappi ạ.”
“Tôi chiều cô tức là chiều tôi đấy, " bác đầu bếp đáp lại rồi
cười vang.
“Mẹ thấy con mặc bộ này hợp đấy. Rất đẹp, " Stevie mỉm cười nói.
Nàng thấy con gái ḿnh gần đây cao vổng lên, trông ra vẻ người
lớn lắm rồi. Và Chloe rất đẹp, với cặp mắt đen, làn tóc dầy và
nước da nơn nà.
“Cảm ơn mẹ. Mẹ hôm nay cũng rất đẹp, như bông hoa mới nở ấy,
đúng như con đă nói hôm đến đây lần đầu”.
“Cảm ơn, con yêu của mẹ”.
"Bao giờ th́ mọi người đến ạ?" Chloe hỏi.
"Sáng mai, vào khoảng gần trưa.”.
“Anh Miles có đưa bạn gái anh ấy đến không ạ?"
Stevie ngạc nhiên ngả người ra lưng ghế hỏi : "Mẹ không biết.
Chắc là không, v́ nếu mang th́ nó phải báo trước chứ? Mà mẹ
không biết nó có bạn gái đấy. Ít ra th́ cũng chưa phải là người
yêu.” Nàng nh́n thẳng vào mắt con gái, rồi không thấy Chloe trả
lời, nàng giục, “Hay Miles có người yêu rồi ?"
Chloe nhún vai, đứng dựa vào thành bàn, nói giọng ngập ngừng,
"Con không biết.” Rồi cô bĩu môi, "Chắc không phải người yêu.
Anh Miles có vẻ thân với chị Allyson Grainger, nhưng anh ấy kín
lắm, không nói lộ ǵ ra với con cả.”
“Allyson Grainger là đứa nào nhỉ?" Stevie hỏi, lông mày hơi dướn
lên một chút.
”Chị ấy làm họa sĩ thiết kế thời trang và đă có lần cộng tác với
anh Miles cùng làm phần mỹ thuật cho một vở kịch. Mẹ đă có lần
gặp chị ấy rồi. Cái chị tóc đỏ và mặt đầy tàn nhang ấy.”
“Thế th́ mẹ nhớ ra rồi. Nó khá đẹp đấy chứ.” Hai lông mày của
Stevie nhích lại gần nhau.”Con có cho là hai đứa đă yêu nhau rồi
không ?"
“Con chưa tin, " Chloe đáp, rồi phá lên cười. ”Nhưng con đoán
rằng chỉ vài ba tuần nữa thôi. Chắc cũng chỉ được một thời gian
ngắn rồi lại thôi nhau ấy mà. Mẹ biết tính hai anh Miles và
Gideon đấy. Kiểu quan hệ với phụ nữ của hai anh ấy rất giống
nhau.”
“Nghĩa là sao?"
“Khi thích một chị nào, lúc đầu các anh ấy rất thắm thiết, nhưng
chỉ được vài ba tuần lễ là chán và lại bỏ người ta. Bởi các chị
xinh đẹp cứ vây quanh hai anh ấy thôi. Anh Miles c̣n nói rằng
cái ǵ chứ về số lượng th́ khá đủ.”
Stevie cười. Th́ ra con gái nàng hiểu rất rơ tính nết các anh
nó.”Mẹ nghĩ Miles sẽ về đây một ḿnh, bởi chắc nó bỏ cô ta rồi”
“Nếu thế con cũng chẳng lấy ǵ làm lạ," Chloe nói rất khẽ, rồi
quay sang bác Cappi.”Cháu đến có làm đứt cuộc tṛ chuyện giữa mẹ
cháu và bác không đấy.”
“Không. Tôi chỉ trao đổi với bà chủ về thực đơn, mà cũng xong
rồi.”
Bác Cappi nói tiếp, "Tôi tính sẽ bầy...”
"Ôi, chuyện ấy bác đừng băn khoăn, " Stevie ngắt lời bác quản
gia. ”Tối nay ta sẽ ngồi ăn trong pḥng khách nhỏ. Ở đấy thoải
mái mà lại lịch sự hơn nhiều. Chỉ cần đặt hai chiếc bàn nhỏ gần
ḷ sưởi là đủ. Cảm ơn bác, Cappi".
o0o
Tối hôm ấy, lúc mọi người đang ăn tráng miệng th́ Chloe đặt nĩa
xuống, ngước mắt nh́n mẹ, nói: "Con có câu chuyện muốn hỏi mẹ".
Thấy giọng con có phần căng thẳng, Stevie liếc nhanh nh́n con
gái rồi đáp. “Được thôi, con yêu! Con muốn hỏi ǵ?"
“Về chuyện năm tới, mẹ ạ. Về chuyện sau khi tốt nghiệp Trung học
ở trường Brearley, con sẽ thi vào Đại học ấy. Nếu mẹ thấy...”
Giọng Chloe kéo dài và cặp môi mím chặt, cô đăm đăm nh́n mẹ.
“Vậy con muốn thế nào, Chloe?"
“Con không muốn học Đại học.”
Stevie ngồi thẳng người lên, nh́n con gái. “Con định nói là con
không muốn học Đại học ở Hoa Kỳ này hay không muốn học Đại học
nói chung?”
“Con không muốn học lên Đại học.”
“Kể cả Đại học Oxford? Con vẫn hay nói đến trường Đại học ấy và
lần nào con cũng nói sôi nổi kia mà. Mới cách đây vài tháng con
vẫn c̣n bảo mẹ, con rất nóng ḷng muốn vào trường Đại học ở
Oxford, đúng không nào.”
“Thưa mẹ, đúng. Nhưng bây giờ con đă thay đổi ư kiến. Con muốn
vào làm ở công ty kim hoàn của nhà ta. Con muốn được làm việc
cho hăng Jardine.”
Stevie hết sức ngạc nhiên. Nàng biết Chloe rất thích cửa hiệu
kim hoàn ở New York. Nàng thận trọng nói, “Mẹ rất hài ḷng thấy
con ngỏ ư muốn làm việc cùng với mẹ ở cửa hiệu kim hoàn Jardine,
nhưng mẹ muốn con học xong Đại học đă. Tốt nghiệp Đại học, khi
đă hai mươi mốt, hai mươi hai tuổi, con hăy vào làm việc với mẹ
th́ hơn.”
Chloe lắc đầu vẻ kiên quyết, “Thú thật với mẹ, con rất không
muốn học Đại học. Con muốn đi làm th́ tại sao không được ạ. Con
tin rằng mẹ và những người khác đều hiểu tại sao con muốn làm
việc. Mẹ làm việc hết sức vất vả nhưng mẹ lại được hưởng niềm
vui của mỗi phút làm việc.”
“Điều ấy con nói đúng. Và mẹ hiểu tại sao con cũng muốn như vậy,
nhưng mẹ vẫn muốn con trau dồi học vấn cho đến đầu đến cuối đă.
Điều ấy rất quan trọng đấy, con ạ.”
“Nhưng mẹ có cần học Đại học đâu.”
“Mẹ tiếc rằng mẹ không được học Đại học.”
“Nếu có vào Đại học th́ mẹ học thêm được cái ǵ ở đấy kia chứ?
Con muốn nói rằng về cái nghề kinh doanh kim hoàn này này. Mẹ có
học Đại học cũng chẳng hơn được ǵ. Chẳng cần tốt nghiệp Đại học
mẹ vẫn kinh doanh rất giỏi, mẹ am hiểu thấu đáo về kim cương và
các loại đá quư khác. Mẹ... Thôi được... Anh Gideon bảo rằng mẹ
là hiện tượng hiếm có trong lĩnh vực kinh doanh này. Chưa học
Đại học không ảnh hưởng ǵ đến mẹ, và cũng không ngăn mẹ trở
thành như ngày hôm nay.”
“Đúng thế. Nhưng đấy là do mẹ học được vô số điều ở chồng mẹ,
ông Ralph, trong những năm chung sống với ông ấy. Về sau ông
Bruce lại dạy mẹ thêm bao nhiêu nữa. Làm việc với ông Bruce có
giá trị bằng học bao nhiêu trường Đại học. Ông là người thầy
giỏi nhất. Rồi bác André. Mẹ cũng học được bao nhiêu điều ở bác
ấy.”
“Con cũng sẽ học được bao nhiêu điều ở anh Gideon bên London. V́
vậy con muốn sang bên đó làm việc cùng với anh ấy ở cửa hiệu
trên phố Bond.”
Stevie sửng sốt khi nghe con gái nói thế. Không biết đối đáp ra
sao, nàng im lặng một lúc lâu. Sau đó nàng mới chậm răi nói,
giọng không quả quyết lắm. “Nhưng tại sao con không muốn làm
việc với mẹ ở New York này? Mẹ chưa hiểu đấy...” Nàng nói chưa
hết câu đă dừng lại, chăm chú nh́n con gái.
Chloe vội đáp, con muốn làm việc với mẹ ở New York lắm chứ,
nhưng là sau này, c̣n bây giờ con muốn bắt đầu làm việc ở London
đă, v́ anh Gideon là người hết sức cần cù, tỷ mỹ, anh ấy có thể
dạy con được rất nhiều. Ngoài ra, cửa hiệu ở London lớn hơn cửa
hiệu ở New York nhiều. Con nghe bước đầu nên làm việc bên đó.
Bên đó c̣n có cả Già Bruce nữa. Tuy ông đă yếu, không làm việc
nhiều nữa, mỗi tuần lễ chỉ ra cửa hiệu hai ngày, nhưng con nghĩ
ông có thể dạy con được rất nhiều thứ.”
“Mẹ hiểu.”.
"Mẹ không giận khi nghe con nói thế chứ ạ?"
Stevie lắc đầu.
"Con biết mẹ giận con, nhưng con phải nói. Và con xin mẹ hăy cho
phép con làm theo điều con muốn.”
“Mẹ không giận đâu, mẹ nói thật đấy, Chloe ạ.”
"Không giận nhưng sao ạ?"
"Mẹ thất vọng, có lẽ thế.”
“V́ con không muốn học Đại học phải không ạ ?”
“Đúng. Nhưng mẹ thất vọng c̣n v́ con không muốn làm việc với mẹ
ở New York. Tất nhiên những cửa hiệu kim hoàn của công ty
Jardine bên London lớn hơn rất nhiều. Đúng lả như thế. Nhưng cửa
hiệu ở đây cũng không nhỏ. Và cửa hiệu trên Đại lộ Số Năm ở đây
c̣n có cả bác Marc Sylvester và nhiều thợ kim hoàn khác, đều rất
giỏi, rất cần cù và khéo tay nữa. Họ có thể dạy con không kém ǵ
những người ở London.”
“Nhưng con muốn học anh Gideon.”.
"Mẹ biết con rất thân với nó.”
"Thực ra con thân với anh Miles hơn, nhưng con quư anh Gideon v́
anh ấy là một ông thầy tuyệt giỏi. Hồi nghỉ hè, con đến xem anh
ấy làm việc, anh ấy đă dạy con được một số điều về nghề kim hoàn
và các loại đá quư.”
“Gideon quả là người nhẫn nại và tỷ mỹ, nhất là trong khi hoàn
thiện các chế tác. V́ vậy khi con bảo Gideon là người thầy dạy
tuyệt vời, mẹ tin. Mẹ có thể thấy được ưu điểm đó của nó.” Steve
nh́n con gái khá lâu bằng cặp mắt soi mói và đăm chiêu, rồi nàng
b́nh thản hỏi, "Con đă trao đổi chuyện này với Gideon rổi à ?"
Chloe lắc đầu.”Chưa, mẹ ạ. Con đâu dám làm thế khi chưa xin ư
kiến của mẹ.” Chloe dướn người về phía trước, năn nỉ và tha
thiết. ”Mẹ nói đi, mẹ cho con sang London chứ ạ?”
“Hiện giờ mẹ chưa suy nghĩ kỹ. Đấy là một bước đi quan trọng đối
với con đấy, Chloe ạ. Sang London và ở bên đó một ḿnh.”
“Nhưng con có phải một ḿnh đâu, mẹ? Bên ấy con có hai anh và
một chị dâu, rồi có cả ông Bruce. Và hai ông bà bên ngoại nữa.
Bà Blair và ông Derek sẽ thay mẹ coi sóc con.”
“Nếu mẹ đồng ư, đấy là nếu, mẹ cần có một người không chỉ theo
dơi con, Chloe ạ. Con phải sống cùng với một thành viên của gia
đ́nh.”
Nghe nói thế, Chloe lập tức ỉu x́u, Stevie nh́n thấy ngay. Cô
buồn bă nói, mẹ không muốn để con sống trong căn hộ của mẹ trên
Quảng trường Eaton ạ?”
“Tất nhiên là không. Tại đấy không có ai cai quản con.”
"Có hai cô chú Gladys.”
“Vợ chồng Gladys chỉ đến đó vài lần mỗi tuần lễ để quét dọn.
Không, không được. Nếu mẹ có đồng ư cho con sang làm việc bên đó
th́ con cũng không thể sống ở đấy được.”
“Hay con ở với anh Gideon. Anh ấy sẽ rất thích con đến ở cùng.”
“Không được. Nó không thích đâu. Một đứa con trai độc thân hai
mươi bảy tuổi, rất nhiều bạn gái, theo như con nói, sẽ không
thích có một đứa con gái nhỏ tuổi cùng ở. Sẽ chỉ vướng chân nó
thôi.”
“Hay con ở với anh Nigel? Anh ấy th́ thích v́ đă có vợ, mà chị
Tamara lại rất quư con.”
“Mẹ biết Tamara quư con, nhưng vẫn không tiện. Đôi vợ chồng trẻ
mới cưới đời nào thích có người ở cùng cho vướng chân?“
“Anh chị ấy đă có hai con rồi, à mẹ?"
Stevie bật cười thấy cách suy nghĩ trẻ con của Chloe. Rồi nàng
nói, cho dù như thế đi nữa th́ vợ chồng Nigel và Tamara cũng
không muốn phải chịu trách nhiệm trông nom con. Họ đă quá vất vả
trông nom hai đứa trẻ rồi.”
“Con không muốn ở nhà với ông Bruce trên phố Wilton Crescent,
nếu như mẹ nghĩ đến khả năng đó. Cái nhà ấy quá to nhưng lạnh
lẽo, giống như nhà tù vậy. Mẹ đừng bắt con ở đó, mẹ nhé.”
"Nhưng mẹ đă đồng ư cho con sang London đâu?"
"Bà ngoại có thể muốn con ở cùng với bà và ông Derek, và mẹ thừa
biết hai ông bà rất quư con.” Chloe đưa ra ư kiến mới.
Hai ông bà quư con thật, nhưng con làm thế là kéo cày trước trâu
đấy. Mẹ phải suy nghĩ về chuyện này thêm nữa. Mà không phải ngay
được đâu. Mẹ rất không muốn quyết định điều ǵ hấp tấp.”
”vậy bao giờ mẹ cho con biết quyết định của mẹ ạ?"
“Mẹ chưa biết.”
“Nhưng, mẹ ạ...”
”Không nhưng ǵ cả, con yêu của mẹ," Stevie ngắt lời con gái.
”Con nói với mẹ con muốn thế nào, và bây giờ mẹ phải suy nghĩ
cân nhắc đă chứ. Mẹ đề nghị con cũng cần suy nghĩ thêm, Chloe ạ.
Con hăy nghĩ xem nếu không học Đại học th́ con có bỏ phí mất thứ
ǵ không? Hăy nghĩ xem ba năm học ở Đại học Oxford sẽ đem lại
cho con những bổ ích ǵ? Không phải chỉ học ở trường mà chủ yếu
là học ở bè bạn. Và mẹ nói thật, mẹ quá ngạc nhiên thấy xưa nay
con vẫn tha thiết muốn học Đại học Oxford, vậy mà bây giờ con
lại đột ngột thay đổi ư kiến. Hay có chuyện ǵ tác động đến con
?"
“Chỉ đơn giản là con thay đổi ư nghĩ thôi, mẹ ạ.”
“Hăy hứa với mẹ là con sẽ suy nghĩ kỹ thêm về chuyện này.”
“Vâng, con sẽ suy nghĩ thêm.” Chloe đáp rất khẽ, lộ vẻ thất vọng.
Stevie liếc nhanh nh́n con rồi lạnh lùng nói "Con đừng giận dỗi
như thế, Chloe. Hôm nay mẹ thấy con không giống con mọi khi đấy.”
Mặt Chloe đỏ bừng và cô mím chặt môi lại. Rồi cô đẩy chiếc bàn
ra, đứng dậy, đến ngồi ghế xô pha bên cạnh mẹ.
Cầm bàn tay mẹ, cô bóp chặt rồi dướn người lên hôn vào má mẹ.”Mẹ
đừng giận con, mẹ nhé.”
Nghe giọng lo lắng và nh́n cặp mắt băn khoăn của con gái, Stevie
dịu dàng khẽ nói, "Mẹ không giận con đâu, Chloe. Nhưng mẹ cần
phải làm những ǵ có lợi nhất cho con, và con phải hiểu như thế.
Vả lại chuyện này hẳn con đă suy nghĩ cân nhắc khá lâu trong khi
mẹ mới nghe thấy lần đầu... cho nên con cho mẹ vài ngày để làm
quen với cái ư kiến ấy đă. Và để mẹ bàn thêm với anh Gideon. Rồi
cả với bà ngoại và ông Derek nữa.”
Chloe gật đầu và mặt cô bừng lên niềm vui, nghĩa là mẹ chưa hẳn
đă phản đối?"
“Tất nhiên là chưa...” Hiện lên nụ cười hiền dịu trên môi nàng.
”Mẹ chỉ định nói... cũng có thể.”
o0o
Trước đấy khá lâu, Stevie đă học được cách khi khó ngủ th́ hăy
dậy và làm thứ ǵ đó cho bận chân bận tay, nhất là khi đang có
điều ám ảnh đầu óc. Nàng nghiệm thấy khi cẩn suy nghĩ, cân nhắc
điều ǵ th́ nên vừa đi vừa nghĩ, hơn là nằm.
Khoảng mười một giờ, cả hai mẹ con đều về mỗi người một pḥng,
Stevie đặt ḿnh là ngủ ngay, nhờ hai ly vang đỏ nàng uống trong
bữa ăn tối.
Nhưng lác ba giờ sáng, Stevie thức giấc và không sao ngủ lại
được nữa. Bốn giờ, nàng ngồi dậy, ra khỏi giường, tắm ṿi hoa
sen, rồi mặc chiếc quần Jean xanh lam và áo len chui đầu, đi
xuống thang gác.
Sau khi ăn một khoanh bánh ḿ khô và uống một tách cà phê,
Stevie ra khỏi nhà. Nàng đi xung quanh. nhà, chọn một số gị
phong lan đem vào pḥng cây xanh, bên cạnh pḥng giặt, rồi chăm
chút tưới cho từng gị.
Ai cũng biết Stevie rất quư phong lan, và nàng hay nhận được quà
bằng phong lan. Do đấy bộ sưu tập phong lan của nàng rất phong
phú. Vài chục gị được treo rải rác khắp nhà, và trong ngôi nhà
của nàng ở New York, số gị phong lan c̣n nhiều hơn nữa.
Đa sớm phong lan họ Phalaenopsis, hoa trắng hoặc vàng. Ngoài ra
c̣n những gị phong lan nhỏ hoa nâu đỏ và nhiều loại khác nữa.
Nhưng thứ nàng thích nhất vẫn là phong lan họ Phalaenopsis, và
nàng c̣n học cách giữ cho hoa của chúng lâu tàn, có thể kéo dài
hàng tháng. Ngôi nhà này là nơi lư tưởng để chúng sống và ra
hoa: khí trời mát mẻ, hơi lạnh, bóng râm nhiều.
Hôm nay Stevie bê một gị phong lan Phalaenopsis ở pḥng cây
xanh đem ra ngoài trời, treo chỗ có bóng râm, chính là vị trí
ban đầu của nó.
Lúc quay về, Stevie nghiêng đầu ngắm nghía một lúc lâu, nhận
thấy sao những bông hoa lan đẹp đến thế. Đẹp một cách cao quư
trên nền trắng của bức tường. Đấy là chỗ giữa hai cửa sổ và là
nơi hứng được nhiều ánh sáng nhất.
Sau đấy Stevie đi dạo xung quanh nhà khoảng một tiếng đồng hồ
nữa, ghé vào các pḥng, sửa sang những cây trồng trong các chậu,
bón bă cà phê cho chúng. Rồi nàng quay trở lại pḥng cây xanh.
Nàng đứng một lúc lâu dưới cửa sổ kiểu Pháp, nhấm nháp tách cà
phê và hơ hai bàn tay lên trên. Trời bên ngoài lạnh giá và bầu
trời màu ch́. Kiểu này ngày mai hẳn trời sẽ nhiều mây và không
có nắng. Mùa này cây cối đă rụng lá và mặt đất phủ một lớp tuyết
mỏng. Xem chừng kỳ nghỉ lễ Tạ ân năm 1996 này trời sẽ không được
tươi sáng.
Rời khỏi vị trí dưới cửa sổ kiểu Pháp, Stevie ngồi xuống một
trong những chiếc xô pha nệm rất dầy. Nàng đặt tách cà phê lên
bàn rồi ngả lưng ra xô pha, đặt đầu lên lớp nệm dầy và mềm mại.
Phải xử sự thế nào đây? Phải trả lời con gái thế nào? Nó nói
nhưng chưa phải đă thật sự tự tin. Bản thân nó có vẻ cũng c̣n
ngập ngừng. Chloe đă làm nàng sửng sốt và thất vọng khi nó tuyên
bố không muốn học Đại học, chủ yếu v́ trước đây nó luôn tỏ vẻ ao
ước được học Đại học Oxford. Xưa nay Stevie rất muốn cho con gái
có được một tŕnh độ học vấn cao, tốt nghiệp Đại học. Nàng không
thể ngờ là nó lại xin làm việc ở công ty Jardine. Xưa nay chưa
bao giờ Stevie thấy ở con gái một chút quan tâm nào đến nghề kim
hoàn và kinh doanh đá quư, trừ một lần duy nhất hôm ở cửa hiệu
tại New York.
Thôi, hăy tạm cho là Chloe quan tâm đến nghề kim hoàn, nhưng
việc con gái nàng xin sang cửa hiệu ở London làm nàng rất ngạc
nhiên và buồn. Lời thỉnh cầu của Chloe đúng là một cái tát vào
mặt mẹ nó.
Stevie biết rằng Chloe có thể học mọi thứ ngay tại New York
không cần phải sang London. Tại cửa hiệu trên Đại lộ Số Năm,
trên tầng hai có cả một xưởng chế tác kim cương và đá quư và là
một xưởng rất hoàn hảo. Thợ kim hoàn chính là Marc Sylvester,
một người rất giỏi tay nghề. Chloe có thể học được rất nhiều ở
ông ta, không kém ǵ học được ở Gideon hoặc ở Gilbert Drexel,
thợ chế tác chính tại cửa hiệu London.
