Con Nai Trong Rừng   M. Delly Pages Previous  1  2  3  Next   
Phần I  -  Chương 9

Nỗi lo âu hiển hiện của ông già Hốpnich làm xao động phần nào niềm vui của Lilia. Nhưng mọi băn khoăn tan biến ngay khi cô gặp lại Vladimia hôm sau, khi cô gặp mắt chàng nh́n và nghe giọng nói ấm áp của chàng.
- Lilia yêu dấu của anh !
Ồ, đúng thế ! Hốpnich nghi ngờ là sai. Cô đă biết mà. Biết rằng Hoàng thân không có ư lừa gạt cô.
Trong cuộc gặp nhau lần đầu này, họ thỏa thuận rằng lễ đính hôn sẽ được giữ bí mật cho đến ngày Lilia lấy được tên họ thật của ḿnh. Không thể làm khác được trong hoàn cảnh hiện nay của cô gái. Với người gác
Dịch giả: Nguyễn Lan Đồng

rừng, Vladimia đă giải thích vắn tắt. chàng tuyên bố.
- Ta sẽ tiến hành việc đ̣i lại quyền lợi cho Lilia Andrêepna và hy vọng sẽ nhanh chóng đạt được mục đích. Tiểu thư sẽ tiếp tục sống ở đây cho đến ngày ta có thể đưa cô về với cha cô.
Ông già chỉ c̣n có thể cúi đầu vâng chịu mà không thể căi lại điều chủ muốn quyết định. Nhưng hàng ngày, khi thấy Hoàng thân bước vào gian pḥng nhỏ mà Lilia đang đợi ngài, con người tội nghiệp ấy lại lo đến thắt ruột, lăo nghĩ “Ôi, sao ta lại không thể cấm cửa được ngài ?... lại không ngăn cấm đựơc ngài đến mê hoặc tiểu thư tội nghiệp của ta.”
Trời ơi, thế mà lại phải lui ra ngoài khi có mặt để một ḿnh ngài với Lilia, ngày nào cũng vậy – v́ không ngày nào ngài không đến vào lúc gần chiều và ở lại rất lâu với vợ chưa cưới. Hai người nói với nhau nhiều chuyện. Vladimia nói đến những chuyến du lịch của chàng, những công tŕnh nghiên cứu lịch sử mà chàng làm một cách ham thích. Chàng cũng hé mở cho cô gái cô đơn ở Xtanitza cái cửa xă hội mà cô không hề biết và là nơi, do cuộc hôn nhân này cô sẽ giữ một vị trí rất quan trọng. Viễn cảnh ấy không phải là không làm cô lo sợ, v́ cô không hề có tham vọng ǵ. Cô khiêm tốn và mảnh mai như một bông hoa ẩn nấp. Trông thấy ở cạnh ḿnh thật giản dị với chiếc áo đen cũ kỹ, vị vương công lịch sự hào hoa với cuộc sống xa hoa vương giả mà chưa bao giờ nghĩ đến, Lilia tự hỏi ḿnh với đôi chút lo âu “ḿnh sẽ làm thế nào đây, ḿnh chưa hề biết ǵ về cuộc sống ấy ?... Cho đến bây giờ, ḿnh chỉ là đứa con gái nghèo khổ ở một nơi hiu quạnh.” 
Một hôm cô đă thốt ra nỗi lo lắng ấy trước mặt chồng chưa cưới. Chàng bật cười nhưng thật âu yếm, khác hẳn với thái dộ giễu cợt thông thường.
- Anh sẽ làm cho em quen dần, bông thạch thảo thân yêu trong rừng của anh ơi. Em sẽ thấy không có ǵ ghê gớm đến thế đâu một khi đă là bà hoàng Đờ Vitengrat.
Cô lắc đầu.
- Với em th́ là có. Ồ, Vladimia, nếu anh là một người ít cao sang hơn, chúng ta vẫn có thể hoàn toàn sung sướng như thế mà em lại đỡ phải rụt rè.
Chàng kéo cô lại gần ḿnh và vừa vui vừa cảm động nói
- Vậy ra điều em không ưa ở anh là vị trí của anh sao ? Vậy th́ em yêu quư ơi, anh tin rằng không thể t́m được người thứ hai như em ở thế giới này.
- Thật ư ? yêu cuộc sống giản dị và yên ổn lại là một điều kỳ lạ đến thế sao ?
- Lilia bé bỏng của anh, anh thú thật rằng đấy là điều không thông thường trong môi trường anh sống. Nhưng tâm hồn tuyệt diệu của em c̣n dành cho anh nhiều sự ngạc nhiên nữa, anh chắc chắn như thế. Tâm hồn trong sáng chân thật, với những t́nh cảm tinh tế hiếm có đúng là một phát hiện đối với chàng. Mỗi ngày chàng lại khám phá dược ở vị hôn thê của ḿnh một nét diệu kỳ mới về trí tuệ và tâm hồn. Sự thông minh cực kỳ của Lilia hiểu biết tất cả và quan tâm đến tất cả. Tính nhân hậu, nỗi lo cho người khác, ḷng kính tín nghiêm túc và nhiệt thành ở cô thể hiện trước chàng một cách giản dị đến tuyệt vời. Ở cô tính vui vẻ trẻ thơ luôn phối hợp với sự suy xét, với cảm xúc nhạy bén, vô cùng nghiêm túc. Và Vladimia càng hiểu biết cô nhiều hơn càng cảm thấy trái tim trong sáng ấy biết yêu thật nồng nhiệt và tận tụy quên ḿnh.
Đôi khi chàng cố tự chế giễu ḿnh. Sao ! chính chàng đă bị chi phối như thế ư ? Sau khi đă đùa cợt với những mỹ nữ khôn khéo nhất ? Chính chàng, người đă tuyên bố rằng không muốn nghĩ đến hôn nhân sau nhiều năm nữa, lại dấn ḿnh vào những ràng buộc vợ chồng v́ yêu cô bé Lilia xinh đẹp và đă không thể chịu đựng được khi thấy đôi mắt kỳ diệu kia quay đi, đầy sợ hăi và khốn quẫn một cách đau đớn.
Hừ, đúng rồi, phải thừa nhận điều đó, chàng cảm thấy ḿnh có thể làm mọi sự điên rồ v́ một nụ cười, một nét nh́n của Lilia. gần cô, chàng quên cả thế giới. Một không khí tươi mát trong sạch bao bọc lấy chàng. Chàng không tự thấy ḿnh nữa, chàng đă biến đổi v́ t́nh yêu ấy, v́ ḷng tin ngây thơ Lilia đă chứng tỏ với chàng. Tất cả những ǵ thuộc về bản năng cao quư, hào hiệp bị bóp nghẹt bởi tính kiêu căng, thú vui, bởi thái độ hoài nghi khinh miệt của người được xu nịnh, đă thức tỉnh dưới ảnh hưởng tốt lành này. Khi nh́n về quá khứ, chàng thấy lại cuộc sống thần tượng được mọi người khúm núm tôn thờ, khi chàng gợi lại những đam mê rồ dại mà chàng là đối tượng, th́ t́nh yêu trong sáng và cảm động của Lilia càng quư giá đối với chàng. Ví như một thứ hiếm có mà chàng không thể t́m được cái tương tự.
Một hôm chàng đem vĩ cầm đến ngôi nhà riêng trong rừng và chơi cho cô nghe và đàn theo ư muốn của cô.
Hôm sau đến lượt Lilia chơi đàn ở nhà thờ và đă hát cho chàng nghe giọng hát của ḿnh, không vang xa nhưng âm thanh thật êm ái. Lúc ấy Vladimia đă phải cố giữ thái độ thản nhiên, chỉ tỏ vẻ chú ư một cách lơ đăng đến người hát mà ban đồng ca gồm các cô gái trong làng đang xúm quanh. Nhưng chàng tự đền bù bằng cách đến thăm Lilia chiều hôm ấy và dành cho cô những lời khen nồng nhiệt nhất.
Lần đầu tiên chàng dùng cách xưng hô thân thiết giữa những người đă đính hôn, theo thói quen ở nước nga, cháng nói thêm.
- Em có biết rằng em có đủ mọi năng khiếu không Lilia của anh ? Phải, em đừng e ngại ǵ hết, anh có hàng trăm lư do để tự hào về bà hoàng yêu quư của anh.
Cái nh́n sáng ngời niềm vui, biết ơn đă trả lời chàng. Lời khen ấu yếm của Vladimia không làm cho tâm hồn nghiêm nghị và nhiệt thành của Lilia kiêu hănh lên nhưng ít ra cũng làm cho cô yên tâm không sợ ḿnh không xứng hợp với hoàn cảnh mới.
Nỗi lo cảm thấy sau khi đính hôn, khi tự trách ḿnh đă giao ước quá vội, không tái hiện nữa. Cô sung sướng đă trao trọn vẹn trái tim ḿnh cho Vladimia và thấy ở chàng sự che chở êm ái và có thế lực lan tỏa quanh cô, người con gái cô đơn, nghèo khổ, không có gia đ́nh. Một bóng đen duy nhất đôi khi lảng vảng trên hạnh phúc của cô. Dù cố giữ ǵn không để xảy ra điều ǵ làm mếch ḷng cô. Hoàng thân vẫn không che giấu thái độ thờ ơ với tôn giáo và thỉnh thoảng ở lời nói, ư nghĩ chàng nêu ra xuất hiện đôi chút hoài nghi. Hơn nữa, chàng bộc lộ phần nào thái độ không quan tâm, hà khắc một cách kiêu ngạo đối với người dưới. Tất nhiên Lilia đă nhớ đến cách chàng cư xử với Hốpnich, cái hôm mà nếu không có cô th́ con chó Tery đáng thương đă hy sinh cho cơn bực tức của chàng. Nhưng mỗi khi nh́n thấy đôi chút lo âu đôi chút cảm thấy nặng nề ǵ trong cái nh́n đầy diễn cảm ấy, Vladimia vội làm cho cô yên tâm.
- Nào, cây hàm tu thảo của anh, đừng có lo sợ ǵ ở anh; Em là người duy nhất anh yêu trên thế giới này, anh sẽ khổ tâm nếu làm em phiền ḷng về bất cứ diều ǵ.
Thế là cô nghĩ: “Ôi, ta sẽ cầu nguyện cho chàng thật nhiều, cho Vladimia yêu quư của ta ! Cầu nguyện thật nhiều để chàng có thể t́m lại ḷng tin.”
Hốpnich và Irina bồn chồn lo lắng khi thấy cô yêu tha thiết và vô cùng tin tưởng. Họ c̣n sợ Hoàng thân đến luôn như thế sẽ bị những người gác rừng hoặc người hầu nào đó ở lâu đài chú ư. Như vậy thanh danh của Lilia c̣n ǵ nữa ở nơi này. Cứ cho rằng Hoàng thân Đờ Vitengrat thực sự muốn cưới cô, ngài cũng không thể làm được việc ấy truớc khi giải quyết việc thừa nhận danh phận của cô. Mà việc ấy đ̣i hỏi phải có thời gian. Cho đến lúc ấy người ta sẽ nói ǵ về bá tưóc tiểu thư ?
Ông gác già và Irina cả hai người rầu rĩ thất vọng trước sự bất lực của họ. Họ sẽ nói ǵ đây nếu họ nh́n thấy viên quản lư và con gái hắn là Đunia, hàng ngày nấp sau bụi cây để ŕnh rập ông chủ đến ngôi nhà người gác rừng. Đurina, một ả tóc vàng khá xinh đẹp và rất lẳng lơ, đă cố làm cho Hoàng thân để ư đến ḿnh mà không được. Cho nên ả ghen lồng lên với cô Lilia bí ẩn vốn đă bị ghét từ trước v́ sắc đẹp của cô cũng như những lời khen ngợi cô của mọi người trong vùng.
- Hăy đợi đă, cha ạ. - ả nói với Xtretnôp. Khi điện hạ đi khỏi ta sẽ tạo cho cô ả thứ danh tiếng ả đáng được hưởng… Rồi cha cố làm thế nào để biết được tí chút ả thực sự là ai. Cha không thể làm rầy rà Hốpnich về các giấy tờ không có à ? Cứ dọa đuổi con bé hắn nuôi ra khỏi lănh địa. vả lại đây là nhiệm vụ của cha phải lảm v́ cha không biết đứa con gái kia là ai mà.
- Đừng có nghĩ đến việc ấy. Hành động như vậy khi Hoàng thân đă quen biết nó. Hốpnich và nó sẽ kêu thẳng với Hoàng thân, và thế là mọi sự sẽ đổ vào đầu cha. Chà ! cha sẽ khá đấy. Không được, thế không được con ạ.
- Đáng tiếc thật ! ta vẫn có thể ngấm ngầm hại nó đến mức tối đa, để lấy đi ṿng hào quang thánh thiện của nó và làm cho nó không thể ở đựoc vùng này nữa. Để xem nó c̣n giữ đuợc vẻ tự hào mà con kinh tởm hay không.
Đunia cười gằn, ḷng ganh tỵ hèn hạ quá lớn làm ả nổi giận, bộ mặt tươi tắn của ả cau có lại giống như đúc bộ mặt của người cha.


