vũ, và tiếng dương cầm e é c̣n vang trong
tai ông. Nhưng ở trên boong tàu, th́ đă yên
lặng. Cách chỗ ông đứng chừng vài bước, bà
Mácphâylơ nằm trên chiếc ghế dài, đương nói
chuyện với ông bà Đavitxơn. Ông tiến lại
phía đó, ngồi vào chỗ sáng cởi nón ra. Người
ta thấy đầu ông hơi sói, tóc hung hung đỏ,
mặt có tàn nhang cũng hung hung; ông khoảng
tứ tuần; gầy, mặt choắt, có vẻ tỉ mỉ, hơi
gàn; ông nói giọng Tô Cách Lan, nhỏ nhẹ,
b́nh tĩnh.
Cặp Mácphâylơ và cặp
Đavítxơn -một gia đ́nh truyền giáo- thân với
nhau -không phải v́ thành khí mà v́ gặp nhau
hàng ngày ở trên tàu. Họ có một điểm gần
nhau là cùng ghét hạng hành khách ngày đêm
đánh bạc và uống rượu trong pḥng hút thuốc.
Trong số hành khách, ông bà Đavítxơn chỉ
làm quen với ông bà Mácphâylơ điều đó là cho
bà Mácphâylơ hănh diện: mà bác sĩ Mácphâylơ,
nhút nhát chứ không ngây thơ, cũng hơi cảm
động về thịnh t́nh của cặp Đavítxơn. Nhưng
vốn có óc dị nghị, nên ban đêm, trong pḥng
riêng, bác sĩ thường chỉ trích ông bà
Đavítxơn.
Bà Mácphâylơ vừa chải kỹ mớ tóc, vừa nói.
- Bà Đavítxơn tự hỏi nếu không có vợ
chồng ḿnh th́ không biết làm sao chịu nổi
chuyến đi này. Bà ta bảo rằng khắp trên tàu,
ông bà chỉ muốn làm quen với tụi ḿnh thôi.
- Anh lại cứ nghĩ rằng một nhà truyền
giáo đâu phải là một nhân vật quan trọng ǵ
mà khó tính đến thế.
- Không phải là khó tính. Em hiểu ư bà ta
lắm. Ông bà ấy mà phải tiếp xúc với hạng
người thô lỗ ở trong pḥng hút thuốc th́
chịu sao nổi?
Bác sĩ cười nhạo:
- Vị sáng lập ra tôn giáo của họ không
chấp nhất tới như vậy.
Bà vợ đáp:
- Em van ḿnh biết bao lần rồi, rằng đừng
đem tôn giáo ra mà giễu. Anh Alec à, em
không ưa cái tính đó đâu. Anh chỉ nhận thấy
mặt trái của kẻ khác thôi.
Bác sĩ đưa cặp mắt xanh nhạt liếc nh́n bà
vợ và làm thinh. Sống chung với nhau, ông đă
có kinh nghiệm rằng muốn cho yên thân th́
nên nhịn vợ một chút. Ông thay quần áo, xong
trước, leo lên cái giường treo trên cao rồi
lấy sách ra đọc để vỗ giấc ngủ.
o0o
Sáng hôm sau, khi ông lên trên boong th́
tàu đă tới sát bờ. Ông chăm chú nh́n. Sau
đường viền trắng như bạc ở băo biển, nổi lên
những ngọn đồi cây cối um tùm. Những bụi dài
rậm và mọc lan tới tận bờ nước, ẩn hiện
những cḥi lá của thổ dân và đây đó một ngôi
nhà thờ nhỏ ló ra rực rỡ nắng. Bà Đavítxơn
tiến lại, đứng bên cạnh bác sĩ. Bà bận đồ
đen, cổ đeo một dây chuyền vàng, đầu dây
lủng lẳng một chiếc thánh giá xinh xinh. Bà
nhỏ con, tóc đen, không bóng, chải, vén kỹ,
mắt lồi sau cặp mắt kính kẹp mũi, không gọng.
Mặt dài như mặt ngựa, nhưng không có vẻ đần
mà trái lại, có vẻ rất linh lợi, linh hoạt
như con chim. Nhất là tiếng nói the thé,
khàn khàn, không uốn giọng của bà làm cho ai
cũng để ư tới. Nó đập vào tai ta một điệu
đều đều, tàn nhẫn như tiếng động một cái máy
khoan, đến bực ḿnh.
Cặp môi mỏng của bác sĩ ráng nhoẻn ra:
- Tới đây, bà có cảm giác là tới nhà rồi
chứ?
- Những đảo san hô của chúng tôi thấp hơn
miền này. Đây là đất hỏa sơn. C̣n phải đi
biển mười ngày nữa mới tới.
Ông Mácphâylơ vui tính, bảo:
- Trong miếng này th́ đảo sang hô với đất
hỏa sơn cũng là kế cận nhau cả, như phố trên
phố dưới, ở xứ ḿnh.
- Ông nói cũng hơi quá, nhưng quả thật là
ở miền Nam này, quan niệm về không gian có
hơi khác. Vậy lời của ông cũng không sai hẳn.
Bác sĩ Mácphâylơ thở dài nhẹ nhàng.
Bà Đavítxơn nói tiếp:
- Đáng mừng là chúng tôi không phải
truyền giáo ở đây. Nghe nói miền này công
việc khó khăn lắm. Những tàu cặp bến làm cho
dân chúng láo nháo cả lên; lại thêm có một
quần cảng nữa, ảnh hưởng tai hại tới thổ dân.
Trong khu vực chúng tôi, không có những khó
khăn ấy. Tất nhiên có một vài con buôn,
nhưng chúng tôi ráng ḱm họ được, nếu họ
kháng cự th́ chúng tôi sẽ làm cho họ chịu
không nổi mà phải tự ư đi nơi khác.
Sửa lại cặp kính, bà ta ngó quanh đảo, vẻ
dửng dưng.
- Ở đây công việc của nhà truyền giáo
thật là vô vọng. Tôi không ngớt cảm ơn chúa
đă tránh cho vợ chông tôi phải chịu sự thử
thách đó.
Khu truyền đạo của ông Đavítxơn gồm một
nhóm cù lao ở phía Bắc Xamon, v́ đảo nọ cách
xa đảo kia nên ông dùng ghe máy, đi hằng
ngày đường để bà ở lại tổng hành dinh chỉ
huy giáo hội. Nghĩ đến cái lối chỉ huy đắc
lực của bà mà bác sĩ rùng ḿnh.
Bằng một giọng không có sức nào át nổi,
bà mạt sát sự trụy lạc của thổ dân, làm cho
ta ghê tởm kịch liệt mà thấm thía. Cái lối
thẹn thùng của bà thật cũng lạ. Ngay từ hồi
mới quen nhau, bà đă rỉ tai bác sĩ:
- Ông ạ, hồi chúng tôi tới đảo, tục lệ
cưới hỏi của họ nó chướng làm sao ấy, đến
nổi tôi không dám tỏ cho ông nghe. Nhưng tôi
sẽ kể cho bà nghe rồi bà kể lại cho ông.
Thế là hai bà, bà Đavítxơn và bà
Mácphâylơ, xích ghế lại gần nhau, nghiêm
trang nói chuyện với nhau khoảng hai giờ
đồng hồ. Bác sĩ Mácphâylơ đi bách bộ qua lại
cho khí huyết lưu thông, bắt nghe được lời
th́ thầm liếng thoắn thao thao bất tuyệt của
bà Đavítxơn; thấy vợ há hốc miệng ra, nước
da nhợt nhạt, ông biết rằng bà khoái nghe
câu chuyện ghê tởm đó lắm. Ban đêm, trong
pḥng riêng, bà vợ hổn hển kể lại hết cho
chồng nghe.