Phải chăng ḿnh ích kỷ, muốn giữ con gái bên cạnh, Stevie tự hỏi.
Ḿnh nghĩ đến ḿnh nhiều quá chăng? Nếu quả là thành thật với
bản thân th́ Stevie phải thấy rằng nàng có phần ích kỷ trong
việc muốn giữ con gái luôn ở bên ḿnh.
Nhưng người mẹ nào chẳng muốn giữ con gái ở bên ḿnh càng lâu
càng tốt? Và nếu không phải ngay sát bên cạnh th́ cũng trong
cùng một quốc gia. Điều Chloe đề đạt, không phải chỉ là rời khỏi
tổ mà là bay đi một nơi xa lắc.
Nghĩ đến con gái, Stevie bất giác thở một hơi dài. Chloe mười
tám tuổi, nhưng c̣n ngây thơ hơn cái tuổi ấy nhiều. Nó chỉ hiểu
đời ngang với đứa con gái tuổi mười lăm. Nguyên do v́ nó sống
cấm cung và được nuông chiều quá, nhất là thời gian hai mẹ con
sống ở London. Xung quanh Chloe chỉ toàn những người thân: ba
người anh, hai ông bà... và đến tuổi đi học lại học ở trường tư
của bà Eden, một trường dành riêng cho con gái các gia đ́nh quư
tộc hoặc rất giầu có. Cuộc sống khó khăn bên ngoài hầu như không
lọt được vào ư thức của nó.
Ngay trong tám năm sổng ở New York, Chloe cũng chỉ quanh quẩn
hết ở trường lại ở nhà, không ra ngoài, không đi đến đâu. Nàng
đă giữ con gái như giữ một vật sở hữu, Stevie nghĩ. Đến nay,
ngần ấy tuổi rồi, nhưng Chloe vẫn là một đứa trẻ non nớt, thơ
ngây, ủy mị, chưa xa nhà bao giờ. Nó chưa đủ hiểu biết về cuộc
đời để có thể đi xa mẹ. Stevie tự nhủ, ḿnh sẽ trả lời nó là
không được. Ḿnh phải bảo nó như thế. Ḿnh không thể để nó sang
Anh. Nó có thể sang ở đó một năm, ngay từ bây giờ, nhưng với
điều kiện phải vào học Đại học Oxford.
Quyết định xong, Stevie thấy như nhẹ bỗng đôi vai. Nỗi đau thắt
trái tim mà nàng cảm thấy từ lúc bốn giờ sáng đă tan biến .
Chương 4
Cho dù bận đến mấy, Stevie vẫn cố t́m được một lúc rảnh
rỗi để ghi nhật kư. Sáng nay cũng vậy, trong lúc chờ mẹ và dượng
bà Blair và ông Derek, và cậu con trai sinh đôi Miles đến, nàng
mở cuốn nhật kư ra, ghi: Kỳ nghỉ lễ Tạ ân 1996. Connecticut.
Rồi Stevie ngồi nh́n hờ hừng vào trang giấy, trí óc mơ màng.
Stevie đă ghi nhật kư đều đặn trong nhiều năm, hầu như từ khi
c̣n rất nhỏ. Bây giờ nàng đă có được khá nhiều cuốn, cất trong
tủ ly kê trong pḥng giấy, nơi hiện nàng đang ngồi bên bàn viết.
Những cuốn nhật kư này được ghi trong suốt ba mươi tư năm, từ
lúc mẹ nàng đưa nàng xem cuốn nhật kư đầu tiên của bà viết năm
bà mười hai tuổi. Đó là vào năm 1962. Bây giờ nghĩ lại thời đó
thật quá xa xăm. Đă bao nhiêu sự kiện xảy ra trong cuộc sống của
Stevie. Như thể nàng đă trải qua cả một cuộc đời, hoặc gần như
thế.
Cuốn nhật kư đầu tiên Stevie ghi không nhiều nhưng cũng giúp
nàng nhớ lại không khí bao quát của thời bấy giờ. Nhiều trang đă
ố vàng và nét mực phai nhạt, nhưng vẫn đọc được.
Ḿnh giữ được như thế này là đă giỏi quá rồi, Stevie thầm nghĩ.
Nàng đặt bút xuống, ngả lưng ra ghế, nghĩ đến mẹ nàng, bà Blair
đă ghi nhật kư đều đặn hầu như trong suốt cuộc đời. Bà và Stevie
hết sức thân thiết với nhau. Hồi nàng c̣n nhỏ, hai mẹ con sống
dựa vào nhau. Cha nàng, ông Jerome Anderson, không hợp tính với
mẹ nàng, và bản chất cũng không phải người tốt ǵ mấy, chính
điều này càng khiến hai mẹ con gắn bó với nhau chặt chẽ hơn.
Là nhà báo, đa t́nh, ưa hưởng lạc và chỉ thính hợp với thành thị,
ông Jerome không tha thiết ǵ với cuộc sống gia đ́nh là thứ mẹ
nàng, trái lại, rất cần đến. Cô siêu người mẫu xinh đẹp tầm cỡ
quốc tế, duyên dáng Blair Connors khao khát được làm người vợ,
người mẹ. Mẹ nàng có được thành đạt lớn nhờ khuôn mặt và thân
h́nh, cách bà chiếm lĩnh sàn tŕnh diễn và cách tạo cho ḿnh ăn
ảnh, chứ bà hoàn toàn không có tham vọng nổi tiếng. Ngay thời
gian đạt thành công to lớn nhất, bà Blair vẫn rất thích ở nhà,
nấu bếp và nuôi dạy con. Bà rất thích được làm người vợ, người
mẹ, và sẽ là một người vợ tốt nếu gặp một ông chồng thật sự là
chồng. Đối với bà, cuộc sống gia đ́nh là hạnh phúc cao nhất. Ông
Derek Rayner, nhà nghệ sĩ sân khấu tuyệt vời theo phong cách
biểu diễn cổ điển, ngôi sao điện ảnh và thần tượng về những buổi
biểu diễn ngắn ban ngày, trước kia tưởng như không thích hợp với
vai tṛ bà Blair ép ông đóng vai. Hồi ấy bạn bè của bà Blair
đánh giá ông là "người đàn ông không nên lấy làm chồng".
Nhưng rồi ông Derek lại đúng là "người đàn ông nên lấy”, người
đàn ông lư tưởng đối với phụ nữ nói chung, người đàn ông hoàn
hảo. Bà Blair và ông Derek lấy nhau đă được hơn ba mươi năm mà
đến nay vẫn say mê nhau. Điều duy nhất khiến họ thất vọng là hai
người không có con cùng nhau. Có lẽ đấy chính là một trong những
nguyên nhân khiến không lúc nào họ rời xa nhau, ông Derek không
bao giờ đi đâu mà không có người vợ xinh đẹp và hợp tính đi cùng.
Stevie rất vui khi biết mẹ và cha dượng sẽ đến Connecticut cùng
nghỉ lễ Tạ ân với nàng. Trên máy điện thoại hôm qua, giọng nói
của mẹ nàng lạc hẳn đi, điều này rất hiếm thấy ở bà Blair. Bà
báo tin ông Derek, sau chuyến đi đóng phim tại bang Arizona kéo
dài mười hai tuần lễ đă kiệt sức nhưng vẫn phải tiếp tục làm
việc tại xưởng phim ở Los Angeles. Bộ phim ông tham gia đóng đă
chiếm kỷ lục về thời gian công diễn trong các rạp chiếu phim
trên Đại lộ Broadway, ngang với bộ phim Becket. Theo lời mẹ nàng,
lúc này ông Derek cần được nghỉ ngơi hoàn toàn để phục hồi sức
khoẻ.
Bà Blair nói, "Dượng sẽ không làm ǵ hết đâu đấy.”. Rồi bà nói
thêm, "Dượng hy vọng sẽ được nghỉ ngơi thật sự một số ngày ở chỗ
con, Stevie ạ, trước khi dượng và mẹ bay về London vào tuần sau.
V́ vậy Stevie quyết định sẽ tạo cho mẹ và dượng nàng một ít ngày
hoàn toàn vui vẻ và thoải mái. Nàng muốn mẹ và dượng được hoàn
toàn yên tĩnh, thanh b́nh giữa khung cảnh lịch sự, tiện nghi,
đầm ấm, được ăn ngon và nghỉ ngơi. Và tất nhiên không bị một sức
ép nào hết.
Stevie bỗng nghĩ sang Chloe. Nàng tính sẽ phải nói chuyện với
con gái, yêu cầu Chloe không thổ lộ những băn khoăn của cô với
ông Derek. Chloe có tính thỉnh thoảng lại quấy rầy ông. Stevie
cho rằng điều đó có thể hiểu được v́ ông Derek là người mà con
gái nàng cho rằng biết nhiều về cha nó hơn mọi người quen biết
khác của nó.
Tất nhiên cha chồng Stevie, ông Bruce, c̣n thân t́nh và yêu quư
cháu hơn, nhưng ông cao tuổi hơn ông Derek, do đó ít năng động
hơn, đồng thời cách ăn nói cũng thô thiển hơn. Không có ǵ lạ là
Miles và Chloe đặt cho ông biệt danh là "Già Bruce".
Stevie biết con gái nàng quư ông Bruce bất chấp nàng phản đối và
ông cũng rất yêu Chloe. Ông đă chiều nó rất nhiều thứ. Thấy vậy
Stevie không hài ḷng nhưng nhiều lúc nàng lại thấy thích thú.
Đặc biệt, Stevie rất biết ơn cha chồng ở chỗ ông coi con gái
nàng cũng là một thành viên của gia đ́nh Jardine.
Ông Bruce không phải người dễ gần nhưng dần dần Stevie càng gắn
bó thêm với ông, chỉ thỉnh thoảng mới xảy ra bất đồng hoặc to
tiếng với nhau, tất nhiên đều do từ phía ông. Ngày nay nghĩ lại,
Stevie thấy quăng thời gian dài ấy nói chung đă trôi qua khá
phẳng lặng.
Đột nhiên Stevie nảy ra ư nghĩ, hay là nói chuyện với ông Bruce
về thái độ của con trai cả nàng, Nigel? Nó cũng là cháu đích tôn
của ông. Nàng với con gái sẽ sang London nghỉ lễ Noel, và thời
gian đó sẽ là lư tưởng để gỡ rối cho nàng. Gỡ rối! Stevie ngạc
nhiên thấy ḿnh dùng cái từ ấy. Có phải đúng là thái độ của
Nigel làm ḿnh rối bời đầu óc không? Stevie thở dài thầm nghĩ,
mà đúng là như thế.
Xưa nay đối với con trai cả, Stevie không phải chỉ yêu, mà c̣n
phục, v́ Nigel có nhiều ưu điểm đáng cho nàng thán phục. Đó là
một chàng trai có hai bàn tay tài hoa, cái đầu thông minh và đôi
vai mạnh mẽ. Nhưng Nigel xấu bụng, xấu bụng một cách định mệnh.
Biết ḿnh thông minh, tài ba hơn mọi người khác, Nigel tin rằng
mọi ư kiến của nó đều chính xác, không bao giờ chấp nhận bị ai
chê. Nó ương ngạnh, bướng bỉnh đến mức lố bịch, lúc nào cũng như
muốn gây gổ với người khác. Điều làm Stevie vô cùng khổ tâm là
Nigel không biết nhân nhượng là ǵ. Nó cứng nhắc trong mọi công
việc.
Nigel rất giống tính ông nội của nó. Không, nó c̣n tồi tệ hơn cả
ông Bruce, Stevie thầm nghĩ và nàng bật lên tiếng cười đau đớn.
Nigel là bản sao của ông Bruce, giống hệt như ông nội nó hồi trẻ.
Có thể nó c̣n vượt cả ông.
Thật khổ tâm phải nói với ông Bruce về bản sao của ông ấy Lại
một nụ cười chua chát hiện lên trên môi Stevie. Nàng sẽ không
nói với cha chồng về tính nết của con trai nàng, mà chỉ kể cho
ông nghe về nỗi nghi ngờ của nàng rằng con trai cả của nàng mưu
đồ gạt mẹ nó ra khỏi công ty. Nếu đúng như vậy, chắc chắn ông
Bruce sẽ tập tức chặn ngay đứa cháu đích tôn.
Nhưng điều này th́ Stevie cũng có thể làm được. Nàng có thể sa
thải Nigel được chứ.
Dù sao nó cùng là người làm công dưới quyền nàng.
Nó làm cho nàng.
Stevie là Giám đốc điều hành của cửa hiệu Jardine tại London, và
là Chủ tịch Hội đồng quản trị Công ty Jardine tại New York,
giống như ông Bruce là Chủ tịch Hội đồng quản trị của toàn công
ty. Nigel chỉ là một trong các giám đốc của Công ty, giống như
hai em trai của nó. Cả ba đều được giữ chân giám đốc do quyền
thừa kế.
Nhưng Stevie có thể cách chức Nigel bất cứ lúc nào nếu nàng thấy
cần thiết. Việc đó dễ như giở bàn tay.
Nhưng không dễ đến thế đâu, Stevie tự nhắc ḿnh. Nó là con trai
ḿnh, đứa con đầu, ḿnh không muốn làm nó khổ, làm nó mất mặt,
hoặc hủy hoại nó. Hơn nữa nó làm công việc hiện nay rất tốt. Tốt
nhất.
Lúc này ḿnh chỉ cần cảnh báo cho nó thấy, mắng nó về cái thói
tham vọng. V́ sau này, khi ḿnh không làm việc được nữa, nó sẽ
là người kế tục lănh đạo Công ty Jardine.
Stevie bật cười. Nói dễ hơn làm, lúc này nàng c̣n đang ở bên này
Đại Tây Dương... cách xa nước Anh hàng ngàn dặm.
Stevie chuyển sang nghĩ về Gideon, một trong hai đứa sinh đôi.
Nó không có tham vọng, ít ra th́ cũng tham vọng về quyền lănh
đạo Công ty. Tham vọng của nó chỉ là chế tác từ kim cương và đá
quư thô thành những trang sức và đồ kim hoàn đẹp nhất. Điều làm
ḿnh lo lắng là về mặt đời tư của nó, và điều này chỉ gần đây
mới khiến ḿnh suy nghĩ nhiều. Gideon không hoạt bát, lúc nào
cũng như mơ màng, lại hay nóng nẩy. Hôm gặp nó tại pḥng trưng
bầy mặt hàng ở London vào cuối tháng Chín vừa rồi. Stevie nhớ
mặt cậu ta xanh xao và cau có. Theo nàng hiểu th́ Gideon thành
như thế từ khi mối quan hệ của cậu ta với cô Margot Saunders bị
đứt đoạn. Phải chăng do lỗi của nó, đă không quan tâm đầy đủ đến
con bé kia? Stevie định sẽ trao đổi với Miles về người anh sinh
đôi của cậu ta trong dịp Miles về nghỉ cuối tuần ở đây.
Nét mặt Stevie đột nhiên thay đổi, mắt nàng ánh lên nỗi vui
sướng. Miles là niềm tự hào và niềm vui của nàng, trong thâm tâm
nàng sẵn sàng thừa nhận như thế.
Và Miles cũng sẽ giúp nàng thuyết phục Chloe. Nàng có thể giao
phán việc này cho cậu ta. Giữa hai anh em xưa nay vẫn có một mối
thân t́nh và hai đứa rất quư mến, tin cậy nhau. Miles rất quan
tâm giúp đỡ đứa em gái cùng mẹ khác cha này. Nó khác với người
anh sinh đôi, Gideon coi đứa em gái chỉ là thứ làm phiền ḿnh.
Vậy mà bây giờ Chloe lại muốn học ở Gideon! Stevie lắc đầu. Con
người ta quả là khó hiểu.
Stevỉe hay nghĩ, Gỉdeon và Miles là anh em sinh đôi h́nh dạng
giống hệt nhau, mà sao tính nết khác nhau đến thế?
Miles điềm đạm, tươi vui, quan tâm đến người khác bao nhiêu th́
Gideon cau có, nóng nẩy, lạnh lùng với mọi người bấy nhiêu.
Gideon c̣n ương ngạnh, bướng bỉnh, về mặt này cậu ta giống anh
cả của cậu ta. Gideon c̣n khó tính, đ̣i mọi thứ đều phải tuyệt
đối hoàn hảo, như một cô gái già không chồng. Tuy nhiên phải
công nhận Gideon có phẩm chất của một nghệ sĩ. Cậu ta yêu mọi
thứ ǵ đẹp, có thể là một phụ nữ, một bức họa, một pho tượng,
cái cây, khu vườn, một viên đá quư vô giá, hoặc một tác phẩm kim
hoàn. Gideon có cặp mắt tinh tế và một khiếu thẩm mỹ tuyệt vời.
Cầm cây bút lên, Stevie nh́n trang giấy thấy ḿnh chưa viết một
chữ nào, ngoài mấy chữ thể hiện ngày tháng và địa điểm hiện giờ
.
Nàng chậm răi viết, và khi đă kín cả hai trang, nàng đặt bút
xuống, nhấc cuốn nhật kư lên, ngả người ra ghế, đọc lại.
Kỳ nghỉ lễ Tạ ân, 1996.
Connecticut
Khi nghĩ về các con và những thứ chúng làm, ḿnh cảm thấy chúng
như những người xa lạ đối với ḿnh. Trừ Miles. Nhưng đó và v́
ḿnh yêu nó nhất và nó giống ḿnh về rất nhiều mặt. Tất nhiên
ḿnh yêu tất cả các con, nhưng Miles bao giờ cũng là đứa ḿnh
quư nhất, ngay từ thời nó c̣n nhỏ. Hay mọi người mẹ đều như ḿnh?
Họ cũng yêu một đứa con nào đó hơn những đứa khác? Ḿnh cho rằng
người mẹ nào cũng vậy, nhưng rất khó hỏi một người mẹ nào về vấn
đề cốt lơi ấy. Và đám con cái có biết như thế không? Chúng có
nhận ra hoặc cảm thấy điều đó không? Liệu chúng có biết trong số
các con, một đứa được mẹ chúng đặc biệt yêu quư không?
Mỗi đứa con đều có tính nết riêng, không đứa nào giống đứa nào.
Và ḿnh có thể nh́n thấy trong tính nết của chúng có nét nào đó
của ḿnh, hoặc của Raph. Có cả những nét của ông Bruce, ông nội
chúng. May mà chúng không đứa nào giông bà Alfreda, bà nội của
chúng, và về mặt này ḿnh thành thật mà nói rằng ḿnh biết ơn
chúng. Bà Alfreda sinh thời không phải một phụ nữ đáng mến; bà
lạnh lùng, lúc nào cũng cay cú, giận hờn người khác. Chưa bao
giờ ḿnh nghe thấy bà ta nói một lời dịu dàng với ḿnh cũng như
với người dưới khác. Nhưng các con ḿnh có một người bà khác
không giống bà Alfreda, đó là bà ngoại chúng, mẹ ḿnh, bà Blair.
Choe thừa hưởng được ở bà ngoại nó nhan sắc, dóc dáng mảnh mai,
tính t́nh hiền hậu và ḷng mong muốn mang niềm vui đến cho người
khác. Miles th́ thừa hưởng được ở bà ngoại nó chất hài hước và
tính độ lượng, chan ḥa.
Ḿnh yêu tất cả bọn chúng, yêu tất cả các con. Đó là sự thật. Có
thể ḿnh quá yêu chúng. Tuy nhiên nh́n lại những năm tháng đă
qua, ḿnh nhận thấy có lẽ ḿnh đă có lúc xúc phạm chúng vào
những trường hợp không cần thiết. Nhưng mọi con người chúng ta
có ai không có lúc sai, do bị cuộc sống làm chúng ta hư hỏng.
Những người khác cũng làm chúng ta hư hỏng, và bản thân chúng ta
cũng tự làm hư hỏng ḿnh. Hẳn là ḿnh đă có lúc làm cho chúng
đau khổ, tổn thương. Và có lúc ḿnh đă xúc phạm t́nh cảm của
chúng. Chúng ta hay dễ làm khổ những người chúng ta yêu quư nhất
một cách vô ư thức và hoàn toàn không có dụng ư làm khổ họ. Và
có thể ḿnh đă có những lúc lơ là, không quan tâm đến con cái,
nhất là khi quá bận công việc làm ăn hoặc trong những chuyến đi
công cán xa. Nhưng chưa bao giờ ḿnh ngừng yêu quư chúng.
Ḿnh luôn coi chúng là những đứa trẻ, nhưng tất nhiên hiện nay
chúng không c̣n là trẻ con nữa. Chúng đă là người lớn. Đă trưởng
thành. Đấy là những con người, không phải là những đứa trẻ, con
ḿnh nữa. Chúng khác xưa về rất nhiều mặt. Chúng không c̣n phụ
thuộc vào mẹ nữa. Ngay cả Chloe gần đây cũng lớn bồng lên và
thành người lớn, biết tự suy nghĩ, và biết đ̣i được thực hiện
điều nó ước muôn.
Chẳng bao lâu nữa, ḿnh sẽ không c̣n là một người mẹ, sẽ phải bỏ
cách suy nghĩ của người mẹ. Khi đó ḿnh sẽ phải suy nghĩ theo
kiểu nào đây? Bởi ḿnh vẫn c̣n ở đây v́ con cái. Khi nào chúng
cần đến ḿnh. Mà liệu có lúc nào chúng cần đến ḿnh nữa không?
Làm sao ḿnh có thể thôi không c̣n là mẹ chúng? Làm sao ḿnh có
thể thôi không lo lắng cho chúng nữa? Có lẽ ḿnh không thể làm
như thế. Liệu có ai bảo được cho ḿnh biết, phải làm thế nào để
thôi không c̣n là người mẹ của các con cái ḿnh không?
Liệu ḿnh có t́m được cách nào xử sự đúng đắn hơn với các con
của ḿnh không? Ḿnh tự hỏi ḿnh câu đó vào lúc nửa đêm, khi
ḿnh choàng thức dậy. Ḿnh sẽ là người bà tốt đối với hai đứa
cháu nội Natalie và Arnaud. Làm bà dễ chịu hơn làm mẹ, có người
nói với ḿnh như thế. Bà ít đ̣i hỏi ở cháu hơn mẹ đ̣i hỏi ở con,
ít có thái độ sở hữu hơn. Các đứa cháu nội của ḿnh hết sức đáng
quư và Nigel hạnh phúc sinh ra được chúng, lấy được Tamara. Con
dâu đầu của ḿnh là một người vợ tốt, một người mẹ tuyệt vời.
Một thiếu phụ tốt.
Ḿnh nghĩ ḿnh đă bắt đầu giận Gideon về việc nó trêu chọc chị
dâu nó, gọi Tamara là “người ngoại quốc". Cha Tamara là người
Pháp, mẹ là người Nga. Nigel đă làm to chuyện đó. Để làm ǵ?
