- À! Anh đó à? – nàng nói với tôi và mỉm cười.
H́nh như tôi có vẻ hơi lo lắng, bởi v́ nàng nói:
- Anh cũng thấy đau hay sao?
- Không, nhưng cô c̣n đau lắm không?
- Rất ít – và nàng lấy chiếc khăn nhỏ lau những giọt nước mắt,
mà cơn ho đă lùa lên đôi mắt- Giờ đây, tôi đă quen lắm rồi.
- Nhưng cô tự giết cô – tôi nói với một giọng xúc động – Tôi
muốn làm bạn thân của cô, để ngăn cản không để cho cô phải tự
làm khổ thân ḿnh như thế.
- À! Điều đó, thật ra anh không phải bận tâm lo lắng – nàng đáp
lại với giọng hơi chua chát – Anh hiểu, nếu những kẻ khác chăm
sóc cho tôi, chính là v́ họ biết rơ, không c̣n cách ǵ để chữa
bệnh này được cả.
Một lát sau, cô đứng dậy, cầm ngọn nến đặt lên ḷ sưởi và đến
soi ḿnh trong tấm gương lớn.
- Tôi xanh xao quá – nàng vừa nói vừa sửa áo lại và đưa tay vuốt
những sợi tóc rối – À thôi! Chúng ta hăy trở lại bàn ăn. Anh đi
chứ?
Nhưng tôi vẫn ngồi, không cử động
Cô ta hiểu nỗi xúc động mà cảnh tượng vừa qua đă gây cho tôi,
bởi v́ cô tiến đến gần tôi, đưa bàn tay cho tôi và nói:
- Xem ḱa, anh đi đi chứ?
Tôi cầm lấy tay cô, đưa bàn tay lên môi hôn. Ngoài ư muốn, hai
giọt lệ ngưng đọng trong mắt tôi đă rơi xuống.
- Ô ḱa! Anh trẻ con thế! – Cô vừa nói, vừa ngồi xuống bên tôi –
Anh lại khóc, v́ sao thế?
- Tôi có vẻ ngờ nghệch, nhưng điều tôi vừa trông thấy đă làm tôi
đau đớn quá.
- Anh thật tốt bụng! Anh muốn ǵ? Tôi không thể ngủ được. Tôi
phải t́m cách giải khuây một ít. Vả chăng, những người con gái
như tôi, thêm hay bớt một người, có hế ǵ? Các thầy thuốc bảo
tôi, máu tôi khạc ra từ khí quản. Tôi có vẻ hơi tin. Đó là tất
cả nhưng ǵ tôi có thể giúp các ông ấy.
- Hăy nghe đây, Macgơrit – tôi nói với một nhiệt t́nh không thể
giấu được – Tôi không biết ảnh hưởng của cô đối với đời tôi sẽ
như thế nào. Nhưng tôi biết rằng, không có một người nào, ngay
cả em gái tôi, được tôi chăm sóc như cô. Điều đó hẳn được bắt
đầu khi tôi gặp cô. Vậy, nhân danh thượng đế, cô hăy chăm sóc
cô, và không nên sống như cô đă sống.
- Nếu tôi tự chăm sóc tôi, tôi sẽ chết mất. Điều giúp tôi đứng
vững, chính là cuộc đời náo động tôi đang sống. Thênm nữa, tự
chăm sóc ḿnh, điều đó rất cần cho những người đàn bà sang
trọng, có gia đ́nh và bạn hữu. C̣n như chúng tôi, khi chúng tôi
không c̣n ích ǵ cho sự hào nhoáng hay vui thú của những t́nh
nhân chúng tôi, th́ họ bỏ chúng tôi. Và những đêm dài nối tiếp
những ngày dài. Tôi biết rơ như thế, tôi có lúc nằm trên giường
bệnh hai tháng, và sau tuần thứ ba không c̣n người nào đến thăm
tôi nữa.
- Quả thật tôi không là ǵ cả đối với cô – tôi nói – Nhưng nếu
cô bằng ḷng, tôi sẽ chăm sóc cô như một người anh. Tôi sẽ không
rời bỏ cô, và tôi sẽ giúp cô lành bệnh. Thế rồi, khi lấy lại sức
khoẻ, cô sẽ trở lại cuộc đời cô đă sống, nếu cô muốn. Nhưng tôi
chắc chắn cô sẽ thích một cuộc đời êm đềm, nó sẽ giúp cô sung
sướng hơn và giữ cô xinh đẹp lâu dài.
- Bây giờ anh nghĩ như thế, bởi v́ anh vừa uống rượu đấy. Nhưng
anh sẽ không có sự kiên nhẫn như anh vừa nói đó đâu.
- Cho phép tôi được nói với cô, Macgơrit, cô đă ốm suốt hai
tháng, và trong hai tháng đó, tôi đă đến ngày một, để được biết
tin tức về cô.
- Đúng vậy, nhưng tại sao anh không lên nhà?
- Bởi v́ tôi chưa được biết cô.
- Người ta cần giữ ư như thế với một người con gái như tôi
không?
- Người ta luôn giữ ư đối với mỗi người đàn bà. Ít ra, đó là ư
kiến của tôi.
- Thế th́ anh sẽ chăm sóc tôi?
- Vâng.
- Anh sẽ ở bên tôi suốt ngày?
- Bất kỳ lúc nào, nếu điều đó không làm phiền ḷng cô.
- Anh gọi tên thái độ ấy là ǵ?
- Sự tận tuỵ.
- Và sự tận tuỵ đó từ đâu đến?
- Từ một sự thông cảm không thể cưỡng lại của tôi đối với cô.
- Thế nghĩa là anh yêu tôi? Nói ngày đi, có phải đơn giản hơn
không?
- Có thể là thế? Nhưng nếu như có một ngày tôi phải nói điều đó,
th́ ngày đó không phải là ngày hôm nay.
- Tốt hơn, đừng bao giờ anh nói điều đó với tôi cả.
- Tại sao vậy?
- Bởi v́ điều đó chỉ có thể đưa đến hai hậu quả.
- Như thế nào?
- Hoặc tôi không chấp nhận, thế là anh sẽ giận tôi: hoặc tôi
chấp nhận, thế là anh sẽ có một t́nh nhân đáng buồn. Một người
đàn bà cau có, bệnh hoạn, buồn tẻ, hay vui một nỗi vui c̣n đáng
buồn hơn cả sự ưu phiền. Một người đàn bà ho ra máu, và tiêu phí
một trăm ngh́n frăng mỗi năm. Người đó rất tốt đối với một ông
già rất giàu như ông quận công. Nhưng rất phiền chán đối với một
chàng trai trẻ như anh. Và bằng chứng là tất cả những t́nh nhân
trẻ của tôi ngày xưa đều đă rời bỏ tôi rất nhanh chóng.
Tôi không trả lời ǵ cả, chỉ lắng nghe. Sự thành thật đó gần như
là một lời thú tội. Cuộc đời đau đớn ấy, tôi hé thấy dưới màn
sáng đang chói rạng đang che phủ, và người con gái khốn khổ đó
đă chạy trốn thực tại trong sự sa đoạ, say sưa và mất ngủ. Tất
cả những điều đó xúc động tôi đặc biệt, đến nỗi tôi không t́m ra
được lời nào để nói.
- À thôi – Macgơrit nói tiếp – chúng ta đă nói những chuyện trẻ
con qúa. Đưa tay cho tôi, và chúng ta trở vào pḥng ăn. Người ta
không nên biết sự vắng mặt của chúng ta mang ư nghĩa ǵ.
- Vào đi, nếu cô muốn. Nhưng xin lỗi cô, cho phép tôi được ngồi
lại đây.
- Tại sao?
- Bởi v́ sự vui đùa của cô làm tôi đau xót quá.
- Thế tôi sẽ buồn bă.
- Nghe đây, Macgơrit, hăy cho tôi nói với cô một điều mà hẳn
nhiều người đă thường nói với cô rồi. Và do đó, thói quen để
nghe nó có thể cản trở niềm tin nơi cô. Nhưng không v́ thế mà
kém thiết thực. Và tôi xin sẽ không bao giờ lặp lại với cô nữa.
- Đó là… - nàng nói với một nụ cười không khác ǵ những bà mẹ
đang lắng nghe một sự rồ dại của con cái ḿnh.
