mát
lạnh. Thật kỳ quặc khi mọi chuyện của họ đă bắt đầu từ nơi đây
và giờ th́ tất cả đă kết thúc một cách khủng khiếp. Chàng đă
cưới nàng mà lại biết nàng quá ít. Nàng tự hỏi chàng đă bắt đầu
hối tiếc về sự vội vă ấy từ lúc nào. Có phải lúc chàng gặp lại
Jacqueline Pleydall không ? Có phải từ khi chàng muốn hai vợ
chồng ngủ riêng không ? Nàng không xuống ăn tối. Nàng nhờ mẹ xin
lỗi mọi người hộ viện cớ nhức đầu. Nếu Greg cũng không chịu về
ăn tối, mọi người sẽ phỏng đoán thế này thế nọ, nhưng nàng mệt
quá không thiết ǵ nữa. Nàng mong muốn với cả tấm ḷng được ôm
chầm lấy Greg, an tâm rằng chàng yêu nàng lắm. Mà nàng lại không
thể làm vậy được nữa rồi.
Greg chạy như giông băo ra khỏi lâu đài, hầm hầm đi ngang khu
vườn ra băi biển. Cái nóng ban ngày tan dần, gió từ biển thổi
mạnh vào và trên không 1 đám mây trắng hăy c̣n giăng trên bầu
trời xám màu ch́. Chàng bắt đầu chạy, mong Thượng đế giúp ḿnh
xoá đi nỗi đau và giận dữ. Nhân danh tất cả những ǵ thần thánh,
tại sao chàng lại tự cho phép ḿnh bày ra vết thương từ lâu vẫn
âm ỉ trong ḷng ? Sẽ không thể nào trở lại được t́nh cảm thân
thiết nhẹ nhàng đă từng nuôi lớn trong ḷng họ. Chàng đă xoá tan
tất cả v́ niềm khao khát nàng. Chàng điên người v́ thấy toàn bộ
cử chỉ của nàng, những ǵ đă lừa dối làm chàng tin rằng nàng
thực sự thuộc về chàng.
Sóng biển tung ḿnh xô vào bờ đá không thương tiếc, bấu sâu vào
những tảng đá vôi, chồm lên rồi rút xuống để lộ ra 1 dải những
ḥn sỏi nhỏ được nước biển mài nhẵn bóng. Greg không muốn nh́n
nữa. Chàng ghét những bờ biển làm sao. Thậm chí giờ đây chỉ nhắm
mắt lại 1 lát, chàng cũng có thể thấy những chiếc tàu cập bến,
thấy h́nh ảnh những bạn bè chiến hữu của ḿnh ch́m đi trong sóng
người bất tận. Một pháo đài nhỏ vẫn đứng, hoang vắng và dăi dầu
sương gió, sừng sững nh́n ra những ngọn sóng bá cđầu nhấp nhô.
Chàng không thể nào hiểu nổi là sao mà Lisette lại có thể giữ
măi t́nh cảm với bờ biển lạnh lẽo, trơ trọi này. Chàng cứ tưởng
nàng bị mê hoặc v́ ánh sáng lung linh xanh thẳm của Thái B́nh
Dương bao la. Nhưng không phải. Nàng không nói ra nhưng chàng
hiểu rằng, trong nàng, Thái B́nh Dương xanh ngát với bọt sóng
trắng xoá không thể thay thế được những bờ biển đầy nắng gió và
con nước lạnh lùng dội vào bờ biển quê nàng.
Chàng đứng đó, tay đút sâu trong túi quần, chân mày nhíu lại
thành 1 đường thẳng. Chàng nh́n ra những ngọn sóng xô đẩy nhau.
Nàng bảo làm ǵ nếu chàng đề nghị ly dị? Nếu chàng bảo nàng có
thể ở lại Normandy măi măi không rời. Chàng quay ngoắt lại, đối
diện với Valmy và khu rừng thấy xa xa cái tháp chuông nhà thờ,
nơi chàng đă làm lễ cưới với Lisette. Chàng không thể đề nghị
như vậy. Chàng không thể chịu nổi cuộc sống thiếu nàng. Nếu nàng
có rời bỏ chàng, phải là do ư nàng quyết định. (đọc câu này thấy
tội Greg quá) .
Chàng bắt đầu đi ngược lại cánh đồng cỏ để về phía lâu đài.
Không thể làm ǵ khác hơn là trở về, để lấy lại sự tự chủ mạnh
mẽ đă biến khỏi chàng mới đây. Chàng lẩm bẩm, c̣n phải gặp Luke
nữa. Phải nghe bọn trẻ lách chách nữa. Và vẻ ṭ ṃ lo lắng trong
ánh mắt cha vợ nếu ông biết hai vợ chồng Greg đă căi vả nhau. Họ
phải giữ lấy vẻ một gia đ́nh hạnh phúc ít nhất là trong khoảng
thời gian lưu lại đây. C̉n sau đó ? Chàng nắm chặt tay. Chàng sẽ
nghĩ sau. Bây giờ, chàng phải về săn tối với gia đ́nh vợ và nhà
Brandon:
- Lisette bị nhức đầu ! - Bà Héloise nói, giấu sự ngạc nhiên v́
Greg vẫn mặc nguyên bộ đồ tây thường và có vẻ không màng ǵ đến
t́nh trạng của Lisette:
- Chuyến đi vừa rồi lại vất vả hơn chúng con tưởng - Greg nói
như cố giải thích sự khó ở của Lisette, vẫn ư thức được vẻ ṭ ṃ
trong đôi mắt xanh sắc sảo của Luke - Biển không ổn đến 1 nửa
như dự báo thời tiết. ông Henri, người chưa từng mạo hiểm đi
tàu, cười lớn. Đă lâu lắm rồi ông không xuống pḥng ăn dùng bữa
và dẫu buồn v́ vắng Lisette, ông vẫn ăn uống vui vẻ lắm:
- Nhưng mà nó c̣n tốt hơn mấy cái xuồng nhỏ mà Luke và Annabel
đă vượt biển Manche - Ông nói lúc bà vợ đốt nến trên cây đèn
lộng lẫy, ánh lửa nhảy nhót lung linh trên tấm khăn trải bàn
trắng và những bộ đồ ăn bằng bạc.
Bữa ăn kéo dài vô tận. Greg muốn cáo từ để lên với Lisette. Dẫu
sao chàng cũng muốn dàn xếp mọi sự cho ổn:
- COn nghĩ sao khi tạp chí Time lại cho chọn thủ tướng Đức là
người tiêu biểu trong năm ? - Ông Henri hỏi chàng khi người nhà
bày món VIchysioic sau món cá lóc với quả hạnh và đậu - Hơi ngạc
nhiên phải không ?
Greg nhún vai :
- Không hẳn. Lúc này mọi người lại mê Adenauer. Anh ta được xem
là có trách nhiệm và cẩn trọng:
- Trách nhiệm với cẩn trọng khỉ mốc. - Luke nói đầy vẻ miệt thị
- Hắn ta là thằng bợm già chỉ muốn chắc là Mỹ sẽ đánh lại Tây
Đức dùm hắn nếu Nga xâm lược.
Greg không trả lời. Ngồi gần Luke, dù chỉ xa vài thước, cũng là
không chịu nổi rồi. Đă lâu nay, chàng cứ tự lừa dối ḿnh là Luke
chẳng có nghĩa lư ǵ với Lisette cả. Giờ th́ chàng không dám
chắc như vậy nữa:
- Ông ta là 1 chính khách tài trí - Ông Henri miễn cưỡng nói -
và bài báo chốg phát xít của ông ta chẳng sai chỗ nào:
- Chứ không phải ông ta là thị trưởng Cologne trước khi quân
phát xít nắm quyền sao bác ? Annabel hỏi.
Greg không để ư câu trả lời của ông Henri. Chàng đang nghĩ đến
Lisette. Chàng cần Lisette. Chàng yêu nàng:
- Con ăn 1 chút pho mát nhé, Greg ? - Bà Héloise lặp lại, mắt lo
âu, lạ lẫm. Bà đă hỏi đến lần thứ 3 rồi:
- Không, cám ơn mẹ. - Chàng gượng cười, cố gắng tỏ ra lịch sự 1
cách phi thường, cố hết sức không thèm để ư đến vẻ ḍ xét trong
mắt Luke trong khi họ kề cà chậm răi dùng món pho mát địa
phương, kem chanh rồi uống cà phê:
- Uống 1 cốc rượu nho Pháp chứ Greg ? - Henri nói khi bữa ăn đă
xong - Lúc này ba không được phép uống nhiều theo ư thích nhưng
1 ly nho nhỏ th́ chẳng hại ǵ:
- Tối nay th́ không được ba ạ - Greg cố giấu và run run trong
giọng nói - Có lẽ Lisette đang cần uống 1 thứ ǵ ấm nóng hay cần
thêm vài viên thuốc. Thôi, để mai con sẽ uống với ba:
- Ba hiểu - Ông Henri nói, biết rằng ḿnh c̣n có thể cụng ly với
Luke - chúc ngủ ngon nhé các con ! - Greg nhẹ nhơm khi thoát
khỏi căn pḥng. Chàng không thể giả vờ được để không ai biết
chuyện ghê gớm vừa rồi đă xảy ra với chàng và Lisette. Chàng
không thể tiếp tục giả vờ hơn nữa, rằng tất cả giữa chàng và
Lisette đều ổn. Họ phải t́m 1 nền tảng mới cho cuộc hôn nhân
này, 1 nền tảng dựa trên sự thật.
Nàng đang ngủ khi chàng bước vào pḥng. Cảnh tượng cho thấy là
nàng đă rất đau khổ và mệt mỏi lúc chàng bỏ đi - áo xống nằm lộn
xộn vắt ngang trên ghế chưa dọn dẹp. Chàng nhẹ nhàng thay quần
áo rồi lên giường nằm cạnh nàng. Tay gối đầu nh́n chằm chằm lên
trần nhà tối om, Greg tự hỏi niềm hạnh phúc từng có đă đi đâu,
cả những nụ cười cũng không c̣n nữa.
Sáng hôm sau, khi chàng thức dậy, nàng đang ngồi ở bàn trang
điểm măcbô5 quần áo xám đậm với cái áo đen, tóc chải gọn hai
bên. Nàng nh́n chàng từ trong tấm gương. Chẳng ai nói câu nào.
Cuối cùng Greg cũng lên tiếng:
- Khi anh lên giường, em đă ngủ rồi. Chắc em không mệt chứ ?
- Không.
Nàng không quay mặt lại, mỗi đường nét của cơ thể nàng như căng
thẳng, như chỉ chực chờ 1 cú đấm:
- Anh đă đi đâu vậy ?
Chàng chống tay lên gối:
- Ra ngoài bờ biển.
Lại im lặng, và rồi nàng nói, tay xoắn lại quanh cái cán bàn
chải khảm bạc:
- Anh có muốn ly dị không ?
Chàng bàng hoàng cả người, tưởng như bị ai đá vào ngực:
- Không ! - Chàng gào to, vung chân ra khỏi giường - mắt nh́n
nàng chăm chăm trong gương. Nàngxanh xao như xác chết, giọng
nặng trịch như mỗi khi nàng đau khổ:
- Nhưng em nghĩ.:
- Không ly dị ǵ cả ? - Giọng chàng cứng cỏi.
Nàng chầm chậm quay lại :
- Anh có chắc không ? - Nàng hỏi, mắt như mở to trên khuôn mặt
trắng đầy phấn:
- Anh chắc - Chàng đáp cụt lủn - Chúng ta lấy nhau đă tám năm.
Anh muốn chúng ta sẽ như vậy măi:
- Vâng - Tay nàng hơi run và nàng nắm chặt lấy thành ghế. Tất
nhiên chàng không muốn ly dị. VIệc ly dị sẽ làm mẹ chàng buồn
khổ, phá tan cuộc sống con cái của họ. Chàng chỉ ngồi cách nàng
có vài tấc. Nắng sớm mơn man trên vồng ngực mạnh mẽ và đôi vai
rắn chắc của chàng. Nàng có thể cảm thấy sức tràn trể gợi cảm từ
con người chàng. Nàng vội đảo mắt đi chỗ khác, cảm thấy ḷng rộn
ràng khao khát, niềm khao khát mà mặc cảm tội lỗi đă không cho
phép nàng thoả măn.
Nàng lảo đảo đứng lên :
- Em đă hứa dẫn mấy đứa nhỏ đi câu tôm sáng nay:
- Vậy à ? - Chàng nh́n thẳng vào mắt vợ, ánh mắt sâu thẳm nhưng
chẳng mảy may tỏ lộ niềm đau trong ḷng - Về việc tối qua,
Lisette à, chuyện ân ái, sẽ chẳng bao giờ như thế nữa đâu, anh
hứa:
- Vâng - nàng nghẹn ngào đáp rồi bỏ đi ra cửa như chạy trốn
trước khi chàng nh́n thấy những giọt nước mắt long lanh trên má
nàng.
Nàng dẫn bọn trẻ đi câu tôm trong những hồ đầy cá ở Vierville và
khi họ trở về ăn trưa, nàng đă có thể trở lại b́nh thường. Vào
buổi trưa, cả nhà chất lên chiếc Citroen già nua của ông Henri
và đến thăm Falaise, nơi William Đại đế sinh ra:
- Willian Đại đế là ai vậy ? - Dominic hỏi trong khi đang lên
trên ngọn đồi đi vè phía lâu đài.
Melanie tṛn mắt :
- Anh không biết William Đại đế à ? - Con bé ngạc nhiên hỏi -
William Đại đế là người đă chinh phục nước Anh.
Dominic nhún vai bất cần:
- Đó là lịch sử nước Anh - Nó nói với vẻ khinh mạn - Anh cần ǵ
phải biết lịch sử Anh quốc.
Melanie sửng sốt. Nó tưởng ai ai cũng biết lịch sử nước Anh.
Melanie cố đi lên bằng với Dominic lúc Dominic sải chân đi lên
trước bố mẹ và Lucy:
- Bởi v́ ông ta là người Pháp - cuối cùng con bé nói.
Dominic cười với Melanie. Melanie là cô bé đầu tiên mà Dominic
thích:
- Ông ta là người Normandy, em ngớ ngẩn ạ ! - Dominic nói tiếp
với giọng thân ái - Nào, chạy tiếp và t́m coi có "cái lỗ thần
bí" nào không. Em có biết "cái lỗ thần bí" là ǵ không hả
Melanie ?
- Không - Melanie hổn hển, mặt đỏ dần lên v́ cố chạy nhanh để
bắt kịp Dominic - Nhưng em muốn biết. CHỉ em đi:
- Trời ơi, không hiểu tại sao người ta lại cứ đi xây mọi thứ ở
trên đồi thế này - Annabel vừa cười vừa thở dốc - Tự dưng em lại
chẳng c̣n hứng thú xem những kiến trúc thời trung cổ này nữa.
Chắc là em sẽ ngồi chờ ở đây và đi dạo quanh quẩn trong công
viên tỉnh:
- Ḿnh sẽ ở lại đây với bồ - Lisette ân cần.
Annabel lắc đầu :
- Ô không, đừng làm vậy, Lisette. Em biết chỉ có chị mới có thể
kể về lịch sử của lâu đài này cho Melanie nghe. Em sẽ gặp lại
tất cả ngoài xe nhé. Biết đâu đấy, nếu may mắn, em sẽ mua được
kem Prenod trong quán cà phê.
Với nụ cười xinh xắn, nàng vẫy chào mọi người rồi quay t́m chỗ
mát ngồi nghỉ:
- Lịch sử của lâu đài này thế nào ? - Luke hỏi không chú ư lắm
đến sự rút lui của vợ:
- Vào năm 1027, Robert, bá tước Normandy, khi quay về lâu đài
này, đem ḷng yêu 1 cô gái giặt áo bên đường - Lisette giải
thích - Nàng tên là Arlette, và chàng yêu nàng lắm. Chính ngay
Falaise này, con trai của họ là William đă được sinh ra:
- Nhưng sao ông bá tước lại tin chắc thằng bé là con ḿnh ? -
Luke vui miệng hỏi, mắt đăm đăm nh́n lên pháo đài sừng sững hiện
ra trước mắt họ.
Lisette loạng choạng, và Greg đưa tay ra đỡ ngay lấy vợ rồi cũng
bỏ tay ra tức th́:
- Em cho rằng v́.. v́ ông ấy tin nàng. Lisette đáp, tim đập
nhanh trong lồng ngực.
Luke quay sang nàng cười tươi :
- Dĩ nhiên, đó là đềiu mà tất cả đàn ông hay làm, đúng không ?
Họ tin rằng những đứa trẽ nuôi là máu huyết của ḿnh. Nếu Robert
bị lừa, ông ta cũng chẳng phải là kẻ khốn khổ đầu tiên, phải
không nào ?
Mặt trời chói lọi. Nó vượt lên khỏi những bức tường trắng bằng
đá của toà lâu đài, làm chói mắt mọi người. Lisette dừng lại,
chiếc áo đen khiến gương mặt nàng xanh xao và đôi mắt sâu càng
thêm hốc hác:
- Em nghĩ có lẽ Annabel có lư - Nàng nói mệt mỏi - Hay hơn cả là
ngồi trong bóng mát ăn kem Perond hơn là chạy ḷng ṿng quanh
mấy cái di tích lâu đài trong cái nóng thêu đốt này:
- Vớ vẩn - Luke tàn nhẫn buông 1 câu - Melanie đang thèm chết
người muốn nghe câu chuyện bá tước và nàng Arlette. Em đâu được
quay về.
Greg đang bước trước họ 1 chút, th́nh ĺnh dừng lại, lấy tay che
mắt tránh ánh nắng chói chang. Chàng hỏi gắt :
- Dominic với Melanie đâu nhỉ ? Chẳng thấy chúng nó đâu cả.
Họ dừng lại, nh́n quanh. Lucy đang nhởn nhơ hái hoa dại, nhưng
tuyệt nhiên không có dấu vết ǵ của Dominic và Melanie:
- Bên trong toà lâu đài có an toàn không ? - Greg hỏi, quay lại
nh́n nàng:
- Em không biết nữa. Mấy năm rồi em không đến đây và.:
- Chúng nó kia rồi ! - Luke nói - Làm cách quái quỷ nào mà chúng
nó lại leo lên đó được nhỉ ?
Greg rủa thầm. Anh chàng Dominic thờ ơ đang thám sát một ṿng
nguy hiểm quanh đỉnh pháo đài, c̣n cô nàng Melanie hiếu thắng
đang mồ hôi theo sát nút.
Greg bật chạy lên. Chàng không hề lo cho Dominic. Con trai chàng
rất vững chân và nhanh nhẹn nhưng chàng lo Melanie không được
như thế.
Anh không muốn chạy theo Greg. Anh quay lưng về phía lâu đài.
Greg và con gái ḿnh, và hỏi gọn :
- Cái khỉ ǵ đă xảy ra vậy :
- Không có ǵ cả ? - Nàng đáp, cố đi khỏi chỗ Luke đứng, nhưng
anh đă nắm tay kéo nàng quay đối diện với ḿnh:
- Đừng nói dối anh Lisette ! Anh biết em quá mà. Có cái ǵ rắc
rối nào ?
Sự ṭ ṃ lẫn quan tâm hiện lên trong mắt chàng.
Nàng nói buồn bă :
- Greg không yêu em Luke à. Đă lâu rồi !
Luke nh́n nàng chằm chằm không tin:
- Em muốn nói ǵ, anh ta không yêu em sao ? Tất nhiên là anh ta
yêu em và điên cuồng v́ em mà !
Nàng lắc đầu, mỗi đường nét trên người nàng đều thể hệin sự mệt
mỏi và thất bại:
- Mọi chuyện không như ḿnh tưởng đâu, Luke, ở nhà chúng em ngủ
riêng. Ít khi vợ chồng em ân ái và mỗi khi.. - Nàng không thể
nói tiếp, rồi nhún vai như tiếp lời - Nếu anh chúc em không hạnh
phúc với Greg th́ anh được toại nguyện rồi đó, Luke ạ.
Đúng, đó là điều cầu chúc, điều mà anh cầu nguyện.
Nhưng bây giờ khi điều đó xảy ra, khi giờ đây nàng đứng trước
mặt anh với ánh mắt đầy đau khổ, anh biết ḿnh chẳng vui ǵ. Anh
dịu dàng nói :
Anh xin lỗi, Lisette, anh thật t́nh xin lỗi:
- Cảm ơn - Nàng đặt tay ḿnh vào tay Luke, một nụ cười buồn nở
trên môi - Mọi chuyện không phải như ḿnh mơ ước đâu, phải không
? - Ở đằng xa, Luke có thể nh́n thấy Annabel đang ngồi ngoài một
quán cà phê, nhấm nháp kem Pernod trong bóng mát:
- Không phải đâu - Anh đáp buồn buồn.
Họ đứng bên nhau 1 lát không nói tiếng nào, và Lisette bỗng cảm
thấy gần gũi anh lạ lùng. Luke đă hiểu nàng. Có 1 sự thông hiểu
ngầm giữa ahọ mà nàng không thể t́m được ở 1 người nào khác.
Nàng biết anh hiểu nàng đang nghĩ đến Dieter, nghĩ đến kế hoạch
họ từng bàn trốn đi sinh sống ở Thuỵ Sĩ. Và nàng biết anh đang
nhớ đến lần anh quay lại Valmy hồi chiến tranh, nghĩ đến lúc anh
đă tin chắc rằng nàng sẽ đống ư với lời cầu hôn của ḿnh, chắc
chắn họ sẽ sống bên nhau:
- Greg bắt được hai đứa rồi - Nàng nói, nh́n ngang, hướng về lâu
đài - Thật là lạ khi Domnic không rồi Melanie 1 bước, chứ không
phải Melanie và Lucy:
- Melanie giống Dominic, có ư thích mạo hiểm - Luke nói, biết
rằng lúc này Greg có thể thấy họ rơ ràng. Anh bỏ tay Lisette ra,
quay đi tiếp về phía cửa lâu đài - Lucy th́ lại nhát quá, không
giống Dominic tư nào. Chưa bao giờ vợ chồng em bàn về việc đó à:
- Không - Nàng đáp, hiểu rằng ḿnh đang nhẹ nhơm v́ được nói
thật ḷng - Mọi người bảo sao chúng giống nhau đến thế cho dù là
hiển nhiên chẳng giống ǵ cả:
- Thế c̣n Greg ?
Luke thấy vẻ đau khổ trong mắt nàng, và rồi nàng khẽ nói :
- Em không nghĩ là anh ấy lại đi t́m sự giống nhau giữa hai đứa.
Anh ấy chỉ yêu quí chúng v́ chúng đều là con. Và hai đứa cũng
yêu quư anh ấy.
Khi đến gần cổng vào lâu đài, họ có thể thấy Greg đang chờ họ.
Dominic hiếu động đang bám chặt 1 tay Greg năn nỉ cho leo lên
đỉnh cái tháp xây từ thế kỉ 13, Melanie cầm lấy tay kia của
Greg. Luke cảm thấy ghen tị.
Melanie chưa bao giờ nắm tay bố âu yếm đến thế ! ANh tự hỏi cái
ǵ ở Greg lại thu hút mọi người nhiều như vậy, và không hiểu
liệu Lisette có đúng không khi bảo Greg không c̣n yêu nàng nữa.
Điều này dường như khó tin quá, nhưng nếu nó đúng như vậy th́
chắc chắn có nghĩa là sẽ có lúc nàng đi t́m t́nh yêu ở 1 nơi
khác ? Cảm thấy lạc qua hơn, anh cười hớn hở với Greg khi sải
những bước cuối cùng trên con đường ṃn và bước vào bóng mát toà
lâu đài.
Anh nói sôi nổi :
- Chuyện ǵ xảy ra với bá tước Robert và cô giặt lụa sau đó ? Họ
sống hạnh phúc chứ hả ? Hay cô ấy lại bỏ đi với người khác ?
- Sau khi sinh William, Robert gả nàng cho 1 nhà quư tộc người
Normandy và có thêm 2 con trai nữa - Lisette đáp, tránh ánh mắt
Luke:
- Vậy th́ buồn quá - Melanie nói, hơi thất vọng - Lẽ ra cô ấy
pảhi sống với ngài bá tước măi măi và như vậy th́ câu chuyện mới
kết thúc vui vẻ:
- Ô, thật sự là nó kết thúc vui vẻ chứ ! - Luke nói, và khi bắt
đầu đi đến cái pháo đài to lớn, anh cười mỉm - Hoan hô nàh quư
tộc Normandy !
Những ngày ở Valmy cứ tiếp tục trôi qua đều đặn như vậy. BUổi
sáng, bọn trẻ con chơi đùa quanh quẩn trong nhà và ngoài vườn.
Buổi chiều họ đi Citroen, họ cùng đi thăm các tu viện, lâu đài
và phố chợ. Annabel chẳng mê ǵ lịch sử cũng như kiến trúc,
nhưng như 1 con mèo ngoan, cô cũng vui vẻ đi cùng rồi ngồi trong
bóng mát nhấm nháp nước lạnh trong khi mọi người đi thăm thú đó
đây thăm lâu đài Gaukkard, nơi từng là pháo đài của Sư Richard
Coeur rồi họ lại đến chỗ chợ ở Rouen nơi Joan of Arc bị thiêu
sống trên cột. Họ đi ngang qua khu rừng sồi và thăm bà Pichon
cùng bà Chamot. Họ ở lâu trong nghĩa trang chiến sĩ Mỹ ở Omaha,
và nghĩa trang chiến sĩ Anh ở Bayeux:
- Có nghĩ trang chiến sĩ Đức không mẹ ? Dominic hỏi sôi nổi. Mẹ
cậu thở 1 hơi khó khăn c̣n cha cậu th́ nói b́nh thản:
- Có có, Dominic ạ, nhưng chúng ta đâu cần đi thăm nó.
Họ lại lênh đênh nhiều ngày trên 1 chiếc thuyền buồm Greg thuê ở
Trouville. Họ ăn món "Tripes à la monde de Caen" và cười vang
trấn an Annbel, đúng là nàng ăn nấm đấh thôi. Họ đi cắm trại với
rượu Caldavos ướp lạnh và rượu nho rồi mua bánh ḿ ở các hiệu
bánh để dùng với phó mát Pont - I"Evêque và Cammembert dày và
thơm mùi kem, rồi những thỏi Paté địa phương. Họ bơi lặn trong
nước biển mát lạnh ở Deauville rồi cùng chơi với những dân địa
phương 1 bàn ném boules ở Brionne. Suốt ngày, mọi thứ xem ra
b́nh thường. Không 1 ai ngoài Luke đoán được sự bất hào của
Greg.
Ban đêm, Lisette cứ nằm thao thức, nhận thức được sự hiện diện
của Greg bên cạnh, quá gần gũi mà lại quá xa xăm đối với nàng.
Chàng đă làm đúng như lời hứa. Từ cái hôm chàn đùng đùng bỏ ra
khỏi pḥng đến nay, chàng không hề tỏ vẻ muốn ân ái với nàng.
Nàng cảm thấy nhớ sự êm dịu được gần gũi với chồng, với ṿng aty
rắn chắc quàng ngang vai, bàn tay đặt ngang hông. Đôi lúc, trong
cơn khao khát, nàng tỉnh ngủ và quay về phía chồng, đặt đầu lên
ngực chàng. Tay chàng vẫn ṿng qua ôm nàng, nhưng môi chàng
không c̣n t́m đến mái tóc nàng nữa, tay chàng không c̣n mơn trớn
ngực nàng và nàng hiểu rằng những chử chỉ của chàng không c̣n tỏ
ra 1 chút ham muốn nào. Chàng không c̣n cần phải giả vờ nữa, và
mọi việc không làm Lisette nhẹ nhơm chút nào, chỉ có 1 nỗi đau
không dứt.
- Con không muốn về nhà mẹ ơi ! - Melanie cứ rên rỉ lúc mọi
người mang hành lư của nhà Brandon ra chiếc xe taxi đang chờ -
Con muốn ở đây với Dominic:
- Yên nào, con yêu - Annabel nhẹ nhàng nói - Dominic không có ở
đây đâu cưng. Ảnh cũng phải về nhà nữa:
- Th́ con đi về nhà với Dominic - Melanie nài nỉ, nước mắt ṿng
quanh - Con đi nhé mẹ, con sẽ ngoan, thật ngoan, con hứa mà:
- Không được, cưng ạ - Annabel đáp, không c̣n b́nh tĩnh được -
Dominic ở Mỹ, ở xa lắm.
Melanie nh́n mẹ đăm đăm, sợ hăi :
- Mẹ nói là con không bao giờ gặp lại ảnh sao ? Không gặp lại hả
mẹ ?
- Ô, tất nhiên là 1 ngày nào đó con sẽ gặp lại. Nào, con hôn tạm
biệt bà Héloise đi rồi lên xe.
Melanie chẳng màng đến bà Héloise thanh lịch chờ đợi mà chạy bổ
đến Dominic:
- Em không muốn đi, Dominic. Anh hăy nói là em có thể ở lại với
anh đi.
Dominic nhún vai buồn bă :
- Không được đâu Melanie - Dominic nói, tay thọc sâu trong túi,
đôi mắt xám rưng rưng - Em phải về London. Nhưng anh sẽ gặp lại
em mà. Anh hứa như vậy.
Melanie quay lại với mẹ, gương mặt nhỏ nhắn tái mét. Nếu Dominic
bảo nó phải đi, th́ nói phải đi. Nó lo lắng không dám chắc nó có
chịu nổi sự cô đơn không. Melanie ngoan ngoăn chào bà Héloise và
ông Henri, hai bác Lisette và Greg, chào Lucy rồi leo lên sau xe
taxi. Nó không dám khóc, sợ Dominic cười nó trẻ con.
Cha cô bé đang hôn tạm biệt bác Lisette và nó thấy 1 thớ thịt
rắn lại nơi quai hàm bác Greg . Nó thích bác Greg lắm. Cô bé
thích nước Pháp. Nếu Dominic sống ở Mỹ, chắc chắn Melanie cũng
thích nước Mỹ. Nó không muốn về nhà ở London, không muốn chút
nào. Cha cô bé vừa bước vào xe và đóng sập cửa lại. Ai cũng vẫy
tay tạm biệt ngoại trừ Dominic. Cậu đứng tách ra khỏi bố mẹ và
ông bà, tay cho vào túi quần, mắt long lanh sáng:
- Chào anh Dominic - Cô bé th́ thầm, đưa tay lên khung kính vẫy
măi cho đến khi bóng Dominic mất hút, cho đến khi chiếc xe rẽ
trái ở cuối con đường viền cây đoạn và lao xuống đường dốc hướng
về Sainte - Marie - des - Ponts.
Lisette tỏ ra vui thích trong suốt cuộc hành tŕnh năm ngày từ
Le Harve đến New York. Dường như nàng vẫn c̣n ở trên nước Pháp
cho đến khi rời khỏi con tàu. Toàn là thực đơn với những món ăn
Pháp. Nhân viên trên tàu nói tiếng Pháp và phần đông những hành
khách cùng đi với họ đều là người Pháp cả. Chỉ khi bước lên bờ,
nàng mới trở lại cảm giác xa lạ như mấy năm về trước. Tại đây,
nàng không c̣n là madame Dering nữa mà là Mrs Dering, nàng không
c̣n là 1 phụ nữ Pháp trên đất Pháp mà chỉ c̣n là 1 kẻ xa lạ
không thể nào coi xứ sở này là quê hương thứ hai của ḿnh. Tiếng
thở dài. Trước đây, chuyện đó không thành vấn đề ǵ v́ Greg yêu
nàng và nàng cũng tha thiết muốn Greg được hạnh phúc. Nhưng giờ
đây chàng không c̣n yêu nàng nữa. Mặc dù chàng đă tế nhị không
nói ra điều đó nhưng nàng hiểu, từ ngày chàng mất đi vẻ thơ mộng
ban đầu.
Greg bỏ những vé tàu đăng kư ở Paris. Chàng định ghé New York
chơi 1 tuần trước khi về nhà nhưng không c̣n tâm trí nào kéo dài
kỳ nghỉ lễ nữa. Chàng chỉ mong sự đổ vỡ này kết thúc cho nhanh.
Đứng tựa vào bức tường của lâu đài Falaise, chàng đă thấy
Lisette khi nàng ngước mắt nh́n anh ta, chắc chắn đó là v́ sự
hiện diện của chàng đă cản trở những cuộc gặp gỡ giữa họ. Đáng
lẽ chàng nên yêu cầu ly dị mới phải. Chàng cố gắng đem lại hạnh
phúc cho nàng nhưng đă thất bại. Quan hệ giữa họ đă thay đổi.
Nàng chỉ vui tươi rạng rỡ khi ở bên Luke Brandon. Sự hiện diện
của anh ta như cất bỏ được gánh nặng trong ḷng nàng.
Chàng không thể buộc nàng phải ly dị, không thể nào chàng để mất
nàng như mất 1 người t́nh nhưng vẫn khoa khát được hàn gắn lại
những mảnh đă vỡ, mặc dù nàng vẫn ở cạnh chàng, và chàng vẫn cảm
thấy sự hiện diện của nàng, vẫn nghe thấy giọng nói của nàng.
Dưới mắt mọi người, họ vẫn là 1 gia đ́nh lư tưởng. Và nếu như
chàng không có những đ̣i hỏi thể xác ở nàng th́ cái vỏ bên ngoài
đó vẫn măi măi nguyên vẹn. Mắt chàng tối sầm lại. Nhưng chàng
không phải là kẻ bất lực. Nếu không có Lisette th́ phải có 1 đàn
bà khác. Greg chưa bao giờ nghĩ rằng nàng bận tâm đến đi phải
hỏi cho ra nhẽ.
Chỉ c̣n hai người trong toa tàu. Chicago đă lùi lại phía sau và
trước mặt là thảo nguyên bát ngát. Greg đột ngột nói :
- Cuộc hôn nhân của chúng ta đă có nhiều thay đổi từ khi ở Pháp.
Lisette, anh muốn biết em có được hạnh phúc không ?
Nàng buông cuốn sách đang cố gắng đọc, và Greg lại thấy vẻ mong
manh huyền ảo nơi nàng - cái vẻ mong manh nhưng bất chấp bom đạn
để cứu sống Luke Brandon - đă hiện hữu quanh nàng suốt những đêm
dài làm việc không mệt mỏi trong căn pḥng giải phẫu. Một vẻ
mong manh mời mọc, gợi t́nh đă từng làm chàng rạo rực và giờ đây
vẫn thế. Greg đột ngột bỏ đến bên cửa sổ, biết rằng nếu không tự
chủ được, nếu chàng đến với nàng th́ sẽ lặp lại t́nh huống khủng
khiếp giữa họ tại Valmy:
- Anh muốn nói rằng em vui mừng v́ anh không c̣n ân ái với em
nữa phải không ? - Nàng hỏi băn khoăn. Trong chiếc áo len cao cổ
màu huyết dụ và mái tóc hờ hững trên vai, trông nàng trẻ lạ
lùng, quá trẻ để có thể làm mẹ của hai đứa con, vậy mà thằng bé
đă tám tuổi rồi:
- Không, điều đó đă tự nó khẳng định rồi - Giọng chàng cáu kỉnh
khiến nàng cảm thấy nao núng. Greg không nh́n nàng. Chàng chăm
chú vào vẻ rực rỡ của cánh đồng lúa ḿ ngút ngàn, mắt nheo lại,
đôi môi mím chặt thành 1 đường kẻm mỏng.
Nàng nhớ lại người lính trận vui vẻ đă nhấc bổng nàng lên trong
lần trở lại Vlamy. Rồi tiếng cười bất tận trong chuỗi ngày họ ở
Paris, những nụ cười đă nâng đỡ họ khi cuộc hôn nhân bắt đầu rạn
nức về mặt thể xác, nhưng giờ đây nó không c̣n ích lợi ǵ nữa:
- Vậy th́ em xin lỗi, em không hiểu ǵ cả.
Greg xoay lại đối diện với nàng:
- Chúng ta đă thoả thuận là không ly dị. Nhưng vấn đề quá phức
tạp. Em muốn trở về Pháp mà không thể để em đem con đi được.
Chàng thấy Lisette choáng váng và cảm thấy ân hận v́ những lới
nói đầy ngụ ư của ḿnh. Nàng sẽ không bao giờ xa cháng nếu điều
đó có nghĩa là xa Dominic và Lucy. Nhưng chàng tàn nhẫn nói tiếp
:
- Nhưng nếu tôi không ngủ ở giường cô th́ tôi phải ngủ trong 1
cái giường khác.
