- Cậu mổ cho ai thế?
- Bác sĩ Mervyn Franklin "Cấm làm tôi đau".
- Chúc may mắn.
- Tớ cần đến lời chúc của cậu.
Bác sĩ Mervyn Franklin là một người đàn ông ngoài sáu mươi, gầy,
hói, tính t́nh nóng nảy.
Kat vừa bước vào pḥng, ông ta đă gắt:
- Cô đúng giờ gớm nhỉ. Xét nghiệm điện phân đă có chưa?
- Rồi ạ, - Kat nói. - Tất cả đều b́nh thường?
- Ai bảo cô thế? Tin thế nào được cái pḥng thí nghiệm chết tiệt
đó! Có đến nửa thời gian họ chẳng biết ḿnh làm ǵ. Phải dặn họ
chớ có lẫn lộn trong khi truyền máu.
- Tôi xin bảo đảm, - Kat nói kiên nhẫn.
- Ai tiến hành phẫu thuật?
- Bác sĩ Jurgenson và tôi. Bác sĩ Franklin, tôi xin hứa không có
ǵ phải lo lắng đâu.
- Ai bị mổ năo nào, cô hay là tôi? Tất cả các ca mổ đều nguy
hiềm. Cô biết tại sao không? V́ có tới nửa đám bác sĩ phẫu thuật
bị lộn nghề. Lẽ ra họ phải làm đồ tể.
- Bác sĩ Jurgenson rất giỏi.
- Tôi biết, nếu không tôi đă chẳng cho anh ta sờ vào tôi Ai là
bác sĩ gây mê?
- Chắc là bác sĩ Miller.
- Lăo lang băm ấy hả? Tôi không muốn lăo ta. Kiếm cho tôi người
khác…
- Bác sĩ Franklin…
- Hăy kiếm người khác. Hỏi xem Haliburton có đây không!
- Thôi được.
- Và cho tôi biết tên các y tá. Tôi muốn kiểm tra họ.
Kat nh́n thẳng vào mắt ông ta.
- Hay là bác sĩ thích tự mổ lấy?
- Cái ǵ? Ông ta gườm gườm nh́n cô một lúc, rồi mỉm cười ngượng
nghịu. - Không phải thế đâu.
Kat nói nhẹ nhàng:
- Thế tại sao bác sĩ không để cho chúng tôi làm việc?
- Thôi được. Cô biết không? Tôi thích cô đấy.
- Ngược lại, tôi cũng vậy. Y tá đă cho bác sĩ thuốc giảm đau
chưa?
- Rồi.
- Chúng tôi sẵn sàng rồi đây. Bác sĩ c̣n cần ǵ ở tôi nữa không?
- Có. Hăy dạy cho đám y tá ngớ ngẩn biết ven của tôi ở chỗ nào.
Trong pḥng mổ số 4, ca phẫu thuật năo cho bác sĩ Mervyn
Franklin đang diễn ra tốt đẹp. Ông ta đă ca thán suốt dọc đường
đến pḥng mổ:
- Phải lưu ư cho thuốc mê tối thiểu thôi. Năo không có cảm giác,
một khi đă đục vào tớỉ đó th́ không cần gây mê nhiều.
- Tôi biết rồi mà, - Kat kiên nhẫn.
- Và phải chú ư giữ thân nhiệt dưới bốn mươi độ. Đó là mức tối
đa.
- Được ạ Hăy bật nhạc nhanh trong khi mổ. Bắt tất cả phải đi
nhón chân.
- Được ạ - Và phải chắc chắn xin một y tá dụng cụ giỏi nhất.
- Được ạ!
Và cứ thế ông ta lải nhải.
Khi hộp sọ của bác sĩ Franklin được cưa ra, Kat nói:
- Tôi nh́n thấy cục máu rồi. Không đến nỗi nào đâu. Và cô bắt
đầu tấn công vào nó.
Ba tiếng sau, khi họ bắt đầu khép đường rạch th́ George Englund,
chủ nhiệm khoa phẫu thuật bước vào pḥng mổ, đến bên Kat.
- Kat, cô sắp xong chưa?
- Chúng tôi đang đóng gói.
- Để đó cho bác sĩ Jurgenson. Chúng tôi cần cô ngay. Cấp cứu.
Kat gật đầu. Cô quay sang Jurgenson.
- Anh kết thúc hộ nhé?
- Không vấn đề ǵ.
Kat đi ra với George Englund.
- Có chuyện ǵ vậy?
- Bệnh nhân của cô bị xuất huyết. Họ đang chuyển ông ta vào
pḥng mổ số 3. Trong có vẻ khó qua lắm. Cô phải mổ ngay.
- Ai vậy?
- Ông Dinetto.
Kat nh́n Englund, kinh hăi.
- Dinetto?
Nếu ngài Dinetto chết, cô và thằng em khôn kiếp của cô sẽ bị xoá
sổ. Kat hối hả chạy dọc hành lang dẫn đến phóng mổ số 3. Tiến
lại gần cô là Rhino và Shadow.
- Có chuyện ǵ thế hả? - Rhino hỏi.
Mồm miệng Kat khô khốc đến nỗi khó khăn lắm mới nói được ra lời.
- Ông Dinetto bắt đầu xuất huyết. Chúng tôi phải mổ ngay bây
giờ.
Shadow chộp lấy cánh tay cô.
- Thế th́ làm đi! Nhưng nhớ lời thằng này đấy. Ông ấy phải sống!
Kat giằng ra và lao vào pḥng mổ.
Bác sĩ Vance cùng mổ với Kat. Anh là một phẫu thuật viên giỏi.
Kat bắt đầu rửa tay theo đúng quy định: mỗi cánh tay nửa phút,
rồi mỗi bàn tay nửa phút. Cô rửa lại và sau đó cọ các ngón tay.
Bác sĩ Vance bước tới bên cạnh cô và cũng bắt đầu thủ tục đó.
- Cô cảm thấy thế nào?
- Tốt. - Kat nói dối.
Lou Dinetto được đưa vào pḥng phẫu thuật trong trạng thái nữa
tỉnh nửa mê. Đầu hắn được cạo trọc và sơn dung dịch Merthiolate,
lấp lánh màu vàng nhạt dưới ngọn đèn mổ. Trông gă nhợt nhạt như
một thây ma.
Tốp phẫu thuật đă vào vị trí: bác sĩ Vance, cũng là bác sĩ nội
trú, một người gây mê, hai y tá dụng cụ và một y tá tuần hoàn.
Kat rà soát lại lần cuối để tin chắc mọi thứ đều sẵn sàng. Cô
nh́n các màn h́nh theo dơi độ băo hoà ô xy, carbon dioxide,
nhiệt độ, điện tâm đồ, huyết áp tự động, các chuông báo động,
ống nghe vùng trước tim. Tất cả đều đâu vào đấy.
Bác sĩ gây mê quàng băng quấn đo huyết áp vào cánh tay phải của
Dinetto, rồi úp tấm mặt nạ cao su lên mặt bệnh nhân.
- Được rồi. Bây giờ thở sâu. Ba lần.
Dinetto đă thiếp đi trước khi thở hơi thứ ba.
Ca mổ bắt đầu.
Kat thông báo rành rọt.
- Có vùng tổn thương ở chính giữa năo do van động mạch chủ đứt
ra tạo thành cục đông máu. Nó làm tắc nghẽn một mạch máu nhỏ ở
bên phải năo và hơi tràn sang bên trái. - Cô xem xét kỹ hơn. -
Nó ở ŕa thấp của cổng Sylvius. Dao mổ. Khoan điện trổ một lô
nhỏ xíu bằng đồng xu để lộ màng cứng năo.
Sau đó, Kat cắt mở màng cứng để lộ một phần vỏ năo ở bên dưới:
- Kẹp?
Y tá dụng cụ đưa cho cô chiếc kẹp điện. Vết rạch dưới được nong
ra bằng một cái panh nhỏ.
- Máu chảy khiếp quá, - Vance nói.
Kat cầm lấy bovie và bắt đầu đốt các nơi chảy máu.
- Chúng ta sẽ cầm lại.
Bác sĩ Vance bắt đầu thấm máu trên màng cứng bằng những miếng
bông mềm. Các tĩnh mạch đang rỉ máu trên màng cứng đă tự hàn và
đóng lại.
- Có vẻ tốt - Vance nói - Ông ta sẽ qua khỏi.
Kat thở dài nhẹ nhơm.
Và ngay khoảnh khắc đó Lou Dinetto bỗng cứng đờ và bắt đầu co
giật. Bác sĩ gây mê thông báo:
- Huyết áp đang rơi!
- Truyền thêm máu! - Kat nói.
Tất cả nh́n lên màn h́nh. Những đường cong thoải ra nhanh chóng.
Hai nhịp tim dội lên kèm theo sự rung tâm thất.
- Sốc tim! - Kat dằn giọng. Cô hối hả nối bảng điện vào người
bệnh nhân và bật máy.
Ngực Dinetto phồng lên một lần rồi xẹp xuống.
- Tiêm Epinephrine! Gấp!
- Tim ngừng đập! - Bác sĩ gây mê kêu lên sau một giây.
Kat thử lại lần nữa, tăng thêm điện.
Một lần nữa, người bệnh lại giật lên.
- Tim ngừng đập! - Bác sĩ gây mê la lớn. - Suy tâm thu. Mất nhịp
hoàn toàn.
- Tuyệt vọng, Kat cố thử một lần cuối cùng. Lần này, cả thân
người Dinetto nảy bật lên, rồi rũ xuống.
- Không có ǵ hết.
- Ông ta chết rồi. - Vance nói.
Chương 22
Mật mă Đỏ là lệnh báo động khẩn cấp kêu gọi dốc toàn bộ
chi viện y tế để cứu sống bệnh nhân. Khi tim Lou Dinetto ngừng
đập vào giữa ca mổ, tốp Mật mă Đỏ phẫu thuật lao ngay đến để ứng
cứu.
Kat nghe rơ tiếng gọi gấp gáp qua hệ thống truyền thanh. "Mật mă
Đỏ, pḥng mồ số 3… Mật mă Đỏ…"
Mật mă Đỏ đồng nghĩa với Tử thần.
Kat hoảng hồn. Cô dùng sốc điện một lần nữa.
- Không phải cô đang cố cứu tính mạng của người bệnh mà là của
chính cô và Mike. Cả người Dinetto nảy tung lên rồi rơi xuống,
bất động.
- Thử một lần nữa! - Bác sĩ Vance thúc giục.
Bọn này không doạ ai hết, bác sĩ. Bọn này chỉ bảo cho mà
biết thôi. Nếu ngài Dinetto chết, cô và thằng em khốn kiếp của
cô sẽ bị xoá sổ.
Kat xoay núm và lại gắn chiếc máy lên ngực Dinetto. Người
bệnh lại bật lên và rũ xuống.
- Lại lần nữa!
Không ăn thua rồi. Kat tuyệt vọng nghĩ. Ḿnh sẽ chết cùng với
hắn.
Pḥng mổ bỗng đông nghịt các bác sĩ và y tá.
- Cô c̣n chờ đợi ǵ nữa chứ? - Một ai đó nói.
Kat hít một hơi dài và lại ép bảng điện xuống ngực Dinetto. Ngay
lúc đó không có ǵ xảy ra. Rồi một gợn sáng mờ nhạt xuất hiện
trên màn h́nh. Nó trùng đi giây lát, rồi lại xuất hiện và trùng
đi và rồi nó bắt đầu dâng lên mạnh hơn, cao hơn cho đến khi
thành nhịp đều đều, ổn định.
Kat nh́n trửng trừng, không tin nổi.
Tiếng vô tay dậy lên trong căn pḥng đầy người.
- Ông ta sống rồi! - Ai đó reo lên. - Chúa ơi! Đă kề miệng lỗ
rồi ấy chứ.
Họ không biết là kề sát đến mức nào, cả hắn lẫn ḿnh, Kat nghĩ.
Hai tiếng sau, Lou Dinetto được chuyển từ bàn mồ sang xe lăn và
trở lại pḥng chăm sóc đặc biệt.
Kat đi bên cạnh hắn. Rhino và Shadow đang đợi ngoài hành lang.
- Ca mổ đă thành công, - Kat nói. - Ông ta sẽ khỏe.
o0o
Ken Mallory đang sa lầy. Hôm nay là ngày cuối cùng của vụ cá
cược. Vấn đề lớn lên từ từ nên hắn khó nhận ra. Ngay từ tối đầu
tiên hắn đă tin chắc kéo được Kat lên giường dễ hơn bất kỳ một
người đàn bà nào. Khó khăn ư? Cô ả phát sốt lên c̣n ǵ! Bây giờ
thời hạn của hắn đă hết, và hắn đang đứng trước thảm hoạ.
Mallory ngẫm nghĩ về tất cả những trục trặc đă qua - bạn cùng
pḥng của Kat xộc vào đúng lúc cô ta sắp lên giường với hắn,
chật vật mới hẹn được một buổi, vậy mà cô ta bị gọi đi, bỏ lại
hắn đứng trần truồng, rồi chị họ đến chơi, rồi ngủ quên, rồi đau
bụng tháng… Khoan đă! Không thể có chuyện tất cả đều ngẫu nhiên?
Kat đă cố t́nh làm như thế! Bằng cách nào đó, chuyện cá cược đă
đến tai cô ta, và cô ả quyết định chơi khăm hắn một vố, làm hắn
mất toi mười ngàn đô. Con đĩ! Hắn chẳng gần kề chiến thắng hơn
ngày đầu tiên được một chút nào. Cô ả đă chủ tâm xỏ mũi hắn. Sao
ḿnh lại bị nó lừa một cách chó chết như vậy? Hắn biết hắn không
thể móc đâu ra tiền.
Khi Mallory bước vào pḥng thay đồ, bọn kia đă chực sẵn.
- Ngày thanh toán! - Grundy hô lên.
Mallory nặn ra một nụ cười.
- C̣n đến nửa đêm, đúng không nhỉ? Hăy tin tớ đi các tướng, cô
ta đă sẵn sàng rồi.
Có tiếng cười khẩy.
- Được. Nhưng bọn này chỉ tin chính lời cô ta thôi đấy. Hăy
chuẩn bị tiển mặt vào sáng mai.
Mallory phát lên cười.
- Các cậu phải nhả tiền ra th́ có.
Hắn phải t́m được một cách. Và đột nhiên, hắn đă có câu trả lời.
Ken Mallory t́m thấy Kat ở pḥng nghỉ. Hắn ngồi xuống đối diện
với cô.
- Anh nghe nói em vừa cứu sống một bệnh nhân.
- Và luôn cả em nữa.
- Cái ǵ?
- Không có ǵ đâu.
- Em có muốn cứu sống đời anh không?
Kat nh́n anh ta giễu cợt.
- Đi ăn tối cùng anh nhé.
- Ken, em quá mệt rồi. - Cô mệt mỏi v́ tṛ chơi với hắn. Quá đủ
rồi, Kat nghĩ. Đă đến lúc dừng lại.
Ḿnh đă rơi vào cái bẫy của chính ḿnh. Cô ước sao hắn không
phải loại người như vậy. Chỉ cần hắn thành thật với cô.
Mallory không thể để cho Kat thoát.
- Chúng ta sẽ về sớm, - hắn dỗ dành. - Đằng nào em cũng phải ăn
tối chứ?
Miễn cưỡng, Kat gật đầu. Cô biết đây sẽ là lần cuối cùng. Cô sẽ
nói cho hắn rằng cô đă biết hết. Cô sẽ kết thúc cuộc chơi.
- Thôi được.
Honey hết ca vào lúc bốn giờ chiều. Cô nh́n đồng hồ và quyết
định c̣n đủ thời gian để đi mua sắm.
Cô vào cửa hàng Candilier mua một ít nến, rồi sang Hăng Chè và
Cà phê San Francisco mua cà phê cho bữa sáng, và ở Christ Kelly,
cô mua một tấm khăn trải bàn.
Hôm nay ḿnh sẽ tự nấu bữa tối ở nhà, Honey tự nhủ. Cô biết Kat
có hẹn với Mallory, c̣n Paige phải trực.
Tay xách nách mang, Honey bước vào căn hộ và sập cửa lại. Cô bật
đèn. Một gă da đen khổng lồ lết ra từ nhà tắm, máu nhỏ giọt
xuống thảm. Hắn chĩa súng về phía cô:
- Kêu một tiếng tao bắn tung óc đấy.
Honey rú lên.
Chương 23
Mallory ngồi đối diện với Kat trong tiệm ăn Schoroeder ở
phố Front.
Sẽ xảy ra chuyện ǵ nếu hắn không trả nổi mười ngàn đô la? Người
ta sẽ rêu rao khắp bệnh viện rằng hắn là một tên lừa đảo, một
thằng huyênh hoang bệnh hoạn.
Kat đang kể lể về một bệnh nhân. Mallory nh́n vào mắt cô, nhưng
không nghe lọt câu nào. Hắn c̣n những chuyện quan trọng hơn phải
nghĩ.
Bữa tối đă gần qua, và bồi bàn đă mang cà phê đến. Kat nh́n đồng
hồ.
- Mai em phải trực sớm, Ken ạ. Chúng ta về thôi.
Hắn ngồi im, nh́n đăm đăm xuống bàn.
- Kat… - Hắn ngẩng lên. - Anh có chuyện phải nói với em.
- Ǵ vậy?
- Anh cần phải thú tội. - Hắn hít một hơi sâu. - Thật không dễ
dàng đối với anh.
Cô nh́n hắn, bối rối.
- Có chuyện ǵ vậy?
- Anh không biết phải nói thế nào với em. - Hắn ḍ dẫm từng từ.
- Anh… anh đă ngu ngốc đánh cuộc với vài bác sĩ rằng… rằng anh
sẽ ngủ được với em.
Kat chằm chằm nh́n hắn.
- Anh…
- Xin em đừng nói ǵ cả. Anh xấu hổ quá về việc anh đă làm. Bắt
đầu chỉ là chuyện đùa cợt về phía anh. Rồi đă xảy ra một điều
anh không ngờ tới. Anh đă phải ḷng em mất rồi.
- Ken…
- Anh chưa bao giờ yêu, Kat. Anh đă quen biết nhiều đàn bà,
nhưng chưa bao giờ anh cảm thấy thế này. Anh không thể nào thôi
nghĩ đến em. - Hắn lấy hơi thở run run. Anh muốn cưới em.
Đầu óc Kat chao đảo. Tất cả bỗng dưng lộn nhào.
- Em… em… không biết phải…
- Em là người đàn bà duy nhất anh cầu hôn. Xin em hăy nhận lời
đi. Em đồng ư lấy anh chứ, Kat?
Tim cô đập rộn lên. Thật giống như một giấc mơ tuyệt vời bỗng
trở thành hiện thực. Tất cả những ǵ cô muốn ở Ken là thành
thật. Và bây giờ Ken đă thú thực với cô. Suốt thời gian qua
chàng đă luôn cảm thấy day dứt, ân hận. Chàng không giống như
bọn đàn ông khác. Chàng chân thành và nhạy cảm.
Kat nh́n Mallory, mặt cô cháy rực.
- Vâng, Ken. Ôi, vâng! Nụ cười của hắn ngời sáng căn pḥng.
- Kat… - Hắn nhoài tới hôn cô. - Anh xin lỗi v́ vụ cá cược ngu
ngốc ấy. - Hắn lắc đầu, vẻ tự giễu cợt. - Mười ngàn đô la. Chúng
ta có thể dùng số tiền ấy đi hưởng tuần trăng mật. Nhưng thà anh
mất nó để được có em.
Kat đang nghĩ. Mười ngàn đô la.
- Anh ngốc quá. - Ken lẩm bẩm.
- Khi nào là ngày hết hạn của anh?
Nứa đêm hôm nay, nhưng không c̣n quan trọng nữa. Điều quan trọng
là chúng ta. Là chúng ta sẽ cưới nhau. Chúng ta…
- Ken?
- Ǵ hả em yêu!
- Về chỗ anh đi. - Một ánh tinh nghịch loé lên trong mắt Kat. -
Anh vẫn c̣n thời gian để thắng cuộc đấy!
Kat là một con hổ cái trên giường.
Lạy Chúa tôi. Thật đáng của? Mallory nghĩ. Tất cả những cảm xúc
dồn nén Kat bấy nhiêu năm bỗng chốc vờ tung ra. Kat là người đàn
bà cuồng nhiệt nhất mà Mallory từng biết. Sau hai giờ đồng hồ,
Ken mệt lử. Hắn ôm Kat trong tay.
- Em thật kỳ diệu. - Hắn nói.
Cô chống khuỷu tay lên giường, cúi nh́n hắn.
- Anh cũng thế. Em hạnh phúc lắm.
Mallory toét miệng cười.
- Anh cũng rất hạnh phúc. Mười ngàn đô la! Hắn nghĩ. Và một cú
làm t́nh long trời lở đất.
- Hăy hứa với em sẽ luôn luôn như thế này đi, Ken.
- Anh hứa. - Mallory nói bằng giọng chân thành nhất.
Kat nh́n đồng hồ.
- Em phải mặc quần áo đây.
- Em không ngủ lại đêm ở đây ư?
- Không, sáng mai em phải đưa Paige đến bệnh viện. - Cô trao cho
hắn một cái hôn nồng nàn. - Đừng lo. Chúng ta sẽ sống cả đời bên
nhau cơ mà.
Hắn nh́n cô mặc quần áo.
- Anh mong thu được tiền cược quá l Anh sẽ tổ chức cho chúng ta
một tuần trăng mật tuyệt vời. - Hắn cau mày. - Nhưng nếu họ
không tin anh th́ sao?
- Họ sẽ không tin đâu!
Kat đăm chiêu giây lát. Cuối cùng, cô nói:
- Đừng lo. Em sẽ cho họ biết.
Mallory toe toét cười.
- Quay lại giường đi em.
Chương 24
Tên da đen chĩa súng vào Honey đang gào rú.
- Tao bảo ngậm mồm lại!
- Tôi… tôi xin lỗi, - Honey nói, run rẩy. - A… nh… muốn ǵ?
Hắn ép tay vào một bên sườn, cố bịt ḍng máu:
- Tao muốn gặp chị tao.
Honey nh́n hắn. Kinh ngạc. Tên này loạn trí rồi.
- Chị anh?
- Kat. - Giọng hắn thều thào.
- Ôi lạy Chúa? Cậu là Mike?
- Vâng.
Khẩu súng rơi xuống, gă da đen nằm vật ra sàn, Honey lao đến.
Máu tuôn ra từ một vết thương do đạn xuyên vào.
- Nằm yên, - Honey nói. Cô cuống cuồng chạy vào pḥng tắm, gom
mấy lọ ôxy già và một chiếc khăn bông lớn. Rồi cô trở ra với
Mike. - Sẽ đau đấy. - Cô báo trước.
Mike nằm sơng soài, không nhúc nhích.
Cô đổ ôxy già vào vết thương và ép chiếc khăn tắm lên. Hắn nắm
chặt tay để khỏi gào thét.
- Tôi sẽ gọi xe cấp cứu đưa cậu đến bệnh viện, - Honey nói.
Hắn chộp lấy tay cô.
- Không! Không bệnh viện. Không cảnh sát. - Giọng hắn yếu dần. -
Kat đâu?
- Tôi không biết, - Honey nói, bất lực. Cô biết Kat đi chơi với
Mallory, nhưng cô không biết rơ họ ở đâu. Để tôi gọi bạn tôi.
- Paige? - Mike hỏi.
Honey gật đầu.
- Phải.
Vậy là Kat đă kể về bọn ḿnh.
Bệnh viện phải mất mười phút mới t́m được Paige.
- Cậu phải về nhà ngay, - Honey nói.
- Ḿnh đang trực, Honey. Ḿnh đang…
- Em trai Kat đang ở đây…
- Ồ hăy bảo cậu ấy…
- Cậu ta bị bắn.
- Cái ǵ?
- Cậu ta bị bắn!
- Ḿnh sẽ gửi xe cấp cứu đến và…
- Cậu ra không cho gọi bệnh viện hay cảnh sát ǵ hết. Ḿnh không
biết phải làm ǵ.
- Bị nặng không?
- Khá nặng.
Paige lặng đi một lát.
- Ḿnh sẽ t́m ai đó trực thay. Nửa tiếng nữa ḿnh về.
Honey đặt máy và quay sang Mike.
- Paige sẽ về.
Hai tiếng sau, trên đường trở về nhà, Kat lâng lâng hạnh phúc.
Cô đă lo lắng về khả năng làm t́nh của ḿnh, sợ rằng ḿnh sẽ căm
ghét chuyện đó suốt đời sau nỗi đau khủng khiếp thời thơ ấu.
Nhưng chính là Mallory đă biến nó thành một điều tuyệt diệu.
Chàng đă gọi ra những lạc thú mà cô chưa bao giờ biết rằng nó
vẫn tồn tại trong ḿnh.
Mỉm cười với ư nghĩ họ đă thắng được đám bác sĩ kia vào giờ phút
cuối cùng, Kat mở cửa và… đứng ngây ra. Paige và Honey đang quỳ
bên Mike. C̣n cậu em cô th́ nằm sơng sượt trên sàn, gối kê dưới
cổ, một chiếc khăn tắm nút bên sườn, áo quần bê bết máu.