- Đó là, từ khi tôi trông thấy cô, tôi không thể hiểu thế nào và
tại sao, nhưng cô đă chiếm một chỗ trong cuộc đời tôi. Tôi đă
xua đuổi một cách vô ích h́nh ảnh cô trong tư tưởng tôi. H́nh
ảnh đó cứ trở lại măi. Chính hôm nay, khi tôi gặp lại cô sau hai
năm xa cách, cô đă đi một bước càng sâu hơn vào tâm trí tôi.
Cuối cùng giờ đây cô tiếp tôi, tôi được biết cô. Tôi biết tất cả
những ǵ khác thường nơi cô. Cô trở nên cần thiết đối với tôi;
và tôi sẽ điên mất, không phải chỉ v́ cô không yêu thương tôi,
mà ngày cả khi nếu cô không để cho tôi được phép yêu thương cô.
- Nhưng đáng buồn cho anh, tôi sẽ nói cho anh biết điều mà bà Đ…
đă nói. Vậy chắc anh giàu lắm. Anh phải biết, tôi tiêu sáu, bảy
ngàn frăn mỗi tháng. Sự tiêu phí đó đă trở thành cần thiết đối
với đời tôi. Anh không hiểu nổi, anh bạn đáng thương của tôi.
Tôi sẽ làm phá sản anh không mấy chốc; và gia đ́nh anh sẽ cấm
không cho anh sống bên cạnh một con người như tôi. Anh hăy yêu
thương tôi như một người bạn và không thể khác hơn. Anh hăy đến
thăm tôi. Chúng ta sẽ cười đuà, chúng ta sẽ nói chuyện với nhau.
Nhưng anh không nên phóng đại giá trị của tôi. Bởi v́ thật ra,
tôi không đáng giá là bao. Anh có một tấm ḷng vàng. Anh cần
được thương yêu. Anh c̣n trẻ lắm, và quá đa cảm để sống trong
thế giới của chúng tôi. Anh hăy cưới một người vợ. Anh thấy chứ.
Tôi là người con gái lương thiện, và tôi nói với anh rất thành
thật.
- Ối chào! Các bạn nói ǵ đó? – Pruđăng la to. Chúng tôi không
nghe tiếng bước chân chị đến và chị hiện ra ở cửa pḥng với mái
tóc búng rối và áo hở rộng cổ. Tôi biết sự lôi thôi đó là do bàn
tay của Gatông.
- Chúng tôi nói lư lẽ với nhau, - Macgơrit nói - chị hăy để
chúng tôi ở đây một lát. Chúng tôi sẽ đến gặp chị chốc nữa.
- Được, được. Cô cậu cứ nói chuyện đi! – Pruđăng vừa nói vừa
bước ra và đóng mạnh cửa phong như để nhấn mạnh những lời nói
sau cùng của ḿnh.
- Thế nhé – Macgơrit nói tiếp, khi chúng tôi c̣n lại một ḿnh –
Anh đừng yêu tôi nữa.
- Tôi sẽ đi.
- Đến nước đó sao?
Tôi đă tiến quá sâu để có thể lui lại. Vả chăng, người con gái
ấy đă làm tôi nhức đầu. Sự lẫn lộn vui buồn, trinh trắng, sa
đoạ; ngay cả cái bệnh đang phát triển nơi nàng, tính mẫn cảm
cũng như tính dễ kích động nơi nàng, tất cả làm cho tôi hiểu,
nếu ngay từ đầu, tôi không chinh phục được bản chất hay quên và
nhẹ dạ của nàng, nàng sẽ vụt khỏi tay tôi măi măi.
- Xem nào! Anh nói nghiêm chỉnh đấy chứ!
- Rất nghiêm túc.
- Nhưng tại sao anh không nói điều đó với tôi sớm hơn?
- Tôi có thể nói vào lúc nào được?
- Ngày ngày hôm sau, khi anh đă được giới thiệu với tôi tại nhà
hát Ôpêra Cômic.
- Tôi nghĩ rằng cô sẽ tiếp tôi một cách khó chịu nếu tôi đến
thăm cô.
- Tại sao?
- Bởi v́ tối hôm ấy tôi có vẻ ngờ nghệch quá.
- Điều đó đúng đấy. Nhưng tuy thế, anh đă yêu tôi ngay từ ngày
ấy?
- Vâng.
- Điều đó chắc không ngăn cấm anh đi nghỉ và ngủ ngon, yên ổn
sau một đêm hát. Chúng tôi hiểu những t́nh yêu lớn lao đó la như
thế nào rồi.
- Thế đấy. Chính là điều cô lầm. Cô có biết chiều hôm ấy, từ rạp
Ôpêra Cômic ra, tôi làm ǵ không?
- Không.
- Tôi đă đợi cô ở hiệu cà phê Ănglê. Tôi theo dơi chiếc xe đưa
cô và ba người bạn của cô về. Khi thấy cô một ḿnh xuống xe và
đi vào nhà, tôi rất sung sướng.
Macgơrit bỗng cười lên.
- Cô cười ǵ thế?
- Không ǵ cả.
- Cô cho tôi biết đi, tôi van cô. Nếu không, tôi nghĩ cô đă chế
nhạo tôi.
- Anh không giận chứ?
- Tôi có quyền ǵ để nóng giận.
- Thế nghĩa là có lư do để tôi trở về nhà một ḿnh.
- Lư do ǵ?
- Người ta đợi tôi ở nhà.
Cô cho tôi một nhát dao cũng không làm tôi đau đớn đến thế. Tôi
đứng dậy, đưa tay chào:
- Xin từ biệt – tôi nói.
- Tôi biết rơ anh giận tôi rồi – cô nói – Nhưng người đàn ông
vẫn thường điên rồ để muốn biết những cái làm cho họ thêm mệt
trí.
- Nhưng tôi đoán chắc – tôi nói tiếp với một giọng lạnh lùng, để
chứng tỏ tôi thoát hẳn khỏi sự đam mê của ḿnh – tôi quả quyết
với cô, tôi không nổi giận v́ có người đợi cô. Đó là việc rất tự
nhiên. Cũng như rất tự nhiên tôi bỏ đi lúc ba giờ sáng.
- Vậy cũng có người đang đợi anh ở nhà?
- Không, nhưng tôi phải đi.
- Thế th́ xin từ biệt.
- Cô đuổi tôi?
- Không phải thế!
- Tại sao cô làm cho tôi khổ?
- Tôi làm cho anh khổ ở chỗ nào?
- Cô bảo có người đợi cô.
- Tôi không thể nhịn được cười, khi nghĩ anh đă rất sung sướng
khi thấy tôi về một ḿnh. V́ người ta có nhiều lư do lắm.
- Người ta thường tạo nên niềm vui từ một tṛ trẻ con. Phá huỷ
niềm vui đó, thật là tàn ác. V́ để nó tồn tại, người ta có thể
làm cho kẻ t́m ra niềm vui đó được sung sướng hơn.
- Nhưng anh nghĩ anh đang nói chuyện với ai? Tôi không phải là
một cô gái đồng trinh, cũng không phải là bà quận chúa. Tôi chỉ
biết anh hôm nay và không nợ nần ǵ anh về những hành động của
tôi. Cho rằng một ngày kia, tôi sẽ trở thành t́nh nhân của anh,
th́ anh cũng cần biết, tôi c̣n có những t́nh nhân khác nữa. Nếu
anh đă làm phiền tôi v́ những chuyện ghen tị của anh giờ đây,
th́ sau này, tṛ ghen tị đó sẽ ra sao nữa! Tôi chưa hề thấy một
người đàn ông nào như anh.
- Bởi v́ chưa một người đàn ông nào yêu cô như tôi yêu cô.
- Xem này, nói thẳng đi, anh có thật sự yêu tôi nhiều đến thế
không?
- Với tất cả khả năng người ta có thể yêu được. Tôi tin thế.
- Và điều đó có từ bao giờ rồi.
- Từ ngày tôi trông thấy cô bước xuống xe, đi vào Xuyt, cách đây
ba năm.
- Anh có biết rằng đó là một điều rất cao quư không? Vậy tôi
phải làm ǵ để đến đáp t́nh yêu lớn lao ấy?
- Cô phải yêu tôi một ít – Tôi nói với nhịp tim đập mạnh, như
muốn ngăn chặn lời tôi. Bởi v́ mặc dầu có những nụ cười như có ư
nhạo báng mà nàng giữ trong suốt buổi nói chuyện, h́nh như
Macgơrit đă bắt đầu chia xẻ sự xúc động của tôi. Và tôi dần dần
đi đến cái phút mà tôi chờ đợi từ lâu.
- Nhưng c̣n ông quận công?
- Ông quận công nào?
- Ông già ghen tuông của tôi.