Chương 10

Một buổi chiều khi đến nhà gác rừng, Vladimia không thấy vị hôn thê của ḿnh. Hốpnich nói cho ông biết cô đi băng vết thương cho một người ốm. Sáng sớm cô không đến được nên đă đi ngay sau bữa ăn, chắc không lâu nữa sẽ về. Cô ủy thác cho Hốpnich xin lỗi Điện Hạ giúp cô.
Vladimia cau mày ngắt lời người gác :
- Tiểu thư tự ràng buộc ḿnh với thứ việc ǵ thế…? Tiểu thư đến thăm những người như thế nào ?
- Thưa Điện hạ, họ là những người tử tế… là những người nghèo khổ mà bà Fabiêng đă dạy tiểu thư chăm sóc, giúp đỡ.
Hoàng thân nhún vai bực bội :
- Đây là thói quen cần bỏ đi, làm nữ thánh Êlidabét không phải việc của tiểu thư.
Trong pḥng, Vladimia chờ Lilia bên cửa sổ. Giầy ủng của chàng nóng nảy nện xuống sàn gỗ thông, từng phút trôi qua, một khắc trôi qua, rồi một nửa giờ. Nếp nhăn giận dữ hằn tên trán Hoàng thân. Cô bé Lilia này thật là… muốn làm ǵ th́ làm! Đi như thế để chăm sóc một tên quê mùa nào đó vào giờ cô biết vị hôn phu của ḿnh đến, đó là cử chỉ thiếu tôn trọng rất khó chịu đối với Hoàng thân Đờ Vitengrat, những người chung quanh chàng không ai dám liều lĩnh mắc lỗi ấy.
Chàng nghĩ :
- Ta sẽ làm cho nàng hiểu điều đó một cách lạnh lùng. Nàng thấy ta yêu nàng có lẽ muốn lạm dụng t́nh yêu ấy. Nhưng ta là người không để cho ai điều khiển dù là nàng.
Rồi Lilia xuất hiện, vội vă, má đỏ gắt lên v́ nóng bức. Cô hấp tấp bước vào pḥng, đến gần Vladimia ch́a tay ra :
- Em xin lỗi,
Volodia! Em về chậm quá! Thế mà em đă chạy măi đấy.
Vladimia cố giữ để không hôn những ngón tay ấm áp chàng cầm trong tay như thường lệ. Chàng đă tỏ ra quả quyết nghiêm khắc… nhưng đúng lúc ấy Lilia lại rất xinh đẹp, mặt đỏ bừng v́ chạy, hai mắt long lanh ánh lên những tia vàng rực làm chàng chóa ḷa…
- Phải rồi, em nóng bức, em làm cho ḿnh mệt, mà v́ những việc từ thiện không đúng lúc. Em thấy anh rất không công bằng v́ như thế, Lilia.
Niềm vui làm cho nét mặt cô sang ngời vụt biến đi, Vladimia nh́n thấy đầu tiên trong ánh mắt cô là sự kinh ngạc, rồi đến cảm xúc đau đớn. Cô nói giọng run run:
- Ồ,
Volodia em không nghĩ anh lại trách em như thế ! Anh cho rằng khi phải mất đi dù chỉ vài phút gặp mặt anh không phải là sự hy sinh đối với em sao ? Em phải đi chữa vết thương cho một người khốn khổ bị nhiễm trùng do không được chăm sóc hàng ngày.
- Em phải đi ư !… C̣n anh, anh không muốn em bận ḿnh vào những công việc ghê tởm ấy, bên những con người bẩn thỉu, khốn cùng ấy ! Em nghe anh nói Lilia: Anh cấm em làm thế đấy !
Cô giật ḿnh, cái giật ḿnh làm rung chuyển toàn thân. Giọng nghẹn ngào cô nhắc lại:
- Anh cấm em làm thế ?
Môi cô run. Rồi trong đôi mắt đầy  trách móc đau đớn, nước mắt ứa ra.
- Nào, Lilia của anh, em không sắp khóc v́ thế chứ. Em trẻ con biết chừng nào ! Lại đây chúng ḿnh sẽ giải thích với nhau.
Chàng nhanh nhẹn rút chiếc gim cài mũ của cô ra, ném bừa chiếc mũ lên một thứ đồ gỗ rồi để cô gái ngồi bên cạnh ḿnh.
- Em biết rơ là anh yêu em, là anh chỉ có một ư muốn: Nh́n thấy em được sung sướng. Nhưng anh không thích em bận ḿnh đến loại việc từ thiện ấy. Em cứ bố thí những ǵ em muốn, anh vui ḷng làm chủ ngân hàng của em khi nào em thấy thích…
Cô ngắt lời chàng thật ngọt ngào và buồn buồn.
- Cảm ơn anh. Nhưng tiền bạc không phải là tất cả, Anh Vladimia. Phải cho một cái gi của ḿnh, thời gian của ḿnh, sự vất vả của ḿnh, khi nào có thể. Và rồi…
Cô ngừng lại, mí mắt hơi khép xuống. Trên má cô, Vladimia nh́n thấy những giọt nước mắt lăn xuống.
Rất cảm động chàng hỏi:
- Rồi ǵ nữa, nói đi, linh hồn bé bỏng của anh ?
- Thế này, em rất buồn khi thấy anh khinh rẻ những người nghèo khổ kia biết chừng nào, họ cũng là người như chúng ta, họ khổ sở rất cần được giúp đỡ.
Tiếng khóc nghẹn lại trong cổ họng cô.
- Lilia, thật là điên rồ! Đừng có tạo cho ḿnh những tưởng tượng như thế, người yêu  bé nhỏ của anh! Đúng là chúng ta không cùng ư nghĩ ở một số điểm. V́ anh đă được dạy rằng anh thuộc một ḍng giống thượng đẳng… trong khi, theo em, anh cũng không hơn bất cứ một kẻ khốn cùng nào.
- Ḍng giống thượng đẳng ư ?

Lilia trầm ngâm giây lát. Cô thầm gợi lại h́nh ảnh Irina Grêgôvit, người đi săn trộm. Phải với những người không nh́n bằng con mắt của đức tin th́ con người yếu đuối xấu xí, cục súc ấy không có ǵ giống ông hoàng Đờ Vitengrat đẹp trai, thanh lịch với mắt nh́n lấp lánh đầy trí tuệ cao.
Có lẽ Vladimia đoán được ư nghĩ của cô v́ chàng mỉm cười vẻ hơi chế giễu :
- Thế nào, em nói sao về việc này?
Cô đỏ mặt hơi mỉm cười và trả lời:
- Em nói rằng mọi người chúng ta đều là anh em trước chúa. Rằng chúng ta phải tốt với nhau và giúp đỡ những người khổ hơn ḿnh. Đây là một trong bổn phận chính của chúng ta, Vladimia, và em hy vọng anh để cho em hoàn thành nhiệm vụ ấy.
Cô nói rất trịnh trọng với sự năn nỉ nhiệt thành trong đôi mắt c̣n ướt nước mắt, Vladimia đặt nhẹ bàn tay thật nhẹ nhàng âu yếm lên đôi mí mắt rung rung.
- Thôi nào, anh không muốn nh́n em khổ, con bồ câu nhỏ ạ! Anh cho em tiếp tục thói quen ấy ở đây. Nhưng phải thay đổi phần nào khi em không c̣n ở trong rừng. Trẻ và đẹp như em, em không thể đến những túp nhà ổ chuột ở Pêtecbua hay ở nơi khác.
- Nhưng ở trong lănh địa của anh?
- Ở đấy th́ lại khác. Chúng ḿnh sẽ bàn sau…
- Nhưng con người kia bị bệnh ǵ mà em phải chăm sóc thường xuyên thế ? Thầy thuốc không thể chăm non cho anh ta được sao?
Lilia lại đỏ mặt và nói lung túng :
- Anh ta không muốn gặp thầy thuốc.
- A, tại sao thế?
- Em không thể nói với anh được…
- Nhưng anh lại muốn biết rơ.
- V́ rằng… anh sẽ nổi giận.
- Với em ?
- Không, với người đàn ông tội nghiệp kia.
- À, nếu cần th́ phải thế !
- Nhưng anh phải hứa với em là không giận.
- Phải không giận ư ? Đ̣i hỏi thật ? Nhưng rốt cuộc anh khó từ chối em điều ǵ ? Cô phù thủy dịu dàng của anh ạ… Được anh hứa.
- Thế này, trong khi đi săn trộm, anh ta bị một người gác rừng của anh làm bị thương, người kia không nhận ra anh ta trông bóng đêm. Anh ta phải ẩn nấp từ khi ấy, sợ vết thương sẽ tố cáo anh ta.
- Chà, một nhân vật lư thú đấy! Anh sẽ nhắm mắt v́ anh đă hứa. Nhưng em biết không, Lilia anh chưa bao giờ nhượng bộ một trăm phần trăm như bây giờ đâu nhé ?
- Em biết rằng anh tốt với em… luôn luôn tốt ! và em xin lỗi v́ lời em nói lúc năy với anh.
- Với rằng em sợ anh phải không? Thế đấy anh vừa chứng tỏ với em dù sao anh cũng là anh chàng khá tốt bụng v́ cho phép vị hôn thê của ḿnh chăm non một tên khốn nạn mà theo lẽ công b́nh, anh phải là người nghiêm trị.
- Vâng em biết anh yêu em, Vladimia, biết anh muốn làm em vui ḷng.
Cô ngước nh́n chàng, mắt bừng lên ánh sáng của t́nh yêu.
-… Anh tốt biết chừng nào khi chăm lo cho một người cô đơn khổ sở như em, mặc dầu những mối lo âu đang chờ anh…
- Ồ, em yêu quư, em nói ǵ thế. Khi người ta yêu tất cả những sự ấy có đáng kể ǵ. Và anh yêu em, Lilia… anh chỉ yêu em trên đời này.

Chàng hôn mái tóc mềm mại, vầng trán hồi hộp đang ngă trên vai chàng. Phải, cô bé này thân yêu biết bao đối với chàng, trước cô, chàng cảm động thật kỳ lạ ! Tuy nhiên cô thật giản dị, cô Lilia kiều diễm này không hề biết dỏm dáng. Nhưng chính vẻ đẹp trong trắng ấy đă khuấy động ở chàng những thiên tư bí ẩn, đă thức tỉnh một con người hoàn toàn khác với con người mà người ta đă quen thuộc cho đến lúc đây.
Khi xa cô, chàng tự trách ḿnh yếu đuối, ư chí của chàng để đâu rồi ? Những sự thể ấy không được sẩy ra nữa. Hôm nay Lilia đă tác động được chàng bằng nước mắt cô. Nước mắt thật tuyệt vời, ngay cả lúc khóc, lời cầu khẩn của đôi mắt như không thể cưỡng lại được.

o0o

Trong gian pḥng Vladimia dùng làm pḥng làm việc, thư từ vừa được đưa đến. Thấy bức thư của bà ở đấy, chàng mở đọc không vội vă.
Bà Hoàng thân Alêxăngđrin Xecghiepna Đờ Vitengrat, người đàn bà đẹp vẫn cực kỳ ưa cuộc sống giao tiếp dù tuổi đă cao, vừa đến Vơlaina được mấy hôm và bắt đầu đón khách được mời đến đi săn. Cụ ngạc nhiên thấy cháu trai ở quá lâu cái nơi “Xtanitza hoang dă
và vẫn chưa báo ngày về.
“Chúng ta có những người khách rất thú vị - cụ viết tiếp – trong số ấy có tướng Xtremnin Nigien Vasemơ, bà Brơđinep Đờ Valâyia, vợ của người tùy viên mới của sứ quán Tây Ban Nha, ông này nghe nói ghen như ba sáu viên Tổng Đốc Thổ Nhĩ Kỳ gộp lại. Nhà Miakốp và ông bà bá tước Xănggô đến tối hôm qua.Tóm lại cháu thấy đấy, mùa săn này hứa hẹn sẽ vui vẻ…”
Vlamiđia ngừng đọc bỏ tờ giấy thơm phức xuống bàn giấy.
Tất cả những thứ ấy chẳng quan trọng đối với chàng ! Khách của chàng ư. Họ cứ việc vui chơi với chàng. Bà Hoàng thân đă ở đấy để làm vinh dự cho Vơlaima. Không, thật thế, họ sẽ không thấy chàng ở đấy trước tám ngày nữa! Xa Lilia lúc này thật nặng nề. Nhưng đành phải thế, v́ chàng phải lo đến việc lấy tên họ, vị trí cho nàng càng sớm càng tốt.
Về điểm này chàng vẫn chưa có kế hoạch rơ ràng. Tất cả phụ thuộc vào cách sắp xếp để gặp bá tước Xêminkhốp mà cho đến bây giờ chàng hiểu biết ít về ông, v́ ông hiếm khi ở Pêtecbua. Nhưng chàng biết chắc rằng ḿnh sẽ đạt được mục đích bất chấp các trở ngại mụ Ixmen đẹp đẽ kia sẽ gây ra.