Paige và Honey ngẩng lên nh́n khi Kat xông vào.
- Mike! Lạy Chúa! - Cô lao đến và quỳ xuống bên Mike. - Xảy ra
chuyện ǵ thế này?
- Chào chị. - Giọng hắn chỉ c̣n là tiếng lào phào.
- Cậu ấy bị bắn, - Paige nói. - Mất máu nhiều quá.
- Đưa đến bệnh viện thôi. - Kat nói.
Mike lắc đầu.
- Không, - hắn th́ thào. - Chị là bác sĩ. Hăy chữa cho em.
Kat nh́n Paige.
- Ḿnh có thể cầm máu bằng mọi cách, nhưng viên đạn c̣n trong
người. Chúng ta không có dụng cụ ở đây để lấy nó ra.
- Nó vẫn bị mất máu. - Kat nói. Cô nâng đầu đứa em lên tay. -
Nghe đây, Mike. Nếu không cho cấp cứu, em sẽ chết mất thôi.
- Không… thể… lộ… ra. Em không muốn cảnh sát biết…
Kat nói trầm giọng.
- Em đă đính vào chuyện ǵ, Mike?
- Không có ǵ đâu. Em kư một… hợp đồng kinh doanh… thất bại… mấy
thằng khốn đó rồ lên và bắn em.
Đó là câu chuyện Kat đă nghe hàng trăm lần. Dối trá. Tất cả là
dối trá. Trước kia cô biết, và bây giờ cô vẫn biết, nhưng cô cố
tránh né sự thật.
Mike bám vào cánh tay Kat.
- Chị giúp em với, chị.
- Được rồi. Chị sẽ giúp em, Mike. - Kat cúi xuống, hôn lên má
cậu em. Rồi cô đứng lên và bước tới điện thoại quay số bệnh
viện.
- Bác sĩ Hunter đây, - cô nói giọng run rẩy. - Tôi cần ngay một
xe cấp cứu…
o0o
Ở bệnh viện, Kat nhờ Paige mổ cho Mike để lấy viên đạn ra.
- Cậu ta mất nhiều máu, - Paige bảo bác sĩ phụ mổ. - Truyền thêm
một đơn vị nữa.
Trởi hửng sáng khi cuộc phẫu thuật kết thúc. Và thành công.
Paige gọi Kat ra một bên.
- Cậu muốn ḿnh ghi vào biên bản thế nào? - Cô hỏi. - Ḿnh có
thể báo cáo như một tai nạn, hoặc…
- Không. - Kat nói. Giọng cô đầy đau khổ. - Lẽ ra ḿnh phải làm
điều này từ lâu rồi. Ḿnh muốn cậu báo cáo là vết thương do súng
đạn gây ra.
Mallory đang đợi Kat ở ngoài pḥng mổ.
- Kat! Anh nghe nói về em trai em…
Kat gật đầu mệt mỏi.
- Anh rất tiếc. Cậu ấy không sao chứ?
Kat nh́n Mallory và nói:
- Vâng! Lần đầu tiên trong đời, Mike sẽ yên ổn.
Mallory xiết chặt tay Kat.
- Anh chỉ muốn em biết rằng đêm qua thật tuyệt.
- Em là một phép thần. Ôi, anh vừa sực nhớ ra. Mấy tay bác sĩ
đánh cuộc với anh đang đợi. Nhưng sau chuyện vừa xảy ra, chắc em
không muốn đến gặp họ với lư do đó…
- Tại sao không?
Cô khoác tay Ken và hai người sánh vai tới pḥng nghỉ. Đám bác
sĩ trân trối nh́n họ tiến lại gần.
- Chào Kat, - Grundy nói. - Chúng tôi cần một lời chứng của cô.
Bác sĩ Mallory khẳng định là qua đêm cùng với cô, rất tuyệt vời.
- C̣n hơn cả tuyệt vời, - Kat nói. - Phải nói là kỳ diệu! - Cô
hôn lên má Mallory. - Gặp anh sau nhé, anh yêu.
Cánh đàn ông đứng đó, ngạc nhiên và giận dữ nh́n Kat đi ra.
Trong pḥng thay đồ bác sĩ, Kat nói với Paige và Honey.
- Vừa rồi bấn cả lên, ḿnh chưa kịp thông báo với các cậu một
tin mới.
- Tin ǵ thế?
Ken đă cầu hôn với ḿnh.
Vẻ sững sờ hiện trên mặt họ.
- Cậu đùa! - Paige nói.
- Không. Anh ấy đă ngỏ lời với ḿnh tối hôm qua. Và ḿnh đă đồng
ư.
- Nhưng cậu đừng lấy hắn! - Honey la lên. - Cậu biết tỏng hắn ta
rồi c̣n ǵ. Hắn chỉ muốn lôi được cậu lên giường để thắng cược
thôi.
- Anh ấy đă thắng. - Kat toe toét cười.
Paige nh́n cô:
- Cậu lú lẫn mất rồi, Kat.
- Chúng ta đă nhầm về Ken, - Kat nói. - Hoàn toàn nhầm. Chính
Ken đă thú nhận với ḿnh về chuyện cá cược. Suốt thời gian qua
anh ấy rất day dứt. Các cậu có biết chuyện ǵ không? Ḿnh đi
chơi với Ken để trừng trị anh ấy, và anh ấy đi với ḿnh để mong
được cuộc. Kết cục là bọn ḿnh đă phải ḷng nhau. Ôi ḿnh không
thể nói hết là ḿnh hạnh phúc biết chừng nào!
Honey và Paige đưa mắt nh́n nhau.
- Khi nào cậu cưới? - Honey hỏi.
Bọn ḿnh chưa bàn chuyện đó, nhưng chắc là sắp thôi Ḿnh muốn
hai đứa cậu làm phù dâu cho ḿnh.
- Yên trí, - Paige nói. - Bọn ḿnh nhận đấy. Nhưng một nỗi nghi
ngờ vẫn lẩn quất trong tâm trí cô. Cô ngáp. - Thật là một đêm
dài. Ḿnh về nhà ngủ đây.
- Ḿnh ở đây với Mike, - Kat nói. - Khi nào nó tỉnh, cảnh sát sẽ
đến hỏi chuyện. - Cô cầm lấy tay các bạn. - Cám ơn, các cậu tốt
với ḿnh quá.
o0o
Trên đường về nhà, Paige nghĩ lại chuyện xảy ra lúc đêm. Cô biết
Kat thương xót cậu em đến mức nào. Phải can đảm lắm mới dám giao
cậu ta cho cảnh sát. Lẽ ra ḿnh phải làm điều này từ lâu rồi.
Chuông điện thoại reo vang khi Paige bước vào nhà. Cô vội nhấc
máy.
Đó là Jason.
- Chào. Anh chỉ gọi để nói rằng anh nhớ em. Em sống ra sao?
Paige muốn kể cho anh nghe, để chia sẻ nỗi niềm. Nhưng đây là
chuyện riêng của Kat.
- Vẫn b́nh thường thôi. - Cô nói.
- Tốt lắm. Bữa tối nay em có rảnh không?
Paige hiểu đó không chỉ đơn thuần là một lời mởi ăn tối. Nếu c̣n
gặp gỡ ḿnh sẽ gắn bó với anh ta mất. Cô biết đây là một trong
những quyết định quan trọng nhất của đời cô.
Cô hít một hơi sâu.
- Jason… Chuông cửa reo lên. - Chờ em một chút nhé, Jason.
Paige đặt phôn xuống và ra mở cửa.
Chính là Alfred Turner.
Chương 25
Paige đứng đờ ra.
Alfred mỉm cười.
- Anh vào được không?
Cô lắp bắp:
- Tất… tất nhiên. Em x… in lỗi. - Cô nh́n Alfred bước vào pḥng
khách, ḷng tràn ngập những cảm xúc trái ngược. Cô vừa sung
sướng, vừa hồi hộp, vừa giận dữ. Sao ḿnh lại thế này? Paige
nghĩ. Có khi anh ấy chỉ ghé qua thăm hỏi.
Alfred quay sang cô:
- Anh bỏ Karen rồi.
Paige choáng váng.
Alfred bước lại gần cô.
- Paige, anh đă sai lầm kinh khủng. Lẽ ra, anh không bao giờ
được bỏ em. Không bao giờ.
- Alfred… - Paige sực nhớ ra. - Xin lỗi.
Cô vội vă tới nhấc máy.
- Jason?
- Thế nào Paige? Và tối nay, chúng ta có thể …
- Em… em không thể gặp anh được đâu.
- Ồ nếu tối nay không được th́ tối mai vậy nhỉ?
- Em… em không chắc…
Anh cảm thấy sự căng thẳng trong giọng cô.
- Em sao thế?
- Không. Không sao. Mai em sẽ gọi cho anh và giải thích tất cả.
- Thôi được. - Giọng anh nghe có vẻ hoang mang.
Paige dập máy.
- Anh nhớ em, Paige. - Alfred nói. - Em có nhớ anh không?
Không. Tôi chỉ đuổi theo nhưng người qua đường và gọi họ là
Alfred thôi.
- Có. - Paige thú nhận.
- Anh biết mà. Chúng ta thuộc về nhau. Luôn luôn là như vậy.
Thật ư? Thế th́ tại sao anh lại lấy Karen? Anh tưởng anh có thể
bước ra bước vào cuộc đời tôi lúc nào tuỳ thích hay sao?
Alfred đứng sát vào cô:
- Đúng không em?
Paige nh́n anh, bối rối:
- Em không biết…
Alfred cầm lấy tay cô.
- Đương nhiên là đúng rồi.
- Chuyện ǵ đă xảy ra với Karen?
Alfred nhún vai.
- Karen là một sai lầm. Anh cứ nghĩ hoài về em và những năm
tháng tuyệt diệu của chúng ta. Chúng ta luôn hợp nhau, về mọi
thứ.
Cô nh́n anh, thận trọng, dè dặt.
- Alfred…
- Paige, anh về đây để ở lại. Nhưng không phải ở đây. Chúng ta
sẽ đi New York.
- New York?
- Phải. Rồi anh sẽ nói em nghe. Cho anh một tách cà phê đi chứ.
- À vâng. Em sẽ pha ngay, chỉ vài phút thôi.
Alfred theo Paige vào bếp và xem cô pha cà phê.
Cô cố gắng sắp xếp những ư nghĩ lộn xộn trong đầu. Cô đă mong
mỏi đến tuyệt vọng Alfred quay lại, và bây giờ anh đang ở đây…
Alfred nói:
- Paige, anh đă học được nhiều trong mấy năm qua. Anh đă khôn
lớn ra rồi.
- Sao?
- Đúng vậy. Em biết đấy, anh đă làm việc cho WHO ngần ấy năm.
- Em biết.
- Những đất nước ấy chẳng biến đổi ǵ, vẫn y hệt như cái hồi
chúng ta c̣n nhỏ. Sự thật, một số nước c̣n tồi tệ đi. Bệnh tật
nhiều hơn, đói khổ hơn…
- Nhưng anh vẫn cứu giúp họ. - Paige nói.
- Phải, và bất chợt anh tỉnh ra.
- Tỉnh ra?
- Anh nhận thấy anh đang bỏ phí cuộc đời. Anh chui rúc măi ở đó,
sống trong khốn khổ, làm việc hai tư tiếng một ngày, cứu chữa
cho một lũ man di mọi rợ, trong khi anh có thể kiếm hàng đống
tiền ở đây.
Paige không tin vào tai ḿnh nữa.
- Rồi anh gặp một bác sĩ có pḥng khám ở Đại lộ Công Viên, New
York. Em có biết một năm hắn làm được bao nhiêu tiền không? Hơn
năm trăm ngàn đô! Em nghe rơ chưa hả? Năm trăm ngàn đô la một
năm?
Paige chằm chằm nh́n anh.
- Anh tự hỏi: "Cả đời ḿnh kiếm đâu ra số tiền ấy? - ông ta đă
đề nghị anh cộng tác. - Alfred nói tự hào. - Và anh sẽ hành nghề
với ông ta. Đó là lư do anh và em chuyển đến New York.
Paige đứng lặng, tê tái v́ những điều cô đang nghe.
- Anh có thể kiếm đủ cho chúng ta một dăy pḥng trên tầng
thượng, mua cho em quần áo đẹp và tất cả những ǵ anh vẫn thường
hứa với em. - Anh toét miệng cười. - Em ngạc nhiên lắm hả?
Miệng Paige khô khốc.
- Em… em không biết phải nói ǵ.
Alfred bật cười.
Hẳn nhiên rồi. Năm trăm ngàn đô la một năm đủ làm cho bất cứ ai
kinh ngạc.
- Em không nghĩ đến tiền, - Paige nói chậm chạp.
- Không ư?
Cô nh́n anh, như thể lần đầu tiên mới gặp.
- Alfred, khi anh làm việc cho WHO, anh có cảm thấy ḿnh đang
giúp đỡ mọi người không?
Alfred nhún vai:
- Không ǵ có thể giúp nổi những con người ấy. Mà quan tâm đến
họ làm quái ǵ. Em có thể tin nổi Karen lại muốn anh ở lại
Bangladesh không? Anh cầm lấy tay Paige… - Và anh về đây với em.
Em hơi trầm lặng. Bất ngờ quá phải không?
Paige nghĩ đến cha cô. Ông đă có thể thành công lớn ở Đại lộ
Công Viên, nhưng ông không màng tới tiền bạc. Mối quan tâm duy
nhất của ông là cứu chữa con người.
- Anh đă ly dị Karen, nên chúng ta có thể cưới nhau ngay bây
giờ. - Anh vỗ vào tay cô. - Em nghĩ thế nào về chuyện sống ở New
York?
Paige hít một hơi sâu.
- Alfred…
Anh mỉm cười chờ đợi.
- Sao hả em?
- Anh đi đi.
Nụ cười từ từ biến mất:
- Cái ǵ?
Paige đứng dậy.
- Em muốn anh đi khỏi đây.
Anh lúng túng:
- Em muốn anh đi đâu?
- Em không thể nói được. Điều đó sẽ xúc phạm đến anh.
Sau khi Alfred đi khỏi, Paige ngồi nghĩ ngợi miên man. Kat nói
đúng. Cô đă cô níu một bóng ma. Cứu chữa cho một lũ man di mọi
rợ, trong khi anh có thể kiếm hàng đống tiền ở đây… Năm trăm
ngàn đô la một năm!
Và đó là h́nh ảnh ḿnh vương vấn đến tận bây giờ! Cô nghĩ một
cách ngạc nhiên. Lẽ ra cô phải thấy buồn, nhưng không, ḷng cô
tràn đầy cảm giác hoan hỉ. Bỗng chốc cô được tự do. Bây giờ cô
đă biết ḿnh muốn ǵ.
Cô nhấc máy gọi Jason. Anh đáp ngay:
- Alô!
- Jason, Paige đây. Anh c̣n nhớ đă kể với em về ngôi nhà ở thung
lung Noe không?
- Có.
- Em muốn đến xem. Tối nay anh rảnh chứ?
Jason trầm giọng:
- Em có thể cho anh biết chuyện ǵ đă xảy ra không, Paige? Anh
thật bối rối.
- Chính em mới là người bối rối. Em tưởng em yêu một người đàn
ông mà em quen biết từ lâu. Nhưng anh ta không c̣n là người ấy
nữa. Bây giờ em biết em muốn ǵ rồi.
- Ǵ vậy?
- Em muốn xem ngôi nhà của anh.
o0o
Thung lũng Noe thuộc về một kỷ nguyên khác.
Đó là một ốc đảo xanh tươi giữa tâm điểm của một trong những
thành phố tân kỳ nhất thế giới. Ngôi nhà của Jason là một h́nh
ảnh phản chiếu con người anh - ấm cúng, gọn gàng và duyên dáng.
Anh dẫn Paige đi thăm khắp nhà.
- Đây là pḥng khách, đây là bếp, buồng tắm dành cho khách,
pḥng làm việc… - Anh nh́n cô và nói, - pḥng ngủ ở trên gác. Em
có muốn xem không?
Paige nói nhỏ:
- Em rất muốn.
Họ lên cầu thang, vào pḥng ngủ. Tim Paige đập dồn. Điều đang
xảy ra là không thể tránh khỏi. Lẽ ra ḿnh phải biết ngay từ
đầu.
Cô không biết nổi ai đă đi bước đầu tiên khi họ
ở trong ṿng
tay nhau và môi của Jason đă gắn lấy môi cô. Họ bắt đầu cởi quần
áo cho nhau, cả hai cùng hối hả. Rồi họ nằm lên giường, cùng
nhau.
- Lạy Chúa, - anh th́ thầm. - Anh yêu em.
- Em biết, - Paige trêu. - Từ lúc em bảo anh phải mặc áo choàng
trắng, đúng không?
Rồi Paige nói thêm:
- Em muốn ngủ lại đêm nay.
Jason mỉm cười:
- Sáng ra em không ghét anh chứ?
- Em hứa mà.
Họ tṛ chuyện… làm t́nh… và tṛ chuyện, suốt đêm. Buổi sáng, cô
làm điểm tâm cho anh.
Jason ngắm cô làm, và nói:
- Anh không biết ḿnh may mắn đến mức nào, nhưng anh cám ơn em.
- Em mới là người may mắn.
- Em biết không? Lời cầu hôn của anh vẫn chưa có câu trả lời.
- Anh sẽ có chiều nay.
Chiều hôm đó, một người đưa tin mang một chiếc phong b́ đến văn
pḥng của Jason. Bên trong là tấm các anh đă gửi kèm với ngôi
nhà mẫu.
Của anh []
Của chúng ta [X]
Hăy đánh dấu vào ô trống.
Chương 26
Lou Dinetto chuẩn bị xuất viện. Kat đến pḥng hắn để
chào. Rhino và Shadow đă có ở đó.
Thấy Kat vào, Dinetto quay sang hai tên đồ đệ, quát:
- Biến đi!
Kat nh́n chúng lủi ra khỏi pḥng.
Dinetto nh́n Kat và nói:
- Tôi nợ cô một.
- Ông không nợ tôi ǵ hết.
- Cô nghĩ cái mạng tôi rẻ thế ư? Tôi nghe tin cô sắp lấy chồng.
- Đúng vậy.
- Một bác sĩ.
- Hăy bảo anh ta chăm sóc cô cẩn thận, nếu không anh ta sẽ phải
trả lời trước tôi đấy.
- Tôi sẽ nhắn lại.
Một thoáng ngập ngừng.
- Tôi rất tiếc về chuyện Mike.
- Nó không sao đâu, - Kat nói. - Tôi đă tṛ chuyện rất lâu với
nó. Nó sẽ b́nh phục.
- Tốt. - Hắn ch́a ra một phong b́ to tướng. Một chút gọi là quà
cưới cho cô.
Kat lắc đầu.
- Không, cám ơn.
- Nhưng…
- Ông hăy giữ ḿnh.
- Cô cũng vậy nhé. Cô biết không? Cô thực sự là người đàn bà
cứng cỏi. Tôi muốn cô hăy nhớ điều này.
- Nếu cô cần giúp đỡ - bất cứ điều ǵ. - Hăy đến tôi. Cô nghe rơ
không?
- Tôi nghe rơ.
Cô biết hắn thực tâm. Và cô cũng biết ḿnh sẽ không bao giờ nhờ
cậy đến gă.
Những tuần sau đó, Paige và Jason gọi cho nhau ba bốn lần trong
ngày, và ở bên nhau tất cả những đêm Paige không phải trực.
Bệnh viện bận rộn hơn bao giờ hết. Paige đă trực một mạch ba
mươi sáu tiếng liền đầy những ca cấp cứu. Cô vừa ngả lưng xuống
chiếc giường đơn th́ nghe tiếng réo khẩn thiết của chuông điện
thoại.
Cô quờ quạng nhấc ống nghe:
- A lô!
- Bác sĩ Taylor, xin mời đến ngay pḥng 422, stat.
Paige cố định thần. Pḥng 422. Đó là bệnh nhân của bác sĩ
Barker. Lance Keny. Ông ta vừa mới thay van hai lá. Chắc có
chuyện ǵ rồi. Paige lập cập leo xuống giường và đi ra hành lang
vắng vẻ. Cô quyết định không chờ thang máy. Cô chạy lên cầu
thang.
Có thể y tá chỉ lo lắng thôi. Nếu nghiêm trọng, ḿnh sẽ gọi bác
sĩ Barker, cô nghĩ.
Cô bước vào pḥng 422, sững lại nơi cửa. Bệnh nhân đang rên rỉ
và thở hồng hộc. Y tá trông thấy Paige, như trút được gánh nặng.
- Tôi không biết phải làm ǵ, thưa bác sĩ. Tôi…
Paige vội vă đến bên giường bệnh.
- Không sao đâu. - Cô an ủi bệnh nhân. Cô đặt hai ngón tay lên
cổ tay ông ta. Mạch đang đập điên cuồng. Van hai lá lại trục
trặc.
- Cho giảm đau đă. - Paige ra lệnh.
Y tá chuẩn bị xong, Paige tiêm vào ven người bệnh. Rồi cô hạ
lệnh:
- Yêu cầu y tá trưởng bố trí tốp mổ ngay. Và cho gọi bác sĩ
Barker, stat.
Mười lăm phút sau, Kelly đă ở trên bàn mổ. Tốp phẫu thuật gồm
hai y tá dụng cụ, một y tá tuần hoàn và hai bác sĩ nội trú. Một
màn h́nh vô tuyến đặt ở góc cao trong pḥng, biểu hiện nhịp tim,
điện tâm đồ và huyết áp.
Bác sĩ gây mê bước vào, và Paige lập tức có cảm giác tai ương.
Đa số các bác sĩ gây mê ở bệnh viện đều có tay nghề cao, nhưng
Herman Kock là một ngoại lệ Paige đă cố tránh anh ta hết mức có
thể. Cô không tin anh ta. Bây giờ cô không có lựa chọn nào khác.
Paige nh́n anh ta cố định ống truyền trong khi cô trùm tấm vải
phủ có khoét ô mổ lên ngực bệnh nhân.
- Nối một đường vào tĩnh mạch cổ, - Paige nói.
Kock gật đầu.
- Vấn đề ở đây là ǵ thế? - Một bác sĩ nội trú hỏi.
- Bác sĩ Barker vừa thay van hai lá hôm qua. Tôi nghĩ van bị
đứt. - Paige nh́n bác sĩ Kock. - Bệnh nhân đă mê chưa?
Kock gật đầu:
- Say sưa như nằm ngủ ở nhà vậy.
Mong sao đứng là như thế, Paige nghĩ.
- Anh dùng ǵ đấy?
- Propofol.
Cô gật đầu:
- Được rồi. Bắt đầu!
Một bác sĩ nội trú bật nhạc.
Paige bước tới bên bàn mổ dưới ngọn đèn sáng trắng 1.100 watt và
quay sang y tá dụng cụ.
- Đưa tôi con dao mổ…
Paige bắt đầu tháo các mối chỉ từ cuộc phẫu thuật hôm trước.
Tiếp theo cô cắt một đường tử chân cổ xuống xương ức trong khi
một bác sĩ nội trú thấm máu bằng những miếng gạc.
Cô thận trọng lách qua những lớp mở, lớp cơ, và trước mắt cô
hiện ra quả tim đang đập ngoi ngóp.
- Vấn đề là đây, - Paige nói. - Tâm nhĩ bị thủng. Máu tụ lại
xung quanh và dồn ép tim. - Paige nh́n màn h́nh trên tường.
- Tăng lưu lượng lên. - Paige ra lệnh.
Cửa pḥng mổ bật mở và Lawrence Barker bước vào ông ta đứng sang
một bên theo dơi sự việc.
Paige nói:
- Bác sĩ Barker, ông có định…
- Đây là ca mổ của cô.
Paige nh́n nhang sang Kock.
- Cẩn thận. Kẻo gây mê quá liều đấy. Chậm lại, mẹ kiếp.
- Nhưng tôi…
- Tốc độ V rồi ḱa? Huyết áp đang tụt?
- Cô muốn tôi phải làm ǵ? - Kock hỏi bất lực.
- Anh ta phải biết chứ.
- Tiêm Lidocaine và Epinephrine! Ngay lập tức! - Cô gào lên.
- Vâng.
Cô nh́n Kock lấy thuốc và tiêm vào tĩnh mạch của bệnh nhân.
Một bác sĩ nội trú nh́n lên màn h́nh và kêu:
- Huyết áp rơi rồi!
Paige làm việc cuống cuồng để ngăn ḍng máu. Cô ngước nh́n Kock.
- Lưu lượng quá nhiều! Tôi đă bảo anh…
Tiếng tim đập trên màn h́nh bỗng nhiên hỗn loạn.
- Lạy Chúa! Có chuyện rồi!
- Đưa tôi máy khử rung! - Paige la lên thất thanh.
Y tá tuần hoàn mở hai bảng điều khiển vô trùng, cắm điện và đưa
cho Paige.
Paige áp chúng thẳng lên tim của Kelly. Người bệnh giật lên, rồi
rũ xuống.
Cô thử lại lần nữa, cố làm ông ta sống lại, cố làm ông thở lại.
Vô ích. Trái tim nằm bất động, một cơ quan vô dụng, đă chết.