- Ông ấy sẽ không biết ǵ cả!
- Nhưng nếu ông ta biết?
- Ông sẽ tha thứ cho cô.
- Ồ không! Ông sẽ bỏ rơi tôi và tôi sẽ như thế nào?
- Cô có thể hy sinh sự từ bỏ ấy cho một người khác.
- Tại sao anh biết được?
- Bởi v́ cô đă dặn đừng để ai vào nhà đêm nay.
- Đúng vậy, nhưng người đó là một người bạn đàng hoàng.
- Nhưng cô chẳng để ư ǵ lắm đâu. Bởi v́ cô đă cấm ông đến nhà
giờ này.
- Anh không thể là người chỉ trích tôi điều đó. Bởi v́ chính để
tiếp các anh, anh, và bạn của anh, mà tôi làm như vậy.
Dần dần, tôi tiến gần Macgơrit, đưa tay choàng lấy người nàng,
và tôi cảm thấy thân h́nh mềm mại của nàng dựa nặng vào tôi.
- Nếu cô biết tôi yêu cô chừng nào! – Tôi nói nho nhỏ bên tai
nàng.
- Đúng thật vậy?
- Tôi xin thề.
- Anh có thể hứa với tôi rằng anh sẽ làm tất cả theo ư muốn của
tôi mà không cần nói một lời, không cần cho tôi những chỉ dẫn,
không cần chất vấn tôi ǵ cả? Như thế có thể tôi sẽ yêu anh.
- Tôi sẽ làm tất cả những ǵ cô muốn.
- Nhưng tôi nói cho anh biết trước, tôi muốn sống tự do và làm
tất cả những ǵ tôi thích; không phải cho anh biết bất cứ một
chi tiết nhỏ nào của cuộc đời tôi. Đă lâu rồi, tôi đi t́m một
nhân t́nh trẻ, không nghị lực, yêu mà không nghi kỵ, được yêu
nhưng không có quyền ǵ. Tôi chưa bao giờ t́m được người như
thế. Những người đàn ông đáng lẽ phải thoả măn khi được người ta
cho họ nhiều điều mà có lẽ họ chỉ dám ao ước có được một lần, đă
đ̣i hỏi những t́nh nhân họ phải cho họ biết về hiện tại, về quá
khứ và ngày cả về tương lai nữa. Những người đàn ông đó, càng
trở nên quen thuộc, lại càng muốn ngự trị và trở thành khó tính,
muốn người ta cho họ tất cả những ǵ họ muốn. Nếu giờ đây tôi
quyết định có một t́nh nhân mới, tôi muốn người đó phải có ba
đặc tính hiếm có này; anh ta phải tin tưởng, phải biết chiều
chuộng, phải kín đáo.
- Được lắm, tôi sẽ làm tất cả những ǵ cô muốn.
- Chúng ta sẽ xem.
- Và khi nào chúng ta sẽ xem?
- Sau này.
- Tại sao.
- Bởi v́ – Macgơrit vừa nói vừa gỡ cánh tay tôi ra, cầm một bó
hoa trà đỏ lớn cô đă đem về từ sáng, lấy một bông hoa trà cắm
lên nút áo tôi, và nói - bởi v́ người ta không bao giờ có thể
thực hiện những giao ước ngay ngày người ta kư.
Điều này th́ dễ hiểu thôi.
- Khi nào tôi sẽ gặp lại cô? - Vừa nói tôi vừa ôm chặt nàng
trong hai cánh tay.
- Khi nào cánh hoa trà này đổi sắc.
- Lúc nào nó sẽ đổi sắc?
- Ngày mai, từ 11 giờ đến nửa đêm. Anh bằng ḷng chứ?
- Cô c̣n hỏi tôi điều đó ư?
- Không một lời nào về chuyện này với bạn của anh, hay với
Pruđăng hoặc bất cứ người nào khác.
- Tôi xin hứa với cô.
- Giờ đây, hăy hôn tôi đi và chúng ta sẽ trở vào pḥng ăn.
- Cô ta đưa môi cho tôi hôn, vuốt lại mái tóc. Và chúng tôi bước
ra khỏi pḥng, cô vừa đi vừa hát. Tôi như điên dại nửa người.
Vào pḥng khách, nàng dừng lại nói nhỏ với tôi:
- Vừa rồi chắc anh ngạc nhiên khi thấy tôi sẵn sàng nhận lời anh
ngay tức khắc. Anh có biết như thế là v́ sao không?
Nàng cầm lấy tay tôi và đặt lên tim nàng, nơi tôi nghe những
tiếng đập liên hồi, rồi nói tiếp:
- Là v́ cuộc sống của tôi ngắn ngủi hơn những kẻ khác, nên tôi
tự hứa sẽ sống vội vàng hơn.
- Đừng nói với tôi như thế, tôi năn nỉ cô.
- Ồ! Anh hăy tự an ủi – nàng vừa tiếp vừa cười - nếu tôi c̣n
sống một thời gian nữa, tôi sẽ sống lâu hơn là yêu tôi.
Và bước vào pḥng ăn, nàng vừa đi vừa hát.
- Nanin đâu rồi? - Nàng nói khi chỉ nh́n thấy có Gatông và
Pruđăng.
- Nanin ngủ trong pḥng cô, đang đợi cô vào ngủ đó – Pruđăng trả
lời.
- Con bé tội nghiệp! Tôi giết chết nó mất! Thôi, giờ đây xin mời
các ông về, đă đến giờ rồi.
Mười phút sau Gatông và tôi ra về. Macgơrit siết chặt tay tôi,
chào tạm biệt. Chỉ c̣n lại một ḿnh Pruđăng
- À này – Gatông hỏi khi chúng tôi đă ra ngoài – anh nghĩ ǵ về
Macgơrit?
- Đúng là một thiên thần. Tôi điên lên v́ nàng.
- Tôi nghi ngờ điều đó. Anh có nói điều đó cho nàng nghe chứ?
- Có.
- Và nàng có hứa là tin lời anh không?
- Không.
- Không giống như Pruđăng.
- Cô ả có hứa với anh ?
- Nàng c̣n đi xa hơn, anh bạn ạ! Người ta sẽ không thể tin được,
nhưng quả thật nàng vẫn c̣n đáng giá lắm, Nàng Đuvecnoa to lớn
ấy!
Chương 11
Đến chặng này của câu chuyện Acmân dừng lại.
- Anh có thể đóng dùm cửa sổ? – Anh nói với tôi, - Tôi bắt đầu
thấy lạnh. Trong thời gian ấy tôi sẽ đi nằm.
Tôi đóng cửa sổ lại. Acmân c̣n rất yếu. Anh cởi chiếc áo ngủ ra,
nằm lên giường, dựa đầu lên gối trong chốc lát, như một người
mệt mỏi v́ chuyến đi dài ngày, hoặc bị xúc động bởi những kỷ
niệm nặng nề.
- Có lẽ anh nói nhiều quá – tôi bảo anh ta – anh có muốn tôi đi
về để cho anh ngủ không? Anh sẽ kể tiếp đoạn cuối câu chuyện vào
ngày khác.
- Câu chuyện ấy có làm cho anh chán không?
- Không, trái lại.
- Thế th́ tôi kể tiếp. Nếu anh để tôi ở lại một ḿnh, tôi sẽ
không ngủ được.
“Khi tôi trở về nhà – anh kể tiếp – không cần phải nghĩ ngợi,
tất cả những chi tiết đó vẫn hiện ra trong tư tưởng tôi. Tôi
không đi nằm được. Tôi bắt đầu suy nghĩ về những ǵ đă xảy ra
trong suốt ngày hôm nay. Sự gặp gỡ, sự giới thiệu, sự cam kết
của Macgơrit đối với tôi. Tất cả đều diễn ra rất nhanh, rất bất
ngờ, nên có những giây phút, tôi tưởng như tôi đang nằm mộng.
Tuy nhiên, đó không phải là lần đầu tiên một người con gái như
Macgơrit hứa hẹn với một người đàn ông như thế: đồng ư chấp nhận
ngay ngày hôm sau, điều mà ngày hôm trước người ta yêu cầu.
Tôi đă suy nghĩ điều đó một cách vô ích. Ấn tượng đầu tiên mà
người t́nh tương lai gây ra cho tôi thật quá mạnh, đến nỗi nó
tồn tại măi. Tôi vẫn cứng đầu không chịu nh́n thấy nơi nàng một
người con gái giống như những người con gái khác. Với tính kheo
khoang rất phổ biến ở những người đàn ông, tôi sẵn sàng tin nàng
không thể nào cưỡng lại để không chia sẻ với tôi sẽ hấp dẫn mà
tôi đă có với nàng.