Chương 11

Hoàng thân vừa  đến ngôi nhà gác rừng. Sáng hôm nay Lilia trông như một cô gái nhỏ dịu dàng với chiếc váy đen hơi ngắn và chiếc áo len xám cổ hơi thấp xuống để lộ cái cổ thật tuyệt trần, tóc cô lấp lánh ấm áp bím buộc dải đen. Trên khuôn mặt hồng hào, dưới những hàng mi rung động, đôi mắt sáng lên tŕu mến vui tươi.
- Sáng nay em đẹp biết bao, linh hồn bé nhỏ của anh ! Đấy cứ đỏ mặt lên, cứ hạ thấp những hàng mi đẹp xuống, như thế hợp với em lắm ! Thật là một sáng tạo tuyệt vời của thiên nhiên, những hàng mi thẫm ấy và bộ tóc vàng kỳ diệu này…
Chàng cười, hôn những bím tóc của Lilia và qua điệu bộ vui vẻ và thích thú một cách âu yếm ấy, che bớt vẻ chiêm ngưỡng quá  nồng nhiệt của ḿnh.
-….. Sáng nay em định làm ǵ ? Chắc đến thăm tên đi săn trộm của em phải không ?
- Không, ngày mai cơ. Hôm nay em vừa cắt chiếc áo cũ của bà Fabiêng  thành chiếc váy lót của một người đàn bà có tuổi, thiếu thốn đủ thứ. Irina sẽ đem đến cho bà ấy cùng một ít thức ăn… Những cảnh khốn cùng ấy thật bi đát, em đảm bảo với anh như thế, Vladimia !
- Vậy anh không từ chối việc giúp em để đỡ đầu cho họ, em yêu ạ, khi điều đó sẽ làm em dễ chịu. Khi đến thăm em lần sau, anh sẽ đem đến những thứ ǵ đó để thỏa măn những ư muốn từ thiện của em.
Ngay sáng hôm ấy, Vladimia đă quyết tâm thực hiện dự định hôm trước như thế đấy. Chàng không hề hối tiếc, chàng nghĩ điều đó có ǵ là quá đắt so với những niềm vui biết ơn của Lilia và cái hôn nhiệt thành nàng đặt lên tay chàng trước khi chàng kịp ngăn lại.
Nhưng tất nhiên phải nghĩ đến việc ra đi. Vladimia quyết định thời gian và trước đấy mấy hôm cho gọi Hốpnich đến.
- Lăo sẽ tiếp tục chăm nom Bá tước tiểu thư Xêminkhốp như lăo đă làm cho đến nay – chàng nói – Đây là số tiền để sắm mọi tiện nghi lăo có thể cần trong hoàn cảnh hiện nay của tiểu thư. Hơn nữa, Irina phải may cho tiểu thư mấy thứ áo dành cho lúc ta đưa tiểu thư về với người cha.
Chàng chỉ dẫn cho ông lăo gác rừng những điều liên quan đến sự thận trọng cần có trong việc trao đổi thư từ với vị hôn thê của chàng. Để tránh mọi nghi ngờ, Hốpnich sẽ ghi tên trên bao thư của Lilia và đề gởi cho người thư kư mà chàng tin tưởng. C̣n thư của chàng, Vladimia sẽ gửi khi th́ cho Hôpnich, khi th́ cho Irina.
- Ta hi vọng - chàng nói tiếp – tất cả sự bí mật này sẽ không kéo dài nhiều thời gian. Nhưng vẫn phải để cho nó tồn tại khi ta chưa t́m ra cách tách rời người đàn bà kia khỏi bá tước và đưa Lilia về vị trí của cô ấy. Bà bá tước khi bị đe dọa, sẽ t́m để biết rơ người mà bà ta tưởng đă vĩnh viễn không c̣n tồn tại trên đời. Nếu bà ta thành công th́ sẽ là mối nguy hiểm ghê gớm cho Lilia. V́ ta ngờ con người kia sẽ không lùi bước bất cứ điều ǵ. Chính ở đây cô bé tội nghiệp ấy sẽ được ẩn nấp tốt nhất để đợi đến lúc ta có thể che chở cho nàng bất cứ lúc nào.
Hốpnich tôn kính chăm chú nghe Hoàng thân nói. Lăo phải thừa nhận rằng ông chủ hết sức lo lắng cho Lilia, cho đến lúc này chưa thể trách ông được điều ǵ. Tuy vậy trong thâm tâm người gác rừng già nua vẫn nghi ngờ. Ông đă nh́n thấy Hoàng thân ở Xtanitza, đang quên Lilia v́ một ngẩu hứng nào khác, và nghĩ đến nỗi đau đớn vệc ấy sẽ xảy ra, lăo hoảng sợ, với một ḷng tin ghê gớm như thế th́...!
Một hôm trước khi Vladimia ra đi một ngày, hôm ấy là chủ nhật, Lilia hát trong buổi lễ nhà thờ như thường lệ. Nỗi buồn sắp xa cách làm cô nặng nề. Thỉnh thoảng cô đưa mắt nh́n người sĩ quan đẹp trai đang đứng khoanh tay, thái độ nghiêm chỉnh thật kiêu ḱ. Cô buồn rầu nghĩ.
- Vladimia thân yêu của ḿnh không cầu nguyện. Lạy chúa, xin phù hộ cho con thành một người vợ ngoan đạo để đưa chàng đến với Người.
Rồi những ư nghĩ khác muốn len lơi vào tâm trí của cô, những ư nghĩ kiêu hănh. Ông Hoàng Đờ Vitengrat là một trong những người có quyền thế trong xă hội. Một hôm chàng đă nói với Lilia khi kể lại cách chàng được nuôi dạy: “Họ sợ anh, chiêm ngưỡng anh, tôn thờ anh từ lúc ấu thơ.” C̣n cô, nghèo khổ, bề ngoài c̣n tối tăm, lẫn lộn  với những tá điền của lănh thổ như thế mà cô lại là vị hôn thê rất yêu quư của một người  thuộc ḍng dơi các ông Hoàng, người đang nhận cách vinh dự về thể chế trong cách lễ nghi dành cho các vị vương giả  một cách thanh thản và uy nghi biết bao.
Những cám giỗ ấy chỉ lướt qua tâm hồn của Lilia. Cô tự sỉ mắng ḿnh và ăn năn một cách thành kính. Chưa bao giờ cô cầu nguyện nhiệt thành như thế, cũng chưa bao giờ cô hát với nhiều xúc động như thế. Nh́n cô cầu nguyện, nghe cô hát, Vladimia nghĩ “Nàng quá thành kính đối với ta... quá nhiều thành kính”.
Nhưng do một mâu thuẫn chàng không muốn t́m cách giải thích, chàng không muốn cô khác thế. Cái đẹp của tâm hồn Lilia đối với chàng cũng rất quư như sắc đẹp của nàng, sắc đẹp đă khiến chàng phải ngây ngất.
Buổi lễ kết thúc, các tín đồ rời nhà thờ xô đẩy nhau chút ít để xem Hoàng thân lên xe. Lilia, Hópnicj và Irina ra sau cùng. Cô bỗng bị một người đi qua va mạnh vào phải suưt ngă. Quay đầu lại, cô thấy Dunia Xtretnôp ở cạnh ḿnh đang cười gằn và chằm chằm nh́n cô vẻ xấc láo và hằn học.
Lilia sửng sốt giây lát. Người con gái này muốn làm ǵ cô, chưa bao giờ cô có quan hệ ǵ với người này.
Bị xúc động nặng nề, cô kể lại việc ấy với Hốpnich và Irina trong lúc cả ba trên đường về nhà.
Hốpnick kêu lên :
- Sao tôi không thấy nhỉ! Con ngốc ấy chắc chắn đă được bài học rồi.
- Nhưng tôi có làm ǵ cô ta đâu !
- Chắc chắn là không rồi, tiểu thư ạ. Tiểu thư có thể làm điều ǵ không tốt với ai đâu? Chính v́ tiểu thư tốt và thành kính nên con Dunia Pêtrôpna mới ghen tức với tiểu thư.
Sau khi ấy, nghĩ đến việc kia, Hốpnicj đă gắn cho nó một cách giải thích khác. Bọn Xtretnôp có nghi ngờ ǵ về vấn đề Lilia không? Dù sao th́ với những cuộc đến thăm hàng ngày của Hoàng thân, nh́n vào người ta cũng chống lại cô.
Ông già nắm chặt hai bàn tay. Ư nghĩ ấy làm ông lăo phát điên lên. Hơn nữa lăo biết miệng lưỡi của viên quản lư già kia độc địa đến thế nào. Do sự chăm sóc của hắn, những lời đơm đặt sẽ lan khắp vùng này.
- “Nếu ḿnh chắc chắn như thế, ḿnh sẽ nói một tiếng với Điện hạ” Ông già nghĩ.
Khi lăo kể lại ư nghĩ đó, Irina cho rằng trong lúc này nên im lặng là hơn.
- Không thể buộc tội cho người khi không có chứng cớ, Nicôla - nhất là với một người như Hoàng thân, ngài không đi quanh co để trừng phạt đâu, chúng ta đă biết rồi đấy.
Bà già nhân hậu sáng hôm ấy quá bận rộn. Hoàng thân đến ăn cơm với vị hôn thê ở ngôi nhà gác rừng. Ông đă ra lệnh làm một bữa ăn thật đơn giản, nhưng Irina gần như phát điên v́ ở nhà họ cái ǵ cũng quá tầm thường.
- Thôi để tôi làm cho, Lilia mỉm cười nói - Bác sẽ không gỡ rối được đâu Irina tội nghiệp ơi !
Irina đă lo lắng uổng công v́ Vladimia chẳng hề chú ư đến việc phục vụ các món ăn. Chàng chỉ bận tâm đến Lilia và quên cả ăn khi ngẩn nh́n khuôn mặt đẹp buồn buồn đang cố mỉm cười với chàng.
Cuộc xa cách này thật khó khăn đối với Lilia, nó cũng không kém phần khó khăn với Vladimia ! Trước đây ít lâu có ai nói rằng chàng sẽ cảm thấy đau buồn như thế khi nghĩ đến phải xa cách một người đàn bà dù chỉ một hay hai tháng, chàng sẽ nhún vai cười một cách miệt thị và chế nhạo. Thế mà hiện giờ chàng ở trạng thái ấy. Lilia, con nai xinh đẹp hoang dă đă trở thành trung tâm của cuộc đời chàng.
- Em là t́nh yêu duy nhất của anh. Trước em, không ai làm anh yêu được... không, không, ai cả, kể cả trong gia đ́nh anh. Anh là thần tượng của ông bà, cha mẹ, bạn bè, nhưng tim anh vẫn lạnh lùng lănh đạm cho đến cái ngày hạnh phúc gặp em.
Khi đôi vợ chồng chưa cưới rời bàn ăn đến chỗ mọi khi của họ. Ông già và người em họ nh́n theo cả hai đều nghĩ :
- Họ được tạo ra cho nhau. Bá tước, tiểu thư của chúng ta, lúc được trở lại vị trí của ḿnh, sẽ làm lu mở những người xinh đẹp nhất. Miễn là người ngoài đừng làm cho tiểu thư khổ, cô bé tội nghiệp !
Sáng hôm sau trước khi khởi hành, Vladimia đến từ biệt hôn thê lần cuối. Chàng nói lại với nàng hi vọng đạt được một giải pháp nhanh chóng với bá tước Xêminkhốp, và như thế sẽ quyết định được ngày cưới vào một thời gian không xa.
- Dù sao th́ anh cũng cho rằng anh không thể ở đấy một tháng mà không gặp em. Lilia bé bỏng của anh. Nếu v́ một duyên cớ nào em cần đến anh, cứ viết thư cho anh, anh sẽ đến ngay.