Phải mất 1 lúc nàng mới hiểu ư Greg, hơi thở nàng nghẹn lại như
vừa bị ai đánh mạnh vào ngực:
- Cô không nghĩ được giải pháp nào khác à ? - Đôi mắt Greg như
thiêu đốt nàng. Nàng có thể nghĩ ra chứ, nhưng nàng không ở
trong vị thế để đề nghị. Nàng đă làm chàng khổ sở thất vọng trên
giường ngủ, và giờ đây chàng không c̣n muốn nàng nữa. Liệu chàng
có buộc nàng bỏ con trở về Pháp không ? Nàng có cảm giác như
người sắp chết đuối đang chơi vơi t́m chút không khí:
- Không, em không nghĩ được giải pháp nào khác, Greg à - Giọng
nàng thờ ơ như kẻ xa lạ.
Nàng kịp thấy tia thất vọng lẫn cay đắng trong mắt Greg trước
khi chàng quay đi. Nàng hiểu Greg muốn đề nghị xin ly dị và
chàng sẽ săn sóc con. Nàng nghẹn ngào xin lỗi rồi bước ra ngoài
toa, lảo đảo men theo hành lang, mắt mờ đi v́ những giọt lệ nóng
bỏng.
Một tuần sau nàng thấy Greg đi với Jacqueline Pleydall. Dominic
và Lucy đă trở lại trường. Cuộc sống của họ trôi đi khi Greg
tuyên bố không c̣n có ư định chung thuỷ với nàng nữa. Nàng tiếp
tục dùng điểm tâm với Greg mỗi sáng trước khi chàng đến sở. Họ
nói chuyện về việc học tiếng Pháp của Dominic, về mức độ nhảy
vọt trong khoản chi dược phẩm của hăng, về buổi khánh thành
pḥng triển lăm hội họa địa phương. Câu chuyện xă giao cứ tiếp
tục như giữa 2 người xa lạ.
Chrissie đă điện thoại cho nàng, cô háo hức đ̣i đăi nàng 1 chầu
để có dịp chuyện tṛ sau hai tháng vắng mặt. Họ sắp xếp gặp nhau
vào bữa trưa rồi sau đó cùng đi xem các cửa hiệu.
Lisette đậu xe ngoài nhà hàng, nàng vừa dợm bước lên lề th́ thấy
Greg. Chàng cao hơn hẳn đám khách bộ hành 1 cái đầu, bộ vét sậm
màu mặc đi làm cắt thật khéo. Mái tóc xoăn bù xù sáng lên màu
đồng dưới ánh nắng. Nàng thấy Greg cười và tim nàng chợt đập rộn
ră. Sau chuyến đi du lịch sang Pháp, nàng chưa bao giờ thấy
những nếp nhăn đó trên đôi mắt Greg, hàm răng trắng loá trong nụ
cười. Nàng cười đáp lại, tay vội vă t́m cái chốt trên cửa xe
Lincoln. Nhưng nàng chợt nhận ra Greg không cười với nàng và
chẳng hề thấy nàng. Chàng đang dơi mắt theo 1 cô gái tóc vàng
cao mảnh khảnh đang băng qua đường tiến về phía chàng.
Lisette buông ḿnh xuống chiếc ghế nệm bọc da màu xanh nhạt,
nh́n cô gái tóc vàng chạy đến và Greg choàng tay qua cô ta rồi
họ cùng bước vào nhà hàng, tay trong tay.
Nàng cứ tưởng rằng ḿnh đă chai đá từ lâu, không ǵ có thể tàn
phá nàng hơn cái chết của Dieter nữa. Nhưng nàng đă lầm, nàng
đang run rẩy không kềm chế nổi. Mặc dù Greg đă báo trước chuyện
này, mặc dù tận nơi sâu thẳm của tâm hồn, nàng biết nàng không
hề tin chàng, .
Nàng đạp mạnh cần số, rú ga lao ra ḍng xe cộ bất chấp nguy
hiểm. Nàng đă quên hẳn Chrissie. Nàng chỉ c̣n biết đến 1 điều :
phải trốn thoát càng xa càng tốt, xa khỏi thực tại đau đờn giữa
nàng và Greg, người đàn ông đang choàng tay qua eo Jacqueline
Pleydall.
Nàng rẽ vào đại lộ Marina, phóng nhanh qua căn cứ quân sự
Presid, không c̣n chú ư ǵ đến ḍng xe cộ xung quanh. Greg không
muốn ly dị, chàng đă bảo nàng như thế. Nàng cố bấu víu vào ư
nghĩ đó như người chết đuối bám vào mảnh gỗ trôi dạt. Hoà giải
chăng ? Nhưng có thể hoà giải được nữa không khi sự lănh cảm của
nàng khiến chiếc giường không c̣n là thiên đàng mà là địa ngục,
là chiến trường. Nàng quẹo vô lề và dừng lại. Không phải Greg,
chính nàng mới là kẻ phản bội. Gác tay lên vô lăng, nàng gục
khóc nức nở.
Thật lạ lùng, sau khi nàng biết Jacqueline Pleydall, quan hệ
giữa họ lại rở nên khá hơn. Sự kiện này đă giúp nàng dễ dàng hoà
ḿnh vào đời sống của chồng. Nhưng không bao giờ nàng nói với
Greg về việc nàng thấy họ đi với nhau. V́ nàng lo sợ không biết
câu chuyện sẽ dẫn dắt tới đâu. Bây giờ, nàng càng phải suy nghĩ
nhiều hơn và day dứt măi về tội lỗi của ḿnh. Greg vẫn tintưởng
rằng Dominic là con chàng. Nàng đă yêu Greg trong thời gian dài
nhưng từ khi biết Jacuqeline, t́nh yêu của nàng c̣n mănh liệt
hơn, như 1 cô gái mới biết yêu lần đầu.
Nàng không c̣n coi Greg như 1 người chồng tử tế ân cần, mà cũng
như những nguời đàn bà khác, như Jacqueline Pleydall, chắc chắn
thế, giờ đây dưới mắt nàng, Greg là 1 người đàn ông mạnh mẽ,
quyến rũ trong vẻ buông thả, với sự xán lạn về tiền tài và danh
vọng, ông chủ của 1 hăng quảng cáo thành công nhất thế giới. Thế
nhưng chàng vẫn mang vẻ thoải mái hờ hững với những ǵ ḿnh đạt
được.
Pḥng ngủ của họ vẫn ngăn ra, nhưng 1 vài biểu hiện trong t́nh
bạn khi xưa đă trở lại. Họ đă quây quần ở sân trong vào bữa điểm
tâm. Rồi những buổi dạo chơi của gia đ́nh ngoài băi biển hay leo
núi. Nàng cảm thấy dễ chịu với những va chạm nho nhỏ giữa họ -
khi những ngón tay của chàng chạm nhẹ vào tay nàng lúc họ cùng
nắm chiếc giỏ picnic hay những lần chàng đỡ nàng đi vào khu rừng
quanh hồ Tahoe.
Cuối cùng thân thể nàng đă thoát ra khỏi chếc cùm giam hăm quá
lâu. Và nàng cay đắng nhận ra rằng Greg không c̣n cần đến thể
xác nàng nữa. Giờ đây, nếu Greg trở lại, nàng sẵn sàng đáp ứng
với tất cả nhiệt t́nh mà nàng luôn cảm thấy đối với chàng. Nhưng
chàng không quay lại với nàng mà chỉ thân ái và ân cần - sẽ
không bao giờ c̣n đề nghị ân ái với nàng nữa.
Nàng khám phá ra 1 điều đau đớn, điều mà Luke và Greg đă cảm
thấy nơi nàng ngay lần đầu tiên - Nàng là người phụ nự có bản
năng sinh dục sâu đậm.
Sự lănh cảm cuanảng đă đè nén nhu cầu đó, nàng che giấu nó nhưng
bây giờ không thể phủ nhận được nữa. Nàng đang bĩ xáo động v́
ḷng khao khát 1 người đàn ông không c̣n muốn chăn gối với nàng
- người đàn ông mà nàng chỉ có thể bày tỏ t́nh yêu bằng sự chăm
sóc đứa con của chàng và đứa con mà chàng đă tin là của chàng.
Luke gọi điện thoại từ Los Angeles yêu cầu được gặp nàng, anh
đang tham dự buổi họp mặt toàn thể hàng năm của Johson Mathie
nhưng nàng từ chối:
- Em muốn nói ǵ ? Em không thể gặp anhà ? - Luke có vẻ không
tin - Dĩ nhiên là em vẫn có thể gặp anh chứ ?
- Không - Giọng nàng sợ hăi.
Đôi mắt Luke quắc lên, tay anh nắm chặt điện thoại:
- Em không đến được. Em bận đưa mấy cháu đến Carmel:
- Em nói dối - Anh lặng lẽ nói - Mấy đứa nhỏ đang ở trường, anh
biết. V́ anh vừa gọi điện thoại cho Greg cách đây năm phút:
- Ôi.. - Nàng nhắm mắt lại. Luke là bạn nàng mà, người bạn tốt
nhất mà nàng mong muốn được gặp hơn bất cứ cái ǵ khác trên đời.
Nàng mờ bửng mắt. Ḿnh có yêu Luke đâu, chẳng bao giờ có chuyện
đó, ḿnh chỉ lo sợ vớ vẩn:
- Anh se mất khoản 5 giờ lái xe đến đây. Em chơ anh ở ngoài
Presidio, rồi chúng ta sẽ đi ăn trưa:
- Tốt lắm - Giọng anh khàn đi - Anh nhớ em:
- Em cũng nhớ anh - Nàng nói và khi đặt ống nghe xuống cần máy,
tay nàng run run.
Chương 20
Không có ai ở nhà. Đám trẻ
đang ở trường. Hôm nay là ngày nghỉ của người giúp việc. Nàng
bước nhanh lên chiếc cầu thang rộng, cố gắng nghĩ rằng nàng đang
chuẩn bị để đi gặp 1 người bạn vào bữa cơm trưa và chỉ thế thôi.
Nếu Greg có nhà, chắc chắn họ sẽ cùng đi gặp Luke. Nhưng Greg
lại bận. Chàng sẽ vắng nhà cho đến tối với Jacqueline Pleydall.
Nàng vào pḥng tắm, đău tay mở ṿi sen thật đột ngột. Nàng không
được nghĩ về điều ấy, nếu không nàng sẽ điên lên mất. Lisete
trút bỏ bộ y phục thật nhanh rồi bước vào dưới làn nước ấm. Nàng
ngửa mặt lên, gạt bỏ tất cả mọi suy tưởng để chỉ đón nhận cảm
giác vỗ về của nước trên da thịt và mùi thơm xà bông. Nàng đang
cố gắng lản tránh 1 vực sâu đang mở rộng dưới chân ḿnh.
Lisette ăn mặc như sắp đi gặp Greg : áo dài lụa màu kem nàng mua
tại Pháp, xâu chuỗi ngọc trai dịu dàng buông xuống vừa vặn quanh
cổ áo xếp nếp, đôi tất mỏng, giày bằng da đế cao gót màu ngà.
Nàng vấn hết tóc ra phía sau rồi ghim chiếc trâm đồi mồi lên búi
tóc gọng gàng, phun nhẹ nước hoa Je Reviens lên gáy và cổ tay.
Lúc sắp rời pḥng, nàng dừng lại soi ḿnh trong chiếc gương lớn.
Trông nàng rất thanh lịch theo đúng mẫu dân Pháp, chứ không hề
mang dáng dấp của người Mỹ. Greg rất thích trông thấy nàng như
thế. Một nét đau hằn lên mặt nàng. Nàng cầm chiếc xách tay nhỏ
phù hợp với y phục rồi đóng cửa lại và nhẹ nhàng chạy xuống cầu
thang. Nàng không được nh́n thấy Greg. Nghĩ đến Greg là nghĩ đến
Jacuqeline Pleydall đang hôn, đang âu yếm với chàng. Nàng buông
ḿnh vào sau tay lái của chiếc Lincoln Zephyr và rồ máy, cố ép
ḿnh nghĩ đến việc phải chọn địa diểm nào để mời Luke đến ăn
trưa. Lẽ ra, nàng nên đặt trước một bàn tại Atlantis. Nàng tăng
tốc độ, gài từ số 1 sang số 2 rồi số 3 một cách khéo léo nhẹ
nhàng. Trong vịnh biển bên dưới, 1 chiếc tàu lớn chở hàng chầm
chậm lướt qya chân cầu Golden Gate. Nằng chiếu lấp lánh trên đám
bọt để lại phái sau. Thật thú vị khi được dùng bữa trên mặt
nước. Có lẽ họ sẽ đến 1 trong những nhà hàng Ư tại bến tàu Ba
mươi chín.
Trong ba giờ liền, nàng xem lướt qua các cửa hiệu, mua 1 áo ấm
cho Lucy, cái thắt lưng bằng da cho Dominic, và rồi cố quên đi
sự căng thẳng đang gia tăng của ḿnh, nàng lái xe đến Presidio.
Lisette liếc nh́n đồng hồ và biết ḿnh đă tới sớm. Giờ này hẳn
Luke vẫn c̣n trên xa lộ. Giữa lúc nàng đang từ từ dừng xe lại,
cánh cửa xe Cadillac màu xanh đậu về phía trước 1 khoảng ngắn
bỗng vụt mở rồi Luke phóng vội ra lề đường về chạy như bay về
phía nàng.
Lisette đang rời khỏi xe th́ anh đă chụp lấy nàng, bàn tay anh
khép quanh cổ tay Lisette, kéo nàng từ tay lái đứng lên với anh:
- Chắc anh đă phóng xe như 1 con dơi bay khỏi địa ngục phải
không.
Nàng cười nhưng nụ cười bỗng nhạt dần. Thân thể anh cứng rắn
mạnh mẽ áp sát vào nàng. Lisette có thể nghe tim anh đập mạnh và
nh́n thấy sự khao khát trong mắt anh:
- Chúa ơi, anh nhớ em quá - Luke nói mănh liệt, không màng ǵ
đến những ánh mắt ṭ ṃ của khách bộ hành đi ngang qua. Anh ṿng
tay siết chặt lấy nàng rồi cúi xuống hôn nàng không chút ngần
ngại.
Lúc này Lisette hiểu hết những ǵ nàng cảm thấy và từ chối thừa
nhận kể từ khi đồng ư gặp anh. Nàng sẽ không ngăn cản sự tiến
tới của anh nữa. Anh yêu nàng và thân thể nàng lại tuyệt vọng
trong t́nh yêu. Với 1 tiếng rên đầu hàng khe khẽ, nàng nồng
nhiệt ép sát vào anh, ṿng tay ôm choàng cổ anh, miệng hé mở chờ
đợi.
Một cơn run rẩy lan khắp người anh. Nàng nhận ra sự ngạc nhiên
và không tin tưởng của Luke. Anh đẩy nàng ra, giữ chặt hai cánh
tay nàng một cách man dại, đôi mắt anh đầy chất vấn thiêu đốt
nàng. Không chần chờ ǵ nữa, anh mở tung cửa xe của Lisette, ấn
nàng vào torng rồi sải bước ṿng qua bên kia và nhanh nhẹn ngồi
vào tay lái:
- Đi đâu ? - Anh hỏi vắn tắt và mở máy:
- Em không biết - Giọng nàng khản đặc - Bất cứ nơi nào cũng được
hết.
Anh phóng nhanh vào ḍng xe hướng về phía Nam và nàng hiểu Luke
sẽ không t́m đến 1 nhà hàng cho bữa ăn trưa nữa. Nàng cũng không
nhận ra tên khách sạn. Dường như tất cả những khao khát t́nh dục
bị dồn nén bao nhiêu năm dài đang gào thét đ̣i hỏi sự đáp ứng.
Nàng bám chặt lấy tay Luke khi anh lái xe vào băi đậu và mở rộng
cửa xe ngay lúc anh đang rít bánh dừng lại. Họ chạy băng qua
khoảng sân trải nhựa để đến bàn tiếp tân. Luke chẳng cần làm ra
vẻ đứng đắn, anh không giải thích ǵ về việc họ không có hành
lư, và cũng không hề bảo rằng nàng là vợ anh. Anh chỉ đơn giản
muốn thuê lấy 1 pḥng đôi rồi chụp lấy ch́a khoá từ tay nhân
viên trực của pḥng khách sạn và sải bước đi dọc theo hành lang
trải thảm dày dẫn đến căn pḥng. Dường như toàn bộ cuộc sống của
anh đang tuỳ thuộc vào mỗi bước chân.
Anh không hỏi và cũng không nói với nàng ǵ cả. Cánh cửa vừa
đóng lại phía sau, anh đă siết chặt lấy nàng và bắt đầu những nụ
hôn nồng nhiệt.
Nàng biết rơ ḿnh đang làm ǵ. Nàng không yêu anh, sẽ không bao
giờ có chuyện đó. Những ǵ đang xảy ra chỉ là một cơn khát dục
vọng chứ không phải là t́nh yêu. Môi nàng say sưa đắm đuối dưới
môi anh. Đó chính là những ǵ nàng đang khao khát. Nàng đang bị
thiêu đốt với nhu cầu giải thoát cho nỗi ham muốn bị đè nén quá
lâu. Luke biết rơ về nàng. Anh biết những điều mà không ai biết
trừ cha nàng. Nhưng anh không quan tâm đến chúng. Chuyện đang
xảy ra chỉ là sự kích thích t́nh dục mà nàng cần đến.
.
Không ai cử động 1 lúc lâu. Những hạt bụi nhảy múa trong ánh
sáng lọt qua kẽ mành cửa sổ. Nhạc vọng lại từ 1 căn pḥng xa xa
nào đó. Gối rơi xuống sàn nhà, khăn trải giường đă nhàu nát. Anh
chống khuỷu tay ngồi dậy và cúi nh́n nàng :
- Tại sao thế Lisette ? Tại sao măi đến bây giờ.. sau bao nhiêu
năm kéo dài ?
Nàng từ từ mở mắt, anh đọc thấy sự đau khổ và thất bại trong màu
tím thăm thẳm của chúng:
- Bởi v́ anh biết rơ về em - Cuối cùng nàng cất gịong buồn rầu -
Bởi v́ anh đă yêu chính con người thật của em:
- Thế c̣n Greg ?
Nàng lăn người sang 1 bên rồi đứng dậy và kéo áo lên vai, đoạn
bước đến cửa sổ:
- Không - Nàng vừa đáp vừa nh́n vào khoảng sân cỏ nhỏ nhắn và
những lùm cây tản mạn qua kẽ mành - Greg không biết chút ǵ về
em hết. Em đă biến ḿnh thành 1 kẻ xa lạ với Greg khi để anh ấy
nghĩ Dominic chính là con trai anh ấy. Em đă tưởng sẽ giữ được
Greg bằng sự giả dối đó. Nhưng ngược lại, em đă mất anh ấy:
- Và em vẫn c̣n yêu anh ta à ?
Lisette quay lại nh́n anh. Giữa họ chưa bao giờ có điều ǵ phải
giấu giếm:
- Vâng, nhưng đă xa cách từ những buổi đầu khi tụi em ở Paris.
Em không bao giờ có thể biểu lộ cho Greg hiểu t́nh yêu của em
đối với anh ấy nhiều như thế nào. Đến bây giờ th́ anh ấy không
cần nữa.
Luke nằm trên giường, chống người lên khuỷu tay. Thật vô nghĩa
nếu hỏi nàng có yêu anh không. Anh biết không có điều đó. Nhưng
bây giờ họ đă trở thành t́nh nhân và chắc chắn chuyện này sẽ c̣n
tiếp diễn. Anh nói 1 cách sống sượng :
- Em xoă tóc ra đi.
Thân thể Luke không mạnh mẽ bằng Greg, anh gầy và đen hơn. Đó
không phải thân thể mà nàng muốn. Anh không phải là người đàn
ông để nàng có thể yêu thương. Nhưng bên anh, nàng cảm thấy
thoải mái và Lisette biết ḿnh sẽ không có cảm giác đó với bất
cứ ai khác. Giữa họ không có điều ǵ cần phải bí mật hay kiểu
cách.
Nàng chậm răi đưa tay gỡ chiếc trâm đồi mồi. Mái tóc dày và bóng
mượt rũ xuống vai, đong đưa hai bên má nàng. Đôi mắt Luke lấp
lánh. Đó là h́nh ảnh đầu tiên anh gặp nàng, cũng mái tóc buông
xoă và ánh mắt sáng long lanh, nhưng lúc ấy gương mặt nàng đỏ
bừng quyết liệt giữa t́nh huống nguy hiểm chứ không mượt mà và
khôn ngoan như bây giờ:
- Đến đây với anh - Luke khàn giọng - Buổi chiều chỉ mới bắt đầu
thôi.
Nàng đứng đó, ánh sáng len qua mành cửa sổ viền quanh nàng.
Lisette từ từ tuột chiếc áo ra khỏi bờ vai xuống hông rồi buông
thơng chiếc áo dưới chân và buốc đến bên giường, nàng bị tràn
ngập bởi cảm giác không thể thoát được. Đây là khoảnh khắc mà
Luke biết là họ sẽ đến. Nàng quỳ lên giường, những phiến nắng đổ
xuống những sọc vàng trên tấm thân trần của nàng:
- Em không yêu anh - Nàng nói -Dù có chuyện ǵ xảy ra giữa chúng
ta đi nữa, cũng không thể nào có sự dối trá Luke à - Nàng run
rẩy khi Luek kéo nàng sát lại gần anh - Em rất chán điều gỉa dối
- Nàng th́ thầm.
Anh kéo nàng xuống và ngăn nàng lại bằng những nụ hôn.
Trời đă mờ tối khi họ băng qua băi đậu xe đến bên xe nàng:
- Hai hôm nữa anh sẽ trở về London - Luke mở cửa cho nàng - Anh
không thể gặp lại em trước khi đi, nhưng anh sẽ trở lại sớm
trong tháng này - Anh ngồi vào tay lái điều khiển Lincoln ra
ngoài lộ- và chúng ta cũng không cần đến khách sạn nữa. ông cựu
giám đốc sáng tạo của văn pḥng John Matthie tại Los Angeles sẽ
ở London trong 1 năm. ông ấy bảo khi nào anh đến đây và cần 1
nơi trú ngụ th́ cứ sử dụng căn nhà bên bờ biển của ông tại
Carmel. Kể từ nay, anh sẽ đến đó thường xuyên:
- C̣n Annabel th́ sao ? Cô ấy không đi với anh à ? - Nàng hỏi,
ánh mắt hơi tối lại:
- Không - Anh đáp dứt khoát - vợ chồng anh không có được đời
sống hôn nhân kiểu đó, Annabel không thích rời khỏi London. Bạn
bè của cô ta ở đó, dù anh có hay không, đời sống xă hội của cô
ta vẫn tiếp nối 1 cách vui vẻ. Này nhé, uống cà phệ với bạn gái
ở quán Fortnum, trải qua những buổi chiều ở viện hàn lâm hoàng
gia, rồi th́ các cuộc dạ vũ nơi vườn Covent.. Annabel chẳng mất
mát ǵ v́ chuyện của chúng ta. Anh hoàn toàn tôn trọng cô ấy,
nhưng chỉ có thế thôi, c̣n t́nh yêu th́ chẳng bao giờ.
Lisette nh́n nét mặt hiếu chiến của anh:
- Không bao giờ sao ? - Đột nhiên nàng cảm thấy giá lạnh.
Anh quay nh́n nàng thích thú:
- Không. Làm sao có được. Tất cả t́nh yêu của anh đă dành cho em
từ bao năm nay rồi, em biết điều đó mà:
- Tội nghiệp Annabel:
- Annabel hoàn toàn hạnh phúc. Cô ta có 1 căn nhà đẹp tại
Knightbridge, 1 đứa con gái kháu khỉnh, 1 ông chồng hiếm khi từ
chối bất cứ yêu cầu nào của ḿnh. Nếu cần tội nghiệp th́ hăy tội
nghiệp anh đây này. Anh sẽ sống ra sao đây với khoảng cách mênh
mông của nước Mỹ và Đại Tây Dương giữa chúng ta ?
- Anh biết cách mà - Nàng trả lời và hiểu rằng không cần phải
bận tâm về Annabel nữa.
Luke khẽ cười, lách khỏi ḍng xe nhộn nhịp rồi dừng alại sau
chiếc Cadillac màu xanh đậm mà anh đă lái từ Los Angeles đến
đây:
- Anh sẽ điện thoại cho em - Anh tắt máy và quay lại phía nàng
với vẻ mặt khẩn thiết - Và anh sẽ cho em địa chỉ căn nhà ở
Carmel. - Luke kéo Lisette lại gần, luồn tay vào mái tóc dài, và
siết chặt nàng trong nụ hôn cuồng nhiệt.
Vài giây sau đó Luke ra đi, anh đóng sầm cửa xe nàng và bước
nhanh về phía chiếc Cadillac thuê của ḿnh. Nàng lần vào tay
lái, nh́n anh rồ máy và khéo léo nhập vào ḍng xe hướng về phía
Nam. Nàng chờ cho tới lúc anh mất hút mới tra ch́a khoá vào công
tắc và mở máy. Nàng biết giờ này Greg đă về nhà và sẽ lịch sự
hỏi thăm nàng đă trải qua một buổi chiều như thế nào, thêm 1 lần
nữa nàng lại bị vướng vào sự lừa dối khuôn mẫu quen thuộc.
.
Lisette có cho biết bà ấy đi đâu không ? - Greg hỏi Simonette
khi côđang coi sóc bữa ăn khuya cho lũ trẻ.
Simonette lắc đầu :
- Dạ không, thưa ông. Sáng nay tôi phải đến nha sĩ và trở về sau
bữa ăn trưa, lúc ấy xe của bà không c̣n ở nhà mà không thấy để
lại chữ nào:
- Chắc mẹ đến nhà cô Chrissie rồi đó - Lucy cất giọng sôi nổi -
Ba có biết con sẽ là phù dâu cho đám cưới cô Chrissie không ?
Con sẽ có 1 chiếc áo màu hồng này, rồi bao nhiêu nụ hồng trên
tay áo, và cả ở trên những đường viền nữa..
Dominic khịt khịt mũi ra vẻ chế nhạo khiến Lucy trừng mắt nh́n
cậu:
- Dominic ganh tị và trông ảnh sẽ chẳng ra làm sao cả trong bộ
đồng phục như 1 tên tiểu đồng:
- Cám ơn ḷng tốt của cô - Dominic khoan khoái nói 1 cách thành
thật - cô Chrissie muốn con mặc áo quần bằng sa tanh trắng - Cậu
cười với ba - Con nói là con lớn rồi đâu thể ăn mặc như vậy
được, trông ngố lắm, và cô đă nhờ cháu của bạn trai cô làm tiểu
đồng thay con rồi.
Lucy bắt đầu khen ngợi chú tiểu đồng mới này sẽ đẹp hơn Dominic
nhiều và Greg biết ngay cuộc tranh luận sẽ c̣n kéo dài nên chàng
đưa tay ṿ đầu Dominic mấy cái rồi bỏ đi để lại hai đứa nhỏ vẫn
c̣n bàn căi 1 cách hùng hồn.
Đă gần 8 giờ. Mặc dù Lisette thường lái xe đi khá xa để t́m sự
cô độc, hầu như nàng luôn về đúng giờ ăn chiều. Greg rót cho
ḿnh 1 ly Scoth rồi bước ra ngoài sân trong. Chàng suy tư dơi
mắt xuống sườn đồi hướng về phía vịnh. Hăy c̣n quá sớm để phải
lo lắng về việc nàng đang ở đâu. Nhất là trong lúc này, chàng
cảm thấy nhẹ nhơm v́ sự vắng mặt của Lisette, Greg đang cần ở 1
ḿnh để suy nghĩ về lá thư của Jacqueline mà anh mới nhận sáng
nay tại pḥng làm việc. Từ lúc khởi đầu, anh đă biết sẽ không
công bằng với cô khi họ nối lại quan hệ cũ. Cô quả quyết rằng
cuộc hôn nhân của anh đă không hạnh phúc và vấn đề c̣n lại chỉ
là thời gian trước khi anh tự giải thoát cho chính ḿnh. Greg
bóp chặt ly rượu trong tay. Cô ta hoàn toàn đúng khi bảo rằng
cuộc hôn nhân của anh là 1 thảm kịch, nhưng anh không bao gi7̣
có ư dịnh từ bỏ nó, ngay cả trong lúc này. Greg không mang lá
thư về nhà. Điều đó không cần thiết. Bức thư ngắn và thành thật
1 cách cảm động.
". Nếu em đống ư đề nghị trở thành chủ bút về thời trang cho tờ
La Femme, điều đó có nghĩa là em phải thường xuyên nhận được đề
nghị như thế. Tờ tạp chí có tổng số phát hành lớn và chủ bút về
thời trang là 1 chức vụ khá tiếng tăm. Nhưng nếu em nhận lời th́
chuyện của chúng ḿnh phải chấm dứt. Em xin anh, hăy nói với em
rằng em không nên nhận công việc đó, rằng chúng ta c̣n tương lai
riêng của chúng ta. Những tháng năm chờ đợi anh trở về từ cuộc
chinh chiến ở châu Âu đă quá dài. Vậy mà anh trở về với 1 cô
dâu, một cô gái mà anh chỉ mới biết. Bây giờ th́ anh đă biết
ḿnh đă làm sai. Tại sao, chao ôi, tại sao thế, anh không thừa
nhận chuyện đó hay sao ? Em yêu anh nhiều lắm, ngay cả lúc này,
khi em không dám chắc là t́nh yêu của em sẽ được đáp trả lại.
Chiều nay em sẽ đi New York v́ em biết nếu gặp lại anh, em sẽ
không đủ sức chào tạm biệt, cho dù câu trả lời của anh là ǵ đi
nữa. Em sẽ ở lại khách sạn Plaza. Anh yêu dấu, hăy bảo rằng em
có thể từ chối lời đề nghị của tạp chí La Femmy và có thể trở
lại San Francisco, hăy nói rằng anh thực sự yêu em và chúng ta
sẽ cưới nhau .." .
Chàng ṿ nát lá thư trong tay, tự khinh bỉ về nỗi đau đă gây cho
nàng và bây giờ lại sắp sửa tái diễn. Chàng uống cạn ly rượu,
hiểu rơ ḿnh cần phải làm ǵ. Greg tự hỏi phải chăng ḿnh điên
rồ. Jacqueline xem chàng như thần tượng. Cô đă trung thành trong
suốt bốn năm chàng đi chiến đấu ở châu Âu. Cô đă yêu chàng từ
khi ấy và bây giờ vẫn vậy. Thế mà Greg đă chia cắt mối quan hệ
của họ chỉ 1 người đàn bà không c̣n chung chăn gối, 1 người đàn
bà không hề có cử chỉ yêu thương khiến chàng luôn bị ám ảnh rằng
việc ǵ cũng có thể xảy ra ngoại trừ khả năng ĺa xa khỏi nàng.
Với vẻ mặt đanh lại, chàng quay gót trở về nhà và cầm lấy điện
thoại gần nhất yêu cầu được liên lạc với khách sạn Plaza ở New
York.
Lisette nghe tiếng gác máy điện thạoi khi nàng vội vă đi qua
cánh cửa khép kín của pḥng khách và lên lầu về pḥng ngủ của
ḿnh. Đă 8 giờ rưỡi. Nàng thắc mắc không hiểu Greg đă ăn trước 1
ḿnh hay c̣n đợi nàng. Nàng hoảng hốt khi nh́n đăm đăm vào tấm
gương phản chiếu h́nh bóng ḿnh. Mái tóc rối bù, gương mặt nhạt
nhoà son phấn. Lisette nhanh chóng cởi chiếc áo nhàu nát quẳng
sang 1 bên và lấy chiếc áo lụa màu ngọc lam treo trên móc đệm để
trên giường. Nàng vội thoa nhẹ 1 lớp phấn, tô lại son môi và
đường màu viền mắt rồi ván tóc lên thành 1 búi giản dị. Để
nguyên giày, tất, nàng mặc áo vào, vuốt phẳng nếp váy, bôi ít
nước hoa lên gáy và cổ tay rồi không xem lại ḿnh trong gương,
nàng rời khỏi pḥng.
Chỉ 1 thoáng sau nàng đă vào pḥng khách và nghĩ ngay là chàng
đă vướng vào 1 tai họa hay vừa nhận được 1 tin xấu nào đó. Các
thớ thịt trên má chàng căng thẳng và những nếp nhăn hai bên khoé
miệng hằn sâu:
- Chuyện ǵ thế Greg ? - Nàng lo lắng hỏi, nhớ lại cú điện thoại
và liên tưởng ngay đến lũ trẻ - Có ǵ rắc rối hở anh ?
Chàng cười vẻ buồn bă :
- Không, anh vừa cầu chúc 1 người bạn quen thàn hcông trong công
việc kiếm được chỗ làm mới tại Paris:
- Ô - Nàng lúng túng, cảm thấy điều ǵ đó, có thể là công việc
đă quấy nhiễu chàng - Anh đă ăn chưa ?
- Chưa. Em muốn uống ǵ không ?
- Dạ có. Cho em 1 ly Scoth đi anh.
Một bên mày chàng khẽ nhướng lên. Nàng ít khi uống cái ǵ khác
ngoài rượu:
- Anh coi đây là 1 ngày xấu - Chàng nói, rót 2 đốt rượu whisky
vào 1 ly và ly kia của chàng thầy đầy tới miệng:
- Không - Lisette run giọng. Nàng tự hỏi tại sao ḿnh lại tưởng
rằng có thể chịu đựng nổi sự lừa dối mới này.
Chàng trao ly rượu cho nàng. Lisette đón lấy, tránh cái nh́n của
Greg và bước về phía cửa sổ:
- Sáng nay, Luke có gọi điện thoại cho anh từ Los Angeles - Greg
nh́n nàng với vẻ ṭ ṃ - Anh ấy bảo sẽ cố gắng đến đây thăm
chúng ta trước khi bay về London. Luke có gọi cho em không ?
- Không, à, có chứ - Nàng bồn chồn bóp chặt ly rượu trong tay -
Có, anh ấy có gọi, nhưng không, Luke sẽ không có thời giờ thăm
ḿnh đâu. Anh ấy sẽ bay về London gần như ngay lúc đó:
- Thật đáng tiếc - Greg nói 1 cách mập mờ - Anh đă thích gặp anh
ấy ở 1 nơi nào đó ngoài Valmy. Anh không thể h́nh dung anh ấy ở
1 nơi nào khác nhưng chắc chắn là không thể ở đây được.
Lisette nh́n đăm đăm ra vịnh biển. Luke và Valmy. Luke bắn
Dieter trong toà đại sảnh lát đá đen trắng. Luke cầu hôn nàng.
Có lẽ mọi việc sẽ khá hơn nếu nàng chấp thuận. Lúc đó nàng đă
không yêu anh và bây giờ cũng thế. Nhưng nếu họ cưới nhua th́ cả
Greg và Annabel sẽ không ai bị tổn thương cả. Với Luke không có
ǵ cần phải nói dối và như thế nàng sẽ không phải trở thành 1 kẻ
mà nàng thấy ghê tởm:
- Chúng ta đi ăn đi anh - Nàng lên tiếng, biết rằng Simonette đă
để sẵn thức ăn nguội cho họ.
Sự lừa dối đầu tiên đă xảy ra như thế từ lâu lắm rồi. Đó là lần
nàng nói dối cha về công việc của quân kháng chiến. Rồi nàng yêu
Dieter, và sự lừa dối đă trở thành 1 lối sống của nàng. Đă có
lúc nàng thoát khỏi lối sống ấy, đó là khoảng thời gian sau khi
lấy Greg và trước khi Luke bảo nàng về lỗi lầm lớn lao khi nàng
nghĩ rằng Greg biết và không quan tâm về t́nh yêu của nàng đối
với Dieter. Nàng không nhớ được sự lừa dối của ngày trước có
giống với sự lừa dối hiện tại không. Từ khi Greg nâng niu, bống
bế Dominic trong tay, tin rằng đó là con anh, dối trá đă trở
thành người bạn đồnghành thường xuyên của nàng. Bây giờ, nàng
đang sẵn ḷng chồng chất thêm những sự lừa dối khác:
- Không gặp đuợc Luke ở đây chắc em thất vọng lắm - Greg nói khi
ngồi đối diện nàg nơi chiếc bàn ăn gỗ đỏ:
- Vâng - Nàng đáp, giọng nghẹn lại. Lá chắn cuối cùng của ḷng
tự trọng đang run rẩy và hấp hối.