Tuy nhiên, tôi có ngay trước mắt những ví dụ rất trái ngược. Tôi
thường nghe người ta bảo t́nh yêu của Macgơrit trở thành như một
món hàng mà giá cả lên xuống tuỳ theo mùa.
Nhưng mặt khác, làm thế nào mà hoà hợp cái dư luận đó với sự từ
chối liên tục của nàng đối với ông bá tước trẻ mà chúng tôi đă
gặp tại nhà nàng? Bạn sẽ bảo tôi, ông này làm cho nàng chán ngấy
và nàng được ông quận công chu cấp một cách đầy đủ rồi? Nếu cần
đến một t́nh nhân, nàng phải chọn cho được một người đàn ông
nàng thích. Thế tại sao nàng không chấp nhận Gatông, một người
đẹp trai, thông minh giàu có mà lại chấp nhận tôi, người mà nàng
thấy là rất ngờ nghệch ngay từ ban đầu tiếp xúc với tôi? Vẫn
biết t́nh cờ có trong một phút đáng giá hơn sự chạy theo suốt
một năm dài.
Đối với tất cả những người dự bữa tối hôm đó, tôi là người độc
nhất cảm thấy lo lắng, khi nàng rời bàn ăn. Tôi đă đi theo nàng.
Tôi đă xúc động đến nỗi không che giấu được. Tôi đă khóc khi hôn
tay nàng. Trường hợp đó, cộng với sự thăm viếng của tôi hàng
ngày trong suốt hai tháng trời nàng đau ốm, có thể cho nàng thấy
nơi tôi một người đàn ông khác hẳn những người đàn ông trước đây
nàng đă gặp. Và có thể nàng đă tự nhủ rằng nàng nên làm điều đó
với một t́nh yêu được biểu lộ như thế, như nàng đă làm điều đó
biết bao nhiêu lần rồi, và nó chẳng có tác dụng ǵ với nàng nữa
cả.
Tất cả những giả thiết đó, như bạn đă thấy, rất gần sự thật.
Nhưng dù lư do sự bằng ḷng của nàng là thế nào đi nữa, vẫn có
một điều chắc chắn, đó là nàng đă bằng ḷng.
Ôi, tôi đă say mê Macgơrit. Tôi sắp được nàng. Tôi không thể đ̣i
hỏi nơi nàng ǵ hơn nữa. Tuy nhiên, tôi lặp lại, dù nàng chỉ là
kỹ nữ, tôi đă thi vị hoá nàng quá nhiều, đă xây dựng t́nh yêu đó
thành một thứ t́nh yêu tuyệt vọng, cho nên đến gần giây phút mà
tôi không cần phải hy vọng nữa, tôi lại đâm ra nghi ngờ.
Suốt đêm tôi không ngủ được.
Tôi không nhận ra tôi. Tôi như điên dại nửa người. Khi th́, tôi
thấy tôi không phải đẹp lắm, không phải giàu lắm, cũng không đủ
sang trọng để có được người đàn bà như thế. Khi th́, tôi thấy
tôi đầy kiêu ngạo về ư tưởng của sự chiếm hữu đó. Rồi tôi bắt
đầu sợ thái độ của Macgơrit đối với tôi chỉ là một bất thường
trong vài ba ngày và cảm nhận trước nỗi thống khổ có thể gây ra
trong sự đổ vỡ bỗng chốc. Tôi tự nhủ, tốt hơn là tối đó, tôi
không nên đến nhà nàng và nên đi đâu đó, rồi để thư lại cho nàng
biết những lo sợ của tôi. Từ đó, tôi lại đi đến những hy vọng
không cùng, đến một sự tin tưởng không bờ bến. Tôi tạo ra những
giấc mơ tương lai không tưởng tượng được. Tôi tự nhủ, người con
gái nhờ tôi sẽ lành bệnh về thể xác cũng như về tinh thần. Tôi
sẽ suốt đời sống với nàng và t́nh yêu của nàng sẽ làm tôi sung
sướng hơn cả t́nh yêu của những nữ đồng trinh.
Cuối cùng, tôi không thể lặp lại cho bạn biết hàng ngh́n ư nghĩ,
từ tim tôi đă dâng lên đầu tôi, và dần dần đă tắt theo giấc ngủ
đến xâm chiếm tôi lúc trời bắt đầu sáng.
Khi tôi thức dậy, đă hai giờ rồi. Thời tiết thật huy hoàng. Tôi
không c̣n nhớ, cuộc đời đối với tôi đă có bao giờ tươi đẹp đến
thế, đầy đủ đến như thế. Những kỷ niệm đêm trước hiện ra trong
tâm trí tôi, không bóng mờ, không chướng ngại, và được tưng bừng
chào đón bởi những hy vọng về buổi tối đến. Tôi sửa soạn một
cách vội vàng. Tôi thoả măn và sẵn sàng làm những hành động tốt.
Thỉnh thoảng tim tôi lại nhảy lên v́ vui mừng và t́nh yêu căng
lên trong lồng ngực tôi. Một cơn sốt dịu dàng xâm chiếm lấy tôi.
Tôi không bâng khuâng ǵ nữa v́ những lư do làm tôi bận rộn
trước khi ngủ. Tôi chỉ thấy kết quả. Tôi chỉ nghĩ đến giờ phút
mà tôi gặp lại Macgơrit.
Tôi không thể nào ở nhà được. Căn pḥng h́nh như quá hẹp để chứa
đựng hạnh phúc của tôi. Tôi cần cả thiên nhiên trọn vẹn để có
thể tâm tư t́nh tự.
Tôi ra đi.
Tôi đi qua đường Antin. Chiếc xe ngựa của Macgơrit đang đợi
trước cửa nhà nàng. Tôi đi về phía Xăng Êlidê. Tôi yêu thương
tất cả, ngay đến những người không quen biết mà tôi gặp trên
đường.
T́nh yêu thật là thánh thiện!
Sau một giờ, tôi đi từ Macli đến ngă tư, rồi từ ngă tư đến
Macli, tôi thấy chiếc xe của Macgơrit từ xa. Tôi không nhận ra
được như tôi đoán.
Lúc đi ṿng qua quảng trường Xăng Êlidê, cô dừng lại. Một thanh
niên to lớn tách ra từ một nhóm đông anh đang tṛ chuyện, tới
nói chuyện với nàng.
Họ nói chuyện trong giây lát. Người thanh niên trở lại với nhóm
bạn của ḿnh. Mấy con ngựa lại đi. Và tôi lại gần nhóm người đó.
Tôi nhận ra, người vừa nói chuyện với Macgơrit là bá tước G… mà
tôi đă thấy chân dung và Pruđăng đă cho tôi biết. Đó là người đă
giúp đỡ Macgơrit có được địa vị như ngày nay.
Chính ông là người đêm qua nàng đă cấm không cho vào nhà. Tôi
giả thiết là nàng đă dừng xe lại, để cho ông ta biết lư do về sự
ngăn cấm ấy. Và đồng thời, tôi cũng hy vọng rằng nàng đă t́m một
duyên cớ nào đó để khỏi tiếp chuyện với ông ta đêm sau.
Phần c̣n lại ngày hôm ấy đă trôi qua như thế nào tôi không nhớ.
Tôi đi từng bước, tôi hút thuốc, tôi nói chuyện. Nhưng đă nói
ǵ, tôi đă gặp ai, tính cho đến măi mười giờ đêm, tôi không c̣n
giữ một kỷ niệm nào cả.
Tất cả điều tôi nhớ lại là tôi về nhà, đă tiêu phí ba giờ để sửa
soạn phục sức. Tôi đă nh́n một trăm lần cái đồng hồ treo và cái
đồng hồ đeo tay. Nhưng khốn nạn, cả hai luôn luôn chạy đều chạy
như nhau, đều chỉ giờ phút như nhau, để chỉ cùng một giờ như
nhau. Khi nghe tiếng chuông đổ mười giờ rưỡi, tôi tự nhủ đă đến
giờ ra đi.
Vào thời gian đó, tôi ở đường Prôvân. Tôi đi theo đường Mông
Blân, xuyên qua đại lộ, đến đường Luy Grân, đến đường Po,
Mahông, rồi đến đường Antin.
Tôi nh́n lên cửa sổ nhà Macgơrit.
Thấy có ánh đèn, tôi gọi chuông.
Tôi hỏi người gác: “Có cô Giôchiê ở nhà không?”.