Phần II

Chương 1

Vơlaina là một trong những vùng lănh thổ đẹp nhất của người Nga - kể các lănh địa của nhà vua. Vườn cây, nhà kính trồng cây ở đây rất đẹp nổi tiếng. Nhà ở là một ṭa lâu đài xây theo phong cách Hy lạp thuần túy bao gồm nhiều pḥng trang hoàng lộng lẫy, đồng thời rất thẩm mỹ thể hiện rơ đặc điểm chung của ḍng họ Đờ Vitengrat. Các nhà phụ trại nuôi ngựa, giống chuồng ngựa, chuồng chó tạo thành một tiểu thế giới trong đó có một đám đông người phục vụ. Điều khiển họ rất nghiêm khắc là Kubin, trưởng quản gia, hoàn toàn tận tâm với chủ và được chủ rất tin cậy.
Bà bá tước Xêminkhốp vui vẻ sửa sọan để ở lại một thời gian ngắn như họ đă được mời. Cả hai mẹ con không ǵm được vẻ đắc chí kiêu căng. C̣n Myra th́ sống trong cảnh bồn chồn chờ đợi lúc gặp người đă chiếm hết tâm trí cô ta. Một trái tim cuồng bạo và mê đắm nấp dưới vẻ bề ngoài phù phiếm và nũng nịu của ả. Và Hoàng thân Đờ Vitengrat đă làm cho tim cô choáng váng. “Con báo nhỏ vui tinh.”, như chàng đă gọi trong những lúc ḥa nhă, đă phải chịu đựng ở Uxagiơ mọi sự hành hạ v́ ghen tuông khi thấy chàng chú ư một cách bất thường đến người đàn bà này hay người đàn bà kia.
Lời mời của Hoàng thân đă làm nảy sinh ở cô ta những hi vọng tham lam nhất. Dù người ta hay nói Hoàng thân tính hay thay đổi, tại sao cô lại không nghĩ rằng, may mắn và khôn khéo hơn những người khác cô sẽ chinh phục được chàng? Người mẹ đă khuyến khích con trong ư nghĩ ấy. Bà bá tước Inxmen đă nuôi dạy con theo những nguyên tắc đạo đức rất rộng - hay đúng hơn là không có một chút đạo đức nào cả. Những bài học lợi dụng rất xuất sắc. Myra sẵn sàng làm bất cứ điều ǵ để đạt mục đích mong muốn, với sự cuồng bạo của bản chất ả.
Bá tước Xêminkhốp, vợ và con gái xuất hiện ở Vơlaina sau khi Hoàng thân về mấy ngày. Myra mừng phát run khi cùng với mẹ bước xuống cầu thang bằng đá hoa cương để tiến vào các pḥng khách.
Khách của Volaina h́nh như hộp hội ở cả hai pḥng đầu khi gia đ́nh Xêminkhốp xuất hiện. Bà hoàng Alêxangdrin đang ngồi giữa một nhóm người thân, giơ kính cầm tay lên để nh́n cô Nađôpulô trong khi cô đang tiến đến. T́nh trạng của người mẹ và cô con gái trong hoàn cảnh ấy có phần lúng túng. Họ là khách Hoàng thân mời đến, bà của Hoàng thân không chính thức quen biết họ v́ họ chưa bao giờ được giới thiệu với cụ.
Hoàng thân lại chưa có ở đây thật may mắn, Bá tước Xêminkhốp trước kia đă gặp cụ ở triều đ́nh và nhiều nơi. Ông giới thiệu và kín đáo nhắc lại họ có gặp Hoàng thân ở Uxagiơ.
Cụ nói giọng chậm chậm như thói quen :
- Thực tế, gặp lại Bá tước là một niềm vui đối với tôi bá tước ạ.
Cụ đưa tay cho Bá tước hôn. Rồi sau khi hơi lưỡng lự, cụ đưa tay cho hai người đàn bà. Nhưng những người này biết rơ cụ có vẻ khó chịu v́ không hài ḷng của cụ. Phải, cụ rất sợ làm mếch ḷng cháu trai nên cụ, một phu nhân già kiêu hănh mới tiếp những người, mà giữa những người thân của ḿnh, cụ khinh bỉ gọi họ là bọn gian manh.
Lúc ấy những người đứng gần cửa pḥng khách bên cạnh vội dăn ra một cách tôn kính. Hoàng thân bước vào.
Myra bồn chồn vui sướng. Đây rồi, đây rồi cô đă gặp lại chàng !
Và cô nàng t́m ánh mắt của đôi mắt mà cô ta hằng mơ tưởng đă hai tháng nay. Cô đă gặp đôi mắt ấy, lănh đạm, kiêu kỳ, dừng lại phía cô không đến một giây, trong khi Vladimia tiến đến chỗ bà chàng đang ngồi.
- A, Bá tước Xêminkhốp... Rất sung sướng được gặp lại ông !
Bá tước cúi chào và cầm bàn tay chàng ch́a cho ông. Trước hai người đàn bà đang cuối chào, Hoàng thân lạnh lùng đáp lại, vẫn với vẻ lănh đạm và không nói với họ một lời nào. Lúc này chàng cũng chẳng nh́n Myra. Nhưng mắt chàng nh́n Ixmen bao hàm vẻ phẩn nộ và khinh rẻ mà nhiều người quanh chàng đều nhận thấy.
Myra tái xám mặt, tưởng chừng hai chân không đỡ nổi ḿnh nữa.
Chàng có điều ǵ thế nhỉ? Ngẫu hứng nào đây đă ném vào khoảng không cái ngẫu hứng của ngày trước?
Mắt Myra đă hằn học t́m quanh xem ai đó có thể là t́nh địch của ḿnh.
Phải chăng là bà Bá tước Xănggô xinh đẹp, người đàn bà Rumani rất lịch sự mà cô ta đă gặp nhiều lần trong xă hội thượng lưu và là người luôn được trọng vọng ở mọi chỗ bà xuất hiện...? Hay là người tóc nâu trẻ tuổi kia với khuôn mặt trông nghiêng thật đẹp, đen mắt đen rất sáng, mà người ta vừa gọi tên ở gần cô ta : Bà Nooctex Đờ Valâyra, vợ một tùy viên sứ quán Tây Ban Nha? Là hai người đẹp nhất của cuộc hội họp, họ thu hút sự chú ư ghen tuông của Myra.
Nhưng mấy ngày sau cô ta tin rằng, nếu có kẻ t́nh địch may mắn ấy th́ không phải t́m trong những khách của Vơlaina. Đúng thế, Hoàng thân không hề quan tâm đến Hêlen Xănggô cũng như không hề quan tâm đến người đàn bà đẹp tây ban nha và bất cứ phụ nữ nào có mặt ở đây. Chàng có vẻ luôn lơ đăng và đôi lúc tránh tham gia các tṛ giải trí đa dạng, liên tiếp ở trong lâu đài của ḿnh.
Trái lại, chàng đi chơi rất lâu, đi bộ hay đi ngựa, hoặc đi một ḿnh với con Yamin luôn ở bên chủ, hoặc đi với đại tá Korf, người chàng có thiện cảm.
- Tại sao lại thế nhỉ?... Chàng có cái ǵ không bằng ḷng về ta? - Myra nhắc đi nhắc lại.
Người mẹ cố làm cho con vững tâm:
- Điều đó sẽ thay đổi, rồi con thấy, con yêu của mẹ ạ ! Ông hoàng đẹp trai ấy biết con yêu ông, và ông ấy hành con cho vui đấy thôi. Con không thấy dấu hiệu thuận lợi là ông tỏ ra biệt đăi Ăngđrê Paplôvit hay sao? 
Thực tế, khi ở Uxagiơ, Bá tước Xeminkhốp chỉ thấy Hoàng thân Đờ Vitengrat tỏ vẻ lạnh lùng lễ độ, lúc này thấy ḿnh được đối xử có phần nào ḥa nhă. Gần như hằng ngày, người chủ nhà chuyện tṛ với ông khá lâu về các ấn phẩm cổ xưa và những sách cũ hiếm có, những vấn đề ông tỏ ra rất thành thạo.
Người đàn ông già trước tuổi có đôi mắt buồn bă lo âu ấy, đă từ lâu chỉ gặp thái độ lạnh lùng kinh miệt bên cạnh Ixmen và Myra. Nhưng sự biệt đăi bất ngờ này bỗng làm cho ông quan trọng lên trước mắt hai người đàn bà. Họ nhiệt liệt khen ngợi ông tối hôm đó, khi ông nói cho họ biết lúc đưa cho ông xem những sách quư hiếm để trong thư viện của Vơlaina, Hoàng thân đă nói sẽ để ông xem những cuốn tương tự ngài để trong lâu đài ở Pêtecbua vào một ngày nào đó.
- Điều đó chứng tỏ ngài muốn duy tŕ quan hệ với ông - Ixmen nói - Có lẽ đấy chỉ là một ngẫu hứng của ngài, nhưng phải lợi dụng nó khi nó c̣n tồn tại.
Bá tước nói bằng giọng mệt mỏi quen thuộc của ông :
- Tôi không cho rằng đấy là ngẫu hứng. Ông ấy thích sách cổ và hiểu biết về loại này thật kỳ lạ. Thấy một người đối thoại với ḿnh khá thành thạo với vấn đề ấy tất nhiên ông thích nói chuyện với họ… Thực tế người này là một trí tuệ lỗi lạc.
Cảm hứng làm cho hai con mắt mệt mỏi của ông sáng lên giây lát.
-…Và nét mặt của người ấy có một vẻ đẹp như thu hút ḿnh không sao cưỡng lại được.
Một ánh chớp lóe lên trong đôi mắt tối sầm của Myra, rồi cắn môi lại như phát điên, cô ta ra khỏi pḥng, cũng chẳng buồn chào bố dượng.
Trong những năm đầu của cuộc hôn phối ấy, Ixmen tỏ ra chú ư và tử tế với ông, con bé Mara âu yếm và nũng nịu với ông, gọi ông là cha thân yêu. Nhưng khi cái ách bà Bá tước đặt vững vàng lên vai người đàn ông quá nhu nhược để thoát khỏi bà th́ sự nể nang ngày càng hiếm. Bây giờ hai người đàn bà kia làm cho ông gần như khánh kiệt, họ không kể ǵ đến ông nữa.
Sau một đêm trằn trọc không sao ngủ được, Myra dậy với tâm trạng u ám. Gần mười giờ cô ta ra các khu vườn và đi lang thang như một linh hồn tội lỗi, tránh gặp những người khách của Vơlaina đang vui thích đi dạo chơi hàng ngày. Cứ đi như thế, cô ta đến gần một nhà kính chủ yếu, nơi trồng đủ các loại hoa hồng nổi tiếng.
Thấy cửa mở, Myra nghĩ :
- Đấy là dịp tốt để ngắm hoa thoải mái, chân bước nhẹ nhàng, cô vào nhà kính. Nhưng vừa tiến vào khung cửa cô bỗng đứng lại.
Một giọng nói quen thuộc vẳng đến tai cô. Tiếng nói ấy :
- Lấy bông này… và bông hồng nhạt ở chỗ kia, rồi bông hồng Đế Vương.
Một tiếng nói khác, dè dặt và kính cẩn phán đối lại :
- Chỉ có một cái nụ chưa nở hằn trên cây, thưa Điện hạ.
- Không sao, anh cứ để nó cùng với những bông khác. Gói những bông ấy cho cẩn thận rồi bảo đưa lên chỗ Ivan Xêminit.
Myra không nghe thấy ǵ hơn nữa. Sợ bị bắt gặp, cô ta rón rén ra khỏi nhà kính và đi về phía lâu đài.
Tặng ai những hoa ấy ? Chàng cho đem đến chỗ Iran Xêminit, thư kư của chàng. Nhưng rơ ràng không phải để tặng cho người này. Có khả năng chàng ủy thác cho người ấy gửi đi….
H́nh như chàng tự chọn những bông hoa ấy, và cho hái cả một bông hồng Đế Vương nổi tiếng, một loại hồng quư mà người làm vườn của Volaina đă khư khư giữ ǵn.
- Cho ai…? cho ai…? Myra điên cuồng nhắc lại.
Trong lúc đang băn  khoăn, cô ta suưt vấp phải nữ Bá tước Xănggô ở chỗ ngoặc một lối đi. Người đàn bà đẹp Rumani mỉm cười nói: - Cô măi suy nghĩ quá nhỉ ? Dạo chơi trong các khu vườn tuyệt đẹp này cũng cám dỗ cô như tôi sáng nay sao ?
- Vâng, sao một đêm mất ngủ, tôi cần vận động đôi chút. Nhưng thưa bà, xin nói cho tôi biết Hoàng thân Đờ Vitengrat có thể gởi cho ai những bông hồng ngài vừa hái trong nhà kính lúc năy ?
Và Myra kể lại mấy lời vừa nghe được.
Nữ bá tước Xănggô lắc đầu.
- Tôi không biết, cũng như mọi người ở đây thôi. Nhưng đúng là có sự việc. Đây tôi nói cho cô biết một việc chồng tôi nói lại. Ông ấy được chính phủ ủy nhiệm đến xin sự ủng hộ của Hoàng thân, v́ người này rất được Sa Hoàng tin cậy, về một vấn đề trong đường lối ngoại giao. Hôm qua sau khi được điện hạ đồng ư gặp, ông được tiếp trong pḥng làm việc của ngài. Trên bàn giấy, ông nh́n thấy bức chân dung của một người phụ nữ lồng trong khung. Điều này h́nh như ngược lại với thói quen của Hoàng thân Đờ Vitengrat. Ở chỗ ngài không có một bức ảnh phụ nữ nào ngoài bà và mẹ của ngài.
Myra nhắc lại giọng như nghẹn lại :
- Một khuôn mặt phụ nữ ư…? Bá tước có thấy người ấy như thế nào không ?
- Không, rủi thay ông ấy không nh́n rơ… Ông chỉ thấy h́nh như người ấy rất trẻ, rất đẹp với hai bím tóc to buông thỏng. Nhưng chắc Hoàng thân phải gắn bó với cô ấy lắm nên mới v́ cô mà có biệt lệ kia. Và như thế ta có cơ sở để tin rằng hoa dành cho người ấy… Bông hoa Đế Vương, có ai hái bông hoa ấy bao giờ ! Chắc ngài phải say mê lắm, thực tế.
Bà Hêlen nói với giọng phẩn nộ v́ ghen ghét. C̣n Myra cô siết chặt nắm tay và nghĩ :
- Ta phải làm thế nào để biết được người kia là ai ! Ta đă ghét nó rồi… Ta ghét nó biết bao !
Về khu nhà gia đ́nh Xeminkhốp ở, cô Nađôpulô sau khi th́ thầm với mẹ rất nhanh, cho gọi chị hầu pḥng đến, chị này người Hy Lạp, tuổi trung niên, mềm dẻo và quỷ quyệt, làm với bà bá tước đă hai năm và rất được bà ta tin cậy.
Nghe những lời dặn ḍ của cô chủ Marulia lắc đầu – Việc không dễ đâu thưa cô. Tất cả những người hầu ở đây đều sợ Hoàng thân đến tột độ. Ngài trừng phạt rất nghiêm khắc bất cứ lời bép xép nào đến với ngài, việc làm, cử chỉ của ngài. Nhưng tôi sẽ cứ thử xem.
Tối hôm ấy chị hầu phần báo cho Myra biết kết quả việc ḍ xét của chị ta. Tóm lại là như thế này: Người giúp việc cho viên thư kư đă mang ra ga một chiếc hộp gỗ trắng. Nhưng Marulia không làm sao biết cái hộp ấy gởi đi đâu.
- Nhưng ta vẫn phải biết…! phải biết ! Myra dậm chân nhắc lại. có phải người ấy ở Xtanitza không ? h́nh như Hoàng thân đă kéo dài thời gian ở đấy làm cho bà của người cũng ngạc nhiên. Nhưng chàng gặp ai trong vùng hẻo lánh ấy nhỉ ? Hăy cố khôn khéo Marulia….
Nếu chiều hôm ấy Marulia hỏi bố dượng th́ ông sẽ cho cô biết vài điều về bước chân bí ẩn mà bá tước Xănggô đă nh́n thấy hôm trước, v́ ông đă cầm nó trong tay ngay buổi chiều ấy.
Vladimia muốn đưa ông xem tập thánh thi Byzăngtanh nên đă đưa ông vào pḥng làm việc. Bức chân dung được bao quanh bằng một ṿng vàng để ở chỗ đầy ánh sáng đối diện với Bá tước. Trong khi nói chuyện với Hoàng thân, mắt ông bắt gặp bức họa và ông nh́n chăm chú, quay đi rồi lại nghoảnh lại nh́n.
Một lát sau Hoàng thân mỉm cười nói :
- Ông Ăngđrê Paplovit, ông có vẻ chú ư đến bức chân dung này th́ phải ? Thực ra vẻ mặt người phụ nữ này đáng được người ta ngưỡng mộ.
- Thực tế, nhưng tôi rất ngạc nhiên v́ sự giống nhau giữa người này với bà mẹ của người vợ trước của tôi, nữ Hoàng thân Liuseka… vâng ! thật kỳ lạ ! Ông cúi gần để nh́n rơ hơn. Vladimia cầm bức h́nh lên đưa cho ông và nói :
- Tôi nhớ có được nghe nói về bà hoàng Liuseka ấy. Bà tôi biết bà ấy từ hồi c̣n nhỏ. H́nh như bà đẹp tuyệt vời.
- Vâng, thật tuyệt vời, bà nhận được nhiều lời khen ngợi của mọi người. Dù vậy nhưng đức hạnh của bà c̣n tuyệt vời hơn nhiều và thật đáng kính trọng. Là quả phụ từ khi c̣n trẻ, bà đă vào tu viện ngay sau hôm đám cưới con gái và từ bao năm sau với ḷng kính chúa.
Vừa nói bá tước Xeminkhôp vừa tiếp tục nh́n bức ảnh, mỗi lúc một chú ư hơn.
- Vâng, giống nhau biết chừng nào ! khuôn mặt vần trán được tạo một cách hoàn hảo. Cái miệng duyên dáng… và cho đến cả đường cong hài ḥa của hai vai rất đẹp của bà mẹ vợ tôi… Đôi mắt của người trẻ tuổi này c̣n vượt hơn vẻ đẹp và hấp dẫn. Nữ Hoàng thân có bộ tóc vàng đẹp hơn...
- Người tôi che chở cũng thế.
- Thật vô cùng ḱ lạ, sự trùng hợp này…
Bá tước đứng lên để đặt bức ảnh này xuống bàn giấy.
Vladimia hỏi trổng, tay lơ đăng cầm quyển thánh thi, lư do tạo ra cho buổi nói chuyện này:
- Như vậy vợ trước của ông là một bà Hoàng Liuseka ?
Trong đôi mắt mệt mơi, một bóng đau khổ thoáng qua.
- Ông không có con trong cuộc hôn nhân đầu tiên sao ?
- Thưa có, một đứa con gái bé. Nó đă bị chết v́ tai nạn.
- Tai nạn ? À, đúng rồi, bây giờ tôi mới nhớ có nghe nói về việc đó. Đứa bé chết đuối dưới sông Vônga phải không ?
- Có lẽ thế mọi sự đưa đến giả thiết ấy, Một chỗ bên bờ đá bị lở, không xa lắm đấy phát hiện ra cái túi khâu của người gia sư và một con búp bê trẻ con... Nhưng không sao t́m thấy thi thể.
- Kể cũng hơi lạ.
- Không đâu, thưa điện hạ. Ở quảng sông ấy có những hố sâu không trả lại xác nạn nhân bao giờ.
- Có khả năng như thế, nhưng có bao giờ ông tin chắc rằng c̣n gái ông đă chết không?
- Ồ ! Dù sao tôi cũng phải tin. Trong hoàn cảnh ấy, trời ơi. C̣n có thể nghĩ đến giả định nào khác.
Vladimia không nhấn mạnh them. Chàng có lư do để không vội đưa đến kết thúc, như chàng giải thích cho Lilia ở trong thư.
“Anh không có chứng cớ ǵ để đưa cho cha em về vợ ông ấy… bà Fabiêng hành động theo sự suy đoán chắc chắn về mặt đạo đức mà anh hoàn toàn tán thành. Nhưng nếu ông Ăngđrê Palhôvit vẫn giữ những ảo tưởng về người đàn bà kia th́ ông ấy có thể suy nghĩ khác. Anh muốn cho tiến hành một cuộc điều tra bí mật về bà Nađôpulô trước đây, hy vọng người ta sẽ khám phá được trong quá khứ của bà ta có làm điều ǵ để cha em tỉnh ngộ. Anh đă viết thư cho một người rất khôn khéo đến gặp anh để ủy thác việc này. Nhưng việc ấy c̣n đ̣i hỏi một thời gian nữa, v́ anh muốn con người kia không có khả năng làm hại em trong khi họ biết em c̣n tồn tại. Ở đây anh quan sát bà ấy, và thấy ngày phải càng dè chừng bà ta – chưa kể đến con gái bà ấy, mà anh nghĩ c̣n nguy hiểm hơn cả bà mẹ… Như vậy là chúng ta c̣n phải đợi một thời gian nữa, em yêu quư của anh, trước khi chúng ta chung sống với nhau măi măi.
Anh mong muốn biết bao để làm cho ư chí yếu đuối của cha em vững mạnh lên. để chỉ cho ông thấy giá trị của bà bá tước đẹp đẽ kia, người đă cai quản ông trong mọi lănh vực! ông ấy thông minh và thực sự uyên bác, ông ấy có vẻ nhân hậu…Rơ ràng ông ấy không hề sung sướng nhưng anh nghi ngờ, ông ấy có thể tự ḿnh gỡ nổi cái cách đè nén ḿnh. Chỉ có cách là, nếu anh có vũ khí chống lại bà bá tước, anh sẽ đạt mục đích.
Lilia của anh, em thấy đấy, em với bà em thật sự giống nhau. Có thể ông Ăngđrê Paplôvit thấy ở nét mặt em có cái ǵ đó của mẹ em. Trong lúc nói chuyện, anh thấy ông ấy nhiều lần nh́n bức chân dung em. Bức chân dung thân yêu quư ấy không rời bàn giấy của anh: Khi anh ngồi đấy, anh luôn có em trước mắt, em yêu quư, bông huệ của anh, với nụ cười của em, cái nh́n của em… Ô phải rồi, anh sẽ đến gặp em thật nhanh, v́ ở đây tất cả đều làm anh nặng nề, do không có em, người đă trở thành niềm vui của đời anh.”