Chương 21
Trong những ngày đầu hạ
nóng bức và kéo dài, đă nhiều lần Lisette tự hỏi biết đâu nàng
cùng Greg sẽ hạnh phúc trở lại. Nỗi khao khát về t́nh dục của
nàng đă được thoả măn nhưng nàng không có niềm vui cùng sự thanh
thản trong tâm hồn. Sự phản bội của Lisette đă khiến cho ngăn
cách giữa nàng và Greg đă được xác định rơ rệt. Họ giống như hai
kẻ đứng đối diện nhau hai bên bờ sông, trao đổi với nhau mọi
cung cách lịch sự và rất ít những điều khác. Họ gặp nhau tại bàn
điểm tâm và vào buổi tối, những sự âu yếm và những cử chỉ thân
mật đă từng là 1 phần trong đời sống mỗi người giờ đây đă không
c̣n. Nàng không thể gọi anh là Chérie nữa khi biết rằng chỉ cần
1 cú điện thoại, Luke sẽ đem nàng trở lại giường của anh. Có khi
nàng không thể nhớ lại những cảm giác tràn đầy hy vọng trong
thuở ban đầu mới cưới nhau, sự an toàn ấm áp tuyệt đối khi biết
chàng yêu nàng, niềm vui và khoái cảm đối với chàng đă lắng đọng
và biến chuyển, thành ngay cả t́nh yêu mà nàng cảm thấy với
Dieter. Dường như họ đă có 1 thời gian tuyệt vời như thế nhưng
bây giờ th́ tất cả đă chấm dứt. Mỗi tháng một hoặc hai lần, nàng
lái xe rời khỏi San Francisco về phía Nam xuống Carmel. Lisette
không bao giờ ở lại suốt đêm, ngay cả khi Greg vắng nhà do những
chuyến công tác từ New York đến London. Vắng nhà ban đêm có
nghĩa là lừa dối cả Lucy và Dominic. Nàng đă dối trá bao nhiêu
lần về chuyện đó rồi và không muốn làm điều đó với các con. Căn
nhà nghỉ mát ở Carmel được ngăn cách khỏi băi biển bằng những
hàng cây chắn gió. Nhiều khi vào lúc hoàng hôn, nàng có thể
tưởng tượng ḿnh đang ở Normandy. Thế nhưng Lisette lại cảm thấy
sự ấm áp của buổi chiều cùng những ảo tưởng quanh nàng tan biến
ngay, và nỗi cô đơn cố hữu lại len vào tim nàng khi nàng cảm
thấy khát khao về 1 vùng biển xa xôi ở 1 nơi khác:
- Anh sẽ đưa em trở lại nơi ấy - Luke nói với nàng và sải bước
đến băi biển, nơi nàng đứng với hai tay đút sâu vào túi quần
Jean, mái tóc tung trong gió lộng.
Nàng không cần hỏi anh đang nói về nơi nào, Luke luôn luôn có
khả năng đọc thấu ư nghĩ của nàng. Nàng không quay lại khi anh
đến từ phái sau, nhẹ ôm lấy vai nàng và cúi về phía trước hôn
lướt qua tóc nàng rồi lần xuống cổ đến khoé môi nàng.
Nàng cứ đăm đăm nh́n vào những đợt sóng đang cuồn cuộn 1 cách vô
cảm và để cho cơn cám dỗ đang dâng lên trong ḷng. Normandy với
những đầm lầy mu6ói mặn và những cồn cát, với ánh sáng lạnh
trong suốt. Normandy và Valmy. ôi quê hương của nàng.
Nàng bấm chặt móng tay vào ḷng bàn tay. Nơi ấy không phải là
nhà của Dominic và Lucy. Nơi các con nàng ở phải là nhà của
Greg. Chàng sẽ không cho phép đem chúng rời khỏi chàng:
- Chúng ta hăy yêu nhau lần nữa trước khi em về San Francisco.
Anh ôm chặt nàng khi họ bắt đầu cùng bước về nhà - Phải ba hặoc
bốn tuần lễ nữa anh mới có thể gặp lại em.
Nàng tựa người vào Luke, tay ṿng qua eo anh. Khoảng cách mênh
mông giữa San Francisco và London được Luke so sánh bằng hai
mươi phút lái xe. Đôi khi họ chỉ có với nhau một buổi chiều.
Nàng đă bảo rằng Luke điên rồi, phải bay quá xa với 1 giá quá
đắt cho cuộc hẹn ḥ ngắn hơn 1 buổi trưa. Anh cười nói chính anh
sẽ là quan toà xét xem cuộc hành tŕnh của anh có đáng giá hay
không. Và những cuộc hành tŕnh đă tiếp tục. Đối với Luke, khi
quyết định gặp nàng ở bất cứ bờ biển nào th́ băng qua Đại Tây
Dương cũng dễ dàng như vượt eo biển Anh quốc.
Họ bước vào nhà nghỉ mát và đóng cửa lại. Bây gi7̣ là mùa thu,
củi tạo đă chất cao trong ḷ sưởi, một bản Therése Ranquin của
Zola bằng tiếng Pháp đang mở ra trên chiếc bàn thấp. Trên kệ có
rất nhiều sách tiếng Pháp. Một khung ảnh bằng bạc lồng h́nh cha
mẹ nàng đặt trên bàn giấy cũ kiểu Anh, bên cạnh là bức h́nh của
Valmy. Cách bài trí của căn pḥng nói lên tính cách của cả hai
người. Hoa được chưng thật tinh tế tuyệt vời theo kiểu Pháp
trong 1 bát sứ xinh xắn. Không thể nhầm lẫn được, những họa phẩm
hiện đại treo trên tường là sự lựa chọn thu nhập của Luke trong
những chuyến viếng thăm pḥng trưng bày nghệ thuật Los Angeles.
Khi họ bước lên những bạc thang gỗ đánh bóng đến pḥng ngủ màu
vàng trên gác, Lisette tự hỏi hàng ngàn lần rằng tại sao nàng
lại buông thả với Luke những ǵ mà nàng khao khát hiến dâng cho
Greg. Nàng khựng lại nơi cửa pḥng, bỗng cảm thấy ghê tởm nếu
phải bước vào. Sự hung bạo trong cuộc ân ái của họ không bao giờ
suy giảm. Có lần nàng đă bị sốc và cảm thấy sợ hăi. Không hề có
sự nhẹ nhàng và rất ít vẻ mềm mại trong đó. Nhu cầu của Luke đối
với nàng cũng như về phía ngược lại quá mănh liệt và sâu đậm,
niềm khao khát của họ thường xuyên được thoả măn nhưng đấy không
phải là t́nh yêu.
Nàng ṿng tay ôm lấy ḿnh, nhớ lại ánh đèn trong căn pḥng trên
toà tháp, tiếng sóng vỗ ŕ rào lên bờ đá cuội. T́nh yêu đă ngự
trị nơi ấy cũng như đă hiện diện trong căn pḥng nhỏ bé dưới mái
nhà bà Chamot trong tối tân hôn của nàng và Greg. Nhưng tại sao
căn pḥng này, nơi nàng đă đến quá thường xuyên bằng chính ư
muốn của ḿnh, chỉ có Luke với nỗi ám ảnh chiếm hữu nàng và ấn
tượng của riêng nàng về nỗi cô đơn gặm nhắm.
Luke cởi áo ngoài ném lên chiếc ghế nệm và đá hất đôi giày ra:
- Chuyện ǵ vậy ?
- Luke nhíu mày hỏi khi thấy nàng vẫn c̣n đứng bên cửa, không đi
đến bên chiếc giường rộng với tấm ra giường bằng nhiều mảnh
trang trí chắp lại:
- Muộn rồi - Nàng phát nhẹ tay vẻ xin lỗi - Em không thể ở lâu
hơn nữa Luke à. XIn lỗi anh nhé.
Anh vụt cau mày khi ném chiếc áo sơ mi tiếp theo cà vạt. Anh đă
vượt hàng ngàn dặm để gặp nàng, để được ôm ấp nàng, thế mà nàng
th́ đang lo lắng muốn về San Francisco v́ sợ trễ. Trễ v́ cái ǵ
mới được chứ ?- Tại sao lại phải vội vă như thế hả ?
- Anh giận dữ hỏi, ḷng ganh tỵ bừng lên khi anh tiến đến bên
nàng - Greg không đợi em đâu. Anh ta đang ở với bồ của ḿnh mà.
Nàng nhăn mặt và anh nắm lấy nàng với mong muốn làm cho nàng
phải đau đớn như nàng đă gây ra cho anh:
- V́ Chúa, em hăy quên hắn đi - anh nói 1 cách man dại, tay anh
khắc sâu vào da thịt Lisette khi gh́ nàng sát vào bộ ngực trần
của anh - Hắn không cần em đâu ! Không yêu em nữa đâu ! Hắn là
con trai của 1 người đàn ông giàu có, cảm thấy thú vị khi mang 1
cô dâu Pháp về nhà như 1 chiến lợi phẩm ! Tṛ tiêu khiển đă nhạt
rồi Lisette à. Đáng lẽ hắn phải cưới 1 cô gái Mỹ, 1 cô nàng
không quá khứ, không quốc gia để hoài hương, 1 cô gái không bao
giờ có nguyên do để nói dối hắn:
- Nhưng anh ấy không làm thế - Nàng bừng bừng nổi giận - Anh â1y
đă cưới em và em rất sung sướng về điều đó anh biết không. Ngay
cả khi anh ấy hết yêu em, em vẫn sung sướng v́ anh ấy đă từng
yêu em và muốn em làm vợ.
Luke ngửa mặt Lisette lên và nh́n chăm chú vào mắt nàng, anh
hiểu ḿnh lại đang đứng trên bờ vực và sắp mất nàng:
- Hắn hết yêu em rồi - anh nói 1 cách quyết liệt - Anh yêu em và
bằng mọi khả năng anh sẽ cho em thấy t́nh yêu đó như thế nào.
Greg ngồi trên chiếc ghế bọc da màu vàng và nheo mắt nh́n mục
quảng cáo thương mại mới nhất dài ba phút của công ty Dering.
Rất tốt. Thân chủ là 1 trong những nhà sản xuất kẹo lớn nhất
nước và cuộc vận động giới thiệu thanh chocolate mới với ḍng
chữ "không thể từ chối nổi", đă được thực hiện 1 cách có hiệu
quả trên truyền h́nh, tạp chí và bảng quảng cáo. Chàng tắt máy
kiểm tra và đi ra chiếc quầy đầy ắp những rượu tự rót cho ḿnh 1
ly Scoth. Đă 9 giờ rưỡi tối, pḥng họp lộng lẫy vắng tanh. Nick
Bunett, giám đốc về sáng tạo, muốn ở lại để thảo luận về chiến
lược cho 1 mục giới thiệu mỹ phẩm mới mà họ đă nhử được của một
hăng quảng cáo đối nghịch, nhưng Greg đă bảo hôm sau. Nick nhún
vai thất vọng nhưng không bàn căi ǵ cả. Greg mím môi lại khi
chàng xoay miếng đá vuông trong ly rượu. Đă hơn 6 tháng nay,
chàng trở thành 1 kẻ mà ít ai muốn gặp để thảo luận công việc.
Sự nhă nhặn thoải mái của chàng chỉ là quá khứ. Bây giờ Greg ít
khi cười. Cuộc sống không hạnh phúc đă biến chàng thành người
cộc lốc và không thể tới gần. Chàng uống cạn ly rượu và bước đến
bêncửa sổ, dơi mắt vào đường phồ tối tăm đến vịnh biển lấp lánh
như tấm lụa phía xa. Chàng đă 36 tuổi, giàu có, thành công, hấp
dẫn đối với phụ nữ và cũng khổ sở khôn cùng. Lá thư của
Jacqueline mở ra trên bàn giấy.
".. Vậy là em sắp lấy anh ta. Em không ảo tunởg rằng lá thư này
sẽ làm anh đau khổ và anh sẽ nhận thức ngay được lỗi lầm của
ḿnh khi khuyến khích em đi Paris. Anh không yêu em và để công
bằng với chính ḿnh anh đă không bao giờ giả vờ rằng anh đă yêu
em, ngay cả sau khi đă cưới vợ. Nhưng cuộc hôn nhân của anh là
kiểu ǵ ?
Em vẫn không biết và không hiểu nổi. Em yêu anh nhiều lắm Greg
à. Em không tin ḿnh sẽ yeu người đàn ông Pháp của em nhiều như
vậy, nhưng em sẽ cố gắng. Thôi chào anh, anh yêu dấu..".
Jacqueline đă đúng trong giả định rằng lá thư của cô sẽ không
tàn phá chàng. Greg chỉ càm thấy nhẹ nhơm hơn. Sự khổ sở của cô
trĩu nặng lunơg tâm Greg và rồi cuối cùng giờ đây chàng đă thoát
khỏi tâm trạng đó. Cô sẽ là 1 người vợ và 1 người mẹ tốt. Chắc
chắn chỉ trong 1 thời gian, cô sẽ yêu người đàn ông Pháp ấy hơn
cả t́nh yêu đă dành cho chàng. Greg hy vọng như vậy.
Tuy nhiên lá thư của Jacqueline đă làm chàng dao động. Cô đă nêu
câu hỏi mà chàng vẫn tự vấn hàng tháng nay. Chàng đang có 1 cuộc
hôn nhân kiểu ǵ đây ?
Đă gần 1 năm rồi, từ khi trở về từ nước Pháp, giữa chàng và
Lisette không hề có 1 sự chung đụng t́nh dục nào. Nàng đă rút
khỏi chàng từ thể xác đến cả tinh thần. Chàng không c̣n hiểu
nàng đang nghĩ và cảm nhận cái ǵ nữa. Lisette điều khiển căn
nhà 1 cách tuyệt vời. Nàng là 1 bà chủ tuyệt diệu và 1 bà mẹ
hoàn hảo. Nàng làm mọi người phải quay đầu lại nh́n trong những
gian pḥng đông đúc nhất và đầy những ngôi sao. Và nàng xa rời
chàng tăm tắp như mặt trăng.
Chàng rời cửa sổ và rót ra 1 ly rượu khác. Nàng không hạnh phúc.
Chàng có thể thấy trong đôi mắt tràn ngập sự cô đơn của nàng,
khi nàng suy nghĩ rằng bản thân ḿnh đă không c̣n được chú ư
nữa, ánh mắt chàng rắn lại. Đă có lúc chàng tin rằng sẽ làm bất
cứ điều ǵ để đem lại hạnh phúc cho nàng nhưng giờ đây chàng
biết điều đó không thể được. Chính cuộc hôn nhân của họ đă gây
cho nàng sự khổ sở và chàng không đủ sức giúp nàng thoát ra
khỏi. Rượu Scoth đốt cháy cổ họng Greg. Lạy Chúa : Tại sao mọi
sự lại không được như lúc họ sống ở Paris ?
Chuyện ǵ xảy ra đă biến họ giờ đây trở thành những người xa lạ,
đối xử lịch sự với nhau trong cùng 1 mái nhà nhưng không chung
một giường, cùng xuất hiện trước đám đông nhưng lại tránh mặt
nhau trong quan hệ riêng tư ?
Thảo nào mà Jacqueline không thể nào hiểu nổi. Chính chàng cũng
không hiểu tại sao lại như vậy. Chàng chỉ biết ḿnh vẫn chưa đạt
tới cảm giác dễ chịu khi nghĩ rằng thà sống không có nàng c̣n
hơn là sống bên cạnh mà khổ đau tê tái.
Khi về nhà, Greg thấy Lisette đang ngồi nơi bàn giấy trong 1 căn
pḥng nhỏ dưới lầu đă được nàng biến thành nơi làm việc của
ḿnh. Nàng đang viết, ánh sáng dịu dàng của ngọn đèn bóng đang
rũ xuống phía trước và ôm lấy khuôn mặt nàng:
- Anh có điện thoại về nhà vào giờ cơm trưa nhưng không gặp em.
Em đến nhà Chrissie à ?
- Chàng bước vào pḥng và hỏi.
Nàng giật ḿnh ngẩng đầu lên và ngay tức th́ khép mắt nh́n
xuống:
- Không.. em lái xe đi chơi.. và đi dạo - Giọng nàng đầy khách
sáo và chàng cảm thấy ḿnh giống như 1 vị quan toà đang thẩm tra
nàng:
- Về phía Bắc hay Nam ?
- Chàng cố gượng cười muốn kéo dài câu chuyện và hiểu rất rơ
rằng nàng xem sự có mặt của chàng ở đây là 1 sự xâm lăng vào sự
riêng tư của nàng:
- Em đi.. về phía Nam, đến Carmel - Nàng quay mặt đi khiến chàng
không thể trông thấy nét mặt nàng nữa. Chàng chỉ cảm thấy ḿnh
đang quấy rối Lisette giữa lúc nàng đang viết thư cho cha nàng,
1 lá thư màu xanh mới viết nửa chừng vẫn c̣n đặt dưới tay nàng:
- Anh nghĩ rằng Carmel quá xa lạ đối với em - Chàng ngạc nhiên
nói:
- Không, em thích băi biển. Nó nhắc nhở em nhớ đến quê nhà.
Nàng nói như đang khóc. Nàng đă sống với chàng tại San Francisco
trong suốt bao năm nay và Normandy vẫn c̣n là quê hương của
nàng. Đó là sự tiếp xúc cụ thể đầu tiên giữa họ sau nhiều tháng
nay. Greg cảm thấy nàng run rẩy dứi cái chạm tay và chàng dịu
dàng lên tiếng :
- Anh không biết em vẫn c̣n nhớ nhà, em yêu dấu của anh. Chúng
ta có thể trở về đó nếu em muốn, em yêu.
Nàng thở hơi gấp 1 chút và Greg biết ḿnh đă nói đúng, Lisette
đang khóc:
- Nếu em cảm thấy buồn quá th́ hăy nói chuyện với anh đi, có lẽ
sẽ dễ chịu hơn đó - Greg nói 1 cách khẩn thiết, cất tay khỏi bờ
vai và vuốt nhẹ lên suối tóc mượt mà của vợ. Chàng luồn tay vào
suối tóc buông dài mượt mà của nàng 1 lúc lâu và cảm thấy sự va
chạm dịu dàng của những lọn tóc trên ngực ḿnh.
Nàng quay lại ngước nh́n anh với ánh mắt cương quyết:
- Phải - Giọng nàng nghẹn ngào, hai tay run rẩy đặt vào ḷng -
Em đă muốn nói chuyện với anh từ lâu rồi Greg à. Anh hăy nghe em
nói bây giờ nhé !
Greg biết nếu chàng cúi xuống hôn Lisette, nàng sẽ không quay
đi. Hơi thở dồn dập lại trong lồng ngực khiến chàng khó thở.
Khoảnh khắc đă vuột qua và chàng nhất quyết không để nó vuột
mất. - Nào, chúng ta nói chuyện với nhau đi nào - Chàng khàn
giọng, nâng kuôn mặt hoàn hảo của Lisette và ghé môi hôn nàng,
cây bút máy rơi khỏi tay Lisette. Từ lâu lắm rồi chàng mới lại
gọi nàng là sweetheart, là em yêu dấu, thoạt đầu nàng tưởng ḿnh
nghe lầm. Môi chàng ấm áp ngọt ngào lần trên môi nàng, dịu dàng
vô tận. Nàng không dám nghĩ đến Luke, đến cuộc t́nh man dại ch́
mới xảy ra cách đây 1 giờ trong căn nhà nghỉ mát ở Carmel. Nàng
không dám nghĩ đến điều ǵ sẽ làm nàng đông đặc lại khi Greg
chầm chậm kéo nàng đứng dậy áp sát nàng vào chàng 1 cách gọn
gàng, cho nàng cảm thấy sự rắn chắc của niềm khoái cảm đang cuộn
dâng nơi chàng:
- Anh yêu em, Lisette - Giọng chàng bộc lộ đ̣i hỏi - Anh luôn
luôn yêu em, không bao giờ ngừng yêu em hết.
Da nàng bừng cháy nơi đôi môi chàng chạm đến. Nàng muốn hỏi cả
ngàn câu. Nàng muốn biết có phải chàng cũng yêu Jacqueline
Pleydall như vậy ?
và chàng có muốn dời về pḥng ngủ của nàng không ?
.. Những ngón tay nàng xoắn lại trong mái tóc Greg, thân thể
nàng áp sát vào chàng và nàng biết bây giờ không phải là thời
gian cho những câu hỏi ấy. Hăy để đến sau này. Nàng không thể
cho phép bất cứ điều ǵ dù là tội lỗi hay là kỷ niệm phá hoại
giây phút hàn gắn này. Lần này nàng sẽ không lănh cảm với chàng
nữa, nàng sẽ biểu lộ cho chàng thấy nàng yêu chàng đến thế nào,
và mọi việc có thể vẫn c̣n tuyệt vời biết bao gữa hai người.
Chuông điện thoại reo vang phá tan sự yên lặng. Đôi môi chàng
vẫn không rời khỏi Lisette khi nàng với tay nhấc ống nghe và đặt
xuống mặt bàn bọc da không trả lời.
".. Anh đang gọi từ phi trường - Âm sắc của giọng nói không thể
nhầm lẫn được của của 1 người Anh - Annabel điện thoại cho anh
cách đây khoảng 1 giờ trước khi anh rời Carmel. Cô ấy muốn biết
Melanie có thể đến thăm em trong ṿng hai tuần không..
Greg từ từng ngẩng đầu lên và nh́n xuống mặt nàng, gương mặt
chàng trắng bệch:
- .. Đương nhiên con bé có thể ở nơi căn nhà nghỉ mát tại Carmel
nếu anh cũng hoàn tất công việc cùng 1 lúc.:
- Chúa ơi - Greg th́ thào không tin và nới lỏng ṿng tay đang ôm
nàng khiến Lisette suưt té - Th́ ra đó là người mà em đă ở với
hắn suốt cả chiều nay:
- Chúa ơi - Greg th́ thào không tin và nới lỏng ṿng tay đang ôm
nàng khiến Lisette suưt té - Th́ ra đó là người mà em đă ở với
hắn suốt cả chiều nay:
- .. Sao Lisette ?
có được không ?
- Luke tiếp tục một cách không kiên nhẫn - Chuyến bay của anh đă
mời hành khách lên rồi đấy:
- Anh ta ghé qua đấy để lo công việc làm ăn - Môi nàng khô khốc
đến nỗi lời nói phát ra thật khó khăn - Dĩ nhiên là em chỉ lái
xe xuống để tạm biệt anh ấy. Em định nói cho anh biết nhưng.:
- Không ! - Mặt chàng lạnh băng như đá tảng - Đừng lo - cô không
nên cho tôi biết làm ǵ Lisette à. Cô nên giữ nó cho riêng cô và
giữ mọi sự cho riêng cô mà thôi. Chỉ có trời mới biết hắn thường
bay đến đây và cô thường xuyên gặp hắn như thế nào - Mũi chàng
phập phồng như bốc lửa và có những lằn trắng nhỏ xuất hiện quanh
miệng chàng - Đừng để tôi xâm lấn thời gian của cô nhiều hơn nữa
- Chàng hung hăn nói - Rơ ràng cô có những việc hay hơn nữa để
sử dụng thời gian của ḿnh - Rồi Greg quay đi bước nhanh ra khỏi
pḥng, không đủ b́nh tĩnh để ở lại lâu hơn:
- Lisette, có chuuyện ǵ vậy ?
Em có ở đó không ?
- Luke hỏi 1 cách cáu kỉnh.
Nàng quờ quạng cầm lấy điện thoại trên bàn:
- Có - giọng nàng run run - Em đây.
Chỉ cần 5 phút nữa th́ cú điện thoại của Like đă không gây ra
vấn đề ǵ. Đáng lẽ nàng đă nói được với Greg mọi điều mà nàng đă
giữ bí mật quá lâu, đă nói được với chàng về Dieter, về Dominic
và ngay cả chuyện của Luke nữa. Dù chàng có pản ứng thế nào đi
nữa, nàng cũng sẽ thoát khỏi gánh nằng. Bây giờ th́ nó đang đè
trĩu trên vai nàng nặng nề hơn bao giờ hết và như muốn vắt cạn
đời sống ra khỏi nàng:
- ANh phải trả lời Annabel thế nào ?
Melanie có thể đến chơi với em không ?Nàng ngồi trên cạnh bàn,
hất mái tóc ra phía sau, giọng mệt mỏi : - Được - Lisette biết
rằng không có cách nào để từ chối cả. Annabel sẽ phật ư và
Melanie sẽ buồn nếu nàng không nhận lời. C̣n Dominic hẳn sẽ nổi
giận nếu biết yêu cầu ấy bị khước từ:
- Tốt. Melanie sẽ bay đến chỗ em vào cuối tuần sau. Anh sẽ cho
em biết khoảng giờ chuyến bay đáp xuống. Hai tuần nữa anh sẽ gặp
lại em. Au Revoir:
- Luke !
Anh đang đặt máy xuống bỗng khựng lại v́ giọng khẩn thiết của
nàng:
- Ǵ thế ?
Chuyện ǵ vậy ?
Nếu không lên máy bay liền anh sẽ bị trễ chuyến bay mất:
- Trong hai tuần Melanie ở đây em sẽ không gặp anh đâu. Điều đó
không thể được:
- Đừng kỳ cục như vậy chứ. Dĩ nhiên anh sẽ gặp em. Melanie có
gậy nên sự ǵ khác biệt đâu ?- Em không thể đang chăm sóc
Melanie ở nhà ḿnh rồi bỏ con bé ở đấy để đi ngoại t́nh với bố
nó - Nàng nói với sự khích động mănh liệt dâng trào:
- Em quá nhạy cảm đó thôi - Luke đáp lại 1 cách quả quyết - Dĩ
nhiên em sẽ gặp anh. Bây giờ th́ Au Revoir nhé. Anh phải đi đây:
- Em sẽ không gặp anh đâu - Nàng la lên dữ dội nhưng trễ rồi,
Luke đă cúp máy.
Nàng từ từ đặt máy xuống và biết rằng sẽ không bao giờ gặp lại
anh như 1 người t́nh nữa. Những ǵ xảy ra giữa họ đă qua rồi.
Greg đă nói yêu nàng và chàng không bao giờ lừa dối nàng hết.
Hẳn sẽ mất hàng tuần, hàng tháng trước khi có thể bắt lại những
khoảnh khắc tin cậy đă hé ra giữa họ. Nhưng khi đă làm được điều
đón àng đoán chắc rằng không 1 Luke nào có khả năng làm tản mát
và phá huỷ nó được.
Sáng hôm sau, khi đă xong việc thảo luận về mục quảng cáo mỹ
phẩm mà họ mới ǵanh được, Greg làm ra vẻ thờ ơ hỏi Nick
Burnett. - Anh có biết ǵ về 1 chủ tịch cũ : hăng Johnson Mathie
tại London thường xuyên đến đây như thế nào không, ông Luke
Brandon ấy mà ?Nick ôm đầy tay đống phiếu tiểu sử lấy từ bàn
giấy của Greg và chà lên mũi 1 cách nghĩ ngợi:
- Đủ để làm 1 tổ chức tương đương như thế này ở Los Angeles. Có
tin đồn anh ta đang mướn nhà của Steve Bernhach tại Carmel:
- Có phải là căn nhà mà Johnson Mathie dùng cho cuộc săn bắn
"Nhớ nhà" hồi năm ngoái đó không ?- À phải đó. Nó được làm toàn
bằng gỗ sồi và quanh nhà có thể trồng hoa hồng nữa. Tuyệt lắm.
Căn nhà hoàn toàn thích hợp với Brandon. Greg tiễn khách với nụ
cười gượng gạo:
- Được rồi, cám ơn Nick, nhớ cho tôi đề cương mới càng sớm càng
tốt nhé.
Nick rời khỏi pḥng. Greg viết hai cái tên "Bernbach" và
"Caroul" xuống sổ tay rồi khoanh ṿng lại nh́n cḥng chọc vào đó
1 lúc lâu với nét mặt đanh lại:
- Mẹ muốn nói là Melanie sẽ đến đây sao ?
Ngay ngày hôm nay à ?
- Dominic ngờ vực hỏi - Nhưng tại sao mẹ không cho con hay chứ,
mẹ đă biết chuyện này hồi nào vậy ?
Melanie sẽ ở lại đây bao lâu hả mẹ ?- Mẹ biết cách đây 1 tuần -
Lisette điềm tĩnh đáp, pha sữa và đưa qua bàn cho cô bé Lucy -
Mẹ không nói với con v́ mẹ biết con sẽ chỉ nghĩ và bàn về chuyện
đó mà thôi.
Má Dominic thoáng ửng đỏ :
- Không đúng đâu - Cậu bé phản đối và cố làm ra vẻ dửng dưng mà
c̣n lâu cậu mới cảm thấy - Con chỉ thấy thinh thích mà thôi -
Cái nhún vai của cậu y như kiểu nhún vai của dân Pháp từ
Lisette, những cái nhún vai gạt qua đă khiến nụ cười hé nở trên
môi Greg sau nhiều ngày vắng bóng:
- Ba mong là con sẽ quá bận rộn để không c̣n nhiều th́ giờ cho
với Melanie đươcc. - Chàng nói mà biết chúng khó thể rời nhau
ra. Ngay lúc cô bé vừa đặt chân đến nơi này.
Dominic cười. Ba đang chế nhạo ḿnh đấy, nhưng cậu không quan
tâm. Thà ông chế nhạo c̣n hơn là có những cái nh́n cấm đoán và
khó thể tới gần. Nụ cười Dominic nhạt dần và sự lo lắng mà cậu
cảm thấy với tần số gia tăng đă quay trở lại. Có lúc th́ cha cậu
không thể tới gần được, có lúc ông lại luôn miệng tươi cười. Cậu
nh́n cha mẹ, tự hỏi tại sao họ lại ít cười nói với nhau đến thế.
Đây là lần đầu trong tháng cả gia đ́nh ăn sáng với nhau. Dominic
lại lên tiếng :
- Nhà ḿnh có thể đi cắm trại khi Melanie tới đây không nhỉ ?
Có phải lúc nào ḿnh cũng có dịp ở với nhau hết năm này qua năm
khác đâu. Hay là ḿnh đến hồ Tahoe và dạy cho Melani câu cá đi !
Greg ngập ngừng, tự hỏi một cô bé Melanie lên bảy tuổi phải
chăng sẽ ít tinh nghịch hơn 1 Melanie sáu tuổi và biết đâu
Dominic lại sắp sửa thất vọng không chừng:
- Chúng ta có thể đi nếu Melanie muốn - Chàng nói 1 cách thận
trọng - Nhưng có thể cô bé sẽ muốn ở lại trong thành phố với mẹ
và Lucy đó.
Dominic nh́n cha đăm đăm:
- Con muốn nói rằng cả nhà ḿnh đều đến hồ Tahoe - Cậu nói và
đột nhiên rụt người lại trông thật nhỏ bé:
- Không khí nơi chiếc bàn ăn trải khăn caro tươi thắm với chén
bát bằng sứ trắng bỗng cô đặc lại như có thể sờ mó được. Lucy
ngước nh́n cha mẹ 1 cách ṭ ṃ:
- Ba không nghĩ là mẹ sẽ thích.. - Greg đột ngột cất tiếng rồi
đứng dậy cầm lấy áo khoác:
- Mẹ muốn đi Tahoe lắm - Lisette lên tiếng trước khi chàng nói
dứt câu.
Mặt họ gặp nhau và giữ yên 1 lúc lâu. Nàng có thể nghe tim ḿnh
đập nhanh và nhẹ. Đây là 1 cơ hội, cơ hội duy nhất kể từ đêm có
cú điện thoại tai hại của Luke:
- Mẹ rất nhớ kỳ nghỉ cuối tuần trên núi của chúng ta - Nàng đang
muốn chàng hiểu, muốn chàng gặp gỡ ư nghĩ của nàng - Từ lần
trước đến giờ đă hai năm rồi c̣n ǵ. Lần này chúng ta phải đi
nữa mới được.
Vẻ khẩn khoản trong giọng nói ngọt ngào huyền ảo của nàng không
thể nhầm lẫn được. Chàng ngừng tay khoác áo, bắp thịt căng ra và
đôi mày sậm hơi nhướng lên. Từ cái đêm khám phá nàng đă lén lút
gặp Luke, chàng đă gạt Lisette ra khỏi trái tim cùng tâm trí như
thể cắt bỏ bằng lưỡi dao của 1 nhà giải phẫu. Từ khi Jacqueline
đi Pháp th́ nhân t́nh mới của chàng, 1 cô đă từng là người mẫu ở
New York, sung sướng vô ngàn khi khám phá ra chàng đang dự tính
ly dị và tỏ ư không tin khi chàng bảo là hoàn toàn không có ư
định cưới cô:
- Thế mà anh nghĩ rằng em sẽ thấy không thể đến hồ ở được vào
mùa này trong năm - Giọng chàng cộc lốc một cách kỳ quặc khiến
Dominic phải kinh ngạc nh́n chàng:
- Ô - Nàng vội quay mặt đi, lấy khăn ăn lau miệng cho Lucy,
không muốn chàng nh́n thấy nỗi đau đớn của ḿnh. Họ đă sống xa
lạ với nhau quá lâu khiến chàng đă trở thành một kẻ xa cách, 1
kẻ xa lạ vạm vỡ cao lớn với những lọn tóc nâu xoăn dày cùng đôi
mắt màu rượu mạnh, 1 người xa lạ mà vẻ nam tính của người ấy đă
khiến nàng bối rối, 1 người xa lạ mà nàng đang yêu thương 1 cách
tuyệt vọng.
Chàng khoác áo vào vai rồi cầm lấy chiếc cặp hồ sơ và nh́n nàng
với đôi mắt ḍ hỏi. Nàng đang mặc chiếc áo len màu huyết dụ với
chiếc váy trắng may thật khéo. Tóc nàng xoă xuống phía trước ôm
lấy khuôn mặt. Chàng kềm lại ước muốn chạm tay vào đó, nâng mặt
nàng lên và hôn vào đôi môi như hồng ngọc của nàng.
Chàng tự hỏi phải chăng nàng muốn đề nghị cùng đi với chàng lên
hồ Tahoe để Malenie có được không khí gia đ́nh và để làm vừa
ḷng Dominic. Một nếp nhăn hằn lên làn da rám nắng của Greg.
Chắc chắn Dominic đă nhận ra sự bất hoà của cha mẹ và khổ sở v́
điều đó. Một cơn sóng yêu thương mănh mẽ che chở phủ lên người
chàng. Dù cho chuyện ǵ xảy ra đi nữa, chẳng thà bị đày xuống
địa ngục c̣n hơn thấy con ḿnh bị tổn thương. Chàng nh́n khuôn
mặt trắng nhợt của Dominic và nói ngắn gọn :
- Lisette này, nếu em thật sự muốn đi với bố con anh lên Tahoe
th́ nên mua cho em và cả Melanie áo gió nhé. Có lẽ từ London đến
đây cô bé không đem theo đâu.
Nàng liếc nh́n Greg nhưng chàng đă quay đi. Chàng đang ṿ đầu
Dominic chùi cái hôn dinh dính sữa của Lucy trên má chàng và hứa
với các con rằng chàng sẽ về nhà sớm để gặp Melanie. Lisette
đứng bên cửa sổ nh́n theo chiếc Cadillac mành xanh bạc rẽ xuống
lối xe chạy. Giờ đây mỗi ngày của chàng là 1 sự huyền bí đối với
nàng và ngược lại đối với chàng cũng thế. Những mẫu tin nhặt
nhạnh trên báo c̣n cho nàng biết về cuộc sống của chàng nhiều
hơn là những điều chàng nói. Từ việc chàng ủng hộ vững vàng cho
Eisenhower thành công trong việc vào được Toà Bạch ốc, đến những
tin đồn về việc chính chàng cũng đang nghĩ đến chuyện ứng cử vào
quốc hội.
Chiếc xe Cadillac khuất khỏi tầm mắt nàng. Nàng tự hỏi biết đâu
chàng sẽ gặp Jacqueline Pleydall vào giờ ăn trưa, và nếu chiều
nay chàng về sớm, liệu nàng có đủ can đảm nói chuyện với chàng
như đă dự định không.
Sương mù sớm mai giăng mắc dầy đặc ngang vịnh biển. Nàng khẽ
rùng ḿnh và thầm hy vọng sương sẽ tan đi trước khi chuyến bay
của Melanie đáp xuống. Nàng rời khỏi cửa sổ khi tiếng c̣i báo
sương mù chậm chạp vang vọng trên mặt nước giờ đây đă mờ mịt
không thể nh́n thấy nữa:
- Con có thể đi đón Melanie với mẹ không ?
- Dominic hỏi lúc Lucy xin phép rời bàn ăn để bắt đầu soạn tập
vở đến trường:
- Không đâu cưng, con phải đi học.
Dominic hoảng hốt nh́n nàng đăm đăm :
- Không được mẹ ơi, Melanie sẽ mong con lắm khi xuống phi
trường. Cho con theo với, maman !
Khi Dominic dùng lại tiếng gọi hồi c̣n bé chứng tỏ cậu hết sức
thất vọng v́ sự từ chối của nàng. Nàng ôm lấy con :
- Này câu nhỏ của mẹ, điều đó quan trọng đến thế sao ?Đôi mắt
nâu xám của Dominic với hàng mi đen vẫn không rời khỏi nàng, cậu
giải thích :
- Vâng, thưa mẹ. Chúng con là bạn mà.
Nàng ṿ mái tóc màu vàng sậm của đứa con trai:
- Vậy th́ con sẽ đi với mẹ. - Nàng cảm thấy nghẹn nơi cổ - Mẹ sẽ
bảo Simonette là hôm nay chỉ có Lucy đi học:
- Con cám ơn mẹ - Mắt Dominic sáng rỡ.