Anh ta trả lời: “Cô ấy không bao giờ về nhà trước mười một giờ
hay mười một giờ mười lăm”. Tôi nh́n đồng hồ đeo tay.
Tôi nghĩ tôi đă đi rất chậm răi. Nhưng thật ra tôi chỉ mất năm
phút để từ đường Prôvân đến nhà Macgơrit.
Thế là, tôi đi dạo trên một đường phố không quán xá và quạnh hiu
trong giờ này.
Độ nửa giờ sau Macgơrit trở về. Nàng bước xuống xe và nh́n
quanh. H́nh như nàng có ư t́m ai.
Chiếc xe chậm răi quay đi. Chuồng ngựa và nơi để xe đặt ở nơi
khác. Trong lúc Macgơrit sắp gọi chuông tôi đến gần nàng và nói:
- Xin chào!
- A! Chào anh? – Nàng nói một giọng hơi ngờ ngợ về nỗi vui mừng
đă gặp tôi ở đó.
- Cô chẳng đă cho phép tôi gặp cô hôm nay sao?
- Đúng vậy, tôi đă quên điều đó.
Lời nói đó làm đảo lộn tất cả những ư nghĩ của tôi buổi sáng,
tất cả những hy vọng của tôi suốt ngày. Tuy nhiên, tôi bắt đầu
tập làm quen với những cách đối xử đó. Và tôi không bỏ đi, điều
mà ngày xưa, nhất định tôi đă làm.
Chúng tôi đi vào.
Nanin đă mở cửa từ trước.
- Pruđăng vẫn chưa về? – Macgơrit hỏi.
- Thưa bà, chưa.
- Khi bà ta về, hăy nói bà sang ngay cho. Trước tiên chị hăy tắt
đèn pḥng khách đi. Và nếu có người đến hăy bảo rằng tôi chưa
về.
Đó thực là một người đàn bà bận rộn một công việc ǵ đó và có lẽ
đang bị làm phiền bởi môt kẻ không ổn nào. Tôi không biết sẽ
phải có thái độ như thế nào và phải nói ǵ. Macgơrit đi về phía
pḥng ngủ của cô ta. Tôi đứng yên tai chỗ.
“Đến đây” – Cô ta nói với tôi.
Cô lấy mũ ra, lấy áo choàng bằng nỉ ra và ném cả lên giường rồi
ngả người trên một ghế bành lớn, gần ḷ sưởi mà cô ta đă cho đốt
ấm măi đến đầu mùa hạ. Và cô ta nói với tôi, vừa mân mê cái dây
đồng hồ đeo tay.
- À, anh có chuyện ǵ mới để kể cho tôi nghe?
- Không có ǵ cả, nếu không phải là chuyện tôi đă lầm lỗi khi
đến đây tối nay.
- Tại sao?
- Bởi v́ cô có vẻ không vừa ư, và chắc chắn, tôi đă làm phiền
cô.
- Anh không làm phiền tôi đâu. Chỉ tại tôi bị bệnh. Tôi đă đau
suốt ngày. Tôi không ngủ được. Và tôi bị nhức đầu ghê gớm.
- Cô cho phép tôi về để cô có thể đi nghỉ.
- Ồ! Anh có thể ở lại. Nếu tôi muốn đi nằm, tôi có thể nằm trước
mặt anh.
Vào lúc đó có người gọi chuông.
“C̣n ai đến nữa!” – Nàng nói với một vẻ khó chịu.
Giây lát sau lại có tiếng gọi chuông.
- Thế ra không có người nào mở cửa sao? Tôi phải đi mở vậy!
Thực vậy, nàng đứng dậy và nói với tôi:
- Anh đợi đây.
Nàng đi ngang qua căn pḥng. Tôi nghe tiếng mở cửa… Tôi lắng
nghe.
Người đàn ông mà nàng đă ra mở cửa cho, dừng lại ở pḥng ăn.
Nghe những tiếng đầu tiên, tôi biết ngay là giọng của ông bá
tước N…
- Chiều này sức khoẻ cô ra sao? – Ông ta nói.
- Ốm – Macgơrit trả lời, giọng khô khan.
- Có lẽ tôi làm phiền cô?
- Có thể.
- Cô tiếp tôi như thế sao? Tôi đă làm ǵ cô, cô Macgơrit thân
mến?
- Anh bạn ơi, anh không làm ǵ tôi cả. Tôi bị bệnh. Tôi phải đi
nằm. Như thế, anh về đi để tôi vui ḷng. Thật là phiền quá.
Không chiều nào tôi về mà không thấy anh xuất hiện trong năm
phút. Anh muốn ǵ? Tôi sẽ là t́nh nhân của anh? Hăy nghe tôi,
tôi đă nói với anh trăm lần rồi, không là không. Anh làm tôi khó
chịu ghê gớm. Anh có thể đi đến một nơi khác. Tôi gặp lại anh
lần này là lần cuối. Tôi không chấp nhận anh. Điều ấy đă rơ ràng
rồi. Vĩnh biệt. À, Nanin đă về. Nó sẽ đem đèn cho anh đi ra. Xin
chào!
Và không thêm một lời nào, không nghe người thanh niên kia đang
lẩm nhẩm điều ǵ, Macgơrit trở về pḥng nàng và đóng cửa lại một
cách dữ dội. Và cũng qua cửa đó, Nanin, đến lượt chị ta, cũng
trở vào gần như tức khắc.
- Chị nge tôi – Macgơrit nói – chị hăy bảo thẳng với tên ngốc
đó, là tôi chán rồi, tôi không muốn tiếp hắn nữa. Cuối cùng, tôi
đă quá mệt mỏi để phải luôn luôn nh́n thấy những con người ấy
đến đây để đ̣i hỏi tôi chỉ một việc. Chúng nó trả tiền cho tôi,
chúng tưởng như thế là sạch nợ với tôi rồi! Nếu những người đàn
bà bắt đầu cái nghề tủi nhục của chúng tôi biết rơ là sẽ như thế
nào, th́ chắc họ thích làm hầu pḥng hơn. Nhưng không, thói khoe
khoang, sự ham muốn những cái áo dài, những cỗ xe, những viên
kim cương đă lôi cuốn chúng tôi. Người ta tin vào cái ǵ mà
người ta muốn tin. Bởi v́ sự bán thân cũng có cái đức tin của
nó. Người ta làm hao ṃn dần dần trái tim người ta, thân xác
người ta, sắc đẹp người ta. Người ta ghê sợ như một con thú dữ,
khinh bỉ như một tên cùng khốn. Người ta bị bao vây bởi những kẻ
luôn luôn đến để đ̣i hỏi nhiều hơn là để ban phát. Và một ngày
nào đó, người ta chết như một con chó chết, sau khi đă làm hư
hỏng những người khác và làm hư hỏng ngay cả ḿnh nữa.
- Xem ḱa, bà hăy b́nh tĩnh – Nanin nói - chiều nay bà bị xúc
động qúa đấy.
- Cái áo dài này làm tôi bực bội – Macgơrit vừa nói vừa giật
tung những móc áo – Đưa cho tôi cái áo khoác. À, c̣n Pruđăng?
- Bà ta chưa về. Khi nào bà ta về, bà ta sẽ đến gặp bà.
- À, lại một con người nữa – Macgơrit vừa nói vừa cởi áo dài ra
và choàng áo khoác vào – A, lại một người nữa đó, biết t́m gặp
tôi khi cần đến tôi, và không thể giúp tôi một việc ǵ mà không
tính công. Bà ấy biết rằng chiều nay tôi đang chờ tin trả lời.
Và tôi tin chắc bà ta đang lo chạy những công việc riêng tư của
ḿnh mà không để ư ǵ đến việc giúp đỡ tôi cả.
- Có thể bà ấy bị người ta giữ lại.
- Hăy cho chúng tôi rượu dầm trái cây!
- Bà sẽ làm cho bà đau thêm – Nanin nói.
- Thây kệ, hăy đem trái cây, patê, hay cánh gà gị hoặc một cái
ǵ đó cũng được, ngay tức khắc. Tôi đang đói.
Nói lại cho bạn biết cái ấn tượng mà cảnh tượng đó đă gây nên
trong tôi chỉ là vô ích. Bạn có thể đoán lấy, phải không?
- Anh sẽ ăn tối với tôi – cô ta nói. – Trong lúc chờ đợi, anh
hăy đọc sách. Tôi phải đi vào pḥng trang sức trong chốc lát.
Cô ta đốt ngọn nến trên một giá đèn, mở cách cửa nơi chân giường
và biến mất.