Chương 2

Ngày hôm sau là ngày cuối gia đ́nh Xêminkhốp ở Vơlaina. Không một lúc nào suốt tám ngày, Hoàng thân thay đổi thái độ với bà Bá tước và con gái bà.
Chiều hôm ấy lúc gần 5 giờ, Myra vào pḥng khách lớn hơi chậm, mọi người đă hội họp tất cả ở đấy để dùng trà.
Ngồi giữa một nhóm khách nam, Hoàng thân nói chuyện với đại tá Korf và bá tước Xănggô, Yamin vốn đuợc chủ sủng ái nên được hưởng nhiều ưu đăi, nằm duỗi dài thân h́nh mềm mại và cái mơm dài của nó bên cạnh chủ, trên một tấm thảm. Khi cô Nađôpulô bước vào, con chó ngẩng đầu lên và gầm gừ. Vladimia ra hiệu cho nó yên lặng và nói bằng giọng nhạo báng lạnh lùng.
- Yamin giống như con ḅ rừng, có không thích màu đỏ. Cô hăy coi chừng khi gặp nó một ḿnh.
Bà Hoàng Đờ Vitengrat nhấn thêm bằng giọng thờ ơ của bà.
- Sẽ ghê gớm đấy, thật thế, ta đă nhận thấy nó nh́n cô Nađôpulô một cách hiềm khích.
Myra cố mỉm cười, gượng gạo nói
- Tôi rất tiếc là không được nó thiện cảm, giá tôi biết phải làm thế nào để được như vậy.
Giữa hai hàng mi hạ xuống, cô liếc nh́n Hoàng thân bằng đôi mắt cầu khẩn.
Chàng đáp lại vẫn lạnh lùng như vậy.
- Ồ, không thể làm ǵ được, hoàn toàn không thể làm ǵ được. Yamin giống chủ của nó, nó có những mối ác cảm mà không thể thỏa hiệp được.
Rồi quay đầu đi, Hoàng thân tiếp tục với những người đối thoại câu chuyện vừa bị ngắt quăng.
Một lúc sau bà Bá tước và con gái quay về pḥng riêng, một cơn điên khùng nổ ra.
Bà Ixmen đẹp đẽ hiếm khi mất b́nh tĩnh, hôm ấy đă phải dậm chân.
- Mời chúng ta đến để làm nhục chúng ta như thế làm ǵ ? Ồ tôi sẽ nhớ măi những ngày ở Vơlaina này. May mắn thay mai ta đi rồi.
Myra nằm lăn ra chiếc ghế dài, vùi đầu vào đống nệm, nghe lời nói của người mẹ, cô ta vùng dậy.
- Chúng ta đi à. Ừ nhỉ, trời ơi, tôi có thể chịu nhục như thế này hơn nữa để được tiếp tục nh́n thấy chàng hàng ngày ở đây.
- Myra con điên à? Ngay cả sau khi ông ấy cư xử với con như thế à?
- Cần ǵ. Con chỉ cần được làm nô lệ cho chàng tất cả mọi ngày trong cuộc sống của con. Chàng biết rơ thế đấy. Nhưng chàng khinh miệt tất cả v́ sự ngông cuồng mới này… và người có thể tưởng rằng chàng ghét con.
Cô ta ngừng lại, đưa tay lên trán nóng bỏng.
- Cố quên người ấy đi con gái đẹp của mẹ. Cần phải…
- Không bao giờ. Không bao giờ. Quên chàng ư ? có thể làm đuợc không dù người ta muốn ?
- C̣n tôi, tôi không muốn. cái tôi cần là biết kẻ kia là ai ? Kẻ mà chàng yêu.
- Chắc chúng ta sẽ đạt được điều ấy. Con yêu qúy của mẹ.
Bà bá tước nhắc.
- Ta chỉ c̣n th́ giờ mặc áo để ăn tối đấy.
- Con không dự đâu.
- Myra, không thể thế được, nhất là tối nay. Họ sẽ tưởng là con giận hờn.
- Họ tưởng th́ cứ tưởng.
- Nhưng tại sao cơ chứ ? Con có ư định ǵ đây ? Mẹ nh́n thấy trong mắt con…
- Phải, con muốn nhân lúc Hoàng thân ở pḥng ăn, mọi người hầu bận phục dịch ở đấy hay ở nhà dưới để nh́n xem bức chân dung mà bà Bá tước đă nói với con.
- Trong pḥng làm việc của Điện hạ ư ? Nhưng đấy là việc thiếu thận trọng nhất ? Nghĩ xem nếu con bị bắt gặp.
- Không, vào giờ này th́ không.
- C̣n con chó ? Nếu con chó ở đấy ?
- Mẹ biết rơ nó không rời chủ. Lúc nào nó cũng nằm dưới chân chủ.
Ixmen cố nêu nhiều lư do để phản đối. Nhưng bà ta vấp phải một quyết định căng thẳng, nói măi không được, bà đi ra và nói:
- Cô muốn làm ǵ th́ làm, khi cô đă quá điên rồ để quyết định một việc như thế.
Khu vực Hoàng thân Đờ Vintengrat ở chiếm cả cánh bên phải lâu đài. Đến đấy phải đi dọc theo một hành lang có những cột đá khổng tước màu lục, chiếu sáng thật dịu bằng những ngọn đèn có chụp màu hồng nhạt. Ở pḥng tiền sảnh xây tṛn có 3 cửa lớn, ở đấy có một người Codắc trực suốt ngày. Myra đến đấy không gặp trở ngại ǵ, cô dừng lại một lát và do dự. Cửa nào vào pḥng làm việc của Hoàng thân ? Cô quyết định mở liều cửa giửa. Trong trạng thái quá khích cô cũng không suy nghĩ nữa.
Tối hôm ấy trăng dọi sáng khắp gian pḥng lộng lẫy mà cô Myra đang đứng dừng trên bậc cửa giây lát. Rồi cô nhanh nhẹn đến gần một cái bàn rất sang trọng chỉ để dành cho một vị đế vương dùng và nắm cái khung ảnh nhỏ bằng vàng để đấy. Thế là cô ta đă có trước mắt ḿnh một khuôn mặt phụ nữ bị căm ghét từ trước khi trông thấy. Và tất cả những ǵ cô ta tưởng tượng đều quá sức tưởng tượng của cô ta bởi sắc đẹp mê hồn này và đôi mắt ấy, đôi mắt mà chỉ chúng thôi cũng đủ để cho người ta chú ư một người đàn bà giữa hàng trăm người khác.
Người ấy có vẻ rất trẻ - có lẽ chỉ mới 16-17 tuổi. Cô ta giống trẻ con với hai bím tóc buông xuống. Sự chú ư hằn học của Myra nhận ra vẻ thanh tú của hai bàn tay quư phái và mềm mại, dáng thanh lịch và hài ḥa của vóc người trong chiếc áo có vẻ rất giản dị, gần như là nghèo nàn, nét lượn nhẹ nhàng của cái cổ và nụ cười kia trên đôi môi đẹp như vẽ. Nhưng đôi mắt ấy, nhất là đôi mắt. Đôi mắt với sự bí ẩn chứa đầy ngây thơ trong trắng và t́nh yêu, chúng sẽ quyến rũ biết bao trong vẻ sống động, bởi v́ chúng xuất hiện trước Myra như thế này đă làm mê say đến mức cứ phải lẩm bẩm.
- À, ta hiểu rồi, ta đă hiểu… !
Con bé khốn nạn này đă làm chàng say mê đến thế này là ai nhỉ ?
Cô lật khung ảnh, t́m một cách ngẫu nhiên điều ǵ đó có thể cung cấp một dấu hiệu. Nhưng... không có ǵ, không có ǵ cả.
- Chắc chàng quen nó ở Xtanitza - Myra nghĩ.
- Chỉ có thể ở đấy, giữa thời gian chàng ở Pháp và thời gian về đây, v́ ở Uxagiơ chắc chắn trái tim chàng c̣n rất tự do. Ta c̣n nghe thấy chàng nói với ông Đờ terxiơ với cái mỉm cười chế nhạo t́nh yêu ư, thật là ngốc nghếch, nhưng cũng thật thích thú khi trông thấy nó ở người khác.
- Không, không phải lúc ấy chàng có thể để một tấm ảnh phụ nữ luôn trước mặt. Như vậy th́ chính ở Xtanitza đă xảy ra chuyện ǵ đó.
Cô đặt bức ảnh xuống cái bàn kiểu Byzăngtanh, cố cưỡng lại sự cám dỗ mảnh liệt là ném bức ảnh xuống dẫm chân lên, hủy nó đi. Rồi đôi bàn tay nhanh nhẹn mở chiếc bàn thấm, lật mấy trang giấy để ở đấy. Không nên bỏ qua một dịp may dù nhỏ đến mấy để phát hiện được một dấu hiệu. Nhưng cô chẳng được ích ǵ. Ở đây không có tí ǵ có thể làm sáng tỏ điều bí mật bao quanh người con gái xa lạ kia.
Cô Nađôpulô rút chiếc khăn mùi xoa thêu cài ờ thắt lưng đưa lên miệng. Những chiếc răng nhỏ giận dữ cắn xé chiếc khăn trong cơn thịnh nộ lặng lẽ. Cô ta ấn mạnh nắm tay vào miệng để chặn lại tiếng kêu điên cuồng sắp bật ra.
Ngay lúc ấy một tiếng động nhẹ làm cô giật ḿnh, vùng đứng dậy, cử chỉ hoảng hốt.
Trước khi trốn qua lối khác, cô thấy xuất hiện trên ngưỡng cửa một người đàn ông cao lớn, người ấy đứng sững làm và thốt ra tiếng kêu.
Myra nhận ra người ấy v́ đă thấy một lần ở Uxagiơ, đấy là Joren, người hầu pḥng thứ nhất của Hoàng thân, một người Pháp, trước đă phục vụ cho vị Hoàng thân Đờ Vintengrat đă quá cố, rồi phục vụ cho con trai ngài, và rất tận tụy với người con ấy.
Ngay tức khắc, bác nén kinh ngạc và tiến gần Myra, bác hỏi với giọng lễ phép thật lạnh lùng.
- Xin cho phép tôi được hỏi cô làm ǵ ở đây ?
Cô cố lấy lại thái độ b́nh tĩnh đang nao núng. Cô đứng thẳng lại, ngẩng đầu lên trả lời
- Tôi đợi Điện hạ mà, ngài cho tôi biết ngài muốn nói chuyện với tôi.
Người hầu pḥng hơi nhếch mép.
-Vào giờ này sao ? Điện hạ đang dùng bữa tối trong lúc này, như cô biết rất rơ, rồi ngài sẽ ở lại pḥng khách suốt buổi tối. Tôi nghĩ trái lại rằng tiểu thư đă chọn giờ này v́ cho rằng sẽ yên ổn hơn. Điều tôi muốn biết là cô làm ǵ ở đây ?
Joren có đôi mắt rất thông minh và soi mói, giọng nói điềm đạm và thản nhiên. Myra thấy ngay người này không để ai lừa dối hoặc làm xiêu ḷng.
Đôi môi cô run run ấp úng.
- Thôi đuợc, đúng là tôi muốn xem một thứ… đấy, bức chân dung này.
Tay cô giơ chỉ bức chân dung có chiếc khung vàng đang lóe sáng dưới ánh trăng.
- Bác hiểu chứ, cái cô gái ngài yêu đấy… tôi ghen với cô ấy. Tôi muốn biết cô ấy là ai, xem cô ấy có đẹp lắm không…
Joren nói ngắn gọn lộ vẻ chế nhạo.
- Tôi không tin rằng Điện hạ tin lư do ấy đủ để thanh minh cho cuộc thăm viếng thóc mách này.
- Nhưng bác sẽ không nói với ngài chứ ? Ôi, tôi xin bác đấy.
Cô ta chắp tay lại, ngước đôi mắt cầu khẩn nh́n người hầu pḥng.
Vẫn giọng nói ngắn gọn. Không một thớ thịt nào trên mặt chuyển động, Joren đáp :
- Tôi chưa bao giờ giấu Điện hạ chuyện ǵ cả. Và không phải là hôm nay tôi bắt đầu làm thế.
- Không, không, bác sẽ không nói đâu. Ngài sẽ nghĩ ǵ về tôi. Này bác, bác có hiểu như thế chứ ? Một lúc điên rồ, ghen tuông, tức tối… Bác sẽ im lặng chứ phải không ? Tôi xin bác… tôi xin bác !
Phát cuồng lên, cô nắm cánh tay bác năn nỉ, hạ ḿnh trước người hầu này. Nhưng Joren vẫn thản nhiên, hơi lùi lạinói giọng lạnh như băng :
- Cần phải suy nghĩ trước tiểu thư ạ. Về phần tôi, tôi chỉ biết bổn phận của ḿnh và tôi sẽ làm tṛn.
Cô ra khỏi pḥng, run lên v́ lo sợ và thầm nghĩ rằng lần này là hết hẳn, rằng Hoàng thân đă không ưa nàng, như thế sẽ không tha thứ cho sự thóc mách liều lĩnh này.
Khi cô ra rồi, Joren kiểm tra nhanh gian pḥng. Con người nhỏ bé kia làm cho bác cảm thấy như thuộc loại người gian xảo. Ai mà biết được cô ta làm được những ǵ. Nghe nói Bá tước Xêminkhốp đă khánh kiệt. Vậy mà h́nh như mọi thứ ở đây cũng đáng giá một gia sản. Nhưng h́nh như mọi thứ đều ở vị trí cũ. Joren thở dài nhẹ nhơm, quay lại bàn giấy. Bác cuối xuống nhặt chiếc mùi xoa nhỏ rơi trên thảm. Bác mỉm cười tinh quái
- Đây là bằng chứng chắc chắn để Điện hạ thấy rơ cô ta, bác nghĩ. Chắc cô ta đă cắn vào chiếc khăn trong cơn điên dại. Nếu cô ta nói thật, nếu đến chỉ để xem bức chân dung này th́ thật là đáng đời nhé. Trông thấy vẻ đẹp này cô ta sẽ không thể ngủ được.
Hoàng thân về vào lúc gần nữa đêm. Chàng thấy Joren vẫn đợi ở pḥng giấy.
- Bác muốn nói ǵ với ta chăng ?
- Vâng, nếu Điện hạ cho phép.
- Cứ nói đi.
- V́ quên mang hộp x́ gà đến cho đại tá Kif như ngài bảo, tôi vào đây lúc gần 9h để lấy, và tôi đă thấy ǵ ? Một người đàn bà, không là một cô gái ? nếu có thể gọi là một cô gái. Tóm lại lá cái cô Nađôpulô ấy.
Hoàng thân tỏ vẻ ngạc nhiên.
- Cô Nađôpulô ? Cô ta đă dám… cô ta làm ǵ ở đây ?
- Lúc đầu cô ta bảo tôi là Điện hạ cho mời đến nhưng thấy tôi không tin ǵ cả, rốt cuộc cô ấy phải thú thật – tôi cảm thấy có lẽ thật thế. Cô ta đến để xem bức chân dung này.
Bằng một cử chỉ thận trọng, bác chỉ bức họa lồng trong khung vàng.
Vẻ bực tức hiện rơ trên mặt Vladimia. Sau một lúc lặng lẽ chàng hỏi vắn tắt.
- Ǵ nữa ?
- Cô ấy cầu xin tôi đừng nói ǵ với Điện hạ. Tất nhiên tôi bảo với cô ta là không thể được. Cô ấy giận dữ đi ra và để lại cái này trên thảm.
Joren rút túi lấy chiếc mùi xoa nhỏ ra.
- Cô ấy c̣n xé rách nó bằng răng, tôi nghĩ thế.
- Đưa đây.
Vladimia xem xét miếng vải batit vuông có h́nh thêu và thơm mùi nước hoa. Rồi chàng ném xuống bàn nói.
- Cho nó vào phong b́ và sáng mai cho mang đến chỗ cô ta.
C̣n lại một ḿnh, Vladimia lơ đăng châm thuốc hút. Một nếp nhăn tức giận hằn trên trán và ánh mắt hà khắc của chàng có thể làm cho Myra run lên nếu cô ta trông thấy.
Con người kia táo tợn ghê thật ? Dám lẻn vào pḥng chàng như thế ư ? Thật như kẻ trộm cắp. Ông bố dượng của ả, có lẽ đă nói với ả về bức ảnh này, hay ông bá ttước Xănggô. Có thể bá tước Xêminkhốp đă nhắc đến vẻ giống nhau của Lilia và bà Hoàng Liuxka. Điểm này không có ǵ quan trọng, vả lại những người họ Liuxki tạo thành một gia đ́nh đông đúc và Ixmen chắc chắn sẽ không nghi ngờ về cái chết của con gái chồng. Nhưng Vladimia không hài ḷng v́ Myra đă trông thấy bức ảnh, v́ ả sẽ ghen, ghen kinh khủng. Nếu ngẫu nhiên ả biết được chỗ ở của người chàng yêu, ả sẽ hại nàng không do dự, bằng mọi khả năng của ả.
Chàng trầm ngâm một lúc, đôi mày vẫn cau lại. Rồi hé môi cười khinh bỉ.
- Con người này đê tiện, thiếu phẩm cách biết chừng nào.
Tuy nhiên chàng không ân hận v́ đă mời cô ả xinh đẹp ấy trong một lúc ngẫu hứng, việc mời ấy đă tạo cho chàng điều kiện gây dựng mối quan hệ giữa những người mê sách với Bá tước Xêminkhốp. Nhưng nếu Ăngđre Paplôvit gây cho chàng mối thiện cảm nào đó, v́ là cha của Lilia, th́ chàng thấy ở hai người đàn bà kia những kẽ thù tệ hại nhất của vị hôn thê của ḿnh. Mối ác cảm của chàng với họ càng mạnh hơn từ cái tuần lễ họ vừa đến ở nhà chàng.