Trong khi kiểm soát lại sách vở đầy đủ cho Lucy, Lisette tự hỏi
tại sao Dominic lại quá vui vẻ nói tiếng Pháp với nàng trong khi
Lucy không bao giờ như vậy. Trong ba năm nữa, cậu bé sẽ được lựa
chọn học tiếng Đức hay Tây Ban Nha ở tường. Nàng không biết
Dominic sẽ chọn thứ tiếng nào, thật là lạ nếu cậu nói thứ tiếng
của cha. Mắt nàng có vẻ suy tư khi hôn tạm biệt Lucy. Tiếng Đức
là cội nguồn của Dominic và nàng thầm mong cậu sẽ chọn thứ tiếng
đó, nhưng nàng biết ḿnh sẽ không nói ǵ để ảnh hưởng đến quyết
định của con. V́ nàng chắc chắn Greg sẽ vô cùng sửng sốt cũng
như nàng sẽ rất hài ḷng nếu Dominic chọn tiếng Đức:
- Chúng ta sẽ đưa Melanie đến phố Tàu và Sở thú chứ mẹ ?
- Dominic hăm hở hỏi khi họ đang đợi ở phi trường:
- Chúng ta sẽ dẫn Melanie đến bất cứ nơi nào cô bé muốn -
Lisette hứa, nàng tiếp tục suy nghĩ. Nếu Dieter c̣n sống, anh sẽ
nói ǵ về t́nh anh em giữa con trai ḿnh và con gái của Luke
Brandon. Nàng bắt đầu nghĩ nhiều đến Dieter hơn và cố gắng tưởng
tượng những lời khuyên của anh đối với nàng.
Dieter là người ghét sự lừa dối và đánh giáo cao sự can đảm.
Hai người chiêu đăi viên hàng không đến gần dẫn theo cô bé
Melanie với đôi mắt sáng đang giữ chặt tay cô, nàng đă biết lời
khuyên của Dieter dành cho nàng "Hăy nói tất cả sự thật với Greg
và chấp nhận mọi hậu quả". Điều tệ nhất là Greg sẽ bỏ nàng,
nhưng dù nó có tác động đến thế nào th́ Greg cũng đă bỏ nàng
rồi. - D́ Lisette ! Dominic ! - Melanie bật khóc, vùng ra khỏi
bàn tay giữ lại của người chiêu đăi viên và lao tới họ.
Khi mở rộng đôi tay ôm chặt Melanie, Lisette biết rằng nàng sẽ
thực hiện qyết định đó và không lùi lại nữa. Nàng sẽ không làm
ǵ trong thời gian Melanie ở chơi với họ. Nếu để cô bé nghe lén
được lời thú tội về chuyện của nàng và Luke th́ cô cùng nguy
hiểm. Đến khi Melanie trở về London, nàng sẽ lái xe xuống Carmel
và lấy lại những vật dụng của ḿnh trong căn nhà nghỉ mát đó.
Nàng sẽ chấm dứt mọi chuyện mà lẽ ra đă không nên bắt đầu. Và
nàng sẽ nói với Greg tất cả sự thật:
- Em đă ở trên máy bay hàng thế kỷ rồi đấy - Melanie nói 1 cách
hồ hởi với Dominic khi cả hai trèo vào chiếc Lincoln - Em ăn cả
ba bữa trên máy bay và chẳng ngủ được tí nào, mặc dù ba đă dặn
phải ngủ:
- Thế th́ bây giờ cưng đừng ngủ nhé - Dominic nhe răng cười. Anh
sẽ chỉ cho em cầu Golden Gate:
- Lạ quá - Melanie nói, cô bé nghiêng người ra ngoài cửa sổ khi
chạy vào xa lộ - Thật là con đường khổng lồ. Em sẽ thích nước Mỹ
lắm Dominic ạ. Em biết chắc mà.
Hăng quảng cáo Dering là 1 toà nhà 5 tầng sừng sững. Greg sải
chân qua lối đi riêng có trải thảm thật dày đến khu tiếp tân
tráng lệ trong lối bài trí mỹ thuật với bức tường gương ánh màu
đồng và chiếc bàn dài gần bảy mét h́nh bán nguyệt. Thang máy của
chàng đang hướng lên tầng cao nhất, một khu vực riêng cho chàng.
Đây là nơi điều hành giao dịch và ra các quyết định quan trọng.
Chàng thầm điểm lại những cuộc hẹn trong ngày.
Đầu tiên là với Nick để biết những gương mặt sẽ chọn cho cuộc
vận động "Mỹ phẩm à la carte". Gặp Hal Greeen lúc 9 rưỡi để thảo
luận những chi tiết sau cùng trong cuộc tiếp quản hăng của ông
ta. Rồi đến viên kế toán truởng và 1 cuộc gặp gỡ thường lệ lúc
11 giờ với Nick và ban giám đốc, rồi ăn trưa với Chủ Tịch Liên
hiệp Dầu hoả. Sau đó đến Acapules để thảo luận với chủ tịch của
Wainweight về sự hợp tác dự tính trong tương lai. Greg định tự
lái máy bay đến đó và có thể ở lại cả ngày, nhưng như vậy chàng
sẽ thất hứa với Dominic. Chàng rời thang máy. Tất cả những phần
được trang trí đều có màu trắng, màu kem và xám, tường được phủ
vải lanh màu kem lúa mạch:
- Huỷ bỏ cuộc hẹn ở Acapules cho tôi - Chàng nói với cô thư kư
rồi kéo nút cà vạt xuống và mở nút áo cổ trong khi ném chiếc cặp
lên mặt bàn bằng gỗ sồi trắng đồ sộ:
- Hẹn họ lại vào thứ 2 và nhắn Russell là tôi muốn gặp ông Fex ở
hăng Hàng không Liên hiệp 10 phút trước khi Russell đưa ông ta
đến cuộc họp của họ, và nói Grant rằng mục quảng cáo Chrysler
của chúng ta trên tờ Tḥi báo New York sáng nay c̣n tệ lắm, thân
chủ nói đúng, khổ chữ của mục này cần phải lớn hơn:
- Vâng, thưa ông Dering - Cô thư kư trả lời và nhanh nhẹn đọc
qua nội dung những cuộc họp. Cô sẵn sàng làm tất cả những ǵ
Greg muốn. Người phụ trách công việc này trước cô đă báo trước
không nên dây dưa t́nh cảm với Greg. Nhưng nói th́ dễ. Greg làm
cô liên tưởng đến 1 kẻ liều lĩnh táo bạo trong cuộc sống với mái
tóc rối và sự tự tin thoải mái. Người ta đồn rằng chàng đang lui
tới với 1 cô người mẫu số 1 ở New York mỗi lần chàng có công
chuyện gần vùng biển miền Đông, khoảng hai hay ba lần trong một
tháng. Cô không biết chuyện này có thậy không. Khung ảnh bằng
bạc của cô vợ Pháp của chàng vẫn c̣n trên bàn giấy:
- Mọi việc đă sẵn sàng cho cuộc họp 11 giờ sáng nay chưa ?
- Greg hỏi và cởi chiếc áo khoác choàng lên lưng chiếc ghế dựa
da màu vàng:
- Dạ rồi ạ - Cô thư kư trả lời và thầm kiểm lại những thứ cần
thiết. - Gạt tàn thuốc, bút ch́, b́nh đựng đá, sổ ghi chép màu
trắng mà ông Dering thường nghuệch ngoạc mỗi khi cuộc họp chiến
lược đang tiến hành:
- Tốt - Chàng ngả người trong ghế và với lấy điện thoại.
Cô thư kư rời pḥng và biết chắc chắn đó là số điện thoại của
New York.
Đến 9 giờ 15 Greg biết ḿnh không thể ổn định tinh thần được
nữa. Chàng chẳng thể tập trung trong sơ đồ tŕnh bày của Nick về
cuộc vận đông cho "Mỹ phẩm à la carte", ngay cả việc tiếp quản
hăng của Hal Green. Đầu óc chàng chỉ nhớ đến giọng nói của
Lisette nơi bàn điểm tâm, vẻ khẩn khoản không che giấu trong
giọng nói trầm trầm của nàng. Chàng có cảm giác nàng đang cố
gắng với lấy chàng để thu hẹp lại khoảng cách đă quá xa giữa họ:
- Chúng ta phải quyết định là sẽ áp dụng theo lối thành thực hay
phô trương - Nick nói với Greg, anh đặt nửa tá h́nh bóng láng
lên bàn giấy - Cô gái này có 1 sức sống mạnh mẽ và khá hấp dẫn
trong việc quảng cáo, nhưng trông cô tá có vẻ nông cạn, điều này
khiến tôi lo ngại:
- Mỹ phẩm à la carte là 1 sản phẩm rất nhạy trên thị trường. V́
thế chúng ta cần 1 cô gái với vẻ quyến rũ mà mọi phụ nữ đều thèm
muốn. Một người trông phong cách hoàn hảo và có sức thu hút mạnh
mẽ:
- Vậy th́ loại tấm này ra - Greg xem xét qua loa những tấm h́nh
Nick đặt trên bàn. Đây chỉ là lớp vỏ hào nhoáng bên ngoài không
hề có chiều sâu. Chúng ta cần 1 người sống động để quảng cáo cho
Mỹ phẩm à la carte, 1 cô gái với đầy đủ những nữ tính - ánh mắt
chàng chạm phải tấm h́nh của Lisette mà nàng đă chụp vào 1 ngày
nắng đẹp trong khu rừng sồi tại Valmy. Nàng đang cười, đầu
nghiêng nghiêng, mái tóc óng ả dợn sóng xoă xuống vai, môt khăn
choàng thắt nút hờ hững nơi cổ - Một người mà h́nh ảnh sẽ khó
phai nhoà trong kư ức ta - mạch máu nơi quan hàm Greg đập mạnh:
- Chà - Nick sững sờ vớ lấy tấm ảnh - Tôi có thể t́m một người
đàn bà như thế này ở đâu bây giờ.
Greg không buồn trả lời anh ta, chàng chẳng nghe thấy ǵ nữa.
Hai mươi bốn giờ trước, chàng đă tính đến việc ly dị nhưng giờ
th́ chàng cảm thấy do dự. Cô thư kư thông báo :
- Ông Green đang đợi ông.
Greg vẫn chăm chú nh́n vào tấm h́nh. Nàng đă nói rằng nàng muốn
nói chuyện với chàng nhưng chàng từ chối, chàng đă không để nàng
có cơ hội. Liệu nàng có đoán được chàng đang suy tính đến sự đổ
vỡ cuối cùng giữa họ không ?
Và nàng có đau khổ về viễn tưởng đó không hay nàng vẫn dửng
dưng. Chàng đột ngột đứng dậy ?- Huỷ cuộc họp lúc 11 giờ cho
tôi. Nói Green tôi sẽ gặp ông ta vào ngày mai - Greg nói và vắt
chiếc áo khoác lên vai:
- Nhưng thưa ông.. - Cô thư kư hổn hển chạy theo khi chàng bước
ra khỏi pḥng - Ông Green đă bay suốt từ Houston đến để dự buổi
họp sáng nay:
- Sắp xếp lại thời khoá biểu. Nếu ông ấy không thích th́ cứ nói
việc giao dịch hỏng rồi:
- Nhưng thưa ông..
Cửa thang máy đă đóng lại. Cô thư kư quay nh́n Nick tṛn mắt:
- Sự tiếp quản công ty Hal Green trị giá hàng trăm ngàn đô la.
Có chuyện gí quan trọng hơn thế nữa.
Nick nhún vai nh́n những tấm h́nh đă bị loại bỏ:
- Có trời mới biết. Tôi làm sao hiểu nổi.
Greg sang số 1. Chiếc Cadillac chạy lên đường dốc từ gara dưới
hầm rồi chạy vào ánh nắng vàng rực rỡ của mùa đông sau 1 buổi
sáng sương mù. Chàng lại thấy cảm giác xa xưa vào 1 ngày ở
Normandy, khi chàng lái xe từ 1 nơi chém giết tơi bời ở St. Lô
và lao qua con đường có hàng dậu cao đến Valmy và biết rằng ḿnh
phải gặp lại nàng, dù chỉ là 1 khoảnh khắc.
Greg ṿng xe vào con đường chính. Liếc đồng hồ. Đă 10 giờ. Nàng
đang ở phi trường để đón Melanie. Chàng vượt qua 1 xe moóc,
không chú ư đến tốc độ giới hạn trong thành phố. Cảnh đầu tiên ở
San Francisco mà mọi người đều muốn thưởng thức là chiếc cầu và
là nơi tốt nhất để ngắm nó là từ trên đỉnh đồi Nob.
Chàng chạy nhanh đến sân ngoài của khách sạn Hopkins. Loay hoay
sau nửa tá xe đang đậu và nhẹ nhơm thấy chiếc Lincoln màu xanh
có thể bỏ mui lúc nửa đêm của Lisette, chàng tấp vào phía sau
nó. Giác quan linh cảm của cànhg mạnh hơn bao giờ hết. Chàng đă
từ St. Lô trở về Valmy bằng bản năng thầm kín đó và bây giờ cũng
thế. Chàng nhảy ra khỏi xe, đóng cửa lại rồi đưa tay che ánh
sáng măt trời đang chiếu vào mắt. Chàng có thể dễ dàng thấy màu
xanh hoa ngô đẹp đẽ của áo lạnh nàng và màu trắng tinh của chiếc
quần nàng đang mặc. Nàng đang đứng cách chàngh khoảng năm sáu
chục mét, chỉ cho Melanie điều ǵ đó, tóc nàng không xoă ra mà
được cột lại sau gáy bằng 1 dải băng, giống như lần đầu tiên khi
nàng ngả vào ṿng tay chàng nhiều năm trước đây.
Chàng không đến gần nàg mà dựa vào cửa xe, tay cho vào túi quần
với 1 tư thế đứng lơ đễnh, thoải mái và tự tin như khi chàng đợi
nàng nơi cổng ra vào của lối xe chạy ở Valmy đến khoảng sân ấm
áp ánh nắng mặt trời. Bây giờ th́ Dominic đang nói chuyện với
Melanie, chỉ cho cô bé con tàu đang tiến vào vịnh biển. Lisette
đứng thằng, nàng quay lại nh́n chiếc xe và sững sờ khi gặp ánh
mắt Greg.
Họ đứng yên một lúc lâu. Phía sau nàng là cây cầu bắc ngang vịnh
và Marin county mà người ta hiếm khi nh́n thấy ở đằng xa. Và rồi
như chàng đă linh cảm, nàng bắt đầu đi nhanh đến chàng, càng lúc
càng nhanh. Greg tươi cười, mở rộng ṿng tay, những tháng năm
ngăn cách đă cuốn theo chiều gió khi nàng bắt đầu chạy, nụ cười
rạng rỡ như buổi chiều chàng trở lại Valmy hỏi cưới nàng.
Khi nàng áp sát thân h́nh nóng bỏng vào chàng, Greg lại cảm thấy
niềm tin bừng dậy như những ngày ở Valmy khi chàng tin chắc rằng
ḿnh đă yêu nàng và 1 ngày kia nàng cũng sẽ yêu chàng, và ước
muốn được sống trọn đời bên nàng. Tay chàng siết chặt quanh
nàng. Từ cái đêm khủng khiếp khi chàng bước ra khỏi pḥng ngủ ở
Valmy, nàng không c̣n tự ư ngă vào ṿng tay chàng cho đến hôm
nay. Lần đầu tiên sau bao tháng dài bị dày ṿ khổ sở, chàng tự
hỏi nàng có cảm thấy cô đơn như ḿnh không.
Chàng nâng mặt nàng lên, ngón tay lần theo đường nét thanh tú
của xương g̣ má và nơi hàm nàng:
- Đă lâu lắm rồi - Chàng nói khàn khàn, tự nhủ sao ḿnh lại có
thể nghĩ đến việc ly dị, có thể chạy theo những người đàn bà
không có 1 phần sự quyến rũ của nàng:
- Quá lâu - Nàng th́ thầm và cảm thấy tim chàng đang toả cùng 1
nhịp đập và cảm giác an toàn tự tin mà chàng luôn đem đến cho
nàng lại trở về, cảm giác được che chở bằng t́nh yêu của chàng.
Họ nh́n nhau. Chàng muốn hỏi tại sao nàng lại quay về sau 1 thời
gian như vậy, về sự gặp gỡ của nàng với Luke, và chuyện ǵ không
ổn giữa họ sau khi Lucy được sinh ra. Nhưng thay v́ thế, chàng
lại thốt lên :
- Anh yêu em, Lisette, măi măi yêu em.
Những đứa bé vừa chạy vừa cười như nắc nẻ về phía mẹ. Greg cúi
xuống hôn nàng thật say đắm, xoá tan đi mọi sự nghi ngờ:
- Ba ơi ! Ba ơi ! Ba sẽ ở lại với tụi con cả ngày chứ ?
- Dominic hỏi rối rít, mắt cậu sáng rỗ. Greg từ từ ngẩng đầu
lên, hăy c̣n luyến tiếc :
- Ư kiến hay đấy. Chúng ta sẽ ở với nhau 1 ngày - Chàng thích
thú trước t́nh thế khỏ xử này, những người đang yêu nhau bị cản
mũi vỉ đán nhóc t́ của họ.
Lisette cũng bật cười với ư nghĩ đó thay cho câu trả lời. Họ sẽ
c̣n nhiều thời gian để yêu nhau. Bây giờ, chỉ nên có những cử
chỉ thân mật mà nàng cũng mong đợi từ lâu. Nàng lồng tay vào tay
Greg, những ngón tay họ đang chặt lấy nhau. Nàng để nghị :
- Chúng ta dẫn Melanie xuống vịnh dùng bữa điểm tâm hơi muộn
này, và nếu cháu chưa mệt, chúng ta sẽ đi sở thú. - Nàng sẽ ôm
ấp niềm hạnh phúc này cho tới khi Melanie đi khỏi. Câu chuyện sẽ
dời lại sau:
- Ôi cháu mê sở thú lắm ! - Melanie nói, đôi mắt cô bé ửng hồng
ngất ngây - Và cháu chẳng mệt tư nào cả:
- Chúng ta cùng đi bằng xe Cadillac, chiếc Lincoln anh sẽ mang
về sau - Greg nói, chàng tự hỏi Hal Green và các ông chủ tịch
Liên hiệp dầu hoả cùng Wainwright sẽ nói ǵ nếu họ biết thay v́
giữ cuộc hẹn, chàng lại thơ thẩn đó đây như 1 du khách quanh
những mẫu đấy mênh mông của Sở thú thành phố.
Họ ăn điểm tâm tại cầu tàu, thích thú trước niềm vui của Melanie
khi cô bé nếm món mứt dâu và bagel lần đầu tiên. Rồi họ lái xe
đến Sở thú cho hải cẩu và gấu Khôngala ăn, nh́n những con mèo
khổng lồ lảng vảng quanh chuồng. Lisette tranh thủ mua vài món
đồ ở bến tàu và họ đi cắm trại với batê cùng bánh ḿ và pho mát
Brie. Họ ngồi lại trên băi cỏ. Trong khi Melanie và Dominic vội
chạy đi xem mấy con voi ở đây có to bằng voi ở Sở thú London
không, Greg ngă người lên cánh tay Lisette. Nàng có cảm tưởng
như đây vẫn là những cử chỉ quen thuộc giữa họ. Mọt gia đ́nh
hạnh phúc trong t́nh yêu như bao gia đ́nh khác nơi đây đang dạo
bước:
- Em muốn nói chuyện với anh phải không ?
- Greg hỏi nàng và những ảo tưởng vụt biến mất.
Nàng đang nằm gối đầu lên ngực chàng:
- Vâng - Nàng ngồi dậy, ṿng tay ôm lấy chân. Nàng phải nhích ra
xa trước khi bắt đầu câu chuyện này. Một lúc sau, nàng nói - Em
đă muốn nói chuyện với anh từ nhiều năm rồi, Greg à. Từ khi anh
trở lại Valmy sau lúc chiến tranh chấm dứt. Từ khi chúng ta bắt
đầu chung sống với nhau.
Chàng vẫn nằm bên nàng 1 tay chống lên:
- Vậy sao em không nói ?
- Chàng hỏi, cố lấy giọng thản nhiên. Rồi họ im lặng. Greg thấy
những ngón tay nàng trắng bệch ra khi nàng gh́ gối chặt hơn, đôi
mắt nh́n mông lung về phía trước, cố tránh ánh mắt chàng:
- Bởi v́ em sợ - Cuối cùng nàng nói:
- Em vẫn c̣n sợ sao ?
- Chàng lặng lẽ hỏi, đôi mày nhíu lại, những lằn trắng hiện lên
miệng chàng.
Nàng quay lại nh́n chàng:
- Không - Nàng đáp, giọng tỏ vẻ ngạc nhiên - Điều tệ hại nhất có
thể xảy ra đă xảy ra rồi. Anh không c̣n yêu em nữa.
Greg bật thẳng dậy:
- Điều đó không đúng ! - Chàng nắm vai vợ, xoay nàng lại đối mặt
với chàng - mắc quắc lên:
- Anh hỏi em có phiền ǵ không nếu chúng ta ngủ riêng - Giọng
nàng không c̣ vẻ ǵ buộc tội, chỉ có sự tổn thương khi nhớ lại -
Rồi tái diễn tṛ bồ bich với Jacqueline Pleydall.
Những ngón tay Greg bấm sâu vào vai nàng:
- Anh hỏi em như vậy v́ anh muốn chính em nói ra lời từ chối.
Anh muốn em ư thức sự vô trách nhiệm của em đang dẫn anh tới
đâu. - Nàng nh́n Greg đăm đăm:
- Thế c̣n Jacqueline bởi v́ anh bị tổn thương bởi những ǵ đă
xảy ra giữa chúng ta, cô ấy cho anh sự khuây khoả và thoải mái,
và tính anh ích kỷ đủ để đón nhận.
Miệng nàng đột nhiên khô đi, cổ họng nghẹn lại:
- Và cô ấy vẫn c̣n cho anh sự khuây khoả thoải mái chứ. - Nàng
hỏi, không thể nào rời khỏi ánh mắt chàng. Nàng lại thấy những
đốm vàng nhỏ trong tận đáy sâu của đôi mắt màu hổ phách sẫm đầy
ngạc nhiên và nghi hoặc:
- Lạy Chúa ! Em không nghĩ là anh c̣n đi lại với cô ta chứ ?
- Nét biểu lộ trên khuôn mặt nàng đă trả lời. Greg lùa những
ngón tay vào mái tóc dày, rối tung của chàng, cố t́m những từ
ngữ thật chính xác. Nếu chàng nói rằng chuyện giữa chàng với
Jacqueline không c̣n nữa th́ chàng sẽ phải chấp nhận những
chuyện khác, có khi c̣n đau khổ hơn nhiều:
- Jacqueline luôn mong muốn ở anh 1 cuộc hôn nhân. Nhưng anh từ
chối và cô ấy đă bỏ đi Pháp mấy tháng trước. Từ đó đến giờ anh
chưa hể gặp lại, ngoài 1 lá thư cô ấy viết rằng sẽ lấy 1 người
Pháp và anh chấm dứt không liên lạc thư từ nữa.
Greg cảm nhận được sự nhẹ nhơm của Lisette nhưng trước khi nàng
kịp biểu lộ, chàng đă tiếp tục 1 cách tàn nhẫn:
- Anh đă làm tổn thương Jacqueline và không thể tha thứ cho hành
động của ḿnh. Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. Nhưng điều
này không có nghĩa là không c̣n những người đàn bà khác nào. Có
chứ. Có những người đàn bà chỉ muốn làm nhân t́nh, mà không có ư
định đ̣i hỏi 1 cuộc hôn nhân như Jacqueline:
- Vậy th́ hiện giờ có người nào không ?
- Lisette vặn hỏi và nh́n vào mắt Greg. Nàng đă biết câu trả
lời.
Greg khẽ nhún vai:
- Có đấy. Một người đàn bà ở New York.
Qua giọng nói Greg, nàng biết chàng không quan tâm đến người đó
mấy.
Greg nh́n nàng ḍ xét, chờ đợi. Nàng biết chứ, nhưng đó không
phải là phản ứng của nàng qua những lời tiết lộ vừa rồi của
chàng. Mà v́ những ǵ nàng sắp phải nói ra:
- Những điều em sắp nói ra không dễ dàng chút nào - Nàng chợt
khựng lại khi thấy Dominic và Melanie đang bước qua băi cỏ đi về
phía họ. - Điều đó liên quan tới Luke.. mà em không muốn nói về
Luke khi Melanie c̣n ở với chúng ta.
Greg quay lại nh́n những đứa trẻ đang tới gần.
Chàng biết rơ những điều nàng sắp nói. Cả người kể lẫn người
nghe đều không vui vẻ ǵ về chuyện này:
- Chúng ta hăy gác lại tất cả những điều liên quan tới Luke cho
đến khi Melanie trở về Anh:
- Cả những chuyện khác nữa à ?
- Nàng lặng lẽ hỏi khi chàng đứng dậy.
Nàng cảm thấy mệt mỏi nhưng cũng nhẹ bớt phần nào. Đó là 1 sự ân
xá. Sẽ không có ǵ đáng ngại sau khi Melanie trở về Anh. Nàng sẽ
nói hết với Greg về cha của Dominic, về sự dan díu giữa nàng với
Luke. Chỉ c̣n hai tuần lễ nữa, nàng sẽ làm điều có thể chuộc lại
lỗi lầm của ḿnh và Greg sẽ nhận ra nàng đă yêu chàng đến mức
nào.
Tối hôm đó, khi những đứa trẻ đi ngủ, họ yêu nhau. Nó không
giống như những lần nàng ân ái với Luke, không giống sự ân ái
khổ sở, dằn vặt mà họ đă chịu đựng sau những năm sau Lucy. Dường
như 1 lần nữa, họ đang ở dưới mái hiên căn nhà tranh của bà
Chamot, dường như họ mới biết nhau lần đầu, và cùng bị cuốn vào
1 cơn lốc đam mê thể xác trước khi kịp hiểu ra điều lạ lùng ấy:
- Em yêu anh.. yêu anh - yêu anh - Nàng th́ thầm khi chàng đang
lắc nhẹ nàng và bàn tay ve vuốt những đường cong dịu dàng của
đôi chân.
Nàng biết rằng lần này sự lănh cảm không c̣n ngăn nàng nữa, họ
sẽ đạt tới đỉnh cao trọn vẹn của niềm hoan lạc như trong 1 đêm
xa xưa tại Sainte - Marie - des - Ponts:
- Anh yêu em, Lisette.. yêu em.. - Giọng chàng ch́m đắm. Họ đang
đưa nhau đến nơi tận cùng của vẻ đẹp, nó quá huy hoàng đến độ
chàng không tin rằng ḿnh sẽ chịu được. Chàng nghe nàng gọi tên
ḿnh trong tiếng thổn thức và ḷng chàng chợt xao xuyến.
Lisette như sống lại cảm giác ngày nào với Dieter trong căn
pḥng nhỏ trên toà tháp. H́nh như nàng đă tách khỏi thời giàn,
những ngày tiếp theo không c̣n dính dáng với những ǵ đă qua hay
sắp đến. Nàng tận hưởng từng khoảnh khắc, từng giây, tất cả in
sâu vào kư ức nàng măi măi:
- Con không muốn Melanie về London - Dominic phụng phịu nói.
Tuần lễ kỳ diệu đă chấm dứt và bắt đầu bước sang tuần thứ hai.
Lisette ôm chầm lấy con, không để nó thấy sự đau khổ vừa hiện
lên trong mắt nàng:
- Không, bé yêu của mẹ. - Nàng nói, giọng nàng không đựợc b́nh
thường - Mẹ cũng không muốn.
Dominic bỏ đi, không thể nào an ủi nó. Lisette thảng thốt tự
hỏi, nếu Greg không c̣n coi Dominic như con nữa khi chàng biết
sự thật th́ sao. Như vậy không những nàng đă đặt hạnh phúc của
ḿnh vào sự nguy hiểm mà cả của Dominic nữa. Móng tay nàng bấm
sâu vào ḷng bàn tay. Nếu thế, th́ đó là 1 giá khủng khiếp mà
nàng phải trả. Nàng chỉ c̣n biết cầu nguyện cho Greg sẽ tha thứ
nàng và rồi đây Dominic cũng sẽ tha thứ cho nàng:
- Anh không thể đến phi trường với em để tiễn Melanie được -
Greg nói vào 1 ngày trước khi Melanie trở về - Liên hiệp Dầu hoả
sắp sang thảo luận về kế hoạch trong năm tới:
- Được mà, anh yêu - Nàng trả lời Greg với nụ cười rạng rỡ. Nàng
không nghĩ tới giây phút Melanie ra đi mà chỉ hướng về cái ngày
sắp đến Greg đă hứa ở trọn vẹn bên nàng.
Chàng đứng phía sau, tay ôm eo nàng:
- C̣n những ngày nghỉ ở Texas trong tuần tới th́ sao ?
Bởi v́ anh đă giao dịch xong với Hal Green mà cũng không có ǵ
trục trặc cả. Anh sẽ bay xuống đó, tiện thể xem qua cơ sở mới:
- Texas th́ dễ thương lắm - Nàng hơi ấp úng. Tuần sau có lẽ
chàng sẽ không muốn đi đâu với nàng nữa, ngay cả việc sống với
nhau:
- Tốt lắm - Chàng nói - Bây giờ, có lẽ Simonette đă đưa mất đứa
nhỏ hay quấy rầy này đi chơi rồi đấy. Ḿnh về pḥng đi em.
Chỉ mới 10 giờ sáng, và họ đă trở lại giường khao khát và hăm hở
như hai kẻ khát t́nh.
Đến trưa, chàng đưa nàng đến 1 nhà hàng sang trọng nhất ở San
Francisco. Họ gọi tôm hùm và rượu sâm banh. Greg cười bóp nhẹ
tay nàng:
- Anh sẽ về hưu nếu ngày nào cũng nhàn rỗi như hôm nay:
- Ôi chao, rồi anh sẽ lại nhớ những công việc điều hành giao
dịch mà anh rất thích đó, phải không ?
- nàng mỉm cười nói - Em nghĩ là anh sẽ chán ngay cho mà xem,
người yêu của tôi ạ !:
- Anh không tin là như vậy, công việc chỉ khẩn cấp trong lúc này
thôi. hăng hàng không Del đă chỉ định 1 giám đốc thị trường mới.
ông này không ưa ǵ cuộc vận động tụi anh đă đề xuất, nhưng ông
giám đốc cũ th́ ủng hộ hết ḿnh:
- Trên thực tế, ông ta có khả năng chuyển tài khoản không ?
- Lisette hỏi và chợt nhận ra trước đây chàng rất ít nói chuyện
về công việc với nàng. Nàng đă tách biệt với cuộc sống, với
những điều rất quan trọng với chàng xiết bao:
- Ông ta sẽ làm thế nào nếu chúng ta không tiến hành 1 cuộc
quảng cáo ra tṛ - Chàng nói. Ly sâm banh của nàng đă pha xong
chỉ có xương hàm của chàng hơi bạnh ra là biểu lộ tính chất
nghiêm trọng của việc lỗ lăi này. - Vậy chắc anh phải về hăng
ngay bây giờ - nàng áy náy nói.
Greg nắm tay nàng trấn an:
- Không đâu, em ạ - Nick đang tiến hành 1 cuộc vận động mới. Nếu
có vấn đề ǵ, anh ấy sẽ điện thoại ngay cho anh. Anh đă báo cho
hắn biết nơi ḿnh ăn trưa. Nào, bây giờ th́ đừng lo lắng nữa. -
Thế anh có cho Nick biết sẽ t́m anh ở đâu lúc 10 giờ sáng nay
không ?
- Nàng tinh quái hỏi.
Mắt Greg lấp lánh:
- Không, cô nàng đáo để ạ. Anh không nói và cũng không cho hắn
biết địa chỉ liên lạc lúc 3 giờ chiều nay, nhưng anh có 1 sự
phỏng đoán chính xác rằng nó sẽ ở cùng 1 chỗ đấy !:
- Xin lỗi, thưa ông Dering - Cô tiếp viên của khách sạn trịnh
trọng nói - Có điện thoại gọi ông:
- Mẹ kiếp ! - Giọng Greg cáu kỉnh nguyền rủa. Ném chiếc khăn ăn
xuống bàn, chàng cuống quít xin lỗi và chạy bổ về phía điện
thoại.
Qua nét mặt giận dữ của Greg khi chàng nói chuyện với Nick, nàng
biết rằng những ngày thơ mộng cuối cùng giữa họ đă hết:
- Xin lỗi nhé, em yêu - Greg nói khi quay trở lại - Có 1 số việc
khẩn cấp - Anh không thể đưa em về nhà. Anh sẽ điện thoại gọi
taxi cho em:
- Anh không dùng cho xong bữa được sao ?
- Nàng cố chống lại cơn chống lại cơn sợ hăi và không để lộ vẻ
lo âu ra ngoài.
Greg lắc đầu:
- Không, anh phải ngay. Có thể cho đến phút chót, em nhé. Chúng
ta sẽ bù lại tất cả vào tuần sau tại Texas:
- Vâng - nàng đáp, đôi mắt nàng rực sáng với nụ hôn nồng ấm
nhưng trái tim đă tan vỡ - Tuần tới vậy.
Chàng rời khỏi nàng cũng gấp gáp như Dieter đă rời nàng vào buổi
sáng hôm đổ bộ, với cú điện thoại khẩn cấp phải ra đi. Nàng rùng
ḿnh, bị choáng ngợp bởi 1 cảm thức về các biến cố là thời gian
đang lặp lại:
- Bà có dùng tráng miệng không ạ ?
- Người phục vụ hỏi:
- Không. Cám ơn - Nàng cầm ví và đứng dậy. Ḿnh điên rồi, nàng
tự nhủ. Dieter rời nàng để đối diện với cái chết ngoài mặt trận
c̣n Greg rời nàng không v́ lư do nào khác hơn là 1 cuộc giao
tranh nhỏ trong pḥng họp. Người phục vụ trịnh trọng khoác chiếc
áo choàng lông chồn dài tới gót lên vai nàng. Nàng cám ơn ông ta
và cảm thấy giá buốt. Dieter trở lại để chết trong tay nàng. C̣n
Greg cũng sẽ trở lại nhưng chính nàng sẽ nói những lời làm chết
đi t́nh yêu trong chàng:
- Có taxi đang đợi, thưa bà - người phục vụ báo lại, ông tự hỏi
1 người đàn bà kiều diễm, với ông chồng đẹp trai, giàu có, rơ
ràng đang yêu nàng tha thiết, sao lại có vẻ u sầu đến thế:
- Cám ơn - Nàng trả lời và ông lại cảm thấy xúc động bởi giọng
nói ngọt ngào của nàng. Nàng bao nhiêu tuổi nhỉ, 25 hay 26 ?
Có lẽ hơn nữa. Một người đàn bà không tuổi tác. Nàng sẽ vẫn là 1
người rất đẹp ngay cả khi đă già rồi:
- Xin chào bà - Ông nói, ước mong có thể an ủi nàng- Mong được
gặp lại bà.
Nàng đợi chàng suốt chiều hôm đó, ngồi 1 ḿnh trong khoảng sân
sau, nàng nh́n ra vịnh biển đen mượt như lụa. Đỉnh đồi được bao
phủ trong 1 làn sương. Xa xa, ánh đèn từ khu Marin lấp lánh như
những viên kim cương trong buổi chiều tà.
Chàng vẫn chưa trở lại. Đến 9 giờ chàng gọi điện thoại giọng vỗ
về :
- Đây là một buổi họp suốt đêm cưng à. Anh không thể trở về cho
đến khi Melanie đi khỏi. Cho anh gởi lời chào tạm biệt cô bé và
sửa soạn hành lư của em đi nhé. Anh đă sắp xếp để chúng ta bay
tới Houston tối mai:
- Hay lắm, anh yêu dấu. Giọng run rẩy của nàng nàng thật mâu
thuẫn với những lời nàng vừa nói. Greg nhăn mặt. Chàng đă gần
như quên đi lời thú tội của nàng:
- Nếu em quá lo lắng về chuyện đó th́ đừng nói nữa - chàng ra
hiệu cho Nick đă sắp xong. Anh ta đang đợi Greg vào pḥng họp:
- Nhưng em sợ - Nàng th́ thầm, ước ǵ chàng đang ở trong căn
pḥng này để nàng có thể ngă vào cánh tay chàng - em đă để quá
lâu.. và có nhiều vấn đề quá:
- Về Luke phải không ?
- Giọng nói trầm trầm của chàng có vẻ thông hiểu:
- Vâng. Về Luke và về Dominic:
- Ông vừa có điện tín phúc đáp, ông Dering - Cô thư kư xem vào.
Chàng cầm lấy bức điện và liếc qua danh sách những con số:
- Tạm biệt anh - Lisette đang nói - Em yêu anh nhiều lắm.