Thế nào? Tôi nói có đúng không? Bà
Đavítxơn thốt lên một cách đắc ư vào sáng
hôm sau- Có bao giờ ông được nghe những câu
chuyện ghớm ghiếc như vậy không? Làm sao mà
tôi có thể kể thẳng cho ông nghe được! Mặc
dầu ông là bác sĩ.
Rồi bà ta ḍ xét nét mặt của Mácphâylơ
xem câu chuyện có gây kết quả như ḿnh muốn
không.
- Ông hiểu rằng hồi mới tới, chúng tôi
lợm giọng chứ? Ông tưởng tượng giùm tôi,
trong khắp các làng xóm, không làm sao kiếm
được một thiếu nữ ngoan.
Bà ta nói tiếng "ngoan" đó bằng một giọng
nghiêm khắc ngụ một ư riêng.
- Vợ chồng tôi suy nghĩ kỹ rồi quyết định
rằng việc đầu tiên phải làm là cấm ngặt
khiêu vũ. Dân bản xứ họ mê cái đó lắm.
Bác sĩ Mácphâylơ đáp:
- Hồi trẻ tôi cũng không ghét môn khiêu
vũ.
- Tối qua, nghe ông bà rủ nhảy một bản
tôi cũng đă đoán được rằng ông không ghét
môn đó. Trong chỗ vợ chồng cũng vui vui. Ở
cái chỗ nhốn nháo như vậy, đừng nên chen
chân với họ làm ǵ!
- Thế nào là nhốn nháo?
Bà Đavítxơn lườm bác sĩ qua cặp kính kẹp
mũi mà không trả lời, cứ tiếp tục:
- Trong giới người da trắng th́ khác,
nhưng tôi đồng ư với nhà tôi là, thật là khó
coi khi ông chồng đứng bên mà nh́n người
khác ôm vợ ḿnh mà nhảy. Tôi th́ từ hồi cưới
tới giờ, không hề nhảy lấy một bước. Mà cái
lối khiêu vũ của dân bản xứ khác hẳn. Nó
không những trái luân thường mà c̣n đưa tới
sự trụy lạc nữa. Thật là nhờ Trời, chúng tôi
đă diệt được rồi. Có nói mà không ngoa rằng
tám năm nay, trong khu vực của chúng tôi,
không có một người nào khiêu vũ nữa.
Tàu đă tới bờ, bà Mácphâylơ lại nhập bọn.
Th́nh ĺnh tàu quẹo rồi chầm chậm tiến vô.
Hải cảng rộng đủ chứa một hạm đội, chung
quanh là những ngọn đồi xanh, cao, dựng đứng
lên. Dinh của viên thống đốc ở cửa biển,
dưới ngọn gió khơi thổi vào, giữa một khu
vườn. Ngọn cờ đầy ngôi sao và sọc ngang phấp
phới nhè nhẹ. Tàu chạy ngang qua ba ṭa dinh
thự xinh xắn, một sân quần vợt, rồi ghé bờ,
bên cạnh nhiều kho hàng. Bà Đavítxơn lấy tay
chỉ một tàu buồm đậu cách đó hai ba trăm
thước, bảo sẽ đáp tàu đó đi Apia. Thổ dân ở
khắp nơi trong đảo ùa lại, ồn ào, vui vẻ,
hoặc để coi, hoặc để bán hàng cho những hành
khách đi Xitnây. Họ đem lại những trái khóm,
những nải chuối lớn, những thứ vải Apia,
những chuỗi dây răng cá mập, vỏ ốc, chén
kava, và những kiểu xuồng chiến nhỏ xíu.
Lính thủy Mỹ ăn vận đàng hoàng, sạch sẽ, râu
mới cạo, mặt sáng sủa, đi đi lại lại như một
nhóm công chức. Trong khi phu khuân đồ của
họ lên bờ, ông bà Đavítxơn và ông bà
Mácphâylơ nh́n đám đông. Ông bác sĩ nhận xét
những mụn lở loét ghê tởm không sao lành
được, mà đa số trẻ em và thanh niên bản xứ
mắc phải. Cặp mắt nhà nghề của ông sáng lên
khi ông thấy -lần ấy là lần đầu- những con
bệnh mắc chứng da sùi lên như da voi, chân
tay họ sưng vù, to lớn nặng nề dị thường.
Đàn ông và đàn bà đều quấn cái lava lava.
Bà Đavítxơn nói:
- Thứ y phục đó thật sỗ sàng. Nhà tôi bảo
phải cấm ngặt thứ đồ đó mới phải. Những kẻ
chỉ quấn mỗi một miếng khăn đỏ ở bụng thay
cho quần áo th́ c̣n có tinh thần đạo đức,
luân lư ǵ nữa.
Bác sĩ Mácphâylơ lấy khăn thấm mồ hôi ở
trán đáp:
- Nó hợp với khí hậu chứ.
Khi họ lên bờ, ánh nắng đă oi ả mặc dầu
lúc đó c̣n sớm. Chung quanh là đồi, thành
thử Pagô Pagô khuất gió.
Bà Đavítxơn nói tiếp, giọng như xé tai
người ta:
- Trong những cù lao của chúng tôi, chúng
tôi đă cấm tuyệt cái lava-lava. Chỉ c̣n vài
người già cả bận nó thôi; c̣n đàn bà th́ bận
áo choàng mà đàn ông th́ bận quần và áo nịt.
Ngay từ hồi mới tới, nhà tôi đă tuyên bố như
vậy trong một tờ thuyết tŕnh: "Ngày nào mà
con trai trên mười tuổi vẫn không bận quần
th́ ngày đó đạo Kitô vẫn chưa gọi là thắng
được trên những đảo này".
Nhưng cặp mắt xanh như cắt của bà
Đavítxơn đă ngó những đám mây đen thường đùn
lên ở cửa biển. Đă bắt đầu có vài giọt mưa.
Bà khuyên:
- Nên kiếm chỗ trú mưa thôi.
Chương 2
Họ theo đám đông chạy lại một cái xưởng lợp bằng tôn uốn, và mưa đổ
xuống như trút nước. Được một lúc ông Đavítxơn lại. Khi ở dưới tàu,
mặc dù đối đăi với ông bà Mácphâylơ một cách rất lễ độ, ông ít giao
du hơn với bà vợ, chỉ đọc sách. Ông ít nói, gần như lầm lỳ, v́ đạo
bác ái mà gắng sức tỏ ra vui tính, chứ bản tính ông kín đáo, gắt
gỏng là khác nữa. Bộ dạng kỳ dị: rất cao mà gầy, chân lêu nghêu, má
hóp, g̣ má nhô, môi dày, có vẻ da đục, trái hẳn với nước da nhợt
nhạt của ông. Tóc để rất dài. Mắt đen, sâu hoắm, trông thấy mà ghê;
bàn tay tuyệt đẹp mà có vẻ mạnh mẽ lạ. Đặc biệt nhất là nh́n ông, ta
có cảm giác rằng ông cố nén một ngọn lửa bừng bừng trong nội tâm.
Cảm giác đó làm cho ta khó chịu. Không thể nào thân mật với con
người như vậy được
Ông lại báo tin không may bệnh sởi, một bệnh truyền nhiễm nguy
hiểm thường làm cho dân Kamaka chết, đương phát ở đảo, và một thủy
thủ trên chiếc tàu chạy Apia mà họ sẽ đáp, đă mắc bệnh đó. Người ta
đă chở bệnh nhân lên bờ, đợi hết thời gian kiểm dịch; nhưng ở Apia
người ta đều đánh điện tới cấm tàu vào bến cho tới khi biết chắc là
bệnh không phát ra ở tàu nữa mới thôi.
- Thế là chúng ta phải ở lại đây ít nhất là mười ngày.
Bác sĩ Mácphâylơ bảo:
- Ở Apia người ta cần tôi gấp mà.