Chương 3

Hôm sau Myra không cần phải giả ốm để khỏi phải xuất hiện vào bữa ăn sáng. Suốt đêm cô ta sốt và đến sáng đầu c̣n nhức dữ dội hơn, cơn đau nhức càng tăng khi cô ta nhận được chiếc phong b́ đựng cái mùi xoa rơi trong pḥng giấy của Hoàng thân.
Trong cơn điên rồ và thất vọng mới, cô xé tan chiếc khăn rồi quay lại phía người mẹ với bộ mặt nhăn nhó. Cô ta tuyên bố.
- Tôi muốn biết cái con người xa lạ kia, rồi tôi sẽ trả thù nó với những đau đớn và sự sỉ nhục tàn bạo như chàng bắt tôi phải chịu lúc này.
- Đừng dại dột. Myra ! Việc hôm qua đă đủ rồi đấy.
- Tôi không hối tiếc. Thế là chàng đă thấy tôi yêu chàng đến thế nào, yêu chàng đến phát điên lên.
- Con đă làm ông ấy bực tức, thế thôi. Dù được yêu đến phát điên lên cũng không phải cái mới đối với ông ấy. Nhưng trái lại sự liều lĩnh mà con chứng tỏ bằng việc lẻn vào nơi ở của ông ấy như thế chỉ làm cho ông ấy không ưa con đến cực điểm. V́ việc ấy không phải cái ǵ khác sự khiếm khuyết lễ nghi.
Myra phát một cử chỉ tức giận :
- Để mặc tôi. Đừng nói với tôi người ấy nữa. Tôi đang cố không nghĩ đến đây.
Nhưng khi mẹ cô trở về sau bữa ăn sáng một lúc cô nóng nảy hỏi :
- Hoàng thân tỏ thái độ thế nào với mẹ ? Chàng có nói ǵ không khi mẹ chào từ biệt ?
- Không một lời. Chỉ gật đầu chào cộc lốc, cũng chẳng nh́n ta nữa. Thế mà ông ấy lại tỏ vẻ ḥa nhă với Ăngdrê, đă mời đến xem sách cổ ở Pêtecbua.
Myra âm thầm nói :
- Chàng có điều ǵ với chúng ta nhỉ ? Thái độ cố ư gạt chúng ta ra một bên là thế nào ?
- Chỉ có thể t́m một cách giải thích là ông ấy tiếc đă mời chúng ta, cả hai mẹ con, không thể làm cho ta cảm thấy rơ hơn thế nữa.
Myra lắc đầu. Trong thâm tâm cô tin rằng có vấn đề khác. Trong cách cư xử của Hoàng thân đối với Myra trong suốt tuần lễ này, cô thấy h́nh như có mối ác cảm xen lẫn khinh bỉ vô biên. Nhưng tại sao lại có những cảm nghĩ đó ? Có ǵ xảy ra giữa Uxagiơ và Vơlaina.
Chưa giải quyết được vấn đề kia và không gặp lại Hoàng thân, Myra rời dinh cơ lộng lẫy chiều hôm ấy cùng với cha mẹ. Buổi tối khi ngồi vào bàn, Vladimia cảm thấy vô cùng hài ḷng khi không c̣n nh́n thấy hai bộ mặt phụ nữ đáng ngại kia.
Tám ngày sau, Ivan Xêmimit, thư kư tin cậy của Hoàng thân đưa đến hai bức thư khi chàng vừa đi săn về. Cả hai đều được ghi bằng bàn tay vụng về của Hôpnich, do ông bị thấp khớp.
Khi có một ḿnh trong pḥng, Vladimia mở một b́ thư. Bên trong là thư của Lilia.
“Volodia thân yêu, anh mắng em v́ em không nói về sức khỏe của em trong hai thư sau. Anh tưởng em ốm ư ? Không đâu, em chỉ cảm thấy hơi mệt, hơi yếu và khí hậu ẩm ướt lạnh lẽo của mùa thu làm em khó chịu. Sau khi bà Fêbieng yêu quư của em mất đi, em hơi bị thiếu máu. Buồn, lo về việc đ̣i lại quyền của ḿnh mà không thấy khả năng thực hiện trong hoàn cảnh cô đơn và cách biệt của em khi ấy. Đó là những thứ đă hành hạ em dù em cố cưỡng lại. Em c̣n nghĩ rằng khí hậu Xtanitza rất tốt lành cho em khi c̣n bé giờ đă không c̣n như thế nữa. Đấy cũng là ư kiến của thấy thuốc mà Irina mời đến hôm nọ. Tuy vậy, em nghĩ ông ta nói quá đáng khi khuyên em đừng ở đây vào mùa đông. Vả lại em sẽ đi đâu bây giờ nếu lúc này em vẫn ở t́nh trạng như hiện nay. Em sắp uống mấy thứ thuốc mà ông ấy chỉ định để cho thật khỏe khi vị hôn phu yêu quư của em đến thăm. Ôi, em nóng ḷng chờ ngày ấy. Volodia của em ơi, em cảm thấy anh yêu em nhiều biết chừng nào. C̣n em, em không thể nói rơ với anh là em yêu quư anh biết bao nhiêu. Chỉ nghĩ đến việc sắp được gặp anh là em sung sướng đến nỗi tất cả mệt nhọc không c̣n nữa. Cha em rời Vơlaina rồi, anh nói thế phải không ? Em buồn rầu nghĩ ràng ông chắc khổ sở v́ người đàn bà kia…”
Đọc đến đây, nét mặt Vladimia lộ vẻ lo lắng, chàng dừng lại và mở phong thư kia, đấy là thư của Hôpnich.
“Kính xin Điện hạ tha lỗi cho tôi v́ đă dám viết thư cho Điện hạ, người gác rừng già viết – Nhưng cần phải nói đến sức khoẻ của tiểu thư Lilia Andrêepna. Tôi được rơ tiểu thư cũng có nói phần nào với Điện hạ. Tôi phải xin nói thêm điều mà thầy thuốc nói riêng với tôi: “cô này có thể lực rất tốt nhưng đang bị thiếu máu nặng. V́ cô đuối sức, khí hậu khắc nghiệt của Xtanitza trong mùa thu và mùa đông có thể đưa đến nhiều nguy hiểm.
Đây là điều tôi phải thưa với Điện hạ rơ trước hết. Rồi c̣n một việc khác…
Tiếng đồn lan khắp vùng rằng khi ở Xtanitza, Điện hạ đến nhà tôi hàng ngày để thăm Lilia Andrêepna và ngài viết thư cho cô để theo điạ chỉ của tôi. H́nh như họ cũng thấy cả thư Irana hay tôi bỏ ở ḥm thư bưu điện để gởi cho người thư kư của Điện hạ. Tôi biết như thế do một người quen của tôi nói, đó là Ăngdrê Mikhailôvit Đônep, một anh chàng ghét lời dèm pha và chỉ nói khi biết rơ sự việc. Rơ ràng là việc trao đỗi thư từ cứ cho là giữa tôi và người trong dinh Điện hạ có vẻ lạ kỳ. Nhưng nếu người nhân viện bưu điện không mắc lỗi ba hoa th́ hiển nhiên không ai biết cả.
Tóm lại người ta dèm pha bá tước tiểu thư của chúng tôi về quan hệ của tiểu thư và Điện hạ.
Chúng tôi không nói ǵ với tiểu thư về việc ấy, tất nhiên là thế. Nhưng tôi cho rằng tiểu thư có thầy điều ǵ đó và đau khổ, tội nghiệp cho cô gái nhân từ của chúng tôi.”

Đọc đến đây, Vladimia nhíu mày, ném bức thư xuống bàn. Chàng nói gầm trong miệng.
- Ồ, chúng sẽ phải trả giá như thế nào. Những kẻ tung ra những lời nói xấu kia. Trước hết là sự lộ chuyện của bưu điện.
Sau khi viết một lá thư ngắn cho một viên chức cao cấp của bưu điện, Vladimia viết cho Hôpnich.
“Lăo báo cho ta biết là tốt. Hăy điều tra để biết rơ kẽ phạm lỗi. C̣n ta, ta sẽ t́m cách chấn chỉnh lại t́nh h́nh ấy.”
Chàng dừng lại và trầm ngâm suy nghĩ.
- Chấn chỉnh lại ? Làm thế nào đây ? Nếu chàng công bố lễ đính hôn và đề cập đến chuyện hôn nhân giữa quư tộc - b́nh dân, khả năng duy nhất trong lúc này, khi nàng chưa phục hồi tên thật. Chàng sẽ làm cho người ta chú ư đến nàng, nhất là sự chú ư của Ixmen và Myra.
Chàng nhớ lại một hôm chàng đă nói trước mặt họ nhân việc kết hôn mới đây của một đại công tước, rằng không bao giờ, dù lư do ǵ chàng cũng không đồng ư kết hôn không môn đang hộ đối, v́ không thể để các con ḿnh không chính thức là những người kế tiếp ḍng dơi.
“- vả lại tôi không ở phía những người kết hôn không xứng đáng” - chàng đă nói.
Nếu sau lời tuyên bố như thế, chàng lại cưới Lilia trong vị trí một người dân b́nh thường, cô Nađôpulô kia tinh vi và xảo quyệt có thoáng thấy điều bí ẩn nào đó và đi đến nghi ngờ sự thật không ?
Dù rất tự chủ trong cảm xúc của ḿnh, Vladimia vẫn để lộ rơ thái độ lơ đễnh, lănh đạm với tất cả những ǵ chung quanh để khách nhận thấy, v́ họ luôn chú ư đến tính t́nh của chàng. Sự tồn tại một bức chân dung phụ nữ đầu tiên được đặt trên bàn giấy của Hoàng thân, lúc này đă được mọi người biết đến do sự chu đáo của bà bá tước Xănggô. Những dấu hiệu đa dạng ấy, ở một người như chàng có thể là dấu hiệu của một niềm say mê lớn. Nữ Hoàng thân Alêchxăng drin cũng nhận xét như thế khi người t́ nữ của cụ nói với cụ chi tiết mà cụ chưa hề biết, bởi v́ cụ chưa hề đến chỗ cháu khi không có lư do. V́ thái độ trịnh trọng lạnh lùng của cháu cụ không khuyến khích các quan hệ quá thân mật.
Sự phát hiện này làm cụ rất khó chịu. Cụ hết sức mong ước Vladimia sau này sẽ cưới người em họ là Đại công tước tiểu thư An xinh đẹp, rất thông minh và rất yêu chàng. Chàng chưa nói ǵ về dự kiến hôn nhân ấy, nhưng từ chối không chịu nói đến việc ấy trước hai-ba năm nữa.
- An sẽ 20 tuổi, lúc ấy chúng ta sẽ bàn sau – chàng nói giọng dứt khoát không để ai van nài.
Nữ Hoàng thân không thốt một lời nào. Nhưng cụ vẫn giữ nhiều hy vọng là dự dự kiện của ḿnh sẽ thành sự thật. V́ cụ biết Vladimia tuy không có t́nh yêu với công tước tiểu thư nhưng chàng thấy rơ giá trị của sắc đẹp, vẻ thanh lịch và trí tuệ mẫn thiệp của nàng, cụ cũng không phải không biết cho đến lúc ấy chỉ có những t́nh cảm ngẫu hứng diễn ra trong cuộc sống của cháu cụ. Nhưng lần này căn cứ vào bề ngoài, đây là sự gắn bó thực sự. Người cháu ấy có định làm trở ngại cuộc hôn nhân được mong ước kia không?
Một buổi sáng, nữ Hoàng thân gặp Vladimia ở đại tiền sảnh của lâu đài, chàng vừa cưỡi ngựa đi chơi với mấy người khách trở về. Cụ đáp lại lời chào của họ và ch́a tay ra cho cháu, chàng cúi xuống hôn nhẹ lên tay bà.
- Bà vừa nhận được một bức thư đáng mến của An, em họ cháu. Volodia ạ. Cô ấy thay mặt toàn gia đ́nh hỏi cháu có vui ḷng đến chơi nhà họ ít lâu vào tháng sau không ?
- Tất nhiên là không rồi. Bà trả lời với cô ấy rằng cháu rất tiếc không nhận lời mời được. Thời gian của cháu đă có dự định trước rồi.
Trái với thói quen của cụ, nữ Hoàng thân nài thêm:
- Volodia thân yêu, vậy th́ 8 ngày thôi chẳng hạn.
- Không thể được. Vả lại cháu sắp rời Vơlaina trong vài ngày nữa. Bà sẽ tiếp tục làm vinh dự cho các vị khách của chúng ta đến khi họ đi bà nhỉ.
- Rời Vơlaina ? Nhưng cháu không trở lại à ?
- Có lẽ là không.
Sau câu trả lời vắn tắt ấy, Vladimia rẽ vào hành lang đi đến nơi chàng ở, để lại nữ Hoàng thân sửng sốt với lời báo chuyến đi ấy, dù cụ đă quen thuộc với những quyết định thất thường của cháu cụ.
Hoàng thân đâm chiêu bước vào bàn giấy và bấm chuông gọi người thư kư ngay. Đă ba ngày rồi chàng không có thư của Lilia và bắt đầu lo.
Nhưng Ivan Xêminit đem đến hai bức thư từ Xtanitza, một của Lilia rất ngắn, một tờ thôi và một của ông già gác rừng.
Lilia viết:
“Volodia yêu quư vô cùng yêu quư của em.
Em vừa có một nỗi buồn lớn. Bác Irina tốt bụng, tội nghiệp của em đă chết đột ngột v́ chứng ứ huyết hôm kia. Bác ấy chỉ có thời gian để nói: “lạy chúa, xin hăy thương xót con !”. Hôm nay Nicola Xtêpanovit đưa bác ấy đến chỗ an nghĩ cuối cùng. C̣n em th́ không đi được v́ lên cơn sốt nên phải nằm nhà. Đó là do xúc động, mệt mỏi. Nghỉ ngơi sẽ chóng khỏi thôi. Rồi em nghĩ đến sắp được gặp anh, Volodia của em, thế là chỉ ư nghĩ ấy cũng đủ làm em dễ chịu biết bao. Bác Hốpnich đáng thương u mê đi v́ sự bất hạnh ấy. Irina cực tốt và tận tụy biết chừng nào.
Tha lỗi cho em, người bạn thân thiết, vị hôn phu của em, v́ hôm nay viết cho anh ít. Nhưng em mệt quá ! Ngày mai có thể em sẽ mạnh mẽ hơn. Hơn bao giờ thế Lilia của anh ẩn náo trong t́nh yêu thương của anh…”