Paige nổi giận. Cuộc phẫu thuật của cô đă gần thành công. Nhưng
Kock đă gây mê quá liều.
Khi Paige áp máy khử rung lên cơ thể Lance Kelly lần thứ ba, bác
sĩ Barker bước đến bên bàn mổ và nói:
- Cô giết ông ta rồi.
Chương 27
Jason đang dự cuộc họp thiết kế th́ thư kư của anh thông
báo.
- Bác sĩ Taylor đang chờ ở đầu dây. Tôi bảo cô ấy gọi lại nhé?
- Không. Để tôi nói chuyện. - Jason nhấc ống nghe. - Paige?
- Jason… em cần anh! - Cô nức nở.
- Có chuyện ǵ thế em?
- Anh có thể đến nhà em được không?
- Tất nhiên. Anh đến ngay đây. - Anh đứng dậy. - Cuộc họp kết
thúc. Chúng ta sẽ tiếp tục vào sáng mai.
Nửa tiếng sau, Jason đến căn hộ của Paige. Cô mở cửa và lao vào
ṿng tay anh. Mắt cô đỏ hoe v́ khóc.
- Sao thế này? - Jason hỏi.
- Thật khủng khiếp! Bác sĩ Barker nói em… em giết bệnh nhân, mà
sự thực, đó… đó không phải là lỗi của em! - Giọng cô vỡ ra. - Em
không chịu đựng nổi nữa…
- Paige, - Jason nói nhẹ nhàng, - em đă kể với anh là ông ta
luôn khó chịu như vậy kia mà, em đau khổ làm ǵ?
Paige lắc đầu.
- C̣n hơn thế nữa kia. Lăo ta đă t́m mọi cách nhục mạ em ngay từ
hôm đầu cùng làm việc. Jason, nếu một bác sĩ dốt bảo em ngu th́
em chẳng thèm bận tâm, nhưng lăo quái đản này lại quá giỏi. Em
phải tôn trọng sự đánh giá của lăo. Em nghĩ em không đủ năng
lực.
- Vớ vẩn! - Jason giận dữ. - Em mà không đủ năng lực ư? Mọi
người đều nói em là một bác sĩ tuyệt vời.
- Nhưng mọi người không phải là Lawrence Barker.
- Quên Barker đi!
- Em sẽ quên, - Paige nói. - Em sẽ bỏ bệnh viện.
Jason ôm lấy cô.
- Paige, anh biết em yêu nghề, biết em sẽ không thể nào bỏ được.
- Em không bỏ nghề đâu. Em chỉ không bao giờ muốn thấy lại cái
bệnh viện này nữa.
Jason rút khăn lau nước mắt cho Paige.
- Em xin lỗi đă làm anh bận ḷng v́ tất cả những chuyện này, -
Paige nói.
- Thế vị hôn phu để mà làm ǵ, hả em?
Cô mếu máo cười.
- Nghe hay lắm. Thôi được. - Paige hít một hơi sâu: Em đỡ hơn
rồi. Cám ơn anh đă an ủi em. Em đă gọi điện cho bác sĩ Wallace
xin thôi việc. Bây giờ em đến bệnh viện gặp ông ta đây.
- Hẹn em tối nay nhé.
Paige đi qua những hành lang bệnh viện, biết rằng đây là lần
cuối cùng. Xung quanh cô là tiếng ồn ào quen thuộc và những con
người hối hả ngược xuôi.
Nơi đây đă trở thành mái ấm của cô, thân thiết với cô hơn là cô
tưởng. Cô nghĩ đến Jimmy và Chang, và bao nhiêu bác sĩ tuyệt vời
mà cô đă cùng làm việc.
Jason yêu quư đă cùng đi tua với cô trong chiếc áo choàng trắng.
Cô đi qua căng tin, nơi cô cùng Honey và Kat đă ăn hàng trăm bữa
sáng, qua pḥng ngủ, nơi họ định tổ chức dạ tiệc mà không thành.
Những hành lang và những căn pḥng đầy kỷ niệm. Ḿnh sẽ nhớ nơi
này, Paige nghĩ, nhưng ḿnh từ chối làm việc cùng dưới một mái
nhà với con quái vật ấy.
Cô đến văn pḥng của bác sĩ Wallace. Ông ta đang đợi cô
- Phải nói là cú phôn của cô làm tôi ngạc nhiên đấy Paige! Cô
quyết định dứt khoát chưa?
- Rồi, thưa bác sĩ.
Benjamin Wallace thở dài:
- Thôi được. Trước khi cô đi, bác sĩ Barker muốn gặp cô.
- Tôi cũng đang muốn gặp ông ta đây.
Bao căm giận chất chứa trong ḷng Paige sôi lên sùng sục.
- Ông ta ở trong pḥng thí nghiệm. Thôi… chúc cô may mắn.
- Cám ơn. - Paige đáp rồi xăm xăm tới gặp "hung thần".
Bác sĩ Barker đang săm soi một số phim dương bản dưới kính hiển
vi. Khi Paige bước vào, ông ta ngẩng lên và hỏi ngay:
- Tôi nghe nói cô quyết định rời khỏi bệnh viện?
- Đúng vậy. Cuối cùng th́ ông cũng thoả nguyện rồi chứ?
- Thế là thế nào? - Barker ngạc nhiên.
- Ông đă muốn tôi cút xéo khỏi đây ngay từ phút đầu tiên nh́n
thấy tôi. Được, ông thắng rồi đấy. Tôi không thể chống chọi ông
hơn được nữa. Khi ông bảo tôi giết bệnh nhân của ông, tôi… -
Giọng Paige đứt đoạn. - Tôi… tôi nghĩ ông là đồ vô lương tâm,
ngậm máu phun người. Tôi căm thù ông.
- Cô ngồi xuống đi, - Barker nói.
- Không. Tôi không c̣n ǵ để nói nữa.
- Nhưng tôi c̣n. Mẹ kiếp! Cô tưởng cô là ai mà…
Đột nhiên, ông ta cứng họng và bắt đầu thở hổn hển.
Paige đứng đó, kinh hoàng nh́n bác sĩ Barker với những ngón tay
co quắp túm chặt lấy ngực áo, ngă vật xuống ghế, mồm há hốc,
gương mặt nhăn nhó vẹo sang một bên.
Tức khắc, cô lao đến bên ông ta.
- Bác sĩ Barker! - Cô chộp lấy điện thoại và gào vào máy. - Mật
mă Đỏ! Mật mă Đỏ!
- Ông ấy bị đột quỵ nặng, - bác sĩ Peterson nói. - C̣n quá sớm
để kết luận ông ấy có qua khỏi được không.
- Đó là lỗi tại ḿnh, Paige nghĩ. Ḿnh đă cầu cho ông ta chết.
Cô cảm thấy khốn khổ.
Cô quay lại gặp Ben Wallace.
- Tôi rất tiếc về chuyện xảy ra, - cô nói. - Ông ta là một bác
sĩ giỏi.
- Đúng. Đáng tiếc thật. Rất đáng tiếc… - Wallace quan sát cô
giây lâu. - Paige, nếu bác sĩ Barker không thể làm việc tại đây
nữa, cô có ư định ở lại không?
Paige ngập ngừng.
Có chứ… Dĩ nhiên.
Chương 28
Bệnh án của ông ta ghi: John Cronin, đàn ông, da trắng,
70 tuổi. Chẩn đoán: u tim.
Paige chưa gặp John Cronin. Ông ta đă được lên lịch phẫu thuật
tim. Cô vào pḥng ông ta, đi cùng với một y tá và một bác sĩ. Cô
mỉm cười niềm nở và nól:
- Chúc buổi sáng tất lành, ông Cronin.
Người ta vừa rút ra các thứ ống, quanh miệng ông ta vẫn c̣n vết
băng dính. Và tay trái được nối với hai chai truyền dịch lơ lửng
trên đầu.
Cronin nh́n Paige.
- Cô là cái đếch ǵ vậy?
- Tôi là bác sĩ Taylor. Tôi sẽ khám cho ông và…
- Cút ngay! Đừng có động tay vào người tôi.
- Sao người ta không cho tôi một bác sĩ thực sự nhỉ?
Nụ cười của Paige tắt lặng.
- Tôi là phẫu thuật gia tim mạch. Tôi sẽ làm tất cả những ǵ có
thể để giúp ông.
Cô sẽ mổ tim tôi?
- Đúng vậy, tôi…
John Cronin nh́n người bác sĩ đi cùng Paige và nói:
- V́ Chúa, đây là thứ tốt nhất của cái bệnh viện này đấy hả?
- Tôi đảm bảo với ông, bác sĩ Taylor rất có tŕnh độ - người bác
sĩ kia nói.
- Cái mông đít tôi cũng thế.
Paige nói cứng nhắc:
- Hay ông muốn mời bác sĩ phẫu thuật riêng?
- Tao không có, - Ông già rít lên. - Tao không đủ tiền cho lũ
lang băm chết tiệt đó. Bác sĩ chúng bay thảy đều như vậy. Chỉ
quan tâm đến tiền, c̣n mạng người chẳng đáng nửa xu. Với chúng
bay th́ bệnh nhân chỉ là những miếng thịt.
Paige cố kiềm chế ḿnh.
- Tôi biết lúc này ông đang hoảng loạn, nhưng…
- Hoảng loạn? Chỉ v́ mày sẽ cắt tim tao à? - Ông ta gào lên. -
Tao biết tao sẽ chết trên bàn mổ. Mày sẽ giết tao. Tao hy vọng
người ta biết mày giết người.
- Đủ rồi đấy! - Paige nói.
- Nếu ta chết th́ lư lịch của cô cũng chẳng ra ǵ, phải không cô
ả bác sĩ? Có lẽ ta sẽ cho cô mổ thịt ta.
Paige cảm thấy ḿnh nghẹn thở. Cô bảo người y tá:
- Tôi muốn làm điện tâm đồ và xét nghiệm hoá học. - Cô đưa mắt
nh́n John Cronin lần nữa, rồi đi ra khỏi pḥng.
Một tiếng sau, khi Paige quay lại với các bản xét nghiệm, John
Cronin ngẩng lên:
- Ôi dào, con mẹ ấy lại đến.
Paige mổ cho John Cronin vào sáu giờ sáng hôm sau.
Ngay lúc mở lồng ngực ông ta, cô đă biết không c̣n hy vọng ǵ
nữa. Vấn đề không phải là tim. Các cơ quan nội tạng của Cronin
đă có dấu hiện di căn.
Một bác sĩ nội trú thốt lên:
- Ôi lạy Chúa! Chúng ta làm ǵ bây giờ?
Chúng ta sẽ cầu nguyện để người này không phải sống quá lâu.
Khi Paige ra khỏi pḥng mổ, cô thấy một phụ nữ và hai người đàn
ông đang đợi cô ngoài hành lang.
Người phụ nữ có mái tóc đỏ rực, mặt bự son phấn và nồng nặc mùi
nước hoa rẻ tiền.
Chị ta mặc một chiếc váy bó sát người như để khẳng định thêm tấm
thân đầy nhục cảm. Hai người đàn ông cỡ ngoại tứ tuần, và cả hai
đều tóc đỏ. Với Paige, trông họ như một gánh xiếc.
- Cô là bác sĩ Taylor? - Người đàn bà hỏi.
- Vâng.
- Tôi là bà Cronin. C̣n đây là các anh trai tôi. Chồng tôi thế
nào?
Paige ngập ngừng. Cô nói thận trọng.
- Ca mổ đă kết thúc như chúng tôi dự đoán.
- Ôi ơn Chúa! - Bà Cronin kêu lên thống thiết, chấm chấm mắt
bằng một chiếc khăn tay ren. - Tôi sẽ chết mất nếu có ǵ không
may xảy ra với John!
Paige có cảm giác như đang xem một vở kịch rẻ tiền.
- Tôi có thể gặp người yêu quư của tôi bây giờ không?
- Chưa được, thưa bà Cronin. Ông ấy đang ở trong pḥng hồi sức.
Ngày mai bà hăy nên quay lại.
- Chúng tôi sẽ quay lại. - Chị ta quay sang đám đàn ông. - Đi
thôi các tướng.
Paige nh́n họ đi khỏi. Tội nghiệp John Cronin, cô nghĩ.
Paige nhận được báo cáo vào sáng hôm sau. Ung thư đă di căn khắp
cơ thể Cronin. Quá muộn rồi để điều trị bức xạ.
Chuyên gia ung thư nói với Paige.
- Không c̣n làm ǵ được ngoài việc giữ cho bệnh nhân dễ chịu.
Ông ta sẽ đau khủng khiếp đấy.
- Ông ta c̣n bao nhiêu thời gian nữa?
- Nhiều lắm là một hoặc hai tuần.
Paige vào thăm John Cronin trong pḥng chăm sóc đặc biệt. Ông
đang ngủ. Ông không c̣n là lăo già cáu kỉnh, cay độc nữa, mà là
một con người đang chống chọi tuyệt vọng để giành lấy sự sống.
Ông phải thở bằng máy, và đang được tiếp ven. Paige ngồi xuống
bên giường, nh́n ông. Trông ông mệt mỏi và giống như người bại
trận. Ông là một trong những kẻ xấu số Paige nghĩ thầm. Thậm chí
với tất cả phép mầu của y học hiện đại, chúng ta cũng không thể
làm ǵ để cứu được. Cô dịu dàng chạm vào tay ông. Một lúc sau,
cô đi ra.
Chiều hôm đó, Paige lại ghé qua thăm Cronin.
Ông đă được bỏ máy hô hấp. Khi mở mắt và nh́n thấy Paige, ông
nói thẫn thờ.
- Ca mổ xong rồi, hả?
Paige mỉm cười trấn an.
- Vâng. Tôi ghé qua xem ông có được dễ chịu không.
- Dễ chịu à? - Ông ta khịt mũi. - Cô quan tâm để làm quái ǵ?
- Xin đừng căi vă nữa, - Paige nói.
Cronin nằm yên, lặng lẽ quan sát cô.
- Người ta kể với tôi rằng cô đă mổ rất khéo.
Paige không nói ǵ.
- Tôi bị ung thư, đúng không?
- Đúng.
- Có nặng lắm không?
Đó là một câu hỏi mà tất cả các phẫu thuật gia sớm hay muộn cũng
phải đương dầu.
- Khá nặng, - Paige nói.
Một thoáng im lặng kéo dài.
- Thế c̣n chữa trị bằng tia xạ hay phương pháp hoá học th́ sao.
- Rất tiếc, cách đó chỉ làm ông khổ sở hơn thôi, mà chẳng giúp
được ǵ…
- Tôi hiểu. Không sao… Tôi đă sống một cuộc đời sung sướng.
- Tôi biết.
- Cô có thể không nghĩ như vậy khi nh́n tôi trong t́nh trạng
này, nhưng tôi đă có vô khối đàn bà.
- Tôi tin.
- Phải. Đàn bà… tiệc tùng… x́ gà ngon… Cô có gia đ́nh chưa?
- Chưa ạ.
- Cô cần phải có. Ai cũng phải có gia đ́nh. Tôi cũng đă có vợ.
Hai lần. Lần đầu tiên sống với nhau được ba mươi năm. Bà ấy là
một phụ nữ tuyệt vời. Rồi bà ấy mất v́ đau tim…
- Thật đáng tiếc.
- Phải. - Ông ta thở dài. - Sau đó, chắc tôi bị trời trừng phạt
nên mới cưới phải một con mụ vô đạo. Ả và hai thằng anh háu đói
của ả. Lỗi tại tôi, ai bảo hăng máu lên lắm vào? Mái tóc đỏ của
ả đă làm tôi nóng máy.
- Tôi chắc bà ấy…
- Không phải biện hộ. Cô biết tại sao tôi phải vào nằm cái nhà
thương chó chết này không? Vợ tôi quẳng tôi vào đây đấy. Mụ ta
không muốn phí của cho tôi đi bệnh viện tư. Có như thế mụ và mấy
thằng anh mới bấu véo được nhiều tiền của tôi hơn. - Ông ta
ngước nh́n Paige. - Tôi c̣n bao lâu nữa?
- Ông muốn biết sự thật không?
- Không… à có.
- Một hoặc hai tuần.
- Lạy Chúa! Tôi sẽ c̣n đau đớn khủng khiếp hơn, đúng không?
- Tôi sẽ cố hết sức để cho ông được dễ chịu, thưa ông Cronin.
- Hăy gọi tôi là John.
- John.
- Đời chó má thật, đúng không?
- Bác nói bác đă sống một cuộc đời sung sướng cơ mà?
- Đúng, tôi nói vậy. Biết đời sắp hết th́ nói đùa thôi. Cô có
biết chúng ta đang đi đến đâu không?
- Tôi không biết.
- Tôi sẽ cho cô biết khi nào đến đó.
- Người ta mang thuốc đến ḱa. Tôi có thể làm ǵ giúp bác khuây
khoả hơn không?
- Có! Đêm nay hăy trở lại đây tṛ chuyện với tôi.
Hôm nay Paige không phải trực đêm, và cô đă mệt nhoài.
- Tôi sẽ quay lại.
Đêm đó, khi Paige trở lại thăm John Cronin, ông vẫn thức.
- Bác cảm thấy thế nào?
- Ông co rúm lại.
- Kinh khủng. Tôi không phải người giỏi chịu đau. Tôi đă đến
ngưỡng cửa rồi.
- Tôi hiểu.
- Cô gặp Hazel rồi hả?
- Hazel?
- Mụ vợ tôi. Con vô đạo đức ấy. Ả và mấy thằng anh ả đến đây
thăm tôi. Bọn chúng nói đă gặp cô.
- Vâng.
- Ả gớm đấy chứ, đúng không? Tôi tự rước vạ vào thân rồi. Chúng
không đợi được đến lúc tôi ngoẻo nữa.
- Bác đừng nói thế.
- Sự thật như vậy. Lư do duy nhất Hazel lấy tôi là v́ tiền. Nói
thật với cô, chuyện đó chẳng làm tôi bận ḷng lắm. Tôi đă được
tung hoành với cô ả trên giường nhưng rồi ả và mấy thằng anh bắt
đầu tham lam vô độ. Chúng luôn luôn muốn nhiều hơn nữa.
Họ ngồi bên nhau, im lặng.
- Tôi đă kể với cô là tôi chu du được nhiều nơi chưa nhỉ?
- Chưa ạ.
- Ờ. Tôi đă đến Thuỵ Điển… Đan Mạch… Đức. Cô đă sang châu Âu
chưa?
Cô nghĩ đến hôm ở hăng du lịch. Ḿnh thèm được thấy London chết
đi được. Paris mới là nơi ḿnh muốn đi. Ḿnh muốn dạo chơi trên
thuyền gondola dưới ánh trăng ở Venice.
- Chưa ạ. Chưa bao giờ.
- Cô phải đi.
- Có thể là một ngày nào đó.
- Chắc cô chẳng kiếm được bao nhiêu ở một bệnh viện như thế này,
hả?
- Cháu kiếm đủ.
Ông gật đầu.
- Ừ. Cô phải sang thăm châu Âu. Hăy cho tôi một ân huệ. Hăy đến
Paris, nghỉ lại ở Crillon, ăn tối tại nhà hàng Maxim, gọi một
miếng bít tết to dầy, một chai sâm panh, và trong khi thưởng
thức, tôi muốn cô hăy nhở đến tôi. Cô sẽ làm thế chứ?
Paige đáp chậm răi.
- Cháu sẽ làm như vậy, một ngày nào đó.
John Cronin quan sát cô.
- Tốt. Thôi, tôi mệt rồi. Mai cô lại đây và nói chuyện với tôi
nữa nhé.
- Cháu sẽ quay lại, - Paige nói.
John Cronin đă ngủ.
Chương 29
Ken Mallory là người rất tin vào Nữ thần May mắn, và sau
cuộc gặp gỡ với cha con Harrison, hắn càng tin chắc rằng ḿnh có
thần May mắn phù hộ. Rất hiếm khi có một người giàu có như Alex
Harrison lại được đưa vào bệnh viện quèn như thế này. Và ḿnh là
người cứu sống ông ta, nên ông ấy muốn bày tỏ sự cám ơn. Mallory
nghĩ thế.
Ken ḍ hỏi qua bạn bè về gia đ́nh Harrison. Họ giầu đến mức
không thèm che dấu điều đó.
Một người bạn nói.
- Ông ta có chừng vài chục triệu, có khi c̣n hơn, và một cô con
gái rất xinh. Cô này đă có ba bốn đời chồng th́ phải. Lần sau
cùng là một bá tước.
- Cậu đă gặp nhà Harrison lần nào chưa?
- Chưa bao giờ. Nhà này không hoà ḿnh với dân chúng đâu.
Sáng thứ bảy, Alex Harrison gọi điện cho Ken Mallory.
- Ken này, anh có nghĩ rằng đến tuần sau th́ tôi đủ sức khỏe để
tổ chức một dạ tiệc không?
- Nếu ông không làm quá phức tạp th́ tôi không thấy có lư do ǵ
cản trở cả. - Mallory trả lời.
- Tuyệt. Anh sẽ là khách danh dự đêm đó đấy.
Mallory đột nhiên mừng cuống lên. Ông già thực tâm đây.
- Cám ơn ông.
- Lauren và tôi sẽ đợi anh vào lúc bảy giờ rưỡi tối thứ bảy. -
Ông ta cho Mallory địa chỉ ở Nob Hill.
- Tôi sẽ đến. - Mallory nói. Cơ hội ngàn năm đây.
Mallory có hứa là sẽ đưa Kat đi nhà hát vào tối đó nhưng hủy
cuộc hẹn này cũng dễ thôi. Hắn đă thu đủ tiền cá cược và lại c̣n
được vui vẻ với cô gái. Vài lần mỗi tuần hai người lại t́m được
một chỗ vắng vẻ, hoặc là ở pḥng trực, hoặc một pḥng trống nào
đó của bệnh viện hoặc ở nhà một trong hai người. Cô ấy tự kiềm
chế trong một thừi gian dài, Mallory nghĩ, nên bây giờ được giải
toả mới ghê gớm thế. Rồi th́ đến một lúc nào đó cũng phải nói
bai bai thôi.
Hôm có hẹn với nhà Harrison, Mallory gọi điện cho Kat.
- Em yêu, có tin không hay.
- Anh yêu, chuyện ǵ vậy?
- Một bác sĩ bị ốm và người ta nhờ anh trực thay. Có lẽ tối nay
ḿnh không gặp nhau được.
Kat không muốn để Mallory biết rằng cô rất thất vọng, và rằng cô
cần ở bên anh đến mức nào, cô chỉ nói nhỏ nhẹ.
- Thôi được, nghề của bác sĩ mà.
- Đúng thế, anh sẽ đền em sau vậy.
- Anh chẳng phải đền ǵ đâu. Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
- Ken này, khi nào th́ bàn chuyện của chúng ḿnh?
Chuyện ǵ cơ? - Hắn hỏi, tuy thừa biết cô muốn ǵ.
Một lời cam kết. Đàn bà bao giờ cũng thế. Họ cứ dùng mồi nhử, hy
vọng những thằng ngố phí hoài cuộc đời với họ. Nhưng hắn đủ
khôn. Đến lúc đó gă sẽ làm ra vẻ rất tiếc rồi cho rơi như hắn đă
làm cả chục lần trước nay.
Kat nói tiếp, như thúc giục:
- Bọn ḿnh phải định ngày chứ, Ken? Em c̣n bao nhiêu việc phải
làm.
- Tất nhiên. Bọn ḿnh sẽ làm mà.
- Có thể vào tháng Sáu. Anh nghĩ sao?
- Em chẳng nên biết anh nghĩ ǵ đâu.
Nếu anh tính đúng th́ khi đó anh sẽ có lễ cưới, nhưng không phải
với em.
- Được rồi, chúng ta sẽ bàn chuyện đó. Anh phải đi ngay bây giờ.
o0o
Ngôi nhà của Harrison giống như từ trong phim hiện ra, nằm trên
một khu đất rộng với những cây cỏ được tỉa tót cần thận. Bản
thân ngôi nhà gây một cảm giác là nó sẽ tồn tại măi măi. Có
khoảng hai chục vị khách. Một dàn nhạc nhỏ đang chơi trong pḥng
khách rộng thênh thang. Khi Mallory bước vào, Lauren bèn tiến
lại trong chiếc váy lụa dài quét đất.
Cô nắm chặt tay hắn:
- Xin chào vị khách danh dự. Tôi rất mừng được đón tiếp, anh ở
đây.
- Tôi cũng vậy. Ông cụ sức khỏe ra sao?
- Bố tôi rất khỏe. Anh là người hùng trong ngôi nhà này đấy.
Mallory cười khiêm tốn:
- Tôi chỉ làm công việc của ḿnh thôi.
- Tôi cho rằng hàng ngày Chúa vẫn nói những lời như vậy.
Nói đoạn, Lauren cầm tay Mallory dắt đi giới thiệu với khách
khứa.
Toàn là khách quan trọng. Trong danh sách có thống đốc bang
California, Đại sứ Pháp, chánh án và nhiều nhà hoạt động chính
trị, nghệ thuật, tài chính khác. Mallory có cảm giác quyền lực
tràn ngập gian pḥng này và cảm thấy phấn khích. Ḿnh thuộc vào
lớp người này, gă nghĩ, chính ở đây, những con người này.