- Gấp cũng phải chịu. Nếu dưới tàu không c̣n người nào mắc bệnh
nữa th́ tàu mới được phép chở những hành khách da trắng đi, c̣n
những người bản xứ th́ phải đợi ba tháng nữa.
Bà Mácphâylơ hỏi:
- Ở đây có khách sạn không?
Ông Đavítxơn mỉm cười:
- Tuyệt nhiên không.
- Thế th́ làm sao bây giờ?
- Tôi mới nói với ông thống đốc. Trên băi biển, một nhà buôn có
pḥng cho mướn: tôi đề nghị hễ ngớt mưa một chút, chúng ta lại đó
xem thử. Đừng ḥng có tiện nghi đâu đấy. Miễn có được một cái giường
để nằm và một cái mái để che là quư rồi.
Nhưng mưa vẫn chưa muốn ngớt và họ đành khoác áo mưa, che dù, đi
đại. Thực ra không phải là một thành phố, chỉ có một dăy công sở,
vài cửa hàng, rồi phía sau là ít nhà lá của thổ dân lụp xụp trong
đám dừa và chuối. Đi độ năm phút là tới căn nhà họ kiếm. Nhà bằng
cây, có hai từng, từng nào cũng có hiên rộng, mái lợp tôn uốn. Chủ
nhà là một người lai tên Hơn,vợ là người bản xứ, chung quanh là một
bầy con c̣n nhỏ da ngăm ngăm; họ mở một cửa tiệm ở từng dưới bán đồ
hộp và vải. Pḥng cho mướn không có đồ đạc ǵ cả. Pḥng của ông bà
Mácphâylơ chỉ có mỗi một cái giường tồi tàn, với một cái mùng rách,
một cái ghế khập khiễng và một cái bồn rửa mặt. Họ ngó quanh mà ngán
ngẫm. Mưa vẫn không ngớt.
Bà Mácphâylơ bảo:
- Em chỉ lấy ra những đồ cần thiết thôi nhé?
Bà đương mở vali th́ bà Đavítxơn nhanh nhẹn bước vô, không có vẻ
ǵ buồn bực về cảnh tồi tàn của pḥng. Bà ta khuyên:
- Trước hết, bà lấy kim chỉ vá ngay cái mùng lại đi bà ạ; không
th́ đêm không thể nào nhắm mắt được đâu.
Bác sĩ Mácphâylơ hỏi:
- Muỗi dữ vậy kia à?
- Mùa này là mùa muỗi mà. Tới Apia, trong những buổi tiếp tân của
ông thống đốc, ông sẽ nhận thấy rằng người ta đưa cho mỗi bà một cái
áo gối để bao chân cho khỏi bị muỗi đốt.
Bà Mácphâylơ thở dài:
- Nếu ngớt mưa cho ḿnh được một lúc nhỉ? Trời có nắng lên, tôi
mới vui dọn dẹp lại cái pḥng này được chứ.
Đợi cho hết mưa th́ c̣n lâu, Pagô-Pagô là nơi mưa nhiều nhất trên
Thái B́nh Dương. Cái vịnh này, những đồi kia, đều giữ mưa lại. Đương
giữa mày mà.
Bà hết nh́n ông Mácphâylơ tới bà Mácphâylơ, cả hai đều đứng trơ
trơ mỗi người một nỗi như kẻ mất hồn, rồi cắn môi suy nghĩ. Cái cặp
nhu nhược này thấy họ mà bực ḿnh. Bẩm tính hoạt động, bà Đavítxơn
thấy tay ngứa ngáy, phải lăng xăng dọn dẹp lại căn pḥng giúp họ.
- Đâu, đưa cho tôi kim chỉ đi. Tôi vá mùng lại cho trong khi bà
mở vali lấy đồ. Bữa cơm trưa vào lúc một giờ đấy nhé. C̣n bác sĩ th́
xuống bến xem người ta có đặt những đồ đạc cồng kềnh của ông vào một
chỗ khô ráo không. Ông c̣n lạ ǵ dân bản xứ nữa, chúng có thể xếp
đại nó ở giữa trời lắm.
Ông Mácphâylơ lại khoác áo mưa xuống thang. Ở cửa, Hơn đang nói
chuyện với một người thủy thủ trưởng và một cô hành khách đi hạng
nh́ mà bác sĩ đă gặp nhiều lần ở dưới tàu. Thủy thủ trưởng nhỏ bé,
nhăn nheo, ngả đầu chào ông khi ông đi qua, và nói:
- Cái bệnh sởi thật là tai hại. Bác sĩ đă mướn được pḥng rồi?
Mácphâylơ thấy giọng đó hơi sỗ sàng, nhưng vốn rụt rè nên ông
không tỏ vẻ bực ḿnh.
- Phải, chúng tôi đă mướn được pḥng ở trên lầu.
- Cô Thômsơn cũng phải tới Apia với ông. Nên tôi dắt cô ấy lại
đây.
Vừa nói vừa lấy ngón tay chỉ một ả đứng bên
cạnh. Khoảng hai mươi bảy tuổi, mập, thô, ả
bận áo dài trắng và đội một chiếc nón lớn
cũng trắng. Bắp chân mập mạp của ả đeo vớ
sợi, ḷi ra khỏi đôi giày cổ cao bằng da dê
sơn trắng bóng. Ả cười t́nh với bác sĩ, rồi
nói, giọng khàn khàn.
- Thằng tướng này
đ̣i cứa cổ em đấy, cái pḥng khốn nạn đó mà
đ̣i đồng rưỡi một ngày.
Người thủy thủ trưởng nói:
- Tôi bảo chú rằng cô ấy là bạn thân của
tôi. Cô ấy không thể trả trên một đồng, thôi
th́ nhận cái giá đó đi.
Chủ tiệm mập mạp, b́nh tĩnh mỉm cười,
ngọt như mía:
- Ông Xoan à, nếu vậy th́ tôi ráng làm
vui ḷng ông. Để tôi bàn với nhà tôi xem, có
thể được th́ hạ giá một chút.
Cô ả Thômxơn nói:
- Thôi đi, đừng giở tṛ khỉ ra nữa. Quyết
định phắt đi. Tôi trả chú một đồng một ngày
đấy, không thêm một trinh.
Mácphâylơ mỉm cười, thấy cô ả trả giá
tách bạch như vậy, ông ta phục quá. Ông
thuộc vào hạng người không ưa trả giá, thà
chịu hớ chứ không muốn c̣ kè thêm bớt. Chủ
tiệm thờ dài.
- Nể lời ông Xoan quá. Vâng, th́ tôi nhận.
Cô ả đáp:
- Ừ, biết điều đấy. Thôi vô! Tôi đăi các
người một chầu rượu. Có thứ Wisky chính hiệu
trong cái xắc này đây. Anh Xoan, đem giùm vô.
Bác sĩ nữa, vô cho vui.
- Thôi, cảm ơn. Tôi c̣n phải đi xem hành
lư của tôi ra sao.
Nói xong, Mácphâylơ đi ra đường; mưa ở
ngoài biển hất vào, bờ bên kia mù mịt.
Ông ta gặp hai ba người bản xứ bận
lava-lava, che cây dù lớn. Họ uyển chuyển,
cử động khoan thai, đi đứng ngay ngắn. Khi
họ ngang qua ông, họ mỉm cười chào bằng ngôn
ngữ của họ.
Tới bữa, ông về tiệm. Bàn ăn đă dọn trong
pḥng khách, một pḥng để trưng chứ không
phải ở, buồn tẻ, hôi hám. Chung quanh tường
bày những hàng ghế bành ngay ngắn, rất có
thứ tự, giữa trần tḥng xuống một cây đèn
treo mạ vàng, bao giấy lụa vàng để che ruồi.
Ông Đavítxơn vắng mặt. Bà Đavítxơn giải
thích:
- Nhà tôi lại thăm ông thống đốc, chắc ăn
cơm trong dinh.