Ḿnh không biết. Nhưng như thế là không tốt. Gideon bảo nó chỉ
nói đùa, nhưng ḿnh cho rằng nó nghĩ như thế thật. Ḿnh không
muốn nghĩ rằng Gideon lại hẹp ḥi đến thế, kỳ thị mọi người
thuộc dân tộc khác, không phải dân tộc ḿnh. Nhưng ḿnh cũng
biết Gideon cho rằng mọi thứ mà không phải của nước Anh th́ đều
thấp kém. Ḿnh không hiểu tại sao nó có thể suy nghĩ kiểu như
vậy. Lẽ ra ḿnh phải làm cho nó suy nghĩ công bằng.
Về Chloe. Ḿnh không thể cho phép nó đi London. Một đứa con gái
mới mười tám tuổi mà sống một ḿnh, không có người coi sóc sao
được? Không, không thể được. Ḿnh cho làm như thế là không khôn
ngoan. Nó c̣n quá trẻ. Và nó cần phải học Đại học. Nó không thể
bỏ dở việc học hành như thế.
Gia đ́nh ḿnh sắp đến đây với ḿnh rồi. Tuy chỉ vài người, nhưng
cũng đủ làm ḿnh rất vui. Và một người trong chúng ḿnh đều có
một loạt điều để có thể biết ơn cái tháng mười một năm 1996 này.
Riêng ḿnh, ḿnh tự thấy ḿnh là người may mắn. Ḿnh được hưởng
nhiều thứ quá.
Stevie gấp cuốn sổ, cất vào ngăn kéo rồi khóa lại. Trong lúc đẩy
ghế ra phía sau để đứng lên, nàng nghe thấy tiếng xe ô tô lăn
bánh trên lớp sỏi bên ngoài.
Đi nhanh ra chỗ cửa sổ, Stevie kéo rèm, nh́n xuống phía dưới.
Tim nàng đập rộn ràng khi nh́n thấy Miles bước trong xe ra.
Cậu ngước mắt nh́n lên cửa sổ, thấy mẹ. Cậu vẫy tay chào.
Stevie vẫy tay đáp lại, rồi buông rèm xuống, bước nhanh ra ngoài.
Nàng gần như chạy xuống thang gác.
Chương 5
Miles Jardine có cảm giác như cậu và anh
sinh đôi của cậu càng già đi th́ mẹ họ càng trẻ ra.
Sáng nay, lúc Stevie chạy xuống bậc thềm để đón con trai, cậu
thấy trông mẹ cậu như chỉ mới ngoài ba mươi. Stevie mặc quần len
màu ghi có sọc và sơ mi lụa trắng, xinh đẹp, tươi tắn lạ thường.
Và vẫn lịch sự y hệt mọi khi.
Miles nghĩ rằng Gideon nói đúng khi anh ấy bảo rằng chẳng bao
lâu nữa họ sẽ đuổi kịp vẻ già giặn của mẹ. Gideon c̣n nói, khi
hai anh em ḿnh bốn mươi sáu tuổi th́ mẹ họ trông vẫn như chỉ
bốn mươi sáu tuổi thôi, tất nhiên là nh́n vào dáng vẻ bên ngoài.
Nhưng có ǵ lạ đâu? V́ khi hai đứa con sinh đôi ra đời, Stevie
mới mười chín tuổi, thêm nữa mẹ họ được hưởng cái gien trẻ măi.
Bà ngoại của họ cũng thế, sắp tṛn sáu mươi bảy tuổi, vậy mà
trông trẻ hơn cái tuổi ấy nhiều. Bà Blair trẻ lâu hơn tất cả
những người Miles biết, vào tuổi sáu mươi bảy bà vẫn nhanh nhẹn,
năng động và vẫn c̣n giữ được khiếu hài hước.
“Chào mẹ, " Miles nói lúc mẹ cậu đứng dừng lại trước mặt con
trai. ”Trông mẹ tuyệt đẹp". Cậu cười toác miệng, buông hai túi
xách xuống đất, ôm chặt Stevie.
“Mẹ rất vui thấy con đă đến đây, Mỉles yêu quư, " Stevie cười
đáp "Và cảm ơn con về lời khen". Nàng gỡ con ra rồi bước xuống
bậc thềm. Miles đưa mắt nh́n theo cho đến khi Stevie ôm hôn bà
ngoại cậu rồi ông Derek, lúc này ông đang giúp người lái xe lấy
hành lư ra khỏi ô tô.
Bỗng bác quản gia Cappi cùng hai phụ nữ trẻ đến giúp bác trong
kỳ nghỉ cuối tuần này cũng chạy ra chào. Một chị giằng lấy chiếc
valy bất chấp Miles phản đối, cậu bảo cậu tự xách lấy được. Chị
ta không quan tâm đến câu nói đó, vẫn lẳng lặng xách valy lên
nhà.
Miles nhún vai rồi đi theo bác quản gia Cappi và người phụ nữa
trẻ thứ hai.
Nhưng khi cậu nghe thấy Chloe gọi tên cậu, Miles dừng lại, quay
đầu nh́n. Lát sau cô gái đă gieo ḿnh vào trong ṿng tay của
người anh.
”Chào Quả Bí," Miles reo lên rồi ôm chặt em gái.
”Cả sáng nay em mong anh, Miles. Sao anh đến muộn thế ?"
Miles nhe răng cười với cô em, “Anh lại cho rằng anh đến sớm ấy
chứ. Hẹn mười hai giờ trưa, nhưng mới mười một rưỡi xe đă chạy
vào cổng trang ấp rồi. C̣n những chuyện ở Romany thế nào rồi ?"
“Yên ổn, " chloe đáp vắn tắt. Cô dừng lại một chút rồi nói tiếp.
“Nhưng em muốn...” Cô ngừng bặt, chắc là thay đổi ư kiến.
“Nói tiếp đi, Quả Bí. Em định nói ǵ với anh đấy?"
“Không. Không có ǵ... Không có chuyện ǵ quan trọng đâu, em nói
thật đấy.”
Miles th́ không cho là như thế nhưng cậu không gặng hỏi thêm, v́
xưa nay cậu có tính ít nói. “Nếu vậy th́ ta vào giúp bác Cappi
và chị Lola một tay đi. Ông bà ngoại đi đâu cũng vẫn giữ cung
cách quư tộc, hành lư cồng kềnh quá sức.
”Mang cả chậu nhà bếp nữa, " Chloe cười khúc khích nói. “Mẹ bảo
với em rằng, ông bà ngoại đi đâu cũng mang theo hàng hai chục
chiếc valy và cả một cái chậu bếp nữa.”
“Mẹ nói quá lên đấy thôi, nhưng về cơ bản th́ đúng thế thật.”
Miles tán thành, rồi cùng cười với em gái.
Hai anh em dắt tay nhau đi xuống bậc thềm. Chloe liếc nh́n
Miles. “Anh không rủ chị Allyson cùng đến đây à?"
Miles cau mặt nh́n em gái: "Sao anh lại phải rủ cô ấy?"
“Rủ ai?" ông Derek hỏi lúc dang hai tay ra để đón Chloe và hôn
cô gái.
Stevie nh́n con trai, chờ nghe câu trả lời của cậu.
Miles nh́n ông Derek, đáp: “Đấy không phải là người quan trọng
đâu, ông ạ.”
Stevie thầm nghĩ, thế là ít ra ḿnh cũng thấy được thái độ của
nó với con bé Allyson kia.
”Chào cháu của bà," bà Blair nhận cái hôn của Chloe. Lần này cái
hôn của cô không được thoải mái như những lần trước, thậm chí
c̣n không được tự nhiên như lúc cô hôn ông Derek. ”Allyson là ai?"
bà hỏi và đưa mắt nh́n mọi người.
“Ḿnh đừng nh́n tôi, tôi có biết ǵ đâu?" ông Derek nói bằng cái
giọng trầm và ngọt như mật của diễn viên lúc biểu diễn trên sân
khấu. Rồi ông nhấc hai tay hai chiếc va ly bước lên bậc thềm.
Stevie và bà Blair mỗi người xách mấy chiếc túi và hộp nhỏ đi
theo ông.
Miles trả tiền boa và cảm ơn lái xe xong, cũng dắt tay Chloe
bước lại chỗ chân bậc thềm. Cậu nói giọng quan trọng “Con lợn
nhỏ không chỉ có đôi tai to mà c̣n có cái lưỡi liến thoắng nữa
đấy”.
Chloe cười khúc khích.
“Sao em nói đến tên Allyson lúc có mặt đông đủ mọi người, nhất
là trước mặt mẹ? Em đă biết mẹ đang muốn anh lấy vợ và đẻ ra cho
bà một lô cháu nội nữa. Em hơi vô ư đấy, Chloe ạ".
”Em xin lỗi. Em nghĩ trong số bạn gái của anh có mấy người tên
là Allyson kia mà, cho nên em tưởng...”, giọng cô hơi buồn và ân
hận. Và bỗng Chloe cảm thấy lúng túng trước cái nh́n trách cứ
của anh trai.
“Đấy là việc của anh, không phải việc của em.”
“Em tưởng mối quan hệ giữa anh với chị ấy đă gắn bó rồi ?"
“Chưa. Mà dù anh có gắn bó thật sự với cô nào đi nữa th́ đấy
cũng là việc của anh, không phải của em hay của mẹ. Đây là
chuyện t́nh cảm riêng tư, không phải thứ để đem ra bàn cả gia
đ́nh.”
“Ôi”, Chloe dừng lại một lát rồi lo lắng nh́n anh trai. “Anh
giận em phải không?"
"Không. Nhưng từ nay những chuyện riêng tư ấy chỉ hai anh em nói
chuyện với nhau thôi, đừng để người khác nghe thấy. Em đồng ư
chứ?"
“Đồng ư. Anh Miles ạ, em rất ân hận.”
“Thôi được. Nhưng em phải nhớ đấy. Em cũng bắt đầu phải biết kín
đáo đấy. Đâu c̣n trẻ con nữa? Mười tám tuổi rồi. Em phải bắt đầu
làm người lớn đi. Phải cư xử như người lớn ấy.”
Chloe gật đầu và lần đầu tiên mặt cô nghiêm lại.
o0o
Sau bửa ăn nhẹ gồm cà phê và bánh bơ nóng trước ḷ sưởi trong
gian sảnh lớn, mỗi người tản ra một phía. Stevie sai bác quản
gia Cappi, cô giúp việc Lola và Chloe lên giúp hai ông bà Blair
và Derek mở hành lư xếp đồ đạc vào các ngăn tủ. Chị giúp việc
thứ hai Shana th́ xách đồ đạc của Miles lên pḥng cậu. Stevie đi
nhanh xuống bếp, bảo nhà bếp lật con gà tây đang quay trong ḷ.
C̣n lại một ḿnh, Miles lững thững rời gian sảnh lớn xuống pḥng
ăn, rồi lại sang pḥng khách sát bên cạnh. Cậu không thể không
ngắm nghía một cách thán phục khung cảnh mẹ cậu đă tạo ra cho
ngôi nhà này. Một khung cảnh quyến rũ, đúng như cách trang trí
của Stevie tại những nơi ở khác của nàng. Nhưng Miles thích nhất
là gian sảnh Romany, rộng, thoáng đăng, ánh sáng bên ngoài ùa
vào qua những ô cửa sổ lớn, chiếu xuống dưới và lên trên, rồi cả
một loạt những tấm thảm mỹ lệ treo trên tường.
Mọi thứ đều rực rỡ, tươi vui. Lớp sơn tường tinh khiết, các cửa
sổ sáng rực. Sàn bóng loáng. Không thấy một hạt bụi. Không góc
nào tối, không có đồ đạc nào cũ kỹ, hoặc tấm thảm nào sờn. Mẹ
cậu quả là loại người yêu cầu thứ ǵ cũng phải hoàn hảo tuyệt
đối, và bà ǵn giữ ngôi nhà của bà bao giờ cũng ở mức độ cao
nhất. Mỗi chi tiết đồ đạc, vật trang trí hoặc bức họa đều được
đặt đúng chỗ và được ǵn giữ chu đáo.
Tuy được trang hoàng rất đẹp, nhưng sảnh Romany không có ǵ thừa
hoặc rườm rà. Không khí ở đây thơm ngát nhờ những ngọn nến thơm,
hoa phong lan và những giống hoa hiếm khác tỏa hương.
Miles không nán lại lâu trong pḥng khách mà đi tiếp sang Pḥng
Xanh, nơi mỗi ngày ít nhất cậu phải vào đây một lúc trong suốt
thời gian về nghỉ ở ngôi nhà này.
Cậu rất thích pḥng này v́ những bức tường sơn trắng, nền lát
gạch men màu đất nung, và những màu sắc phối hợp xanh lam, đỏ,
vàng của những nệm ghế và xô pha. Pḥng này mang tính chất rất
Pháp, trần kẻ ṿng tṛn với những nan hoa giống như trần những
nhà thờ lớn bên Pháp, đồ đạc th́ theo kiểu Provence miền Nam
nước Pháp do mẹ cậu mua được tại tỉnh Loire hoặc tỉnh Alpes
Mantimes. Thấy ánh sáng được bố trí theo một kiểu rất thích hợp
để làm nổi giá trị của các bức họa, Miles quyết định mai sẽ mang
giá vẽ và hộp màu xuống đây. Cậu bỗng thấy hứng vẽ vài bức tranh
thuốc nước.
Khắp ngôi nhà này, chỗ nào cũng có phong lan, nhưng nhiều nhất
chính là ở đây, gian Pḥng Xanh này. Mẹ cậu mê phong lan cho nên
ngay từ nhỏ Miles đă mê những đường nét tinh vi, h́nh thù khác
lạ và màu sắc phong phú của mỗi giống hoa phong lan.
Miles lớn lên giữa phong lan, và thuở nhỏ, trong trang ấp của
gia đ́nh Jardine tại miền Yorkshire bên Anh có vô số phong lan.
Mỗi tuần lễ một lần, cậu lại giúp mẹ tưới chúng.
Cậu c̣n nhớ hồi đó anh cả của cậu, Nigel, suốt ngày chế giễu
“tính đàn bà con gái” của đứa em trai, chỉ v́ Miles chuyên giúp
mẹ tưới hoa. Nhưng Miles không thèm chú ư. Ngay từ hồi đó, c̣n
nhỏ nhưng cậu đă có tính độc lập, không cần quan tâm đến sự đánh
giá của người khác. Nhưng một lần mẹ cậu nghe thấy đă phạt
Nigel. Anh cả cậu được mẹ ưu tiên mọi thứ, do đó thành ích kỷ.
Cái ǵ cũng đ̣i phần hơn những người khác. Tính ích kỷ đó tồn
tại cho đến ngày hôm nay.
Miles mở cửa, bước ra thềm có mái che, rồi đi đến chỗ tường hoa,
ngắm những ngọn đồi nhấp nhô phía xa. Miền đất Kent này là một
trong những nơi phong cảnh đẹp nhất thế giới, với những ngọn đồi
phủ kín cây rừng và những hồ nước trong như pha lê. Phong cảnh ở
đây khiến Miles nhớ đến miền Yorkshire, nơi cậu đă sống những
năm tháng tuổi thơ.
Bây giờ chủ yếu chỉ Nigel về đấy nghỉ cuối tuần mỗi khi anh có
thể vắng mặt ở London, và tất cả các kỳ nghỉ lễ, khi anh không
sang Pháp thăm gia đ́nh Tamara, vợ anh. Trang ấp ở Yorkshire là
nơi tốt nhất để lập một tổ ấm gia đ́nh. Miles định khi về nước
Anh, sẽ lên đó nghỉ ít ngày. Cậu dự định sẽ vẽ chân dung hai đứa
cháu, con anh Nigel, bằng sơn dầu, và cậu sẽ vẽ chúng trên cái
nền thiên nhiên, phía sau là đồi núi và thung lũng.
Lúc này, trong khi ngắm các ngọn đồi ở vùng Lytchfield này, cái
ư định trên càng được khẳng định trong óc Miles. Cậu cảm thấy
bàn tay ngứa ngáy như muốn cầm lấy cây bút vẽ. Cậu định mai sẽ
bắt tay vào vẽ vài phác thảo chân dung hai đứa cháu Natalie và
Arnaud, vẽ theo trí nhớ. Đấy sẽ là khởi đầu cho hai bức chân
dung sơn dầu sau này. Nghĩ đến triển vọng đó, cậu thấy vui vui.
Miles nhích chân ra một quăng, nh́n xuống vườn hoa bên dưới.
Sương mù xuống khá nhiều và vườn hoa hồng không c̣n chan ḥa ánh
nắng như hồi mùa hè nữa. Màu xám phủ trên các luống hoa làm
Miles nhận rơ thời tiết đă sắp chuyển lạnh. Cậu quay gót đi vào
nhà.
Lên đến gian sảnh lớn, Miles ngồi một lúc trước ḷ sưởi đang
cháy rừng rực. Cậu đăm đăm nh́n ngọn lửa và đột nhiên nghĩ đến
Allyson Grainger.
Miles đă rất sửng sốt khi Chloe, em gái cậu nhắc đến tên cô
Allyson trước mặt tất cả mọi người. Cậu rất không muốn bất cứ ai
trong gia đ́nh, kể cả mẹ cậu suy nghĩ về người cậu yêu. Tuy
nhiên, giống như mọi người mẹ khác, Stevie rất mong muốn con
trai ḿnh ổn định cuộc sống.
Miles thích Allyson, thích về nhiều mặt, đó là sự thật. Cô là
một con người đáng phục, một phụ nữ trẻ đáng yêu, và trong mấy
tháng qua hai người đă có nhiều giờ khắc vui vẻ bên nhau. Nhưng
Miles không muốn gắn bó cả cuộc đời với cô, chỉ v́ một lẽ đơn
giản: cậu không thấy yêu cô.
Dù sao th́ hôm nay Miles cũng có được một bài học và cậu sẽ nhớ
kỹ. Đó là không thể tin hoàn toàn vào Chloe. Có nhiều biểu hiện
chứng tỏ em gái cậu có tính bép xép, điều này khiến cậu bực ḿnh.
Chloe luôn nhúng mũi vào công việc của Miles và cậu thấy cần
phải chấm dứt cái thói đó. Miles yêu em gái và không muốn làm
điều ǵ để Chloe phải buồn, nhưng nó không biết cách xử sự đúng
mức và giữ kín những ǵ thuộc về riêng tư của người khác. Phải
chăng t́nh trạng đó chính do lỗi của Miles. Từ khi sang New
York, cậu hay tâm sự đủ chuyện với Chloe. Cậu thầm nghĩ lỗi tại
ḿnh và từ nay ngay bản thân ḿnh cũng phải giữ mồm giữ miệng.
Ít nhất cũng trong những lúc có cô em nhỏ bé kia.
o0o
Lát sau, khi đă lên pḥng ḿnh, Miles hài ḷng ngắm bao quát căn
pḥng: ngọn lửa cháy trong ḷ sưởi, chiếc bát to đựng hoa quả
tươi, chai nước uống, bộ sưu tập báo, tạp chí và những cuốn sách
mới nhất trên chiếc bàn đọc sách dài kê sau xô pha.
Mẹ cậu bao giờ cũng chú ư đến cả những chi tiết nhỏ nhất và tạo
được không khí đầm ấm, tiện nghi trong các nơi ở của bà. Cây đèn
đọc sách tuyệt đẹp được đặt sát chiếc ghế xa lông nệm êm ái, bên
cạnh ngọn lửa ḷ sưởi. Một tấm khăn trắng bằng vải Ca-sơ-mia phủ
trên lưng ghế xô pha. Chiếc gối nhồi lông vũ nằm ngang trên đầu
chiếc giường đôi lớn. Và tất nhiên những chậu phong lan nở hoa
đặt trên những bàn nhỏ ở mọi góc nhà.
Một người tỷ mỹ, chu đáo, Miles đột nhiên nghĩ. Mấy từ đó đúng
là những ưu điểm của mẹ cậu. Hồi mấy anh em cậu c̣n nhỏ, Stevie
đă có những ưu điểm đó, chú ư đến mọi thứ và chú ư một cách tỷ
mỹ, chu đáo "Mẹ bảo bọc tất cả chúng ḿnh", Nigel, anh cả cậu,
đă nói như vậy. Đến bây giờ Miles, như c̣n nghe thấy cái giọng
Nigel nói câu ấy. Cậu cau mày, nghĩ đến người anh cả. Về sau
Nigel học đâu được một kiểu giọng độc địa nghe rợn cả ngựi, mỗi
khi anh ta gặp chuyện ǵ trái ư. Miles buồn bă, đi về phía ḷ
sưởi, đứng quay lưng về phía ngọn lửa. Cậu nghĩ Nigel có phải
chịu điều ǵ thiệt tḥi đâu. Anh ấy may mắn đủ mọi thứ, đúng thế.
Lấy được người vợ xinh đẹp, thông minh, sinh được hai đứa con
kháu khỉnh. Nigel lại thành đạt trong nghề nghiệp và có một
tương lai hoàn toàn bảo đảm. Một ngày kia anh ấy sẽ thành chủ
nhân của công ty Jardine, hăng Kim hoàn Hoàng Gia ở London.
Nhưng xem chừng Nigel vẫn chưa cho thế là đủ. Anh ấy ôm quá
nhiều tham vọng.
Miles thở dài, cố gạt Nigel ra khỏi đầu óc. Cậu đi về phía buồng
tắm. Rửa tay xong, cậu lấy lược chải đầu rồi ngắm ḿnh trong
gương. Cặp mắt cậu y hệt cặp mắt của cha mẹ cậu. Cậu thừa hưởng
làn tóc màu sẫm và khuôn mặt thon nhỏ của mẹ, nhưng lại thừa
hưởng cái mũi cao, dài và cặp mắt xanh của cha. Và tất nhiên cậu
có cả những nét của Gideon, người anh sinh đôi của cậu.
Gideon. Gần đây Miles nghĩ nhiều đến người anh sinh đôi Cậu
không sao hiểu nổi tại sao gần đây Gideon hay cáu kỉnh đến thế.
Anh ta lúc nào cũng rầu rĩ, cau có. Tuần vừa rồi về London,
Miles đă định nói chuyện với người anh sinh đôi nhưng tất cả
những câu nói thốt ra từ miệng Gideon để đáp lại chỉ là những
lời chê trách nặng nề, gay gắt. Cuối cùng, cặp mắt Gideon phóng
ra những tia cảnh báo làm tiêu tan mọi ư định của Miles định góp
ư. Đúng là đă có chuyện ǵ xảy ra với Gideon. Nói theo ông
Derek, người luôn dẫn lời của Shakespeare, là: Hiện đang có
sự thoái hóa nào đó diễn ra trong nhà nước Đan Mạch.
Chương 6
“Diễn viên đang đảm nhiệm một vai quan
trọng bỗng lăn ra ốm, đúng vào lúc bộ phim mới quay được một nửa.