- Tội nghiệp cô bé của tôi. – Vladimia nghĩ - Ốm, chỉ có một ḿnh, ở tận đấy! Ḿnh phải đi ngay đến với nàng.
Chàng mở vội bức thư của Hôpnich. Lăo báo cho chàng biết Lilia đang ốm lại bị choáng một cách đau đớn v́ cái chết của Irina.
“Thầy thuốc tôi mời đến – ông lăo gái rừng già viết thêm - nhắc lại rằng tiểu thư sẽ chóng mạnh miễn là thay đổi khí hậu, có bên ḿnh sự chăm nom và thương mến. Tôi dám nói rằng tiểu thư không bị thiếu thốn những thư ấy ở đây. Nhưng chỗ ở của chúng tôi quá nghèo nàn, thiếu tiện nghi và nhất là bá tước tiểu thư thân mến, sau khi bà Fabieng chết, cứ ngấm ngầm băn khoăn cho tương lai. Bây giờ về điều ấy, tiểu thư yên tâm hơn v́ trông cậy hoàn toàn vào Điện hạ. Nhưng c̣n cái mà tôi đă thưa với Điện hạ trong thư trước, Lilia andrêpna đă bị sỉ nhục về vấn đề này…”
Hoàng thân th́nh ĺnh nổi giận.
- Sỉ nhục nàng, Lilia của ta ư ? Kẻ nào dù là đàn ông hay đàn bà, dám làm thế cũng sẽ phải trả giá đắt.
“Tôi cho rằng những kẻ tạo ra những lời đồn đại vu khống ấy có thể t́m được dễ dàng” - Hôpnich tiếp tục.
Vladima ngừng đọc, bực bội nghĩ.
- Lăo già ngu xuẩn ấy không nói tên. Nhưng ta cũng đoán được. Suy nghĩ về việc này ta rất nghi đứa con gái Xtrêtnôp và cả hắn nữa, cái mặt xảo trá của hắn không nói lên đuợc điều ǵ có giá trị. Chắc chúng đă ŕnh, khi ta đến ngôi nhà gác rừng. Nếu ta đoán trúng…
Chàng dựa khuỷu tay vào bàn và suy nghĩ rất lâu, hai mắt đăm đăm nh́n bức ảnh, ở đấy Lilia đang mỉm cười. Đă mấy hôm rồi, chàng gần như quyết định bí mật kết hôn trong khi chờ giải quyết vị trí xă hội của bá tước tiểu thư Xêminkhốp. Nhưng bức thư vừa nhận được chỉ làm cho chàng vội vă quyết định về vấn đề này hơn.
Thật thế, chàng không tự giấu ḿnh rằng những việc ấy sẽ đưa đến những trở ngại ǵ, đó là vị trí chưa minh bạch của Lilia trong hoàn cảnh này. Nhưng về mặt khác, chàng có thể che chở cho Lilia an toàn hơn, khi cưới cô, chàng có quyền sống bên cạnh cô. Rồi với t́nh h́nh sức khỏe như thế, để cô ở một ḿnh với Hôpnich trong ngôi nhà gác rừng buồn bă và nghèo nàn ấy tuyệt đối không thể được. Thầy thuốc nói cô cần sự chăm sóc và t́nh cảm. T́m những thứ ấy ở đâu hơn ở người mà cô là t́nh yêu duy nhất và người sẽ tạo cho cô một cuộc sống khác hẳn.
Sau cùng là một lư do khác rất mạnh gây trọng lượng cho quyết định của Vladimia. Câu ngạn ngữ “xa mặt cách ḷng” đối với chàng không thể là sự thực. H́nh ảnh Lilia luôn trong tâm trí chàng ngày càng trở nên thân yêu hơn, v́ vốn quen thực hiện ư muốn ḿnh không chậm trễ, chàng khó ḷng chờ đợi, có thể là lâu hơn. Cần thiết là phải thừa nhận cô gái là nữ Bá tước Êlidabet Xêminkhốp. Chàng muốn nàng là của ḿnh ngay trong thời gian này.
Nhưng muốn thế th́ phải tiến hành những biện pháp cần thiết. Chính v́ mục đích ấy mà sau khi viết thư cho vị hôn thê của ḿnh để báo tin sắp đến, chàng đă cho gọi Vôglin, người quản gia trưởng.
Rất vắn tắt chàng giải thích cho người giúp việc tận tụy và kín đáo điều chàng cần ở ông ta. – Ta sắp bí mật kết hôn với một tiểu thư thuộc gia đ́nh quư tộc cao nhưng có lư do nghiêm trọng buộc phải tạm thời giữ kín tên họ. Sau khi làm lễ cưới ở nhà thờ, ta sẽ đưa nàng sang miền nam nước Pháp. Ở đấy ta muốn sống ẩn danh trong thời gian đầu của cuộc hôn nhân. Sáng mai ông sẽ đi t́m cho chúng ta một ngôi nhà ở gần Canne hay Nice, nhưng ngoài thành phố. Ở vị trí thật cách biệt như vậy sẽ tránh được ṭ ṃ. Ta không có chỉ dẫn ǵ khác cho ông về vấn đề này, v́ ông biết rơ sở thích của ta và ta biết mọi sự sẽ tốt đẹp.
- Tôi sẽ làm hết khả năng ḿnh để Điện hạ được hài ḷng.
- Chọn những người hầu trong số kín miệng nhất. Với những người kề cận chúng ta, ông cho họ biết mối quan hệ hợp pháp giữa Lilia Angdrêpna và ta. Nhưng báo cho họ biết ta muốn họ kín miệng về vấn đề này. Chỉ bép xép một tí cũng sẽ bị trừng phạt đến mức mà kẻ phạm lỗi sẽ giữ kỷ niệm suốt đời. Vả lại họ cũng biết ta đă phạt những kẻ lắm môi mép như thế nào rồi, nhưng ông cứ nhắc lại cho họ thật rơ ràng. V́ có khả năng ở chỗ này hay chỗ khác có người t́m cách làm cho họ nói đấy.
- Điện hạ đừng lo ngại ǵ cả. Họ sẽ được báo trước.
- Bây giờ đến vấn đề khác. Ta muốn có áo cưới và khăn choàng cưới của mẹ ta. Ông biết những thứ ấy cất ở đấu không ?
- Có thể ở Pêtecbua, thưa Điện hạ. Chắc Xtêpanich Pêtrôepna phải biết.
- Lát nữa bảo bác ấy đến đây, ta sẽ hỏi bác ấy. C̣n việc kiểm tra sổ sách của người quản lư ở Xtanitza thế nào, nói cho ta biết ?
- Tôi giao việc ấy cho Misen maccôp. Anh ta chưa gửi báo cáo đến. Nhưng thời gian anh ấy cần cho việc ấy sắp hết.
- Cho người đến ngay chỗ hắn. Ta cần báo cáo ấy trong khoảng hai-ba ngày nữa.
Đến đây Hoàng thân cho người quản gia lui ra. Người này rất sửng sốt v́ điều vừa nghe thấy.
Vladimia đặt kế hoạch nhanh chóng. Hôm sau chàng sẽ đi Pêtecbua, sẽ cho Joren theo lời chỉ dẫn của Xtrêpanida, người trông coi quần áo… đi lấy đồ trang sức ngày cưới của nữ Hoàng thân mari đă quá cố, mẹ của chàng. Chàng muốn thấy Lilia mặc đồ ấy. Rồi chàng đi Xtanitza, khi vị hôn thê của chàng khá thêm một chút chàng sẽ tổ chức lễ cưới. Sau đó hai người sẽ đi Pháp.
C̣n lại vấn đề là người làm chứng. Người thư kư sẽ là một, c̣n người kia, Vladimia đă chọn sẳn đấy là đại tá Korf mà chàng biết là người kín đáo không ai lay chuyển được.
Nh́n bức chân dung của Lilia, chàng mỉm cười th́ thầm :
- Sắp rồi, chú nai xinh đẹp ơi, em sẽ chỉ là của anh, và anh sẽ làm cho em sung sướng em sẽ thấy.