Một thiếu nữ bản xứ bưng ra một đĩa thịt
ḅ. Ít phút sau, chủ nhân vô pḥng soát lại
xem c̣n thiếu cái ǵ không.
Bác sĩ Mácphâylơ bảo:
- Ông Hơn, ông mời thêm một khách trọ
phải không?
- Cô ta chỉ mướn pḥng thôi ạ, cơm nước
tự lo lấy.
Hơn liếc nh́n hai bà khách vẻ khúm núm:
- Tôi để cô ấy ở tầng dưới, như vậy khỏi
sợ phiền đến hai bà.
Bà Mácphâylơ hỏi:
- Có phải cô ta cũng ở tàu lên không?
- Thưa bà vâng, đi hạng nh́ ạ. Cô ấy tới
Apia để làm chân thu tiền nào đó.
- Vậy à?
Khi chủ nhà ra, Mácphâylơ nói:
- Ăn một ḿnh trong buồng th́ chắc buồn
lắm.
Bà Đavítxơn hỏi:
- Nếu là một hành khách hạng nh́ th́ như
vậy cũng là chuyện thường. Ai đấy nhỉ?
- Lúc tôi ở dưới nhà, người thủy thủ
trưởng dắt cô ta lại. Tên cô ta là Thômxơn.
Bà Đavítxơn hỏi:
- Phải cô ả tối hôm qua khiêu vũ với hắn
không?
- Có lẽ. Tôi cũng không biết rơ. Coi bộ
cũng hơi đúng.
Bà Đavítxơn nói:
- Đồ hư thân mất nết.
Rồi họ nói qua chuyện khác. Ăn xong, mệt
mỏi v́ sáng hôm đó dậy sớm, họ chia tay nhau,
về pḥng riêng nghỉ ngơi.
o0o
Sáng hôm sau, trời vẫn xám, mây vẫn thấp,
nhưng không mưa, họ dạo chơi trên con đường
lớn mà người Mỹ xây dọc bờ vịnh.
Khi về tới nhà th́ ông Đavítxơn cũng vừa
mới về, ông bảo:
- Có lẽ chúng ta phải ở lại đây đến nửa
tháng. Tôi đă tŕnh bày với ông thống đốc,
ông ấy bảo không có cách nào khác.
Bà Đavítxơn ngó chồng, vẻ ái ngại nói:
- Nhà tôi nóng về khu vực để làm việc lắm
Đavítxơn đi đi lại lại trong hiên nói
tiếp:
- Chúng tôi vắng mặt một năm rồi; tôi
ngại rằng dưới sự chỉ huy của các mục sư bản
xứ, giáo hội không c̣n giữ được kỷ luật nữa.
Phải nhận rằng họ tốt, sùng đạo, sợ Chúa,
đức tin thành thật của họ có thể làm cho
nhiều người tự cho là ngoan đạo ở xứ ḿnh
phải thẹn. Nhưng họ thiếu nghị lực một cách
thảm hại. Họ chống cự được một lần, hai lần
thôi, không thể nào kiên nhẫn hơn được. Dù
họ là người đáng tin tới mấy, mà giao cho họ
thay ḿnh th́ rồi thế nào cũng có chỗ hỏng.
Ông ta nói xong, đứng lại. Thân h́nh gầy mà
cao, cặp mắt sáng ngời trong một gương mặt
xanh xao, có vẻ suy nghĩ lắm. Tấm ḷng thành
thực hiện rơ trong cử chỉ hăng hái, giọng
nói trầm trầm, sang sảng.
- Tôi tin rằng
bổn phận tôi vạch rơ. Phải hoạt động, hoạt
động gấp. Nếu cây mà đă mục rồi th́ phải cưa
liệng vô lửa.
Tối hôm ấy, họ không ăn cơm mà uống trà
và ăn bánh ngọt. Trong pḥng khách nghiêm
trang, các bà ngồi đan, bác sĩ hút thuốc;
c̣n nhà truyền giáo th́ kể cho họ nghe hoạt
động của ḿnh trên các đảo.
- Hồi chúng tôi mới tới, thổ dân không có
quan niệm về tội lỗi, phạm tất cả những giới
luật của thiên chúa mà họ không ngờ. Nhiệm
vụ khó khăn nhất của tôi là dạy cho họ hiểu
thế nào là điều ác.
Ông bà Mácphâylơ biết rằng ông Đavítxơn
đă truyền giáo năm năm ở quần đảo Salamôn
trước khi gặp bà ấy. Hồi đó bà truyền giáo ở
Trung Hoa. Họ về xứ sở nghỉ phép và gặp nhau
ở Boston, trong một cuộc hội nghị các nhà
truyền giáo. Họ cưới nhau rồi được phái tới
miền này luôn cho tới ngày nay.
Trong khi chuyện tṛ với ông Đavítxơn,
ông bà Mácphâylơ có cảm giác là con người đó
bất khuất, can đảm lạ lùng. Vừa truyền giáo,
vừa làm y sĩ, ông phải đi tới đảo này, đảo
khác bất kỳ lúc nào. Mùa mưa, trong những
cơn giông tố, ngồi trong một chiếc thuyền
đánh cá voi c̣n nguy thay, mà người ta
thường lái chiếc ca nô lại đón ông đi. Hễ có
một người bị tai nạn hay ốm đau, th́ không
khi nào ông do dự. Trên mười hai lần rồi,
ông phải chống cự với sóng gió, ở giữa biển,
ban đêm và nhiều lần bà vợ tưởng ḿnh đă
thành quả phụ.
Bà ta kể:
- Thỉnh thoảng tôi năn nỉ ông ấy đừng đi
hoặc đợi cho bớt sóng gió rồi hăy đi, nhưng
vô ích! Nghị lực sắt đá, hễ quyết định th́
không có ǵ ngăn cản được.
Đavítxơn lớn tiếng:
- Làm sao mà tôi có thể bảo thổ dân họ
tin Chúa được nếu chính tôi, tôi không làm
gương cho họ? Trong cơn nguy mà họ cho gọi
tôi th́ họ biết rằng thế nào tôi cũng tới,
trừ phi là một việc ngoài sức của con người.
Thử nghĩ coi, Chúa có thể nào bỏ tôi trong
khi tôi làm việc cho Ngài? Ngài mà ra lệnh
th́ gió sẽ dậy, sóng sẽ gầm.
Mácphâylơ vốn nhút nhát. Không thể nào
ông ta quen được tiếng đạn vèo vèo trên
miệng hầm; và khi ở tiền tuyến, có lần ông
gắng tự chủ cho tay khỏi run; đến nỗi mồ hôi
chảy ṛng ṛng trên trán, làm mờ cả cặp
kiếng. Cho nên nh́n nhà truyền giáo, ông hơi
rùng ḿnh, bảo:
- Tôi ước sao có thể nói rằng không hề
biết sợ một cái ǵ.
Đavítxơn bẻ ngay:
- Tôi ước sao ông có thể nói rằng ông tin
Chúa.
Tới đó, ông ta nhớ lại những buổi đầu
tiên hai vợ chồng sống ở quần đảo.
- Đôi khi vợ chồng tôi ngó nhau mà nước
mắt ṛng ṛng trên má! Là việc không ngừng
suốt ngày đêm mà cơ hồ không có kết quả.
Không có nhà tôi không biết tôi đă ra sao.
Khi tôi mềm ḷng, chán nản, nhà tôi làm cho
tôi can đảm lại, tin tưởng lại.
Bà Đavítxơn e lệ cúi mặt xuống, cặp má
hốc hác bỗng ửng lên một chút. Tay bà run
run. Không nói năng ǵ cả.