Bữa tiệc thật ngon và phùc vụ thật chu đáo, kiểu cách. Cuối cùng
khi khách khứa lần lượt ra về, Harrison nói với Mallory:
- Đừng vội đi, Ken, tôi muốn nói chuyện với anh.
- Tôi rất sung sướng. - Ken nở mặt nở mày đáp.
Harrison, Lauren và Ken ngồi trong thư viện. Hai cha con ngồi
cạnh nhau.
- Lúc c̣n trong bệnh viện, khi nói rằng tôi nghĩ anh có một
tương lai tuyệt vời trước mắt, là tôi có ư đấy
- Tôi rất cám ơn sự tin tưởng của ông!
- Anh nên mở pḥng khám tư đi.
Mallory cười nhún nhường.
- Tôi e rằng chuyện ấy không dễ dàng, thưa ông Harrison. Cần
phải có nhiều thời gian tích luỹ kinh nghiệm, và cả tiền bạc
nữa, mà tôi th́…
- B́nh thường th́ thế, nhưng anh đâu phải người b́nh thường.
- Tôi không hiểu.
- Sau khi anh kết thúc giai đoạn nội trú, cha định gây dựng cho
anh một pḥng khám, - Lauren nói xen vào như giải thích.
Trong một giây, Mallory chẳng biết nói ǵ. Mọi việc quá đẹp. Cứ
như trong mơ.
- Tôi… tôi chẳng biết nói ǵ để cám ơn. - Hắn lắp bắp.
- Tôi có nhiều bạn bè giàu có. Tôi đă nói với họ về anh. Tôi có
thể hứa rằng anh sẽ có nhiều khách hàng ngay khi anh mở pḥng
khám. - Ông bố nhiệt t́nh hứa hẹn.
- Ba ơi, luật sư mới cần khách hàng chứ. - Cô con gái nũng nịu
trách yêu.
- Dù thế nào, tôi thích tài trợ cho anh. Anh có quan tâm tới
việc đó không?
Mallory cảm thấy khó thở.
- Rất nhiều, thưa ông. Nhưng tôi không rơ là liệu tôi có đủ tiền
trả lại ông.
- Anh không hiểu rồi. Đấy là tôi trả anh. Anh chẳng nợ ǵ hết.
Lauren nh́n Mallory với đôi mắt rực cháy.
- Anh nói đồng ư đi.
- Chỉ có kẻ nào ngốc mới nói không, đúng không. - Mallory làm bộ
đùa cợt.
- Rơ rồi. - Lauren nói nhẹ. - Và tôi tin rằng anh chẳng ngốc.
Trên đường về nhà, Ken Mallory như bay trong trạng thái lâng
lâng. Người ta bảo cầu được ước thấy. Hắn nghĩ. Đây c̣n hơn thế.
Hắn không cầu mà vẫn được.
Lauren gọi điện đến Mallory:
- Em hy vọng anh không phản đối kết hợp công việc với vui chơi.
Hắn mỉm cười một ḿnh:
- Không đâu. Em có ư ǵ đấy?
- Có một vũ hội từ thiện tổ chức vào tối thứ bảy này. Anh có đưa
em đi được không?
- Ôi cô em, anh sẵn sàng đưa cô em đi mọi nơi. Anh rất sung
sướng.
Hắn phải trực ở bệnh viện vào đúng tối hôm đó, nhưng hắn sẽ cáo
ốm và người ta sẽ t́m được một ai đó thay thế thôi.
Mallory là người ít khi tin vào sự may rủi, hắn cho rằng thành
công chỉ đến khi mọi việc đă được lên kế hoạch cẩn thận. Nhưng
những ǵ đang xảy ra lại vượt quá những giấc mơ ngông cuồng
nhất, chẳng thể nào tiên liệu được. Chỉ trong vài ngày hắn đă
gặp và quen biết rất nhiều bạn bè của Lauren. Nhịp độ cuộc sống
của hắn bị thay đổi. Hắn thường xuyên đi chơi với Lauren đến quá
nửa đêm để ngày hôm sau gà gật khi ở bệnh viện. Người ta kêu ca
nhiều về hắn nhưng hắn chẳng quan tâm. Tao sẽ biến khỏi đây sớm,
hắn luôn tự nhủ như vậy.
Chỉ riêng nghĩ về khả năng thoát khỏi cái bệnh viện buồn tẻ này
và mở một pḥng khám riêng đă đủ làm hắn phấn chấn, nhưng thêm
vào đó Nữ thần May mắn c̣n cho hắn một phần thưởng vô giá nữa,
đó là Lauren.
Kat bây giờ đă trở thành một vật cản khó chịu.
Mallory luôn phải nghĩ ra cớ này cớ nọ để từ chối gặp cô Khi bị
cô gặng hỏi, hắn lại ca cái bài ca cũ rích:
- Em yêu, anh đang phát điên lên v́ em đây, tất nhiên anh sẽ
cưới em, nhưng ngay bây giờ th́… - và hắn bịa ra một lư do nào
đó.
Thế rồi lại chính Lauren là người đề nghị hắn cùng nghỉ cuối
tuần với cô ta tại một trang trại của gia đ́nh ở vùng Big Sur.
Mallory quá hài ḷng. Mọi việc đều trôi chảy, hắn nghĩ, ta sắp
sửa sở hữu toàn bộ những thứ này.
Trang trại nằm trên quả đồi phủ đầy phi lao, một toà nhà lớn
bằng đá, gạch, gỗ trông ra Thái B́nh Dương. Trong nhà có một
pḥng ngủ của chủ nhân, tám pḥng ngủ dành cho khách, một pḥng
khách rộng thênh thang với ḷ sưởi xây bằng đá, cả bể bơi trong
nhà… Tất cả đều toát lên sự giàu sang lâu đời.
Khi họ vào nhà, Lauren quay lại với Mallory và nói:
- Em đă cho người hầu nghỉ cuối tuần rồi.
Ken cười toác miệng.
- Hay quá.
Hắn ṿng tay quanh Lauren và nói cái câu cửa miệng của gă với
mọi cô gái.
- Anh đang phát rồ lên v́ em đây.
- Chứng tỏ cho em xem nào. - Lauren nũng nịu.
Họ quần nhau cả ngày, và Lauren cũng cuồng nhiệt chẳng kém ǵ
Kat.
- Em làm anh tả tơi ra đây này! - Mallory hổn hển.
- Chính thế. Em chẳng muốn anh c̣n sức lực để làm t́nh với một
ai nữa.
Lauren nói và ngồi dậy, hỏi:
- Anh không c̣n ai khác nữa phải không, Ken?
- Hoàn toàn không, - Mallory nói thành thật, - thế giới này, với
anh, ngoài em ra chẳng c̣n ai hết. Anh yêu em, Lauren.
Đây là thời điểm quyết định. Tương lai của hắn đă được gói ghém
trong một cái hộp đẹp đẽ. Một bác sĩ thành đạt là một chuyện và
con rể của Alex Harrison lại là một chuyện khác.
- Anh muốn cưới em.
Chưa bao giờ hắn thành thật như lúc này.
Và hắn nín thở chờ câu trả lời.
- Ồ vâng, anh yêu! Vâng! - Lauren nói.
o0o
Trong lúc đó, Kat đang phát điên v́ lo lắng. Cô cố gọi cho
Mallory ở bệnh viện.
- Tôi rất tiếc, bác sĩ Hunter, bác sĩ Mallory không trả lời điện
thoại, anh ta không có ở đây.
- Anh ấy có dặn lại là t́m ḿnh ở đâu không?
- Không!
Kat đặt máy rồi quay sang Paige.
- Một việc ǵ đă xảy ra. Ḿnh biết mà. Anh ấy phải gọi cho ḿnh
chứ?
- Có cả trăm lư do khiến anh ta không gọi cho cậu được. Có lẽ
anh ta phải rời thành phố, hoặc là…
- Phải đấy. Ḿnh tin rằng phải có lư do ǵ đấy.
Kat nh́n măi vào máy điện thoại và ước rằng nó sẽ réo vang.
Khi Mallory trở lại San Francisco, hắn gọi ngay đến bệnh viện
t́m Kat.
- Bác sĩ Hunter hôm nay nghỉ bù, - người trực nói.
- Cám ơn.
Mallory gọi về nhà. Kat đang chờ máy.
- Chào em!
- Ken, anh ở đâu đấy? Em lo cho anh quá. Em đă cố gọi cho anh
mà…
- Anh có chuyện gia đ́nh, gấp quá. - Hắn nói b́nh thản. - Anh
xin lỗi v́ không kịp gọi cho em. Anh phải rời thành phố. Bây giờ
anh qua chỗ em được không?
- Anh biết là được mà. Em rất vui mừng v́ anh b́nh an.
- Nửa giờ nữa nhé. - Hắn đặt máy và nghĩ một cách sung sướng.
Thời điểm đă đến rồi. Phải nói nhiều chuyện, Kat ạ, chuyện của
chúng ḿnh thật vui nhưng chỉ là vui thế thôi.
Khi Mallory đến, Kat lao tới quàng tay quanh người hắn.
- Em nhớ anh quá. - Cô không thể nói rơ là cô đă lo lắng đến
tuyệt vọng tới mức nào. Đàn ông thường chẳng thích những chuyện
đó. Cô lùi lại. - Anh yêu, trông anh có vẻ mệt mỏi quá.
Mallory gật đầu:
- Anh chẳng được ngủ tí nào suốt hai tư giờ qua.
Điều này th́ đúng. Hắn nghĩ.
Kat vội vă:
- Khổ anh quá. Em nấu ǵ cho anh ăn nhé?
- Thôi. Anh chẳng sao đâu. Cái mà anh thật sự cần là một giấc
ngủ. Nào ngồi xuống đây, Kat. Chúng ḿnh phải nói chuyện.
- Sao, có chuyện ǵ vậy? - Kat hỏi, thầm lo lắng.
Mallory hít một hơi dài.
- Kat, anh đă nghĩ nhiều về chuyện của hai ta.
Cô cười:
- Em cũng thế. Em có một tin cho anh đây.
- Không, hăy cho anh nói hết, Kat, anh nghĩ chúng ḿnh hơi vội
vă, hơi quá vội vă.
Mặt Kat nhợt ra.
- Sao? Anh nói cái ǵ?
- Anh nói chúng ḿnh phải lui mọi chuyện lại.
Cô cảm thấy mọi vật xung quanh đổ sụp. Khó thở quá.
- Ken, chúng ta không hoăn được. Em đă có thai với anh.
Chương 30
Nửa đêm, Paige mới về đến nhà. Cô mệt rũ. Đó là một ngày
bận rộn đến quá quắt, ḅn rút hết sinh lực của cô. Không có thời
gian đề ăn trưa, và bữa tối chỉ là một miếng san đuưch giữa ca
mổ. Cô lăn ra giường, ngủ ngay tức khắc. Rồi cô bị đánh thức bởi
tiếng chuông điện thoại. Loạng choạng, cô vớ lấy ống nghe và đờ
đẫn liếc nh́n đồng hồ bên cạnh giường. Ba giờ sáng.
- A lô…
- Bác sĩ Taylor? Xin lỗi v́ phải quấy rầy nhưng một bệnh nhân
của bác sĩ yêu cầu được gặp bác sĩ ngay.
Cổ họng Paige khô rang. Khó nhọc lắm cô mới cất được tiếng nói.
- Tôi đă hết giờ trục. Có thể gọi ai đó…
- Ông ta không chịu đâu. Ông ta nói cần gặp chính bác sĩ.
- Ai thế?
- Jason Cronin.
Cô ngồi thẳng dậy.
- Có chuyện ǵ vậy?
- Tôi không biết. Ông ta từ chối nói chuyện với bất cứ ai ngoài
bác sĩ Taylor.
Thôi được, - Cô nói mệt mỏi, - Tôi đến ngay đây.
Ba mươi phút sau, Paige đến nơi. Cô đi thẳng vào pḥng của Jason
Cronin. Ông nằm trên giường, vẫn thức. Những chiếc ống tḥ ra từ
mũi và hai cánh tay ông.
- Cám ơn cô đă đến. - Giọng ông yếu ớt và khàn đặc.
Paige ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh giường. Cô mỉm cười:
- Không sao đâu, Jason. Cháu chẳng phải làm ǵ khác ngoài ngủ.
Cháu có thể làm cho bác điều ǵ mà không một ai khác trong cả
cái bệnh viện khổng lồ này có thể làm được?
- Tôi muốn cô nói chuyện với tôi.
Paige rên rẩm.
- Vào giờ này ư? Cháu lại cứ nghĩ phải cấp cứu cho bác.
- Th́ đúng vậy mà. Tôi muốn ra đi.
Cô lắc đầu:
- Không thể được. Bác không thể về nhà bây giờ. Bác sĩ không thể
được chăm sóc như ở…
Ông ngắt lời cô:
- Tôi không muốn về nhà. Tôi muốn ra đi.
Cô nh́n ông và nói chậm chạp.
- Bác nói cái ǵ vậy?
- Cô biết tôi muốn nói điều ǵ rồi. Thuốc thang chẳng c̣n tác
dụng nữa. Tôi không thể chịu nổi sự đau đớn này. Tôi muốn chết.
Paige cúi xuống và cầm lấy bàn tay ông ta:
- John, cháu không thể làm như vậy. Để cháu cho bác một ít…
- Không, tôi mệt mỏi rồi, Paige. Tôi muốn đến cái nơi mà tôi sẽ
phải đến. Tôi không muốn nán lại một cách khốn khổ như thế này.
Không một chút nào nữa.
- John…
- C̣n mấy thời gian nữa đâu? Chỉ vài ngày thôi.
- Tôi đă bảo cô là tôi kém chịu đau lắm mà. Tôi nằm đây như con
thú nằm trong bẫy, người nhằng nhịt những cái ống khốn kiếp này.
Cơ thể tôi đă mục ruỗng ở bên trong. Như thế này không phải là
sống mà là chết khổ chết sở. V́ Chúa, hăy giúp tôi đi!
Ông oằn người v́ một cơn đau bất chợt. Rồi ông lại nói, giọng
yếu dần:
- Tôi xin cô… Hăy giúp tôi với…
Paige biết cô phải làm ǵ. Cô phải báo cáo lời thỉnh cầu của
John Cronin lên bác sĩ Benjamin Wallace. Rồi ông ta lại phải
thông qua Uỷ ban quản lư bệnh viện.
Họ sẽ tập hợp một nhóm bác sĩ để đánh giá t́nh trạng của Cronin,
rồi mới ra quyết định. Sau đó, quyết định lại phải được chuẩn y
bởi…
- Paige… đây là sinh mạng của tôi. Hăy để tôi được làm điều tôi
thích.
Cô nh́n cái thân h́nh thống khổ đang bị ḱm kẹp trong đau đớn.
- Tôi van xin cô…
Cô cầm lấy bàn tay ông và giữ nó hồi lâu. Rồi cô thốt lên:
- Thôi được, John. Cháu sẽ làm điều đó cho bác.
Ông cố gượng một nét cười.
- Tôi biết tôi có thể trông cậy vào cô mà.
Paige cúi xuống và hôn lên trán ông.
- Bác nhắm mắt lại và ngủ đi.
- Chào Paige.
- Chúc ngủ ngon, John.
John Cronin thở dài và khép mắt lại, một nụ cười thanh thản hiện
trên mặt ông.
Paige ngồi đó ngắm nh́n, nghĩ tới điều ḿnh sắp phải làm. Cô nhớ
cô đă ghê sợ ra sao vào cái ngày đầu tiên đi tua cùng bác sĩ
Radnor. Bà ấy bất tỉnh đă sáu tuần. Không c̣n biểu biện nào của
sự sống.
Chúng ta không thể làm ǵ cho bà ấy được nưà. Chúng ta sẽ rút
phích chiều nay. Có ǵ sai trái khi giải thoát cho một con người
khỏi nỗi đau đớn triền miên trước giờ phút ĺa đời?
Chầm chậm, tựa hồ như đang cử động dưới nước, Paige đứng lên và
đi tới tủ thuốc ở góc pḥng, nơi có để một lọ insulin dùng cho
trường hợp cấp cứu. Cô lấy lọ thuốc ra và đứng lặng, nh́n đăm
đăm vào nó.
Rồi cô bật nắp lọ. Cô hút đầy insulin vào ống tiêm rồi quay lại
giường của John Cronin. Vẫn c̣n thời gian để rút lui. Tôi nằm
đây như một con thú nằm trong bẫy… Như thế này không phải là
sống mà là chết khổ chết sở. V́ Chúa, hăy giúp tôi đi!
Paige cúi xuống và tử từ tiêm insulin vào tĩnh mạch của Cronin.
- Hăy ngủ yên, - Paige th́ thầm. Cô không nhận thấy ḿnh đang
khóc.
Paige lái xe về nhà và thao thức suốt đêm, nghĩ về điều cô đă
làm.
Sáu giờ sáng, cô nhận được cú phôn của một bác sĩ nội trú ở bệnh
viện.
- Bác sĩ Taylor, rất tiếc phải báo một tin xấu. Bệnh nhân của
bác sĩ, John Cronin, đă chết v́ tim ngừng đập vào sáng sớm hôm
nay.
Bác sĩ trực ca sáng hôm đó là Arthur Kane.
Chương 31
Có một lần đi xem opéra, Ken Mallory đă ngủ gật. Nhưng
đêm nay gă say mê từng phút trong vở Rigoletto, được tŕnh diễn
tại Nhà hát Opéra San Francisco. Hắn được ngồi cùng lô với cha
con Harrison. Vào giờ nghỉ ở ngoài đại sảnh của nhà hát, Alex
Harrison đă giới thiệu hắn với khắp lượt bạn bè của ông ta.
- Đây là con rể tương lai của tôi và là một bác sĩ xuất sắc Ken
Mallory.
Là con rể của Alex Harrison đă đủ biến hắn thành một bác sĩ xuất
sắc.
Sau buổi biểu diễn, cha con Harrison và Mallory đến khách sạn
Fairmon ăn bữa khuya. Mallory thích thái độ cung kính của người
quản lư khách sạn khi dẫn họ đến bàn riêng trong pḥng ăn sang
trọng. Từ giờ trở đi, ta có thể lui tới những no như thế này,
Mallory nghĩ, và mọi người rồi sẽ biết ta là ai.
Sau khi gọi các món, Lauren nói:
- Chúng ta phải tổ chức một bữa tiệc để tuyên bố đính hôn, anh
yêu ạ.
- Ư kiến hay đấy? - Cha cô nói. - Chúng ta sẽ làm một đại tiệc.
Anh nghĩ sao, Ken?
Một hồi chuông báo động rung lên trong đầu Mallory. Một bữa tiệc
đính hôn có nghĩa là cả thiên hạ biết. Ta phải tính chuyện với
Kat trước đă. Tiền có thể dàn xếp xong. Mallory thầm rủa vụ cá
cược ngu ngốc mà hắn đă mắc vào. Chỉ v́ mười ngàn đô la, cả
tương lai sán lạn của hắn có cơ sụp đổ. Hắn có thể h́nh dung
điều ǵ sẽ xảy ra nếu hắn t́m cách giải thích về Kat cho cha con
Harrison. À tôi quên không nói, tôi đă đính hôn với một bác sĩ ở
bệnh viện. Cô ta là người da đen… hoặc: Tôi bị vướng vào một
t́nh thế thật nực cười. Tôi đă chót cuộc với mấy người trong
bệnh viện mười ngàn đô là rằng tôi có thể làm t́nh với một bác
sĩ da đen…
- Không, Mallory nghĩ. Ḿnh phải t́m cách giải quyết Kat.
Hắn mỉm cười.
- Có vẻ là một ư tưởng tuyệt diệu đấy.
Lauren sôi nổi nói:
- Hay lắm. Em sẽ khởi sự ngay. Đàn ông các anh chẳng biết thế
nào là tổ chức một bữa tiệc đâu.
Alex Harrison quay sang Mallory.
- Tôi đă bắt đầu cho quả bóng lăn rồi đấy, Ken.
- Dạ, thưa ngài…
- Gary Gitlin, giám đốc bệnh viện North Shore là bạn chơi golf
lâu năm với tôi. Tôi đă nói chuyện với ông ấy về anh, và ông ta
đă đồng ư nhận anh. Đó là một bệnh viện khá uy tín, anh biết
đấy. Trong khi đó tôi sẽ lo giúp anh mở pḥng mạch tư.
Mallory nghe mà bay bổng.
- Thật tuyệt vời.
- Tất nhiên phải mất vài năm mới gây dựng được một pḥng mạch
đàng hoàng, nhưng ta nghĩ anh có thể kiếm được hai hoặc ba trăm
ngàn trong một hoặc hai năm đầu tiên.
- Hai hoặc ba trăm ngàn đô la! Lạy Chúa! Ông ta nói cứ như kiêm
vài thanh kẹo cao su.
- Rất… rất hay, thưa ngài.
Alex Harrison mỉm cười.
- Ta sắp là bố vợ anh. Ken, anh hăy bỏ chữ "thưa ngài" khách sáo
đi được rồi đấy. Gọi ta là Alex thôi.
- Vâng, Alex.
- Anh biết không, em chưa bao giờ được làm cô dâu vào tháng Sáu,
- Lauren nói. - Tháng Sáu được không, anh yêu!
Gă nghe văng vẳng giọng Kat: Chúng ta định ngày đi anh. Có thể
là tháng Sáu.
Mallory cầm lấy tay Lauren.
Rất tuyệt. C̣n khối thời gian để ḿnh xứ lư với Kat. Hắn cười
thầm. Ḿnh sẽ trích cho cô ả một ít trong số tiền thắng cuộc v́
lôi được ả lên giường.
- Ta có một du thuyền ở miền nam nước Pháp, - Alex Harrison nói
tiếp. - Hai con có ưng hưởng tuần trăng mật ở Riviera không? Hai
con có thể bay đến đó bằng chiếc Guldstream của gia đ́nh ta.
Du thuyền Riviera. Giống như một giấc mơ hoang đường hơn. Nhưng
nó chắc chắn sẽ trở thành hiện thực. Mallory nh́n Lauren.
- Con đi đâu cũng được, miễn là có Lauren.
Alex Harrison gật đầu.
- Mọi việc đều ổn thoả rồi nhé. - Ông ta mỉm cười với cô con
gái. - Ba sẽ nhớ con, bé ạ. Ba không mất con đâu, ba. Ba lại
được thêm một chàng bác sĩ.
Alex Harrison gật đầu.
- Mà lại giỏi nữa chứ. Ta không biết cám ơn thế nào cho đủ v́
con đă cứu mạng ta, Ken ạ.
Lauren vuốt ve tay Mallory.
- Con sẽ cám ơn anh ấy cho ba.
- Ken, tại sao chúng ta không cùng ăn trưa tuần sau nhỉ? - Alex
Harrison nói. - Ta sẽ kiếm cho anh một chỗ đặt văn pḥng thật
đàng hoàng, có thể ở cao ốc Post, và ta sẽ bố trí cho anh gặp
Gary Gitlin. Nhiều bạn bè ta nóng ḷng muốn biết anh đấy.
- Con nghĩ ba phải nhường con thôi, - Lauren nũng nịu. Cô quay
sang Ken. - Em đă nói chuyện với bọn bạn em về anh. Chúng nó
cũng đ̣i gặp anh đấy, nhưng em không cho đâu.
- Anh chẳng quan tâm đến ai khác ngoài em. - Mallory nói nồng
nàn.
Khi họ vào chiếc Rolls - Royce có tài xế lái, Lauren hỏi:
- Em thả anh ở đâu hả cưng?
- Bệnh viện. Anh phải khám cho vài bệnh nhân.
Hắn không hề có ư định thăm bệnh nhân nào. Hôm nay là ngày trực
của Kat.
Lauren vuốt má hắn.
- Tội nghiệp bé của em. Anh làm việc nhiều quá.
Mallory thở dài.
- Không sao. Chừng nào anh c̣n mang sứ mạng cứu chữa cho con
người.
Mallory nhanh chóng vào pḥng thay đồ bác sĩ và trút bỏ bộ com
lê dạ tiệc.
Hắn t́m thấy Kat trong pḥng bệnh lăo khoa.
- Chào em.
Cô đang hờn giận.
- Ken, anh đă hẹn em đêm qua…
- Anh biết. Anh xin lỗi. Anh không thể đến được và…
Đây là lần thứ ba trong tuần qua. Chuyện ǵ vậy chứ? Cô ta đă
bắt đầu trở nên phiền nhiễu.
- Kat, anh cần phải nói chuyện với em. Qủanh đây có pḥng nào
trống không?
Cô nghĩ một thoáng.
- Có một bệnh nhân ở pḥng 315 vừa ra viện.
- Chúng ta vào đó đi.
Họ xuống cầu thang. Một y tá đi ngược lên.
- Ôi bác sĩ Mallory! Ông Peterson đang t́m bác sĩ đấy!
- Bảo ông ấy tôi bận. - Hắn nắm cánh tay Kat và kéo cô vào thang
máy.
Khi đến tầng ba, họ lặng lẽ bước dọc hành lang vào pḥng 315.