Chàng đang định hỏi tại sao nàng lại nói về Dominic với giọng lo
âu như khi đề cập đến Luke, nhưn đường dây đă cắt:
- Mọi người đang đợi ông, thưa ông Dering - Cô thư kư khẽ nhắc
khi chàng tỏ ư muốn quay số lại:
- Thôi được - Chàng cố dứt bỏ những ư nghĩ về Luke Brandon. Họ
sẽ nói về anh ta khi cuộc họp lê thê này chấm dứt. Khi ấy, có lẽ
họ đang trên đường đến Houston - cô coi lại cẩn thận xem cà phê
đă sẵn sàng chưa. Và nhớ đem theo hồ sơ chiến lược vào.
Sáng hôm sau Melanie phụng phịu nói :
- Cháu không muốn về nhà tí nào cả !
Vali của cô bé đă được mang ra khỏi pḥng và xếp gọn trong cốp
xe Lincoln:
- Rồi cháu sẽ được trở lại mà, bé cưng - Lisette an ủi. Liệu
Luke có cho cô bé thăm nàng khi mà chuyện giữa họ đă hết:
- Con ghét quá - Dominic nói, mặt cáu kỉnh, ánh mắt lộ vẻ giận
dữ - Melanie ở London c̣n con ở San Francisco và chẳng bao giờ
được gặp nhau:
- Chừng nào lớn lên chúng ta sẽ gặp lại nhau - Melanie nói với
vẻ tin tưởng - Em sống ở London mà mỗi tháng ba vẫn bay đến Los
Angeles, có khi 1 tháng ba đi đến hai lần. Mẹ lại không thích
như vậy. Mẹ nói mẹ không biết tại sao ba lại tới đấy hoài:
- Đúng vậy không hả mẹ ?
- Dominic hỏi với 1 vẻ thích thú - Tại sao cậu Luke không đến
đây ở với chúng ta nhỉ ?- Bởi v́ cậu ấy bận quá - Lisette nói,
nàng vội quay mặt đi khỏi những gương mặt đang ḍ hỏi, đôi má
ửng hồng lên v́ cảm giác khó chịu:
- Mà sao con không được đến phi trường cơ chứ ?
- Dominic tiếp tục vặn vẹo - Con thích đến phi trường với
Melanie hơn là đi học:
- Việc học rất quan trọng, Dominic à - Lisette giảng giải. Nàng
biết rằng đó không phải là lư do thật sự đối với việc nàng đă
quyết định không cho Dominic đi theo, mà v́ trưa nay, Greg sẽ về
sau buổi họp suốt đêm qua với Hăng hàng không Del, và nàng phải
nói chuyện với Greg. Không thể lập lờ hay tŕ hoăn thêm được
nữa. Lisette đang đi đến tầng quan sát, nàng chờ cho đến khi máy
bay chạy trên phi đạo và bắt đầu cất cánh. Mặt trời chiếu trên
đôi cánh sáng như bạc. Mười bốn giờ nữa, Melanie sẽ trở về
London với Annabel và có lẽ cả Luke nữa.
Nàng bước nhanh ra khỏi tầng quan sát và đi về phía băi đậu xe.
Vài ngày nữa, Luke sẽ đến Carmel yêu cầu được gặp nàng. Nàng mở
cửa xe ngồi vào tay lái. Nàng vẫn chưa báo cho Luke biết chuyện
giữa họ đă chấm dứt.. và cũng chưa thu dọn vật dụng ra khỏi căn
nhà nghỉ mát, nơi họ đă từng chia sẻ ân ái.
Nàng quẹo trái vào xa lộ, phải làm ngay bây giờ. Đến khi nàng
nói với Greg th́ mọi liên hệ với Luke phải được cắt đứt. Nàng ấn
mạnh chân ga, bỏ qua lối rẽ đưa về nhà, tiếp tục chạy về phía
Nam phóng đến Carmel.
Greg ra khỏi pḥng họp lúc chín giờ rưỡi, mệt mỏi và xốc xếch.
nhưng hăng hàng không Del đă săn sàng tiến cử chàng.
Chàng liếc nh́n đồng hồ. Chuyến bay của Melanie vào lúc 10 giờ.
Nếu may mắn chàng vẫn có thể đến kịp giờ chàm tạm biệt cô bé.
Chàng cho tài xế nghỉ và tự lái chiếc Cadillac ra khỏi gara dưới
đất, chàng cảm thấy hài ḷng với phương án họ t́m ra. Chàng nghĩ
đến những ngày ở Texas với Lisette. Dù chuyện về Luke có thế nào
đi nữa, nó cũng không c̣n gây ảnh hưởng mạnh cho chàng. Từ lâu,
chàng đă chấp nhận mối liên hệ giữa nàng với Luke, nó đă có
trước khi chàng gặp nàng, nó như những bóng ma đeo đuổi cần phải
xua tan khỏi cuộc đời chàng. Chàng xoa xoa chiếc cằm lởm chởm
râu mới mọc. Hy vọng rằng những lời để xua tan bóng ma đó sẽ ứng
nghiệm.
Xe cộ nườm nượp, đến 10 giờ 5 phút chàng mới giảm tốc độ và rẽ
vào phi trường. Có thể chuyến bay của Melanie đă khởi hành nhưng
may ra Lisette vẫn c̣n trên đường từ tầng quan sát xuống băi đậu
xe. Khi đến băi đậu xe tạm thời, chàng thấy ánh lấp lánh của
chiếc Lincoln màu xanh thẫm đang lao đến lối ra bên kia. Không
thể lầm được, chàng cua ṿng lại chạy theo, ép mạnh tay lên c̣i
chếic Cadillac để Lisette chú ư. Nàng chạy chậm lại khi tới gần
cổng, rồi mặc cho chàng đang nỗ lực làm nàng dừng lại, nàng quẹo
trái, nhanh chóng lấy lại tốc độ:
- Quỷ tha ma bắt nàng đi - Chàng lẩm bẩm, cố không để nàng mất
hút và chuẩn bị đuổi theo trên suốt lộ tŕnh về đỉnh cao Thái
B́nh Dương.
Lisette đi con đường ven biển, theo phía Nam qua vịnh Trăng Non
và Davenport. Nàng thầm tính lại xem phải mất bao lâu mới trở về
nhà. Hai giờ lái xe đến đó, nửa tiếng để thu dọn đồ đạc, 15 phút
gọi Luke qua số điện thoại ở London, và lại hai tiếng ṿng về
nhà. Đồng hồ tốc lực nhảy từ 65 đến 70. Nàng chưa bao giờ hăm hở
tới Carmel đến thế và cũng chưa bao giờ quyết định sẽ xa rời nó
măi măi.
Greg mỉm cười 1 ḿnh. Khi vượt qua chiếc xe Ford màu đỏ, loại có
mui tự động, chàng vẫn giữ Lisette trong tầm mắt. Chắc nàng sẽ
choáng váng khi nh́n qua kính chiếu hậu và nhận ra kẻ đang bám
nàng sát nút (ale tưởng tượng ra cái cảnh này thấy Greg cute quá
à ). Lisette lại gia tăng tốc độ, nàng không hề tỏ ư muốn rẽ vào
lối quẹo mà chàng đang mong đợi. Greg nhíu mày, bối rối. Nàng
biết chàng về nhà vào giờ này mà. Chàng muốn họ đi Texas càng
sớm càng tốt và có chết chàng cũng không thể nghĩ nổi nàng đang
đi đâu.
Năm phút sau th́ chàng đă quá rơ. Họ đang trên tuyến đường US.
LOI, hướng về Los Angeles, trên con đường trở lại thành phố cổ
Camino Real. Đại lộ Hoàng gia mà người Tây Ban Nha đă xây hai
trăm năm trước, con đường sẽ đưa nàng tới Carmel.
Cả 1 lúc lâu, chàng không thể tin vào điều đó. Chàng kiểm soát
các bảng chỉ đường, kiểm sáot chiếc Lincoln Zephyr, và cuối cùng
hiểu rằng không có sự lầm lẫn nào hết. Chàng lài xe chậm lại,
không c̣n háo hức để nàng thấy nữa. Một vẻ do dự trên khuôn mặt
chàng với đôi mắt sáng rực, chàng theo nàng đến nơi ḥ hẹn.
Bên trái nàng, dăy núi Santa Guiz, vươn thẳng lên trời trong 1
vẻ hùng vĩ tráng lệ, nhưng nàng chẳng màng tới. Giờ này, bên
London có thể mới hửng sáng. May ra Luke sẽ ngủ đêm 1 ḿnh ở căn
pḥng trên nhà kho. Nếu không có lẽ anh đang ở nhà với Annabel
tại Kent. Bên phải là vịnh Monterey đang lấp lánh với những
chiếc thuyền buồm lướt gió trên mặt nước xanh biếc. Nàng cắn môi
lo lắng. Cú điện thoại có thể phá giấc ngủ anh ấy, cả Annabel
nữa không chừng. Nàng cho xe đi vào đường hầm DelMonte, chạy qua
lâm viên Thái B́nh Dương và đi về hướng Carmel. Đánh thức
Annabel dậy là 1 việc liều lĩnh mà nàng phải làm. Nàng không thể
chấm dứt câu chuyện với Luke bằng 1 lá thư. Cuộc sống gần gũi
quá lâu giữa họ không cho phép nàng xử sự lănh đạm như thế. Nàng
phải nói với anh, nếu không trực tiếp th́ cũng phải qua điện
thoại. Nàng chạy chậm lại, lướt qua con đường du lịch chính đông
nghẹt và tới lối đi ven biển dẫn đến căn nhà nghỉ mát. Có dấu
hiệu của sương mù đang lan vào từ biển. Đám cây cối nghiêng ngả
trước gió che khuất hẳn ngôi nhà. Nàng lại liên tưởng đến hàng
cây chắn giữa Valmy với băi biển.
Nàng dừng lại tắt máy và bước ra ngoài. Không khí đượm hương vị
mằn mặn của biển. Nàng đă bảo Luke sẽ không bao giờ trở lại
Valmy, nhưng bây giờ nàng muốn nói rằng nàng sẽ không về Valmy
nếu không có Greg. Nỗi nhớ nhà chưa lúc nào nguôi giờ đây càng
thêm da diết. Dưới chân nàng, băi biển trải dài đến vô tận trong
1 màu trắng sáng rực như tuyết. Nó có 1 vẻ đẹp mỹ thuật, c̣n
hoàn toàn hơn cả bờ biển dưới vách đá của Valmy. ở đây, chưa bao
giờ có xác ch6ét, chưa bao giờ có máu đổ, vậy mà nó không thể
làm nàng rung động. Cho dù có mỏi ṃn gót chân nơi đây, nàng
cũng không t́m lại được sự thanh thản như những lần dạo bước
trên bờ biển Normandy.
Gió thổi mạnh hất tung mái tóc ra khỏi mặt nàng, quất vào má rát
buốt. Nàng nh́n ra bờ biển lần cuối rồi quay lại lấy ch́a khoá
cửa. Đây là lần cuối cùng nàng bước vào ngôi nhà nghỉ mát.
Những đốt ng̣n tay Greg trắng bệch lại trên vô lăng. Dọc theo bờ
biển, những ngôi làng nhỏ xếp thành hàng như 1 dăy hộp xinh xắn.
Chàng không ngờ Lisette lại dám làm 1 điều xúc phạm như vậy.
Khi đă đến Carmel chàng không cần phải bám sát Lisette nữa,
chàng quá rơ nàng sẽ đi đâu. Chàng đă tới ngôi nhà nghỉ mát mà
Luke đang mướn của Steve Bernbach, trong 1 buổi tiệc chia tay
trước khi ông ta đảm nhận chức vụ giám đốc hành chính cho hăng
Johnson Matthie, 1 công việc mới ở London. Một ngôi nhà tách
biệt, hoàn toàn thích hợp cho kiểu hẹn ḥ như Luke Brandon với
Lisette. Con đường mấp mô với những đụn cát, Greg lái 1 cách
chậm chạp, chàng không muốn kết thúc cuộc hành tŕnh này, không
muốn đối diện với sự phản bội của nàng.
Lisette liếc qua căn pḥng khách nhỏ. Cuốn truyện Therese Raquin
của nàng đang để mở trên bàn cà phê thấp, c̣n những cuốn khác
vẫn ở trên kệ. Sách báo, h́nh ảnh và thuốc lá Pháp. Nàng chạy
nhanh lên những bâc thang vào pḥng ngủ hoảng hốt v́ biết bao
nhiêu thứ đă được tích tụ nơi đây qua vài tháng.
Nàng vội vàng mở cửa tủ, kéo quần áo ra và chất thành đống lên
chiếc giường phía sau. Ḿnh thật ngốc khi đến đây mà không chịu
ghé về lấy vali, nàng tự trách. Phải mất ba, bốn lần mới mang
hết những thứ này xuống dưới nhà, rồi lại khuân chúng ra bỏ
trong cốp xe. Vài phút sau, phần tủ của nàng đă trống trơn, chỉ
c̣n lại trơ trọi đồ của Luke. Nàng bước nhanh tới bàn phấn vơ đồ
trang điềm ôm trong tay, nhưng nàng chợt đứng sững lại, mắt mở
to, thảng thốt.
ở dưới nhà, cánh cửa được mở ra rồi đóng lại. Tiếng bước chân
đàn ông băng qua pḥng khách, bắt đầu đi lên cầu thang.
Nàng quay nhanh, chắc chắn có kẻ trộm, rồi cửa pḥng mở ra, nàng
thốt lên ngỡ ngàng :
- Luke !:
- Chứ em đang mong ai khác sao ?
- Anh vừa nói vừa cười với nàng:
- Nhưng em tưởng anh đang ở London:
- Anh bay đến đây hồi tối qua. Anh vừa đem xe đến Carmel gởi và
sửa luôn, rồi đi bộ dọc theo băi biển lại đây.
Nh́n đống quần áo ở giường và đồ trang điểm trên tay nàng, nụ
cười Luke vụt biến mất:
- Em đang làm cái tṛ quái quỉ ǵ thế ?
- Luke giận dữ quát lên. Anh bước tới chụp tay nàng mặc cho
những chai lọ văng tung toé xuống sàn - Tại sao em đến đây nếu
em nghĩ là anh đang ở London. Em định mang mớ quần áo này đi
đâu, hả ?- Em mang về nhà - Nàng nói và cảm thấy giận ḿnh đă
làm Luke đau khổ - Em không đến đây nữa đâu. Chuyện của ḿnh đă
hết rồi:
- Thật là điên rồ ! - Luke hất những thứ c̣n lại ra khỏi tay
nàng và kéo nàng lại gần. Mặt anh biến đổi trước cơn thịnh nộ:
- Anh phải hiểu chuyện này cho em Luke à. Đáng lẽ ḿnh không nên
bắt đầu. Nó không bao giờ mang lại điều ǵ cho chúng ta.. Sẽ
chẳng đi đến đâu cả:
- Không cần biết sẽ tới đâu - Anh gầm lên ánh mắt bừng bừng -
Tất cả những ǵ phải làm là tiếp tục.
Nàng cố vùng ra, nhưng anh đă ôm chặt nàng với 1 sức mạnh khủng
khiếp:
- ồ. Đừng, em đừng đi, Lisette ! Nếu đi, em sẽ đi với anh ! Sẽ
không về San Francisco. Chúng ta đă đóng kịch đủ rồi ! Từ giờ
trở đi chúng ta phải công khai thôi. Chúng ta phải sống với
nhau, ở bên nhau, và nếu cần sẽ cùng chết với nhau:
- Luke, anh điên à. Chúng ta không có quyền sống với nhau nữa.
Annabel yêu anh. Cô ấy đang đợi anh, ngay bây giờ, ngay lúc này:
- Anh cóc cần Annabel ! - Anh gào lên, đẩy nàng ngă xuống giường
và nằm đè chặt lên nàng. - Không phải là Annabel đă ám ảnh suốt
bấy lâu ! Đó không phải là Annabel mà anh phải bay hàng ngàn dặm
để tới đây ! Đó là em, Chúa ơi. Em không được bỏ anh lúc này !
V́ chúng ta đă chung sống với nhau:
- Không đâu, Luke, đừng ! - Nàng la lên khi anh bẻ quặt tay nàng
lên đầu và tay kia lần mở nút áo nàng:
- Chúa ơi, ngừng lại đi - Nàng van vỉ, vùng vẫy 1 cách bất lực.
Cuối cùng nàng hét lên tuyệt vọng - Tôi không yêu anh, Luke !
Anh ngẩng lên, khuôn mặt gầy g̣ tối sẫm lại v́ dục vọng:
- Tôi cóc cần - Anh la lên và d́m tắt sự phản đối của nàng với
đôi môi xâu xé cuồng bạo.
Greg đậu chiếc xe Cadillac dưới những lùm cây, mạch máu đập nơi
cổ tay chàng. Một vẻ lạnh lùng giết người ẩn sau đôi mắt đau
đớn. Chàng đă thấy Luke đến gần từ băi biển, rồi đi vào nhà nghỉ
mát, và nhận ra không phải chỉ trong chiến tranh người ta mới có
thể giết người. Chàng lặng lẽ đóng cửa xe Cadillac, một sợi thần
kinh giật mạnh ở góc hàm. Tay chàng nắm chặt lại và chàng bước
theo không chút ngần ngừ.
Căn pḥng khách không c̣n giống như những ǵ chàng đă nhớ.
Bernbach đă treo phủ tường những bức tranh tĩnh vật khi ông làm
ăn thành công. Giờ đây, tất cả đă được rời đi. Thay vào đó là
những tác phẩm nghệ thuật hiện đại, đối lập đến kỳ quặc với
chiếc ghế bành bọc da đỏ kiểu cổ điển b́nh thường và các ghế dựa
có lưng cao. Một cuốn sách để mở trên bàn cà phê. Chàng cầm lên.
Therese Raquin của Zola bằng tiếng Pháp. C̣n có những cuốn sách
khác ở trên kệ, một bản Le Monde trong giá tạp chí. Chàng cầm
lên coi ngày. Đó là số báo ra cách đây 1 tháng.
Chàng điểm qua phần c̣n lại của căn pḥng và nhận ra h́nh của
ông Henry và bà Héloise, h́nh ở Valmy. Ngôi nhà nghỉ mát này
không phải là chốn gặp gỡ t́nh cờ. Đó là nơi trú ngụ thường
xuyên của nàng suốt cả thời gian dài. Chàng tự hỏi sao ḿnh lại
có thể nghĩ rằng sự gặp gỡ của họ chỉ gồm những bữa ăn trưa và
tối. Tại sao chàng đă không nhận thức được rằng những lới nàng
sắp nói đây không phải v́ t́nh yêu không thể đáp lại với Luke mà
là sự ngoại t́nh - 1 sự ngoại t́nh đă bắt đầu từ lâu và nàng
không hề có ư định chấm dứt.
Trên lầu vọng xuống tiếng cót két không thể lầm lẫn được của
chiếc giường. Chậm răi và chắc chắn, bộ mặt chàng bây giờ là 1
mặt nạ không thể nhận ra được dưới cơn thịnh nộ, ḷng ghen tuông
và nỗi cay đắng đang bị tổn thương đến mù quáng, chàng bắt đầu
trèo lên cầu thang.
Chương 22
Mặt trời giữa trưa hắt ánh
sáng vào pḥng ngủ. Những bức tường màu vàng, sàn nhà bằng gỗ
sồi đánh bóng trải thảm Mexico màu sắc rực rỡ. Họ Không có vẻ ǵ
nghe thấy Greg đang tới gần. Luke đang nằm đè lên Lisette. Họ đă
Không kịp cởi bỏ hết y phục.
Greg như bị nhận ch́m bởi sự kinh hoàng. Chiếc váy màu đỏ tươi
của Lisette bị kéo cao đến tận hông, trông như 1 dải băng đẫm
máu trên khăn phủ giường màu trắng viền đăng ten. Tay nàng bị ép
sát vào ngực Luke và cố đẩy anh ta ra như thể nàng đă cảm thấy
sự hiện diện của 1 người nào đó, hoặc đă nghe tiếng chân chàng
lại gần.
- Thằng chó hoang ! - Chàng la lên, giọng lạc đi trong cổ họng.
Chàng nhảy tới vồ lấy vai Luke rồi kéo anh ta ra và đấm 1 cú
trời giáng vào cằm anh ta. Sức mạnh của cú đấm nhấc Luke ra khỏi
giường bay đến tận phía bên kia pḥng nằm sóng soài. Chàng nhận
thấy sự ngạc nhiên trong mắt Luke và tiếng thét đau khổ của
Lisette, nàng đang trườn trên giường. Rồi Luke nhào lại phía
chàng, tay nắm chặt lại, mắt đầy sát khí.
Tiếng đánh đấm huỳnh huỳch và máu chảy ra. Lọ hoa hồng rơi vỡ
tan trên sàn. Luke Không có ư định làm người quân tử, nắm đấm hạ
thấp của anh làm Greg gập người lại. Với lời nguyền rủa thô tục,
Greg đánh trả lại, chàng chọc 1 cú tàn nhẫn vào cổ Luke. Luke
lảo đảo xoay lùi lại và Greg nhào lên, mặt chàng đẫm mồ hôi, máu
từ 1 vết rách ở thái dương chảy xuống má, hơi thở kḥ khè, ngắn
và nặng nề. Tay chàng đang siết cổ Luke nhưng anh ta đă húc đầu
gối lên và họ lại tách ra, thở hổn hển lấy sức trong lúc lồm cồm
đứng dậy. Cả hai gườm gườm rồi lại vung nắm đấm lên.
- Ngừng lại ! Chúa ơi ! Ngừng lại ngay !
Luke nhào đến Greg như 1 con ḅ mộng, chàng bước sang 1 bên
nhưng Không kịp. Luke đấm 1 quả vào ngực chàng và họ lại bị khoá
vào trong cuộc vật lộn quyết liệt. Máu từ mũi Luke chảy ra vấy
cả lên tường và sàn nhà. Áo Greg đẫm mồ hôi dính chặt vào lưng
chàng, làm nổi rơ những bắp thịt đang cuộn lên khi chàng nhào
vào Luke, tống anh ta lùi lại ngă lên vũng nước tung toé và
những mảnh vỡ của lọ hoa.
- Thằng đẻ hoang ! Đồ chó ! Thằng chó chết ! - Chàng gầm lên khi
ngồi lên Luke, hai tay siết chặt cổ anh ta.
- Ngừng lại ! Anh đang giết anh ta đấy ! - Lisette rú lên, phóng
tới bên cạnh và giữ chặt lấy tay chàng, cố dùng hết sức mạnh gỡ
hai gọng siết của chàng.
- Đáng lẽ phải giết nó từ lâu rồi kia !
Những ngón tay của Luke bấu víu 1 cách vô ích trên tay Greg.
Lưỡi anh thè ra, mắt lồi lên.
- Ngừng lại ! Chúa ơi ! Hăy ngừng lại !
Những cánh tay của Greg như thanh thép nguội khi Lisette cố gắng
gỡ ra. Nàng thấy mặt Luke bắt đầu xám lại và nghe tiếng ục ục
trong cổ anh. Rồi tay Greg lỏng ra và trượt đi. Luke vùng ra,
anh lăn người qua đống ói mủa trên sàn gỗ sồi đánh bóng.
Greg thở dốc đứng dậy, nh́n 1 cách khinh miệt xuống Luke rồi đến
Lisette, điên cuồng và đầu tóc rối bù. Đôi mắt nàng là hai hố
sâu của sự kinh hoàng trên khuôn mặt thon dài trắng như phấn.
- Nó vẫn c̣n sống - Greg tàn nhẫn nhổ vào mặt nàng - Nó là của
cô đấy. Đó là tất cả những ǵ cô muốn, phải Không ? Bây giờ cô
đă có nó th́ cứ vui vẻ với nhau đi.
- Không, Greg à ! - Nàng hổn hển 1 cách tuyệt vọng - ANh Không
hiểu, hăy nghe em nói !
- Tôi hiểu quá rồi - Greg la lên, giằng ra khỏi nàng - Tôi đă
hoàn toàn hiểu cô từ lâu rồi, Lisette. C̣n hơn là cô c̣ thể
tưởng tượng.
Chàng đẩy nàng té vào tường.
- Không - Nàng nghẹn ngào - Anh Không hiểu em, Greg ! Bây giờ
th́ anh Không hiểu ǵ cả.
Chàng chạy xuống cầu thang. Lisette lao theo, tóc nàng xổ xuống
đôi vai và ngực loang loáng mồ hôi.
- Đợi em với, Greg ! - Nước mắt chảy trên mặt nàng - Đợi em với.
Máu vẫn chảy từ vết thương trên mặt Greg. Chàng lao qua khoảng
đất trống đến bên hàng cây, giật mạnh cửa xe, chẳng buồn để ư
đến Lisette.
- Hết rồi - chàng nói với vẻ tàn bạo, vặn ch́a khoá công tắc -
Không có ǵ có thể giải thích những việc tôi thấy trong pḥng.
Nàng chạy 1 cách điên cuồng sau chàng.
- Không, Greg ! Đừng đi ! Hăy nghe em đây !
Chàng nguyền rủa 1 cách tàn nhẫn, rồ máy chạy. Nàng gọi tên
chàng 1 lần nữa, những ngón tay nàng chạm vào cây cản của xe.
Greg lao vụt đi, khiến nàng té nhoài xuống đất. Náng loạng
choạng đứng dậy, miệng vẫn gọi tên chàng và lại chạy theo nhưng
đă quá trễ. Chiếc xe đă chạy khoảng trăm mét xuống con đường băi
biển, 1 đám bụi cuốn lên phía sau xe.
Người chàng run lên. Chúa ơi, chuyện vừa xảy ra c̣n tệ hơn bất
cứ những ǵ mà chàng đă tưởng tượng 1 cách xa xôi. Chàng bẻ tay
lái quẹo gấp qua bên trái, phóng ra khỏi con đường chưa làm.
Ở băi vào con lộ dẫn đến Caronel. Chàng biết họ đă từng gặp
nhau, biết cả căn nhà nghỉ mát nhưng chàng vẫn chưa tin họ là
t́nh nhân của nhau. Chàng lại quẹo một khúc quanh mới trong
tiếng rít của vỏ xe. Chuyện đó đă kéo dài bao lâu ? Vài tháng
hay vài năm ? Chàng tiếp tục nhấn mạnh chân ga. Thảo nào nàng
cần nói chuyện với chàng và viễn tưởng 1 cuộc nói chuyện như vậy
làm nàng sợ.
Chàng vượt qua 1 chiếc xe Ford rồi 1 chiếc xe chở hàng, tiến ra
giữa con đường. Những đốt ngón tay chàng trắng bệch trên tay
lái, mạch máu nơi thái dương phồng lên xẹp xuống liên tục. Luke
và Dominic. Nàng cần nói chuyện với chàng về Luke và Dominic.
Chàng lạng xe qua lối 1 xe tải ngược chiều. Có chuyện ǵ về
Dominic ? Giữa Luke Brandon và con trai của họ có mối liên hệ ǵ
? Câu trả lời như gầm lớn từ trong người chàng, sự đau đớn như
châm vào cánh tay chàng nổ tung lồng ngực chàng. Brandon đă yêu
nàng trước khi chàng gặp nàng, anh ta đă định cưới nàng. Cơn đau
đang hành hạ bóp nghẹt trái tim chàng. Anh ta đă muốn cưới nàng
để hợp thức hoá đứa con sắp ra đời của họ. Đứa bé đă được sinh
ra chỉ tám tháng sau ngày đổ bộ và bảy tháng sau khi chàng cưới
nàng.
Khi ngực chàng như muốn nổ tung ra và chiếc xe chuyển sang ḍng
xe ngược chiều, chàng biết rằng ở 1 nơi sâu xa trong tiềm thức,
chảng vẫn cảm nhận được điều đó. Dominic Không phải là con của
chàng, đứa con mà chàng yêu thương nuôi nấng Không phải là của
chàng. Một nỗi đau Không thể chịu nổi. Greg gục xuống tay lái
Không c̣n thở nổi nữa. Dominic Không được biết về chuyện đó, con
chàng Không bao giờ được biết về chuyện đó, đó là ư thức cuối
cùng của Greg khi chiếc Cadillac lao ra khỏi con đường.
Nàng đứng trên lối đi gió thổi cát tung lên, bụi đất nơi rănh xe
của chàng bay ngập trong Không gian. Sẽ chẳng c̣n cuộc hành
tŕnh xuống Texas, chẳng c̣n 1 tương lai mới mẻ sáng lạn nào
nữa. Sự can đảm của nàng trong việc nói chuyện với chàng đă tới
quá trễ. Hết rồi. Chính chàng đă nói vậy. Không khí đẫm mùi biển
mặn quất rát vào khuôn mặt đẫm lệ của nàng. Nàng đưa tay gạt
nước mắt. Những năm tháng tiếp theo sẽ là thời gian cho những
giọt nước mắt đau thương này. C̣n bây giờ, nàng phải thu xếp dứt
khoát theo quyết định của ḿnh rồi về nhà, cho dù phải đối mặt
với bất cứ t́nh huống nào.
Luke đang ngồi trong pḥng tắm, hai tay ôm đầu. Anh ngẩng lên
nh́n nàng bước vào, một lằn xấu xí nằm quanh cổ anh với vết bầm
tím của ngón tay cái trên yết hầu.
- Chúng ta hăy đi đi - Anh nói cộc lốc, đứng dậy đi tới bồn
nước, vốc nước lạnh lên mặt - Có chuyến bay đi London lúc 4 giờ
chiều, chúng ta có thể lấy vé dễ dàng - Anh cầm khăn lau mặt -
Em sẽ Không đi với anh - Lisette lặng lẽ nói - Em sẽ Không gặp
anh nữa.
Luke ném khăn mặt đi, giọng nói Không chút ân hận.
- Em sẽ đi v́ em sắp ly dị Greg, c̣n anh sắp ly dị với Annabel.
Chúng ta sẽ lấy nhau như lẽ ra chúng ta nên làm nhiều năm trước
đây - Anh nắm tay Lisette đưa nàng về pḥng ngủ.
- Chúng ta sẽ thu xếp và đi khỏi đây trong 15 phút. Chẳng có ǵ
cần phải trở lại, chúng ta sẽ sống ở London.
Nàng nhẹ nhàng gỡ tay Luke ra và lặp lại :
- Em sẽ Không đi với anh mà sẽ về San Francisco.
Luke nh́n nàng chăm chú Không tin.
- Nhưng tại sao ? Tương lai em Không c̣n ở đó mà ở London với
anh.
Nàng gom quần áo lại.
- Không - Nàng nói 1 cách vững vàng - Tương lai của em sẽ Không
bao giờ là với anh. Tất cả những ǵ chúng ta có chỉ là 1 quá khứ
có chia sẻ mà chưa bao giờ đựơc thoả măn, ngay cả bây giờ.
Nàng đứng 1 ḿnh, nh́n anh, nhớ lại phút đầu gặp anh, nhớ lại
Valmy.
- Tạm biệt Luke.
Nàng quay đi bước xuống cầu thang, quyết định gạt Luke ra khỏi
cuộc đời ḿnh măi măi.
Ngay khi mới về nhà, Lisette đă cảm thấy điếu ǵ đó, 1 tai họa
khủng khiếp đang chờ đón. Chiếc xe chở hàng của Simonette đang
đậu ở 1 vị trí bất thường, cửa xe mở toang như thể cô ta đă lao
ra khỏi nó vào nhà. Nàng đậu xe phía sau đó, chưa kịp rời khỏi
xe th́ Simonette đă mở tung cánh cửa phía trước, chạy lại phía
nàng, mặt sợ hăi :
- Ôi ! Ơn Chúa ! Bà đă về. Tôi cố gắng liên lạc với bà khắp mọi
nơi, nhưng Không ai biết bà ở đâu cả và...
Lisette nhào tới nắm lấy cô ta :
- Chuyện ǵ vậy ? Mấy đứa nhỏ làm sao ? Lucy và Dominic đâu rồi
?
- Chúng đang ở trường. Tôi nghĩ cứ để chúng ở đó là tốt nhất,
tôi...
- Chuyện ǵ đă xảy ra ?
Ông Dering. Ông nhà bị 1 cơn đau tim ngay khi đang lái xe...
- Không ! - Lisette rú lên như muốn phủ nhận điều đó, nàng quay
đi, mặt tái nhợt - Ông ấy ở đâu ? - Nàng bật khóc, chạy lại phía
xe.
- Bệnh viện đa khoa San Francisco - Simonette trả lời và lao
theo nàng.
- Nhưng bà Không thể lái xe đến đó 1 ḿnh, bà đang bị chấn động
mà, thưa bà.
Cửa xe Lincoln đóng sầm lại. Bàn tay Lisette nóng nảy khi nàng
mở công tắc. Một cơn đau tim, có thể chàng đă chết hay đang hấp
hối. Bánh xe rít lên khi nàng ra khỏi lối đi, rồi chuyển sang số
1 rồi đến số 2. Nàng phải gặp chàng, ở bên cạnh chàng, Lisette
thầm cầu nguyện khi cho xe tách khỏi ḍng xe cộ chính. - Lạy
Chúa, xin đừng để Greg chết. Hăy làm bất cứ ǵ nhưng đừng để anh
ấy chết.
- Ông ấy đang ở trong pḥng mổ - Một cô y tá tự động đưa Lisette
đến bên 1 chiếc ghế - Có thể ông ấy sẽ phải ở đó nhiều tiếng
đồng hồ. Bà có muốn liên lạc với ai để cùng đến với bà trong khi
chờ đợi Không ?
Lisette lắc đầu, nàng chẳng muốn có thêm người nào cả. Không ai
có thể hiểu nỗi đau khổ sâu xa của nàng để nàng có thể kể lại
cuộc chia tay của họ - đó là 1 lời kết tội tàn nhẫn, là 1 sự tổn
thương nặng nề. Nhưng nếu chàng chết ? Nàng phải có bổn phận đối
với cha mẹ và cô em gái Chrissie của chàng.
- Vâng, tôi cần liên lạc với ba má và em gái ông ấy.
- Tôi sẽ giúp bà - Cô y tá nói vẻ thương hại - Bác sĩ sẽ đến gặp
bà ngay khi có tin ǵ mới.
Đó là lần chờ đợi dài nhất trong đời nàng. Đến sáu giờ, 1 bác sĩ
giải phẫu đeo khẩu trang mệt mỏi từ pḥng giải phẫu ra cho nàng
biết Greg đă được chuyển qua pḥng hồi sức, chàng bị gẫy 1 cánh
tay và xương chân, nhưng chàng sẽ qua được.
- Tôi có thể gặp ông ấy Không - Nàng hỏi trong khi bà mẹ chồng
cúi đầu trên cánh tay nàng đang khóc với sự nhẹ nhơm.
- Y tá sẽ đưa bà đến sau khi ổn định xong cho ông ấy. Nhưng bà
Không thể ở lâu được v́ thân nhân Không được phép vào đó và ít
nhất sáu bảy tiếng đồng hồ nữa ông ấy mới hổi tỉnh.
- Tôi hiểu - Nàng cố gắng nở 1 nụ cười cám ơn, nhưng 1 nếp nhăn
hằn sâu nơi trán ông làm nàng cảm thấy sợ hăi.
- Chuyện ǵ vậy ? C̣n điều ǵ nữa mà ông chưa cho tôi biết.
Ông ta mở chiếc mũ giải phẫu ra, lùa những ngón tay vào mớ tóc
hoa râm dày rậm và miễn cưỡng nói :
- Tổn thất ở khu thần kinh toạ khá nặng, thưa bà. Bà phải chuẩn
bị tinh thần v́ ông nhà có thể Không bao giờ đi được nữa.
Nàng trải qua 1 đêm ở bệnh viện, nhất định Không về nhà và uống
những tách cà phê đen bất tận. Bác sĩ đă cho nàng biết cơn đau
tim có thể bộc phát bất cứ lúc nào, nhưng nàng nhớ lại cú đấm
trời giáng vào ngực chàng và nét đau đớn trên khuôn mặt chàng
khi chàng bảo nàng cuộc hôn nhân của họ đă chấm dứt. Nàng biết
ḿnh phải chịu trách nhiệm.
- Chồng tôi có thể chịu đựng được những sự căng thẳng Không ? -
Lisette hỏi 1 bác s4i thực tập khi anh ta đến gặp nàng lúc sáng
sớm để cho nàng biết Greg sắp hồi tỉnh và nàng có thể trở lại
pḥng. Anh ta ngạc nhiên nh́n nàng.
- Thưa bà, xin lỗi, tôi Không hiểu. Ông ấy vừa bị 1 cơn đau tim
lại phải chịu 1 cuộc giải phẫu lớn. V́ thế Không thể chịu đựng
được sự căng thẳng nào cả. Nhưng tại sao bà lại hỏi vậy ?
Nàng gạt mái tóc sẫm màu ra khỏi mặt, sự đau khổ trong mắt nàng
làm anh ta xúc động.