- Không có ai giúp chúng tôi cả. Cô độc
trong cảnh tối tăm, cách cả ngàn cây số mới
có người đồng hương. Mỗi lần thấy tôi tuyệt
vọng, th́ nhà tôi ngưng may vá, mở Thánh
Kinh ra đọc cho tới khi nào sự b́nh tĩnh trở
lại tâm hồn của tôi như giấc ngủ trở lại cặp
mi em bé th́ mới thôi, lúc đó gấp kinh lại,
nhà tôi bảo: "Dù họ không muốn th́ ta cũng
cứ cứu họ". Và mạnh mẽ tin trở lại ở Chúa,
tôi đáp: "Phải nhờ Chúa Pḥ hộ, anh phải cứu
họ, anh phải cứu họ".
Ông ta lại đứng bên cạnh bàn như đứng trước
một cái thánh giá đặt kính.
- Bản chất
của họ bết quá rồi, đến nỗi không thể nào
giảng cho họ thấy cái xấu của họ được. Những
hành động mà họ cho là tự nhiên th́ chúng
tôi phải biến đổi thành tội lỗi; chẳng những
sự gian dâm, nói dối, ăn cắp, mà ngay như sự
lơa lồ, thói khiêu vũ, không lại nhà thờ,
cũng là tội lỗi. Tôi đặt ra cái luật rằng
đàn bà mà để hở ngực, đàn ông mà không mặc
quần là có tội.
Bác sĩ Mácphâylơ ngạc nhiên hỏi:
- Làm cách nào vậy?
- Dùng cách phạt tiền. Tất nhiên chỉ mỗi
một cách làm cho người ta hiểu rằng một hành
động nào đó là có tội lỗi là phạt nếu họ làm
hành động đó. Vậy tôi phạt tiền nếu họ không
tới nhà thờ, nếu họ khiêu vũ hoặc ăn bận
không đứng đắn. Tôi đặt ra một tà-ríp; tội
nào cũng phải chuộc bằng tiền hay bằng công.
Rốt cuộc họ hiểu.
- Có khi nào họ không chịu nộp phạt không?
- Làm sao có thể như vậy được?
Bà Đavítxơn mắm đuôi môi, tiếp lời chồng:
- Dám chống cự ông Đavítxơn th́ phải là
gan cóc tía.
Bác sĩ ngó ông bạn, vẻ suy nghĩ. Tuy thấy
chướng tai mà c̣n do dự chưa dám chỉ trích.
- Ông đừng quên là tới nước cùng, tôi có
thể đuổi họ ra khỏi giáo đường nhé!
- Họ sợ h́nh phạt đó à?
Ông Đavítxơn xoa tay nhè nhẹ, mỉm cười:
- Vô phương bán dừa, và đi chài về hết
chia phần. Gần chắc chắn là chết đói. Họ sợ
lắm chứ!
Bà Đavítxơn góp ư:
- Sao ḿnh không kể chuyện Phrết Ôtxơn
cho ông bà nghe?
Nhà truyền giáo nh́n bác sĩ bằng cặp mắt
nẩy lửa:
- Phrết Ôtxơn là một con buôn Đan Mạch
lập nghiệp ở đảo từ lâu. Nhờ buôn bán, hắn
khá giàu và thấy chúng tôi tới, hắn không
vui. Hắn quen làm mưa làm gió, mua dừa của
thổ dân muốn trả sao th́ trả, có khi trả
bằng hàng hóa, có khi trả bằng rượu Wisky.
Vợ hắn là người bản xứ, mà hắn công nhiên
lừa vợ. Lại thêm cái tật say sưa. Tôi cho
hắn cơ hội sửa tính, nhưng hắn không nghe
lại c̣n cười nhạo tôi nữa.
Khi nói những lời cuối cùng đó, giọng
Đavítxơn trầm hẳn xuống, rồi ông ta ngừng
một hai phút. Người ta đoán có cái ǵ kinh
khủng sắp xảy ra.
- Trong hai năm, hoàn toàn phá sản, công
lao cắp nhặt trong một phần tư thế kỷ tiêu
tan hết. Bị áp đảo, sau cùng hắn phải lại
tôi, thảm hại như một tên hành khất, năn nỉ
tôi cho hắn giấy tàu về xứ ở Xítnây.
Bà Đavítxơn nói:
- Phải thấy cái bộ mặt của hắn lúc đó!
Xưa kia khỏe mạnh đẹp đẽ, bệ vệ, dơng dạc,
bây giờ nhận không ra nữa, tay chân run lẩy
bẩy. Hắn đă hóa thành một ông già mau quá!
Đavítxơn chăm chú ngó trong bóng tối. Mưa
lại đổ. Bỗng có tiếng ở nhà dưới đưa lên,
ông ta quay lại nh́n vợ, như cố ư hỏi: "Cái
ǵ vậy?". Một chiếc máy hát phát ra một điệu
ồn ào, như nghẹt mũi, chướng tai.
Ông ta hỏi:
- Cái ǵ vậy?
Bà vợ sửa lại cặp kính kẹp mũi.
- Có một cô hành khách hạng nh́ mướn
pḥng ở dưới nhà. Có lẽ tiếng hát ở pḥng đó
phát ra.
Họ yên lặng. Rồi tiếng người khiêu vũ.
Rồi âm nhạc ngưng bặt, tiếng nút chai nổ lốp
bốp, trong khi tiếng cười nói vang lên.
Bác sĩ Mácphâylơ bảo:
- Chắc cô ta đăi tiệc từ biệt bạn bè dưới
tàu. Tàu nửa đêm nhổ neo th́ phải?
Ông Đavítxơn làm thinh. Rồi ngó đồng hồ hỏi vợ:
- Ḿnh về pḥng chứ?
Bà ta đứng dậy, gấp đồ đan lại, đáp:
- Vâng, về.
Bác sĩ hỏi:
- Giờ này mà đi ngủ, e sớm chăng?
Bà Đavítxơn đáp:
- Chúng tôi c̣n phải đọc kinh. Bất kỳ ở đâu, chúng tôi cũng phải
đọc một chương Thánh Kinh trước khi đi nằm, đọc hết những lời chú
giải nữa ông ạ, rồi lại b́nh luận với nhau cho thấu nghĩa. Một cách
luyện tinh thần rất kiến hiệu.
Hai cặp vợ chồng đó chia tay nhau. Ở lại trong pḥng, vợ chồng
bác sĩ ngồi im một lát, rồi chồng bảo vợ:
- Anh muốn đi kiếm cỗ bài đánh chơi một ván.
Bà vợ chăm chú ngó chồng, do dự. Câu chuyện của gia đ́nh nhà
truyền giáo làm cho bà không được yên ḷng; bà không dám thú với
chồng rằng bà ngại họ trở lại lắm, thấy ḿnh đánh bài sẽ coi ḿnh ra
sao. Ông chồng trở về với cỗ bài, bà nh́n ông chơi một ḿnh mà nơm
nớp sợ. Ở nhà dưới, cuộc chè chén say sưa vẫn tiếp tục.
Chương 3
Hôm sau nữa, trời đă sáng sủa, cặp Mácphâylơ t́m cách
tiêu khiển cho qua cái nửa tháng ngồi không ở Pagô-Pagô này.
Họ xuống bến, mở rương lấy ít cuốn sách ra. Ông chồng lại thăm
bác sĩ giải phẫu, giám đốc bệnh viện thủy quân và được dẫn đi coi
các pḥng ở bệnh viện.
Lại chào ông thống đốc mà không gặp, để thiếp lại. Giữa đường gặp
cô Thômxơn, Mácphâylơ gỡ nón chào, cô ta vui vẻ, ồn ào đáp lễ "Chào
bác sĩ". Cô ả cũng bận chiếc áo dài trắng như hôm trước. Đôi giày
cao gót, láng, để hở cặp gị mập mạp đó, trong cái khung cảnh này
mới chướng mắt làm sao!
Bà Mácphâylơ nói:
- Ở cái xứ này mà ăn bận như vậy, coi sao được? Con người thô bỉ!
Về đến nhà, thấy cô ả đương chơi dưới mái hiên với một đứa trẻ
đen xạm.