Mọi người đang bàn xem nên mời diễn viên nào đóng thay...”
Trong gian sảnh lớn, mọi người tụ tập nghe Huân tước Derek kể
bao nhiêu giai thoại về những nghệ sĩ đương thời. Ông có một
chất giọng trầm và vang kỳ diệu, mọi người nghe nội dung giai
thoại nhưng đồng thời được thưởng thức chất giọng và nghệ thuật
tŕnh diễn có một không hai của người nghệ sĩ lừng danh này.
”Bàn măi không t́m được ai thích hợp với vai ấy", ông Derek kể
tiếp.”Tôi bỗng ngứa miệng nói: giá như được Greenstreet th́
tuyệt biết chừng nào? Ai ngờ chị trợ lư Giám đốc phim nghe thấy
bèn nói ngay: Vậy th́ ta cử ngay người đi mời ông ấy!"
Tất cả cười rộ lên. Bởi nghệ sĩ Greenstreet đă mất từ lâu lắm
rồi. Làm trợ lư Giám đốc phim mà không biết đến điều đó th́ thật
hài hước.
Huân tước nghệ sĩ Derek vẫn tiếp tục kể, "Ai ngờ chị ta lại tăm
tối đến mức đáng sợ như thế. Chị ta quá trẻ, chưa đủ kiến thức
để làm cái việc trợ lư cho một Giám đốc phim và chị ta luôn bị
mọi người trêu chọc về những thứ rất b́nh thường mà chị ta cũng
không biết. Chị ta đâu có biết về những nghệ sĩ nổi tiếng một
thời nhưng nay không c̣n trên đời này nữa. Tôi e có khi chị ta
chưa nghe thấy tên Greenstreet bao giờ, và cũng chưa xem bộ phim
Chim ưng đảo Malte do Greenstreet đóng vai chính.”
“Hoặc bộ phim Casablanca nữa chứ, " Chloe nói. “Cháu rất thích
ông Greenstreet diễn trong bộ phim ấy.”
“Ông cũng thế, cháu yêu của ông ạ, " ông Derek tán thành vui vẻ
nh́n cô cháu ngoại của vợ.
Chloe cũng vui vẻ nh́n ông.”Casablanca là bộ phim cháu thích
nhất trong tất cả nhũng phim cháu đă xem. Một bộ phim dễ sợ.”
“Cháu cũng cho đó là bộ phim hay nhất trên đời", Miles nói rồi
nh́n ông Derek, cậu nói thêm. “Cháu đă gặp một chuyện tương tự
như vậy với một cô bán hàng ở hiệu Thời trang. Cháu bảo rằng
Deborah Kerr là người đóng vai Anna xuất sắc nhất cho đến ngày
hôm nay, vậy mà cô bán hàng nh́n cháu bằng cặp mắt giận dữ, như
muốn ăn sống nuốt tươi cháu.”
Ông Derek gật đầu rồi thay đổi tư thế trên ghế, nói giọng nghiêm
túc, “Ông rất quư thế hệ trẻ và luôn ca ngợi tài năng của họ,
nhưng ông thấy một số thanh niên làm việc trong sân khấu và điện
ảnh ngày hôm nay quá ít hiểu biết về quá khứ, thậm chí không
phải quá khứ xa xăm mà quá khứ ngay gần đây.”
“Ông nói đúng quá, " Miles tán thành. “Họ như người từ hành tinh
nào đó lạc vào hành tinh chúng ta ấy".
”Deborah diễn tuyệt vời trong bộ phim Hoàng Đế và tôi”, bà Blair
nói rất khẽ.
”Cả Yul Brynner nữa. Ngày nay không c̣n thấy những ngôi sao như
thế nữa", ông Derek b́nh thản nói.
”C̣n anh th́ sao.” Bà Blair mỉm cười nh́n chồng.
Ông Derek không đáp, chỉ nghiêng đầu, mỉm cười nh́n vợ.
Stevie nói, "Tất nhiên mẹ cháu nói thế là đúng, nhưng cháu hiểu
dượng định nói ǵ. Rất nhiều nghệ sĩ cháu yêu quư nay đă nghỉ
hoặc không c̣n sống nữa".
”Nhận xét của cháu nghe buồn quá đấy”. Ông Derek đáp. “Dượng
cũng phải thừa nhận là dượng luôn thấy tiếc quá nhiều nghệ sĩ
tài ba đă không c̣n nữa. Larry Olyvỉer, Jack Hawkins, Duke
Wayne, Bill Holden, nhưng đặc biệt nhất vẫn là Rich. Ơn Chúa,
dượng đă may mắn có được những quăng thời gian cùng làm việc với
ông ấy. Rich quả là con người có một không hai, một tài năng
thật sự khác thường. Dượng c̣n nhớ hồi ông ấy đóng trong tiết
mục Hamlet vào thập niên năm mươi. Theo dượng nhớ là năm 1953,
khi Rich làm cho nhà hát Old Vic. Nữ nghệ sĩ Clair cũng tham gia
vở ấy, đóng vai Ophelya. Hai người đóng đôi với nhau tạo nên một
cặp tuyệt vời. Dượng mất công ṃ lên tận thủ phủ Edỉnburgh để
xem họ biểu diễn. Rich đóng hay không thể tưởng tượng nổi". Ông
Derek ngưng lại một chút rồi trầm giọng xuống nói tiếp. “Các
cháu biết không cho đến nay ông vẫn ghen với cái chất giọng
tuyệt trần đời của ông ấy.”
“Ông mà lại nghĩ thế ạ?" Miles ngạc nhiên hỏi. ”Cháu thấy chất
giọng của ông quá hay ấy chứ. Ai cũng hết lời ca ngợi chất giọng
của ông đấy.”
“Cảm ơn cháu, Miles, nhưng chưa bằng chất giọng của Rich. Rich
có một chất giọng từ xưa tới nay trên sân khấu nước Anh chưa ai
sánh được. Chất giọng đó vang lên khiến người nghe xúc động lạ
thường. Vang và truyền cảm hơn chất giọng của Larry, ít nhất th́
cũng theo ông nghĩ. Trong phát âm của Rich, có chất của dân tộc
Celt tổ tiên, lại có chất của dân tộc Welsh. Ông rất thích cái
chất Welsh này v́ ông vốn là người xứ Wales. Và v́ chất giọng
này được người ta nói năng trong những thung lũng xứ Wales nên
nghe như thể mỗi chiếc răng của họ đeo một cái chuông nhỏ. Thông
thường người ta hay b́nh luận về điều này khi đánh giá các ca sĩ.
Rich tuy là nghệ sĩ sân khấu, nhưng vẫn có được cái phẩm chất ấy.
Chất giọng của Rich đúng là rung lên như chuông, xoáy vào tim
gan người nghe, và ông có thể nghe cái giọng ấy hàng mấy tiếng
đồng hồ liền không chán.”
“Cả những người khác cũng thế”, bà Blair nói.
Đột nhiên Stevie kêu lên, "Có lẽ con phải xuống bếp xem bác
Cappi nấu nướng ra sao?" Nàng nói rồi đứng dậy đi nhanh qua gian
sảnh lớn về phía bếp. ”Mà con cũng phải xem họ nấu đến đâu rồi,
có cần giúp đỡ ǵ không.“
“Để mẹ cùng xuống với con, " bà Blair nói, rồi theo chân Stevie.
Chloe cũng nói, “Mẹ có cần con giúp một tay không ạ?"
“Không đâu, con yêu của mẹ ạ", Stevie đáp nhưng không quay đầu
lại, liền sau đó nàng lấp sau cửa bếp.
Ông Derek đi từ từ đến khay đồ uống đặt trên mặt chiếc tủ lớn
kiểu Pháp thời Jacobean, nhấc chai rượu vang trắng, quay sang
nh́n Miles, trỏ cái chai, "Cháu uống không?”
“Thưa ông, không ạ.”
Ông Derek rót ra cốc, uống cạn rồi rót thêm cốc nữa, đem ra chỗ
gần ḷ sưởi. Ông ngồi xuống xô pha, bên cạnh Chloe, đưa mắt nh́n
Miles, hỏi, “Bộ thiết kế trang trí cho tiết mục Nhà Vua và Tôi
thế nào ?"
“Thưa ông, được lắm ạ. Làm thiết kế mỹ thuật cho tiết mục ấy là
công việc cháu rất thích thú. Cháu sử dụng rất nhiều mô típ ấn
Độ cổ đại cho nên độc đáo và tạo không khí rất đặc sắc. Trang
phục cũng vậy, ông ạ. Rất lạ, đặc biệt là bộ của Anna... trông
như những mảnh vải bồng bềnh vậy.”
“Nghĩa là có tính nhạc. Mà cháu xử lư thế là đúng, v́ tiết mục
này không phải người ta chỉ nghe lời thoại mà chủ yếu họ nh́n
khung cảnh".
Đúng lúc ấy, bác quản gia Cappi đi nhanh vào, đến gần Chloe nói
khẽ.”Bà chủ bảo mời cô xuống bếp giúp bà một tay. Không có ǵ
phức tạp đâu, chủ yếu là có thêm người thôi.”
“Phức tạp th́ đă sao", Chloe nói và đứng lên. “Bác thừa biết tôi
thích làm thứ phức tạp.”
Mọi người cùng cười vang. Ông Derek nói, cháu sẽ được toại
nguyện đấy, Chloe.”
Khi c̣n lại hai ông cháu, Miles đứng lên, bê ghế lại gần ông
Derek, rồi ngồi xuống bên cạnh. Cậu nói, cháu muốn hỏi ông một
việc trước khi mẹ cháu lên đây.”
Ông Derek ngạc nhiên nh́n đứa cháu, chưa biết chuyện ǵ.”Cháu cứ
hỏi, cháu Miles yêu quư. Ông nghe đây. Cháu đang băn khoăn
chuyện ǵ à ? Ông đoán cháu chưa biết giải quyết ra sao một việc
ǵ đó của cháu, đúng không nào? Bởi ông nh́n nét mặt cháu.”
“Vâng ạ. Cháu đang băn khoăn về anh Gideon.”
“Vậy à?” Ông Derek ngồi thẳng người lên chăm chú chờ đợi.
“Cháu biết ông đă gặp anh Gideon hôm anh ấy đến Los Angeles có
công việc cách đây ba tuần lễ. Cháu muốn biết ông nghĩ ǵ, ư
cháu là nghĩ về...”. Miles ngưng bặt, khẽ ho cho thông họng, rồi
nói tiếp, cháu muốn hỏi ông nghĩ thế nào về anh Gideon? Về thái
độ đối xử của anh ấy ạ?"
Không cần suy nghĩ ǵ nhiều, ông Derek trả lời ngay, thái độ nó
đối với ông b́nh thường. Nhưng cháu hỏi thế là tuần lễ vừa rồi
cháu có gặp anh ấy, lần cháu về London ít ngày, và... cháu...
thú thật là cháu thấy anh ấy rầu rĩ và buồn bực chuyện ǵ đó".
“Ông hiểu. Tuy nhiên, cháu Miles ạ, ông phải thành thật mà nói,
ông không nhận thấy có ǵ khác thường ở Gideon. Ông chỉ thấy hôm
thứ hai, khi nó về nhà ăn bữa tối với hai ông bà, nó có vẻ lơ
đăng thế nào ấy. Trí óc để tận đâu đâu. Bây giờ nhớ lại, ông
thấy nó có vẻ đang bối rối về chuyện ǵ đó.”
“Lúc cháu ngồi nói chuyện với Gideon, cháu thấy anh ấy có vẻ
buồn bă, chán nản,” Miles nói.
”Xưa nay nó vẫn khó tính, luôn không bằng ḷng chuyện này chuyện
nọ đấy thôi, cháu Miles ạ. Nó vẫn c̣n có tính trẻ con ấy mà",
ông Derek nói. “Hai cháu là anh em sinh đôi, h́nh dạng bên ngoài
giống hệt nhau, nhưng tính nết th́ lại rất khác nhau.”
“Cháu hiểu. Nhưng thưa ông, lần vừa rồi cháu thấy anh Gideon
buồn bă hơn hẳn mọi khi. Ông không nhận thấy thế ạ ?”, Miles
chăm chú nh́n người ông, chờ câu trả lời.
Ông Derek lắc đầu, “Không. Cả bà ngoại cháu cũng không nhận xét
thấy ǵ lạ ở Gideon. Bởi nếu không, bà ấy đă kể với ông. Như lúc
năy ông đă nói, ông chỉ thấy nó có vẻ lơ đăng, như thể đang mải
suy nghĩ chuyện ǵ đó. Bây giờ nghĩ lại, ông nhớ lúc đó ông cho
rằng nó đang nghĩ đến công việc. Chỉ có vậy thôi". Cặp lông mày
của ông nhíu lại. “Nhưng ông muốn biết tại sao cháu không muốn
mẹ cháu nghe thấy câu chuyện trao đổi giữa hai ông cháu này?”
“Ông thừa biết là mẹ cháu đă có bao nhiêu thứ phải lo lắng rồi".
”Đúng thế, nhưng mẹ cháu biết cách lo đến mọi chuyện khi thấy
cần thiết. Về mặt đó mẹ cháu có khả năng siêu phàm.”
“Ông nói đúng. Nhưng lúc này cháu chưa muốn đem chuyện anh
Gideon ra làm mẹ cháu bận tâm thêm, nhất là đang kỳ nghỉ lễ Tạ
ân. Ông biết không, đây là kỳ nghỉ lễ mẹ cháu thích nhất trong
các kỳ nghỉ lễ. Cháu không muốn làm mẹ cháu phải suy nghĩ điều
ǵ khiến mẹ cháu mất vui.”
Ông Derek bật cười, "Ông biết mẹ cháu thích nhất kỳ nghỉ lễ này,
nhưng đâu phải chỉ mẹ cháu. Trong những năm qua, ông ăn số thịt
gà tây của mẹ cháu nhiều hơn đă ăn trong suốt quăng đời trước
khi quen mẹ cháu, mặc dù gà tây vẫn không phải thứ thịt ông
thích nhất. Ông thích vịt, gà gô hơn. Nhưng mẹ cháu có chịu nghe
ông đâu, ít nhất th́ cũng về chuyện gà tây.”
Miles cười, chưa biết nếu vậy có nên thổ lộ chuyện về người anh
sinh đôi với mẹ không. Sau vài phút cân nhắc, Miles quyết định
cứ nói, v́ ông Derek bảo như vậy, mà xưa nay cậu vẫn tin vào lời
khuyên của ông. Miles chậm răi nói, “Mẹ cháu đă nói ǵ về anh
Nigel với ông chưa ạ ?"
“Chưa, nhưng tại v́ ông và bà Blair không gặp mẹ cháu ở New
York, mà từ Los Angeles ông bà chỉ ghé vào đấy có mấy ngày rồi
đến thẳng đây. Vả lại ở New York mẹ cháu bận tối mắt tối mũi
công việc của hiệu kim hoàn Jardine. Nhưng cháu thấy mẹ cháu có
chuyện ǵ trục trặc về Nigel à?”.
“Không ạ. cháu không biết ǵ hết. Tuy nhiên mẹ cháu có thổ lộ
với cháu một số điều... Mẹ cháu cho rằng anh Nigel...”
Miles ngừng bặt, do dự, rồi cao giọng, nói một hơi theo kiểu sân
khấu, "chống lại mẹ cháu.”
“A, ông hiểu.” ông Derek dừng lại một chút theo đúng kiểu diễn
viên trên sân khấu diễn những chỗ “ngừng". Rồi ông nh́n Miles,
dằn từng tiếng, nói, "Khi đội vương miện vào cái đầu dễ bốc lửa
lắm đấy!"
"Câu ấy đúng quá. Shakespear rất thấu hiểu tâm lư con người,
phải không ạ ? Ông th́ thấy rơ hơn ai hết v́ ông đă diễn bao
nhiêu kịch bản của văn hào đó.”
Một nét láu lỉnh hiện ra trên mắt nhà nghệ sĩ sân khấu lừng
danh. Ông Derek im lặng một lúc rồi nói, “Cháu có cho là Nigel
âm mưu chống lại mẹ cháu không?".
"Cháu... quả là cháu không biết.”
“Ông biết tính mẹ cháu. Mẹ cháu không phải loại người nghi ngờ
hăo. Mẹ cháu rất thực tế, bao giờ cũng căn cứ trên những biểu
hiện có thật. Cho nên khi mẹ cháu đă nghi Nigel âm mưu chống lại
mẹ cháu th́ có nghĩa chuyện đó có thật. Tuy nhiên ông thú thật
là ông chưa thấy động cơ nào thúc đẩy Nigel làm như thế. Nói cho
cùng th́ sau này cả doanh nghiệp này sẽ nằm trong tay nó chứ c̣n
ai nữa?"
"Có thể Nigel sốt ruột, muốn được nắm toàn quyền ngay.”
“Ông không nghĩ đó là nguyên nhân.”
“Cháu cũng vậy, ông ạ.”
Ông Derek thở dài. ”Tham vọng. Tham lam. Thèm khát quyền lực.
Những thứ len vào những cái đầu đội vương miện, gây ra những vụ
tàn sát trên quy mô lớn. Chỉ cần nh́n vào các vương triều
Plantagenet và các vương triều của ḍng họ Tudor là đủ thấy".
Ông lắc đầu và trên khuôn mặt rất đẹp hiện lên một nỗi buồn và
đau xót. ”Cháu Miles ạ, ông luôn thấy Nigel có một nét ǵ đó mà
ông không hiểu nổi, nó giống như một tính cách nhân vật bí hiểm.
Hồi Nigel c̣n nhỏ, ông đă cảm thấy không hiểu nổi nó. Ông phải
thừa nhận là như vậy, cháu Miles ạ. Rồi về sau, khi Nigel đến
tuổi thiếu niên, ông cũng không hiểu được những hành động của nó.
Nhưng như vậy có nghĩa nó vẫn như thế từ lúc nhỏ cho đến sau này,
có phải thế không nhỉ?"
“Vâng, đúng là như thế. Cháu cũng không sao hiểu nổi tính nết
anh ấy. Lúc thế này lúc thế nọ, rất khó nhận định thực chất anh
ấy là người thế nào.”
Ông Derek quay mặt nh́n ra ngoài một lúc, như để nhớ lại thời
gian xa xưa, rồi ông nói, cuộc sống vợ chồng của Nigel thế nào?
Yên ổn, hạnh phúc chứ? Nó có trục trặc ǵ với Tamara vợ nó không
?"
“Theo cháu biết th́ không. Chị ấy là một phụ nữ hoàn hảo. Anh
Nigel vô cùng may mắn có được một người vợ như thế và hai đứa
con tuyệt vời".
“Nhưng liệu nó có hiểu là nó may mắn không?"
Miles nhún vai, giơ hai tay ư nói cậu không biết. Ông Derek quay
mặt đi, đăm chiêu nh́n ngọn lửa trong ḷ sưởi ông đang mải suy
nghĩ.
Một lát sau, Miles nói, trở lại chuyện anh Gideon, cháu đoán có
thể anh ấy buồn về chuyện chị Margot. Nhưng chính anh ấy chủ
động cắt đứt đấy chứ.”
“Có thể nó hối tiếc là đă cắt đứt, " ông Derek quay lại nh́n
Miles nói.
”Cũng có thể là như thế. Nhưng thời gian cuối, hai người có c̣n
thân với nhau đâu. Cháu cho rằng Margot làm anh Gideon bực. Tính
chị ấy có tính nông nổi, nhẹ dạ, thích chơi bời giao du, trong
khi anh Gideon th́ nghiêm túc, lúc nào cũng chỉ biết công việc".
Miles thở ra rất dài. ”Ôi, cháu không biết nữa... mà ai biết
được anh ấy nghĩ ǵ trong đầu kia chứ? Châu không thể hiểu nổi.”
“Cháu đă thử nói chuyện với nó chưa?".
Miles bật ngửa đầu ra lưng ghế cười lớn. ”Rồi ạ. Nhưng anh ấy
chặn ngay, không cho cháu nói ǵ hết.”
“Rất có thể nó đang trong độ tuổi khó khăn mà ai cũng phải trải
qua”, ông Derek nói, như đang suy nghĩ thành tiếng. ”Độ tuổi đi
t́m bản thân ḿnh, vân vân và vân vân, và vân vân. Nhưng nỗi băn
khoăn ấy thường của phụ nữ chứ không phải của nam giới.” Một bên
lông mày ông dướn lên vẻ am hiểu. “Vào độ tuổi đó, con người ta
nhiều khi buồn bă mà không hiểu v́ sao ḿnh buồn, v́ thực ra
cũng không có nguyên do nào rơ rệt.”
“Cháu nghĩ có lẽ ông nói đúng".
Vài giây sau, Chloe hiện ra trên ngưỡng cửa. ”Ông và anh ơi! Gần
ba rưỡi rồi và thức ăn đă bầy xong! Mẹ cháu bảo mời ông và anh
Miles vào ăn. Ngay bây giờ, mẹ cháu bảo thế.”
“Ư muốn của mẹ cháu là mệnh lệnh đấy, cháu yêu ạ", ông Derek đặt
cốc xuống rồi đứng lên.
Miles cũng làm theo.
Hai ông cháu đi đến bên Chloe rồi cả ba chậm răi bước sang pḥng
ăn.
Chương 7
Đây là một bữa cỗ ngày lễ.
Mọi người cười nói vui vẻ, và reo lên mỗi khi được tiếp một món
ăn nào đó, bởi lúc này ai cũng rất đói.
Bác quản gia Cappi cùng hai cô giúp việc đă nấu một bữa tiệc
ngày lễ Tạ ân không chê vào đâu được. Món trung tâm là con gà
tây quay to béo ngậy, ăn kèm với cả một loạt món phụ và tất cả
đều hết sức ngon: giăm bông, nấm, khoai tây nghiền, khoai tây
rán, củ cải đỏ, rau thơm, vân vân và vân vân.
Ông Derek cảm thấy Stevie đă cố gắng hết sức cốt để ông chấm dứt
quan niệm cho rằng gà tây nấu theo kiểu Anh không ngon bằng vịt
hoặc gà gô nấu theo kiểu xứ Wales. Thật ra ông nói cái ư đó ra
chỉ để trêu Stevie, kích động nàng cố gắng.
“Mỗi thứ một ít", ông Derek nói với bác đầu bếp Cappi đang chạy
xung quanh bàn ăn, tiếp cho từng người, và người bác quan tâm
nhất là hai ông bà Blair và Derek.
Miles th́ đi ṿng quanh, tay cầm chai vang đỏ Bordeaux, rưới lên
những thức ăn thích hợp. Chai rượu này của hăng Saint Julyen là
hăng cậu thích nhất. Và được sản xuất năm 1989, năm mà ông Derek
bảo là năm tốt lành. Nghe thấy thế, Miles cười, nói : "Cháu chọn
dành riêng cho ông đấy ạ". Rồi cậu nháy mắt vẻ như đồng lơa với
ông già.