- Chúng tôi đă căi nhau khá gay gắt trước khi ông ấy bị tai nạn
- Giọng nàng run run - Có thể chồng tôi Không muốn gặp tôi.
Anh ta nh́n nàng với vẻ thương hại và đă hiểu nguyên nhân nỗi
đau của nàng. Anh ta nhẹ nhàng nói :
- Tôi nghĩ là ông ấy sẽ muốn gặp bà, nếu Không th́ nhóm y tá sẽ
biết ngay và họ sẽ mời bà ra.
- Cám ơn anh.
Giọng nói hơi khàn của nàng với nét nhấn nhẹ ở một trọng âm làm
anh nhớ lại trong sổ tay thăm bệnh của anh rằng nàng là người
Pháp, vậy mà anh lại quên được. Ngay cả lúc nàng ngủ trong chiếc
áo lụa trắng và chiếc váy đỏ tươi bằng vải bông mà nàng mặc lúc
vào pḥng cấp cứu, trông nàng vẫn thanh lịch với nét đặc trưng
của dân Âu châu.
Khi nàng vừa dợm bước đi, anh ngập ngừng nói :
- Thưa bà Dering... XIn lỗi bà... Có lẽ bà lo rằng chính cuộc
căi nhau giữa hai vợ chồng là nguyên nhân của cơn đau tim đó và
bà là người phải chịu trách nhiệm.
Nàng quay lại và anh đọc thấy câu trả lời trong đôi mắt đau khổ
của nàng.
- Phải - Nàng trả lời ngắn gọn - Tôi biết tôi có trách nhiệm.
Tóc nàng ôm gọn khuôn mặt, nhẹ nhàng phủ xuống vai khiến nàng
trẻ trung lạ. Anh bỗng ao ước phải chi nàng chưa lấy chồng và
người đàn ông đang nằm trong pḥng hồi sức chỉ cách đấy vài bước
Không phải là chồng nàng. Anh nói với nàng, giọng đoán chắc.
- Tôi Không nghĩ như thế, thưa bà. Những cơn đau tim đều có
nguyên nhân từ cấu tạo cơ bản. Một cuộc căi vă trong gia đ́nh
Không đủ mạnh để gây cúc sốc cho người đàn ông khoẻ mạnh như
vậy. Tuy nhiên, những chuyện liên quan đến t́nh cảm như thế
Không nên tái diễn trong 1 thời gian dài.
Nàng mở to mắt chăm chú nh́n anh hỏi :
- Vậy phải bao lâu nữa, thưa bác sĩ - Nàng bỗng khựng lại.
Anh cau mày, nghiêm giọng nói :
- Cho đến khi nào chồng bà hồi phục hoàn toàn, nhưng ngay cả lúc
đó, cũng phải tránh cho ôn ấy những cơn xúc động căng thẳng. Đó
sẽ là sự liều lĩnh quá điên rồ.
Lisette ngồi bên giường, muốn nắm lấy tay chàng lại Không dám.
Cây kim truyền vào tĩnh mạch cắm phía cổ tay. Nàng chỉ sợ khi
vừa mở mắt thấy nàng chàng sẽ vùng ra khỏi bàn tay nàng làm nó
bật ra.
Trông chàng thật b́nh thản, khuôn mặt đẹp trai gần như trẻ con.
Những nét giận dữ đau khổ đă biến dạng khuôn mặt chàng giờ đây
đă mờ đi. Chỉ c̣n lại nét cười cố hữu nơi đuôi mắt và khoé
mioệng. Nàng duỗi những ngón tay ra, nhẹ nhàng như cánh bướm khẽ
chạm vào chàng với 1 t́nh yêu nồng thắm và nàng biết sẽ chẳng
c̣n mong được đáp lại.
- Ông ấy sắp tỉnh lại, thưa bà - Cô ư tá nhỏ nhẹ nói khi ngừng
lại, nh́n biểu đồ rồi đến bên chiếc máy phát ra những tín hiệu
theo dơi t́nh trạng của bệnh nhân cô chăm sóc.
Lisette cảm thấy cơn sợ hăi như bóp nghẹt tim nàng. Nàng sẽ thấy
ǵ trong đôi mắt Greg khi chàng nh́n nàng. Chàng c̣n nhớ hay đă
quên ? Liệu nàng có bị mời ra khỏi pḥng ngay lập tức hoặc Không
được trở lại nữa Không chừng ? Những đầu ngón tay Greg bắt đầu
mấp máy nơi tay nàng.
- Ôi ! Greg - Nàng th́ thầm - Hăy để em ở lại với anh. Xin đừng
bắt em đi.
Mắt chàng khẽ chớp rồi bất động và lại động đậy mở ra.
- Chào anh - Nàng dịu dàng nói.
Những đầu ngón tay chàng khép chặt ngón tay nàng lại.
- Em yêu... chào em - Chàng th́ thầm, nàng biết chàng chưa nhớ
lại ít nhất cũng trong vài tiếng nữa. Nàng lại được tha thứ,
đang được tha thứ 1 lần nữa.
- Em yêu anh, t́nh yêu của em - Giọng nàng khàn đi - Em yêu anh
hơn là anh vẫn nghĩ.
Chàng cố gắng mỉm cười.
- Anh cũng yêu em.
- Mọi chuyện đă qua rồi, xin đừng cố gắng nói nhiều.
- Được rồi - giọng chàng đờ đẫn và đôi mắt từ từ khép lại, lắng
dần vào 1 giấc ngủ dưới tác dụng của mũi thuốc - Em nói ǵ cũng
được.
Khi rời khỏi nhà thương, Lisette biết rằng những khoảnh khắc quư
giá này đă đem lại sự can đảm cần thiết để đối mặt với tương
lai. Họ đạ bảo nàng khoảng bảy tám tiếng nữa mới có thể gặp lại
chàng 1 thời gian đủ để nàng có thể trở về nhà tắm rửa và thay
đồ rồi ngủ 1 chút.
Simonette đang đợi nàng trong xe, nàng ngồi phịch vào trong xe 1
cách biết ơn và bảo cô ta cho xe chạy. Nàng cảm thấy yên tâm
phần nào, khi kư ức hồi phục chàng sẽ Không muốn gặp nàng và yêu
cầu ly dị. Nhưng nàng cố gắng Không để chuyện đó xảy ra, nàng sẽ
luôn ở bên chàng cho dù thái độ chàng như thế nào. Bây giờ nàng
đă biết là Greg vẫn yêu nàng suốt những năm mà nàng vẫn tưởng
chàng đă hối tiếc về cuôc hôn nhân của họ, chàng đă hoàn toàn
yêu nàng cho đến khi chàng bước vào căn pḥng ngủ ở Carmel và
tất cả những ảo tưởng về nàng đă tan biến. Bàn tay nàng nắm chặt
trong ḷng. Bây giờ th́ chẳng thể có sự giải thích nào cả. Lời
căn dặn của bác sĩ đă rơ ràng : phải trách mọi sự căng thẳng. Sự
thật về Dominic đă được giấu kín suốt chín năm nay và nó sẽ vẫn
là 1 bí mật. Nàng chẳng thể đưa ra 1 lư do nào với Greg để biện
hộ cho việc trở lại đầy đau khổ và tội lỗi với Luke. Nhưng nàng
sẽ ở lại với Greg, nếu chàng Không xem nàng là vợ nữa th́ nàng
sẽ đóng vai tṛ 1 nữ điều dưỡng của chàng hay bất cứ vai tṛ nào
cũng được miễn là nàng vẫn c̣n trong cuộc sống của chàng. Mọi
việc đă diễn tiến nhanh hơn nàng tưởng. Ngay khi nàng trở lại
bên giường, Greg đă có thể nhớ lại tất cả Không phải đợi đến mấy
ngày sau.
...Mọi việc đă diễn tiến nhanh hơn nàng tưởng. Ngay khi nàng trở
lại bên giường, Greg đă có thể nhớ lại tất cả Không phải đợi đến
mấy ngày sau.
- Em cần phải ly dị để lấy Luke - Giọng Greg giận dữ, đôi mắt
loé lên trên khuôn mặt nhợt nhạt trong ánh mặt trời, nó c̣n nhợt
nhạt hơn cả lúc chàng vừa ra khỏi pḥng giải phẫu.
- Không - Nàng b́nh thản trả lời, chàng có c̣n nhớ những lời nói
yêu thương với nàng trong giấc ngủ mơ hồ chỉ cách đây vài tiếng
đồng hồ Không ? - Chuyện của em và Luke đă hết rồi.
Chàng tàn nhẫn nói :
- Tại sao vậy ? V́ những thứ này à ?
Bàn tay chàng nóng nảy di chuyển trên tấm drap giường, chỉ những
chiếc ống với những giọt thuốc và các dải băng.
- Thưa bà, tôi xin lỗi - Cô y tá bước nhanh về phía họ - Nhưng
nếu ông nhà sắp sửa bị căng thẳng th́ xin mời bà ra ngoài.
Giọng Greg cứng rắn với đôi mắt lạnh lùng.
- Bà Dering sẽ đi.
Và Lisette đă rời khỏi pḥng v́ nàng chẳng c̣n có giải pháp nào
khác. Vài ngày sau, khi nàng đang ngồi trên 1 chiếc tạm có lưng
dựa thẳng ngoài pḥng uống trà th́ cha mẹ Greg cùng Chrissie và
Nick vào thăm chàng. Nàng chịu đựng cái nh́n xét nét của họ và
Không đưa ra 1 lời giải thích nào.
- Chồng tôi có muốn gặp tôi bây giờ Không ? - Câu hỏi cứ tiếp
tục lặp lại và nó luôn luôn được trả lời là Không.
Bác sĩ giải phẫu cho chàng đă nói chuyện với Lisette hơn 1 tiếng
đồng hồ. Ông cho Lisette xem tấm phim quang tuyến X và giải
thích sự tổn thuơng nơi xương sống của Greg. Những dây thần kinh
bị tổn hại nhưng chưa bị hư hoàn toàn. V́ vậy chàng vẫn có hy
vọng đi lại được, nhưng hiện giờ các dây thần kinh và những cơ
bắp chưa thể điều chỉnh để thích ứng ngay, do đó chàng sẽ phải
ngồi xe lăn sau khi xuất viện. Cần phải có sự điều trị của khoa
vật lư trị liệu hàng tháng, có thể là hàng năm.
Hẳn là bác sĩ giải phẫu sẽ cho Greg biết tin này và chàng cũng
sẽ phải chịu đựng nó, cô đơn lặng lẽ như nàng.
Nick đến thăm thường xuyên, mang theo cả xấp hồ sơ và thư từ
theo ư Greg. Một buổi tối, khi thấy Nick ra khỏi pḥng với đống
hồ sơ trên tay, nàng hỏi anh :
- Greg có cho anh biết những dự định sắp tới của hăng Không ?
Nick đỏ mặt. Anh vẫn gặp Lisette ngồi kiên nhẫn trong 1 dáng vẻ
quư phái pha lẫn nét bối rối trong khi chờ đợi Greg đồng ư.
Chẳng thể nào hiểu nổi những ǵ xảy ra với họ. Chẳng ai biết
chút ǵ cả, ngay cả gia đ́nh Greg hay những nhân viên trong bệnh
viện. Nhưng dù chuyện đó là ǵ đi nữa, anh vẫn tin rằng chính
nguyên nhân đó đă làm sức khoẻ Greg chậm hồi phục.
- Thưa bà, ông ấy nói rằng sẽ Không có ǵ thay đổi cả, và ông ấy
sẽ tiếp tục trông coi khi ông ấy hồi phục.
- Tôi hiểu, cám ơn anh - Dưới mắt nàng có những quầng thâm, làn
da nhợt nhạt đến độ nó có vẻ như trong suốt, nếp sinh hoạt b́nh
thường của nàng đă bị xáo trộn từ bao lâu rồi ?
- Thưa bà Dering - Nick có vẻ ngượng nghịu - Tôi biết ḿnh Không
nên xen vào... nhưng... nếu có chuyện ǵ bất ổn giữa ông bà...
tôi rất tiếc.
Nàng hơi nhếch mép đáp lại :
- Cám ơn anh - Đôi mắt sâu thẳm của nàng làm anh xao xuyến.
Nick bực bội quay đi, ḷng thắc mắc với tin đồn về Greg với 1
phụ nữ ở New York và ư định ly dị của chàng. Anh lắc đầu Không
hiểu. Chắc chắn họ có những xung đô5t nặng nề với nhau và chẳng
cần tới nhau nữa, anh sẵn sàng đặt cuộc điều đó bằng mạng sống
của ḿnh. Anh bước ra ngoài gọi taxi, ḷng băn khoăn v́ sự bất
hoà của họ.
Khi Nick đi khỏi, Lisette bước đến trước cửa pḥng Greg và ngần
ngừ dừng lại. Nàng Không trách Greg v́ nàng đă tự nguyện ngă vào
ṿng tay Luke và chẳng thể tin đó là sự cưỡng bức theo lời nàng.
Làm sao Greg có thể tin được khi chàng đă thấy bằng chứng về
chuyện đă bắt đầu từ lâu giữa họ. Lisette nhắm mắt lại. Tại sao
nàng lại có thể đem quá nhiều đau khổ như thế cho những người
nàng yêu và ngay chính cả bản thân nàng nữa. Và nàng quả quyết
đẩy cửa bước vào.
Ánh mắt chàng trở nên lạnh lùng cứng rắn khi nh́n về phía nàng -
Chúng ta chẳng c̣n ǵ để nói với nhau cả - Greg nói khi nàng đi
đến bên giường.
- Nhưng em muốn nói với anh vài điều - Giọng nàng khản đi, nét
mặt đau khổ hằn trên mặt, và những quầng thâm dưới mắt làm chàng
thấy xốn xang - Em yêu anh, Greg ! Em muốn ở lại với anh, làm 1
phần trong đời sống của anh.
Chàng vẫn thầm lặp lại những ǵ sẽ nói với nàng. Đó là nàng đă
phản bội và lừa dối ở 1 mức độ ngoài sức chịu đựng. Nàng đă để
cho chàng lầm tưởng con của người khác chính là của chàng và
tiếp tục làm t́nh nhân của cha nó. Chàng nhăn mặt cảm thấy đau
đớn khi nhớ đến kỳ nghỉ của họ ở Valmy, đến những lúc nàng bên
cạnh Luke mà vẫn tin tưởng tuyệt đối vào sự chung thuỷ của nàng.
Có lẽ họ đă làm t́nh nhân của nhau từ lúc đấy, từ lần trở về sau
cuộc chiến của Luke, khoảng thời gian vài tuần trước khi Dominic
sinh ra.
Chàng đă thao thức hàng giờ, bàn tay Không bị thương của chàng
nắm chặt thành quả đấm, thắc mắc măi về sức chịu đựng của nàng
khi để Dominic và Melanie chơi với nhau, tại sao nàng có thể
đồng ư cho Melanie ở lại với họ ? Chàng Không thể nào hiểu nổi.
Chàng cũng nghĩ đến Dominic, đứa trẻ chàng vô cùng yêu thương và
nó cũng nghĩ rằng chàng chính là cha nó. Chàng tưởng t́nh thương
của chàng dành cho đứa con sẽ thay đổi sau những chuyện xảy ra.
Nhưng Không, dù có chuyện ǵ xảy ra đi nữa, chàng vẫn là cha của
Dominic, 1 người mà Dominic có thể hỏi ư kiến hay ôm chặt lấy
như 1 người bạn. Sự tin tưởng thân mặt gần gũi đó chắc chắc đă
có ở t́nh cha con ruột thịt khiến chàng bàng hoàng sửng sốt.
Nếu chàng yêu cầu Lisette cho biết sự thật, chắc chắn chẳng c̣n
lư do ǵ để ngăn Lisette đưa Dominic đến London ở với Luke. T́nh
phụ tử quư giá đấy sẽ Không c̣n nữa, chàng sẽ mất đi đứa trẻ mà
chàng đă xem như con ḿnh.
Lisette đứng ở chân giường, chiếc áo dài màu đen nhẹ nhàng ôm
sát người nàng. Chàng chẳng thể tưởng tượng được rồi sẽ có ngày
ḿnh Không c̣n vương vấn đến nàng. Mái tóc búi thành lọn càng
tôn thêm khuôn mặt tuyệt hảo của nàng với đôi mắt đen thật to và
những nét cong dịu dàng nơi miệng. Đó là khuôn mặt đă ám ảnh
chàng trong suốt những năm chinh chiến ở Pháp và Đức, và măi măi
khắc sâu vào tâm trí chàng. Một cảm giác chán chường xâm chiếm
chàng. Làm sao chàng có thể ngừng yêu nàng và giờ đây, v́ tội
lỗi đó, nàng bảo rằng chuyện của Luke đă hết, và nàng vẫn mong
muốn làm vợ chàng. Nhưng những ǵ chàng dự định đă Không được
nói ra mà chàng chỉ nói với vẻ lănh đạm.
- Ngồi xuống đi, trông em yếu đấy.
Một tia hy vọng ánh lên trong đôi mắt nàng khi Lisette đi đến
bên chàng khiến Greg tự hỏi phải chăng chàng đă hiểu lầm mục
đích của nàng.
- Họ đă nói với em về đôi chân của anh - Giọng nàng nghẹn lại -
Em rất tiếc..
Mắt chàng sa sầm, chàng đă biết nàng sẽ thấy có trách nhiệm,
trách nhiệm về cơn đau tim của chàng, v́ hậu quả của tai nạn mà
chàng phải gánh chịu. Nhưng có phải nàng c̣n yêu chàng hay chỉ
v́ ḷng tự trọng mà nàng thấy cần phải làm điều đó. Và nếu chàng
từ chối nàng, chuyện ǵ sẽ xảy ra ? Chắc chắn là 1 cuộc xung đột
về việc chăm sóc con cái và có thể chàng Không những chỉ mất
Dominic mà cả Lucy nữa. Và sẽ chẳng c̣n ǵ để hy vọng t́m lại
hạnh phúc đă qua của họ. Mắt chàng căm hờn, chàng đă quá yếu để
đối mặt với 1 tương lai như vậy v́ Dominic, v́ Lucy, cuộc hôn
nhân của họ phải được tiếp tục như 1 tṛ chơi đối chữ.
Chương 23
Sau khi xuất viện, Greg đi
Mexico phục hồi sức khoẻ, nhưng không có Lisette đi cùng. Hai
tuần lễ Melanie ở đây là khoảng thời gian hạnh phúc nhất mà họ
không bao giờ có lại nữa. Nàng yêu Luke và măi măi yêu Luke.
Chàng tự nguyền rủa ḿnh sẽ sa xuống địa ngục nếu c̣n để ḷng
thương hại của nàng khuất phục.
Lisette đă mất đứa con khi chàng c̣n ở Mexico. Kết quả trong
những giay phút ngất ngây giữa họ. Chàng biết Lisette rất đau
khổ. Nhưng niềm đau đó đă khoá chặt trong nàng. Nàng từ chối nói
về nó cũng như từ chối bất cứ lời an ủi nào.
Vào tháng năm Lisette nhận được thư của cha. Luke và Annabel
đang ly dị. Anh đă từ giă cuộc sống ở London và mua 1 nông trại
ở ngoại ô thành phố Bayeux. Greg nh́n nàng đọc thư, song chàng
đă biết rơ nội dung, v́ mục tin cần biết đă thông báo John son
Mathie cũng không đến làm cho 1 hăng nào khác. Anh đă bỏ hẳn
nghề thương mại và chuyển về 1 nông trại ở vùng thôn quê
Normandy mà không mang theo vợ con. Có tin đồn rằng cô gái anh
yêu đă chết, và anh lui về đây sống ẩn dật để quên đi nỗi đau
khổ của ḿnh.
Chàn quan sát vẻ mặt Lisette khi nàng bỏ lá thư vào ngăn kéo bàn
giấy, nó không biểu lộ 1 cảm xúc nào . Chàng tin rằng, đối với
Luke, Lisette dường như đă chết rồi . Không c̣n thư từ ǵ giữa
họ, nàng đă giữ lời hứa với chàng là hoàn toàn chấm dứt chuyện
đó.
- Cha em có nói ǵ không ? - Greg hỏi, chàng nhẹ nhàng lăn xe về
phía nàng.
Nàng khẽ nhún vai, thận trọng tránh ánh mắt chàng.
- Năm nay, mẹ em không về Valmy. Tháng sáu này, ba mẹ em đến
Nice ở hai tuần, rồi chừng nào bà đi Paris th́ ba em trở lại
Valmy cùng với cô y tá riêng.
Hôm ấy trời nóng, Lisette mặc áo sơ mi lụa màu hoa cà và chiếc
váy màu ngọc lam rực rỡ. Nàng để chân trần và mang 1 đôi sandal
xinh xắn. Mái tóc được bới cao trang nhă.
- C̣n chuyện ǵ nữa không ? - Chàng hỏi, cố lấy giọng dửng dưng.
Nàng hơi khựng lại, chỉ 1 thoáng ngắn ngủi khó nhận thấy rồi lại
tiếp tục với nụ cười thật rạng rỡ.
- Không ḿnh à. Chỉ có cơn bệnh thấp khớp của bà Bridet ngày 1
nặng hơn. C̣n bà Chamot th́ đang thăm con gái ở Toulouse. Cuộc
sống của Sainte - Marie - des - Ponts vẫn như thường lệ.
Đôi môi Greg mím chặt lại. Chàng muốn nghe tên Luke trên môi
nàng, muốn nghe sự chuyển điệu trong giọng nói của nàng, muốn
nh́n thấy nét biểu lộ trên khuôn mặt nàng. Con quỷ ghen tuông
đang lồng lộn. Chàng đă đi đến giới hạn cuối cùng của ḿnh.
Chàng đă chịu đựng sự kiện Dominic không phải là con chàng.
Nhưng chàng không thể chấp nhận việc nàng đang ban phát t́nh yêu
cho kẻ khác.
- Anh sẽ bay đến Washington vào buổi sáng - Chàng nói và quay
nhanh chiếc xe lăn rời khỏi nàng - Anh muốn tự ḿnh kết thúc
việc giao dịch với liên hiệp khách sạn.
Nụ cười rạng rỡ nhạt dần. Và 1 nỗi buồn sâu thẳm phủ kín đôi mắt
nàng. Greg chẳng c̣n quan tâm đến nàng nữa.
- Anh có muốn em đi với anh không ? - Nàng ướm hỏi tuy đă biết
câu trả lời của Greg.
- Không - chiếc xe vẫn lăn bánh về phía cửa - Đó chỉ là 1 công
việc b́nh thường thôi. Anh không có th́ giờ đi chơi với em đâu.
- C̣n cô thư kư sẽ đi với anh chứ ? - Nàng hỏi, cố gắng giữ
giọng nói cho nhẹ nhàng.
Chiếc xe lăn dừng lại và Greg quay về phía nàng, đôi mắt màu hổ
phách sẫm lạnh lùng.
- Phải, cô ấy luôn luôn đi với anh - Rồi chiếc xe mất hút sau
lối đi vào đại sảnh. Nàng lại cảm thấy ḿnh thật cô đơn.
Greg không c̣n đề nghị ân ái với nàng từ sau lần bị tai nạn.
Nhưng nàng biết không phải v́ chàng đă mất khả năng, chàng vẫn
hấp dẫn như ngày nào. Khi trở về từ Mexico, Greg nhất quyết
không để chiếc xe lăn tách biệt chàng với thế giới bên ngoài và
chàng đă đạt được 1 cách đáng phục.
Chàng hăng hái tập luyện mỗi ngày, bắp thịt ở cánh tay và lưng
chàng cuồn cuộn lên mạnh mẽ. Chàng vẫn tự lái xe. Chiếc xe lăn
được đặt vào trong cốp xe Cadillac đă được chế lại cho thích
hợp. Chàng tiếp tục bay đến Washington, New York, Houston,
Acaprolo, tham dự các buổi tiệc tùng, chiếu phim. Và ở bất cứ
nơi nào chàng cũng được coi là người đàn ông quyến rũ với ư chí
và cá tính mạnh mẽ.
Những người từ lâu không gặp chàng khi nghe tin tai nạn, tưởng
rằng sẽ chứng kiến 1 cảnh thương tâm. Nhưng họ đă lầm. Greg
không phải là loại người để khơi dậy nỗi ḷng trắc ẩn nơi người
khác, trong hoàn cảnh nào, chàng vẫn giữ vững được tinh thần và
thể chất của ḿnh.
Lisette chỉ gặp cô thư kư tóc vàng người Thuỵ Điển của Greg 1
vài lần nhưng cũng đủ để nàng khẳng định rằng cô gái ấy đang yêu
chàng. Nàng đứng dậy khỏi bàn giấy, ḷng xót xa. Họ đă có ǵ với
nhau và những lần lên New York chàng c̣n gặp người đàn bà đó nữa
không. Móng tay nàng đâm nhói vào ḷng bàn tay. Nàng đến bên
khung cửa sổ kiểu Pháp, nh́n ra sân sau.
Nàng đă từng là người chàng yêu dấu, t́nh yêu đó càng mănh liệt
hơn trong những lần họ tự đến với nhau. Năm tháng trôi qua, thái
độ của Greg vẫn không thay đổi, nàng đă đi đến chỗ tuyệt vọng.
Nhiều người đàn ông sẽ sung sướng dâng tặng nàng t́nh yêu của
họ, nhưng nàng đă lạnh lùng trước bất cứ lời đề nghị nào vừa
nhen nhúm. Nàng không muốn có 1 cuộc t́nh nào khác. Nàng khao
khát cả t́nh yêu và thể xác của Greg.
Nàng bước ra ngoài trong hơi ấm của mùa hè đến sớm. Vài tuần
nữa, nàng sẽ tṛn 30 tuổi. Nếu Dieter c̣n sống, chàng đă 44. Một
nỗi buồn len nhẹ trong nàng, xua tan đi những năm tháng vô vị.
Dieter yêu nàng và hiểu hàng. Không có sự lừa dối nào giữa họ,
không gợn 1 chút ǵ. Trong 1 khoảnh khắc tách biệt, trên khoảng
sân của ngôi nhà tại San Francisco này, cơn đau v́ cái chết của
Dieter càng nhói buốt như buổi sáng hôm nào.
- Tôi phải làm ǵ đây ? - Nàng th́ thầm - Ôi Dieter, t́nh yêu
của em, em phải làm ǵ bây giờ.
Tại sao Melanie không thể đến Easter thăm chúng ta ? - Dominic
hỏi khi Lisette vào pḥng cậu để kiểm soát bài vở đêm hôm đó.
Dominic vặn volume máy hát đĩa xuống làm dịu đi giọng khàn khàn
của 1 ca sĩ da trắng, trẻ, có giọng như người da đen - cô bé
muốn tới đây mà.
- Ca sĩ nào vậy con ? - Lisette hỏi. Nàng thầm nghĩ sẽ nói ǵ để
xoa dịu nỗi thất vọng của con.
Dominic nhún vai ra vẻ nóng nảy :
- Đó là 1 nam ca sĩ tên là Presley - Cậu lấy từ cặp ra 1 lá thư
nhàu nát gởi bằng máy bay - cô ấy nói là phải đến ở nhà bà ngoại
ba tuần v́ mẹ cô đi du lịch bên Ư với vài người bạn, Melanie
không thích ở đó v́ bà ngoại rất khó chịu. Cô ấy hỏi là có thể
tới đây vào kỳ nghỉ hè này không ?
Lisette ôm lấy cậu.
- Không thể biết được, bé cưng. Và mẹ của Melanie có thể thay
đổi chương tŕnh.
- Nhưng chúng ta có thể yêu cầu mà - Dominic nằn ń mẹ - Mẹ nhé
!
Lisette thắc mắc Greg sẽ phản ứng thế nào nếu Melanie lại về đây
lần nữa. Greg thích con bé kinh khủng, vả lại bản tính chàng
không hay giận lây dù t́nh cảm đối với Luke không c̣n nữa.
Tối hôm Greg trở về từ Washington, Lisette nói với chàng :
"... V́ Dominic, Melanie đến chơi trong kỳ hè này. Chúng chơi
với nhau rất hoà thuận, anh ạ. Và nếu Annabel đồng ư th́...
Greg trố mắt nh́n nàng như người mất trí.
- Có con gái của Brandon ở đây sao ! Dominic có...
Chàng đột ngột ngưng lại - Sau tấtc cả những chuyện đă xảy ra !
Trời ơi, chắc cô điên mất rồi !
Đang viết thư cho cha, nàng quay lại nh́n Greg, mặt bỗng tái đi
khi thấy cơn thịnh nộ của chàng. Đôi mắt Greg bừng bừng như hai
cục than hồng, những đốt ngón tay trắng bệch trên thành ghế xe
lăn.
- Em xin lỗi - Nàng lắp bắp, nghĩ đến bệnh đau tim của chàng sắp
sửa tái phái - Thành thật xin lỗi. Em sẽ không bao giờ nói
chuyện ấy nữa.
Nét biểu lộ trong mắt chàng làm nàng khó thở, có 1 vẻ ǵ chua
xót khinh miệt đang bừng lên trong đôi mắt ấy. Nàng cảm thấy xây
xẩm.
- Greg, xin anh... - Nàng đứng dậy, quay cuồng. Nhưng chàng đă
vụt quay xe đi, không hề dừng lại để thấy nàng đang lảo đảo dựa
vào bàn, khuôn mặt đau đớn.
Toàn bộ khung cảnh khủng khiếp đó chẳng nghĩa lư ǵ cả khi 1
tuần sau nàng nhận được 1 lá thư đánh máy, ngắn gọn từ Annabel,
cô đă khám phá ra chuyện Dominic và Melanie viết thư cho nhau.
Cô đă ngăn cấm Melanie và mong rằng Lisette cũng làm như vậy đối
với Dominic.
Luke đang ở Normandy. Cuộc ly dị được tiến hành với lư do người
chồng bỏ bê trách nhiệm. Luke nói thẳng với Annabel rằng anh
không yêu cô và không muốn chung sống với vợ con nữa. Anh chỉ
yêu Lisette và măi măi yêu nàng. Lisette hiểu rằng sẽ không c̣n
liên lạc thư từ ǵ giữa hai gia đ́nh nữa. T́nh cảm của họ đă bị
xúc phạm và đă chấm dứt.
Dominic vẫn không hay biết ǵ cả.
- Nhưng tại sao con không được viết thư cho Melanie nữa - cậu
ngơ ngác hỏi - Tại sao cô Annabel không để Melanie viết thư cho
con.
- Bởi v́ cô ấy và cậu Luke không c̣n ở với nhau nữa - Lisette
đáp.
Nàng chợt căm ghét bản thân đă gây đau khổ cho Dominic và giận
luôn cả Luke v́ sự tàn nhẫn vô lối của anh với Annabel.
- Nhưng con vẫn chưa hiểu.
- Cô Annabel đă bị xúc phạm nặng nề, chúng ta sẽ gợi đến quá khứ
mà cô ấy đang muốn quên đi. V́ vậy cô yêu cầu chúng ta không nên
thư từ với Melanie.
- Thật là vô lối, con sẽ tiếp tục viết - Dominic hằn học nói.
Rồi cậu vùng ra khỏi mẹ, không muốn nghe lời an ủi.
Nàng không biết Dominic sẽ kéo dài việc thư từ với Melanie đến
bao giờ, nhưng không có hồi âm. Cha nàng viết thư nói rằng
Annabel và Melanie không bao giờ ghé Normandy và Luke cũng ít
khi nhắc đến họ. Anh đă mua sáu mươi mẫu đất của một nông trại
cách Normandy 10 dặm và là vị khách thường xuyên của ông Bá
tước.
Lisette không bao giờ đề cập đến Luke trong thư trả lời. Nhưng
cha nàng không hề nhận ra điều đó. Ông vẫn vui vẻ kể lể về những
buổi viếng thăm của Luke. Nămg 1959, ông hân hoan tin tướng De
Gaulle lên nắm lại chính quyền.
"Sau 1 thời gian dài, con người được vận mệnh trao quyền thống
lĩnh nước Pháp đă trở về thực hiện sứ mạng. Không thể nói hết ba
đă vui mừng thế nào khi thấy ông tướng thân yêu của ba 1 lần nữa
lại bước vào điện Elisée. Về phần Luke, anh ta sắp cưới 1 cô
giáo trẻ ở Caen. Cô ta tên là Ginette Dubose, có đến Valmy vài
lần, rất xinh và kém Luke nhiều tuổi."
Nàng cẩn thận cất lá thư và cầu mong Luke được sung sướng, hạnh
phúc. Giờ đây nàng không c̣n nắm bắt được những điều đó nữa.
Không có ǵ khác lạ trong quan hệ giữa nàng với Greg. Một bức
rào vô h́nh đă dựng lên giữa họ mà không thể nào vượt qua.
Kư ức về niềm hạnh phúc trong thời gian Melanie đến thăm không
c̣n là nguồn an ủi cho nàng mà là sự dằn vặt. Bản năng t́nh dục
của nàng luôn luôn mạnh mẽ. Bây giờ nàng mới hiểu đó chính là
nguyên nhân đă cuốn hút nàng đến với Dieter, v́ nó mà nàng đă
hấp tấp lao vào cuộc hôn nhân với người đàn ông mà nàng biết rất
ít. Và giờ đây nàng không c̣n lối thoát. Nàng đă 34 tuổi rồi,
vẫn xinh đẹp và quyến rũ. Nhưng đời sống t́nh cảm là 1 s mạc với
nỗi cô đơn sâu thẳm.
Thỉnh thoảng, nàng nhận được tin của Annabel và Melanie. Annabel
vẫn giữ quan hệ với bà Héloise nhưng chỉ qua thư từ hay bưu
thiếp vào dịp Giáng sinh. Sau khi Luke lấy vợ được 1 năm, Annbel
nhận lời mời cầu hôn với 1 người goá vợ giàu có. Melanie đă được
14 tuổi và đang học tại trường nữ sinh Benenden ở vùng thôn quê
Kent. Tự nhiên nàng có cảm tưởng Melanie là 1 trở ngại đối với
ông chồng mới của Annabel.
Dominic không c̣n hỏi về cô bé nữa, cậu đă 16, thích thú trong
việc học hành và đám bạn bè của ḿnh. Mặc dù c̣n nhiều trở ngại,
Greg vẫn thường xuyên đi cắm trại với Dominic. Có mùa hè, họ đi
măi lên Bắc Alasca. Hè sau, lại xuống tận phía Nam Oaxaca. Nhưng
không bao giờ Greg đề nghị nàng đi cùng. Những ngày đó đă qua
rồi.
- Ước ǵ hè này chúng ta có thể đi thăm ông bà ngoại nhỉ - Lucy
nói vào 1 buổi chiều giữa lúc họ đang ngồi quanh hồ bơi - Lâu
lắm rồi ḿnh chưa về Valmy, mà ba th́ vẫn đi công tác ở Châu Âu
luôn luôn.
Từ chiếc radio trasitor xách tay, vẳng ra tiếng hát rền rỉ của
ca sĩ Conie Francis, khổ sở v́ người yêu nàng có vết môi son
trên cổ áo.
- Đúng rồi, sao lại không nhỉ ? - Dominic tán thành, cậu lăn
người qua, bỏ cuốn sách đang đọc xuống - Chúng ta đểu rảnh rỗi
trong mùa hè mà. Gặp chúng ta, ông bà sẽ mừng lắm.
Lisette thầm cám ơn, đôi kính râm sẫm màu che khuất đôi mắt
nàng. Nàng khẽ nhún vai.
- Rồi chúng ta sẽ gặp lại thôi.
- Ba có ghé Valmy khi ở châu Âu không mẹ ? - Lucy hỏi với vẻ
thích thú, cô nh́n qua hồ nơi Greg đang ngủ.
- Mẹ nghĩ là có - Lisette trả lời, nàng biết chắc Greg không bao
giờ tới đó v́ Luke đang ở rất gần Valmy.
Tiếp theo Conie Francis là giọng hát nhí nhảnh của Neil Sedaka -
Vậy đây là dịp tất cả chúng ta sẽ đi cùng đi - Lucy reo lên, cô
vươn hai cánh tay giơ cao quá đầu - Một mùa hè đáng yêu, rất dài
và lười biếng ở Normandy sẽ tuyệt diệu lắm đây.
- Nhưng có lẽ không được đâu - Lisette nhẹ nhàng nói, nàng cố
giữ cho giọng tự nhiên - Hè này, ông bà sẽ đi Biarritz.
Dominic ṭ ṃ nh́n nàng :
- Nhưng mẹ đă không gặp ông bà từ khi tụi con c̣n nhỏ xíu kia
mà. Mẹ không nhớ sao ?
Nàng cười thật tươi với Dominic :
- À ! Tất nhiên là mẹ nhớ ông bà chứ, gần như tuần nào cũng có
thư từ và h́nh ảnh.
- Ông ngoại mới gởi cho con vài tấm h́nh - Lucy xen vào, cô tḥ
tay vào túi xách bên cạnh - Con quên khuấy đi mấy tấm ảnh này.