Mácphâylơ nói nhỏ với vợ:
- Tṛ chuyện với cô ta vài câu; cô ta lẻ loi ở chốn này; mà ḿnh
làm ra vẻ như không thấy, cứ làm lơ th́ không nhă.
Bà Mácphâylơ cũng hay e lệ, nhưng luôn luôn chiều ư chồng, nên
cũng hỏi cô Thômxơn một câu vớ vẩn:
- H́nh như chúng ta ở trọ một nhà với nhau.
Cô ả đáp:
- Thật là tệ hại, há! Chui rúc trong cái chuồng ngựa này, vậy mà
họ c̣n bảo tôi may mắn lắm mới kiếm được một căn pḥng đấy. Không lẽ
mà ḿnh đi ở cái cḥi của tụi bản xứ, chứ lại đó như tụi khác c̣n
hơn. Tại sao mà họ không cất khách sạn nhỉ?
Họ nói với nhau vài câu nữa. Cô Thômxơn nói bô bô, miệng quay ra
chỉ mong có người để kể lể, nhưng bà Mácphâylơ không biết nói ǵ
thêm bảo:
- Thôi, tôi phải lên pḥng.
o0o
Tối hôm đó, tới bữa cơm, Đavítxơn đưa tin:
-Có hai anh lính thủy ở trong pḥng con đó. Nó làm quen họ cách
nào nhỉ?
Bà Đavítxơn nói:
- Chắc ả không khó tính lắm.
Tất cả đều mệt mỏi v́ suốt ngày ở không. Mácphâylơ thở dài:
- Phải ở lại đây tới nửa tháng, không biết rồi t́nh trạng chúng
ḿnh sẽ ra sao?
Nhà truyền giáo đề nghị:
- Phải lập chương tŕnh cho mỗi ngày. Tôi sẽ bỏ ra vài giờ để học,
ít giờ để tập thể dục, bất kỳ mưa nắng -mùa mưa th́ đợi nắng làm sao
được- th́ giờ c̣n lại th́ tiêu khiển.
Mácphâylơ nh́n bạn, không có vẻ tin lắm. Chương tŕnh đó nặng quá
đối với ông. Trong khi họ ăn món thịt ḅ -nhà bếp chỉ biết nấu có
mỗi món đó- th́ máy hát lại vang lên.
Khách khứa của cô Thômxơn cùng lớn tiếng hát một bản đương được
thiên hạ hoan nghênh, nhưng rồi giọng oang oác của cô ả lấn át hết.
Họ la hét, đùa giỡn.
Hai gia đ́nh ráng tiếp tục chuyện tṛ, nhưng rồi cũng phải chú ư
tới tiếng ly cụng nhau, tiếng ghế lết trên sàn. Chắc có thêm khách
mới tới.
- A, một dạ hội ở đây.
Hai ông đương bàn căi với nhau về y khoa th́ bà Mácphâylơ bỗng
chen vô:
- Không biết cô ta có chỗ đâu mà chứa bấy nhiêu người?
Óc bà ta vơ vẩn đâu đâu. Đavítxơn nhăn mặt lại. Mặc dầu đương nói
chuyện về y khoa mà trí năo ông cũng hướng về phía dưới. Th́nh ĺnh
trong khi bác sĩ tả vài chứng bịnh mà ông có dịp nhận xét trên mặt
trận Phlânđrơ, th́ nhà truyền giáo đứng phắt ngay dậy, thốt một
tiếng lớn.
Bà Đavítxơn hỏi:
- Cái ǵ đó, ḿnh?
- Hiển nhiên rồi! Sao mà ḿnh không nghĩ tới chứ? Cái đó ở Iuơlây
ra mà!
- Vô lư!
- Nó đáp tàu ở Hônôlulu. Rơ ràng quá rồi. Và nó kiếm ăn ở đây. Ở
đây!
Ông ta giằng mạnh vào hai tiếng cuối, vẻ khinh bỉ.
Bà Mácphâylơ hỏi:
- Iuơlây là cái ǵ?
Cặp mắt sâu hoắm của Đavítxơn nh́n trừng trừng bà Mácphâylơ,
giọng ông ta vang lên v́ ghê tởm:
- Cái xóm quỷ ở Hônôlulu, xóm b́nh khang...Một vết nhơ trên nền
văn minh của chúng ta.
Iuơlây của đầu tỉnh. Từ hải cảng đi vào những ngơ hẻm, trong bóng
tối, qua một cái cầu lung lay, tới một đại lộ vắng vẻ đầy ổ gà, rồi
th́nh ĺnh vô một khu có đèn sáng trưng. Hai bên đường có những
xưởng sửa xe hơi, những quán cà phê rực rỡ, mà quê mùa, ồn ào tiếng
đàn, tiếng ca, những tiệm hớt tóc và tiệm bán thuốc hút. Không khí
có cái ǵ như kích thích, chờ đợi khoái lạc.
Con đường lớn đó chia Iuơlây làm hai, mỗi bên có những con đường
ngang nhỏ. Quẹo vào những con đường này là thấy hàng dăy nhà, mà nhà
nào nhà nấy xinh xắn, đẹp đẽ, sơn xanh, cách nhau bằng những lối đi
dọc và thẳng. Cái vẻ đều đặn, xinh đẹp, ngăn nắp đó mà lại tiết ra
một cái ǵ làm cho ta cái cảm giác ghê tởm; v́ không ở đây mà sự mua
son bán phấn lại tổ chức có hệ thống như ở đây. Chỉ có ít ngọn đèn
rải rác trên những lối đi, thành thử nếu ánh đèn trong nhà không
chiếu qua cửa sổ th́ ngoài đường sẽ tối tăm. Đàn ông dạo tới, dạo
lui, ngó những cô ả ngồi ở cửa sổ đương thêu thùa hoặc đọc sách, làm
bộ không để ư đến khách qua đường. Đàn ông cũng như đàn bà thuộc đủ
các dân tộc: nào là người Mỹ, nào là những lính thủy ghe bến, tụi
lính t́nh nguyện trên chiến hạm, say mèm, rồi tụi xăng cả da trắng
và da đen đóng đồn trên đảo, bọn Nhật, bọn Trung Hoa áo dài lượt
thượt, bọn Haoai, bọn Philippin đội những chiếc nón kỳ cục, hết thảy
đều lầm lũi, như ngạt thở. T́nh dục sao mà tẻ.
Đavítxơn hống hách quát tháo:
- Ơ trụy lạc trâng tráo nhất trên Thái B́nh Dương. Đă bao lâu
nay, các nhà truyền giáo mạt sát sự đồi bại đó và sau cùng báo chí
trong miền cũng phải lên tiếng. Mà ty cảnh sát không chịu diệt. Họ
viện lẽ rằng không sao tránh được cái xấu xa đó, vậy th́ tốt hơn là
dồn vào một khu cho dễ kiểm soát. Sự thực là họ ăn tiền. Đúng vậy,
những chủ quán cà phê, tụi ma cô và chính tụi điếm nữa hối lộ họ.
Nhưng rồi rốt cuộc họ cũng phải hành động.
Mácphâylơ nói:
- Tôi có đọc tin trên báo Hônôlulu.
- Đúng ngày chúng tôi tới th́ xóm Iuơlây với tất cả cái tội lỗi,
cái nhục của nó bị diệt hẳn. Toàn dân khu đó bị đưa ra ṭa...Tại sao
mà lại không nhận ngay ra được con điếm đó kia chứ?
Bà Mácphâylơ bảo:
- Bây giờ nghe ông nói tôi mới nhớ rằng cô ta xuống tàu vài phút
trước khi tàu chạy. Lúc đó tôi đă nhận thấy cô ta có vẻ không lương
thiện.
Vẫn giận dữ, Đavítxơn la:
- Làm sao mà nó dám tới đây, ḱa? Tôi không khi nào tha thứ điều
đó.