Mallory đóng cửa lại. Hắn cảm thấy nghẹn thở. Cuộc đời vàng son
của hắn phụ thuộc vào mấy phút tới đây.
Hắn cầm lấy tay Kat. Đă đến lúc phải nói thật:
- Kat, em biết anh yêu em đến thế nào rồi. Anh chưa từng có t́nh
cảm với ai như với em. Nhưng bé ạ có con bây giờ… em không thấy
trở ngại đến mọi thứ lắm ư? Anh muốn nói… chúng ta làm việc cả
ngày cả đêm, và chúng ta chưa đủ tiền để…
- Chúng ta có thể cố gắng, - Kat nói. - Em yêu anh, Ken, và em…
- Khoan đă nào. Anh chỉ muốn bàn với em, chúng ta nên lui lại
một thởi gian nữa. Hăy để anh kết thúc việc tập sự ở bệnh viện
và bắt đầu hành nghề tư ở đâu đó. Có thể chúng ta sẽ trở lại
miền Đông.
- Vài năm nữa chúng ta có thể cưới nhau và sinh con đẻ cái Vài
năm nữa? Nhưng em đă nói với anh là em có thai rồi mà.
- Anh biết, em yêu, nhưng bây giờ… mới hai tháng thôi hả? Vẫn
c̣n đủ thời gian để bỏ nó đi.
Kat nh́n gă, choáng váng.
- Không! Em không bỏ nó đâu. Em muốn chúng ta cưới nhau ngay.
Bây giờ.
Ta có một du thuyền ở miền nam nước Pháp. Hai con có ưng
hưởng tuần trăng mật ở Riviera không? Hai con có thể bay đến đó
bằng chiếc Gulfstream của gia đ́nh ta.
- Em đă kể với Paige và Honey là chúng ḿnh sắp làm đám cưới.
Các cô ấy hứa sẽ làm phù dâu cho em. Em cũng đă khoe với họ về
đứa bé rồi.
Mallory cảm thấy ớn lạnh. Sự việc đă vượt quá tầm kiểm soát của
hắn. Nếu Alex Harrison đánh hơi được chuyện này, th́ đời hắn coi
như hỏng hẳn.
- Em không nên làm thế.
- Tại sao?
Mallory cố nặn ra một nụ cười.
- Hăy để chuyện riêng tư của chúng ta được riêng tư. - Ta sẽ
lo giúp anh mở pḥng mạch tư… Anh có thể kiêm được hai boặc ba
trăm ngàn đô la trong một hoặc hai năm đầu. - Kat,
anh hỏi em lần cuối cùng, em có phá thai không? - Hắn cầu mong
cô đồng ư, cố giữ cho giọng nói không tỏ ra tuyệt vọng.
- Không!
- Kat…
- Em không thể, Ken. Em đă kể cho anh việc đó kinh khủng như thế
nào, hồi em c̣n là cô bé. Em đă thề sẽ không bao giờ sống lại
cảnh đó một lần nữa. Anh đừng hỏi em làm ǵ.
Vào giây phút đó, Ken Mallory hiểu rằng hắn không c̣n cơ hội.
Hắn không c̣n cách nào khác. Hắn sẽ phải giết cô.
Chương 32
Honey mong từng ngày đến kỳ gặp bệnh nhân ở Pḥng 306.
Tên anh ta là Sean Reilly, một anh chàng người Ireland đẹp trai,
với mái tóc và cặp mắt đen lấp lánh. Honey đoán anh ta khoảng
ngoài bốn mươi.
Lần đầu tiên đến thăm bệnh cho anh ta, Honey nh́n biểu đồ và
nói:
- Anh vào đây để phẫu thuật túi mật?
- Tôi nghĩ người ta sẽ bóc túi mật của tôi.
Honey mỉm cười.
- Đại loại như vậy.
Sean găm ánh mắt đen láy vào cô.
- Họ có thể cắt của tôi bất cứ bộ phận nào họ cần trừ trái tim.
Nó đă thuộc về cô rồi.
Honey bật cười.
- Sự xu nịnh có thể đưa anh tới bất cứ chỗ nào anh muốn đấy.
- Hy vọng là như vậy, cô bác sĩ yêu dấu ạ.
Mỗi khi được vài phút rảnh rỗi, Honey lại ghé vào tán gẫu với
Sean. Anh rất có duyên và vui nhộn.
- Cô bé ơi, có cô bên cạnh th́ bị phanh thây ra cũng đáng thôi.
- Anh không sợ mổ chứ, phải không? - Cô hỏi.
- Nếu cô mổ cho tôi th́ không, người yêu dấu ạ.
- Tôi không làm phẫu thuật. Tôi là bác sĩ nội khoa.
- Bác sĩ nội khoa có được đi ăn tối với bệnh nhân của họ không?
- Không. Như vậy là trái nguyên tắc.
- Bác sĩ nội khoa không bao giờ phá vỡ nguyên tắc ư?
- Không. - Honey mỉm cười.
- Tôi nghĩ cô rất đẹp, - Sean nói.
Trước đây chưa từng có ai nói thế với Honey. Cô đỏ mặt:
- Cám ơn.
- Cô giống như sương mai trên thảo nguyên Killarney vậy.
- Anh đă ở Iceland bao giờ chưa? - Honey hỏi.
- Chưa, nhưng tôi hứa rồi sẽ có ngày cùng em đến đó.
- Đúng là kiểu tán tỉnh Ireland, nhưng…
Buổi chiều, khi Honey đến thăm Sean, cô hỏi:
- Anh cảm thấy thế nào?
- Đỡ hơn v́ được nh́n thấy cô. Cô đă suy nghĩ về lời mời ăn tối
của tôi chưa?
- Chưa. - Honey nói.
- Tôi hy vọng sau khi mổ, tôi có thể mời cô đi chơi. Cô chưa
đính hôn, hay lấy chồng, hoặc làm điều ǵ ngớ ngẩn tương tự chứ?
Honey mỉm cười:
- Tôi chưa đến nỗi ngớ ngẩn như vậy.
- Tốt! Tôi cũng thế. Ai thèm để mắt đến tôi?
Hàng đống đàn bà con gái, Honey nghĩ.
- Nếu cô thích nấu nướng ở nhà, tôi là một đầu bếp tuyệt vời
đấy.
- Được để xem.
Khi Honey vào pḥng Sean sáng hôm sau, anh nói:
- Tôi có một món quà nhỏ cho cô. - Anh đưa cho cô một bức vẽ.
Trên đó là phác hoạ khuôn mặt mềm mại của Honey.
- Đẹp quá! Honey reo lên. - Anh là một hoạ sĩ tuyệt vời? Bỗng
nhiên cô nhớ đến lời của bà thầy bói: Cô sẽ yêu. Anh ta là một
nghệ sĩ. Cô nh́n Sean, lạ lùng.
- Sao vậy?
- Không, - Honey nói chậm răi. - Không sao.
Năm phút sau, Honey bước vào pḥng Frances Gordon. Bà đồng vẫn
đang bị làm hàng loạt xét nghiệm.
- A, Xử Nữ lại đến!
Honey hỏi:
- Bà c̣n nhớ đă phán rằng tôi sẽ yêu một người - một nghệ sĩ
không?
- Nhớ chứ.
- Tôi… tôi nghĩ là tôi đă gặp anh ta.
Frances Gordon mỉm cười.
- Thấy chưa? Những v́ sao không bao giờ nói dối.
- Bà có thể … phán thêm một chút về anh ấy, về chúng tôi không?
- Có cỗ bài bói trong ngăn kéo kia. Đưa nó cho ta nào.
Khi Honey cầm cỗ bài, cô nghĩ: Thật kỳ quặc! Ḿnh có tin tṛ này
đâu.
Frances Gordon bắt đầu lật các quân bài. Bà ta gật gù, mỉm cười
rồi lại gật gù. Đột nhiên, bà ta chững lại mặt tái nhợt đi.
- Ôi lạy Chúa! - Bà ngước nh́n Honey.
- Cái ǵ có chuyện ǵ vậy? - Honey hỏi.
- Người nghệ sĩ này. Cô nói cô đă gặp anh ta?
- Tôi nghĩ như vậy. Vâng.
Giọng Frances Gordon đầy buồn bă.
- Anh chàng tội nghiệp. - Bà ta lại nh́n Honey. - Tôi rất tiếc…
rất tiếc.
o0o
Sean Reilly được ấn định mổ vào sáng hôm sau.
8 giờ 15 sáng, bác sĩ Wallace Radnor vào pḥng mổ số 2, chuẩn bị
phẫu thuật.
8 giờ 25 sáng, chiếc xe cung cấp máu hàng tuần dừng lại trước
cổng cấp cứu của bệnh viện Embarcadero. Người lái mang những túi
huyết tương vào ngân hàng máu ở tầng hầm. Eric Foster, bác sĩ
nội trú trực c̣n đang mải nhâm nhi cà phê và bánh quy Đan Mạch
với một cô y tá trẻ, xinh xắn.
- Để chỗ nào đây? - Người lái xe hỏi.
- Cứ cất tạm đằng kia ḱa. - Foster chỉ vào trong góc.
- Ô kê. - Người lái xe đặt những bịch máu xuống và rút ra một tờ
khai. Foster kư vào đó.
- Cám ơn.
Sau khi anh ta đi khỏi, Foster quay lại cô y tá.
- Chúng ta đến đoạn nào rồi nhỉ, Andrea?
- Anh vừa nói rằng em rất đáng yêu.
- Phải rồi. Nếu cô em chưa có chồng, anh sẽ bám ngay đấy. Em
không bao giờ lăng quăng một chút sao?
- Không. Chồng em là vơ sĩ quyền anh!
- Ồ! Em có em gái không?
- Sự thật là có.
- Cô ấy cũng xinh như em chứ?
- Xinh hơn.
- Cô ấy tên là ǵ?
- Marilyn.
Tại sao chúng ta không chơi kép một đêm nhỉ?
Trong khi họ tán chuyện, máy fax bắt đầu kêu.
Foster không để ư.
8 giờ 45 sáng, bác sĩ Radnor bắt đầu mổ cho Sean Reilly. Khởi
đầu trôi chảy. Pḥng mổ hoạt động như một cỗ máy trơn dầu trong
tay những người vận hành thành thạo.
9 giờ 05 sáng, bác sĩ Radnor chạm tới túi mật.
Cho đến lúc này, ca mổ vẫn theo đúng bài bản. Khi Radnor vừa bắt
đầu cắt túi mật, ông bị tuột tay và con dao mổ cứa vào một động
mạch. Máu vọt ra.
- Lạy Chúa! - Radnor cố cầm máu lại. Bác sĩ gây mê kêu lên.
- Huyết áp tụt xuống 95. Anh ta bị sốc!
Radnor quay sang y tá tuần hoàn.
- Chuyển máu đến đây, stat!
- Có ngay, thưa bác sĩ.
9 giờ 06 sáng, chuông điện thọại đổ dồn ở ngân hàng máu,
- Đừng đi nhé, - Foster bảo Andrea. Anh ta đi qua chỗ máy fax,
lúc này đă ngừng kêu, và cầm lấy phôn.
- Bộ phận cung cấp máu đây.
- Chúng tôi cần bốn đơn vị nhóm O tại pḥng mổ số 2, stat.
- Được.
Foster đặt máy và đi tới góc pḥng nơi đặt chỗ máu mới. Anh ta
rút ra bốn túi và đặt lên chiếc xe đẩy kim loại được dùng trong
những ca cấp cứu như thế này. Anh ta kiểm tra lại hai lần:
- Nhóm O, - anh ta nói thành tiếng và gọi người phục vụ.
- Có chuyện ǵ thế? - Andrea hỏi.
Foster nh́n lịch mổ trước mặt.
- Có vẻ một bệnh nhân đang làm bác sĩ Radnor sợ cuống lên.
9 giờ 10 sáng. Người phục vụ bước vào ngân hàng máu.
Chuyển cái này đến pḥng mổ số 2. Người ta đang đợi đấy.
Foster nh́n người phục vụ đẩy xe ra, rồi quay sang cô y tá.
- Kể tiếp về cô em gái của em đi.
- Nó cũng lấy chồng rồi.
- Dào ôi…
Andrea mỉm cười:
- Nhưng nó vẫn đi lăng quăng đấy.
- Thật không?
- Em đùa đấy thôi. Em phải trở lại làm việc đây, Eric. Cám ơn
anh đă khao em bánh và cà phê.
Foster nh́n cô y tá đi ra. Mông thê mới Ià mông ch ứ t 9 giờ 12
sáng, người phục vụ đang đợi thang máy lên tầng hai.
9 giờ 13 sáng, bác sĩ Radnor đang gắng hết sức để hạn chế tai
biến.
- Chỗ máu chết tiệt ấy đâu rồi?
9 giờ 15 sáng, người phục vụ đẩy cửa vào pḥng mổ số 2.
- Cám ơn. - Y tá tuần hoàn nói. Cô ta mang máu lại bàn. - Có rồi
đây, thưa bác sĩ.
- Truyền cho anh ta. Nhanh lên!
Ở ngân hàng máu, Eric Foster đă uống hết tách cà phê mà vẫn c̣n
ngồi nghĩ về Andrea. Các em xinh xinh đều lấy chồng hết cả.
Anh ta bước lại bàn, bất chợt nh́n thấy tờ fax. Anh ta rút ra
và đọc:
Tín hiệu Cảnh cáo 687, 25 tháng 6: Tế bào Hồng cầu, Huyết
tương tươi Đông lạnh. Đơn vị CB83711, CB800007 Ngân hàng máu
California, Arizona, Washington, Oregon. Những mẫu máu xét
nghiệm có phản ứng lặp lại với kháng thể HIV Loại 1 đă bị phân
phát.
Anh ta nh́n chằm chằm vào tờ fax, rồi chạy đến bàn làm
việc cầm lấy tờ hoá đơn mà anh ta vừa kư khi giao máu. Số trên
hoá đơn và số trên thông báo giống hệt nhau.
- Ôi lạy Chúa! - Foster kêu lên. Anh ta chộp lấy điện thoại. -
Cho tôi pḥng mổ số 2, nhanh lên!
Một y tá trả lời.
- Ngân hàng máu đây. Tôi vừa gửi bốn đơn vị nhóm O. Đừng sử
dụng! Tôi sẽ gửi máu mới đến ngay bây giờ.
- Rất tiếc, đă quá muộn. - Người y tá đáp. - Chính bác sĩ Radnor
là người tiết lộ tin buồn cho Sean Reilly.
- Đây là một sơ suất. - Radnor nói. - Một sai lầm kinh khủng.
Tôi sẵn sàng đánh đổi bất cứ thứ ǵ để điều đó đừng xảy ra.
Sean trừng trừng nh́n ông ta, choáng váng.
- Lạy Chúa! Tôi sẽ chết!
- Chúng tôi không biết trong ṿng sáu hoặc tám tuần nữa anh có
bị HIV dương tính hay không. Và nếu có, cũng chưa chắc là anh sẽ
bị AIDS. Chúng tôi sẽ làm tất cả những ǵ có thể được cho anh.
- Ông th́ làm thế quái nào được. - Sean nói cay đắng. - Coi như
tôi đă chết rồi.
Honey đau khổ khi biết tin. Cô nhớ lại lời của Frances Gordon.
Anh chàng tội nghiệp.
Sean Reilly đang ngủ khi Honey bước vào. Cô ngồi xuống bên cạnh
giường bệnh, nh́n anh hồi lâu.
- Anh mở mắt và thấy Honey.
- Tôi mơ thấy điều tôi đang mơ, rằng tôi sẽ không chết.
- Sean…
- Cô đến thăm một xác chết đấy à?
- Xin anh đừng nói kiểu đó nữa.
- Làm sao điều đó lại xảy ra? - Anh kêu lên.
- Một ai đó đă lầm lẫn, Sean ạ.
- Lạy Chúa, tôi không muốn chết v́ bệnh AIDS.
- Một số người nhiễm HIV có thể không bao giờ bị AIDS. Người
Ireland thường hay may mắn.
- Giá mà tôi có thể tin cô.
Cô cầm lấy tay anh:
- Anh phải tin.
- Tôi sẽ bắt đầu cầu nguyện từ bây giờ, - Sean nói.
- Em sẽ cầu nguyện với anh.
Anh mỉm cười khô khan.
- Tôi nghĩ chúng ta nên quên đi bữa tối đă hẹn.
- Ồ không. Đâu có chối bỏ dễ dàng thế được. Em đang mong đến
ngày ấy đây.
Anh nh́n cô giây lâu.
- Cô nói thực ḷng đấy chứ?
- Thực mà! Dù có xảy ra chuyện ǵ chăng nữa.
- Anh nhớ đấy, anh đă hứa đưa em về Iceland.
Chương 33
- Anh sao thế, Ken? - Lauren hỏi, - Anh có vẻ căng thẳng
quá, anh yêu.
Chỉ c̣n lại hai người trong thư viện đồ sộ của Harrison. Người
quản gia và cô hầu gái đă phục vụ một bữa tối ngon lành gồm sáu
món, và trong khi ăn Ken và Alex Harrison - Hăy gọi tôi là Alex
- đă bàn bạc về tương lai sán lạn của hắn.
- Sao anh căng thẳng thế?
- Bởi v́ con đĩ da đen có bầu kia đang chờ làm đám cưới với tôi.
Bởi v́ tin đồn về cuộc đính hôn của chúng ta có thể bung ra bất
cứ lúc nào, cô ta sẽ nghe được và sẽ tố cáo. Bởi v́ tương lai
đẹp đẽ của tôi có thể tan tành.
Hắn cầm lấy tay Lauren.
- Chắc tại anh làm việc căng thẳng quá. Đối với anh, bệnh nhân
không chỉ là bệnh nhân, Lauren ạ. Họ là những con người đang lâm
nạn, và anh không thể không lo lắng cho họ.
Cô ta vuốt ve mặt gă.
- Đó là điều khiến em yêu anh, Ken. Anh thật nhân ái.
- Anh được dạy dỗ như vậy.
- Ôi suưt nữa em quên nói với anh. Biên tập viên mục xă hội của
tờ Chronicle và một nhiếp ảnh sẽ đến đây vào thứ hai để phỏng
vấn.
Chẳng khác nào một cú đấm vào dạ dày hắn.
- Anh đến đây với em được không, cưng? Họ muốn chụp h́nh anh.
- Anh… anh muốn đến lắm, nhưng hôm đó anh bận cả ngày ở bệnh
viện rồi. - Hắn nghĩ hối hả. - Lauren, anh nghĩ phỏng vấn bây
giờ không hay lắm. Hay là chúng ta để đến…
Lauren bật cười.
- Anh chưa biết báo chí rồi, anh yêu. Họ như một đám chó săn ấy.
Tốt hơn hết là làm cho xong chuyện ấy đi anh yêu!
Thứ hai.
Sáng hôm sau, Ken Mallory bám theo Kat xuống pḥng thiết bị.
Trông cô mệt mỏi và phờ phạc. Cô không trang điểm, cũng không
uốn lại tóc. Lauren chẳng bao giờ để cho ḿnh như vậy, Mallory
nghĩ.
- Chào em yêu!
Kat không trả lời.
Mallory ôm lấy cô.
- Kat, anh đă suy nghĩ nhiều về chuyện chúng ta. Suốt mấy đêm
rồi anh không ngủ. Em là hạnh phúc duy nhất của anh. Em đúng, và
anh đă sai. Chỉ v́ anh hơi sốc một chút. Nhưng anh muốn đứa con
của chúng ta. - Hắn thấy gương mặt cô bừng sáng.
- Anh nói thật chứ, Ken?
- Sao lại không?
Cô ṿng tay quanh người hắn.
- Ơn Chúa! Ôi, anh yêu. Em lo quá. Em không biết ḿnh sẽ ra sao
nếu thiếu anh.
- Em không phải lo như thế. Từ nay, mọi việc sẽ rất tuyệt. Cô sẽ
không bao giờ biết tuyệt vời đến thế nào đâu. Coi này, tối chủ
nhật anh được nghỉ. Em có rỗi không?
Cô nắm chặt tay hắn.
- Em sẽ thu xếp.
- Tuyệt! Chúng ta sẽ ăn một bữa tối ngon lành, yên tĩnh rồi về
chỗ em. Em có nghĩ Paige và Honey sẽ đi vắng không? Anh muốn
chúng ta một ḿnh.
Kat mỉm cười.
- Vâng. Anh không biết anh đă làm em hạnh phúc đến thế nào đâu.
Đă bao giờ em nói em yêu anh nhiều đến chừng nào chưa?
- Anh cũng yêu em. Anh sẽ chứng tỏ cho em nhiều đến mức nào vào
đêm chủ nhật.
Tính toán kỹ, Mallory quyết định đây là một kế hoạch hoàn hảo.
Hắn đă vạch đường đi nước bước đến chi tiết nhỏ nhất. Không thể
có cách nào đổ tội cho hắn về cái chết của Kat.
Thật quá mạo hiểm nếu lấy thứ hắn cần ở quầy thuốc của bệnh
viện, v́ hệ thống bảo vệ đă chặt chẽ hơn từ sau vụ Bowman. Sáng
sớm chủ nhật, Mallory đi t́m một hiệu thuốc ở xa vùng hắn sống.
Phần lớn hiệu thuốc đóng cửa vào chủ nhật, hắn phải đi loanh
quanh măi mới t́m được một hiệu mở cửa.
Dược sĩ sau quầy nói.
- Xin chào. Tôi có thể giúp ǵ ông?
- Tôi đi thăm bệnh cho một người ở gần đây. Tôi muốn kê đơn
thuốc cho anh ta. - Hắn rút tập đơn thuốc ra và viết tên thuốc.
Ông dược sĩ mỉm cười.
- Thời buổi này chẳng có mấy bác sĩ được gọi đến nhà chữa bệnh.
- Tôi biết. Thật đáng tiếc, phải không? - Mallory đưa tờ giấy
cho dược sĩ.
Ông ta xem và gật đầu.
- Xin chờ cho vài phút.
- Cám ơn.
Bước một.
Chiều hôm đó, Mallory ghé qua bệnh viện. Hắn ở trong đó không
quá mười phút rồi trở ra, mang theo một gói nhỏ.
Bước hai.
Mallory hẹn Kat ăn tối ở nhà hàng Trader Vic, và đă ngồi sẵn chờ
khi cô đến. Hắn nh́n cô bước tới bên bàn. Đây là bữa cuối cùng,
con đĩ.
Hắn đứng lên và sắp sẵn nụ cười âu yếm.
- Chào búp bê. Trông em đẹp lắm.
Và hắn phải thừa nhận là cô đẹp. Trông cô thật gợi cảm. Cô ta có
thể làm người mẫu. Và cô ta rất tuyệt trên giường. Cái mà cô ta
thiếu là vài chục triệu đô-la.
Một lần nữa, Kat lại nhận thấy những phụ nữ khác trong tiệm ăn
dán mắt vào Ken, ghen tỵ với cô.
Nhưng Ken chỉ nh́n cô. Chàng lại là Ken của cô, nồng nàn và chu
đáo.
- Ngày hôm nay thế nào em? - Mallory hỏi.
Cô thở dài.
- Bận rộn. Ba ca mổ buổi sáng và hai ca buổi chiều. - Cô vươn
người. - Em biết vẫn c̣n quá sớm, nhưng em thề là em đă cảm thấy
con đạp trong bụng.
Mallory mỉm cười.
- Có thể nó muốn chui ra đấy.
- Chúng ta phải đi siêu âm xem con trai hay con gái. Em thích
mua quần áo cho nó ngay từ bây giờ.
- Hay lắm.
- Ken, chúng ta định ngày cưới đi anh. Em muốn làm lễ thành hôn
càng sớm càng tốt.
- Xong ngay. - Mallory nói dễ dăi. - Tuần sau chúng ta đi đăng
kư.
- Tuyệt vời! Có lẽ chúng ta nên xin nghỉ mấy ngày và đi đâu đó
hưởng tuần trăng mật. Không cần xa lắm. - Oregon hoặc
Washington.
Sai rồi, cô em. Anh sẽ hưởng tuần trăng mật vào tháng Sáu, trên
du thuyền của anh ở Riviera.
- Hay đấy. Anh sẽ nói chuyện với Wallace.
Kat siết tay hắn.
- Cám ơn anh, - giọng cô khàn đi. - Em sẽ cho anh một cô vợ
ngoan nhất thế giới.
- Chắc chắn rồi. Bây giờ ăn món rau của em đi. Chúng ta muốn cu
con khoẻ mạnh, đúng không nào?
Họ rời tiệm ăn lúc 9 giờ tối. Khi về gần đến căn hộ của Kat,
Mallory hỏi.
- Em có chắc là Honey và Paige đi vắng không?
- Chắc chắn, - Kat nói. - Paige trực ở bệnh viện, c̣n Honey, em
đă bảo cô ấy rằng em muốn ở nhà một ḿnh.
- Cứt!
Cô nh́n thấy vẻ mặt của hắn.
- Sao thế anh?
- Không sao đâu bé. Anh chỉ muốn phút riêng tư của đời ta được
hoàn toàn riêng tư. Ḿnh phải thận trọng. Hết sức thận trọng.
Nhanh lên em.
Sự nôn nóng của hắn làm cho Kat bị kích động.
Trong căn hộ, Mallory giục.