Đây là bà ngoại đứng trong vườn hoa hồng, c̣n đây là bà và cậu
Luke - Luke khoác tay lên vai mẹ nàng. Anh vẫn cao, ngăm ngăm
đen như ngày nào. Luke mặc áo len cổ cao với quần jean, tươi
cười nh́n vào ống kính, 1 cách uể oải duyên dáng với sự tự tin
cố hữu pha lẫn nơi khoé miệng. Nàng bỏ nhanh tấm ảnh xuống nhưng
Dominic đă đón lấy.
- Đây là 1 cái khác - Lucy vẫn tiếp tục nói - vợ mới cưới của
cậu Luke. Trông cô ấy xinh quá phải không ? Con cũng không c̣n
nhớ mặt cô Annabel nữa. Ô ! Xem này, đây là 1 trong hai con chó
cụp tai rất dễ thương của bà ngoại. Trông nó ngộ nghĩnh làm sao.
Những tấm h́nh liên tiếp giúi vào tay nàng. Vợ Luke, Ginette
Dubose, nhỏ nhắn và mảnh dẻ, với mái tóc nâu hơi dợn ôm lấy
khuôn mặt. Cô ta đang cười, miệng rộng với vành môi cong.
- Melanie có bao giờ tới thăm Valmy chưa mẹ ? - Dominic hỏi, cái
nhíu mày giống hệt Dieter khiến nàng giật ḿnh.
- Mẹ nghĩ là chưa - Giọng nàng run run. Đôi mắt Dominic chợt sắc
lên, cậu chú ư đến giọng nói là lạ của mẹ. Lisette vội cười khoả
lấp - Nhưng làm sao mẹ biết được.
Lucy bắt đầu kể về chuyện ở trường và đám bạn gái của nó. Mấy
tấm h́nh đă được cất đi. Lisette cảm thấy như trút được gánh
nặng. Nhiều khi nàng tự hỏi chẳng lẽ Luke đến Normandy cũng v́
lư do như anh đă nhẫn tâm nói với Annabel sao, rằng anh không
c̣n yêu vợ mà cũng chưa bao giờ yêu cô ấy. Chừng nào Luke c̣n là
người khách thường xuyên của Valmy, th́ nang không thể đến đó
được. Chẳng biết vô t́nh hay cố ư, anh đă ngăn nàng trở về nhà.
Cô tớ gái ra báo có người gọi Lucy.
- A ! Đó là Rod đấy - Lucy nhanh nhẹn đứng dậy - Tụi con đi xem
phim Benhur có Charlton Heston đóng. Chào mẹ con đi đây - Cô hôn
mẹ vội vă rồi lao về nhà.
- Đă quá giấc ngủ trưa rồi, cũng chẳng sao - Dominic đứng dậy -
con hẹn với Alex chiều naysẽ chơi bóng chuyền.
- Con về ăn tối chứ, con trai của mẹ ? - Dominic lượm cuốn sách
lên. Nàng nh́n con và cảm thấy hănh diện. 16 tuổi, Dominic đă
cao hơn 1m80, vai rất rộng và có 1 vẻ tự tin giống cha như đúc.
- Có thể. Chiều nay con sẽ gọi điện thoại cho mẹ - Dominic mỉm
cười và bóp mạnh vai nàng khi đi qua chiếc ghế xếp. Cậu rất yêu
quí mẹ, nhưng thường không biết biểu lộ t́nh cảm đó như thế nào,
với vẻ lóng ngóng vụng về của đứa con trai.
Khi Dominic đi khỏi, Greg lặng lẽ nói :
- Dĩ nhiên là em không nên cho tụi nó đi.
Nàng biết Greg đă nghe hết tất cả và chỉ chờ Dominic cùng Lucy
đi khỏi để nói về chuyện này.
- Đến Valmy đó hả ? - Nàng nói với vẻ vô cảm lạnh lùng đă trở
thành thói quen từ nhiều năm nay - Không, tất nhiên là không.
Greg nhíu mày nh́n nàng, nét mặt gay gắt. Lúc năy, Lucy đă vô
t́nh đưa cho Dominic xem những tấm h́nh của cha nó, Lisette thấy
thế nhưng không lộ vẻ ǵ cả. Chàng băn khoăn tự hỏi nàng đă cảm
thấy thế nào. Và ông Henri c̣n gởi tấm nào khác của Luke không ?
Những tấm h́nh có lẽ chàng không bao giờ được xem.
- Nếu Lucy và Dominic muốn thăm ông bà ngoại th́ cũng được - Vừa
nói Greg vừa nh́n nàng với ánh mắt ḍ xét - Nhưng không phải
Valmy, mà ở Biarritz.
Lisette mặc đồ tắm 1 mảnh màu xanh lông chim bói cá, nắng vàng
óng trên da nàng, mái tóc phủ xuống đôi vai. Không thể tưởng
tượng nàng đă có đứa con 16 tuổi. Trong ánh nắng chiều gay gắt,
trông nàng không quá tuổi 25.
Nàng mở to mắt, con ngươi gần như màu tím với hàng mi rậm lấp
lánh.
- Ư kiến hay đó, Greg à.
Chàng biết nếu để Lisette đi với con, nàng sẽ gặp Luke dễ
dàng.Biarritz chỉ cách Bayeux 1 ngày đường, nếu đi nhanh. Chàng
có thể thấy nỗi nhớ nhà tràn ngập trong đôi mắt và giọng nói của
nàng.
- Sao em không đi với con - Chàng hỏi, cảm thấy bực bội trước vẻ
ủ ê của nàng. Sự gặp gỡ giữa nàng và Luke là 1 nguy hiểm mà
chàng phải liều.
Mắt nàng vụt sáng, nàng bật dậy chạy đến như sắp sửa hôn cảm ơn
chàng. Greg nhanh tay với chiếc điện thoại ở cạnh ghế dài, cố
ngăn lại hành động tự phát của nàng.
- Tôi muốn gọi số của Toronto - Chàng nói vắn tắt với tổng đài.
Nàng khựng lại cách chàng 1 mét, chỉ cần chàng ngước mắt lên là
nàng sẽ bước tới. Nhưng chàng không làm thế. Chỉ c̣n cách làm
đông lại những khao khát của ḿnh đối với nàng, chàng mới có thể
sống trong cuộc hôn nhân đă biến thành tṛ đùa này. Chàng t́m
đến những người đàn bà khác, những người đàn bà ân ái với chàng
không v́ ḷng thương hại, v́ tội lỗi hay 1 ư thức bổn phận nào.
- Cám ơn, anh yêu - Nàng ấp úng nói rồi quay gót đi, tê tái,
trong khi chàng vẫn loay hoay bên máy điện thoại.
Hai năm liền, cứ đến tháng 7 tháng 8, nàng lại cùng hai con đến
Biarritz ở với cha mẹ. Nàng hoàn toàn nói tiếng Pháp ngay khi
vừa đặt chân tới đây cho đến lúc trở về. Lucy th́ rất bực ḿnh
v́ cô không thể nói được lời nào. Dominic yêu Biarritz v́ cậu có
thể say mê trượt sóng. C̣n Lisette yêu nó v́ nàng có thể tưởng
tượng ra đang ở băi biển quê nhà, ngay tại Valmy.
Gia đ́nh Kenedy ở Toà Bạch ốc, và trong những lần sang Pháp,
Lisetet đều cảm thấy tự hào về hai quốc gia, nước Pháp và nước
Mỹ. Sau chuyến viếng thăm của tổng thống tại Paris năm 1961,
nước Pháp đă đưa Jacqueline Kenedy vào trái tim ḿnh.
- Bà ấy thật tuyệt vời - Ông Bá tước nói với nàng trong 1 lần đi
dạo - Tóc nâu sậm, rất đẹp và thanh nhă. Bà ấy giống con lắm.
Nàng chỉ cười, bảo cha đâu phải thế. Thật t́nh, nàng rất ngưỡng
mộ Jacqueline Kenedy và khi trở lại Mỹ, nàng thường xuyên tham
gia những hoạt động để nâng cao ngân quỹ cùa Đảng dân chủ.
Năm 1963, ông Bá tước gởi thư về báo rằng sẽ không đến Biarritz
hè năm đó. Ông đă khổ sở v́ sức khoẻ suy giảm hẳn trong suốt mùa
đông. Vả lại bà Héloise đang có ư định đóng cửa dăy pḥng ở
Paris để về Valmy với ông. Ông hy vọng con gái và các cháu sẽ
đến đo mùa hè này.
- Không - Greg trả lời cương quyết khi đọc xong lá thư - Dù có
thế nào đi nữa.
Nàng không nói ǵ, nhưng lại càng cảm thấy hoang mang. Đă 9 năm
rồi kể từ ngày ghê gớm đó trongcă nhà nghỉ mát ở Carmel. Nàng
không c̣n gặp lại hay thư từ ǵ với Luke nữa. Và Greg không phải
là người hay thù oán, trái lại chàng rất vị tha và thuơng người.
Nhưng dường như chàng có vẻ tránh né mỗi khi nhắc đến Valmy và
nàng đoán rằng v́ chàng liên tưởng đến Luke, v́ sự thân mật của
Luke với Valmy, với những chuyến viếng thăm đều đặn hai tuần 1
lần.
- Nếu chúng ta không đi Biarritz, con có thể đến Hawaii cùng gia
đ́nh Morgans được không ? - Lucy hỏi trong lúc bôi màu xanh tím
lên mi mắt và ngắm nghía kết quả với sự thích thú.
Lisette điềm tĩnh trả lời.
- Mẹ nghĩ rằng được đấy.
Nàng nh́n Lucy bôi thêm nhiều phấn đánh mắt và biết rằng chẳng
nên ngăn cản Lucy làm ǵ.
- Dominic sẽ đi lang thang ở Âu châu. Anh ấy sẽ đi du lịch qua
Bỉ rồi Đức và ghé qua Ư. Anh ấy nói có thể sang cả Phi châu
không chừng.
- Mẹ nghĩ Dominic sẽ sang Pháp và Tây Ban Nha.
Việc đánh phấn, tô mắt đậm nét và chải lông mi đă hoàn tất sự
trang điểm của Lucy.
- Anh ấy đổi ư rồi mẹ ơi. Anh ấy muốn thực tập tiếng Đức, được
ngắm úi Aple và thưởng thức 1 món Chianti ở đồi Tuscan - Cô ngắm
nghía công tŕnh nghệ thuật của ḿnh trong gương và nh́n mẹ,
lông mày cô hơi nhíu lại - Sao trông mẹ trầm ngâm vậy mẹ ? Mẹ
đang ganh với Dominic về La Mă với Venise và Florence à ?
Lisette mỉm cười nh́n cô.
- Con đoán đúng ấy - Nàng nói dối Lucy nhưng thật ra nàng đang
nghĩ đến lúc Dominic đặt chân lên quê hương của Dieter. Nàng nhớ
lại những ǵ anh đă kể cho nàng về thời thơ ấu, với những cuộc
đi dạo ở vườn Tiergarten, món nước Sacher. Đă có thờ gian, ngày
nào nàng cũng nhớ đến Berlin v́ những bài tường thuật về chuyến
viếng thăm của tổng thống Kenedy tại đó. Ông đă đứng trên bức
tường thành chia đôi thủ đô và tuyên bố : "Tôi là người Berlin".
Lisette cảm thấy ḿnh sắp khóc. Có lẽ Dieter sẽ không căm phẫn
trước sự hiện diện của John F. Kenedy tại Berlin đâu, và c̣n tán
thưởng câu nói của ông ta nữa là khác.
Lucy xoay người quanh chiếc ghế đẩu ở bàn trang điểm, đôi mắt
màu mận giống hệt Greg, cô tỏ vẻ quan tâm đến Lisette.
- Tại sao hè này mẹ không đi chơi hở mẹ ? Nếu không mẹ sẹ cô đơn
lắm đấy. Ba sẽ đi London để nhờ 1 nhà giải phẫu thần kinh mới
điều trị, ba mới được biết đến ông này. Dominic sẽ đi Âu châu,
c̣n con ở Hawaii, chỉ c̣n ḿnh mẹ ở San Francisco thôi, mẹ sẽ
làm ǵ cho đến khi tất cả về ?
- Mẹ sẽ rất bận rộn - Lisette quả quyết - Mẹ sẽ tham gia vào các
công việc từ thiện và Ban phát triển ngân quỹ Đảng dân chủ mà mẹ
không nhớ đă đếm được bao nhiêu. Rồi c̣n bao nhiêu buổi nói
chuyện với các hội phụ nữ về nghệ thuật và văn chương Pháp cùng
các lớp dạy văn cho trẻ em nghèo. Sổ tay của mẹ đầy ắp chương
tŕnh hơn b́nh thường, không chừng mẹ chẳng c̣n th́ giờ để nhớ
đến con nữa đấy.
Lucy cười, cầm ví đứng lên.
- Nhưng tụi con sẽ nhớ đến mẹ. Con sẽ về lúc 10 giờ. Mẹ con ḿnh
sẽ gặp lại nhau. Chào mẹ.
- Ừ, con đi đi - Nụ cười nàng nhạt dần khi con gái ra khỏi
pḥng. Nàng nh́n bóng ḿnh trong gương, nơi bàn trang điểm của
Lucy. Nàng sẽ tiếp tục bận rộn như thường lệ trong nỗi cô đơn. Ở
Mỹ đă bao năm nay, nàng vẫn không có người bạn nào thật sự của
ḿnh. Những người bạn cùng ăn cơm trưa và chơi bài bridge hay
cùng đi hí viện và dự triển lăm tranh đều là bạn Greg. Chẳng c̣n
ai khác để chuyện tṛ và bộc lộ thật sự bản thân ḿnh - 1 phụ nữ
bất hạnh trong 1 cuộc hôn nhân với người đàn ông mà nàng đă yêu
tha thiết không thể rời xa
Nàng đậy nắp thỏi son của Lucy, dẹp lại những món đồ cô để bừa
băi. Mùa hè này sẽ rất dài. Một bác sĩ giải phẫu đă lạc quan
khẳng định rằng ông có thể phục hồi chức năng cho đôi chân bị
bại của Greg nhưng phải ở London ít nhất 3 tháng. Có lẽ nàng
cũng sẽ phải đi đến nơi nào đó, nhưng đi đâu bây giờ ? Nơi duy
nhất nàng thật sự muốn đi là London cùng với Greg, nhưng chàng
đă nói là chàng sẽ đi 1 ḿnh.
- Nhớ viết thư cho mẹ mỗi ngày nhé, con yêu của mẹ, dù chỉ vài
ḍng trên bưu thiếp - Lisette nói khi nàng đưa Dominic đến cổng
sân bay - Mẹ muốn biết con đang ở đâu và sẽ dơi theo hành tŕnh
của con ở châu Âu trên bản đồ như thể mẹ là 1 viên tướng Pháp
vậy.
Dominic cười hôn má Lisette.
- Vâng - con sẽ viết - Cậu nh́n nàng tŕu mến - Mẹ nhớ giữ ǵn
sức khoẻ nhé.
Cậu sải bước đi nhanh qua cổng, cao lớn với đôi vai rộng, dáng
đi được kết hợp giữa vẻ mạnh mẽ của 1 nhà thể thao với nét lịch
thiệp đă thu hút những ánh mắt ngưỡng mộ của các cô gái nh́n
thao phiá sau.
Ngày Greg đi London, ra đến tận cổng sân bay, chàng vẫn không có
1 lời từ giă. Phi trường là nơi chàng cảm thấy ngượng ngập về sự
bại liệt của ḿnh. Chàng hy vọng rằng đây là lần cuối cùng phải
ngồi trên xe lăn. Có lẽ khi trở về chàng đă có thể đi lại vững
vàng trên đôi chân của ḿnh. Muir là bác sĩ giải phẫu thần kinh
ở LOndon sẽ điều trị cho chàng. Ông đă đạt những thành công rực
rỡ với nhiều ca tương tự như trường hợp của Greg. Những đường
gân khoẻ mạnh được thay thế cho những gân khác đă hư, và chân
tay lại cử động b́nh thường. Kết quả chẩn đoán của chàng đều khả
quan. Không có lư do ǵ để nghi ngờ sự thành công 100% trong lần
giải phẫu này.
- Anh đă chuyển tiền vào ngân quỹ của em trong thời gian anh đi
vắng - Chàng nói với Lisette khi người tài xế mang túi xách ra
xe - Nếu em cần thêm th́ báo với ngân hàng, họ sẽ chuyển cho.
Nàng không muốn bàn về vấn đề tiền bạc. Nàng chỉ muốn nói về
cuộc giải phẫu đang chờ đón chàng, về khả năng lành bệnh của
chàng. Nàng muốn ôm chàng hôn tạm biệt và nói rằng rất yêu
chàng. Nhưng thay v́ thế nàng lại nói :
- Cám ơn anh. Nếu em đi Ư chơi, có lẽ em sẽ ghé qua London vài
ngày trong chuyến trở về.
- Không ! - Greg tối sầm lại. Sự căng thẳng của 3 tháng điều trị
đả đủ hành hạ chàng, không cần phải có thêm sự hiện diện của
Lisette vô tâm. Chàng sẵn sàng thoả thuận nếu Lisette đề nghị ly
dị, 1 khi chàng đă lành bệnh. Không c̣n ǵ để níu kéo nữa, bổn
phận của nàng đến đó là xong. Chàng nói cộc lốc - Đừng lo lắng
về anh. Mọi việc sẽ tốt đẹp thôi. Anh sẽ gọi điện thạoi từ bệnh
viện cho em. Tạm biệt nhé, Lisette.
- Tạm biệt - Nàng buồn bă nói. Cũng may là chàng đă quay đi
nhanh để không kịp thấy những giọt lệ long lanh trong đôi mắt
nàng.
Tấm bưu thiếp đầu tiên của Dominic gởi về nhà là từ Brussels.
"Con đang ngồi trong 1 quán cà phê tại Grand Place, mẹ không thể
nào đoán được ai đang ngồi với con đâu. Chính là Melainie ! Cô
ấy đang đi nghỉ hè với 1 bà d́. Từ đây họ sẽ đi Cologne, qua
sông Rhone và đến tận Heidlberg. Các sách du lịch đều nói rằng
nếu người ta ngồi đủ lâu trong 1 quán cà phê tại Grand Place,
th́ sẽ thấy cả thế giới đi qua, nhưng ai có thể tin được con sẽ
gặp được Melanie sau bao năm xa cách ! Chuyện không thể tin được
là cô ấy không hề thay đổi tí ǵ ! Khi đang ngồi uống bia, con
bỗng nghe 1 giọng Ănglê than phiền rằng 1 con chim bồ câu đă làm
tóc cô rối tung lên, và khi con quay lại th́ không ngờ đó chính
là Melanie ! Thôi con phải đi đây. Yêu mẹ nhiều. D"
Lisette đọc đi đọc lại tấm bưu thiếp. Melanie. Nàng tự hỏi cô bé
có c̣n xinh đẹp và sôi nổi như ngày nào không. Thật là lạ khi
sau bao nhiêu năm Annabel cố gắng chia cắt t́nh bạn thời thơ ấu
giữa Dominic và Melanie, giờ đây nó lại được hồi sinh sau cuộc
gặp gỡ t́nh cờ tại 1 quảng trường nước Bỉ. Đúng là định mệnh,
nàng ngạc nhiên khẳng định, và không nghĩ đến chuyện đó nữa cho
đến khi nhận được 2 bưu thiếp khác của Dominic gửi từ Khôngblenz
và Mannheim.
" Melanie sẽ không về nhà với bà d́ sau khi họ đến Heidelberg.
Cô ta sẽ tiếp tục đi Ư với con. MIền nam nước Đức là 1 xứ thần
tiên. Đó là vùng thôn quê đẹp nhất mà con được thấy. Yêu mẹ. D."
Nàng đăm đặm nh́n nét chữ rắn rỏi, tự tin của Dominic và cảm
thầy sợ hăi. Melanie c̣n quá trẻ. Nàng chắc chắn cô bé không xin
phép Annbel v́ Annabel sẽ không bao giờ chấp thuận. Trừ phi
không c̣n thanh niên nào trên thế giới này hoạ may Annabel mới
cho Dominic kết bạn với con gái của cô ta. V́ cái tên Dominic sẽ
nhắc lại những kư ức về sự phản bội của Luke. Cô ta cũng thù
ghét ư nghĩ về sự liên hệ giữa hai gia đ́nh như Greg vậy.
Nàng viết thư khẩn cho Dominic, cầu nguyện rằng nói sẽ kịp tới
Heidlberg trước khi họ đi Ư. Nàng năn nỉ Melanie trở về nhà và
đừng nghĩ đến chuyện hai đứa sẽ đi nghỉ hè với nhau. Nàng nói rơ
rằng Melanie c̣n rất trẻ, chuyện cô đột ngột bỏ đi với 1 cậu con
trai mà cô chỉ biết sơ và chưa gặp lại sau bao nhiêu năm sẽ làm
mẹ cô lo âu. Với những lời lẽ cương quyết nhất, nàng yêu cầu
Dominic phải gọi điện thạoi về nhà ngay lập tức.
Nàng không nhận được trả lời và cũng chẳng có điện thoại. Tấm
bưu thiếp kế tiếp gởi đến từ Áo. Bà d́ đă trở về Anh. Núi Aple
thật là hùng tráng. Bơi lội ở hồ trên núi th́ lạnh không hề
tưởng tượng nổi. Vào đầu tuần sau, họ hy vọng sẽ tới Ư.
Nàng không thể làm ǵ được nữa. Nàng đă gọi điện thoại cho tổng
đài tin tức quốc tế và hỏi người coi tổng đài số điện thoại của
Annabel, nhưng không có số điện thoại của cô ta ở đó. Vào cuối
tháng 7, có bưu thiếp từ Ư gởi về, từ Pisa và Florence. Họ rất
thích Florence. Họ nghĩ là sẽ không bao giờ rời khỏi nơi đây.
Lisette muốn ngất đi và tự hỏi sao không có phản ứng ǵ tứ phía
Annabel cả. Đầu tháng tám, nàng tin chắc rằng cả bà d́ lẫn
Melanie đều không báo chi Annabel biết ai đang hộ tống con gái
cô ấy trong kỳ nghỉ hè kéo dài này.
Nhưng nàng c̣n nhiều lo lắng khác nữa. Greg đă chịu đựng cuộc
giải phẫu 4 lần, và mặc dù đôi chân đă cử động được chút ít, vẫn
chưa có ǵ là chắc chắc, không hiểu chàng có tự đi lại 1 ḿnh
được hay không.
Vào tuần cuối cùng của tháng tám, có bưu thiếp của Dominic từ
Geneve. Họ đang trên đường về nhà, và cậu qua Anh cùng với
Melanie. Cậu sẽ thăm Greg ở London. Đó là 1 mùa hè tuyệt vời.
Cậu có 1 tin vui và rất nôn nóng để kể cho nàng nghe.
Lisette run run đặt tấm bưu thiếp xuống ḷng tràn ngập 1 linh
cảm mạnh mẽ hơn tất că những ǵ nàng đă từng biết.
Chương 24
Greg tựa người lên các
thanh song song trong pḥng vật lư trị liệu, mồ hôi toát ra từ
khắp các lỗ chân lông. Chàng đă đi được 3 mét, giờ đây đối với
chàng nó cũng tương đương với việc leo lên đỉnh Everest. Hôm nay
ba mét, ngày mai sẽ là 6 mét và ngày kế tiếp phải là 12mét. Phép
lạ mà chàng mong chờ 9 năm nay cuối cùng đă xảy ra.
Dây thần kinh cột sống không có ǵ trầm trọng lắm, do đó luôn
luôn có thể hy vọng được, và bây giờ điều đó đă trở thành hiện
thực. Chàng lê bước trở về xe lăn. Hăy c̣n quá sớm để báo tin
này cho mọi người v́ chàng c̣n phải tiếp tục trị liệu nhiều tuần
nữa theo phương pháp này trước khi có thể bước đi 1 quăng dài.
Nhưng chắc chắn khi trở về nước Mỹ, chàng sẽ tự đi được trên đôi
chân của ḿnh. Những năm tháng tàn tật đă chấm dứt rồi.
- Thưa ông Dering, ông có khách - Cô y tá bước vào pḥng với 1
nụ cười - Tôi đă bảo anh ta ông sắp xong và sẽ trở về khoảng 10
phút nữa.
Greg nhăn mặt, chàng chẳng muốn gặp khách khứa nào cả. Không một
ai, ngoại trừ những người trong gia đ́nh và Nick biết chàng ở
đâu. Chàng không muốn đối mặt với sự thương hại nếu cuộc giải
phẫu chàng vừa trải qua không thành công.
- Anh ta có xưng tên tuổi ǵ không ? - Greg đón chiếc khăn mặt
từ tay cô y tá để lau mồ hôi trên mặt và cổ.
- Đó là ông Dering con - Cô y tá trả lời, nụ cười lún sâu núm
đồng tiền trên má - anh ấy mang theo 1 ba lô khổng lồ tôi chưa
từng thấy trên đời. Nếu bà y tá trưởng bắt gặp, bà sẽ tống anh
ấy ra trước khi ông có dịp chào bà 1 tiếng đấy.
- Tốt hơn đừng để bà ấy bắt gặp - Greg mỉm cười đáp, gíui chiếc
khăn trở lại vào tay cô y tá và vội vă lăn xe ra hành lang đi về
hướng thang máy.
Vài phút sau, khi chàng về đến pḥng riêng th́ Dominic trong
chiếc áo pull và quần jean bạc màu pḥng vào ôm chầm lấy chàng.
- Gặp ba con mừng quá ! Mọi việc ra sao rồi ba ? - Đôi mắt xám
của Dominic đầy vẻ khẩn trương - Giải phẫu thành công chứ ?
- Phải chờ 1 tháng nữa - Greg mỉm cười - Và khi đó con sẽ có thể
chính mắt trông thấy thành công cỡ nào.
Dominic reo lên mừng rỡ :
- Nghĩa là ba có thể đi lại đuợc à ? Hay quá ! Mẹ biết chưa ?
Lucy biết chưa ?
- Chưa, ba không định cho ai biết cả, cho đến khi ba biểu diễn
được cho mọi người xem. Con đến làm ba đột ngột phải cho con
hay, vậy thôi.
- Vậy là huề nhé. Con cũng có 1 tin báo cho ba mà chưa ai biết
hết. Con vừa đính hôn xong. Chúng con muốn cưới nhau ngay khi
Mel được phép.
Greg cau mày diễu cợt :
- Con không nghĩ là con c̣n hơi nhỏ để lao vào chuyện vợ con sao
? Mel là ai vậy ? Cô gái cuối cùng mà con cặp bồ là Jodie Brooks
mà !
- Jodie Brooks ? Jodie Brooks là ai ? - Dominic hỏi rồi cười to
- Không, ba biết cô này mà. Con sắp cưới Mel đấy, Mel Brandon.
Mặt Greg tái nhợt đi. Chàng cố mở miệng nhưng không cất tiếng
nổi. Chàng cố gắng măi nhưng nghẹn giọng không thốt được lời
nào. - SAo vậy ba ? - Dominic lo lắng hỏi, nụ cười trên môi vụt
tắt - Ba uống nước không ? Để con gọi y tá nhé ?
Greg lắc mạnh đầu.
- Không, không sao cả - Chàng cố kềm giọng - Con không thể cưới
Melanie Brandon được - Ông gắt lên - Con không được nghĩ đến
điều ấy.
- Tại sao không ? - Dominic thắc mắc - Con biết cả hai chúng con
đều c̣n nhỏ, nhưng chúng con cùng nhau trải qua 1 mùa hẻ và...
- Chúa ơi !
- Ǵ vậy ba ? Ba chắc không cần rung chuông gọi y tá chứ ?
- Không - Greg lao chiếc xe lăn đến bên Dominic và nắm chặt cổ
tay cậu như 1 gọng kềm khi cậu với tay định nhấn chuông - Nghe
đây, Dominic ! Con không thể cưới Melanie được. Điều này không
thể được. Con hiểu chưa ?
- Không - Sự hoang mang mà cậu vừa cảm nhận bây giờ đang nhường
chỗ cho cơn giận dữ. Cậu những tưởng cha sẽ ngạc nhiên khi thấy
con trai ḿnh muốn lập gia đ́nh lúc c̣n quá trẻ, nhưng cậu không
thể nào h́nh dung được câu trả lời dữ dội đến thế - Con yêu Mel.
Con sẽ yêu nàng măi măi. Và con sẽ cưới nàng.
Trong giọng nói của cậu đầy vẻ bảo vệ đanh thép. Mồ hôi rịn trên
trán Greg và cũng bắt đầu chảy xuống lưng chàng. Chàng gay gắt
hỏi :
- Hai đứa đă có ǵ với nhau chưa ?
Gương mặt Dominic đầy thảng thốt, cậu giận dữ nói :
- Không. Ba nghĩ là cô ấy mang bầu rồi sao. Ba cho rằng v́ thế
nên tụi con hối hả đ̣i cưới gấp đấy à ? Không phải thế đâu.
Chúng con yêu nhau và chúng con muốn lấy nhau, nhưng chúng con
chưa làm điều ǵ sai trái cả. Không hề có.
- Tạ ơn Chúa - Greg đưa 1 tay lên che mắt. Chàng đang ở trong 1
cơn ác mộng không thoát ra được. Không c̣n cách nào khác, mà
cũng không cần giải thích tại sao Dominic phải tránh không được
gặp Melanie nữa. Chàng không biết làm sao để ngăn mối quan hệ
của chúng đừng tiến sâu hơn nữa vào tội loạn luân.
- Con không lấy Melanie được đâu - Chàng lập lại, giọng khô rắn
- Tin lời ba đi, Dominic.
- Không - Đây là cuộc tranh căi tệ hại nhất của hai cha con từ
trước đến giờ, và cậu không hiểu tại sao lại phải tranh căi như
thế. Cậu xốc ba lô lên vai, gương mặt trắng nhợt đi - Con rất
tiếc, thưa ba, nhưng con sẽ cưới Mel.
Gương mặt Greg phờ phạc hẳn đi. Đây là giây phút kinh khủng nhất
trong cuộc đời chàng và không có cách ǵ tránh khỏi. Nếu bây giờ
chàng không nói, nhiều tội lỗi khác vô t́nh sẽ thêm chồng chất.
- Con không thể lấy Melanie được - Chàng nói đứt quăng - Nó là
em gái cùng cha khác mẹ với con đấy.
Dominic sững nh́n chàng, và rồi cậu bật cười 1 cách khó khăn :
- Ba không được khoẻ rồi, ba ơi. Ba bị rối loạn tâm thần rồi -
Con nghĩ họ đă bơm cho ba nhiều thuốc quá. Bây giờ ba cần được
nghỉ ngơi. Con sẽ trở lại thăm ba sau nhé.
Greg nắm chặt bàn tay đặt trên vai chàng, mắt rực lên, nét quai
hàm đanh lại.
- Ba không bị tác dụng thuốc ! Không có ǵ tren cơi đời này xui
ba nói ra sự thật được hết, nếu không v́ việc hai đứa định lấy
nhau ! Nghe đây, Dominic, Luke Brandon là cha của con đấy. Con
đă thành h́nh ngay trước khi ba gặp mẹ con. Khi ba và mẹ lấy
nhau, lúc ấy mẹ con nghĩ rằng Brandon đă chết rồi. Bây giờ con
hiểu mọi việc chưa ? - Mắt Greg như hai ḥn than cháy bỏng - Con
không bao giờ lấy Melanie được cả.
Dominic quay lưng về phía Greg :
- Ba nói dối - Cậu lẩm bẩm - Cô ấy không phải là em gái con...
Cô ấy không thể nào là em gái con được... kinh khủng quá, tàn
nhẫn quá... ! - Cậu ngă vào cánh cửa - Ôi Chúa ơi ! Ba đang nói
dối mà ! Ba hăy nói với con là ba đang nói dối đi !
Greg lăn xe về phía Dominic và nắm lấy tay cậu :
Ba không nói dối đâu, Dominic ! Đó là sự thật, và chúng ta phải
đối diện với nó.
- Ôi ! Giê su ! - Dominic vặn cánh tay vùng ra khỏi Greg - Sao
ba lại có thể cho con biết được như thế... Vậy mà bao nhiêu năm
nay... - Nước mắt tuôn rơi trên má cậu - Con cứ nghĩ rằng ba là
ba của con... Con nghĩ rằng... - Cậu choáng váng lao về phía bồn
rửa và bắt đầu nôn oẹ.
- Dominic ! Ba xin con - Giọng Greg đầy đau khổ - Dù ǵ đi nữa,
ba cũng là ba của con. Ba luôn thương yêu, săn sóc con... ba
hănh diện v́ con.
- Không ! - Dominic cất gương mặt đau khổ lên khỏi bồn rửa -
Brandon mới là cha của tôi ! Ôi Giê su ! Brandon ! - Cậu chập
choạng bước ra cửa - Tôi không bao giờ tha thứ cho các người đâu
! Không tha thứ cho mẹ tôi ! Cả Brandon nữa ! Tôi không bao giờ
c̣n muốn gặp mặt các người nữa, chừng nào tôi c̣n sống trên đời
này !
- Dominic !
Cánh cửa sập lại đánh ầm 1 tiếng, và đến khi Greg vặn mở ra
được, Dominic đă ờ cuối hành lang. Cậu đang chạy len lỏi qua đám
nhân viên và khách của bệnh viện đang ngạc nhiên nh́n cậu chạy
ra cầu thang.
- Dominic ! - Chàng hét lên nhưng không c̣n kịp nữa, bóng con
trai chàng đă mất hút.
Dominic lảo đảo bước ra khỏi đường và biết rằng cậu lại sắp phải
nôn oẹ. cậu nôn vào miệng cống, chập choạng bước đi được vài
bước rồi lại nôn nữa. Người đi đường nh́n cậu kinh tởm và trách
xa khi họ bước qua cậu. Cậu không c̣n biết ǵ nữa, dường như bao
cậu đă mù, điếc, câm v́ quá đau đớn. Cậu chưa bao giờ trải qua
nỗi đau tột cùng như thế này. Nó đâm sâu vào cậu, và xé toạc cậu
ra cho đến lúc cậu cảm thấy ứa máu v́ vết thương do những lời
cha cậu đă gây nên. Không. Người đó không phải là cha cậu. Luke
Brandon mới là cha cậu. Một người bảnh bao, nói năng chải chuốt
mà cậu không bao giờ thích, ngay cả khi c̣n bé. Cậu thở dốc.
Không thể sống được với 1 nỗi đau như thế. Không thể nào chịu
đựng nổi. C̣n Melanie nữa. Chúa ơi ! C̣n Melanie nữa !
Dominic lao vào giữa đám xe cộ. Xe bus, xe taxi lạng lách dữ dội
để tránh đụng phải cậu. Kèn xe rú lên inh ỏi và có tiếng người
la hét, Melanie, cậu biết nói sao với Melanie đây ? Và lam sao
có thể sống trên đời mà thiếu vắng nàng ?
Cậu có hẹn gặp Mel bên ngoài pḥng triển lăm tranh quốc gia tại
Quảng trường Trafager vào lúc 1 giờ. Giờ th́ cậu không thể nào
t́m ra đường đến đo. Dominic không biết ḿnh đang ở đâu và đang
đi đâu nữa. Một viên cảnh sát chặn Dominic lại và lịch sự hỏi có
cần được giúp đỡ không. Cậu trả lời không, nhưng nước mắt rơi
thành ḍng trên mặt. Cậu lảo đảo bước qua những con đường sang
trọng để cuối cùng đến 1 quảng trường viền hàng cây nhỏ của
đường Oxford. Cậu buông người xuống 1 băng ghế dài, lấy tay ôm
mặt khóc nức nở như 1 đứa trẻ.
Melanie vẫn chờ Dominic 5 tiếng đồng hồ sau đó, khi 1 chiếc taxi
thả cậu xuống cửa chính của pḥng tranh.
Melanie chạy về phía cậu, các lọn tóc sẫm màu lắc lư chạm vào
nhau.
- Dominic ! Chuyện ǵ vậy anh ! - Gương mặt xinh đẹp của cô vốn
vui tươi hồng hào giờ đây tràn ngập âu lo - Có phải là ba... ông
đă...
- Ba khoẻ - Cậu không biết làm sao có thể thốt nên lời. Greg đâu
phải là cha cậu. Luke Brandon mới chính là cha cậu. Luke
Brandon. Cha của Melanie. Cha của cả hai người. Cậu cảm thấy
ḿnh đang là nhân vật trong bức tranh của Bosch, địa ngục như
đang vây phủ lấy cậu, cậu đang bị chôn sống rồi.
- Thế nhưng anh đến trễ quá... - Mel bám lấy cánh tay Dominic -
Trông anh hốc hác quá, Dominic, sao thế ? Chuyện ǵ thế ?
Cậu muốn gỡ tay Melanie ra nhưng không làm được. Tay chân cậu
nặng như ch́, trĩu nặng đau buồn.