Chương 4

Khi Xtrêtnôp nghe tin Hoàng thân sắp đến, có cả một vị khách đến cùng, hắn cảm thấy mối lo luôn làm hắn bứt rứt tăng lên ghê gớm nhất là từ hôm hắn biết người nhân viên vừa bị cắt chức v́ phạm tội thiếu kín đáo trong nghề nghiệp. Điều con gái hắn và hắn làm lại khác hẳn. Cha con hắn sẽ bị trừng phạt như thế nào nếu bị Hoàng thân biết rơ.
Trong lúc sợ hăi, viên quản lư đổ tội cho Đurina.
- Mày thấy chưa, khi tao bảo mày bép xép vừa thôi chứ, giữ ǵn đừng ngạo ngược với đứa con gái kia. Điện hạ trở lại thăm nó, thật rơ như ban ngày rồi, và nó chẳng có việc ǵ cấp thiết bằng thưa kiện chúng ta. Thế là…
Đurina tự ái giả bộ coi thường nỗi lo sợ của cha. Nhưng thực ra thị cực kỳ sợ hăi các hậu quả có thể đến do chính sự độc ác của thị. Bởi v́ nếu người nhân viên bưu điện tuy không có ư xấu, nhưng đă lộ vẻ ngạc nhiên trước người khác về việc trao đổi thư từ thường xuyên giữa Hôpnich và người thư kư của Điện hạ đă bị phạt, lộ rơ rằng Hoàng thân không muốn ai bép xép về quan hệ của ông với Lilia. Thế là Đurina hết b́nh tĩnh. Và tin Hoàng thân trở lại chứng tỏ cho cha con Xtrêtnôp biết rằng Lilia vẫn được ưu ái và họ đă mắc phải một điều dại dột ghê gớm khi công kích cô ta.
V́ thế Xtrênôp không giữ nỗi run sợ khi hắn khúm núm cúi gập người xuống hơn bao giờ hết, tiến lại chào Hoàng thân lúc ngài đến. Vladimia đi cùng với đại tá Korf, cũng mặc thường phục như ngài. Con Yamin thân h́nh mềm mại nhảy cẩn lên về phía họ. Xtrêtnôp bất giác lùi lại mấy bước nên làm con chó chú ư. Nó rạp người xuống đất gầm gừ. Viên quản lư sợ hăi cứ lùi lùi măi.
Hoàng thân mỉm cười chế nhạo một cách khinh bỉ:
- Nhất định là ghét anh, điều xấu đấy. Đây là một trong những người Yamin ác cảm Platôn kirilôvit ạ. C̣n người nữa là cô Mađôpulô ông nhớ chứ?
Hoàng thân nói với Đại tá Korf nhận xét ấy. Ông mỉm cười trả lời:
- Tôi rất nhớ thưa Điện hạ. Giống vật có một mối ác cảm không giải thích được. Nhưng Điện hạ không sợ con Yamin chồm vào người kia à?
- Chà, nếu nó cắn anh ta một miếng thịt th́ cũng chẳng có ǵ không hay cả.
Nhún vai khinh bỉ, Vladimia bước lên bậc vào tiền sảnh, lúc ấy Yamin tạm từ bỏ không nếm thịt Xtrêtnôp và đứng dậy đi theo chủ.
Nửa giờ sau, Vladimia rời lâu đài bước vào lối đi đến ngôi nhà gác rừng.
Lilia trông thấy chàng từ cửa sổ, cô ra mở cửa và ngă vào ṿng tay chàng.
- Volodia, anh thật tốt nên đă đến sớm.
- Em biết rơ là anh chỉ có mỗi mong muốn ấy từ hôm anh xa em.
Chàng hôn lên khuôn mặt đỏ bừng và mái tóc vàng có ánh màu hung. Nhưng thoạt nh́n chàng đă thấy ngay mặt cô gầy đi và có quầng đen quanh đôi mắt đang nh́n chàng vui mừng rạng rỡ.
- Em rất sung sướng. Vôlodia, anh đây rồi. Bây giờ em như sống lại. bác Irina tội nghiệp mất đi thật đau đớn quá.
- Em thân yêu, em đă trải qua những lúc nặng nề. Trong thời gian ấy, anh ở nơi kia bồn chồn v́ xa em. Nhưng mọi việc đă qua rồi. Lại đây anh nói cho em nghe dự định của anh.
Hoàng thân đưa cô vào căn pḥng nhỏ, đến chỗ quen thuộc của họ, ngồi bên cô. – Con bồ câu của anh ơi, nghe nhé, anh định thế này…
Nghe chàng nói đến kết hôn bí mật, Lilia hơi hoảng hốt. Thế nào? Ngay lập tức à? Và không có ai biết à? Nhưng như thế sao được?
- Được lắm, anh bảo đảm với em như thế, vả lại cần như thế. Hăy nghĩ xem, em không thể sống một ḿnh ở đây với ông già có thể bất thần ốm đau hay kết thúc cuộc đời đột ngột như Irina. Hơn nữa sức khỏe của em, theo ư thầy thuốc, cần một khí hậu khác. Anh có cần nói thêm không rằng anh nóng ḷng muốn được Lilia là của anh, để che chở cho cô ấy về mọi mặt và chăm nom cô ấy thật chu đáo, đem lại cho cô ấy tất cả hạnh phúc có thể có được.
Đôi mắt đẹp đầy cảm động nh́n xuống giây lát dưới cái nh́n thật nồng nhiệt của t́nh yêu.
Lilia khẽ nói giọng run run.
- Em sẽ làm tất cả những ǵ anh muốn. Em luôn tin tưởng anh.
Mắt cô lại ngước nh́n Vladimia và lại một lần nữa chàng đọc thấy ở đấy niềm tin dịu dàng sâu sắc, thấy sự phó thác ngây thơ của cô gái có tâm hồn rất trong sáng này. Cô yêu chàng đến nỗi có thể hy sinh mọi sự cho chàng, trừ lương tâm và phẩm giá của ḿnh. Trái lại với biết bao người khác. Chàng rất hiểu điều đó.
Vladimia nói cho Lilia biết các biện pháp đă định để tổ chức đám cưới và các nơi ở sau này của họ. Lát nữa chàng sẽ đi gặp linh mục Vrơdrô để thỏa thuận với ông ấy về việc làm lễ cưới.
Lilia nêu trở ngại:
- Có lẽ linh mục sẽ không chịu làm lễ cưới cho chúng ta như thế đâu.
Vladimia mỉm cười có vẽ thích thú v́ ư nghĩ hồn nhiên ấy.
- Tại sao hở bồ câu nhỏ? Kết hôn bí mật không bị ngăn cấm khi có những lí do nghiêm chỉnh. Đám cưới của chúng ta thuộc loại này đây. Vả lại khi anh đă muốn th́…
Và Lilia lại nh́n thấy trên mặt vị hôn phu vẻ quyết đoán kiêu mà cô đă nhận thấy ở chàng khi chàng nói với Hốpnich làm cho cô hơi lo. Đấy chỉ là dấu hiệu của bản chất chuyên chế, quen thấy mọi người cúi đầu trước ḿnh.
Phải rồi, cô đă quên rằng người được cai quản giáo khu nhỏ bé này tùy thuộc Hoàng thân Đờ Vitengrat, và trước ông hoàng này, mọi khó khăn có thể san bằng.
Trả lời các câu cô hỏi, Vladimia đă nói về cha cô, về bà bá tước Xêminkhốp. Chàng miêu tả người đàn bà này dưới màu sắc đen tối đến nỗi Lilia phải kêu lên:
- Với một người vợ như thế, cha em chắc phải khổ sở lắm. Anh nói ông ấy có vẻ buồn lắm ư Volodia?
- Phải, buồn rầu, mệt mỏi già hơn tuổi. Anh biết gia sản của ông ấy đă bị hai mẹ con người kia, người mẹ và đứa con gái phung phá hết. Lănh địa Trêvôrich của ông bị cầm cố, nhà ở Pêtecbua cũng vậy, ông ấy khánh kiệt rồi.
- Tội nghiệp, tội nghiệp cho cha. Số phận ông sẽ ra sao nếu anh không làm cho ông ấy thấy rơ được về hai người đàn bà kia.
- Anh sẽ làm được, đừng sợ ǵ cả. Có thể sẽ xảy ra những sự kiện làm cho anh có thể bộc lộ với ông ấy sự hiện tại của em sớm hơn ḿnh nghĩ. Nhưng anh muốn t́m cho được người làm vườn ở Trêvôrich, anh chàng Ivan nào đó. Cho đến nay mọi việc t́m kiếm đều chưa có kết quả. Vậy mà anh ta lại là nhân chứng duy nhất trong lúc này, v́ Irina đă chết. Tuy vậy anh vẫn cho rằng nếu kiên tŕ ta vẫn t́m thấy anh chàng kia. C̣n việc anh bao vây bá tước Xêminkhốp, anh sẽ tiếp tục khi ta trở về Pêtecbua. Em yêu quư từ nay cho đến lúc trở về ta chỉ quan tâm đến sức khoẻ của em và hạnh phúc của chúng ta.
Lúc ấy cửa mở và Hôpnich xuất hiện trên ngưỡng cửa.
- Điện hạ, xin thứ lỗi, tôi không biết…
- Cứ vào, Hôpnich. Ta sẽ cho lăo biết điều chúng ta vừa quyết định.
Ông già bước vào và liếc nh́n một cách buồn rầu cô gái vừa ngẩng khuôn mặt đang tựa vào vai vị hôn phu của cô và mỉm cười với người phục vụ trung thành. Tội nghiệp cô bé, miễn là cô không phải trả giá đắt cho những giờ hạnh phúc này.
Trong khi nghe lời truyền đạt của Hoàng thân, Hốpnich cố giấu vẻ xúc động và lo sợ. Thành hôn bí mật? Phải chăng đây là một phương pháp Hoàng thân tạo ra để có thể dễ dàng bỏ rơi Lilia, khi ngẫu hứng đă qua.
Với ông già gác rừng, mọi sự đều đáng ngờ vực trong sự biến cố kỳ lạ đă làm cho cô tiểu thư lăo được ủy thác chăm sóc trở thành vị hôn thê của ông hoàng Đờ Vitengrat. Nhưng lăo c̣n có thể làm ǵ được để xua đuồi nỗi bất hạnh lăo thấy cô đang bị đe dọa gặp phải?
Tuy vậy, lần này ông già dám nêu ra vài trở ngại. Nhưng đôi lông mày cau lại, một cái nh́n ngạc nhiên đến lạnh lùng làm lăo im bặt.
Hoàng thân sẳng giọng nói
- Mọi việc đă được thỏa thuận giữa ta và Lilia. Lăo không phải bận rộn ǵ trong lễ cưới có khả năng sẽ tiến hành vào tối mai.
Quay lại Lilia chàng nói thêm
- Ngày mai vào buổi chiều tà, anh sẽ giới thiệu với em những người làm chứng của anh. Bây giờ anh phải về để báo cho linh mục lát nữa đến gặp anh. Chàng đứng dậy cầm hai tay của cô gái và đặt lên môi.
- Anh sẽ đến ngay sau khi giải quyết xong mọi việc. Tạm biệt Lilia yêu quư của anh.
Hoàng thân đi ra cửa. Lúc sắp bước ra ngoài, chàng hơi quay đầu lại để ra lệnh.
- Đi với ta, Nicôla Xtêpanôvit, ta có việc nói với lăo. Hôpnich tuân theo. Lăo kính cẩn bước theo sau ông chủ một lúc. Rồi lăo tiến gần khi ông ra hiệu.
Vladimia hỏi:
- Lăo đă t́m ra điều ǵ chưa về những lời đồn láo xược lăo viết trong thư?
- Đích thự, tuyệt đối th́ chưa thưa Điện hạ. Những lời đồn đại từ đâu không rơ. Nhưng rốt cuộc tôi gần như chắc chắn là những kẻ tung tin đầu tiên là..
Người gác rừng dừng lại ngần ngừ.
- Thế nào?
- Tôi vẫn sợ gây hại cho...
Hoàng thân nhún vai nóng nảy:
- Hăy giữ sự e ngại của lăo vào dịp khác. Vả lại cái tên lăo sắp nói có thể cũng đúng là cái tên mà ta đă nghi ngờ. Nghĩa là Xtrêtnôp?
- Vâng, Xtrêtnop, nhất là con gái hắn.
- Lăo nói là đứa con gái lăng nhục Lilia Andrêepna phải không? bằng cách nào?
- Một hôm gặp tiểu thư trên đường rừng, nó đă xấc xược quát lên với tiểu thư
“này cô ả xinh đẹp đạo đức giả kia, ả không c̣n ông hoàng nào đến bầu bạn nữa nhé.”. Tội nghiệp tiểu thư trở về trong bứt rứt v́ qua điệu bộ và giọng nói của cái đứa xấu xa kia, tiểu thư hiểu rất rơ nó muốn sỉ nhục ḿnh. Nhưng tiểu thư không chịu viết thư kể cho Điện hạ biết như Irina vô cùng tức giận đă khuyên cô.
- Irina nói đúng. Nhưng dù có khác thế, h́nh phạt cũng sẽ không kém để làm gương.
Hôpnich rùng ḿnh. Mong sao không bao giờ Hoàng thân nh́n vợ bằng con mắt như lúc này.
- Như vậy là Xtrêtnôp và con gái là những kẻ đầu tiên gây ra những tiếng tăm tồi tệ kia. C̣n những ai nữa?
- Tôi không rơ thưa Điện hạ. Tất nhiên ở trong vùng này cũng có những người ba hoa về việc ấy và nhắc lại những lời độc ác của hai kẻ xấu xa kia. Nhưng tôi nghĩ chỉ hai đúa kia phải chịu trách nhiệm. chắc chúng hành động như vậy do ngu dại hơn là có ác ư, bề ngoài có vẻ như…
- Lăo nói lăng nhăng ǵ thế? Chắc chắn lăo không hề nghĩ như thế. V́ ta cho rằng lăo rất tin là cha con hắn hành động có suy tính, hắn có thể thỏa măn bản tính xấu xa, đứa con gái th́ do ḷng ghen ghét hung bạo. Vả lại ta sẽ trừng phạt luôn cả sự ngu dại khi nó có thể làm hại đến người sẽ là bà hoàng Đờ Vintengrat. Bây giờ lăo hăy nhắc lại ta nghe bác sĩ đă nói thế nào về sức khỏe của tiểu thư.
- Bác sĩ nói không có ǵ nghiêm trọng, nhưng tiểu thư cần được chăm sóc, cần khí hậu ôn ḥa hơn và đặc biệt là sự yên ổn về tinh thần.
- Được.
Một cử chỉ ra hiệu cho người gác lăo có thể lui. Nhưng Hoàng thân nh́n lăo và bật cười.
- Lăo sợ ta v́ lo cho tiểu thư đến thế kia à? Hôpnich tội nghiệp của ta. Ta chắc rằng ngay bây giờ lăo có thể thấy cô ấy là người khốn khổ nhất trong các phụ nữ rồi phải không?
Trong lúc Hôpnich ngạc nhiên, bối rối không thốt nên lời, Vladimia nói tiếp.
- Cứ nói thực với ta, ta cho phép.
- Thế th́… vâng, thưa Điện hạ. Đúng thế, tôi lo sợ. Có biết bao nhiêu sự khác biệt, và rồi th́… Rốt cuộc, tôi không biết bày tỏ như thế nào. Tiểu thư tin tưởng quá, sẽ đau đớn biết bao nếu… nếu… Điện hạ có sự thay đổi đối với tiểu thư.
Vladimia mỉm cười và đặt tay lên vai ông già.
- Đừng lo sợ ǵ cả. Ta sẽ không thay đổi. Về phần lăo, ta tha thứ mọi sự cho lăo, đồng thời thừa nhận rằng lăo đă làm đầy đủ phân sự.
Nói đến đây, chàng bỏ đi để mặc cho Hôpnich đứng bàng hoàng.
Về đến nhà, Vladimia bước vào pḥng khách dùng làm pḥng làm việc, Joren xuất hiện ngay tức khắc sau một tiếng chuông gọi.
- Thế nào? bác đă làm được ǵ rồi?
- Như điện hạ đă ra lệnh, tôi đă theo dơi đứa con gái và thấy thị lẻn vào giữa mấy cây to để ḍ xét Điện hạ. Thế là tôi biết ḿnh phải làm ǵ. Tôi bước ra trước mặt thị và nói: “Ṭ ṃ quá đấy ả kia. Điện hạ không ưa thói ấy đâu.” Sau lúc hốt hoảng v́ bị đột ngột, ả cố chối căi nhưng tôi không muốn nghe và đưa ả về đây.
- Được, cho gọi cha nó và cả hai vào đây.
Một lúc sau, viên quản lư và Đurina do người hầu dẫn vào đến trước mặt Hoàng thân. Chàng ngồi tỳ tay trên bàn giấy và nh́n một cách vô cùng khắc nghiệt, hai con người tái xanh run rẩy không dám ngẩng nh́n lên.
- Thế nào, Xtrêtnốp, và mi nữa. Đurina, các người đă quên rằng những người phục vụ ta đều phải điếc câm và mù hay sao?
Viên quản lư nói giọng như nghẹn lại:
- Thưa Điện hạ, tôi không rơ ngài khiển trách chúng tôi điều ǵ?
- Mi biết rơ lắm, tên khốn kiếp, giả đạo đức kia, cũng như con gái mi không phải không biết tại sao nó lại phải có mặt ở đây. Đurina Pêtrôpna, thật to gan khi dám theo dơi ta như vậy.
Lúc ấy mặt Đurina đỏ lên và nóng bừng. Thị lắp bắp:
- Tôi không theo dơi, thưa Điện hạ. Đấy là… đấy là sự nhầm lẫn.
Thị im bặt và rùng ḿnh dưới cái nh́n tức giận và khinh bỉ.
Không tỏ vẻ nghe tiếng thị nói, Hoàng thân nói tiếp với Xtrêtnôp.
- C̣n mi, c̣n có thêm chuyện khác. Ta đă cho điều tra về việc quản lư lănh địa, sổ sách của mi được xem xét lại cẩn thận. Kết luận lại là mi đă đánh cắp của ta, điều đó có thể đầy mi đi xa đấy. Mi có thể tin như thế. Với sự giới thiệu đặc viết về mi, các quan ṭa sẽ chăm sóc mi một cách riêng biệt. Ngoài ra, ta sẽ trục xuất gia đinh mi ra khỏi lănh thổ của ta, nghiêm cấm không cho trở lại.
Mặt đang tái xanh chuyển sang xám xịt, Xtrêtnôp ấp úng.
- Xin điện hạ dung tha. Xin hăy rủ ḷng thuơng !
Đurina bắt chước cha, đưa hai tay về phía Hoàng thân cầu khẩn.
- Vâng, xin hăy rủ ḷng thương, xin thương xót chúng tôi. Tôi không biết rơ rằng… tôi…
- Đừng đóng kịch nữa. Hăy đi đi đừng để ta phải phàn nàn về đứa nào. V́ ta sẽ trừng phạt tàn nhẫn hơn. Riêng mi, Đurina, ta sẽ nhớ lại cách các lănh chúa ở xtanitza xưa kia trừng phạt các nông nô phạm tội.
Đurina rùng ḿnh như đă cảm thấy những ngọn roi ông chủ đe dọa quất vào vai ḿnh. Thị biết rằng dù Sa hoàng đă có chiếu chỉ hủy bỏ chế độ nông nô nhưng Hoàng thân Đờ Vintengrat đôi khi vẫn bắt những người lệ thuộc ḿnh chịu các h́nh phạt về thân thể. Chỉ cần nh́n diện mạo của chàng lúc này cũng đủ hiểu rằng không thể chờ đợi một chút ḷng thương nào ở chàng. Và Joren đang dứng ở ngưỡng cửa, Vladimia ra lệnh:
- Cho họ ra, giao tên cha cho Ipnêch giữ lại đến khi ta giao hắn cho cảnh sát. Rồi bảo Ivan Xêminit đến gặp ta, ta muốn ông ta chịu trách nhiệm theo dơi đứa con gái và những người c̣n lại trong gia đ́nh ấy rời khỏi Xtanitza trong ngày mai.
Xtrêtnôp và Đurina với cái nh́n của con thú bị chế ngự, đứng dây loạng choạng trên đôi chân run rẩy. Nhất là người cha, hắn chỉ c̣n như một cái giẻ rách. C̣n Đurina vừa rưn lên v́ khiếp sợ vừa nghĩ thầm một cách hằn học như điên rồ: “Ồ, phải trả thù một ngày nào đó ta phải trả thù cái con Lilia, v́ nó mà ông chủ đă ném ta vào cảnh khốn cùng khổ nhục.”



o0o
 

 

Pages Previous  1  2  3  Next