- Vào buồng ngủ đi em.
Kat nhoẻn miệng cười.
- Ư kiến hay tuyệt.
Hắn nh́n cô cởi quần áo và nghĩ: Cô ta có thân b́nh đẹp thật.
Nhưng con cái vào là hỏng hết.
- Anh không cởi ra à, Ken?
- Có chứ. - Hắn nhở lại cái lần cô bắt hắn cởi hết quần áo rồi
bỏ đi. Được, bây giờ cô ta sẽ phải trả giá.
Hắn chầm chậm trút bỏ quần áo. Ḿnh có làm được không? Hắn tự
hỏi. Hắn gần như run lên v́ căng thẳng. Điều ḿnh sắp làm là lỗi
của cô ta. Ḿnh đă cho cô ta một cơ hội rút lui, nhưng cô ta quá
ngu, không biết mà đón lấy.
Hắn trườn lên giường bên cạnh cô và cảm thấy thân thể nồng ấm
của cô áp vào hắn. Họ bắt đầu vuốt ve nhau, và hắn thấy ḿnh nổi
hứng. Hắn đi vào trong cô và cô lập tức rên rỉ.
- Ôi anh yêu… tuyệt vời quá… - Cô cử động gấp gáp hơn. - Thế…
thế. Ôi, lạy Chúa… Đừng dừng lại…
Người cô cong lên, co thắt, rồi cô rùng ḿnh và nằm lịm đi trong
tay hắn.
- Anh đă…? - Cô hỏi hắn.
- Rồi. - Mallory nói dối. Hắn quá căng thẳng. - Uống một chút ǵ
nhé.
- Không. Em không được uống. Hại đến con…
- Để kỷ niệm mà, em yêu. Một chút xíu không hại ǵ đâu Kat ngập
ngừng.
- Thôi được. Một ly nhỏ thôi đấy. - Cô định đứng lên.
Mallory ngăn lại.
- Không. Không, cứ nằm trên giường đi, mẹ nó. Em phải quen dần
với sự nuông chiều đi.
Kat nh́n theo Mallory ra pḥng khách và cô nghĩ: Ḿnh là người
đàn bà may mắn nhất thế giới.
Mallory đi tới quầy rượu nhỏ và rót scotch vào hai chiếc ly. Hắn
liếc vào pḥng ngủ để tin chắc Kat không nh́n thấy, rồi bước lại
đi văng, chỗ hắn để áo vét. Hắn móc trong túi áo ra một cái lọ
nhỏ và dốc dung dịch trong lọ vào ly của Kat. Hắn khuấy đều và
đưa lên mũi ngửi. Không có mùi ǵ hết. Hắn mang rượu vào pḥng
ngủ và đưa cho Kat ly rượu có pha thuốc.
- Hăy nâng cốc chúc cho con của chúng ta, - Kat nói.
- Nào, chúc con chúng ta.
Mallory nh́n Kat nhấm nháp chỗ rượu.
- Chúng ta sẽ t́m một căn hộ xinh xắn. – Kat nói mơ màng. - Em
sẽ bày biện một pḥng trẻ. Bọn ḿnh sẽ làm hư đứa bé mất thôi. -
Cô nuốt thêm một ngụm nữa.
Mallory gật đầu.
- Chắc thế. - Hắn nh́n cô chăm chú. - Em cảm thấy thế nào?
- Tuyệt diệu. Em đă lo lắng nhiều quá. Bây giờ th́ em yên tâm
rồi.
- Thế th́ tốt, - Mallory nói. - Có ǵ đâu mà phải lo.
Mắt Kat trĩu nặng.
- Đúng, - cô nói, - không có ǵ đáng lo cả. - Cô bắt đầu líu
lưỡi Ken, em cảm thấy kỳ lạ quá. - Người cô bắt đầu lắc lư.
Lẽ ra cô không được để bị mang bầu.
Cô nh́n hắn đờ đẫn.
- Cái ǵ cơ?
- Cô đă làm hỏng tất cả, Kat.
- Làm hỏng…? - Cô thấy lơ mơ.
- Cô ngáng đường tôi.
- S... sao?
- Không ai được phép ngáng đường tôi.
- Ken, em chóng mặt quá.
Hắn đứng đó, nh́n cô.
- Ken… giúp em với… Ken… - Đầu cô ngật ra gối.
Mallory nh́n đồng hồ. Vẫn c̣n khối thời gian.
Chương 34
Honey là người về nhà đầu tiên và vấp phải thi thể Kat
nằm gục trong vũng máu trên sàn nhà tắm lát gạch men trắng. Một
cái nạo nhuốm máu ở bên cạnh. Kat bị băng huyết từ tử cung.
Honey đứng đó bàng hoàng. "Ôi, lạy Chúa!", giọng cô nghẹn tắt
như th́ thầm. Cô quỳ xuống bên cạnh và run rẩy bắt mạch. Không
có ǵ hết. Honey vội vă vào pḥng khách nhấc điện thoại và quay
số cấp cứu. Một giọng đàn ông cất lên.
- Chín-một-một, cấp cứu đây.
Honey đứng đó, đờ đẫn, chẳng thốt nên lời.
- Chín-một-một, cấp cứu đây. Ai đó?
- Cứu cứu với. Tôi… - Lời của Honey như tắc lại. - Cô ta chết
rồi!
- Ai chết thưa cô?
- Kat!
- Con mèo của cô chết ư?
- Không. - Honey gào lên. - Kat chết rồi. Phái ai đó đến đây mau
lên?
- Thưa cô…
Honey dập máy. Với những ngón tay lật bật, cô quay số bệnh viện.
- Bác sĩ T… Taylor, làm ơn… - Giọng cô thều thào.
- Xin cô chờ một lát.
Honey nắm chặt máy điện thoại, những ngón tay tím đi.
- Bác sĩ Taylor nghe đây.
- Paige! Cậu phải vể nhà ngay lập tức?
- Honey à? Chuyện ǵ vậy?
- Kat chết rồi.
- Cái ǵ? Giọng Paige lạc đi v́ bàng hoàng. - Sao lại…
- Có lẽ nó muốn tự nạo thai.
- Ôi lạy Chúa. Được rồi. Tớ về ngay đây.
Khi Paige về đến nhà th́ ở đó đă có hai cảnh sát, một thanh tra
và một giám định viên pháp y. Honey ngồi trên giường, ngây dại.
Người giám định đang cúi xuống quan sát cơ thể trần truồng của
Kat. Viên thanh tra nh́n lên khi Paige bước vào nhà tắm đầy máu.
- Cô là ai?
Paige nh́n trân trân vào cơ thể đă chết. Mặt cô tái đi - Tôi là
bác sĩ Taylor. Tôi sống ở đây.
- Có lẽ cô giúp được chúng tôi. Tôi là thanh tra Burns. Tôi đă
cố gắng nói chuyện với cô kia. Nhưng cô ta hoảng quá, chẳng trả
lời được ǵ. Bác sĩ vừa cho cô ta thuốc an thần.
Paige quay đi tránh nh́n cảnh khủng khiếp trên sàn.
- Ông muốn biết điều ǵ?
- Cô ấy sống ở đây à?
- Vâng.
Ḿnh sắp có đứa con với Ken. Nó sẽ ra sao?
- Có vẻ như cô ấy muốn tống khứ đứa bé, và tự làm ra mọi chuyện.
- Burns nói.
Paige đứng đó, quay cuồng. Cô nói.
- Tôi không tin.
Thanh tra Burns quan sát cô rồi hỏi.
- V́ sao cô không tin, thưa bác sĩ?
- Cô ấy muốn có đứa bé. - Cô bắt đầu nghĩ mạch lạc trở lại. -
Chỉ cha nó là không muốn.
- Cha nó?
- Bác sĩ Ken Mallory. Anh ta làm việc ở bệnh viện Embarcadero.
Anh ta không muốn cưới cô ấy. Đây nhé. Kat là - đă là, thật đau
ḷng khi phải dùng th́ quá khứ. - bác sĩ. Nếu cô ấy muốn nạo
thao th́ chẳng đời nào tự làm trong nhà tắm. - Paige lắc đầu. -
Có điều ǵ đó không ổn.
Giám định viên đứng dậy.
- Có lẽ cô ta phải tự giải quyết v́ không muốn người khác biết
về đứa bé.
- Không đúng. Cô ấy luôn kể cho chúng tôi nghe về nó.
Thanh tra Burns nh́n Paige.
- Cô ta ở đây một ḿnh tối qua à?
- Không. Cô ấy có hẹn với bác sĩ Mallory.
o0o
Ken Mallory nằm trên giường, suy nghĩ cặn kẽ về những sự việc
xảy ra tối hôm ấy. Hắn thử diễn lại từng chi tiết và tin rằng
chẳng hề có một chỗ hở nào.
- Tuyệt, hắn tự nhủ. Nằm trên giường hắn tự hỏi v́ sao cảnh sát
chậm tới t́m hắn như vậy, và khi hắn vừa mỉm cười th́ đúng lúc
ấy, chuông cửa réo vang.
Mallory để chuông réo lần thứ ba mới đứng dậy khoác áo đi ra mở
cửa. Hắn đứng trước cửa hỏi với ra.
- Ai đó? - Giọng hắn nghe như ngái ngủ.
Một giọng cất lên.
- Tôi cần gặp bác sĩ Mallory?
- Vâng!
- Thanh tra Burns. Sở cảnh sát San Francisco.
Sở cảnh sát? - Hắn chọn một giọng điệu hơi ngạc nhiên, rồi mở
cửa.
Người đàn ông đứng trước cửa và ch́a thẻ ra.
- Tôi vào được chứ?
- Vâng. Có chuyện ǵ vậy?
- Ông biết bác sĩ Hunter chứ?
- Tất nhiên tôi biết? - Trên mặt hắn thoáng vẻ hốt hoảng. - Có
chuyện ǵ xảy ra với Kat à?
- Lúc tối ông có gặp cô ấy không?
- Vâng, lạy Chúa. Hăy nói cho tôi đi, cô ấy không sao chứ?
- Tôi e rằng có tin dữ. Bác sĩ Hunter đă chết.
- Chết? Tôi không tin. Làm sao lại đến nông nỗi ấy.
- Có lẽ cô ấy định tự nạo thai và đă phạm sai lầm.
- Ôi lạy Chúa! - Mallory nói. Hắn rơi ḿnh xương ghế. - Lỗi của
tôi.
Thanh tra nh́n chăm chú.
- Lỗi của ông?
- Vâng? Tôi và bác sĩ Hunter sắp cưới nhau tôi nói với cô ấy
rằng tôi không cho là nên có con bây giờ. Tôi muốn lui lại và cô
ấy đồng ư. Tôi đề nghị cô ấy vào bệnh viện để người ta chăm sóc,
nhưng có lẽ cô ấy đă tự quyết định. Tôi, tôi không tin được.
- Khi nào ông chia tay cô ấy?
Chắc chắn vào lúc 10 giờ. Tôi chở cô ấy về nhà rồi về luôn đây.
- Ông có vào nhà cô ấy không?
- Không?
- Bác sĩ Hunter có nói về việc định làm không?
- Không. Chẳng một lời nào.
Thanh tra Burns rút danh thiếp ra.
- Nếu c̣n nhớ thêm điều ǵ có ích, xin ông làm ơn gọi cho tôi.
- Tất nhiên!
Paige và Honey thức suốt đêm nói chuyện về những điều xảy ra với
Kat, nói đi nói lại mà không sao tin được rằng Kat đă chết.
Chín giờ sáng. Thanh tra Burns ghé qua.
- Xin chào. Tôi muốn nói với các cô rằng tối qua tôi đă nói
chuyện với bác sĩ Mallory.
- Th́ sao?
- Anh ta nói họ đi ăn tối và anh ta đă chở cô gái về đây rồi đi
về thắng nhà ḿnh.
- Hắn nói dối. - Paige nói. Cô hỏi tiếp. - Chờ một lát! Các ông
có t́m thấy dấu vết tinh dịch trên người Kat không?
- Có. Sự thật là vậy.
- Như thế. - Paige nói phấn khích. - Điều đó chứng tỏ hắn nói
dối. Hắn đă lên giường với cô ấy và sau đó…
- Tôi đă nói về chuyện đó với anh ta sáng nay.
- Anh ta nói họ đă làm t́nh trước khi đi ăn tối.
- Ồ! - Nhưng cô vẫn chưa chịu. - Dấu tay của hắn sẽ có trên cái
nạo giết chết cô ấy. - Giọng cô say sưa. - Ông có t́m thấy dấu
tay không?
- Có thưa bác sĩ. - Thanh tra trả lời với vẻ nhẫn nại - Dấu tay
là của cô gái.
- Khoan đă! Hắn có thể đeo găng và sau khi xong việc hắn in dấu
tay cô ấy lên đó. Ông thấy thế nào?
Giống như một người đă xem quá nhiều phim trong mục Giết người,
Cô ấy ghi lại trên tivi. Thanh tra nghĩ.
- Ông không tin là Kat bị giết à? - Paige gặng hỏi.
- Tôi e là như vậy.
- Các ông đă khám nghiệm tữ thi chưa?
- Rồi!
- Có ǵ không?
Người ta cho rằng chết bởi tai nạn. Bác sĩ Mallory nói cô ấy đă
quyết định không có con, do vậy, có lẽ…
- Đi vào nhà tắm và tự móc nó ra? - Paige cắt ngang. - Lạy Chúa,
ông thanh tra. Cô ấy là một bác sĩ một phẫu thuật gia. Không đời
nào cô ấy làm điều ngu ngốc như vậy.
Thanh tra Burns trầm ngâm.
- Cô nghĩ rằng Mallory đă thuyết phục cô ấy nạo thai, giúp cô ta
làm việc đó rồi bỏ đi khi chuyện đổ vỡ.
Paige lắc đầu.
- Không thể có chuyện ấy được. Kat sẽ không đời nào nghe theo.
Hắn ta đă giết Kat một cách có chủ tâm, - ư của Paige biến thành
lời. - Kat rất khoẻ.
Chắc cô ấy phải ngất đi th́ hắn mới có thể làm được những điều
như vậy.
Khám nghiệm tử thi cho thấy không có dấu hiệu nào chứng tỏ cô ấy
bị ngất đi…
- Các ông có thấy vết tích ǵ của thuốc ngủ hay là?
- Chẳng có ǵ! - Burns thấy một điều ǵ đó thoáng qua trên khuôn
mặt Paige. - Tôi không thấy nó giống như một vụ giết người. Tôi
cho là bác sĩ Hunter đă có một hành động sai lầm… và… tôi xin
lỗi.
Paige nh́n theo thanh tra đi ra.
- Chờ một chút. - Cô nói. - Ông đă biết động cơ giết người rồi
c̣n ǵ.
Thanh tra quay lại.
- Không hẳn. Mallory nói cô ấy đă đồng ư nạo thai. Chúng ta
chẳng c̣n ǵ mà suy luận. Đúng không?
- Nhưng đây là vụ giết người. - Paige bướng bỉnh.
- Thưa bác sĩ, cái mà chúng ta cần là chứng cứ, dù chỉ một mẩu.
Theo lời bác sĩ Mallory th́ lỗi là ở nạn nhân; và cô ta đă chết.
Tôi thật sự rất tiếc.
Paige nh́n theo thanh tra đi ra.
Ḿnh sẽ không để Ken Mallory thoát khỏi vụ này. Cô nghĩ đầy
tuyệt vọng.
o0o
Jason ghé thăm Paige.
- Anh vừa nghe chuyện xảy ra. - Anh nói. - Thật không thể tin
được. Làm sao cô ấy lại dám tự làm điều ấy.
- Cô ấy không tự làm, - Paige nói. - Cô ấy bị giết.
Cô kể lại cho Jason cuộc nói chuyện với thanh tra Burns.
- Cảnh sát sẽ chẳng làm ǵ thêm đâu. Họ cho là một tai nạn. Anh
Jason, Kat chết là do lỗi của em.
- Lỗi của em?
- Em là người thuyết phục Kat chấp nhận cuộc chơi với Mallory.
Cô ấy không muốn thế. Lúc đầu, đó là một tṛ đùa ngu ngốc. Nhưng
về sau cô ấy lại yêu hắn ta.
- Em không thể lên án ḿnh về chuyện đó. - Jason nói chắc chắn.
Paige nh́n quanh, hoảng sợ.
- Em không thể sống ở đây thêm một ngày nào nữa. - Em phải đi
khỏi ngôi nhà này thôi.
Jason ôm lấy cô.
- Chúng ta cưới nhau ngay đi.
Sớm quá. Em nói là Kat vẫn chưa…
- Anh biết, chúng ta sẽ chờ một hai tuần nữa.
- Cũng được.
- Anh yêu em, Paige.
- Em cũng yêu anh. Thật là ngu ngốc! Em cảm thấy có lỗi v́ cả
Kat và em cùng đang yêu nhưng cô ấy đă chết c̣n em th́ đang
sống.
Vào thứ ba, trên trang nhất tờ San Francisco Chronicle xuất hiện
tấm ảnh Ken Mallory tươi cười quàng tay Lauren Harrison và ḍng
chữ lớn "NGƯỜI THỪA KẾ CƯỚI MỘT BÁC SĨ".
Paige nh́n vào tờ báo, không tin nổi. Kat mới chết có hai ngày
mà Ken Mallory đă công bố đính hôn với người đàn bà khác. Vậy là
trong khi hứa sẽ cưới Kat, hắn đă chuẩn bị làm chồng một người
phụ nữ kia. V́ thế mà hắn giết Kat, gạt Kat ra khỏi con đường
của hắn.
Paige nhấc điện thoại và quay số máy Sở cảnh sát.
- Làm ơn cho gặp thanh tra Burns.
Phút sau cô đă được nối với thanh tra.
- Bác sĩ Taylor đây.
- Vâng, chào bác sĩ!
- Ông đă thấy bức ảnh trên tở Chronicle sáng nay chưa?
- Rồi.
- Như vậy ông đă biết động cơ rồi đấy, - Paige kêu lên. - Ken
Mallory phải bịt miệng Kat trước khi Lauren Harrison biết. Ông
phải bắt ngay Mallory. - Cô gần như quát lên trong máy điện
thoại.
- Chờ một chút b́nh tĩnh nào. Chúng ta có thể thấy được động cơ
nhưng tôi đă nói với cô, chẳng có mảy may một chứng cớ nào.
Chính cô nói là bác sĩ Hunter phải bị đánh thuốc mê trước khi
Ken Mallory có thể thực hiện việc nạo thai. Sau khi nói chuyện
với cô tôi đă trao đổi với bên pháp y. Nhưng chẳng có dấu hiệu
nào của một chất có thể gây mê trong người Kat cả.
- Như thế, nghĩa là hắn ta đă cho cô ấy một thứ thuốc an thần. -
Paige vẫn bướng bỉnh. - Có lẽ là Chloral hydrate. Đó là một chất
tác dụng nhanh và…
Thanh tra Burns nói với giọng kiên nhẫn.
- Bác sĩ, không hề có dấu hiệu của Chloral hydrate trong người
cô gái. Tôi rất tiếc. Thực sự rất tiếc, nhưng chúng ta không thể
bắt một người với lư do anh ta sắp lấy vợ. C̣n có điều ǵ nữa
không?
- Có tất cả… Không! - Paige đáp và dập mạnh máy.
Mallory chắc phải cho Kat dùng một loại thuốc nào đó. Dễ nhất là
kiếm trong khoa dược của bệnh viện.
Mười lăm phút sau Paige đă tới bệnh viện. Pete Samuels, dược sĩ
trưởng bệnh viện đứng sau quầy.
- Chào bác sĩ Taylor. Tôi giúp được ǵ cô nào?
- Tôi tin rằng bác sĩ Mallory có đến đây mấy ngày trước và lấy
một ít thuốc. Anh ấy có nói lại với tôi nhưng tôi không nhớ tên.
Samuels nhăn trán.
- Tôi không nhớ là bác sĩ Mallory có đến đây lần nào trong cả
tháng vừa rồi.
- Chắc chắn chứ?
Samuels gật đầu.
- Chắc. Nếu không tôi đă nhớ. Chúng tôi luôn nói chuyện về bóng
đá mà.
Paige cảm thấy hơi thất vọng.
- Cám ơn!
Chắc hắn phải đặt làm thuốc ở một hiệu nào đấy.
Paige biết rằng luật pháp quy định mỗi đơn có loại thuốc liên
quan đến chất làm say đều phải có ba bản copy - một dành cho
bệnh nhân, bản thứ hai gửi về Cục Quản lư và bản cuối cùng lưu
trong hồ sơ của hiệu thuốc.
Paige nghĩ Ken Mallory phải lưu lại đơn thuôc ở một nơi nào đó
trong số hai ba trăm hiệu thuốc ở San Francisco này. Chẳng có
cách nào để cô lần theo vết của cái đơn thuốc ấy. Có lẽ Mallory
đặt làm thuốc trước ngày giết Kat. Có lẽ là thứ bảy hay chủ nhật
ǵ đó. Nếu là chủ nhật th́ ḿnh c̣n có cơ hội, Paige nghĩ. Rất
ít hiệu thuốc làm việc vào ngày nghỉ. Diện t́m kiếm có thể thu
hẹp.
Cô lên tầng trên và ghé vào pḥng lưu trữ lịch trực. Bác sĩ Ken
Mallory trực suốt ngày thứ bảy, như vậy có thể hắn mua thuốc mê
vào ngày chủ nhật. Có bao nhiêu hiệu thuốc ở San Francisco mở
cửa vào chủ nhật?
Paige nhấc ống nghe và quay số hỏi ban quản lư dược của bang.
- Tôi là bác sĩ Taylor, - Paige nói. - Chủ nhật vừa rồi, một
người bạn tôi đă đặt làm thuốc ở một cửa hiệu. Cô ấy nhờ tôi đi
lấy nhưng tôi lại quên khuấy mất tên hiệu thuốc, chị có giúp tôi
được không.
- Nhưng tôi chưa rơ sẽ giúp chị bằng cách nào khi chính chị…
- Có phải đa số các hiệu thuốc đóng cửa vào chủ nhật không?
- Đúng vậy, nhưng…
- Xin chị làm ơn cho tôi danh sách các hiệu thuốc mở cửa vào chủ
nhật.
Im lặng.
- Cùng được, nếu chị rất cần!
- Rất quan trọng chị ạ.
- Chị chờ một lát.
- Cả thảy có ba mươi sáu hiệu thuốc mở cửa vào ngày chủ nhật nằm
rải rác trên toàn thành phố.
Nếu cô có thể nhờ cảnh sát th́ sẽ đơn giản hơn nhưng bây giờ
thanh tra Burns không c̣n tin cô nữa. Ḿnh và Honey phải tự làm
thôi. Paige nghĩ và cô giải thích cho Honey việc phải làm.
- Chỉ là vớt vát phải không? - Honey nói. - Cậu cũng chưa chắc
là hắn có đặt thuốc vào chủ nhật không cơ mà?
Chỉ c̣n cách này thôi. Kat đă chết. Ḿnh sẽ kiểm tra hiệu thuốc
ở khu Richmond, Marina, Morth, Beach, Upper Market, Mission,
Potrero, c̣n cậu làm ở vùng Excelsior, Ingleside, Lake Merced,
Western Addition và Sunset nhé.
- Được thôi!
Đến hiệu thuốc đầu tiên, Paige bước vào ch́a thẻ của ḿnh rồi
nói.
- Một đồng nghiệp của tôi, bác sĩ Ken Mallory đă đến đây hôm chủ
nhật để đặt một loại thuốc. Anh ấy có việc phải ra ngoài thành
phố và nhờ tôi đi lấy. Tôi không nhớ tên thuốc đó. Ông làm ơn
xem lại giùm.
- Bác sĩ Ken Mallory à? Cô đợi cho một chút. - Lát sau ông ta
quay ra. - Xin lỗi, ông Mallory không đặt chúng tôi làm ǵ cả.
- Cám ơn?
Paige nhận được câu trả lời tương tự ở bốn hiệu thuốc tiếp theo.
Honey cũng chẳng khá ǵ hơn.
- Chúng tôi có cả hàng ngàn đơn ở đây. Cô biết đấy.
- Tôi biết, nhưng anh ấy đă đến vào chủ nhật vừa rồi.
- Nhưng chúng tôi không hề nhận được đơn của bác sĩ Mallory. Rất
tiếc.
Suốt ngày hai cô gái đi từ hiệu thuốc này sang hiệu thuốc khác.
Họ đă cảm thấy nản. Cho đến tận cuối giờ chiều, đă sắp đến giở
đóng cửa, Paige lần đến một hiệu thuốc nhỏ ở khu Potrero.
Người dược sĩ nói.
- Vâng, ở đây, bác sĩ Ken Mallory, tôi nhớ ông ta.
- Ông ấy đang trên đường thăm bệnh nhân. Tôi nhớ ngay v́ bây giờ
rất hiếm bác sĩ làm như vậy trong ngày nghỉ. Chẳng có bác sĩ nội
trú nào đi thăm bệnh nhân tận nhà cả.
- Thế anh ấy đặt ǵ vậy?
Paige cảm thấy phải nén thở.
- Chloral hydrate.
Paige gần như run lên v́ phấn khích.
- Chắc chắn chứ ạ?