Chloe th́ đi theo chân anh, tay cầm b́nh nước lọc, rót vào các
cốc cho từng người. Bà Blair truyền đi chiếc giỏ đựng bánh ḿ
nhà làm thơm phức. Stevie tiếp nước sốt. Và khi mọi người đă
được tiếp thức ăn đầy đủ theo ư thích, họ bắt đầu ăn.
Ông Derek ngồi ăn chậm răi, tận hưởng vị ngon của từng thứ, chỉ
thỉnh thoảng mới nói một câu ngắn, c̣n hầu hết thời gian ông
quan sát và lắng nghe mọi người tṛ chuyện.
Ông rất hài ḷng hôm nay có mặt ở đây, hưởng một chút nghỉ ngơi
sau những ngày làm việc căng thẳng, và hưởng không khí gia đ́nh
đầm ấm. Ông chỉ hơi tiếc Gideon không có mặt ở đây, cả vợ chồng
Nigel và Tamara cùng hai đứa chắt của bà Blair, nếu không th́
hoàn toàn đông đủ, vui biết bao.
Đây là gia đ́nh thứ hai của ông. Trước đây khá lâu, ông c̣n cha,
bà nội, hai người anh, Owen và David, và một người chị, Gwyneth.
Đó là gia đ́nh ruột thịt của ông mà ông hết ḷng yêu quư, khi
ông c̣n bé, sống ở một xứ đạo nhỏ trong vùng Rhondda. Vùng
Rhondda... cái tên đó có một âm thanh khiến ông rất yêu, và khi
đọc nó lên, người ta phải uốn lưỡi tṛn lại, rồi mới bật ra. Đó
là nơi của trái tim ông... nơi những niềm hy vọng và mơ ước đầu
tiên của ông nẩy mầm... Nơi đó khác hẳn những vùng khác của miền
Nam xứ Wales với những thung lũng công nghiệp, chủ yếu là công
nghiệp khai thác than.
Hầm mỏ. Cái hầm mỏ khủng khiếp, nơi tiêu hao sức khoẻ, tiêu hao
sự sống.
Cha ông suốt cả cuộc đời làm việc trong hầm ḷ, từ lúc chỉ là
đứa trẻ con đến ngày cụ mất. Bị hầm ḷ hút hết sức lực và tâm
hồn. Hồi ấy đă xảy ra một vụ nổ trong ḷng đất làm chết bao
nhiêu người và làm sập đổ nhà cửa của cả một thị trấn. Cha ông
cùng nhũng người khác đă bỏ mạng khi thành hầm sập xuống và nước
mạch tràn vào như thác.
Anh ông, tên là Owen, may thay không phải chịu số phận như cha,
đă thoát được và thành người kiếm tiền nuôi cả gia đ́nh.
Chính nhờ ông Owen mà ông thoát được cuộc sống tăm tối ấy. Ông
Owen và cả bà Gwyneth, chị ông, đă nh́n thấy ở cậu em một cái ǵ
đó. Cuối cùng họ gọi đó là “năng khiếu trời cho". Nhờ khai thác
đến cùng cái năng khiếu đó, ông đă leo lên đến tột đỉnh vinh
quang, trở thành nhà nghệ sĩ lớn, nhưng bấy giờ ông đâu đă biết.
Ông cũng như những người khác khi ấy c̣n chưa biết cụ thể cái
“trời cho" ấy là cái ǵ. Anh và chị ông chỉ biết là cái đó khiến
em họ khác mọi người và sẽ nâng nó lên cao, rất cao, lên trên
đám đông tầm thường.
Về một nghĩa nào đó, đấy là sự hỗn hợp giữa tài năng biểu diễn,
tài bắt chước dáng điệu cử chỉ người khác, giọng nam cao của
tuổi thiếu niên mà ai cũng khen là nghe hay, tất cả trộn lẫn vào
nhau. Ông anh, Owen, đánh giá cao sự chăm chỉ học hành của em,
và nói, nguyên cái đó cũng đă là một may mắn rồi. Điều may mắn
ấy đă khiến ông thoát khỏi số phận của những đứa trẻ cùng lứa ở
miền Nam xứ wales trong thập niên 1940 là chỉ biết vào hầm ḷ
làm thợ.
”Tôi không cho nó vào làm trong hầm ḷ”, ông Owen đă tuyên bố
dứt khoát với bà Gwyneth như vậy. Và cả nhà, từ mẹ ông, chị ông,
anh David nữa, đều nhất trí không nên “bỏ phí" cái thứ "trời cho"
kia.
Ông anh Owen c̣n ngạc nhiên thấy em có tài đọc thơ. Em ông có
tài bẩm sinh thích thơ và với trí nhớ đặc biệt, thuộc ḷng rất
nhiều thơ. Rồi ông anh Owen c̣n ngạc nhiên thấy em ḿnh rất
thích "diễn tṛ". Thế rồi mục tiêu Derek đặt ra là trở thành
diễn viên biểu diễn.
Derek muốn ra ngoài, t́m đến một sàn sân khấu để hóa thân thành
một người nào khác. Đúng thế, để diễn, và từ một đứa trẻ nhà
nghèo biến thành một người nào khác. Khi đó cư dân ở đây, vốn
sống giữa những ngọn đồi bị đào bới loang lổ, ít quan tâm đến
ngôn ngữ, nhưng lại hết sức kính trọng chữ viết. Tổ tiên họ vốn
là người Do Thái lang bạt sang đây nên họ c̣n giữ được truyền
thống của cha ông là kính trọng chữ viết có lẽ hơn bất cứ thứ ǵ
khác. Là một chàng trai, Derek thích hát trong nhà thờ vào các
buổi lễ ngày Chủ Nhật và cả trong các lễ hội. Khi chàng trai này
cất tiếng hát lên, mọi người đều khâm phục và thích thú lắng
nghe.
Ngôn ngữ đầu tiên khi Derek c̣n nhỏ là tiếng Welsh, và anh thích
nói thứ tiếng đó của xứ Wales quê hương. Nhưng về sau, anh học
tiếng Anh và mê ngay thứ tiếng này, sự kết hợp hai thứ tiếng đă
tạo cho Derek có một chất giọng độc đáo.
Anh và chị Derek, Owen và Gwyneth, đă cứu Derek thoát khỏi số
kiếp làm việc trong hầm ḷ. Derek măi măi biết ơn họ về chuyện
đó và hễ có dịp là anh lại cố đền đáp công ơn to lớn đó. Derek
coi anh và chị là thế giới của ḿnh. Chính họ đă ban cho anh
cuộc sống. Hoặc chí ít cũng cho anh khả năng được làm theo ư
ḿnh, được bước lên sân khấu.
Gia đ́nh xứ Wales của Derek là gia đ́nh ruột. May thay cái gia
đ́nh ấy vẫn nguyên vẹn, chỉ trừ mẹ ông đă qua đời cách đây hai
chục năm. Bà đă chứng kiến sự thành đạt, niềm vinh quang của con
trai, đă được xem con diễn vai chính trong cả hai kiệt tác Vua
Henry IV và Vua Henry V của văn hào Shakespeare, đă được say mê
theo dơi số phận của nhân vật Hamlet do con ḿnh thủ vai, được
vỗ tay hoan hô vai vua Richard III do ông đóng, đă nhiều lần
ngồi trong pḥng khán giả xem con trai bà mê hoặc công chúng.
Xứ Wales là quê hương của ông Derek, là gốc rễ, là hương hỏa của
ông, và luôn luôn theo gót ông giống như lá cờ trong gió.
Khoan đă. Ông nói chưa đúng. Quả là ông nói chưa đúng. Không
phải hai gia đ́nh mà là ba. Đă có một gia đ́nh thứ ba, cách đây
lâu lắm rồi, đó là gia đ́nh nghệ sĩ, gồm một số ít diễn viên gắn
bó với nhau vào đầu thập niên 1950.
Họ gồm ông Rich, tất nhiên, Stanley Baker, và ông, Derek. C̣n có
thêm một số người nữa nhưng trên đường lưu lạc, họ rơi rụng mất
dần. Nhưng tất cả có chung một gốc rễ, đều từ những thung lũng
xanh rờn, thi ca, ca hát, nghèo đói và những cái hầm ḷ mà ra.
Những chàng trai thuộc giai cấp lao động nhưng đă trở thành
những anh hùng của giai cấp đó.
Vào thời ấy Derek, Rich và Stanley là những con người đích thực.
Họ ca hát, đọc thơ, diễn kịch trong các quán hàng, các câu lạc
bộ mỗi khi có dịp. Và cả ba đều chơi bóng đá, xem bóng đá và cổ
vũ cho đội bóng xứ Wales.
Ôi tuổi trẻ của họ mới sôi động làm sao. Thế rồi cuộc đời khiến
họ thành nổi tiếng ở London vào cuối thập niên 1950. Không may
Rich qua đời vào tuổi năm mươi tám, tức năm 1984. Derek đă nhỏ
mất bao nhiêu nước mắt, giống như ông và Rich đă khóc khi
Stanley thiệt mạng lúc c̣n rất trẻ, năm 1976. Lúc đó Stanley
đang nổi tiếng từng rẫy. Rich và Derek đă để tang, đă uất giận
là sao bạn ḿnh chết trẻ thế, giữa lúc vinh quang, và để lại hai
người bơ vơ.
Nhưng chỉ tám năm sau, Rich cũng lại qua đời, bị xuất huyết năo
ngay tại nhà, trong pḥng ăn tại Hội trường Romany ở Kent, miền
Connecticut, nơi cách rất xa xứ Wales quê hương.
Ông Derek nh́n Miles, bắt gặp luồng mắt của cậu và cậu mỉm cười.
Ông cũng cười đáp lại, nhưng liền sau đó ông lại ch́m vào suy tư,
nghĩ về gia đ́nh này, những con người này. Qua nhiều năm tháng,
họ đă thành ḍng chính của cuộc đời ông.
Miles. Ông ít coi cậu là cháu mà gần như là con. Sau khi Ralph,
cha nó, qua đời lúc c̣n rất trẻ, ông đă giúp Stevie nuôi dạy nó,
tất nhiên chỉ khi nào ông được nàng cho phép. V́ Stevie rất tự
lập, không muốn ai xen vào công việc nuôi dạy con cái của nàng.
Ông Derek đă t́m cách giúp Stevie cả trong việc nuôi dạy Nigel
và Gideon nhưng nàng không chịu nhường cho ông một chút công
việc nào. Stevie thường nói "Cháu tự lo được”, và đúng là nàng
lo được, không ai có thể phủ nhận điều đó.
Từ nhỏ Gideon đă có tính âu sầu, nhưng cũng là một chàng trai
tốt như Miles, em sinh đôi của nó và là một đứa ai cũng mến v́
tính t́nh ḥa nhă, cởi mở, dễ tính, thông cảm, hay giúp đỡ người
khác. Đến nay lớn lên nhưng tính nết Miles vẫn như xưa, mà c̣n
tốt hơn. Do tính t́nh như vậy và được một người yêu mến, tin cậy
nên Miles luôn là người giữ chân ḥa giải trong gia đ́nh.
C̣n con trai cả của Stevie, Nigel, th́ chịu ảnh hưởng của ḍng
họ Jardine: không nghe ai hết, kể cả mẹ nó, chỉ tự quyết định
lấy. Nhưng anh ta lại là con người tự tin, quyết đoán, và nói
chung, định làm ǵ đều đạt kết quả đă đề ra. Đối với ông Derek,
Nigel có vẻ coi thường và không nghe lời ông bao giờ. Anh ta coi
ông chỉ là một kép hát, sống không nghiêm túc, ít hiểu biết, và
là chồng của bà ngoại nó thôi chứ không phải người ruột thịt.
Nigel chỉ coi trọng một người duy nhất, là ông nội nó, ông Bruce
Jardine. Và sự coi trọng, tôn sùng đó hoàn toàn mang tính tự
phát, từ trong máu, không cần suy nghĩ. Nigel tự coi ḿnh mới
thực mang ḍng máu Jardine và nhiều khi đứng về phía ông nội
chống lại mẹ, một người chỉ mang họ Jardine do lấy chồng chứ bản
thân không mang ḍng máu Jardine.
Ông Derek không bao giờ thật sự tha thứ cho Nigel về cái lối suy
nghĩ ấy. Nhưng ông tự bắt ḿnh phải quên đi, bỏ qua cho Nigel
cái tội đó, để đối xử với anh ta vẫn ḥa nhă. Bà Blair biết thế
nên đă gọi thái độ của chồng là "sự tha thứ mang tính t́nh thế”.
Bà Bair. Là người phụ nữ ông yêu ngay từ phút đầu gặp gỡ. Mới
nh́n thấy bà lần đầu, ông đă quên hết mọi người và mọi thứ, lao
vào bà như con thiêu thân. Thế là mọi thứ xung quanh ông sụp đổ,
nhưng ông không cần. Vợ ông lúc bấy giờ là Nina, không có con và
lại đang không thỏa măn về chồng, thậm chí chống lại chồng khiến
cuộc sống gia đ́nh của ông hết sức bất ổn. Bà ta nói với mọi
người rằng chồng bà chỉ là một anh kép hát nát rượu. Thật ra ông
không hề nát rượu, ông có thể có tính xấu này khác, nhưng “nát
rượu” th́ hoàn toàn không.
Thế là ông kết hôn với bà Blair, và trái với dự đoán của mọi
người, họ sống với nhau rất hạnh phúc. Bà là người vợ, người
t́nh, nguồn cảm hứng, người phê b́nh chính xác nhất đồng thời
cũng là người hâm mộ lớn nhất của ông.
Bà Blair lúc nào cũng ở bên ông, chăm sóc ông, băng bó những vết
thương cho ông, quét dọn những nhơ bẩn, làm dịu những khổ đau
của ông. Bà là toàn bộ những ǵ giúp cho ông. Giống như mẹ ông
và chị ông xưa kia, bà là người phụ nữ được ông tôn sùng, cũng
như đến nay ông vẫn tôn sùng chị ruột của ông, bà Gwyneth.
Bà Blair và ông không có con, nhưng điều đó không hề làm ông
nghĩ ngợi. Ông đă có Stevie và ba đứa con của nàng, và c̣n hai
đứa chắt, con của Nigel nữa. Ông yêu tất cả bọn chúng, kể cả
Nigel, mặc dù anh ta ương ngạnh và đôi khi rất khó hiểu. Nhưng
Nigel là một phần của Stevie, cũng là một phần của bà Blair, nên
anh ta đáng được ông yêu mến, mặc dù anh ta coi thường, luôn nói
xấu và chống đối ông.
Ông Derek đưa mắt nh́n Chloe, lúc này đang ngồi bên cạnh bà
Blair. Kỳ lạ thật... Chloe có cặp mắt rất giống cặp mắt Blair,
bà ngoại nó, khi bà c̣n trẻ. Đúng là Chloe mang gien của bà
ngoại. Nh́n cô gái trẻ, ông thầm nghĩ, một ngày kia Chloe sẽ
thành người phụ nữ làm tan nát trái tim nhiều người đàn ông. Nếu
ông và bà Blair sinh con, và là con gái, chắc chắn đứa con gái
đó sẽ giống hệt Chloe.
Chloe. Trông nó quá trẻ, trẻ hơn cái tuổi mười tám của nó bây
giờ, hay ông nghĩ ra như thế thôi. Đám trẻ thời nay lớn nhanh
hơn tuổi. Ông rất quư Chloe, quư nhất trong số các cháu. Và ông
có khuyết điểm lớn là quá nuông đứa cháu gái này. Biết thế nhưng
ông không thể sửa được.
Hết sức quư Chloe nên ông quyết định sẽ nói chuyện với Stevie
cho nó đi học Đại học. Trường Đại học Oxford. Từ lâu Chloe vẫn
ao ước theo học trường này. Mùa hè tới, sau khi tốt nghiệp Trung
học, nó cần được sang Anh, ở với ông bà ngoại để thi vào trường
đó. Chloe là đứa con gái thông minh, cũng có chất nghệ sĩ giống
hai anh sinh đôi của nó, thêm vào đó, nó c̣n rất tinh tế, giống
mẹ nó. Ông tin rằng cuộc đời nó sẽ hết sức thành đạt, vượt cả mẹ
nó nữa.
Stevie. Là người phụ nữ ông quư nhất, ông luôn coi nàng như con
gái ông đẻ ra, và nàng đúng như thế, bất chấp có mang ḍng máu
của ông hay không. Khi ông quen và cưới bà Blair, Stevie mới
mười bốn tuổi và tính nết ương ngạnh. Khi đó ông đă biết ngay
rằng đứa con riêng của Blair lớn lên sẽ tháo vát, nhưng ông ít
quan tâm đến điều đó. Điều ông mong muốn chỉ là nuôi nấng, chăm
sóc Stevie như nuôi nấng chăm sóc con gái của chính ḿnh. Ông
lấy Blair làm vợ tức là nhận luôn Stevie là con. Hai chuyện ấy
chỉ là một và ông yêu quư cả hai mẹ con. Nhận Stevie làm con
cũng làm ông sung sướng như nhận mẹ nó làm vợ.
Chỉ có điều trong hai năm đầu ông chưa có nhiều điều kiện chăm
sóc Stevie. Thế rồi nó gặp Ralph Jardine và cưới ngay, chỉ trong
ṿng một năm.
Lúc đầu ông Derek chưa thấy tin cậy Ralph, cho rằng một người
đàn ông mà quyến rũ một cô gái mười sáu tuổi, c̣n thơ dại, kém
ḿnh mười một tuổi th́ khó có thể là người tốt.
Nhưng cuộc hôn nhân của Ralph và Stevie đă tỏ ra hạnh phúc, và
ông hiểu ra rằng Ralph thật sự yêu vợ. Dần dần ông yêu quư Ralph
và khi Ralph không may qua đời, ông vô cùng thương tiếc. Ông
Derek quay người nh́n Stevie và cặp mắt ông lộ vẻ tự hào. Tự hào
về nàng, Stevie đă trở thành một phụ nữ xuất sắc, khác thường.
Nghị lực về nhiều phương diện. Nghị lực trong lĩnh vực kinh
doanh, trong thế giới kim hoàn, và cái nghị lực chứa đựng trong
con người nàng khiến ông cảm phục. Ông luôn ngạc nhiên trước cái
nghị lực ấy. Nghị lực của người phụ nữ này quả là ghê gớm.
Sau khi Ralph chết và nỗi đau thương dịu đi, Stevie đă nắm lấy
toàn bộ công việc kinh doanh. Ông Bruce Jardine bị sa sút rất
nhiều sau cái chết của đứa con trai thừa kế duy nhất. Sau cơn
tai biến mạch máu năo đầu tiên, ông Bruce yếu hẳn và chỉ làm
được một nửa công việc. Ông Derek nhận xét về bà Alfreda, mẹ
chồng Stevie, thấy bà ta là một phụ nữ ngu đần, hết sức nông cạn
và phù phiếm.
Ông Derek biết rằng chính Stevie đă đứng ra điều hành Công ty
Jardine, quản lư chặt chẽ và giữ cho nó hoạt động b́nh thường,
mặc dù vào thời điểm đó, nàng chưa có kinh nghiệm ǵ về kinh
doanh. Stevie đă thừa hưởng ở mẹ trí thông minh và cả ḷng dũng
cảm. Chính ḷng dũng cảm đă khiến mới hai mươi sáu tuổi, Stevie
dám chủ động xin đảm nhiệm công việc chỉ huy cả một doanh nghiệp
lớn như vậy. Ông Bruce rất có thể từ chối, bảo khi nào ông chết
hăy hay, nhưng ông Derek biết rằng Stevie đă biết cách thuyết
phục cha chồng chịu cho nàng tham gia vào công việc kinh doanh.
Chính nhờ Stevie mà Công ty Jardine, Hăng Kim hoàn Hoàng Gia ở
London vẫn tồn tại cho đến ngày hôm nay.
Lúc này ông Derek nh́n con gái riêng của vợ bằng cặp mắt đầy yêu
thương. Ông chỉ buồn về chuyện nàng không chịu tái hôn. Ông thấy
thương nàng phải sống cô đơn, và ông xót xa khi nghĩ đến lúc về
già, Stevie vẫn không có người đàn ông nào bên cạnh cùng chia sẻ.
Tất nhiên lúc này Stevie bận bịu công việc, suốt ngày lo việc
điều khiển kinh doanh của Công ty Jardine, nhưng sẽ đến một ngày
nàng phải rút lui, nhường công việc ấy cho con cả, Nigel.
Nigel. Trí óc của ông Derek chuyển sang hướng về anh con cả của
Stevie. Không c̣n nghi ngờ ǵ nữa, đúng là anh ta đang âm mưu
chống lại mẹ, nếu như Stevie thấy như thế. Nhưng tại sao? Chống
lại mẹ để làm ǵ? Điều này ông Derek không hiểu được.
Chương 8
"Ông ơi! Ông ơi! Đợi cháu với. Đợi cháu
với!”
Ông Derek ngoái đầu lại, thấy Chloe đang chạy trên băi cỏ về
phía ông. Ông bèn đứng lại, chờ.
“Có chuyện ǵ thế, Chloe?" ông hỏi khi cô gái đă đến bên cạnh
ông.
“Không có ǵ đâu ạ, " Chloe vừa thở hồng hộc vừa nói. ”Cháu chỉ
muốn đi dạo với ông thôi.”
“Ông đă tưởng có chuyện ǵ khủng khiếp, v́ thấy cháu gọi ông như
kêu chữa cháy vậy.”
Chloe nh́n ông và thấy cặp mắt xanh biếc của ông nheo lại vẻ đùa
vui. Cô thở chậm dần rồi cười, nói: "Cháu đi với ông được không
ạ?”
“Tất nhiên là được, nhưng sao cứ đứng thế này, ta đi chứ? Hôm
nay trời vẫn hơi lạnh, ông định đi xuống nhà nghỉ mùa hè dưới
kia rồi quay lại.”
Chloe gật đầu, khoác vào cánh tay ông cùng đi.
Ông Derek nói: "Cháu không được kêu to như vừa rồi, hại thanh
đới đấy.”
“Cháu có định làm diễn viên đâu ạ?"
“Dù thế đi nữa, cháu cũng đừng tự làm hỏng cổ họng của cháu. Đă
có lần ông gào to quá, bị viêm dây thanh đới và rất đau.”
“Đấy là bao giờ thế ạ?”
"Cách đây lâu lắm rồi, bấy giờ ông là một diễn viên trẻ, mới vào
nghề. Lẽ ra phải phóng âm thanh th́ ông lại gào lên. Chẳng là
ông muốn những hàng ghế sau cùng cũng nghe thấy mà. Sau đó ông
bị viêm thanh đới, cổ họng rất đau. Ông được một bài học, từ đó
ông tập cách phóng âm thanh ra xa mà không cần gào lên. Chính
gào lên lại không đưa được âm thanh đi xa. Thế là ông t́m học
một thầy dạy về phát âm, ông ấy dạy ông cách phát âm rành rọt và
phương pháp cộng hưởng để những hàng ghế cuối cùng cũng nghe rơ
mà không phải gào thét. Nhất là ông học được cách nhả âm rành
rọt mà vẫn không để người nghe thấy rằng ḿnh dùng kỹ thuật.”