Rồi ông ra rảo cẳng bước ra cửa.
Bà Mácphâylơ hỏi:
- Ông định làm ǵ vậy?
- Bà muốn tôi làm cái ǵ nữa bây giờ? Phải làm ngưng cái đó lại
chứ. Tôi không để cho chúng nó biến cái nhà này thành...thành...
Ông ta kiếm một tiếng để khỏi làm hai bà mắc
cỡ. Cảm xúc làm cho mắt ông sáng ngời, nước
da đă tái lại tái thêm.
Bác sĩ nói:
- H́nh như có ba bốn người đàn ông ở dưới
đó. Xuống lúc này e có khinh xuất chăng?
Vị cố đạo lườm bác sĩ, vẻ khinh bỉ, rồi
chẳng nói chẳng rằng, bước nhanh ra khỏi
pḥng.
Bà vợ bảo:
- Ông chưa biết tính nhà tôi, không có sự
nguy hiểm nào về bản thân mà có thể ngăn cản
ông ấy được khi thực hành nhiệm vụ.
Bà ta ngồi, tay chắp lại v́ kích thích
mạnh, lưỡng quyền cao đỏ ửng lên, ráng nghe
xem cái ǵ xảy ra ở dưới. Cả ba đều lắng tai
nghe. Thấy tiếng Đavítxơn xuống cầu thang
bằng cây rồi mở cửa. Th́nh ĺnh tiếng ca
ngưng bặt nhưng máy vẫn hát vẫn ồ ồ một bản
thô lỗ. Có tiếng Đavítxơn vang lên, tiếp
ngay là tiếng một vật nặng rớt xuống, âm
nhạc ngừng. À, th́ ra ông đă gạt cái máy
xuống sàn. Rồi có tiếng Đavítxơn với tiếng
the the của cô Thômxơn; sau cùng là tiếng ồn
ào, như có nhiều người cùng gào hét một lúc.
Bà Đavítxơn thở dài, hai bàn tay nắm chặt
lại. Mácphâylơ nh́n hết bà nọ đến bà kia,
không biết nên làm ǵ. Ông không muốn xen
vào chuyện đó, nhưng có lẽ hai bà mong ông
xuống chăng? Rồi như có cuộc ẩu đả. Tiếng
động bây giờ rơ ràng hơn. Ông Đavítxơn đă bị
họ hất ra ngoài rồi chăng? Cửa đóng lại cái
rầm. Yên lặng một chút, rồi có tiếng ông
Đavítxơn leo cầu thang, trở về pḥng.
Bà Đavítxơn bảo:
- Tôi đi t́m nhà tôi.
Bà ta đứng dậy đi ra.
Bà Mácphâylơ dặn:
- Nếu tôi giúp được bà việc ǵ th́ bà kêu
tôi nhé.
Khi bà bạn đi khỏi, bà nói:
- Em mong rằng ông ấy không bị thương.
Bác sĩ hơi gắt:
- Khi không ông ấy xen vô làm cái ǵ chứ?
Họ yên lặng ngồi xuống. Được vài phút,
tiếng khiêu khích của máy hát lại làm họ
giật ḿnh. Có những giọng khàn khàn ngạo
nghễ hát một bài tục tĩu.
Chương 4
Hôm sau bà Đavítxơn xanh xao, mệt nhọc. Bà than là nhức đầu. Vẻ bà
già đi, sọm lại. Bà kể chuyện với bà Mácphâylơ rằng cả đêm ông chồng
không ngủ được, trằn trọc ghê gớm rồi năm giờ sáng xuống phố. Họ hắt
một ly bia vào ông làm cho quần áo ông bê bết. Nghĩ đến cô Thômxơn,
mắt bà Đavítxơn sáng lên, bà bảo:
- Con đó sẽ chua xót hối hận rằng đă dám coi thường ông Đavítxơn.
Ḷng ông ấy rất tốt, sẵn sàng giúp đỡ mọi người; nhưng đối với tội
lỗi th́ ông rất nghiêm khắc, và khi cơn giận chính đáng của ông đă
bùng lên th́ thật là ghê ghớm.
Bà Mácphâylơ hỏi:
- Ông nhà tính làm ǵ đây?
- Tôi không biết. Nhưng tôi không ở vào địa vị con đó.
Bà Mácphâylơ rùng ḿnh. Trong thái độ quyết tin đắc ư ấy có cái
ǵ rất đáng sợ. V́ hôm đó, hai bà có việc cùng đi với nhau, nên họ
song song xuống cầu thang. Ngang qua cửa pḥng để ngỏ của cô Thômxơn,
họ thấy cô bận một cái áo ngủ có vẻ nhớp nhúa, đương nấu nướng cái
ǵ trên ḷ.
Cô ta nhanh nhẩu:
- Mạnh giỏi? Sáng nay ông Đavítxơn đă bớt chưa?
Họ làm thinh bước qua, mặt vênh lên, như không trông thấy ả.
Tiếng cười chế nhạo vang lên, làm cho họ đỏ mặt. Bà Đavítxơn
th́nh ĺnh quay lại:
- Sao chị dám ăn nói với tôi như vậy hả? Chị mà chửi tôi th́ tôi
đuổi chị ra khỏi nơi này, nghe!
- Này, tôi có mời ông Đavítxơn lại chơi với tôi không? Mà ông ấy
tới?
Bà Mácphâylơ vội nói nho nhỏ:
- Kệ nó, đừng đáp.
Khi đi xa rồi, không c̣n nghe được ǵ nữa, họ mới ngừng lại. Bà
Đavítxơn giận dữ gần như nghẹt thở:
- Quân này cả gan thật, cả gan thật!
Khi trở về nhà, họ gặp cô ta mặc đồ rất bảnh, dạo ở bến. Chiếc
nón rộng lớn, hoa rực rỡ, có vẻ khiêu khích. Đi ngang, cô ả gọi,
giọng đùa cợt, làm cho hai bà ngượng chết đi, và hai người lính thủy
Mỹ thấy vậy, cười ngạo. Về tới nhà th́ mưa lại bắt đầu đổ.
Bà Đavítxơn cười cay chua.
- Bộ đồ vía của nó sẽ hư hết.
Giữa bữa cơm trưa th́ ông Đavítxơn về, ướt như chuột lột, nhưng
không chịu thay quần áo. Im lặng rầu rĩ, ông ta nuốt vài miếng rồi
chăm chú nh́n những hạt mưa nghiêng nghiêng. Bà vợ kể chuyện hai lần
gặp ả Thômxơn ông cũng không đáp, chỉ cau mày một chút, tỏ rằng có
nghe.
Bà Đavítxơn đề nghị:
- Ḿnh có nên nói với chủ tiệm đuổi nó ra khỏi nhà này không?
Không thể để cho nó chửi chúng ḿnh được.
Mácphâylơ hỏi:
- Bảo cô ta đi đâu bây giờ?
- Lại ở với tụi thổ dân ấy.
-Thời tiết như vầy mà ở trong cḥi th́ bất tiện lắm.
Nhà truyền giáo nói:
Tôi đă ở cḥi nhiều năm.
Khi hầu gái bưng món ăn xen thường ngày, tức món chuối chiên lên,
Đavítxơn quay lại bảo nó:
- Xuống hỏi cô Thômxơn khi nào cô ấy có thể tiếp tôi được.
Người hầu e lệ cúi đầu rồi đi ra.
Bà Đavítxơn hỏi:
-Tại sao ḿnh lại muốn thăm nó?
- Anh có bổn phận phải nói với cô ta. Anh không muốn hành động
trước khi cho cô ta cái cơ hội cuối cùng là để cải tà quy chính.
- Ḿnh không biết nó mà. Nó chửi ḿnh cho mà xem.