- Anh đă đi bộ... và suy nghĩ.. - Giọng Dominic lạc hẳn đi đến
nỗi chính cậu cũng không nhận ra giọng nói của ḿnh. Cậu biết
bây giờ không thể nói cho Melanie nghe sự thật. Cậu không thể để
đời nàng bị tràn ngập những nỗi kinh hoàng như ḿnh hiện giờ.
Cậu nhớ lại những đêm ở Ư họ nằm bên nhau trong chiếc lều nhỏ,
và hơi ấm của người nàng cận kề bên cạnh. Cậu bật thét :
- Chúng ta đă quá hấp tấp, Mel ạ. Tất cả chỉ là 1 kỳ nghỉ hè
tuyệt diệu, 1 chuyến đi thú vị, và bây giờ đă qua rồi, chúng ta
đă ngu ngốc cố phóng đại thêm, chứ sự thật th́ chỉ có thế thôi.
- Dominic ! - Melanie buông tay khỏi cánh tay cậu, mắt mở to
bàng hoàng - En không hiểu ǵ hết.
- Em c̣n quá trẻ, Mel ạ. Thật là điên rồ nếu đính hôn ở lứa tuổi
chúng ta.
- Chúng ta không cần đính hôn nếu anh không muốn. Chúng ta chỉ
cần có nhau thôi.
- Không ! - Cậu không thể nh́n thẳng vào nàng. Có bức tượng 1 vị
vua Anh cách trước mắt khoảng 1 mét, và cậu dán mắt vào đó - Một
kỳ nghỉ hè thú vị, Mel ạ, anh sẽ không quên được. Nhưng anh sẽ
không đến Kent với em được. Tối nay sẽ đáp máy bay về nhà.
- Dominic ! - Melanie kêu lên đau đớn - Dominic, anh không có ư
nói như thế ! Hăy nói với em rằng ư anh không phải như vậy đi !
- Mặt cô trắng bệch - Dominic !
Cô với tay tới cậu, và Dominic biết ḿnh không thể chịu đựng lâu
hơn nữa.
- Anh yêu em ! Mel - Cậu thở dốc rồi quay phắt đi, vội vă bỏ
chạy giữa ḍng người trên quảng trường, lao ra đường phố, hai
tay đưa lên cao, và cậu rơi phịch vào trong chiếc taxi đầu tiên
đỗ lại trước mặt.
- Dominic ! - Cậu nghe tiếng nàng điên dại hét lên giữa tiếng
gầm rú của xe cộ chung quanh - Dominic !
Cậu không nh́n quanh. Hết rồi, cậu không c̣n gia đ́nh, không c̣n
Melanie nữa.
- Anh đến đâu ? - Người tài xế hỏi.
- Phi trường Heathrow.
Dominic có mang theo thẻ tín dụng và quần áo trong ba lô. Và
trước khi đối diện với 1 cuộc sống mà trong đó mẹ cậu, Greg,
Lucy và Melanie không c̣n dự phần nữa, c̣n 1 việc mà cậu phải
làm ngay. Dominic phải đến và nói chuyện với cha của ḿnh. Cậu
phải đi Normandy và bảo Luke Brandon rằng cậu đă biết ḿnh là
con trai của ông ấy.
- Có điện thoại gọi ông từ Mỹ, thưa ông Dering - Một cô y tá ló
đầu qua cửa tươi cười nói, tay ch́a cho chàng máy điện thoại.
Greg vẫn c̣n đang thở dốc, tay chàng nắm chặt lấy thành ghế lăn,
gương mặt xám màu tro. Nụ cười biến mất trên môi cô ya tá, cô
hỏi :
- Ông có khoẻ không, ông Dering ?
- Vâng, khoẻ lắm, cám ơn cô - Chàng không muốn bị hỏi han và
quấy rầy lúc này.
Cô y tá nhíu mày, biết chàng đang nói dối. Cô lặng lẽ rời pḥng,
phân vân không biết có nên cho y tá trưởng biết về sự thay đổi
tính khí của Dering để báo lên bác sĩ của ông ta không.
Greg nhắm mắt, cố gắng b́nh tĩnh lại. Một cú điện thoại gọi từ
Mỹ. Chắc là Nick. Chàng nh́n đồng hồ tay. 12 giờ rưỡi tức 4 giờ
rưỡi tại California. Đương nhiên là có chuyện ǵ quan trọng.
Chàng nhắc điện thoại lên.
- Chào Nick. Có việc ǵ đấy ?
- Không phải Nick - Giọng Lisette yếu ớt, đặc lại như những khi
nàng ngắt quăng và Greg biết nàng đang khóc - Tối nay em sẽ bay
về Paris. Đám tang sẽ cử hành vào ngày thứ Năm.
Chúa ơi ! Một đám tang người thân. Dominic giờ th́ không thể nào
liên hệ được. Brandon sẽ đến Valmy. Lisette chưa biết rằng con
trai nàng đă biết sự thật về cha của nó và mẹ nó đă lừa dối nó
như thế nào.
- Anh sẽ đến đó - Chàng đáp lạnh lùng.
- Nhưng anh c̣n đang chữa bệnh mà, anh yêu.
Một cơn đau thoáng qua nét mặt chàng. Chàng không thể nghe nàng
gọi hai tiếng anh yêu mà không nhớ lại những giây phút mê đắm
nàng cũng đă gọi chàng như thế.
- Anh đă giải phẫu xong rồi - Chàng đáp gọn - Việc điều trị vật
lư có gián đoạn vài ngày cũng không sao - Chàng tự hỏi không
biết có chịu đựng nổi khi gặp lại nàng không. Nàng đă làm khổ
không những chỉ cuộc đời chàng mà c̣n cả đời Dominic nữa. Họ sẽ
không bao giờ cùng sum họp trở lại trong 1 gia đ́nh. Cả hai đă
đánh mất Dominic nữa.
Giọng nàng ấm lại đầy vẻ biết ơn :
- Cám ơn anh yêu. Hẹn gặp anh.
Bàn tay chàng run lên khi đặt máy xuống. Chàng ấn chuông gọi y
tá. Chàng cần 1 gói hành lư và đăng kư 1 chuyến bay.
Lisette đáp xuống phi trường Orly vào sáng hôm sau, và thuê 1
chiếc taxi đưa nàng cùng Lucy về Valmy. Nàng vừa trải qua 1
chuyến bay dài và mệt mỏi, tâm hồn khô cạn. Nàng không muốn trở
về nhà trong t́nh huống như thế này. Mắt nàng tối sầm đau buồn
sau khi chiếc xe phóng vút qua miền quê nước Pháp.
- Mẹ thương ông ngoại lắm hả mẹ ? - Lucy hỏi, tay đan vào tay mẹ
an ủi.
- Ừ, con yêu. Ông lúc nào cũng từ tốn, nhân hậu - Mắt nàng ch́m
về dĩ văng - Ông hiểu mẹ và biết hết mọi chuyện về mẹ hơn bất kỳ
ai.
- Biết hơn cả ba nữa à ? - Lucy ngạc nhiên hỏi.
- Phải - Lisette ngước nh́n cảnh vật chạy lùi qua khung cửa xe
và trả lời buồn bă khiến Lucy im lặng không dám hỏi tiếp.
Họ đi qua Ecreux và Bernay, vào giữa trung tâm Normandy. Mặt
trời tháng chín nóng bỏng. Các cánh đồng lúa ḿ chín vàng. Hoa
đậu trắng xoá và hoa hồng c̣n trắng nơn hơn bám đầy trên tường
của những ngôi nhà chạm trổ mặt tiền với mái ngói cao vút.
- Con không sống ở đây được đâu - Lucy buộc miệng nói khi chiếc
xe lao xuống con đường viền cây đoạn cao bên cạnh 1 đồng cỏ màu
mè - ở đây trông tĩnh mịch, cô đọng, và... chẳng có vẻ Mỹ chút
nào.
Lisette không nói ǵ. Nàng tự hỏi làm sao ḿnh có thể đủ sức rời
xa nơi này.
- Nông trại của chú Luke ở gần đây phải không mẹ ? - Lucy hỏi
khi Bayeux ch́m về phía sau và họ đang tiến về bờ biển.
- Đúng - Lisette đáp, giọng nàng khô khốc - Gần đâu đây thôi.
Luke. Hẳn anh sẽ có mặt tại đám tang. Chắc sẽ có cả người vợ mới
của anh. Họ lại phải chịu đựng sự căng thẳng v́ Luke, Greg, và
nàng cùng có mặt dưới 1 mái nhà. Nàng ngửi thấy mùi biển mặn qua
khung cửa kính xe mở rộng. Họ về gần đến rồi. Rừng cây sồi vây
quanh họ ánh mặt trời hổ phách lan qua kẽ lá. Họ lao xuống con
dốc cuối cùng, và Valmy đứng sừng sững trước mặt tất cả với vẻ
huy hoàng cổ điển, không có ǵ thay đổi cả. Toà nhà vẫn đẹp
tuyệt vời. Các cửa sổ rạng ánh nắng, ngọn tháp cao vút lên trời
như toà lâu đài trong truyện thần tiên trẻ nhỏ.
Khi họ chạy ṿng qua băi cỏ tṛn ở cổng vào, cánh cửa có tay nắm
bằng đồng vụt mở ra và mẹ nàng bước ra đón họ.
- Mừng con về nhà - Giọng bà nghẹn ngào nước mắt, khi Lisette
lao ra khỏi xe và cạhy ngă vào ḷng bà.
Những giọt nước mắt mà Lisette cố kềm giữ trong suốt hành tŕnh
giờ được tự do tuôn chảy khi nàng ôm thân h́nh mảnh mai của mẹ
trong tay. Cho đến giờ phút này, Lisette vẫn chưa tin được cha
nàng đă mất, vẫn chưa tin khi thấy mẹ 1 ḿnh ra đón nàng.
- Mẹ có pha sẵn trà cho con ở pḥng khách - Cuối cùng bà Héloise
cố gắng nói được với nàng thành lời, đôi mắt xanh của bà trĩu
nặng đau buồn - Dominic về đây được hai tiếng rồi. C̣n Greg đă
đáp máy bay xuống khoảng được nửa giờ. Anh ta gọi điện thoại từ
phi trường và chắc sắp về đến đây thôi.
- Dominic à ? - Lisette ngạc nhiên hỏi lại - Nhưng làm sao nó
biết được ? Ai báo tin cho nó thế ?
- Không ai cho nó hay cả ? - Bà Héloise nói khi họ bước vào
pḥng khách - Nó rất xúc động và đau buồn vô cùng.
- Bây giờ nó đâu rồi ? Con nghĩ là hăy c̣n ở London ấy chứ...
- Nó chào linh cữu ông ngoại rồi bảo rằng nó muốn đi gặp Luke.
Nó không biết nông trại của anh ấy ở đâu nên mẹ chỉ cho nó đường
đi. Nó mượn chiếc xe đạp của người làm vườn rồi đạp đi cách đây
khoảng 1 giờ rồi.
Lisette nh́n mẹ sửng sốt :
- Dominic đă đi thăm Luke à ? Nhưng nó đâu nhớ Luke ! Hai người
đă không gặp nhau từ khi Dominic tám chín tuổi ǵ đó ! - Nàng
chợt nhớ đến câu chuyện Melanie và mệt mỏi ngồi xuống - Ôi,
không ! - Nàng th́ thào - Bây giờ chưa được... Không phải lúc...
Bà Héloise bắt đầu rót trà ra từ chiếc b́nh bằng bạc thành phố :
- Không có lư do ǵ để ngăn cản Dominic thăm Luke. Con biết
không, không có Luke, mẹ không biết cha con làm sao xoay sở được
ở nơi đây trong mấy năm qua, Luke đến thăm ông mỗi ngày. Con một
c̣n chưa được tử tế như vậy nữa là - Tử tế, đó là 1 đức tính mà
Lisette khó liên tưởng đến ở Luke. Và bây giờ Dominic sắp bằng
mọi giá báo cho anh ấy biết rằng nó yêu Melanie, rằng chúng đă
cùng nhau trải qua 1 mùa hè.
- Con không nghĩ con cần uống trà đâu mẹ - Nàng nói, và ngồi bật
- Chắc con cần 1 chút không khí ngoài trời, con cần đi dạo...
- Mẹ có muốn con đi cùng không ? - Lucy lo lắng hỏi.
- Thôi được rồi, cám ơn con - Nàng không muốn có ai chung quanh
cả. Nàng muốn ở lại 1 ḿnh để suy nghĩ. Nàng muốn biết ḿnh sẽ
nói ǵ với Greg khi chàng đến, và phải nói ǵ với chàng về
chuyện t́nh cảm giữa Dominic với Melanie. Nàng sẽ nói ǵ với
Dominic, nếu Luke nhẫn tâm cho nó biết lư do thực sự, v́ sao hai
gia đ́nh lại trở nên găng nhau như thế.
Với cái đầu nhức buốt, nàng bước ra khỏi pḥng khách để tới gian
pḥng có tường lát đá, nơi Dieter đă ngă xuống chết khi xưa, rồi
băng qua gian pḥng ăn đă được tái thiết, qua các cánh cửa mà
bây giờ ít khi được mở, qua nhà bếp để ra sân. Nàng quay quắt
nhớ về ngày xưa : Dieter, Elise, cha nàng, Rommel, vụt ra đi
khỏi Valmy. C̣n Greg, ngày nào đến bằng xe Jeep với chiếc nón
sắt úp trên mái tóc nâu xoăn, nụ cười rộng mở với hàm răng sáng
bóng và đuôi mắt nheo lại ngộ nghĩnh.
Nàng đi qua chuồng ngựa tiến về phía vườn hồng. Mùa này vẫn c̣n
nhiều hoa. Hoa glorie de Dijon mà cha nàng rất yêu quư, cả hoa
Ophelias màu hồng nhạt nữa. Nàng không biết ḍng thời gian đă
trôi về đâu. Giá như đó là ngày tháng đầy ắp thương yêu, của
những trao tặng và đón nhận th́ nàng sẽ không bao giờ nuối tiếc.
Nhưng nàng chỉ trải qua được vài tháng ngắn ngủi để yêu thương.
C̣n lại là những năm dài khô khan đầy tội lỗi và lừa dối, những
năm tháng cô đơn vô vọng.
Chương 25
Dominic thả xuống con dốc đầy hàng giậu cao, gương mặt
đẹp trai của cậu rắn lại, quai hàm mím chặt. Chỉ trong 24 giờ
qua, cậu đă mất hết mọi thứ thân thương : ḷng tôn kính đối với
người mẹ, niềm tin ở Greg là cha ḿnh, viễn ảnh được lấy Mel làm
vợ. Và bây giờ đến tin ông ngoại vừa qua đời.
Cậu thấy ḿnh như tê dại đi v́ đau buồn. Làm sao Greg và mẹ cậu
có thể tiếp tục được t́nh bạn với Luke sau khi họ lấy nhau ?
Thật là không thể hiểu nổi. Làm sao Luke lại không tỏ 1 dấu hiệu
nào cho thấy ông là cha cậu. Dominic cố hết sức nhớ lại, nhưng
hoàn toàn không thấy có dấu hiệu ǵ. Ông ta luôn luôn tỏ vẻ lạnh
nhạt với cậu. Cậu cảm thấy quai hàm ḿnh co giật. Ông cũng đă
lạnh nhạt với Melanie đấy thôi. Trẻ con làm ông chán và ông
không bao giờ giả vờ thích chúng.
Một tấm biển có tên nông trại khẽ đong đưa trong gió bên vệ
đường. Dominic rẽ theo dấu xe tải, cậu đạp xe giữa những cánh
đồng bắp màu mỡ và những vườn táo, ngạc nhiên khi thấy nông trại
thực sự đang hoạt động, và tấm biển không chỉ là 1 danh xưng
rỗng tuếch. Ngôi nhà xây theo kiểu trang viên : rộng răi và trải
dài với mái ngói và cửa sổ màu xám ch́. Tim Dominic bắt đầu đập
mạnh khi cậu thắng xe lại. Chắc chắn khi đă biết Luke là cha
ḿnh, cảm giác của cậu sẽ khác hơn khi nghĩ về ông. Chắc chắn
cậu không c̣n thấy không ưa ông sâu xa như cậu đă từng cảm thấy
trước đây.
Cánh cửa trước làm bằng gỗ sồi nặng trịch treo đầy những giỏ hoa
leo. Cậu giận dữ đập mạnh vào cánh cửa. Đây là người đàn ông đă
lợi dụng mẹ cậu khi bà mới 18 tuổi, và theo như Greg đă bảo với
cậu, ông là người làm cho bà ông ta đă chết. Cơn giận bừng bừng
trong người Dominic, và khi cậu đưa tay lên định đập cửa nữa th́
cánh cửa đột ngột mở ra.
Người phụ nữ c̣n quá trẻ đến nỗi cậu phải ngạc nhiên nh́n trân
trối. Tóc bà sẫm màu buông nhẹ mấy lọn tóc nơi tai và được cột
lại bằng 1 dải băng sau gáy. Trông bà giống hệt mẹ cậu đến nỗi
cậu không biết làm ǵ hơn là trố mắt nh́n.
- Anh cần ǵ ? - Bà ta ṭ ṃ hỏi.
Cậu cố trấn tĩnh lại và nói :
- Vâng... Tôi muốn nói chuyện với ông Luke Brandon. Tôi là
Dominic Dering.
Mắt bà chợt sáng lên khi nhận ra cậu và vội tươi cười niềm nở :
- Ô, Dominic đây à ! Hay quá ! Tôi nghe Melanie nhắc về cháu
nhiều. Vào nhà đi.
Cậu không ngờ mọi việc sẽ như thế này. Dominic thở 1 hơi sâu rồi
theo bà bước vào lối đi lát đá rộng.
- Anh Luke ơi ! Chúng ta có khách đây ! - Bà cất tiếng gọi to
nơi chân cầu thang gỗ rộng được đánh bóng loáng.
- Anh xuống ngay đây ! - Có tiếng cửa đóng sấm phía trên và
tiếng chân người rầm rập bước xuống. Dominic thấy nghẹ nơi cổ.
Cha cậu đấy. Không thể tin được. Không thể ngờ được.
Luke kéo lại tay áo len cổ lọ, lùa tay vào vuốt lại mái tóc.
Cánh cửa vẫn c̣n đang mở rộng, ánh nắng tràn ngập vào pḥng. Anh
thấy Lisette nhỏ nhắn, mái tóc sẫm màu dịu dàng bên gương mặt
thanh tú. Và anh thấy Dieter khoẻ mạnh, thân h́nh rắn rỏi, mái
tóc vàng quăn dợn với gương mặt lạnh khô đau khổ. Anh muốn vấp
ngă, tay anh với lấy thành dựa cầu thang để giữ lại thăng bằng.
Th́ ra không phải Lisette mà đó là vợ anh. Và người kia cũng
không phải Dieter.
- Quái quỉ ǵ thế này ? - Anh gắt gỏng hỏi.
- Dominic đấy - Vợ anh vui vẻ nói - Anh không ngạc nhiên sao ?
Luke thở dốc, gương mặt xám lại. Th́ ra là Dominic. Cậu ta giống
Dieter quá sức đến nỗi bây giờ anh tường như ḿnh đang ở tại
Valmy, đứng trên đầu cầu thang ,giơ cao súng, nhắm rồi bóp c̣.
- Chúa ơi ! - Anh th́ thầm, rồi cộc lốc nói - Melanie không có ở
đây. Đến tối nó mới về.
Bây giờ đến lượt Dominic bối rối :
- Cháu không hiểu ǵ cả.
Luke nhanh chân bước xuống những bậc thang cuối, nói gắt :
- Melanie đấy. Có phải anh đến đây là ví thế không ? Nó bảo tôi
là vừa căi nhau với anh. Nó xin tôi được ở lại đây 1 vài ngày
trước khi tựu trường. Tàu sẽ đến cảng Le Harve khoảng 6 giờ.
Dominic cảm thấy như muốn nứt tung cả đầu. Cậu khản giọng nói :
- Cháu không định đến đây để gặp Mel. Cháu đến để gặp... chú.
- Anh dùng cà phê nhé ? - vợ Luke hỏi - Hay chút rượu ngọt vậy ?
- Để làm ǵ ? - Luke hỏi, cả hai không để ư đến câu hỏi của
người đàn bà.
- Cháu muốn nói chuyện với chú.
Luke nheo mắt :
- Về việc ǵ ? - Trông thằng bé thiểu năo quá, gần như sắp loạn
trí đến nơi.
- Về cuộc chiến. Về Valmy.
Luke mím môi. Thế là thằng bé đă biết về cha của nó, về cái chết
của ông ta. Anh tự hỏi không biết ai đă nói với nó.
- Chúng ta hăy ra ngoài nhé.
Anh nói, liếc nh́n túi quần áo và thắt lưng của Dominic, yên tâm
rằng thằng bé không mang vũ khí và không đến đây với ư định trả
thù.
- Nhưng uống cà phê đă chứ... - Ginette hoang mang hỏi.
- Lát nữa đă - Anh hôn nhanh lên trán cô ta - Và anh nghĩ đến cả
cognac nữa.
- Nhưng bây giờ chỉ mới hai giờ chiều...
Luke huưt sáo rồi quay gót :
- Nào chúng ta đi dạo nhé.
Họ bước đi trên lối đi trải sỏi, một con chó tung tăng vui mừng
chạy trước họ. Không ai nói tiếng nào, Luke dẫn đường đưa họ xa
khỏi ngôi nhà hướng về 1 bụi cây. Những cánh đồng hai bên được
chăm sóc cẩn thận. Luke lấy trong túi ra 1 điếu, nhồi thuốc vào
và châm lửa.
- Được rồi - Cuối cùng anh cất tiếng khi họ ở cách nhà vài trăm
mét- Sao ? Cậu muốn biết ǵ nào ?
Dominic dừng bước quay lại nh́n Luke :
- Con muốn biết - Cậu nghiến chặt quai hàm, mắt cháy bỏng - Tại
sao ba chưa bao giờ cho con biết con là con của ba ?
Luke lấy ống điếu ra khỏi môi và thở 1 làn khói xanh lên cao.
Th́ rađây không phải là điều anh dự tính, anh cảm thấy nhẹ nhơm
hẳn đi.
- Xin cậu vui ḷng lặp lại câu hỏi. Tôi nghĩ chắc ḿnh nghe lầm.
- Ông là 1 tên xỏ lá - Dominic gầm lên, không c̣n tự chủ được
nữa, nước mắt chực trào ra - Tôi biết rơ, rằng ông là cha của
tôi ! Ông và mẹ tôi đă yêu nhau, và bà lấy Greg chỉ v́ nghĩ rằng
ông đă chết.
Luke nh́n cậu ngạc nhiên :
- Ai mới nhồi vào đầu cậu điều xằng bậy đó ?
- Đồ xỏ lá - Dominic lại hét lên, và tống 1 nắm đấm vào hàm
Luke, nhưng Luke kịp né khỏi.
- Không ! Không được làm thế - Anh nói và nắm lấy cổ tay cậu vặn
ngược ra sau - Bây giờ cho tôi biết tên khốn kiếp nào bảo với
cậu rằng tôi là cha của cậu !
- Greg - Dominic thở dốc, nhăn nhó v́ đau đớn.
Luke nhướng mày lên rồi phá ra cười.
- Thật khôi hài quá - Anh buông cánh tay Dominic ra - Chúa ơi,
giá như tôi biết đấy là điều hắn tin sớm trước đây vài năm.
Dominic nh́n anh trân trối :
- Thế đó không phải là sự thật sao ? Ông không phải là cha của
tôi à ?
Luke lắc đầu với vẻ tiếc nuối giễu cợt :
- Không, Dominic ạ. Tôi e rằng ḿnh không được có cái hân hạnh
đó.
- Vậy là ai ? - Dominic chợt nhớ đến Melanie và cậu không màng
hỏi nữa - Ôi Chúa ơi ! - Cậu thở ra khoan khoái và nhẹ nhơm -
Thế là tôi có thể cưới Melanie. Tôi có thể cưới Melanie được rồi
!
- Anh có thể nếu được mẹ anh cho phép - Luke lạnh lùng nói.
- Thế ông có cho phép không ? - Cậu hỏi thẳng thừng.
Luke nhún vai, thờ ơ đáp :
- Nếu hai đứa muốn lấy nhau khi hăy c̣n ở dưới mái trường th́
tôi cũng chẳng ngăn cản làm ǵ - Một nụ cười thoáng ẩn hiện nơi
khoé môi Luke. Anh không hiểu Greg đă biết Dominic không phải là
con của hắn từ bao lâu rồi. Hắn đă phải chịu đựng điều này trong
bao lâu ?
Con chó chạy quanh chân họ, nóng ruột muốn họ tiếp tục đi nữa.
Dominic vụt hỏi :
- Nếu ông không phải là cha tôi, ông có biết cha tôi là ai không
?
Gương mặt xương xương mang dáng dấp trái olive của Luke thoáng
vẻ hóm hỉnh :
- Ô, tôi biết chứ - Anh nói, nụ cười lại hiện ở nơi khoé môi -
Tôi biết rơ.
- Vậy cho tôi biết đi.
Luke lắc đầu, ngắt 1 nhánh cây và ném vào con chó.
- Không - Anh nói với vẻ tự măn lẫn tức tối - Tôi không phải là
người nói cho anh biết. Anh hỏi mẹ anh ấy. Giờ này bà về đấn
Valmy rồi. Bà Héloise bảo với tôi máy bay đáp xuống giữa trưa.
Dominic liếc nh́n đồng hồ. Hai giờ rưỡi rồi. Cậu c̣n gần 4 tiếng
trước khi ra bến tàu đón Melanie.
- Tôi sẽ hỏi - Cậu nói quyết liệt rồi quay gót, vụt bỏ chạy thật
nhanh.
Lisette đang ở trong vườn hồng. Cậu buông chiếc xe đạp ngă xuống
đất rồi chạy qua hiên nhà, leo xuống các bậc thang bám đầy rêu.
Nàng ngước nh́n cậu và cậu biết rằng mẹ đang khóc.
Cậu nhớ lại cái chết của ông ngoại và xấu hổ v́ ḿnh đă quên
khuấy mất chuyện đó, trong lúc đang mừng được thoát khỏi mối ưu
tư về chuyện Melanie.
- Dominic ! - Nàng đứng lên, mỉm cười và mắt vẫn c̣n nhoè lệ,
nỗi mừng của nàng khi gặp lại con làm cậu thấy động ḷng. Người
này là mẹ cậu. Cậu yêu mẹ và cho dù cha cậu là ai đi nữa, cậu
biết điều ấy không làm suy chuyển t́nh thương của ḿnh với mẹ.
Lisette với tay lên vai cậu. Nàng mặc 1 chiếc áo đầm len màu đen
cắt thật khéo và mang giày da đen hở mũi. Mái tóc nàng buông thả
tự nhiên xuống vai, phảng phất mùi hương tinh khiết.
- Mẹ nhớ con quá - Nàng nói và mỉm cười nh́n cậu, nước mắt đọng
trên rèm mi dày. Nàng mang hoa tai hạt trai và 1 chuỗi hạt trai
nặng trên cổ. Trông nàng không già hơn vợ của Luke Brandon.
- Con cần nói chuyện với mẹ - Dominic nói, và nắm tay mẹ bắt đầu
dạo bước xuống lối đi đầy cánh hoa rơi rụng - con cần biết về
cha của con.
- Cha con à ? - Nàng không ngờ rằng Dominic lại muốn nói chuyện
về Greg - Ông khoẻ lắm. Bác sĩ giải phẫu rất lạc quan tin tưởng
rằng cuộc giải phẫu sau cùng sẽ thành công và...
- Không phải Greg, mẹ ạ - Cậu chậm răi nói - cha của con kia.
Nàng tê cứng cả người, mặt cắt không c̣n hột máu.
- Con xin lỗi mẹ - Cậu nói với vẻ trắc ẩn - nhưng con phải biết
sự thật.
- Nhưng ai bảo với con - Nàng th́ thầm - Làm sao con biết được ?
Mặt nàng trắng nhợt, trắng như 1 pho tượng ngà.
- Ba nói với con. Dù cha con là ai đi nữa, ông Greg vẫn luôn
luôn là ba của con. Chính ông đă nói với con như thế, nhưng con
không tin. Con không hiểu nhưng bây giờ con biết rồi.
- Greg nói với con...
- Ba nghĩ rằng ông Luke là cha của con. Ba nói rằng mẹ và ông
Luke đă yêu nhau trước khi ba gặp mẹ, và mẹ cho rằng ông Luke đă
chết trước khi mẹ thành hôn với ba.
Nàng bật lên như 1 con thú bị thương.
- Tại sao ba không biết được sự thật hở mẹ ? Tại sao mẹ không
bao giờ cho ba biết hết ?
- Bởi v́ - Giọng nàng nghẹn lại trong cổ - bởi v́ mẹ sợ ba sẽ xa
mẹ, sợ ba quá xúc động v́ sự thật và không bao giờ muốn gặp mặt
mẹ nữa.
Dominic nắm nhẹ vai nàng.
- Ba yêu mẹ mà. Không có ǵ trên đời này làm ông xúc động đến
nỗi xa mẹ được đâu.
- Mẹ đă giết chết t́nh yêu đó nhiều năm nay rồi - Nàng nói, đôi
mắt mở to thăm thẳm đau khổ.
Cậu lắc đầu, tự cảm thấy ḿnh lớn hơn và hiểu sâu hơn mẹ.
- Mẹ không làm cách ǵ giết chết được t́nh yêu của ba dành cho
mẹ hết. Không bao giờ. Bây giờ con muốn biết, ai là cha của con
?
Nàng nhắm mắt 1 giây, và khi nàng mở mắt ra, những giọt nước mắt
lấp lánh trên mi bây giờ không c̣n là nước mắt dành cho ông
Henry nữa.
- Đi với mẹ, con yêu - Nàng nói và nắm lấy tay cậu - Để mẹ chỉ
cho con thấy - Nàng dẫn cậu ra khỏi vườn hồng và bước vào đồng
cỏ bên ngoài, đồng cỏ dẫn đến ngôi nhà thờ nhỏ và cây anh đào
nghiêng ḿnh trên nấm mộ phủ đầy hoa.
- Tên ông ta là Dieter Meyer - Nàng nói, giọng đặc lại đầy yêu
thương - Ông đến Valmy vào mùa xuân 1944.
Nàng kể cho cậu nghe tất cả. Nàng kể về chuyến xe đạp định mệnh,
về nỗi đau khổ của nàng khi phải ḷng 1 người Đức. Nàng kể về
Rommel, về Elise và các nỗ lực của họ để đưa tin đến quân đồng
minh. Nàng kể cho cậu nghe về tổ chức Ban Nhạc Đen, kể luôn về
những cuộc hẹn ḥ nơi căn pḥng nhỏ trên toà tháp, về dự tính
của hai người sẽ lấy nhau khi dứt chiến ranh, và họ đă vui mừng
thế nào khi biết sắp có 1 đứa con.
Nàng kể cho cậu nghe về cái chết của Dieter, và duy nhất 1 điều
nàng không cho cậu biết, đó là chân dung của nguời đă nổ phát
súng định mệnh kết liễu cuộc đời Dieter. Nàng kể cho cậu nghe về
những tháng ngày buồn đau, dằn vặt tiếp theo sau, và nàng đă
tưởng bị hư thai, kế đó là quyết định lấy Greg. Rồi nàng kể về
ngày Greg trở lại năm 1945, khi họ đă thoát ra khỏi Dachau, và
nàng sợ Greg sẽ bỏ nàng nếu biết nàng đă có lần yêu 1 người lính
Đức.
- Mẹ lầm rồi - Cuối cùng Dominic nhẹ nhàng lên tiếng - Ba lầm
tưởng và sống với sự lầm tưởng đó c̣n nguy hại hơn là biết sự
thật - Cậu hái 1 hoa hồng dại và đặt nó lên mộ cha rồi nói tiếp
- Con phải đi đón Melanie đây, mẹ ạ, và con sẽ đưa nàng về
Valmy.
Mai sau này khi mẹ nàng chết, Valmy sẽ thuộc về nàng, nhưng nàng
biết chính Dominic sẽ về đây, cậu sẽ sống với Melanie, và con
cái họ sẽ chạy tung tăng khắp các gian pḥng mà xưa cha cậu đă
bước vào như 1 kẻ xâm lược.
Cậu bỏ đi, để nàng đứng lại 1 hồi lâu, suy nghĩ về chuyện xa
xưa, về nỗi đau mà Greg đă chịu đựng, về bề sâu của t́nh yêu
chàng dành cho nàng. Mặt trời bắt đầu dịu nắng và nàng vẫn c̣n
đứng măi, nh́n xuống nấm mồ của Dieter, biết rằng khởi từ cái
chết của Dieter, nàng đă từng phải sống trong khu vườn Giết sê
ma ni do chính nàng tạo dựng. Tỉnh yêu luôn ở trong tầm tay nắm
giữ của nàng. Từ lâu Greg đă biết Dominic không phải là con
chàng, nhưng t́nh yêu của chàng dành cho nàng vẫn vậy. Giờ đây
nàng đă hiểu nếu như nàng có kể cho chàng nghe về chuyện Dieter,
điều ấy cũng không làm thuyên giảm t́nh yêu của Greg dành cho
nàng. Nàng đă thô thiển đánh giá thấp t́nh yêu của người mà nàng
lấy làm chồng, và nàng đă làm 1 kẻ hèn nhát để cả hai phải sống
những năm tháng bất hạnh bên nhau.
Nàng nghe tiếng xe lăn quen thuộc leng keng đến gần. Chiếc bóng
đổ dài trên mặt cỏ, ánh mặt trời hồng đang xuống thấp.
Chàng ngừng xe lăn cách nào 1 quăng. Chàng đang mặc quần jean và
áo sơ mi bằng len mở nút cổ, các bắp thịt cuồn cuộn dưới làn vải
đẹp. Trên gương mặt chàng không c̣n đường nét ǵ đau đớn, chàng
trông hồng hào, khoẻ mạnh, và nàng cảm thấy ḿnh yếu ớt đi v́
cần chàng.
- Dominic cho anh biết phải t́m em ở đâu - Chàng nói, và trong
đôi mắt chàng ánh lên 1 t́nh cảm pha trộn mà nàng chưa từng thấy
bao giờ : yêu thương, thông cảm và trút bỏ hết muộn phiền.
- Anh hiểu hết mọi chuyện rồi sao ? - Nàng tưởng như nín thở.
- Phải - Chàng nhẹ nhàng đáp - Bây giờ th́ anh đă biết.
- Ôi ! Anh yêu ! - Nàng bước tới bên chàng, dang rộng cánh tay -
Xin tha thứ cho em !
Một nụ cười hiện lên khoé môi chàng.
- Anh đă tha thứ cho em từ lâu lắm rồi - Chàng nói, và khi nàng
sững sờ nửa tin nửa ngờ, chàng đứng lên và bước đi xoá tan
khoảng cách giữa hai người bằng những bước chân vững vàng chắc
chắn.
- Greg ! - Gương mặt nàng rạng rỡ khi chàng ṿng tay ôm lấy nàng
- Sao anh không cho em biết ? Sao anh không gọi điện thoại ?
Chàng mỉm cười :
- V́ anh muốn cho em nh́n thấy tận mắt - giọng chàng khàn đi -
c̣n bây giờ, anh muốn em cho anh xem 1 việc nữa. - Và rất dịu
dàng, họ đưa nhau đến bên cây anh đào và g̣ đất phủ cỏ nằm bên
dưới.
Họ đứng yên lặng hồi lâu, tay trong tay, rồi chàng cất tiếng hỏi
với vẻ thương cảm :
- Em yêu anh ta lắm phải không ?
- Vâng - Giọng nàng đặc lại với nỗi nhớ về dĩ văng - Hết ḷng -
Nàng ngước mặt nh́n chàng, lọn tóc sẫm màu nhẹ như tơ rơi xuống
hai bên má - Cũng như em yêu anh. Lúc nào cũng như bây giờ và
măi măi.
Chàng xoay người nàng lại đối mặt với chàng, và qua vai Greg,
nàng có thấy Valmy, những bức tường xanh nổi lên trên nền trời
hoàng hôn. Mười tám năm nay, nàng luôn luôn mang nặng nỗi nhớ
nhà, đau đến xé ḷng khi nhớ đến các cánh đồng Normandy, nhớ
những con đường với hàng cây cao và nhớ eo biển xám lạnh giá.
Nàng biết, trong ṿng tay ôm chặt của chàng, giờ đây nàng sẽ
không bao giờ c̣n nhớ nhà. Những năm dài đau khổ và cô đơn đă
chấm dứt.
- Em là cả cuộc đời anh, Lisette ạ - Chàng th́ thầm, và khi đôi
môi chàng chạm vào môi nàng nóng bỏng và ngọt ngào, bóng cây anh
đào nhẹ nhàng vươn ḿnh ôm lấy họ, trước khi hoà lẫn vào màn đêm
vừa chập chờn buông xuống.
Hết
|