“Chắc lúc mới làm diễn viên ông thấy thích thú lắm đấy nhỉ.”
“Đúng thế, nhưng không phải chỉ lúc mới đầu mà bây giờ được biểu
diễn ông vẫn thích thú, Chloe ạ. Cảm giác thích thú đó không
phải chỉ do được bước ra sàn sân khấu và nói những câu đầu tiên
trong kịch bản. Mà bây giờ mỗi khi biểu diễn, ông thấy xúc động
mạnh mẽ, có lúc như lạnh người đi ấy.”
“Lạnh người kia ạ?"
“Chứ c̣n ǵ nữa! Giống như nhiều nghệ sĩ khác, tuy đă quen biểu
diễn trên sân khấu, nhưng đôi khi ông vẫn thấy lạnh toát cả
người, một nỗi sợ xâm chiếm làm ông run lên.“
“Ông ấy ạ?" Chloe tṛn mắt ngạc nhiên nh́n ông, rồi lắc đầu
không tin. ”Cháu không tin! Ai th́ có thể chứ ông th́ không. Ông
là Huân tước Derek Rayner, nghệ sĩ cổ điển lớn nhất của sân khấu
Anh ngày hôm nay!”
Ông Derek khẽ mỉm cười. ”Ông không nói sai đâu, nhiều nghệ sĩ
cũng bị những lúc lạnh người khi đứng trên sân khấu đấy. Một
người bạn đă quá cố của ông, ông Rich, thậm chí có lúc c̣n run
lên bần bật. Những nghệ sĩ khác, theo ông biết, bỗng buồn nôn,
và ông già Larry Olyvier th́ bật lên tiếng cười điên dại khi đi
những bước đầu tiên trên sân khấu. Mới vào nghề th́ như thế,
nhưng về sau ông Olyvier cố giữ tiếng cười ấy trong ṿng kiểm
soát, nhưng cũng không phải giữ được suốt trong thời gian trên
sàn diễn.”
“C̣n ông th́ thế nào, thưa ông?"
"Ông run lên, thấy như lên cơn sốt, tưởng như ông sắp nôn mửa,
rất lo ḿnh sẽ quên mất lời thoại và diễn lếu láo. Ông cho rằng
nỗi sợ trên sân khấu là chuyện tất yếu, không ai tránh được khi
đứng trước pḥng khán giả đông đúc, chật cứng.”
“Cháu hiểu. Thế th́ đáng sợ thật đấy”.
“Đúng thế. May thay, t́nh trạng ấy không kéo dài lắm đối với ông.
Sau khi đă nói lên mấy câu thoại đầu tiên, ông nhập được vào
nhân vật. Thế là vở kịch cuốn ông đi.”
“Đôi lúc cháu cũng muốn làm nữ diễn viên. Thậm chí một lần cháu
đă kể với bà Blair về ư định ấy, nhưng bà lảng chuyện và đuổi
cháu đi.”
Ông Derek nheo mắt cười, “Nhưng cháu cứ đi theo nguyện vọng của
cháu, đừng để ai ngăn cản.”
“Ông đừng để mẹ cháu nghe thấy câu ông vừa nói nhé, mẹ cháu sẽ
nổi điên lên với ông đấy.” Chloe cảnh báo.
”Cháu nói đúng. Nếu nghe thấy ông khuyên cháu như thế mẹ cháu sẽ
cự lại ông mất. Nhưng ông tin mẹ cháu đủ tỉnh táo để hiểu rằng
ông nói thế là đúng. Shakespeare từng viết: “Cái đúng là cái
ḿnh mong muốn”. Cháu phải luôn luôn ghi nhớ điều đó. Làm theo
cây gậy chỉ huy của người khác là sai lầm lớn đấy.”
“Nghĩa là Shakespeare bảo mỗi người nên làm theo điều ḿnh cho
là đúng?"
“Chứ c̣n ǵ nữa? Cháu mười tám tuổi rồi, Chloe ạ và cháu đang
lớn lên rất nhanh. Sắp đến lúc cháu vào Đại học rồi.”
“Vâng", cô gái vội đáp, rồi nín thở cân nhắc xem có nên tâm sự
với ông Derek không.
“Chữ vâng của cháu sao khẽ thế? Và không có vẻ là của cháu. Sao
vậy. Cháu nói như giọng con chuột nhút nhát nấp kín trong góc
tường nhà thờ ấy".
Chloe không nhịn được, bật lên tiếng cười, "Câu đó không đúng là
của cháu thật.”
“Vậy th́ sao? Ông vẫn đinh ninh cháu muốn vào học trường Đại học
Oxford.”
Thấy cháu không đáp, ông Derek đứng dừng lại, nắm hai vai đứa
cháu xoay lại phía ông. “Chloe ạ, Oxford là thành phố cổ kính,
có những thành quách, nhà thờ, nhiều di tích cổ xưa, và có một
thư viện số một thế giới đấy. Cháu nên biết, đó là nơi cháu cần
phải đến, cháu yêu của ông ạ".
“Cháu không c̣n biết thế nào nữa, thưa ông", Choe đáp. Cô luôn
thành thật với người ông mà cô biết là rất quư cô và quan tâm
đến hạnh phúc của cô.
“Ông hiểu”. Ông Derek ngừng một lát rồi nói tiếp, “Nhưng trước
đây cháu vẫn tha thiết khi lớn lên sẽ vào học Đại học Oxford kia
mà?” Ông Derek nh́n đứa cháu gái, như xuyên qua mắt cô. “Có
chuyện ǵ khiến cháu thay đổi ư kiến thế ?"
Chloe ngập ngừng một chút rồi b́nh thản đáp, “Không có chuyện ǵ
đâu, ông ạ". Cô khẽ nhún vai.”Cháu nghĩ... thôi, cháu thú thật
ra với ông vậy. Cháu không muốn học Đại học nữa, ông ạ. Cháu
muốn làm việc... ở Công ty Jardine.”
“Lạy Chúa! Cháu không nói đùa đấy chứ?" Rồi không đợi Chloe nói
ǵ thêm, ông nói ngay.”Nh́n mắt cháu ông biết cháu nói nghiêm
chỉnh. Vậy có chuyện ǵ khiến cháu thay đổi ư thích thế, cháu
yêu của ông?"
“Chính cháu cũng không biết. Cháu không thể lư giải.”
“Cháu nói chuyện này với mẹ chưa?"
Chloe gật đầu.”Rồi ạ, tối thứ tư, hôm cháu mới đến đây.”
“Chà... Thế mẹ cháu có vui ḷng cho cháu đến làm việc trong cửa
hiệu không?"
Chloe cắn môi. “Mẹ cháu bảo phải hoàn tất việc học hành đă, phải
vào Đại học. Mẹ cháu muốn cháu vào học trường Đại học Oxford.”
"Điều mẹ cháu nói hoàn toàn có thể hiểu được.”
Không gh́m được, Chloe nói luôn. “Cháu muốn làm việc với anh
Gideon ở cửa hiệu bên London.”
Ông Derek sửng sốt, nhưng không để lộ ra. Ông nói, “Điều ấy th́
ông hy vọng cháu chưa nói ra với mẹ cháu.”
“Cháu nói rồi, ông ạ".
“Ôi, cháu yêu của ông... hẳn mẹ cháu bị choáng ghê gớm lắm.”
Chloe bặm chặt môi, lại gật đầu. Ông Derek cầm bàn tay đứa cháu
gái, kẹp vào cánh tay ông, rồi họ cùng đi tiếp về phía bờ sông.
Cả hai không ai nói một câu nào.
Cuối cùng, ông Derek lên tiếng trước, ông nói khẽ. “Ông tin chắc
là nghe cháu nói thế, mẹ cháu hoang mang lắm, Chloe ạ".
“Cháu cũng đoán thế, " Chloe khẽ đáp.
“Ông không hiểu được cháu đấy," ông Derek kêu lên, và nỗi giận
dữ hiện lên mặt ông. “Tại sao cháu muốn về London? Cháu cỏ thể
học kinh doanh ngay tại New York. Không ai giỏi giang như mẹ
cháu đâu. Nếu cháu chịu làm việc ở cửa hiệu trên Đại lộ Số Năm
th́ hẳn mẹ cháu sẽ mừng lắm, ông tin là như thế.”
“Cháu nghĩ rằng cháu sẽ học được nhiều hơn về kim cương và đá
quư cũng như về cách chế tác chúng nếu cháu làm việc ở London.
Cửa hiệu bên London cũng lớn hơn, và ở đó có nhiều loại chuyên
gia và thợ kim hoàn, chế tác đồ trang sức, thợ làm vàng, làm bạc.
Hơn nữa không ai có thể dạy nghề cho cháu bằng anh Gideon. Anh
ấy là một trong những những thợ kim hoàn giỏi nhất thế giới, và
anh ấy lại là Thợ chính của hiệu Kim hoàn Hoàng gia, người duy
nhất được phép đụng đến những trang sức của triều đ́nh Vương
quốc Anh"
“Ông biết. Tất cả những điều đó ông biết," ông Derek bực tức kêu
lên. “Nhưng cháu nên hiểu rằng cháu có thể làm việc trong Công
ty Jardine, ở đây hoặc bên London, nhưng chỉ sau khi cháu học
xong Đại học. Ông là người đầu tiên ngăn cháu thực hiện mơ ước
kia, mặc dù lúc năy ông nói điều ngược lại. Nhưng tại sao cháu
không muốn học Đại học? V́ bản thân cháu, v́ mẹ cháu, và cả v́
ông nữa, nhưng chủ yếu là v́ cháu. Hoàn thành học vấn là việc
hết sức quan trọng đối với tương lai cua cháu đấy, bất kể cháu
chọn con đường nào.”
Chloe chỉ hơi ngập ngừng một chút trước khi nói, "Cháu hứa sẽ
suy nghĩ thêm, ông ạ?"
Hai ông cháu lại chậm răi đi tiếp, không ai nói với ai một lời
nào, mỗi người đuổi theo một ư nghĩ riêng và vẫn theo hướng ra
phía con sông chảy ngang qua khuôn viên ở cuối vườn cây. Ông
Derek thấy hoang mang trong câu chuyện với Chloe và ông rất
thông cảm với nỗi choáng váng của Stevie. Biết rơ con người nàng,
ông h́nh dung được nàng thất vọng và đau buồn biết bao. Ôi, tuổi
trẻ. Các người không biết rằng cách nói thẳng tuột của các người
làm đau ḷng người lớn biết bao nhiêu. Các người nghĩ ǵ là nói
luôn, không hề cân nhắc xem phải nói ra sao, nói thế nào. Tất
nhiên các người không định làm ai khổ tâm. Tuổi trẻ ích kỷ, chỉ
biết nghĩ đến bản thân minh. Nhưng ông chợt nghĩ, th́ hồi c̣n
trẻ, ông cũng đă ích kỷ đấy thôi.
Năm nay ông sáu mươi tám tuổi, và về nhiều mặt ông cảm thấy ḿnh
không hiểu ǵ hết, mặc dù ông đă từng trải và chứng kiến nhiều
thứ. Ông thấy ḿnh càng già, càng thấy nhiều điều ông không hiểu,
hay đấy chỉ là cảm giác? ông thường nói với vợ, bà Blair, rằng,
bây giờ th́ ông không c̣n thấy điều ǵ làm ông ngạc nhiên nữa.
Vậy mà ông vẫn cứ luôn bị ngạc nhiên. Vừa rồi chính Chloe đă làm
ông ngạc nhiên.
Hai ông cháu đă đến ngôi nhà nghỉ mùa hè, náu ḿnh dưới hàng
liễu, ngay sát bờ nước. Ông Derek bước lên bậc thềm, nói với lại
phía sau, "Ta vào đây ngồi vài phút, ngắm quang cảnh thiên nhiên
tuyệt đẹp bên sông, và cũng để tránh gió. Vả lại ông cần nghỉ
ngơi đôi chút, chặng đường đi bộ khá dài làm ông hơi mệt.”
Chloe ngoan ngoăn bước theo ông lên hàng bậc và ngồi xuống cạnh
ông trên chiếc ghế dài bằng gỗ.
Cô chậm rải cởi khăn quàng cổ, bỏ mũ len ra, rồi vừa gạt tóc xơa
xuống mặt, vừa ngắm cảnh.
“Cháu thấy sống ở đời có bao nhiêu điều phải lo lắng chứ ǵ,
Chloe?”
Cô gái lắc đầu. Ông Derek chăm chú nh́n đứa cháu và ông nhận ra
rằng Chloe rơm rớm nước mắt. Ông đưa tay nắm cánh tay cháu, dịu
dàng nói. “Thôi nào! Cháu buồn chuyện ǵ kia chứ?"
“Không có ǵ đâu ông ạ.” Cô lắc đầu nói, rồi lấy bàn tay gạt
nước mắt, gượng cười.
”Có ǵ để đến nỗi phải khóc đâu? Hay ông nói quá mạnh làm cháu
buồn? Ông không định làm cháu buồn đâu.”
“Không đâu ạ. Ông có nói ǵ quá đáng đâu? Đấy là do cháu. Cháu
hư, có lẽ thế.”
“Hư về cái ǵ?"
“Cháu đă làm mẹ cháu choáng váng lúc cháu bảo sẽ không học Đại
học, và cháu làm cả ông cũng không vui. Rồi cháu lại làm tổn
thương t́nh cảm của mẹ cháu khi cháu bảo thích làm việc ở
London. Cháu không muốn làm mẹ cháu buồn. Cháu nói thật đấy, và
cháu cũng không muốn làm ai buồn hết, nhất là mẹ cháu.”
“Ông biết và ông tin mẹ cháu cũng biết. Giá như cháu nói đầu
tiên cháu sẽ đi Oxford trước khi chọn một nghề nghiệp nào đó,
nghề kinh doanh kim hoàn cho Công ty Jardine hoặc nghề khác. Nếu
cháu nói thế hẳn mẹ cháu hài ḷng và sẽ vui. Ông cam đoan như
thế.”
Chloe im lặng. Vài giây sau, cô gật đầu. Quay sang phía ông
Derek, cô bặm chặt môi lại, chăm chú nh́n ông. Rồi hết sức bất
ngờ, chắc do hối hận, Chloe ̣a khóc. Những giọt nước mắt từ từ
lăn xuống má cô gái.
”Chloe! Chloe! Cháu làm sao thế ?" ông Derek hỏi, lo lắng nh́n
đứa cháu. Và ông lại đưa tay ra nắm tay Chloe.
Thấy Chloe không trả lời, ông hỏi tiếp, "Cháu có muốn nói ǵ
thêm với ông không? Cháu đang băn khoăn điều ǵ?"
Hít một hơi rất sâu, Chloe đáp, “Một trong những nguyên do cháu
đuổi theo ông để đi cùng với ông là cháu muốn hỏi ông một
điều...” Cô ngừng bặt và lại chăm chú nh́n ông Derek.
”Vậy cháu hỏi đi. Lần này ông sẽ không làm cháu buồn đâu.”
“Cháu muốn biết... biết về... cha cháu.”
“Về cha cháu?" ông Derek hỏi, mặc dù ông thừa biết cháu ông sẽ
hỏi điều ǵ.
”Thật ra cha cháu là ai?"
Ông Derek thở ra rất dài. “Ông không biết. Ông nói thật đấy,
Chloe ạ.”
“Nhưng nếu ông biết, ông có nói cho cháu nghe không?"
“Chắc là ông sẽ nói”.
“Cháu không cho là mẹ cháu thành thật với cháu. Bây giờ cháu đă
là người lớn. Quả thật cháu đă biết cháu là con ngoài giá thú từ
nhiều năm trước đây. Cháu nghĩ cháu phải được biết về cha cháu,
về lai lịch của cha cháu, người là ai và trông h́nh dạng thế
nào?”
“Ông tán thành, Chloe ạ.” Ông Derek đáp.
“Vậy ông giúp cháu biết đi, ông!"
“Giúp cháu bằng cách nào, cháu yêu của ông?"
“Ông hăy nói với mẹ cháu. Mẹ cháu luôn nghe lời ông. Ông bảo mẹ
cháu là hăy kể mọi thứ về cha cháu cho cháu nghe.”
“Mẹ cháu sẽ không kể đâu.”
“Tại sao ạ?”
"Ông không biết.” Ông Derek lắc đầu. “Mẹ cháu giữ rất kín về cha
cháu.”
“Thế ông đă gặp cha cháu chưa? Ông có biết cha cháu không?"
“Không, ông không biết cha cháu, Chloe ạ.”.
“Cả bà ngoại nửa?".
“Cả bà cũng chưa gặp cha cháu lần nào. Cha cháu cho đến nay vẫn
là... một người đàn ông bí hiểm.”
“Thậm chí cha cháu h́nh dạng ra sao, trông giống như ai, cháu
cũng không biết nữa," Chloe chua xót nói, rồi lại rơm rớm nước
mắt.
”Cháu đừng khóc, cháu yêu của ông.”
“Cháu van ông đấy, ông hăy bảo mẹ cháu.”
“Trước tiên ta hăy về nhà và nói chuyện với bà ngoại cháu.”
Chương 9
Bà Blair đang đứng trong pḥng khách nhỏ,
liền vách với pḥng ngủ của hai ông bà, nh́n ông Derek rồi nh́n
Chloe. Bà kêu lên, "Hai ông cháu có vẻ mưu mô cái ǵ phải
không?”
Ông Derek nói, ”Em hỏi cháu Chloe ấy", rồi ông đi ngang qua
pḥng sang phía đối diện, đứng vào cạnh ḷ sưởi.
“Có chuyện ǵ đấy, cháu?" Bà Blair hỏi, mắt nh́n chằm chặp vào
mắt đứa cháu, lông mày nhíu lại.
”Cháu muốn biết về cha cháu, tất cả những ǵ liên quan đến cha
cháu. Mẹ cháu không kể ǵ với cháu cả. Bà ơi, bà kể cháu nghe
đi, bà," Chloe nói thẳng ngay vào vấn đề. “Bà nói đi!”
Nỗi bất ngờ của bà Blair hiện ra trên mặt bà. Rồi bà gieo ḿnh
xuống một chiếc ghế, nói, “Nhưng bà không thể kể với cháu cái ǵ
hết, Chloe. Bởi một lẽ đơn giản là bà chưa hề gặp cha cháu. Bà
cũng chưa nói chuyện với cha cháu cả trên điện thoại nữa.”
“Nhưng... mẹ cháu có kể ǵ đó với bà về cha cháu chứ.”
“Mẹ cháu không nói với bà bất cứ điều ǵ về cha cháu.”
“Nhưng... mẹ cháu có nói ǵ với bà về cháu chứ ạ?”
“Một hôm mẹ cháu đến gặp bà, bảo mẹ cháu có thai. Nghe thấy thế
bà rất mừng v́ bà nghĩ vậy là mẹ cháu sắp lấy chồng.”
“Nhưng mẹ cháu đă không cưới cha cháu v́...” Chloe đang nói bỗng
ngừng lại. Cô gieo ḿnh xuống xô pha, vẻ tuyệt vọng hiện trên
nét mặt.
Ông Derek và bà Blair đưa mắt nh́n nhau. Ông Derek nói, “V́ sao,
cháu yêu?"
“V́ cha cháu đă mất. Mẹ cháu bảo rằng cha cháu đă mất trong một
tai nạn giao thông cho nên hai người không cưới nhau được.”
“Ra thế, " Bà Blair nói.
“Mẹ cháu không kể với bà ạ?"
Bà Blair lắc đầu.
"Vậy mẹ cháu kể với bà thế nào ạ?" Chloe cố lấy giọng b́nh thản
hỏi.
“Hầu như mẹ cháu chẳng kể ǵ với bà hết, Chloe ạ". Bà Blair nói,
rồi giảng giải. “Khi bà biết lờ mờ rằng mẹ cháu sắp đ́ bước nữa,
bà mừng quá. Mẹ cháu bảo "Con sẽ không lấy anh ấy. Sẽ không có
đám cưới". Bà c̣n nhớ rất rơ câu mẹ cháu nói với bà lúc đó, nhớ
rất rơ cả hôm ấy thời tiết ra sao. Hôm ấy ở London trời mưa và
bà nhớ lúc đó bà bước ra chỗ cửa sổ nh́n xuống vườn. Hồi đó ông
bà ở phố Hampstead. Bà đứng đó, thần người ra, nh́n những cái
cây ướt đẫm và những vệt nước chảy trên tường nhà. Và bà nghĩ,
chúng giống như những ḍng nước mắt của bà, nước mưa giống như
nước mắt.”
"Nghĩa là bà choáng váng, thưa bà?"
“Tất nhiên bà choáng váng. Bà rất thương mẹ cháu. Mẹ cháu mỗi
năm một nhiều tuổi lên. Bà rất mong mẹ cháu được hưởng hạnh phúc
với một người đàn ông nào đó, mong mẹ cháu có được một cơ may
thứ hai trong cuộc đời, cơ may t́m được một người chồng khác.”
“Nhưng lại được cháu. Đứa con hoang.”
“Chloe! Cháu đừng nói cái giọng thế? Chưa bao giờ cháu bị đối xử
như một đứa con không mời mà đến và bị ruồng rẫy. Không ai coi
cháu là đứa con hoang. Cháu nói thế là quá oan, là bất công". Bà
Blair cau mặt, giọng đanh lại và nét mặt lạnh lùng.”Cả nhà rất
yêu cháu, kể cả ông Bruce. Và cháu cũng mang họ Jardine, cháu
đừng quên điều đó. Trong suốt mười tám năm qua, không một ai
thắc mắc về cha cháu, hỏi một câu nào về cha cháu là ai. Và c̣n
một điều nữa cháu cần nhớ...” Bà Blair dừng lại một lát rồi nói
tiếp, giọng dịu lại. ”Cháu đă đem lại cho tất cả mọi người trong
nhà một niềm vui lớn, và cháu đă làm cho cuộc sống của tất cả
mọi người trong nhà một sự mới mẻ. Như bà vừa nói bà rất yêu
cháu, Chloe ạ"
Ông Derek kêu lên, "Tất nhiên cả hai ông bà đều yêu cháu. Cả nhà
đều mong điều tốt cho cháu. Và người mong nhiều nhất là mẹ
cháu.”
Chloe nói, "Trong giấy khai sinh của cháu, chỗ tên cha được ghi
là John Lane. John Lane là ai ạ?"