- Đơn c̣n đây này!
- Tên bệnh nhân là ǵ nhỉ?
Ông ta nh́n lại đơn thuốc.
- Spuros Levathes.
- Ông làm ơn cho tôi xin một bản copy được không - Paige hỏi.
- Được chứ.
Một giờ sau, Paige ngồi trong pḥng làm việc của thanh tra
Burns. Cô đặt đơn thuốc lên trên bàn của ông.
- Chứng cứ ông cần đây. - Paige nói. - Ngày chủ nhật, bác sĩ
Mallory đến một hiệu thuốc cách nhà hắn ta vài dặm và đặt thuốc
Chloral hydrate. Hắn đă cho thuốc đó vào cốc nước của Kat và khi
cô ta mê đi hắn móc bụng cô ấy, làm như một vụ tai nạn.
- Bây giờ c̣n một vấn đề nữa, bác sĩ Taylor. Không có Chloral
hydrate trong người cô ấy.
- Chắc chắn có. Người của ông mắc sai lầm. Hăy yêu cầu ông ta
làm lại.
Ông thanh tra bắt đầu mất kiên nhẫn.
- Bác sĩ…
- Làm ơn. Tôi biết tôi đúng mà.
- Cô đang làm mất thời gian của mọi người đấy.
Paige nh́n thẳng vào ông ta. Cuối cùng thanh tra gật đầu.
- Thôi được. Tôi sẽ nhờ ông ta một lần nữa. Có thể ông ta mắc
sai lầm thật.
o0o
Jason đón Paige đi ăn tối.
- Chúng ta sẽ ăn tối ở nhà anh. - Anh nói. - Anh muốn cho em
biết một vài chuyện.
Khi ngồi trên xe, Paige kể lại cho Jason những thông tin mới
nhất về vụ Kat.
- Họ sẽ t́m ra Chloral hydrate trong người cô ấy. - Paige nói. -
và Ken Mallory sẽ nhận được cái mà hắn phải nhận.
- Anh rất tiếc về mọi chuyện vừa qua.
- Em biết. - Cô áp tay vào má anh. - Cám ơn Chúa đă mang anh lại
cho em.
Chiếc xe dừng lại trước cửa nhà Jason.
Paige nh́n ra cửa xe và cảm thấy xúc động. Xung quanh vườn cây
xanh trước cửa nhà mọc lên một hàng rào gỗ sơn trắng.
o0o
Cô ở trong nhà một ḿnh, chung quanh tối om.
Ken Mallory sử dụng ch́a khoá mà Kat giao cho, mở cửa căn hộ rồi
nhanh nhẹn tiến lại pḥng ngủ. Paige nghe thấy tiếng chân
Mallory lại gần, nhưng trước khi kịp kêu lên th́ hắn đă chồm
đến, hai tay thít chặt lấy cổ cô.
- Đồ chó. Mày định phá tao à. Được thôi, từ giờ mày sẽ không c̣n
đi lăng nhăng được nữa. - Hắn siết chặt hơn. - Tao khôn hơn tất
cả bọn mày. Đúng không?
Ngón tay hắn bám sâu vào cổ Paige.
- Chẳng ai chứng minh được là tao đă giết Kat.
Cô cố kêu lên, nhưng không sao thốt ra lời được.
Cô giăy giụa, và đột nhiên bừng tỉnh. Cô nằm một ḿnh trong
pḥng. Ngồi dậy rồi mà Paige vẫn run.
Cô thức suốt đêm ấy, chờ cho thanh tra Burns gọi đến. Lúc mười
giờ th́ chuông réo.
- Bác sĩ Taylor?
- Vâng? - Cô cố nín thở.
- Tôi đang có trong tay báo cáo thứ ba của giám định.
- Sao? - Paige hồi hộp quá.
- Không có dấu hiệu của Chloral hydrate và bất cứ chất an thần
nào trong người bác sĩ Harrison.
- Tuyệt đối không.
- Không thể như vậy được? Phải có. Không có dấu hiệu va đập nào
có thể làm Kat ngất đi. Không có vết bầm ở cổ. Vô lư. Chắc chắn
Kat phải mê đi khi Mallory giết cô ấy. Giám định chắc sai.
Paige quyết định nói chuyện trực tiếp với giám định viên.
o0o
Bác sĩ Dolan rất bực tức.
- Tôi không muốn bị hỏi như hỏi cung thế này.
- Ông ta nói. - Tôi đă kiểm tra ba lần. Tôi đă nói với thanh tra
Burns rằng không hề có dấu hiệu của Chloral hydrate trong bất kỳ
một bộ phận nào của cơ thể nạn nhân.
- Nhưng…
- C̣n ǵ khác nữa không?
Paige nh́n ông ta cầu cứu. Hy vọng cuối cùng của cô đang trôi
dần đi. Ken Mallory sẽ thoát khỏi tội giết người.
- Tôi đoán… Nếu ông không t́m thấy một hoá chất nào, th́ tôi
chẳng…
- Tôi không nói là không có hoá chất nào.
Cô nh́n ông ta một giây.
- Có t́m thấy?
Chỉ có dấu vết của Trichloroethylene.
Cô nhăn mặt.
- Nó có tác dụng ǵ?
Chẳng có ǵ. Một loại thuốc giảm đau. Không làm ai ngủ được cả.
- Tôi biết.
- Rất tiếc tôi không giúp ǵ được.
Paige gật đầu.
- Cám ơn!
Cô đi dọc hành lang dài của nhà xác, vô cùng buồn bă, cảm tưởng
như vừa mất cái ǵ thật gần gũi, thân thiết. Cô đă rất tin rằng
Kat bị đánh mê đi bằng Chloral hydrate.
Người ta chỉ t́m thấy dấu biệu của Trichloroethylene. Thuốc ấy
chẳng làm ai ngủ được. Nhưng tại sao nó lại có trong người Kat.
Nhưng Kat không hề dùng một loại thuốc nào cả. Paige dừng lại
giữa. hành lang, đầu óc làm việc tất bật.
Khi về đến bệnh viện, Paige lên ngay thư viện trên tầng năm. Chỉ
một phút sau cô đă t́m thấy mục Trichloroethylene trong từ điển.
Mục từ này viết: Một chất không màu, trong, dễ tan, ở nhiệt độ
tử 1.47 đến 59 độ F. Công thức hoá học CCl2,-CHCl.
Và ở ḍng cuối cùng cô đă t́m thấy điều cần thiết.
Khi Chloral hydrate phân hủy, nó tạo ra Trichloroethylene như
một sản phẩm phụ.
Chương 35
- Thanh tra, bác sĩ Taylor xin gặp.
- Lại cô ta à? - Ông muốn quay lưng từ chối. - Cô ta bị ám ảnh
bởi những lư thuyết nửa vời do cô ta dựng lên. Ông buộc sẽ phải
dừng mọi chuyện lại. Đưa cô ta vào!
Khi Paige bước vào, thanh tra Burns nói ngay.
- Này bác sĩ, tôi cho rằng cô đi quá xa đấy. Bác sĩ Dolan đă gọi
cho tôi phàn nàn về…
- Tôi đă biết Mallory làm thế nào! - Giọng của cô đầy phấn
khích. - Có Trichloroethylene trong người Kat.
Thanh tra gật đầu.
- Bác sĩ Dolan có nói với tôi về điều đó. Ông ấy cũng nói chất
này chẳng thể làm nạn nhân mê đi.
- Chloral hydrate đă biến thành Trichloroethylene! Paige nói hào
hứng. - Mallory đă nói dối khi bảo không lên pḥng với Kat.
Chloral hydrate khi ḥa vào rượu th́ sẽ chẳng có mùi ǵ cả, và
chỉ cần vài phút là nó sẽ tác dụng. Khi cô ấy mê đi hắn đă giết
cô ấy và dàn cảnh như một vụ nạo thai tai biến.
- Bác sĩ, xin cô thứ lỗi, nhưng cô hồ đồ quá đấy.
- Không hồ đồ đâu. Hắn ta đặt thuốc cho bệnh nhân tên là Spyros
Levathes, nhưng hắn chưa bao giờ cho ông ta dùng thuốc đó.
- Làm sao cô biết?
Bởi v́ hắn không thể nào làm được việc đó. Tôi đă kiểm tra
Spyros Levathes. Ông ta mắc bệnh loạn chuyển hoá pocphirin.
- Cái ǵ vậy?
- Đó là rối loạn trao đổi chất do di truyền. Bệnh này gây ra
chứng nhạy cảm ánh sáng, đau đớn, căng thẳng thần kinh, tim đập
nhanh và một số triệu chứng khó chịu khác. Đó là kết quả do gen
bị sai hỏng.
- Tôi chưa hiểu.
- Bác sĩ Mallory không thể cho bệnh nhân dùng Chloral hydrate v́
thuỏc ấy sẽ giết chết ông ta! Chloral hydrate là thuốc chống chỉ
định cho bệnh loạn chuyển hoá pocphirin. Nó sẽ gây ra phản ứng
co giật tức thời.
Lần đầu tiên, thanh tra Burns thấy khâm phục.
- Cô đă làm thật tốt việc của ḿnh.
Paige cố gây thêm áp lực.
- V́ sao Ken Mallory lại đi xa mấy dặm để đặt thuốc cho một
người mà anh ta biết rơ rằng không thể dùng loại thuốc đó? Ông
phải bắt anh ta ngay.
Thanh tra ngồi đó, gơ ngón tay lên mặt bàn.
- Không đơn giản như vậy.
- Ông phải bắt…
Thanh tra giơ ngón tay lên.
- Được rồi. Cô hăy nghe tôi nói điều mà tôi sẽ làm.
- Tôi sẽ gặp chưởng lư quận và thảo luận với ông ta xem chúng ta
có thể làm ǵ.
Paige biết rằng cô đă làm tất cả những ǵ cô có thể làm được.
- Cám ơn ông thanh tra.
- Tôi sẽ thông báo với cô sau.
Sau khi Paige đi khỏi, thanh tra Burns ngồi suy nghĩ về cuộc nói
chuyện vừa rồi. Chưa có chứng cớ nào đủ mạnh để chống lại
Mallory ngoài những nghi ngờ của một người đàn bà cương quyết.
Ông kiểm lại những sự kiện ông có trong tay. Bác sĩ Mallory đă
đính hôn với bác sĩ Kat Hunter. Chỉ hai ngày sau khi Hunter
chết, anh ta đính hôn ngay với con gái Alex Harrison. Rất đáng
ngờ, nhưng chưa phải là phạm luật.
Mallory nói rằng anh ta thả bác sĩ Hunter ở cửa rồi ra về mà
không vào nhà. Tinh dịch t́m thấy trên người nạn nhân nhưng anh
ta đă đưa ra một lời giải thích có vẻ hợp lư cho chuyện đó.
Sau đến chuyện Chloral hydrate. Mallory đặt thuốc cho bệnh nhân,
mà loại thuốc này có thể giết chết bệnh nhân. Anh ta có phạm tội
giết người? Hay là không?
Burns bấm nút qua hệ thống liên lạc nội bộ gọi thư kư.
- Bacbara, thu xếp cho tôi gặp chưởng lư quận vào chiều nay.
o0o
Trong pḥng đă có bốn người đàn ông khi Paige bước vào. Đó là
chưởng lư quận, trợ lư của ông ta, một người tên là Warren và
thanh tra Burns.
- Cám ơn cô đă ghé qua, bác sĩ Taylor, - Chưởng lư nói. - Thanh
tra Burns có kể cho tôi rằng cô quan tâm đến cái chết của bác sĩ
Hunter. Tôi đánh giá cao điều đó. Bác sĩ Hunter là bạn cùng
pḥng của cô và cô muốn công lư được thi hành? Như vậy người ta
sẽ bắt Ken Mallory.
- Vâng! Paige nói. - Không c̣n nghi ngờ ǵ nữa. Bác sĩ Mallory
đă giết cô ấy. Bao giờ các ông bắt hắn. Hắn…
- Tôi e rằng chúng tôi không thể làm điều đó.
Paige nh́n ông ta không hiểu.
- Sao vậy?
- Chúng tôi không thể bắt bác sĩ Mallory.
- Nhưng v́ sao?
- Chúng tôi chưa có chứng cứ.
- Các ông có rồi c̣n ǵ! - Paige kêu lên. - Chất
Trichloroethylene chứng minh rằng…
- Thưa bác sĩ, trước toà, sự ngu dốt về luật pháp bị cấm kỵ c̣n
sự ngu dốt về y học th́ được châm chước.
- Tôi chưa hiểu.
- Đơn giản thôi. Có nghĩa là Mallory có thể nói rằng anh ta mắc
sai lầm, anh ta không biết những hiệu ứng mà Chloral hydrate có
thể gây ra cho bệnh nhân mắc pocphyrin. Chẳng ai chứng minh được
là hắn nói láo. Điều ấy có thể chứng tỏ hắn là một bác sĩ dốt
nhưng không có nghĩa là hắn phạm tội giết người.
Paige nh́n ông ta tức giận.
- Các ông định để hắn thoát chứ ǵ?
- Ông ta nh́n cô một lát.
- Tôi sẽ nói cho cô điều tôi chuẩn bị làm. Tôi đă thảo luận với
thanh tra Burns. Nếu cô cho phép, chúng tôi sẽ cho người về nhà
cô lấy đi những chiếc cốc. Nếu t́m thấy dấu hiệu của chất
Chloral hydrate, chúng tôi sẽ tiến hành bước sau.
- Nếu hắn rửa rồi th́ sao?
Thanh tra Burns nói khô khan.
- Tôi không h́nh dung được hắn c̣n thời gian để dùng chất tẩy.
C̣n nếu như hắn chỉ tráng cốc qua loa th́ chúng ta sẽ t́m thấy.
Hai giờ sau, thanh tra Burns gọi cho Paige.
- Chúng tôi đă phân tích hoá học tất cả những cái cốc, thưa bác
sĩ.
Paige chuẩn bị cho sự thất vọng.
- Chúng tôi đă t́m thấy dấu hiệu của Chloral hydrate ở một trong
những chiếc cốc đó.
Paige nhắm mắt lại và cầu Chúa.
- Và trên đó c̣n có dấu vân tay. Chúng tôi đă kiểm tra xem có
phải là của Ken Mallory không?
Đột nhiên Paige cảm thấy phân vân.
Thanh tra nói tiếp.
- Khi giết cô ấy nếu như hắn giết - Hắn mang găng, do vậy dấu
tay của hắn không có trên cái nạo. Nhưng không thể mang cốc rượu
đến cho cô ta mà tay lại mang găng được, có thể hắn cũng không
mang găng đặt cốc lại vào giá, sau khi tráng rửa qua.
- Không, - Paige nói. - Chắc chắn hắn sẽ chẳng làm thế, phải
không?
- Tôi buộc phải thừa nhận rằng, lúc đầu tôi không tin là giả
thuyết của cô có thể dẫn đến điều ǵ bổ ích. Bây giờ tôi nghĩ
rằng bác sĩ Mallory có lẽ là người mà chúng tôi cần quan tâm.
Nhưng chứng minh anh ta phạm tội lại là một chuyện khác. Chưởng
lư quận có lư. Cần phải khéo léo mới lôi Mallory ra toà được.
Hắn vẫn có thể căi rằng hắn đặt thuốc cho bệnh nhân của hắn.
Chẳng có luật nào cấm người ta phạm sai lầm trong y tế cả. Tôi
chưa rơ sẽ phải làm thế nào.
- Khoan đă. - Paige nói nhanh, kích động. - Tôi nghĩ là tôi biết
cách.
o0o
Ken Mallory đang nghe Lauren nói qua điện thoại.
- Cha và em đă t́m thấy một văn pḥng mà anh sẽ mê tơi cho mà
xem, anh yêu. Một dăy trong toà nhà 490 Post Building. Em sẽ
thuê cho anh một cô thư kư, nhưng cô ta không được quá xinh đâu,
anh đừng mừng vội.
Mallory cười.
- Em chẳng cần lo chuyện ấy. Trên đời này, ngoài em ra, chẳng có
người phụ nữ nào khiến anh quan tâm cả.
- Em rất mong anh đến xem. Anh có thể đi bây giờ không?
- Sau một hai giờ nữa anh sẽ được nghỉ.
- Tuyệt. Anh sẽ đón em ở nhà nhé.
- Được rồi, anh sẽ đến đó. - Mallory đặt máy.
- Không thể tốt hơn được. Hắn nghĩ. Trên trời có Chúa, cô ấy yêu
ḿnh.
Hắn nghe gọi tên ḿnh qua hệ thống truyền thanh nội bộ.
"Bác sĩ Mallory… Pḥng 430… Bác sĩ Mallory… Pḥng 430…". Hắn
ngồi đó mà mơ tưởng về một tương lai chói lọi phía trước. Một
pḥng đẹp trong toà nhà 490 Post Building, ở đó toàn các quư bà,
quư ông lắm tiền, họ sẵn sàng ném tiền cho hắn. Hắn lại nghe gọi
tên ḿnh… "Bác sĩ Mallory… pḥng 430". Hắn lắc đầu rồi đứng dậy.
Ta sẽ thoát khỏi cái nhà thương điên này. Hắn nghĩ khi bước đi.
Một bác sĩ nội trú đợi hắn ngoài hành lang.
- Tôi e rằng chúng tôi có một vấn đề. - Anh ta nói. - Đây là
bệnh nhân của bác sĩ Peterson, nhưng ông ấy không có ở đây, tôi
đang tranh luận với mấy bác sĩ khác.
Họ bước vào. Trong pḥng có ba người. Một người trên giường
bệnh, một y tá nam và một bác sĩ mà Mallory chưa gặp bao giờ.
Bác sĩ nội trú nói.
- Đây là bác sĩ Edwards. Chúng tôi cần lời khuyên của anh, bác
sĩ Mallory.
- Ǵ vậy?
Bác sĩ nội trú giải thích.
- Bệnh nhân này mắc bệnh loạn chuyển hoá pocphyrin và bác sĩ
Edwards yêu cầu cho ông ta thuốc an thần.
- Tôi chưa thấy có ǵ ở đây.
- Cám ơn, - Bác sĩ Edwards nói. - Đă 48 giờ qua bệnh nhân không
ngủ. Tôi đă chỉ định cho ông ta dùng Chloral hydrate để ông ta
có thề nghỉ một lát và Mallory nh́n ông ta kinh ngạc.
- Anh điên à? Thuốc ấy có thể giết ông ta đấy. Nó sẽ làm ông ta
co giật lập tức và có thể ông ta sẽ chết. Anh học y ở chỗ quỷ
quái nào vậy?
Người đàn ông nh́n Mallory nói nhỏ nhẹ.
- Tôi không học y, - Rồi anh ta ch́a thẻ ra. - Tôi làm việc ở Sở
cảnh sát San Francisco, đội trọng án.
- Anh ta quay lại người nằm trên giường. - Cậu đă thu được chưa?
Người đó lôi từ dưới gối ra một máy ghi âm.
- Được rồi.
Mallory nh́n người này rồi người kia, nhăn nhó.
- Tôi chẳng hiểu ǵ cả. Chuyện ǵ xảy ra vậy?
Thanh tra quay lại.
- Bác sĩ Mallory, ông đă bị bắt. Chúng tôi nghi ngờ ông liên
quan đến cái chết của bác sĩ Hunter.
Chương 36
Tờ San Francisco Chronicle trương hàng tít lớn "MỘT BÁC
SĨ BỊ BẮT TRONG CUỘC T̀NH TAY BA". Câu chuyện bên dưới tường
thuật dông dài mọi chi tiết gay cấn của vụ án.
Mallory đọc được bài viết đó trong pḥng giam.
Hắn tức giận ṿ tờ báo vứt đi.
Thằng bạn tù nói.
- Có vẻ họ tóm được "chim" mày rồi.
- Mày đừng có tin báo, - Mallory nói đầy tự tin. - Tao có nhiều
chỗ quen biết, và họ sẽ kiếm cho tao một luật sư giỏi nhất thế
giới. Tao sẽ ra khỏi đây trong hai tư tiếng đồng hồ. Tao chỉ cần
gọi một cú phôn là xong.
Hai cha con Harrison đọc tờ báo đó trong khi ăn sáng.
- Lạy Chúa! - Lauren nói. - Ken! Con không tin nổi?
Một người hầu tiến lại gần bàn.
- Xin lỗi, cô Harrison, bác sĩ Mallory gọi điện cho cô. Tôi nghĩ
rằng ông ấy gọi từ nhà tù.
- Được tôi sẽ ra nghe! - Lauren định đứng dậy.
Alex Harrison nói.
- Con hăy ngồi xuống và ăn cho xong bữa sáng. - Quay sang người
hầu, ông ta nói. - Chúng tôi không quen biết ông Mallory nào
hết.
Paige đọc tờ báo trong khi mặc quần áo. Mallory sẽ bị trừng phạt
bởi những điều khủng khiếp mà hắn đă làm, nhưng cô không v́ thế
mà được thanh thản.
Cho dù người ta có làm ǵ hắn đi nữa th́ cũng chẳng giúp Kat
sống lại.
Chuông cửa réo vang. Paige ra mở. Một người lạ đứng đó. Ông ta
mặc bộ complê màu sẫm, tay xách chiếc cặp.
- Cô là bác sĩ Taylor?
- Vâng.
- Tôi tên là Rodenrk Pelham. Tôi là luật sư của hăng Rothman và
Rothman. Tôi có thể vào nhà được không?
Paige nh́n ông ta, khó hiểu.
- Vâng!
- Ông ta vào pḥng.
- Ông cần gặp tôi có chuyện ǵ?
Cô nh́n ông ta mở cặp và lôi vài tờ giấy ra ngoài.
- Cô có lẽ đă biết rằng cô là người được hưởng quyền lợi chính
theo di chúc của John Cronin chứ?
Paige vẫn nh́n ông ta, hoàn toàn không hiểu.
- Ông nói ǵ vậy? Có lẽ ông nhầm rồi.
- Ồ không, chẳng có nhầm lẫn nào cả. Ông Cronin để lại cho cô số
tiền là một triệu đô-la.
Paige ngồi phịch xuống ghế, bàng hoàng. Cô nhớ lại. Cô phải sang
thăm châu Âu. Hăy cho tôi một ân huệ. Hăy đến Paris, nghỉ lại ở
Crillon, ăn tối tại nhà hàng Maxim, gọi một miêng bít têt to,
dầy, một chai sâm panh và khi ăn uống tôi muốn cô hăy nhớ đến
tôi.
- Nếu cô kư vào đây, chúng tôi sẽ lo mọi thủ tục c̣n lại.
Paige nh́n lên.
- Tôi… tôi chẳng biết nói sao. Nhưng ông ta c̣n cả gia đ́nh cơ
mà?
- Theo như di chúc, họ chỉ được hưởng phần tài sản c̣n lại, một
số tiền không lớn lắm.
- Tôi không thể nhận được. - Paige nói.
Pelham nh́n cô ngạc nhiên.
- V́ sao?
- Cô chẳng biết trả lời ra sao. John Cronin muốn cô nhận số tiền
ấy.
- Tôi không biết. Nhưng điều này không phù hợp với đạo đức thế
nào ấy. Ông ấy là bệnh nhân của tôi.
- Thôi được. Tôi sẽ để cái séc lại đây. Cô sẽ quyết định làm ǵ
với nó th́ làm. Chỉ cần cô kư vào đây.
Paige kư vào tờ giấy mà vẫn chưa hoàn hồn.
- Tạm biệt bác sĩ.
Cô nh́n ông ta đi khỏi, vẫn ngồi bất động nghĩ về John Cronin.
o0o
Tin Paige nhận được thừa kế là chủ đề những chuyện ngồi lê đôi
mách ở bệnh viện. Paige cứ hy vọng là chuyện đó sẽ được giữ kín.
Cô vẫn chưa rơ phải làm ǵ với số tiền ấy. Nó không thuộc về
ḿnh, cô nghĩ. Ông ta c̣n có gia đ́nh.
Paige vẫn quá xúc động để có thể làm việc b́nh thường, nhưng
bệnh nhân vẫn chờ cô chăm sóc. Sáng nay, theo lịch, cô có một ca
phẫu thuật. Athur Kane đợi cô ở ngoài hành lang. Họ không nói
chuyện với nhau kể từ sau vụ phim X quang bị đảo ngược. Tuy
Paige chẳng có ǵ chứng minh rằng Kane làm điều đó nhưng nó vẫn
cứ làm cô e sợ.
- Hello, Paige. Nào, hăy để mọi chuyện cũ qua đi, được chứ?
Paige nhún vai.
- Được thôi!
- Thằng Mallory làm một chuyện ghê quả phải không? - Kane hỏi.
- Đúng!
Kane nh́n cô gái một cách độc ác.
- Cô có h́nh dung ra một bác sĩ cố t́nh giết một con người
không? Thật là khủng khiếp.
- Phải
- Nhân tiện, - Hắn nói. - xin chúc mừng cô. Tôi nghe nói cô đă
là triệu phú.
- Tôi chẳng biết trả lời sao.
- Tôi có hai vé đi nhà hát tối nay. Paige, tôi nghĩ chúng ta có
thể cùng đi.
- Cám ơn, - Paige nói. - Tôi đả đính hôn rồi.