C̣n lại một ḿnh, tôi bắt đầu suy nghĩ về cuộc đời của người con
gái đó. T́nh yêu nơi tôi lớn thêm lên v́ thương xót.
Tôi sải những bước dài trong căn pḥng nàng, vừa đi vừa nghĩ
ngợi th́ Pruđăng bước vào.
- À, anh đó à? – Bà ta nói – Macgơrit đâu rồi?
- Trong pḥng trang sức.
- Tôi sẽ chờ, mà này cô ta bảo anh có duyên đấy. Anh biết điều
đấy chứ?
- Không.
- Cô ta không nói cho anh biết tí nào sao?
- Không một chút nào.
- Anh đến đây có việc ǵ?
- Tôi đến thăm cô ta.
- Vào nửa đêm?
- Sao lại không?
- Hay nhỉ!
- Cô ta tiếp tôi rất tệ.
- Cô ta sẽ tiếp anh tử tế hơn.
- Bà tin thế?
- Tôi đem về cho cô ta một tin vui.
- Cũng chẳng can chi. Thế cô ta có nói với bà về tôi không.
- Chiều ngày qua hay đúng hơn là trong đêm qua, khi anh ra đi
với bạn thân của anh… Nhân đây, xin hỏi thêm, bạn anh là người
như thế nào? Gatông R… ấy, tôi xin thề, người ta gọi thế phải
không?
- Vâng – tôi nói và không nhịn được cười, khi nhớ đến tâm sự mà
Gatông đă thổ lộ với tôi trong lúc Pruđăng thú nhận mới biết sơ
sơ về anh chàng.
- Cậu ấy dễ thương, cậu ấy làm nghề ǵ?
- Cậu ta có hai mươi ngàn frăng lợi tức.
- Thật thế à? Thôi được, bây giờ trở lại chuyện anh. Macgơrit đă
hỏi tin tức anh nơi tôi. Cô ta hỏi: Anh là ai? Anh làm nghề ǵ?
Cuối cùng là tất cả những ǵ người ta có thể hỏi về một người
đàn ông độ tuổi các anh. Tôi cho cô ấy biết tất cả những ǵ tôi
biết và nói thêm rằng anh là một anh chàng rất có duyên. Thế đó.
- Tôi cám ơn bà. Giờ đây, bà hăy nói cho tôi biết ngày qua cô ta
đă nhờ bà giúp việc ǵ?
- Không việc ǵ cả. Chỉ để đuổi ông bá tước như cô ta muốn.
Nhưng hôm nay cô ta có nhờ tôi một việc. Và chiều nay, tôi đến
đây để trả lời.
Vừa lúc đó, Macgơrit từ pḥng tranh bước ra. Trên đầu là một mũ
ngủ được trang trí bằng một cḥm tua màu vàng, mà người ta
thường gọi là những dải su.
Trông cô ta thật mê người.
Cô ta đi chân trần, trong một đôi giày bằng sa tanh, và vừa làm
song công việc trải chuốt móng tay.
- À chị - cô ta nói khi trông thấy Pruđăng - chị có gặp ông quận
công?
- Đă gặp.
- Ông ta nói ǵ với chị?
- Ông ta đă đưa cho tôi.
- Bao nhiêu?
- Sáu ngàn.
- Chị có đem theo đó không?
- Có.
- Ông ta có vẻ khó chịu không?
- Không.
- Con người đáng thương!
Câu “Con người đáng thương” được nói bằng một giọng không thể
diễn tả được.
Macgơrit nhận sáu tờ bạc một ngàn frăng.
- Thật đúng lúc – nàng nói – Pruđăng thân mến, chị có cần tiền
không?
- Cô biết chứ, cô em ạ, trong hai ngày nữa, ngày 15, nếu có thể
cô cho tôi mược ba hay bốn trăm frăng, cô sẽ giúp tôi nhiều đó.
- Sáng mai sẽ có, bây giờ đă quá khuya để có thể đổi tiền lẻ
được.
- Đừng quên nhé.
- Chị yên tâm. Chị ở lại dùng bữa tối với chúng tôi.
- Không! Saclơ đang chờ tôi ở nhà.
- Thế ra chị vẫn luôn luôn bị điên đầu với cậu ấy sao.
- Ngốc quá em ạ. Thôi ngày mai. Chào Acmân.
Bà Đuvecnoa ra về.
Macgơrit mở ngăn tủ ra, vứt những tờ giấy bạc vào bên trong.
- Anh cho phép em đi nằm! – Nàng vừa nói vừa mỉm cười và đi về
phía giường nàng.
- Không chỉ cho phép mà tôi c̣n yêu cầu nữa là khác.
Cô ném cái khăn choàng ngoài xuống phía dưới chân giường và nằm
xuống.
- Giờ đây – cô nói – anh hăy đến ngồi gần em rồi chúng ta nói
chuyện.
Pruđăng nói đúng, câu trả lời chị ta đem về làm cho Macgơrit vui
hẳn lên.
- Anh tha thứ cho em thái độ cau có chiều này chứ?
- Tôi sẵn sàng tha thứ cho cô tất cả những ǵ khác nữa.
- Và anh yêu em chứ?
- Trở thành điên được.
- Mặc cho các tính xấu của em nữa?
- Mặc cho tất cả.
- Anh thề đi.
- Vâng – tôi nói nho nhỏ.
Nanin bưng thức ăn vào. Một con gà gị ướp lạnh, một chai rượu
Boócđô, những trái dâu tây và hai phần ăn.
- Tôi không làm rượu dầm trái cây – Nanin nói - rượu Boóđô sẽ
tốt hơn đối với bà. Thưa ông, có phải thế không?
- Chắc chắn thế - tôi trả lời, vẫn c̣n xúc động bởi những lời
nói cuối cùng của Macgơrit và đăm đăm nh́n nàng với đôi mắt
cuồng nhiệt.
- Được – cô ta nói – hăy đặt tất cả những món ăn trên bàn nhỏ và
đẩy bàn đến gần giường. Chúng tôi sẽ tự phục vụ lấy. Thế là chị
đă thức ba đêm rồi, chắc chị cần ngủ lắm, chị đi ngủ đi. Tôi
không cần ǵ nữa.
- Có cần đóng cửa lớn, khoá hai lần không?
- Tôi tin là cần. Và nhất là dặn người ta, từ giờ đến trưa mai
đừng để ai vào cả.
Chương 12
Vào năm giờ sáng, khi ánh sáng ban ngày bắt đầu xuất hiện xuyên
qua những tấm màn, Macgơrit nói với tôi:
- Anh hăy tha lỗi, v́ em phải mời anh ra về, nhưng không thể
khác được. Sáng nào, ông quận công cũng đến. Người ta sẽ cho ông
biết là em đang ngủ khi ông đến, và có lẽ ông sẽ đợi cho đến lúc
em dậy.
Tôi ôm đầu Macgơrit vào trong hai bàn tay. Những sợi tóc nàng
rối tung, xoă xuống quanh người, tôi hôn nàng một lần cuối cùng
và nói:
- Bao giờ anh được gặp lại em?
- Thế này nhé – nàng nói – Anh hăy cầm chiếc ch́a khoá mạ vàng
để trên ḷ sưởi, đến mở cửa kia, rồi đem ch́a khoá lại đây và đi
đi. Nội trong ngày, anh sẽ nhận được một lá thư và những mệnh
lệnh của em. Bởi v́, anh biết đó, anh phải vâng lời em một cách
mù quáng.
- Vâng. Nhưng nếu anh muốn đ̣i hỏi em một điều ǵ đó?
- Điều ǵ vậy?
- Em hăy để anh giữ ch́a khoá này.
- Em chưa làm điều đó với bất cứ một ai.
- Thế th́ hăy làm điều đó cho anh. Và anh thề với em, anh không
yêu em như những kẻ khác yêu em.
- Thôi được, anh hăy giữ lấy. Nhưng em cho anh biết trước, tất
cả đều tuỳ em, chiếc ch́a khoá sẽ không ích ǵ với anh cả.
- Có những chốt phía bên trong cửa.
- Độc ác!
- Em sẽ cho lấy những chốt ra.
- Vậy th́, em yêu anh một ít chứ?
- Em không biết nói thế nào. Nhưng h́nh như là thế. Giờ đây anh
đi đi. Em buồn ngủ quá.
Chúng tôi ngồi lại thêm vài giây nữa trong ṿng tay nhau, rồi
tôi ra đi.