“Bà không biết. Ông cũng không biết.” Bà Blair nói và nét mặt
hiện lên vẻ nghiêm nghị. ”Măi đến ngày mẹ cháu nói là mẹ cháu có
thai, bà mới biết mẹ cháu có một bạn trai. Mẹ cháu làm việc rất
vất vả lại phải nuôi các anh cháu nên bà đinh ninh rằng mẹ cháu
không c̣n thời gian để yêu đương. Mẹ cháu bận đến nỗi hầu như
không c̣n thời gian cho những chuyện riêng tư nữa.”
“Nhưng mẹ cháu có ông John Lane, bà ạ. Bà hăy bảo mẹ cháu kể về
người đàn ông ấy đi. Bà làm thế nào để mẹ cháu chịu nói ra. Cháu
có quyền được biết về cha cháu chứ!"
“Bà hiểu tâm trạng của cháu, bà rất hiểu. Và bà sẽ lựa lời nói
với mẹ cháu. Tuy nhiên bà không thể hứa là bà sẽ moi được ǵ ở
mẹ cháu. Mẹ cháu là con của bà, cháu hăy nhớ là như thế, và bà
hiểu mẹ cháu hơn ai hết. Mẹ cháu có tính đă quyết định điều ǵ
th́ không thay đổi nữa, hoặc nếu có th́ cũng hết sức hiếm.”
Chloe thở dải. “Nếu như mẹ cháu thổ lộ ra với ai đó th́ người ấy
chỉ có là bà, bà ạ.”
“Nhưng mẹ cháu có nói ǵ với bà về cha cháu đâu," Bà Blair vừa
lắc mái đầu tóc vàng vừa dè dặt đáp. “Mẹ cháu giữ kín về nhân
thân của cha cháu ngay từ khi cháu chưa ra đời, vậy làm sao bây
giờ mẹ cháu lại chịu nói ra. Ngay ông André Birron cũng không
biết ǵ về cha cháu hết. C̣n nếu mẹ cháu nói lộ ra đôi chút về
cha cháu với ai, th́ người đó chỉ có thể là ông André. Mẹ cháu
rất thân với ông ấy.”
“Bà đă trao đổi chuyện đó với ông André chưa ạ ?"
”Có một lần, cách đây đă lâu lắm rồi.”
"Ông ấy cũng không biết ǵ hết ạ?"
“Không. Ông ấy c̣n khuyên bà đừng hỏi ǵ mẹ cháu và hăy gác
chuyện ấy lại. Ông André bảo bà rằng nếu bà gặng hỏi th́ đă
không được ǵ mà đâm thành mâu thuẫn, thậm chí có thể mẹ cháu sẽ
không muốn quan hệ với bà nữa. Bà không muốn giữa hai mẹ con xảy
ra chuyện giận hờn nên bà đă làm theo lời khuyên của ông André.”
Ông Derek nói, "ông rất thông cảm với cháu, Chloe ạ. Và ông biết
bà cũng thông cảm với cháu lắm. Việc cháu muốn biết thêm về cha
cháu là chuyện đương nhiên. Nếu bà Blair đồng ư, ông sẽ nói
chuyện với mẹ cháu, ngay trong kỳ nghỉ lễ này. Nhưng cháu phải
hoàn toàn để mặc ông liệu, cháu đừng thúc giục ông. Ông sẽ chờ
lúc nào thuận lợi nhất để ḍ hỏi mẹ cháu.”
“Ôi, cháu cảm ơn ông quá ông ạ," Chloe reo lên, rồi chạy đến bên
ông, ôm chặt ông.
Ông Derek âu yếm giữ đứa cháu gái chặt trong ṿng tay. Cháu ông
c̣n trẻ quá, non nớt quá. Ông nh́n vợ và bắt gặp cặp mắt của bà,
ông bèn gượng cười và dướn đôi lông mày lên. Ông hiểu mắt bà
muốn nói ǵ. Và điều đó cũng phù hợp với điều ông đang nghĩ:
Stevie sẽ không chịu lộ ra thêm chút nào về cha Chloe .
o0o
Chiều hôm ấy, ông Derek đặt kịch bản đang đọc xuống rồi nh́n
sang phía bà Blair, ông nói, "Em có cho rằng mọi gia đ́nh đều
giống gia đ́nh chúng ta không?”
“Anh nói thế nghĩa là sao?"
"Là đều có những trục trặc.”
"Sao anh lại nói thế? Gia đ́nh nhà ḿnh có ǵ trục trặc đâu?”
“Chúng ta đang chuyển động theo cái chiều hướng ấy.”
“Em không tin"
“Hăy tin đi.” Ông Derek cười khúc khích.”T́nh trạng mỗi gia đ́nh
đều có chuyện trục trặc đâu mới mẻ ǵ. Xưa nay vẫn như thế, từ
thời Đồ đá". Ông liếc vào kịch bản đặt trên xô pha gần ghế ông
ngồi. ”Lấy gia đ́nh Hoàng đế Henry Plantagenet làm thí dụ.”
Bà Blair há hốc miệng lắng nghe.
Ông Derek cười, thích thú với ư nghĩ về sự nhập nhằng giữa tin
và không tin. Ông nói, "Em thử ngẫm xem, Hoàng đế Henry
Plantagenet và Hoàng hậu Eleanor Aquitaine, ba hoàng tử con họ,
Richard, Geoffrey và John, rồi Alais Capet, cô gái Pháp là nhân
t́nh của Vua Henry. Đấy cũng là một gia đ́nh trục trặc. Sự việc
không có ǵ thay đổi lớn từ năm 1183, khi Vua Henry II làm vua
cả nước Anh và thêm một nửa nước Pháp.”
“Anh sắp diễn lại vở ‘Con Sư tử ở lâu dài Winter’ đấy à?" Bà
Blair hỏi và đưa mắt nh́n vào kịch bản chổng đang đọc.
“Rất có thể. Đấy là một vở rất hay và trên Đại lộ Broadway từ
năm 1966 không có nhà hát nào diễn. Lời đối thoại trong vở hay
không chê vào đâu được. Thêm nữa, tác giả, ông James Goldmen,
c̣n miêu tả rất hay nội tâm cả của Vua Henry lẫn Hoàng hậu
Eleanor. Trong kịch bản này có cả chất triết lư, chất hài hước
và chất kịch. Đầy đủ những yếu tố để anh có thể khai thác.”
“Nhưng vẫn là dựng lại chứ ǵ ? Anh quên rằng công chúng chưa
quên bộ phim có Katharine Hepbun và Peter O’Tool đóng vai chính
hay sao?“
“Anh thực ḷng mong họ c̣n nhớ, chính như thế họ càng muốn được
xem lại kịch bản này diễn trên sân khấu.” Ông Derek ngừng lại
một chút rồi b́nh thản nói tiếp, "Nhưng thôi, ta tạm gác cái năm
1183 kia lại mà nói đến cái năm 1996 này, và nói về những trục
trặc trong gia đ́nh chúng ta, hơn là đến những trục trặc trong
gia đ́nh Vua Henry và Hoàng hậu Eleanor... Em tính ta sẽ làm ǵ
để giúp cháu Chloe nào?"
“Anh bảo sẽ nói chuyện với Stevie kia mà?"
“Nếu em tán thành.”
“Em tán thành," Bà Blair nói rất khẽ "Loại chuyện đó Stevie dễ
thố lộ với anh hơn với em. Em mà đụng đến chuyện ấy là nó phản
ứng dữ dội ngay. Nhưng anh th́ được, v́ xưa nay nó vẫn quư nể
anh, chịu nghe những lời khuyên của anh.”
“Con bé rất bực tức.”.
“Chloe ấy ạ?"
“Chứ c̣n ai nữa?" Ông Derek đáp, hơi chuyển tư thế trên ghế. “Và
anh có thể hiểu tại sao. Lẽ ra Stevie nên nói chi tiết thêm về
John Lane với con gái từ cách đây vài năm rồi mới phải. Vậy mà
chị ấy chỉ bảo con rằng nó là con ngoài giá thú.”
Bà Blair lắc đầu buồn bă. “Đúng thế, khi con Chloe đủ lớn để
hiểu vấn đề th́ Stevie nên kể sự thật về cha nó cho nó biết mới
đúng. Nói cho cùng th́ có ai thấy người đàn ông nào bên cạnh
Stevie đâu? Nó lại là phụ nữ góa chồng.”
“Nó giữ bí mật về John Lane để làm ǵ nhỉ?" Ông Derek hỏi.
“Cách đây nhiều năm anh bảo em rằng cái tên đó không phải tên
thật cha của con Chloe. Hay bây giờ anh nhận định khác rồi. Và
anh lại cho đó là tên thật của anh ta hay sao?“
“Không, anh không cho đấy là tên thật của anh ta, Blair yêu quư
ạ Đến nay anh vẫn cho đấy là tên bịa. Stevie đă bịa ra cái tên
đó cho thuận tiện, khỏi ai nói ǵ.”
"Để không ai biết anh ta là ai chứ ǵ?" Bà Blair nói.
Ông Derek gật đầu.
“Nhưng anh ta là ai?" Bà Blair hỏi, vẻ băn khoăn.
Ông Derek dướn đôi lông mày để thể hiện thái độ. “Đúng thế. Cha
con Chloe là ai? Anh vẫn cho rằng đó là một người chúng ta quen
biết. Trước kia đă có lần anh nói với em như thế, nhưng em không
chịu, bảo anh đoán sai.”
“Em không tin là chúng ḿnh biết anh ta. Không phải thế đâu.
Cũng có thể đó là một người chúng ta quen biết, hoặc Stevie gặp
thông qua chúng ḿnh. Bây giờ nhớ lại th́ hồi ấy Stevie không
giao du với ai, chỉ quan hệ với vợ chồng ḿnh, ngoài ra nó toàn
làm việc và nuôi con. Toàn bộ giao tiếp xă hội của nó đều thông
qua hay vợ chồng ḿnh. Rất có thể anh ta là một trong số diễn
viên giỏi của anh. Bởi người nó yêu phải là một người giỏi
giang, tài ba, nổi tiếng. Nếu không, việc ǵ nó phải giấu kín
đến như thế?”
“Em nói có lư.” ông Derek nói, rồi quay nh́n ra cửa sổ một lúc
lâu.
Bà Blalr đưa mắt theo và nh́n chồng một cách khâm phục. Đối với
bà, ông Derek là người tài ba nhất trong số những người bà biết.
Tài năng của ông đă chinh phục công chúng trên toàn thế giới. Và
điều làm bà Blair khâm phục nhất ở chồng là sự khởi đầu vào
nghề. Khó mà tin được rằng mới ít tuổi như thế, ông đă dám bứt
khỏi quê hương, thung lũng Rhondda, t́m đến giữa trung tâm sân
khấu của thành phố London, nổi tiếng rất nhanh. Lúc đó ông c̣n
rất trẻ, mới mười chín tuổi.
Điều làm bà khâm phục nữa là ông đă mầy ṃ học tập và rèn luyện
để trở thành một nghệ sĩ theo khuynh hướng sân khấu cổ điển.
Chắc chắn ông phải có ư chí vượt bậc. Sự ra mắt của ông trong
vai Hamlet gây sửng sốt cho công chúng đến nỗi ngày nay ở khu
Tây London người ta vẫn c̣n nhắc đến một cách thán phục.
Bên cạnh tài năng xuất chúng, ông Derek c̣n là một người yêu tha
thiết và bền vững, một người thực tế và rất dễ thông cảm với
người khác. Bà đánh giá rất cao những phẩm chất đó của ông mà bà
tin rằng khó có thể t́m thấy một người đàn ông nào có được
chúng.
Ông Derek sáu mươi tám tuổi nhưng trông ông khó ai đoán được ông
ngần ấy tuổi. Thân h́nh ông rắn chắc, ngực nở, dáng cao và
thẳng. Nhưng hôm nay trông ông có vẻ mỏi mệt, bà Blair thầm
nghĩ. Khuôn mặt vẫn trẻ trung, cặp mắt vẫn linh lợi nhưng đă bắt
đầu có một đường viền mảnh xung quanh, và tóc mai của ông đă bắt
đầu có sợi bạc.
Bỗng nhiên bà Blair muốn ông thôi không biểu diễn nữa. Ông đă
kiệt sức sau một đợt tŕnh diễn quá dài kịch bản Becket và đợt
đóng phim vất vả vừa rồi ở bang Arizona. Bà hy vọng hai vợ chồng
sẽ nghỉ được một đợt dài và thoải mái ở London nhưng xem chừng
điều này ông khó thực hiện nổi.
Liệu ông có tha thiết muốn đóng vai Vua Henry II thật không? Một
vai sôi động, ḥ hét liên tục sẽ làm ông tốn sức rất nhiều, vai
mà vừa rồi ông đă phác họa trong kịch bản Becket. Nhân vật Vua
Henry II có vẻ cuốn hút chồng bà rất mạnh, khiến ông say mê. Ông
Derek đúng là một người thích bị trừng phạt.
Ông Derek cắt đứt ḍng suy nghĩ của vợ khi ông đang đứng nh́n ra
cửa sổ bỗng quay ngoắt lại, nói. “Con Chloe đă mười tám tuổi rồi
và nó khao khát muốn biết về cha nó là điều đương nhiên... cha
nó là ai, dáng vẻ và tính nết ra sao? Nó muốn biết mọi thứ về
cha nó để hiểu rơ thêm bản thân nó. Tuy nhiên, em ạ, anh sợ con
Chloe c̣n có những băn khoăn khác, ngoài nhân thân của cha nó.”
“Anh cho là như thế ạ?"
“Trưa hôm nay, lúc ăn xong, đi dạo với anh, nó tâm sự bao nhiêu
điều“
“Em cũng cảm thấy h́nh như thế. Nó trút lên đầu anh những băn
khoăn ǵ nào?"
Ông Derek thở dài rồi vuốt mặt, “Nó bảo không muốn học Đại học.”
“Mới vừa rồi à? Lạ đấy nhỉ?" Bà Blair kêu lên. ”Nghe anh nói
thế, em nghẹt thở đấy. Mới gần đây nó vẫn c̣n tha thiết vào Đại
học Oxford. Mùa hè năm ngoái nó đ̣i em đưa nó đến đấy, rồi kéo
em đi ṿng quanh khu trường Đại học và cả thành phố Oxford, hẳn
anh c̣n nhớ. Và nó đă phấn hứng bao nhiêu khi nói đến việc một
ngày kia sẽ vào học ở đó. Theo em tuy vừa mới rồi nó bảo không
muốn học Đại học nữa, nhưng điều suy nghĩ đó rất dễ thay đổi.
Tuổi trẻ luôn thay đổi ư thích ấy mà.”
“Anh rất muốn nó thay đổi, nhưng anh e không được.” Ông Derek
nói khẽ, và giọng ông lộ vẻ tiếc rẻ. “Quả là đáng buồn nếu Chloe
không học ở Oxford. Bởi những năm học ở đó sẽ là quăng thời gian
tuyệt vời đối với nó. Quăng thời gian mà sau này nó c̣n nhớ măi
suốt đời. Chưa kể việc Chloe không muốn học Đại học nữa đang làm
Stevie rất buồn và lo lắng. Chị ấy rất khao khát thấy con gái
vào học ở đó.”
“Chloe đă nói với mẹ nó rồi à?"
“Rồi. Nó c̣n bảo mẹ nó là nó muốn làm việc với anh Gideon nó.”
Bà Blair ngạc nhiên, lặng đi một lúc. Rồi bà nói nhanh. “Quả là
không đúng với điều em hy vọng ở con bé. Nhưng điều sau có khi
lại làm Stevie hài ḷng“
“Chloe muốn làm việc ở cửa hiệu Jardine tại London.”
“Ôi, và nó đă nói cả điều đó ra với Stevie?" Bà lair nh́n chồng
vẻ ḍ hỏi.
“Đúng thế.”
“Hẳn nào lúc năy anh nói đến hai chữ trục trặc.”
“Hai chữ ấy là c̣n nhẹ đấy, em ạ.”
“Đừng, anh đừng nói thế. Tại sao con bé nỡ làm mẹ nó đau ḷng
nhỉ?" Trên mặt bà Blair hiện lên vẻ hốt hoảng.
“Không chỉ chuyện cháu Chloe mà anh muốn nói cả về thằng Miles
nữa.”
“Miles là đứa đúng mực nhất nhà."
“Đúng thế. Nhưng nó đang băn khoăn về anh sinh đôi của nó, thằng
Gideon. Nó cho rằng Gideon đang gặp nhiều chuyện không vui. Theo
Miles nói với anh th́ tinh thần Gideon hiện suy sụp lắm. Hôm
chúng ḿnh gặp nó ở Los Angeles, Miles đă chẳng hỏi vợ chồng
ḿnh nhận xét thế nào về Gideon đấy sao?”
“Gideon đăm chiêu và buồn bă" Bà Blair kêu lên.
Ông Derek liếc nhanh nh́n vợ rồi nói tiếp, "Hôm ấy anh c̣n bảo
anh thấy Gideon có vẻ lơ đăng, dường như nó đang mải suy nghĩ
điều ǵ đó, chắc là suy nghĩ về công việc.”
“Đăm chiêu và buồn bă, " bà Blair gật gù nhắc lại nhận xét của
chồng.
Ông Derek nói luôn, “Không phải chỉ có thế.”
“Anh kể nốt đi.” Bà ngồi ngả người ra lưng ghế, chờ.
"Miles c̣n nói rằng mẹ nó cho rằng anh cả nó, thằng Nigel, đang
âm mưu chống lại mẹ nó, t́m cách đẩy mẹ nó ra khỏi Công ty
Jardine.”
"Stevie có cho là như thế thật ?"
Ông Derek chau mày, “Em không tin à?"
”Thú thật là em nghĩ chuyện ấy có đấy. Em hoàn toàn tin ở xét
đoán của Stevie. Nó không xét đoán sai bao giờ.” Bà Blalr lộ vẻ
lo lắng. Bà nh́n vào khoảng không một lúc rồi nói tiếp. ”Nếu
Stevie cho rằng thằng con cả âm mưu chống lại nó th́ có nghĩa
đúng là như thế. Vừa rồi anh so sánh với nội t́nh trong hoàng
cung Vua Henry là có lư. Những âm mưu chống lại nhau bao giờ
cũng hủy hoại gia đ́nh...”
Ông Derek cười lớn, “Liệu t́nh trạng gia đ́nh nhà ḿnh có tồi tệ
đến mức như vậy không?"
Bà Blair tựa lưng lên chiếc gối thêu trên xô pha rồi không nói
ǵ, chỉ chăm chú nh́n chồng. Sau đấy một lúc bà đột nhiên hỏi:
“Phải chăng mọi gia đ́nh đều có những trục trặc như thế?”
“Anh không dám nói chắc. C̣n tùy nhiều thứ. Anh muốn hỏi em một
chuyện khác, Blair. Nigel chống lại mẹ nó v́ cái ǵ? Bởi tất yếu
sẽ đến ngày nó làm chủ toàn bộ doanh nghiệp Jardine.”
“Đúng là khó hiểu thật.” Bà Blair nhún vai nói. ”Em cũng không
hiểu tại sao. Nhưng thằng Nigel xưa nay vẫn có tính lá mặt lá
trái. Cả anh và em đều đă biết.” Bà nh́n thẳng vào mắt chồng.
“Ngay khi nó c̣n bé, anh nhớ không? Nhưng bây giờ chúng ḿnh
phải làm những ǵ?"
“Làm như mọi gia đ́nh đều làm... giải quyết các trục trặc đó
theo khả năng tối đa của chúng ḿnh.” Ông Derek tiến đến gần ḷ
sưởi rồi ngồi vào cái ghế lúc trước ông đă ngồi. Ông nhấc kịch
bản Sư tử ở cung điện Mùa Đông nói về một thời kỳ trong hoàng
gia ḍng họ Plantagenet, rồi bắt đầu đọc. Vài phút sau ông gấp
kịch bản, ngả người ra lưng ghế chăm chú nh́n vợ.
Bà Blair ngồi buông thả trên xô pha, đang mải suy nghĩ. Mắt bà
như nh́n tận đâu xa lắc và ông Derek biết rằng vợ ông đang nghĩ
ngợi về gia đ́nh giống như bà vẫn thường nghĩ ngợi mọi khi.
Vợ ông là một phụ nữ tuyệt vời, điềm đạm, vững vàng, giỏi cách
ứng xử với người xung quanh và là người đáng tin cậy trong mọi
việc. Đặc biệt bà rất am hiểu tâm lư con người và những uẩn khúc
trong đáy ḷng họ. Ông Derek biết rằng lấy một nghệ sĩ biểu
diễn, lại là nghệ sĩ nổi tiếng, không phải chuyện dễ dàng đối
với một phụ nữ. Ngược lại ấy chứ. Muốn giữ cho cuộc hôn nhân
vững chăi và hạnh phúc, người vợ phải biết nhẫn nại và linh
hoạt, phải chịu ḥa hoăn, nhượng bộ. Ông ngạc nhiên thấy hôm nay
bà đẹp hơn mọi khi. Hồi mới quen bà, ông đánh giá là bà tập
trung tất cả những nét đẹp của người phụ nữ Hoa Kỳ: dong dỏng
cao, chân dài, nước da trắng mịn, làn tóc vàng óng, cặp mắt màu
sẫm đa t́nh, hàm răng đều và trắng muốt. Bà Blair có khuôn mặt
hết sức đáng yêu, và Chloe rất giống bà ngoại nó.
Ông Derek tự thấy hài ḷng về vợ. Nay bà đă có tuổi và giống như
rượu vang lâu năm, nhưng vóc dáng vẫn mảnh mai và quư phái như
xưa. Những thứ ở bà khiến ông yêu quư bà nhất chính là óc thông
minh, khả năng hài hước và tấm ḷng nhiệt tâm.
Bà Blair nói, "Bao giờ vợ chồng ḿnh nói với Stevie về Chloe?"
Ông Derek nhún vai. ”Anh không biết. Ta phải xem lúc nào thuận
tiện nhất. Hôm nay thứ bảy, mà chiều mai vợ chồng ḿnh đă đi
rồi. Anh nghĩ có lẽ tốt nhất là tối nay. Sau bữa ăn là hay
nhất". Ông lắc đầu, thở dài nói, "Anh có cảm giác Stevie không
muốn nghe chuyện này. Em thừa biết nó ghét người khác can thiệp
vào việc riêng của nó rồi đấy.”
“Có lẽ anh nên một ḿnh đến gặp nó. Xưa nay nó vẫn quư và tin
cậy anh.”
“Anh chưa một lần nào nói với Stevie về John Lane.”
“Cái ǵ th́ cũng phải có lúc khởi đầu.”
Chương 10
"Dượng muốn chị hăy kể với cháu Chloe đôi
chút về cha nó, Stevie ạ," ông Derek b́nh thản nói. "Dượng cho
rằng cần nói ra một số điều nào đấy để làm dịu đi phần nào nỗi
ṭ ṃ đang hành hạ nó.”