- Thà cô ta cứ chửi. Cứ khạc nhổ vào mặt tôi này. Linh hồn của cô
ta bất diệt, và anh phải gắng hết sức t́m đủ mọi cách để cứu vớt
linh hồn đó.
Tiếng cười ngạo mạn của cô ả như vẫn c̣n văng vẳng bên tai bà
Đavítxơn.
- Nó sa đọa quá rồi.
- Sa đọa quá đối với ḷng từ bi của Chúa ư?
Cặp mắt ông bỗng sáng lên và giọng ông hóa ra êm ái, uyển chuyển:
- Không khi nào! "Khi một kẻ tội lỗi sa xuống thấp hơn cái hạ
từng của Địa ngục, th́ t́nh yêu của Chúa Kitô cũng tới kẻ đó được".
Người hầu gái trở lên với câu trả lời:
- Cô Thômxơn gởi lời chào cha Đavítxơn; cô ấy sẽ vui ḷng tiếp
người miễn là người đừng lại phá trong những giờ làm việc của cô ấy.
Nghe lời nhắn đó, ai nấy im lặng, không khí trở nên lạnh lẽo. Bác
sĩ mím môi để khỏi mỉm cười sợ làm chướng mắt bà vợ; lời khiêu khích
như vậy làm sao mà vui được!
Tới cuối bữa không ai nói với ai nửa lời. Rồi các bà đứng dậy,
lấy kim chỉ ra. Từ đầu chiến tranh, bà Mácphâylơ đă đan vô số khăn
bao mũi và lúc này bà đương đan một cái khác. Chồng bà đốt ống điếu.
Ngồi lỳ ở chỗ cũ, ông Đavítxơn ngó mặt bàn, vẻ suy nghĩ lung. Sau
cùng ông đứng dậy lẳng lặng đi ra. Họ nghe thấy tiếng ông xuống cầu
thang và giọng khiêu khích của cô Thômxơn: "Mời vô!" khi ông ta gơ
cửa. Một giờ sau ông ta mới trở ra.
Mácphâylơ ngó mưa trút. Thần kinh ông không chịu nổi nó nữa rồi.
Ở bên Anh mưa lặng lẽ, nhẹ nhàng rớt xuống đất; ở đây mưa tàn nhẫn
đến phát ghê; người ta tưởng đâu như trong mưa có cái ranh mănh của
những sức man dă của hỏa công. Không phải là một trận mưa rào, mà là
một cơn lụt, một cơn hồng thủy nó đập vào nóc tôn như tiếng búa đều
đều, không ngớt, làm cho người ta hóa điên lên! Quả thực là có sự
cuồng nộ trong cái mưa đó. Thỉnh thoảng người ta muốn gào lên, bảo
nó ngừng đi nhưng rồi khốn khổ, thất vọng, người ta ngồi phịch xuống,
uể oải, như là gân cốt bỗng xụm xuống.
Khi Đavítxơn trở về, Mácphâylơ quay lại, và hai bà đều ngửng đầu
lên.
-Tôi đă thử đủ cách, đă khuyên nó cải tà quy chính. Con quỷ!
Ông ta ngưng nói. Bác sĩ thấy mắt ông ta tối lại và vẻ mặt xanh
xao hóa cứng rắn, nghiêm khắc.
- Bây giờ th́ tôi sẽ vung cây roi mà Chúa Kitô đă dùng để trục
xuất bọn đổi tiền và bọn sét-ti ra khỏi đền của Đấng Tối Cao.
Ông ta mắm môi, cau cặp mày đen, đi đi lại lại trong pḥng.
- Nó có chạy trốn đến chân trời th́ tôi cũng đuổi theo kỳ cùng.
Th́nh ĺnh ông ta quay lại rồi chạy ra khỏi pḥng. Người ta lại
nghe thấy ông xuống cầu thang.
Bà Mácphâylơ hỏi:
- Ông ấy làm ǵ thế này?
- Tôi không biết.
Bà Đavítxơn gỡ cặp kính kẹp mũi để lau.
- Khi nhà tôi làm việc cho Chúa th́ không khi nào tôi hỏi han ǵ
cả.
Nói xong rồi thở dài.
- Bà làm sao vậy?
- Nhà tôi không biết giữ sức, kiệt sức mất thôi.
Người chủ nhà cho bác sĩ hay kết quả đầu tiên của Đavítxơn.
Mácphâylơ đang đi ngang cửa tiệm, th́ Hơn bước ra bắt chuyện, vẻ mặt
lo lắng dữ.
- Cha Đavítxơn trách tôi sao lại cho cô Thômxơn mướn pḥng, nhưng
trước kia tôi đâu có biết cô ấy là ai. Có kẻ nào lại mướn pḥng của
tôi th́ tôi chỉ cần biết kẻ ấy trả nổi tiền pḥng hay không. Mà cô
ta đă trả trước một tuần.
Bác sĩ không muốn liên lụy vào vụ đó.
- Nghĩ cho cùng th́ ông là chủ nhà. Ông cho chúng tôi ở trọ cũng
là may cho chúng tôi rồi.
Hơn ḍ xét bác sĩ, vẻ nghi ngờ, Mácphâylơ bênh vực Đavítxơn tới
cái mức nào? Rồi hắn ngập ngừng, tiếp:
- Tất cả các nhà truyền giáo đều phe với nhau. Khi các ông ấy tấn
công một con buôn nào th́ chỉ c̣n cách là đóng cửa tiệm rồi bỏ xứ.
- Ông ấy có yêu cầu tôi đuổi cô ta đi không?
- Không, miễn là cô ta có thái độ đàng hoàng. Ông ấy bảo không
muốn tỏ vẻ bất công đối với tôi. Tôi đă hứa không cho cô ấy tiếp
khách nữa. Tôi mới bảo cô ấy vậy.
- Cô ta nghĩ sao?
- Cô ta chửi vào mặt tôi.
Chủ nhà lúng túng vụng về trong chiếc quần trắng cũ. Cô Thômxơn
này khó xử quá.
- Có lẽ cô ta sẽ dời chỗ. Không được tiếp khách nữa th́ ở đây làm
cái ǵ phải không ông?
- Cô ta đi đâu bây giờ, vô ở trong một cái cḥi nào đó ư?
Vả lại lưới tầm sắt của các nhà truyền giáo đă bổ xuống th́ có
người thổ dân nào dám chứa cô ta nữa.
Bác sĩ nh́n mưa.
- Đợi tạnh làm ǵ, hoài công!
o0o
Tối hôm đó trong pḥng khách, Đavítxơn kể lại hồi kỳ ở trường
trung học. Nhà nghèo, ông ta phải làm đủ các việc kỳ cục trong các
vụ nghỉ để có tiền ăn học.
Dưới nhà yên lặng. Cô Thômxơn ngồi một ḿnh trong căn pḥng nhỏ.
Bỗng có tiếng máy hát. Cô vặn lên để khiêu khích mà cũng để có vẻ
bớt cô liêu, nhưng chẳng có ai ở đó để ca, thành thử nghe nó buồn
như một tiếng kêu gọi chới với. Đavítxơn không để ư tới. Thản nhiên,
ông tiếp tục câu chuyện dài ông đương kể. Máy hát vẫn chạy. Cô
Thômxơn thay đĩa hoài. H́nh như cảnh tịch mịch ban đêm làm cho cô ta
chịu không nổi.
Không khí oi bức và nặng nề. Ông bà Mácphâylơ chợp mắt không được.
Nằm cạnh nhau, mắt mở thao láo, họ nghe tiếng muỗi vo ve đến bực
ḿnh ở ngoài mùng.
Bà Mácphâylơ th́ thầm:
- Cái ǵ vậy?
Bên kia bức vách có tiếng ai đều đều, hăng hái, khẩn khoản. Tiếng
ông Đavítxơn. Ông ta lớn tiếng cầu nguyện cho linh hồn cô Thômxơn.
o0o
|