Đường phố vắng vẻ. Cả thành phố c̣n ch́m trong giấc ngủ. Một bầu
không khí mát dịu lan tràn khắp phố phường và tiếng động của con
người, trong vài giờ nữa sẽ toả ra khắp nẻo.
H́nh như cái thành phố đang ngủ thuộc về tôi. Tôi t́m kiếm trong
trí nhớ những người trước đây tôi thèm muốn hạnh phúc của họ và
tôi không t́m ra một người nào để đem so sánh được rằng tôi lại
không hạnh phúc hơn họ.
Được yêu bởi một người con gái trinh trắng, đem lại cho người ấy
lần đầu tiên những bí mật của t́nh yêu, đúng là một hạnh phúc
lớn. Nhưng đó chỉ là một điều giản dị nhất đời. Chiếm được một
trái tim không quen với những sự tấn công, đó là đi vào một
thành phố bỏ ngỏ và không quân đội canh giữ. Giáo dục, ư thức về
bổn phận và gia đ́nh là những canh pḥng dũng mănh, nhưng không
có người canh pḥng hăng hái đến mấy mà một cô gái mười sáu tuổi
không thể lừa phỉnh được. Cô gái này, qua tiếng nói của người
yêu, đă cảm nhận được những lời khuyên đầu tiên của tạo hoá về
t́nh yêu, những lời khuyên này càng có vẻ thuần khiết bao nhiêu
th́ càng mănh liệt bấy nhiêu.
Người con gái càng lớn lên trong đạo đức chừng nào, càng tự
buông ḿnh dễ dàng chừng ấy, nếu không cho người t́nh, th́ ít
nhất cũng cho ái t́nh. Bởi v́, cô ta không có cả sự nghi ngờ lẫn
nghị lực, và được cô yêu thương là một thắng lợi mà người đàn
ông nào hai mươi lăm tuổi cũng có thể làm được, khi họ muốn.
Và điều này quá đúng, nên bạn thấy người ta đă bao vây, những
thiếu nữ bằng biết bao nhiêu sự cạnh giữ và những thành luỹ!
Nhưng những tu viện không có những bức tường qua cao, những bà
mẹ không có những chiếc ch́a khoá đủ chắc, tôn giáo không có
những nghĩa vụ khá liên tục để giam giữ nhưng con chim xinh đẹp
đó trong lồng: Thêm nữa, người ta cũng chẳng thèm nhọc sức vứt
lên lồng chim một ít bông hoa. Bởi thế, các cô gái đó thèm muốn
cái thế giới mà người ta che giấu. Các cô tin chắc rằng thế giới
này rất là cám dỗ. Và các cô phải t́m kiếm lắng nghe tiếng nói
đầu tiên, qua những chấn song, đến cả những bí mật của thế giới
đó, và ban phép lành cho bàn tay đầu tiên đă vén lên một góc bức
màn bí ẩn của nó.
Nhưng để được yêu thương thực sự của một kỹ nữ, đó là một chiến
thắng khó khăn hơn nhiều. Ở những con người này, thể xác đă giũa
ṃn tâm hồn, giác quan và đốt cháy trái tim, sự truỵ lạc bọc kín
t́nh cảm trong một lớp áo giáp bằng sắt. Những lời nói với họ,
họ đă biết từ lâu rồi. Những phương tịên người ta dùng đến, họ
đă hiểu cả rồi. Cả t́nh yêu mà họ gây nên, họ cũng đă bán nó
rồi. Họ thương yêu v́ nghề nghiệp, chứ không phải v́ t́nh cảm.
Họ được giữ ǵn kỹ lưỡng bởi những tính toán hơn hẳn sự tính
toán một nữ đồng trinh có được bởi người mẹ hay bởi tu viện. V́
thế, họ đă phát minh ra tiếng “bất thường” cho những t́nh yêu
không buôn bán mà thỉnh thoảng họ tạo nên như một sự yên nghỉ,
một sự tha thứ hay một niềm an ủi. Không khác nào những người
cho vay nặng lăi đă ḅn rút tiền của hàng ngàn người và tin rằng
ḿnh đă chuộc hết tội lỗi, v́ một ngày nào đó, đă đem cho một kẻ
khốn nạn đang chết đói nào đó hai mươi lăm frăng không đ̣i hỏi
tiền lời, cũng không đ̣i hỏi biên lai. Vả lại, khi Thượng Đế cho
phép một kỹ nữ được biết đến t́nh yêu, cái t́nh yêu đó ban đầu
giống như một sự tha thứ, gần như luôn luôn trở thành một điều
trừng phạt đối với cô ả. Không có sự tha thứ nào lại không kèm
theo h́nh phạt. Khi một người mà quá khứ đáng chê trách, bỗng
dưng cảm thấy bị xâm chiếm bởi một t́nh yêu sâu đậm chân thực,
không cưỡng lại được, một t́nh yêu mà người đó chẳng bao giờ tin
rằng ḿnh có thể có; khi người đó đă thú nhận cái t́nh yêu đó
rồi th́ người đàn ông được yêu như thế đă chế ngự người đàn bà
ấy đến mức độ nào rồi! Người đàn ông đó cảm thấy mạnh hơn bao
giờ hết, và với quyền lực tàn nhẫn, được phép nói với người đàn
bà: “Cô không đối xử với t́nh yêu khác hơn là cô đă đối xử với
tiền bạc”.
Thế là những người đàn bà này không c̣n biết vin vào những bằng
chứng nào nữa. Một đứa trẻ trong một chuyện ngụ ngôn, sau khi nô
đùa thật lâu trong cánh đồng, vùng la lớn: “Cứu tôi với!” để phá
rối những người đang làm việc; một ngày kia đă bị một con gấu vồ
và không làm sao cho những kẻ trước đây thường bị lừa có thể tin
rằng lần này những tiếng kêu cứu của ḿnh thật. Đối với những cô
gái khốn khổ kia cũng như thế, khi họ yêu thương một cách nghiêm
chỉnh. Các cô đă nói dối qúa nhiều lần rồi, người ta không c̣n
có thể tin ở các cô nữa.
Và các cô bị nhai ngấu nghiến bởi t́nh yêu, giữa sự hối hận của
chính các cô.
Do đó, chúng ta thấy được những sự hy sinh cao cả và những chốn
tu hành khắc khổ, mà một vài người trong số họ đă nêu được những
gương sáng.
Nhưng khi người đàn ông đă gây được cái t́nh yêu cứu rỗi có một
tâm hồn khá cao thượng để chấp nhận nó, không cần nhớ đến quá
khứ khi người đó lăn xả vào; và cuối cùng, khi người đó yêu như
người đó đă được yêu, người đàn ông ấy sẽ chỉ trong một lần, làm
cạn tất cả những cảm xúc trần tục của ḿnh. Và sau cái t́nh yêu
đó, quả tim anh ta sẽ đóng kín trước bất cứ mối t́nh nào khác.
Những suy tư đó không đến trong tâm trí tôi vào buổi sáng khi
tôi trở về nhà. Chúng có lẽ chỉ là sự tiên cảm của những điều sẽ
đến với tôi. Và mặc cho t́nh yêu của tôi đối với Macgơrit, tôi
đă không thấy được, dù chỉ thoáng qua, những hậu quả tương tự.
Những suy nghĩ đó, hôm nay mới đến với tôi. Tất cả đều đă được
kết thúc, không thể nào trở lại. Nhưng suy nghĩ đó là hậu quả tự
nhiên của những cái ǵ đă xảy ra.
Nhưng giờ đây, chúng ta hăy trở về, tôi sung sướng đến điên
người, khi nghĩ rằng những ngăn cách đặt ra giữa tôi và Macgơrit
do trí tưởng tượng của tôi vẽ ra đều tan biến cả, rằng tôi sẽ có
nàng, tôi đă chiếm được một chỗ nào đó trong tư tưởng nàng, tôi
đă có trong túi tôi chiếc ch́a khoá đó…Tôi thoả măn trước cuộc
đời, tôi đă tự phụ về tôi, và tôi biết ơn Thượng Đế đă ban cho
tôi tất cả những thứ đó.
Một ngày nào đó, một người trai trẻ đi trên đường phố, bỗng chạm
nhầm một người đàn bà. Anh ta nh́n, anh ta quay đầu lại, rồi bỏ
đi.