Thấy dượng nh́n ḿnh chăm chú, Stevie cũng chăm chú nh́n lại một
lúc, rồi b́nh thản đi ngang qua pḥng giấy, đến tựa người vào
thành ḷ sưởi. Nàng chậm răi đáp, "Con không thể làm thế được,
dượng ạ. Dượng hiểu cho, chính bản thân con cũng không biết ǵ
về anh ấy...” Stevie ngưng câu nói giữa chừng.
Ông Derek rất ngạc nhiên, rồi cặp lông mày nhíu lại ông nh́n
Stevie. “Dượng không hiểu chị nói thế nghĩa là sao?"
Khẽ ho cho thông họng, Stevie nói rất khẽ, “Con chỉ biết sơ qua
về anh ấy. Con nghĩ chỉ có thể cắt nghĩa điều đó bằng cách nói
thật ra rằng đấy là một cuộc gặp gỡ ngẫu nhiên và... rất ngắn
ngủi. Con và anh ấy gặp nhau trong một tiệc rượu, cùng phát hiện
ra rằng cả hai bị hút vào nhau, thế là chúng con cùng đi ăn tối
ở một nhà hàng. Mấy hôm sau, chúng con lại gặp nhau lần nữa. Tại
một khách sạn. Con ngủ với anh ấy. Thế là con có thai.”
“Sau đấy thái độ anh ấy ra sao, bởi dượng nghĩ rằng con có nói
với anh ấy là con có thai chứ?" Ông Derek thận trọng hỏi.
”Vâng, con có nói, nhưng anh ấy không thể làm ǵ được, dượng ạ.”
“Anh ấy không muốn cưới con hay sao?"
Stevie lắc đầu. “Hai chúng con hiểu biết về nhau c̣n quá ít.”
“Vậy là anh ấy bỏ mặc con tự lo lấy?"
“Nếu dượng muốn dùng cách nói ấy th́, đúng là như thế.”
“Con người quư hóa đấy!"
Stevie im lặng, không đáp.
Ông Derek chậm răi nói, “Không phải là anh ấy chết trong một vụ
tai nạn giao thông trước khi Chloe ra đời chứ?"
“Không ạ. Con bịa ra chuyện đó để kể cho Chloe v́ nghe có vẻ tin
được. Đấy là cách giải thích tốt nhất con có thể. V́ con gái con
cứ hỏi đủ thứ về cha nó khiến con rất lúng túng, thú thật với
dượng là như thế.” Stevie lại khẽ ho. “Nhưng anh ấy đă mất rồi
thật.”
“Và con không có thứ ǵ có thể đưa cho Chloe ư?"
“Thứ ǵ chẳng hạn ạ?".
“Một lá thư, bức ảnh, hoặc một thứ ǵ đó cụ thể.”
“Con đă nói với dượng rồi, con chỉ biết rất ít về anh ấy.”
“Anh ấy mất bao giờ?" ông Derek hỏi.
”Sau khi con sinh Chloe khoảng một năm.”
“Chết v́ ǵ?"
"V́ nguyên nhân tự nhiên thôi.”
“Chắc con có t́m hiểu về cái chết của anh ấy chứ?“
“Vâng.”
“Con t́m hiểu th́ ra sao?".
Stevie khó chịu nh́n dượng, rồi cười thành tiếng. “Ôi, dượng
định làm Phán quan tra hỏi kẻ có tội đấy ạ? Là Torquemada hay
sao ạ?"
“Xin lỗi" Derek vội nói và dừng lại. Ông lộ vẻ buồn rầu. “Dượng
thấy ṭ ṃ như vừa rồi là không nên. Nhưng đây là lần đầu tiên
dượng đề cập đến đề tài này.”
“Con biết. Trước đây lâu lắm rồi, con đă có lần cắt đứt cuộc tṛ
chuyện với mẹ con xung quanh vấn đề này. C̣n dượng, chưa bao giờ
dượng hỏi con, đây là lần đầu tiên.” Stevie lại cười lên thành
tiếng.
“Nếu con không biết nhiều về con người ấy, cũng không giữ liên
lạc với anh ấy, vậy làm sao con biết anh ấy đă chết?"
“Con đọc trên báo," Stevie bịa.
“Có nghĩa anh ấy là người nổi tiếng?"
”Vâng, cũng hơi một chút.”
“Tên anh ấy có thật là John Lane không?"
”Thật một phần ạ.”
“Con đổi họ anh ấy đi cho thuận tiện phải không?"
“Con nghĩ giữ cho anh ấy là người vô danh th́ thuận lợi hơn.”
“Dượng có biết anh ấy không?".
Stevie nh́n chằm chằm vào mắt ông Derek, lúc này đang ngồi trong
chiếc ghế nệm cạnh ḷ sưởi.
“Anh ấy là nghệ sĩ biểu diễn phải không?” Ông hỏi nhưng Stevie
không trả lời.
“Dượng ạ con rất không muốn tiếp tục câu chuyện này thêm nữa.
Chuyện cách đây đă lâu lắm rồi. Mà anh ấy là ai th́ có ǵ quan
trọng đâu ạ.”
“Chloe lại thấy quan trọng, " ông Derek nhắc khéo Stevie.
Nàng buông một tiếng thở dài buồn bă. ”Con không hiểu tại sao
con bé bỗng nhiên lại băn khoăn về cha nó nhiều như thế để rối
đầu rối óc? Bao nhiêu năm nay nó có hỏi ǵ con về cha nó đâu?
Thế mà bây giờ nó lại làm phiền ông và làm phiền những ai nữa
không biết. Cứ như chuyện ấy quan trọng lắm, tác động đến nhiều
thứ cụ thể lắm. Chloe là đứa con gái có đầy đủ mọi thứ nó muốn.
Vậy mà bây giờ nó lại c̣n muốn biết cha nó là ai nữa. Một người
không cho nó bất cứ thứ ǵ, không đóng bất cứ vai tṛ nào trong
cuộc sống của nó. Dượng à, chúng ta cần công bằng mà nói với
nhau như thế.”
“Con nói hoàn toàn đúng, khốn nỗi tuổi trẻ là như vậy. Nó nghi
ngờ con không thành thật, mà có điều ǵ khuất tất bên trong. Và
xin con đừng giết sứ giả. Dượng chỉ là người truyền đạt những
điều nó nói.”
“Dượng ạ, con đă nói thật hết với dượng. Đấy chỉ là chuyện một
đêm! Con rất khó giải thích. Con đă nói với dượng rồi. Người phụ
nữ góa bụa đă phải đau khổ sống cô đơn trong suốt ba năm trời,
thế rồi một đêm không nhịn được và mắc luôn. Những câu chuyện
như thế diễn ra từ cổ xưa. Từ khai thiên lập địa, bao nhiêu phụ
nữ đă vấp phải... ngủ với một người đàn ông và mới lần đầu tiên
đă có thai.”
“Dượng hiểu.”
“Dượng ạ, rất không may là con không thể kể ǵ thêm với dượng,
với mẹ con và với Chloe về người đàn ông ấy, chỉ v́ t́nh thế bắt
buộc.”
“Dượng biết. Nhưng con hăy nghe một lời này nữa. Con bảo gặp
người đàn ông ấy trong một tiệc rượu. Liệu có thể ở nhà dượng
không? Và chắc hẳn anh ấy là diễn viên. Nếu đúng như thế th́
chắc chắn dượng biết anh ta. Con hăy nói tên thật của anh ấy cho
dượng nghe. Dượng sẽ có cách thích hợp nói với Chloe để nó bớt
băn khoăn.”
“Con gặp anh ấy không phải ở nhà dượng. Dượng và mẹ con không
biết anh ấy?" Stevie kêu lên, giọng đầy phẫn nộ, khuôn mặt nàng
méo xệch đi. Ông Derek nh́n nàng chăm chú. Ông thấy rất rơ nàng
đang nói dối.
o0o
Ông Derek ra khỏi pḥng rồi, Stevie thay sang bộ đồ ngủ rồi quay
lại pḥng giấy bên cạnh. Nàng ngồi vào bàn, mở cuốn nhật kư và
cầm bút.
Nhưng Stevie không viết, chỉ hờ hững nh́n vào trang giấy trắng
và ch́m đắm trong suy nghĩ.
Bỗng tiếng gơ cửa làm nàng giật nảy người và ngồi thẳng dậy.”Ai
thế?”
“Mẹ đây, " bà Blair nói và hiện ra trên ngưỡng cửa.
“Th́ ra lại một vị khách đêm khuya nữa.”
Bỏ qua câu nói châm biếm của con gái, bà Blair bước vào pḥng
rồi đứng lại bên cạnh bàn giấy, đặt bàn tay lên vai Stevie.
“Dượng nghĩ rằng đă làm con bị xáo động.”
“Không đâu ạ. Dượng không hề làm con xáo động, và dượng nên biết
điều đó từ ba chục năm nay. Mẹ ạ, con biết dượng muốn làm điều
tốt, nhưng...”
“Nhưng con đường đến địa ngục được trải bằng những ư định tốt.”
“Con không định nói thế, mẹ ạ.”
“Nhưng câu của con vừa rồi chính là hàm nghĩa đó. Con ngồi xuống
đây với mẹ.”
Stevie đứng lên, đi theo mẹ, ngồi xuống xô pha bên cạnh bà. Nàng
nói, "Con hy vọng mẹ vào đây không phải để lặp lại cuộc tṛ
chuyện vừa rồi giữa dượng và con.”
“Tất nhiên. Mẹ cũng sẽ không hỏi con về những chuyện xảy ra cách
đây đă quá lâu. Những chi tiết về mối quan hệ giữa con và John
Lane. Hồi đó con đă thấy không muốn kể mẹ nghe rồi. Ngày nay mới
nói th́ quá muộn, muộn mất mười tám năm.”
“Mẹ nghĩ như thế là đúng.”
“Dượng cũng nghĩ giống như mẹ. Ông ấy ân hận đă căn vặn con về
chuyện đó, nhưng động cơ của dượng chỉ là v́ cháu Chloe. Chiều
nay cháu tỏ ra quá băn khoăn. Đưa ra bao nhiêu câu hỏi về cha
nó.”
“Có Trời biết tại sao bỗng nhiên nó lại băn khoăn nhiều như vậy?
Con thực hiện bổn phận cả của cha lẫn mẹ của nó, và con nghĩ
rằng con đă thực hiện tốt. Con đă chăm sóc nó, yêu thương nó,
dạy dỗ nó. Hơn nữa, cả nhà yêu quư nó, nâng niu nó, thậm chí quá
nuông chiều, làm hư nó. Nó có tất cả những ǵ mà một đứa con gái
vào tuổi nó muốn có. Học vấn, tiền bạc, một tương lai bảo đảm.
Vậy mà bây giờ, đột nhiên nó lại đi ḍ hỏi hết người này đến
người khác: cha cháu là ai? Tại sao mẹ cháu không kể ǵ về cha
cháu cho cháu nghe? Nó cuống cuồng lên như thế đấy.” Stevie lắc
đầu và cau mặt nh́n mẹ nàng. ”Con không thể kể cho nó nghe bất
cứ điều ǵ v́ con có liên lạc ǵ với cha nó đâu? Đấy chỉ là mối
quan hệ một đêm. Anh ấy là một người hoàn toàn xa lạ đối với
con.”
“Tất cả những điều đó dượng đă kể lại cho mẹ.” Bà Blair đáp rồi
thở dài. “Mẹ biết con đă hy sinh rất nhiều cho Chloe, cho nên mẹ
không hề ngạc nhiên thấy hôm nay con trách cứ nó.”
“Con không nghĩ đấy là sự hy sinh, mẹ ạ.” Stevie cau mặt nói
khẽ.
”Mẹ th́ thấy đấy chính là hy sinh. Con đă tận tụy với nó, không
hề nghĩ đến chuyện gặp một người đàn ông nào nữa, đến chuyện có
một cuộc sống riêng tư, đến việc tái hôn. Mà con thừa sức có thể
làm tất cả những chuyện đó, Stevie ạ. Hồi đó mấy đứa con trai
học xong trường phổ thông và Chloe th́ đă có vú nuôi lo cho nó.”
Stevie không nói ǵ. Nàng biết tất cả những điều mẹ nàng nói là
đúng. Nhưng hồi bấy giờ nàng cảm thấy có lỗi trong việc sinh ra
Chloe, và nàng dường như chuộc tội với con gái bằng mọi cách.
Nàng đă gạt bỏ khả năng hưởng t́nh yêu và hạnh phúc với một
người đàn ông nào khác, và đă dồn mọi t́nh cảm và súc lực vào
con cái và công việc.
”Tuổi trẻ thường rất ích kỷ, Stevie ạ.” Bà Blair nhận xét.
“Nhưng mẹ nghĩ, tất cả chúng ta đều ích kỷ, bởi đó là điều kiện
để sinh tồn. Những khi c̣n trẻ, người ta ích kỷ hơn. Mẹ nhớ lại
hồi trẻ mẹ rất ích kỷ, cả con cũng vậy, khi con c̣n trẻ. V́ thế
khi ít tuổi, con ngươi ta đều chỉ nghĩ đến những ǵ liên quan
đến bản thân. Một cách đáng sợ. Khi chúng ta ở tuổi mười và hai
mươi, chúng ta cho rằng chỉ mỗi bản thân chúng ta là quan trọng
nhất trong cả cái thế giới này. Chloe hiện đang trải qua cái
tuổi ấy, cái giai đoạn đó trong cuộc đời của nó. Nó nóng ḷng
muốn biết càng nhiều càng tốt về người cha sinh học của nó, bởi
nó muốn hiểu rơ bản thân nó. Không phải nó định làm cho mẹ nó
buồn, hoặc muốn chống lại mẹ nó. Mẹ hy vọng con hiểu ra như
thế.”
“Vâng, con nghỉ con có thể hiểu được. Vừa rồi con chỉ bực là nó
đă thổ lộ ra mọi thứ, làm phiền ông ngoại nó, vào đúng kỳ nghỉ
này. Con đang muốn tạo cho mẹ và dượng được nghỉ ngơi hoàn toàn,
được thanh thản, vui tươi mấy ngày ở đây.”
“Nhưng mẹ và dượng chẳng được nghỉ ngơi là ǵ, và rất vui được
nghỉ tại đây. Mọi thứ đều hoàn hảo, ấm cúng và mấy ngày nghỉ ở
đây quả là tuyệt vời. Con đă chiều mẹ và dượng nhiều quá đấy.”
Bà Blair hơi xoay người trên xô pha để nh́n thẳng vào mắt con
gái. “Con có nghĩ rằng ông Derek có vẻ mỏi mệt không?"
Stevie cười, "Con đặc biệt quan tâm đến dượng v́ con biết biểu
diễn một đợt dài và liên tục như thế hại sức lắm. Kỳ nghỉ lễ
Noel sắp tới mẹ và dượng có định sang London không ạ?"
“Có năm nào mẹ và dượng bỏ đâu? Có họa trời sập cũng chưa chắc
mẹ và dượng chịu bỏ qua một cơ hội nghỉ lễ Noel ở London.”
Sau một phút ngập ngừng, bà Blair nói, “Chloe bảo không muốn học
Đại học là nó nói thật đấy chứ?”
“Quả thật con cũng không biết nữa, mẹ ạ. Con quyết định sẽ áp
dụng cách chờ đợi. Cứ để hè sang năm nó tốt nghiệp Trung học xem
nó nói thế nào đă.”
“Thế c̣n chuyện nó muốn làm việc cho Công ty Jardine?"
“Con hơi lạ đấy. Có vẻ hiện giờ nó rất muốn gần và học anh
Gideon nó. Con chưa biết tại sao v́ Chloe thân với Miles hơn.”
“C̣n thằng Gideon th́ có chuyện ǵ đấy, Stevie? Miles bảo anh
sinh đôi của nó có vẻ sầu năo chuyện ǵ đó. Nó bảo Gideon lúc
nào cũng rầu rĩ.”
“Cháu Gideon xưa nay vẫn hay thế... Bản chất nó ít khi tươi.
Thật buồn cười, hai đứa sinh đôi nhưng tâm tính rất khác nhau.
Em điềm tĩnh, vui tươi bao nhiêu th́ anh lạnh lùng sầu năo bấy
nhiêu. C̣n về tâm trạng buồn bă của Gideon hiện nay th́ con cho
rằng chỉ do chuyện đàn bà thôi. Cụ thể là chuyện cô Margot. Mỗi
lần con có dịp sang London, con đă nhận thấy mấy tháng nay
Gideon như đứa thất t́nh. Con cho rằng đấy là sau khi nó và
Margot cắt đứt quan hệ với nhau.”
”Chỉ có vậy thôi à? Nếu thế th́ chúng ta sẽ chữa cho nó khỏi
ngay được thôi.”
Stevie cười lớn. ”Ôi, mẹ! Đúng là không ai được như mẹ. Mẹ bao
giờ cũng tin rằng mẹ có thể chữa cho chúng con mọi bệnh tật.”
o0o
Sau khi bà Blair ra khỏi pḥng, Stevie quay lại bàn giấy và lại
cầm bút. Nhưng nàng vẫn chưa viết được ǵ vào nhật kư. Nàng ngồi
bất động, mải suy nghĩ về Chloe. Ḿnh không nên cứng rắn quá với
nó. Mẹ nói đúng. Nó như thế không phải do ḿnh. Mà ở bản thân
nó. Giá như ḿnh có thể kể vài chi tiết về cha nó cho nó nghe,
nhưng ḿnh không thể.
Rồi Stevie chuyển sang nghĩ về người đàn ông đó. Nàng nhắm mắt
lại và h́nh ảnh chàng nhẩy múa trong óc nàng, giống như đă nhiều
lần trước đây. Nàng biết rằng nghĩ về “chàng” là điều vô ích,
biết rằng có nhiều lần nàng không sao h́nh dung ra chàng được.
Lúc này cũng thế. Cuộc đời nàng, cuộc đời hai người sẽ khác đi
biết bao nếu nàng đủ can đảm... can đảm nói cho chàng biết sự
thật. Bây giờ th́ đă quá muộn. Hối tiếc chuyện đă qua ích ǵ? Mẹ
nàng lúc năy nói đúng, muộn mất mười tám năm.
Stevie dùng hết nghị lực đứng lên, ra lấy chiếc cặp, mở ra lấy
chùm ch́a khóa. Nàng bước sang phía tường đối diện, mở tủ ly
lớn, khom người tới chỗ để két sắt. Nàng mở sổ tay ra xem mă số
rồi vặn núm. Tất cả các cuốn nhật kư của nàng được xếp thứ tự
trong két. Nàng lấy ra cuốn nhật kư năm 1977, rồi ngồi vào xô
pha trước mặt ḷ sưởi.
Stevie nh́n cuốn nhật kư một lúc lâu, chưa mở, chỉ lấy bàn tay
vuốt con số mạ vàng trên b́a: 1977. Một năm thật đặc biệt. Bao
kỷ niệm quay trở lại và h́nh ảnh chàng hiện lên khá rơ nét.
Nhưng Stevie gạt đi những kư ức về chàng, lật nhanh đến trang
ghi vào tuần đầu tiên của tháng mười hai. Đây rồi, cái ngày định
mệnh ấy, cái ngày nàng đă quyết định. Nàng bắt đầu đọc.
Ngày 5 tháng mười hai 1977
London
Ḿnh đă nghĩ rất nhiều về t́nh trạng khó xử của ḿnh hiện nay.
Quả là bao ngày nay ḿnh không c̣n nghĩ được thứ ǵ khác, ngoài
chuyện ấy. Và tối nay, ḿnh quyết định, ḿnh sẽ giữ cái thai và
sinh thêm một đứa con.
Tuần lễ vừa rồi khi Jennifer Easton đưa ḿnh đi khám bác sĩ,
ḿnh đă hoảng sợ khi ông ấy khẳng định rằng ḿnh có thai đă được
tám tuần lễ, đúng như ḿnh dự đoán. Trên đường về nhà, ḿnh thấy
rơ thực tế và ḿnh hoảng hốt. Jennifer nói sẽ đưa ḿnh đến một
ông bác sĩ ở Mayfair. Một bác sĩ nổi tiếng bà lại quan hệ chặt
chẽ với một bệnh viện. Jennifer nói rằng ḿnh chỉ cần đến cho
ông ta khám và kể về hoàn cảnh có thai. Ông ta sẽ đăng kư tên
ḿnh vào bệnh viện rồi tiến hành hủy thai. Thế là xong. Ra khỏi
bệnh viện ḿnh không c̣n mang thai nữa. Nhưng ḿnh không muốn
phá thai. Ḿnh muốn sinh con. Con của “anh ấy". Trước kia ḿnh
đă tưởng ngoài Ralph ḿnh không thể yêu ai, nhưng ḿnh đă yêu.
Ḿnh yêu “anh ấy". Hai đứa không thể chung sống nhưng ḿnh có
thể có con với anh ấy. Nhiều người đâu có may mắn như ḿnh.
Jennifer hỏi ḿnh sẽ nói thế nào với mọi người nếu ḿnh liều
lĩnh sinh con. Ḿnh đă quyết định sẽ không nói ǵ với họ hết. Họ
không thể buộc ḿnh phải nói, và cũng không ai lại trói ḿnh,
đặt vào bức tường rồi bắn, chỉ v́ ḿnh im lặng. Mẹ ḿnh và dượng
Derek th́ dễ rồi. Bà Alfreda, mẹ chồng ḿnh, có thể gây chuyện,
nhưng ḿnh bất cần bà ấy. Vả lại ḿnh nắm mọi chủ bài trong tay,
đó là việc kinh doanh của công ty Jardine. Rồi ba đứa con trai
là của ḿnh, thuộc quyền ḿnh. Chúng đều mang họ Jardine và là
những người thừa kế của ḍng họ Jardine. C̣n với ông Bruce, cha
chồng ḿnh, th́ ông ấy sẽ cố giữ quan hệ tốt với ḿnh. Ông ấy
đang cần ḿnh để quản lư và điều hành Công ty Jardine. Ông ấy
không phải người tốt bụng, đôi khi ông ấy có vẻ già hơn tuổi.
Mỗi ngày ông ấy càng thêm phụ thuộc vào ḿnh hơn. Không, ḿnh sẽ
không giải thích về ai hết. Và ḿnh cũng không nói cho anh ấy
biết. Để làm ǵ kia chứ? Ḿnh phải cắt đứt với anh ấy. Đó là
việc khó khăn bởi ḿnh yêu anh ấy.
Stevie c̣n viết nhiều nữa, nhưng nàng chỉ đọc lại đoạn này. Rồi
nàng gấp cuốn nhật kư, ngồi suy nghĩ, mắt lơ đăng đưa về phía
bóng đêm đang trùm dần lên mọi thứ bên ngoài.
Đúng hay sai th́ đấy cũng là những quyết định của nàng và nàng
đă bị những quyết định đó chi phối. Stevie cảm thấy buồn. Nỗi
đau trong tim đă quá quen thuộc. Từ lâu nàng đă tập được cách
quen dần với nỗi đau ấy.
o0o
|