- Nếu thế, tôi cho rằng cô nên từ hôn đi.
Cô nh́n hắn ngạc nhiên.
- Tôi không hiểu ông nói cái ǵ?
Kane tiến lại gần cô.
- Tôi đă ra lệnh khám nghiệm John Cronin.
Paige thấy tim cô đập nhanh.
- Th́ sao?
- Ông ta không chết do hỏng tim. Ai đó đă tiêm cho ông ấy một
liều insulin quá cao. Tôi đoán rằng kẻ đó không ngờ người ta lại
làm khám nghiệm thi thể ông ta.
Mồm Paige trở nên khô khốc.
- Cô ở bên cạnh Cronin khi ông ấy chết, đúng không?
Cô hơi do dự.
- Vâng.
- Tôi là người duy nhất biết điều này và là người duy nhất có
báo cáo. - Hắn cầm lấy tay cô. - Tôi sẽ khoá mồm lại. Thế nào,
cô nghĩ sao về tối nay?
Paige rút tay ra.
- Không!
- Cô có biết là cô đang làm ǵ không?
Cô hít một hơi.
- Có và bây giờ xin ông thứ lỗi… - Cô bỏ đi. Kane nh́n theo, mặt
lăo đanh lại, lăo đi về phía văn pḥng của bác sĩ Wallace.
Chuông đổ ở nhà cô lúc một giờ sáng.
- Cô là một đứa ngu xuẩn, đáng ghét.
Vẫn là giọng nói đó. Tuy người nói đă cố gắng làm lạc đi, nhưng
lần này Paige đă nhận ra. Lạy Chúa cô nghĩ. Hoá ra ḿnh e ngại
hắn là có lư.
o0o
Sáng hôm sau, khi Paige đến bệnh viện, hai người đàn ông đang
chờ cô.
- Bác sĩ Taylor?
- Vâng!
- Cô phải đi theo chúng tôi. Cô bị bắt do liên quan đến cái chết
của ông John Cronin.
Chương 37
Ngày cuối cùng của phiên toà xử Paige, luật sư bào chữa
cho cô, Alan Penn, tóm tắt ư kiến của ḿnh trước đoàn bồi thẩm.
- Thưa quư bà, quư ông, các vị đă nghe nhiều nhân chứng nói về
tŕnh độ nghiệp vụ của bác sĩ Taylor.
Tất nhiên quan toà Young sẽ nhắc các vị rằng đó không phải là
nội dung phiên toà hôm nay. Tôi tin chắc rằng với mỗi bác sĩ
không đồng t́nh với công việc của cô ta, chúng ta lại có thể t́m
cả tá bác sĩ khác ca ngợi cô ấy. Nhưng đó cũng không phải là vấn
đề chủ yếu hôm nay.
Paige Taylor bị đưa ra toà do cái chết của John Cronin. Cô ta
thừa nhận là đă giúp ông ấy chết. Cô ta làm như vậy v́ ông ấy
rất đau đớn và v́ ông ấy yêu cầu cô ta làm. Đó là việc chấm dứt
cuộc sống theo yêu cầu, nó đang được chấp nhận trên toàn thế
giới.
Năm ngoái, toà thượng thẩm California đă chấp nhận quyền của
người trưởng thành và tỉnh táo được từ chối hay đ̣i hỏi không bị
điều trị bằng phương tiện y tế dưới bất kỳ h́nh thức nào. Cá
nhân được quyền sống hay chết tuỳ thuộc vào sự chọn lựa hay từ
chối việc chữa chạy.
Ông nh́n thẳng vào bồi thẩm đoàn.
- Chấm dứt cuộc sống theo yêu cầu là một hành động xuất phát từ
ḷng trắc ẩn và t́nh thương, và tôi dám chắc rằng nó được chấp
nhận ở dạng này hay dạng khác trong các bệnh viện trên toàn thế
giới. Công tố viên đ̣i hỏi bản án tử h́nh. Các vị đừng để ông ta
đánh lận việc này với việc kia. Chưa bao giờ trên thế giới có
bản án tử h́nh cho tội chấm dứt cuộc sống theo yêu cầu.
Sáu mươi ba phầm trăm người Mỹ tin rằng cần phải cho phép làm
việc đó. Và thực tế, trên mười tám bang của nước Mỹ, nó đă là
họp pháp. Vấn đề là ở chỗ liệu rằng chúng ta có quyền ép buộc
những bệnh nhân vô phương cứu chữa phải sống trong đau đớn, sống
và bị hành hạ hay không? Câu hỏi càng trở nên phức tạp v́ những
tiến bộ vĩ đại của công nghệ trong y học.
Chúng ta đă chuyển nhiệm vụ săn sóc bệnh nhân cho máy móc. Mà
máy móc đâu có t́nh thương. Nếu một con ngựa bị găy chân người
ta giải thoát cho nó bằng cách bắn vào đầu. C̣n với con người,
người ta khép họ vào một cực h́nh sống dở chết dở - Đó là địa
ngục.
- Bác sĩ Taylor không quyết định để John Crollin chết lúc nào.
John Cronin tự quyết định lấy. Không c̣n nhầm lẫn ǵ nữa, điều
bác sĩ Taylor làm là một hành động của t́nh thương. Cô ấy đă
đứng ra chịu trách nhiệm hoàn toàn về điều đó. Các vị có thể tin
rằng cô ấy không hề biết ǵ về số tiền ông ta để lạí cho cô.
Điều cô ta đă làm là một sự đồng cảm với bệnh nhân.
John Crollin sống với một trái tim bệnh hoạn, không sao chữa
chạy được, căn bệnh ung thư đă vào giai đoạn chót, di căn tới
khắp cơ thể, gây ra những cơn đau khủng khiếp kéo dài. Các vị
thử tự hỏi ḿnh xem. Trong hoàn cảnh đó liệu các vị có muốn sống
nữa không? Xin cám ơn.
Anh quay lại đi về phía bàn của ḿnh và ngồi xuống bên cạnh
Paige.
Gus Venable đứng dậy đi đến trước mặt Paige, lắc đầu rồi quay
lại trước đoàn bồi thẩm.
- Đồng cảm ư? T́nh thương ư? Thưa quư bà, quư ông trong đoàn bồi
thẩm, tôi đă hành nghề luật hơn hai mươi năm và tôi phải nói
rằng, trong suốt những năm ấy, chưa bao giờ tôi gặp phải một
trường hợp giết người vụ lợi lại rơ ràng và tàn nhẫn như trường
hợp này…
Paige cảm thấy chới với theo từng lời buộc tội của ông ta.
- Bên bào chữa nói về sự chấm dứt cuộc sống theo yêu cầu. Có
phải bác sĩ Taylor làm điều đó xuất phát từ ḷng trắc ẩn? Tôi
không nghĩ như vậy. Chính bác sĩ Taylor và những nhân chứng khác
khẳng định rằng John Cronin chỉ có thể sống thêm vài ngày nữa.
Có lẽ bởi v́ cô ta sợ rằng bà Cronil sẽ biết được chuyện chồng
bà thay đổi di chúc và sẽ ngăn chặn việc đó lại. Thật là một sự
trùng hợp lư thú, ngay sau khi ông Cronin thay đổi di chúc, để
lại cho bác sĩ Taylor một triệu đô-la, cô ta đă cho ông ta một
liều insulin cao, giết chết ngay ông ấy.
Bằng chính lời của ḿnh, bên bị đă tự buộc tội cho ḿnh. Bị cáo
nói rằng cô ta và John Cronin có quan hệ tốt và rằng ông ấy quư
mến và kính trọng cô ta. Nhưng các vị đă nghe những nhân chứng
khẳng định rằng họ nghe thấy ông ta gọi bác sĩ Taylor là "Con mẹ
ấy" và "Đừng có đụng tay vào người tao?".
Gus Venable lại nh́n bị cáo. Ông ta quay lại đoàn bồi thẩm.
"Luật sư đă chứng thực rằng, khi nghe tin về một triệu đô-la
dành cho ḿnh, bác sĩ Taylor đă nói "Không phù hợp đạo lư. Ông
ấy là bệnh nhân của tôi".
"Nhưng cô ta đă chụp lấy ngay số tiền ấy. Cô ta đang cần tiền.
Cô ta có đầy ngăn kéo những quyển hướng dẫn du lịch đi Paris,
London, Venice… Cần nhớ rằng không phải cô ta đến hỏi các hăng
du lịch sau khi có tiền. Không, cô ta đă chuẩn bị trước. Tất cả
những thứ mà cô ta cần là tiền và cơ hội. John Cronin có cả hai
điều kiện ấy. Một người ốm yếu, sắp chết mà cô ta có thể khống
chế. Cùng theo lời cô ta, một người đang chịu những đau đớn th́
khó mà suy nghĩ tỉnh táo được. Chúng ta hiện giờ vẫn không biết
bằng cách nào bác sĩ Taylor thuyết phục ông Cronin thay đổi di
chúc, tước quyền lợi của gia đ́nh mà ông ta yêu quư để trao lại
tiền cho cô ta trong cái đêm định mệnh ấy. Họ nói những ǵ? Phải
chăng ông ta đề nghị một triệu đô-la để chấm dứt thảm cảnh của
ông?
Đó là một khả năng mà chúng ta phải tính đến. Nhưng trong mọi
trường hợp nào đó th́ cũng là việc giết người nhẫn tâm.
Thưa quư toà, trong suốt quá tŕnh xử án, các vị có biết ai là
nhân chứng buộc tội quan trọng nhất không? - Ông ta chỉ vào
Paige. - Chính là bị cáo. Các vị nghe thấy cô ta nói rằng chưa
bao giờ cô ta vi phạm lời thề thiêng liêng Hippocrat, nhưng đó
là cô ta nói dối. Chúng ta đă được nghe người làm chứng nói về
chuyện cô ta truyền máu không hợp pháp, sau đó lại giả mạo giấy
tờ. Cô ta nói chưa hề giết ai ngoài Cronin.
Nhưng chúng ta đă được nghe rằng bác sĩ Barker, một thầy thuốc
được mọi người kính trọng, đă lên án cô ta giết chết bệnh nhân
của ông ấy.
Thật không may, thưa quư bà, quư ông, Lawrence Barker bị mệt
nặng nên không thể có mặt ở đây để làm chứng chống lại bị cáo.
Nhưng chúng ta hăy nghe ư kiến của bác sĩ Barker về bị cáo. Bác
sĩ Peterson đă chứng nhận về bệnh nhân mà bị cáo đă mổ.
Ông ta đọc bản tốc kư.
"Bác sĩ Barker đă vào pḥng mổ khi ca phẫu thuật đang tiến hành?
- Phải!
- Ông ta có nói ǵ không?
Trả lời: Ông ta quay lại bác sĩ Taylor và nói: "Cô đă giết ông
ta rồi".
C̣n đây là lời nói của y tá Berry.
Hỏi: Cô hăy nói những điều mà bác sĩ Barker nói về bác sĩ
Taylor?
Trả lời: Ông ta nói rằng cô ta là một bác sĩ tồi. Lần khác ông
ấy nói sẽ không cho cô ta mổ ngay cả một con chó.
Gus Venable nh́n lên.
- Ở đây có một âm mưu ǵ đó, hoặc là tất cả những bác sĩ, y tá
đáng kính đều đă nói dối về bác sĩ Taylor hoặc là chính bị cáo
nói dối. Không chỉ nói dối đơn thuần mà c̣n bệnh hoạn…
Cánh cửa ngách pḥng xử án bật mở và một trợ lư công tố bước
vào. Anh ta dừng lại một lát trên ngưỡng cửa, hơi do dự. Sau đó
anh ta tiến thẳng đến bên Gus Venable.
- Thưa ngài…
Gus Venable quay lại, tức giận.
- Anh không thấy tôi đang…
Người trợ lư th́ thầm điểu ǵ đó. Gus Venable nh́n anh ta ngạc
nhiên.
- Sao? Thật tuyệt…
Chánh án Young nhoài người về phía trước, giọng nghiêm khắc.
- Tôi xin lỗi ngắt lời, hai ông nghĩ ǵ về việc các ông đang
làm?
Gus Venable quay lại nói với quan toà, giọng phấn khích.
- Thưa quư toà, tôi vừa được thông báo là bác sĩ Lawrence Barker
đang chờ bên ngoài pḥng xử án.
- Ông ấy ngồi trên xe đẩy, nhưng vẫn sẵn sàng làm nhân chứng.
Tôi muốn hỏi ông ta mấy điều.
Tiếng ồn ào nổi lên trong gian pḥng.
Alan Penn đứng bật dậy.
- Tôi phản đối! - Ông kêu lên - Công tố viên đang kết thúc lời
của ông ta. Chẳng có lệ nào lại cho gọi nhân chứng muộn như thế
này. Tôi…
Chánh án Young đập búa.
- Đề nghị hai vị luật sư lại gần đây. - Penn và Venable làm
theo.
- Điều này không b́nh thường, thưa quư toà, tôi phản đối… - Penn
tiếp tục.
Young thong thả đáp.
- Đúng là không b́nh thường, thưa ông Penn, nhưng ông đă lầm khi
nói rằng chưa có tiền lệ. Tôi có thể dẫn ra cả tá trường hợp
trong đó những nhân chứng quan trọng được ra làm chứng trong
những t́nh huống đặc biệt. Nếu muốn quan tâm đến, ông có thể xem
lại phiên toà cách đây năm năm. Chính tôi chủ toạ phiên đó.
Alan Penn hậm hực.
- Như vậy là toà cho phép ông ta ra làm chứng?
Chánh án Young suy nghĩ giây lâu rồi nói.
- Bởi v́ bác sĩ Barker là một nhân chứng quan trọng, trước đây
ông ta không thể ra làm chứng do sức khoẻ. V́ lợi ích của công
lư, tôi sẽ cho phép ông ta làm việc đó vào lúc này.
- Ngoại lệ! Nhưng tôi đ̣i ông ấy phải được kiểm tra khả năng
trước khi làm chứng.
- Ông Penn, trước toà ông không được dùng từ đ̣i mà phải dùng từ
yêu cầu. - Quay sang Venable, bà nói. - Ông có thể gọi nhân
chứng vào.
Alan Penn đứng đó, bất lực. Thế là hết, chẳng c̣n cơ may nào
nữa.
Gus Venable quay sang viên trợ lư.
- Dẫn bác sĩ Barker vào.
Cánh cửa mở ra chậm chạp, bác sĩ Barker tiến vào trên cái ghế có
bánh xe. Tóc ông bạc trắng.
Mọi người nh́n cả vào người đàn ông nhợt nhạt trên xe đẩy. Khi
xe lăn ngang Paige, ông chỉ nh́n lướt qua cô.
Trong mắt ông chẳng có một chút thân thiện nào và Paige nhớ
những lời cuối cùng ông nói với cô: "Cô nghĩ cô là cái quái ǵ…"
Khi xe dừng lại trước quan toà. Young nhoài người về phía trước
và hỏi từ tốn.
- Bác sĩ Barker, ông có đủ sức làm nhân chứng hôm nay không?
- Có, thưa quư toà! - Barker nói.
- Ông có biết hết những ǵ đang diễn ra ở đây, trong pḥng xử án
này không?
- Có thưa quư toà. - Ông nh́n về phía Paige ngồi.
- Người đàn bà kia bị khép vào tội giết người, giết bệnh nhân
của ḿnh.
Paige rùng ḿnh. Người đàn bà kia...
Quan toà Young đă quyết. Bà quay sang người trợ lư.
Để nhân chứng thề đi.
Sau khi tuyên thệ xong, chánh án Young nói với bác sĩ Barker.
- Ông có thể ngồi trên ghế của ông. Công tố sẽ hỏi và luật sư
bên bị cũng được phép kiểm tra chéo.
Gus Venable mỉm cười.
- Tôi cám ơn, thưa quư toà! - Ông ta tiến đến trước cái xe lăn.
- Chúng tôi sẽ không làm ông mất nhiếu th́ giờ, thưa bác sĩ, và
toà sẽ đánh giá rất cao việc ông cố gắng đến đây làm chứng. Ông
có biết những nhân chứng và lời khai của nọ trong suốt tháng vừa
rồi?
Bác sĩ Barker gật đầu.
- Tôi có theo dơi qua báo chí và tivi, và những điều đó khiến
tôi lộn mửa.
Paige lấy tay bưng mặt.
Gus Venable cố che dấu cảm giác thắng lợi. Ông ta nói.
- Bản thân tôi cũng có cảm giác tương tự như vậy.
- Tôi đến đây v́ tôi muốn công lư được thực thi. - Bác sĩ Barker
nói.
Venable mỉm cười.
- Chúng tôi cũng thế.
Lawrence Barker hít một hơi dài, và khi ông nói, trong giọng ông
đượm nỗi tức giận.
- Vậy th́ v́ cái quái ǵ mà các người lôi bác sĩ Taylor ra xử.
Venable nghĩ rằng ông ta hiểu nhầm.
- Tôi chưa rơ ư ông?
- Phiên toà này là một tṛ hề?
Paige và Alan nh́n nhau, choáng váng.
Mặt Gus Venable nhợt ra.
- Bác sĩ Barker…
- Đừng cắt ngang lời tôi. - Barker cáu kỉnh. - Các vị đă sử dụng
quá nhiều lời chứng của những kẻ ghen tức nhỏ nhen để công kích
một phẫu thuật gia xuất sắc. Cô ấy…
- Chờ một chút… - Venable bắt đầu cuống - Có đúng là chính ông
đă phê phán bác sĩ Taylor nặng nề đến mức cô ta đă định rời bỏ
bệnh viện Embarcadero không?
- Phải?
Gus Venable cảm thấy dễ chịu hơn.
- Vậy th́ sao ông lại cho rằng bác sĩ Taylor là một phẫu thuật
gia xuất sắc.
- Bởi v́ đó là sự thật? - Barker quay về phía Paige và khi ông
nói, dường như trong pḥng xử án chỉ có hai người. - Chỉ có một
số người sinh ra để làm bác sĩ. Cô là người trong số hiếm hoi
ấy. Ta biết ngay từ đầu khả năng của cô. Ta đă nghiêm khắc với
cô có lẽ là hơi quá, bởi v́ ta trông đợi ở cô rất nhiều. Ta
nghiêm với cô để cô nghiêm với bản thân ḿnh hơn. Ta muốn cô
thật hoàn hảo v́ trong nghề của chúng ta không có chỗ cho sự sai
lầm. Không thể.
Paige nh́n ông, đầu óc cô chao đảo. Mọi việc xảy ra quá nhanh và
quá đột ngột.
Pḥng xử án ồn ào.
- Ta không thể để cô rời bệnh viện được. - Bác sĩ Barker nói nốt
câu nói dở…
Gus Venable cảm thấy chiến thắng đang tuột dần. Nhân chứng có
giá nhất lại biến thành giấc mơ khủng khiếp.
- Bác sĩ Barker, người ta làm chứng rằng ông đă lên án bác sĩ
Taylor giết bệnh nhân của ông, Lauce Kelly. Tại sao…?
- Tôi nói điều đó v́ cỏ ấy là nhà phẫu thuật. Cô ấy phải chịu
trách nhiệm sau cùng. Sự thật là người gây mê đă làm ông ta
chết.
Đến lúc này th́ pḥng xử án đă trở nên náo động.
Paige ngồi đó, kinh ngạc đến sững sờ.
Bác sĩ Barker chậm răi nói tiếp, có vẻ khó nhọc.
- Về chuyện John Cronin để lại tiền, cô ấy chẳng biết ǵ hết.
Tôi đă nói chuyện trực tiếp với ông ta. Cronin nói rằng ông ấy
để lại tiền cho bác sĩ Taylor v́ ông ta căm ghét gia đ́nh ḿnh,
ông ấy c̣n nói sẽ đề nghị bác sĩ Taylor giải phóng khỏi t́nh
trạng khổ sở đó cho ḿnh và tôi đă đồng ư.
Từ phía những người tham dự phiên toà tiếng ồn ào lại nổi lên.
Gus Venable đứng đó, mặt nghệt ra.
Alan Penn đứng bật.
- Thưa quư toà, tôi đề nghị hủy bỏ mọi lời buộc tội!
Quan toà Young gơ búa.
- Im lặng! - Bà quát lên. Rồi hướng về hai luật sư bà nói. - Vào
pḥng tôi.
Khi ba người đă vào trong pḥng chánh án, Gus Venable vẫn ở
trong trạng thái bị sốc.
- Tôi, tôi chẳng biết b́nh luận ǵ. Rơ ràng ông ta là không b́nh
thường. Ông ta lẫn lộn. Tôi muốn để các bác sĩ tâm thần kiểm tra
ông ấy. Ông không thể vừa thế này vừa thế khác.
- Gus ạ! Có vẻ lời buộc tội của ông đang sắp thành mây khói. Để
tránh cho ông những sự khó xử thêm nữa, tôi định hủy lời buộc
tội giết người này. Có ai phản đối ǵ không?
Một sự im lặng kéo đài. Cuối cùng Venable gật đầu.
- Tôi không phản đối ǵ.
Young nói.
- Ông quyết định đúng. Tôi muốn cho ông một lời khuyên. Đừng bao
giờ, đừng bao giờ gọi ra một nhân chứng khi chưa biết ông ta sẽ
nói ǵ.
o0o
Phiên toà lại tiếp tục. Chánh án Young nói:
- Thưa quư toà, thưa bồi thẩm đoàn, chúng tôi xin cám ơn quư vị
v́ thời gian và sự nhẫn nại mà quư vị dành cho phiên toà. Chúng
tôi xin hủy mọi lời buộc tội. Bị cáo được tự do.
Paige quay lại gửi về phía Jason một nụ hôn rồi cô tiến về phía
bác sĩ Barker đang ngồi trên xe đẩy.
Cô quỳ xuống ôm lấy ông.
- Tôi chẳng biết làm ǵ để cám ơn ông, - Cô th́ thầm.
- Đáng lẽ cô không bị lôi kéo vào cái tṛ này mới phải. - Ông
làu bàu. - Thật là một sự ngu xuẩn. Nào, hăy ra khỏi đây và đến
chỗ nào đó mà ta có thể chuyện tṛ được!
Quan toà Young nghe thấy. Bà đứng dậy và nói:
- Các vị có thể sử dụng pḥng làm việc của tôi. Ít nhất tôi cũng
có thể giúp các vị điều đó.
Trong pḥng làm việc của quan toà chỉ có ba người Paige, Jason
và bác sĩ Barker.
Barker nói.
- Rất tiếc là họ không cho phép ta đến đây sớm hơn. Cô cũng biết
các bác sĩ nghiêm khắc như thế nào.
Paige gần như khóc.
- Tôi không thể nói tôi cám ơn…
- Đừng nói thế, - Ông gạt đi.
Paige im lặng rồi như chợt nhớ ra điều ǵ.
- Ông nói chuyện với John Cronin khi nào?
- Cái ǵ?
- Ông nghe thấy rồi c̣n ǵ. Ông nói chuyện với John Cronin khi
nào?
- Khi nào á?
Cô nói chậm răi.
- Chưa bao giờ ông gặp John Cronin cả. Thậm chí ta c̣n không
biết tên ông ấy.
Trên môi Barker thoáng hiện nụ cười.
- Đúng. Nhưng ta biết cô.
Paige nhoài về phía trước ṿng tay quanh người ông.
- Đừng uỷ mị thế. - Ông nói. Rồi ông nh́n Jason. - Thỉnh thoảng
cô ấy lại yếu đuối thế đấy. Cậu hăy quan tâm hơn đến cô ấy, nếu
không cậu phải trả lời trước tôi đấy.
Jason nói:
- Xin ông đừng lo. Tôi sẽ làm như vậy.
Paige và Jason cưới nhau ngay hôm sau. Bác sĩ Barker là người
chủ hôn của họ.
Lời bạt
Daige Curtis mở pḥng khám tư và được bệnh viện
North Shore dan tiếng mởi cộng tác. Paige dùng một triệu đô-la
của John Cronin để thành một một quỹ y tế mang tên cha cô tại
châu Phi.
Lawrence Barker cùng làm việc với Paige trong tư cách là một cố
vấn kỹ thuật.
Arthur Kane bị hội đồng y tế California tước giấy phép hành
nghề.
Jimmy Ford đă hoàn toàn b́nh phục và cưới Betsy. Họ đặt tên con
gái đầu ḷng là Paige.
Honey Taft đến sống ở Iceland với Sean Reilly và làm y tá ở
Dublin.
Sean Reilly là một hoạ sỹ thành đạt và chưa thấy có dấu hiệu của
AIDS.
Mike Hunter bị kết án về một vụ cướp có vũ khí và vẫn đang chịu
án.
Alfred Turnes hành nghề ở Đại lộ Công Viên và rất thành đạt.
Benjamin Wallace bị cách chức Giám đốc bệnh viện Embarcadero.
Laurence Harrison cưới thần tượng tennis của cô ta.
Lou Dinetto bị phạt mười lăm năm tù v́ tội trốn thuế.
Ken Mallory bị kết án tù chung thân. Một tuần sau khi Dinetto
vào trại giam người ta t́m thấy Mallory bị đâm chết trong xà lim
của hắn.
Bệnh viện Embarcadero vẫn ở đó chờ một trận động đất khác.
Hết
|