Người đàn bà ấy, anh ta không quen biết. Người đàn bà ấy có
những thú vui, những đau buồn, những mối t́nh mà anh không dự
vào một chút nào cả. Anh không sống v́ người đàn bà đó, và có
lẽ, nếu anh nói với người đàn bà đó, người đàn bà đó sẽ chế giễu
anh, cũng như Macgơrit đă chế giễu tôi. Những tuần lễ, những
tháng, những năm trôi qua. Và bỗng nhiên khi hai người đi theo
đệnh mênh của ḿnh trong một trật tự khác biệt, sự ngẫu nhiên
dẫn họ về đối diện với nhau. Nhưng người đàn bà trở thành người
t́nh của chàng trai đó, yêu thương anh. Thế nào? Tại sao? Hai
người đó như nhập làm một. Thân h́nh vừa mới nhen nhúm đă h́nh
như thường xuyên hiện hữu với họ tự những bao giờ. Và tất cả
những ǵ từng xảy ra trước đó, đă mờ xoá trong trí nhớ của hai
người. Thật là lạ lùng. Nhưng chúng ta phải thú nhận điều đó.
Cũng như tôi, tôi không c̣n nhớ tôi đă sống cái đêm đó như thế
nào. Toàn thân tôi toả rạng niềm vui, khi nhớ lại những lời trao
đổi trong cái đêm ban đầu đó. Hoặc là Macgơrit đă khôn khéo lừa
phỉnh, hoặc là nàng đă có những say đắm đột ngột đối với tôi.
Những say đắm này đă bộc lộ trong cái hôn đầu tiên. Rồi đôi khi
nó cũng chết đi, như nó đă được sinh ra.
Càng nghĩ những điều đó, tôi càng tự nhủ rằng Macgơrit không có
một lư do nào để biểu lộ giả tạo một t́nh yêu mà nàng không cảm
thấy. Tôi tự nhủ, những người đàn bà có hai cách thương yêu, và
cách này có thể từ cách kia mà ra. Họ thương yêu hoặc với trái
tim, hoặc v́ nhục dục. Nhiều khi một người đàn bà chấp nhận một
t́nh nhân chỉ v́ để vâng theo mệnh lệnh của các giác quan, bỗng
biết được, không hề mong đợi, những bí mật của t́nh yêu không
vật chất, và rồi chỉ sống với trái tim. Và nhiều khi một thiếu
nữ chỉ t́m trong hôn nhân sự hoà hợp của hai t́nh thương thuần
tuư, bỗng tiếp nhận được sự hiện hữu của t́nh yêu vật chất – cái
kết cục mănh liệt từ những ấn tượng trong trắng nhất của tâm
hồn.
Tôi ngủ thiếp đi giữa những ư nghĩ đó. Tôi bị đánh thức bởi một
lá thư của Macgơrit với những ḍng chữ sau đây:
“Đây, những mệnh lệnh của em. Chiều nay, ở Vôđơvin. Anh hăy đến
vào lúc nghỉ giải lao hồi thứ ba”.
M.G Tôi cất tờ giấy đó trong ngăn kéo, để được luôn luôn nh́n
thấy cái thực tại ấy dưới bàn tay trong trường hợp tôi nghi ngờ,
và điều này thỉnh thoảng đă xảy ra.
Cô không bảo tôi đến gặp ban ngày, nên tôi e ngại không đến nhà
cô. Nhưng tôi có một ước muốn rất lớn là được gặp cô trước buổi
tối. Tôi đến Xăng Êlidê. Nơi đó, như đêm qua, tôi lại thấy cô đi
qua rồi lại đi về.
Lúc bảy giờ, tôi đă có mặt ở Vôđơvin. Không bao giờ tôi đến rạp
hát sớm đến thế.
Tất cả các lô lần lượt đầy người. Chỉ một lô vẫn c̣n trống ; lô
trước sân khấu, ở tầng trệt.
Bắt đầu hồi thứ ba, tôi nghe cánh cửa lô ấy mở ra và Macgơrit
xuất hiện.
Nàng đi ngay phía trước, nh́n xuống dàn nhạc t́m kiếm. Thấy tôi
ở đó, nàng đưa mắt nh́n tôi cảm ơn.
Tối hôm đó, nàng đẹp lạ lùng.
Phải chăng tôi là nguyên nhân của sự trang điểm đó? Nàng đă yêu
tôi đến mức nào để tin rằng nàng càng đẹp, tôi càng sung sướng?
Tôi vẫn chưa biết được, nhưng nếu ư nghĩ nàng như thế, th́ nàng
đă thành công. Bởi v́ khi nàng xuất hiện, những cái đầu người
như dựa vào nhau gợn sóng, và các diễn viên đang trên sân khấu,
cũng đă đưa mắt nh́n con người mà sự diễn xuất hiện làm xôn xao
bao nhiêu khán giả.
Và tôi đă có cái ch́a khoá căn pḥng người đàn bà ấy. Trong ba
hay bốn giờ nữa nàng sẽ là của tôi.
Người ta chê bai những kẻ đă phá sản v́ những nữ diễn viên và
những gái giang hồ. Điều làm tôi ngạc nhiên, là những người đàn
ông đó đă không v́ những người đàn bà ấy mà hành động hai mươi
lần điên rồ hơn. Phải sống như tôi cuộc sống đó, để biết những
khoe khoang nhỏ nhặt hàng ngày mà những người đàn bà dành cho họ
đă gắn chặt đến thế nào trong trái tim họ, bởi v́ chúng ta không
có lời nào khác, để nói đến t́nh yêu của người đàn ông đó đối
với người đàn bà họ yêu.
Pruđăng ngồi vào trong lô. Và một người đàn ông mà tôi biết, đó
là bá tước G… ngồi ở cuối lô.
Thấy người này, một luồng giá lạnh đi qua tim tôi.
Dĩ nhiên, Macgơrit nhận thấy ấn tượng gây nên nơi tôi, bởi sự
hiện diện của người đàn ông trong lô nàng. Bởi v́ nàng lại mỉm
cười với tôi lần nữa, và quay lưng lại bá tước, nàng có vẻ như
chăm chú nh́n vở kịch đang diễn. Đến lần nghỉ giải lao hồi thứ
ba, nàng quay lại nói vài tiếng. Ông bá tước đứng dậy, rời lô.
Và Macgơrit ra hiệu cho tôi đến gặp nàng.
- Xin chào! – Nàng nói với tôi khi tôi bước vào và đưa tay cho
tôi.
- Xin chào! – Tôi đáp, vừa cho Macgơrit, vừa cho Pruđăng.
- Mời anh ngồi.
- Nhưng tôi chiếm chỗ của một người. Bá tước G… sẽ trở lại chứ?
- Vâng, tôi đă nhờ ông đi lấy một ít quà, để chúng ta có thể nói
chuyện với nhau trong chốc lát. Bà Đuvecnoa là chỗ thân t́nh.
Macgơrit vừa nói vừa đứng dậy, đi trở vào phía bóng tối của lô,
ôm hôn lên trán tôi và hỏi:
- Tối nay anh có chuyện ǵ vậy?
- Tôi hơi mệt một tí.
- Vậy anh phải đi nằm đi – nàng đáp lại, với một vẻ hơi mỉa mai
rất hợp với cái đầu thon nhỏ và tinh ranh của nàng.
- Ở đâu?
- Ở nhà anh ấy.
- Cô biết rơ, tôi sẽ không ngủ được ở đó.
- Thế th́ không nên làm nũng với chúng tôi ở đây chỉ v́ anh thấy
một người đàn ông ở trong lô tôi.
- Không phải v́ lẽ ấy đâu.
- Không, em biết lắm, và anh có lỗi. Thôi chúng ta đừng nói đến
điều ấy nữa. Sau buổi hát, anh hăy đến nhà Pruđăng. Anh hăy đợi
ở đó, cho đến khi nào em gọi anh. Anh hiểu chứ?
- Vâng.
Tôi có thể không vâng lời nàng được chăng?
- Anh vẫn yêu em luôn luôn chứ? – Cô nói tiếp.
- Cô c̣n hỏi tôi điều đó?
- Anh có nghĩ đến em không?
- Suốt cả ngày.
- Anh có biết, em lo sợ sẽ yêu anh mất không? Anh hăy hỏi lại
Pruđăng th́ rơ.
- A! Thật là mệt quá – cô gái lớn mập này trả lời.
- Bây giờ, anh hăy trở về chỗ cũ của anh. Ông bá tước sắp vào.
Và ông ta gặp anh ở đây không lợi ích ǵ.
- Tại sao?
- Bởi v́ nh́n thấy ông ta, anh sẽ khó chịu.
- Không. Nếu cô bảo tôi rằng cô muốn đến Vôđơvin chiều nay, tôi
cũng có thể thuê cái lô này cho cô như ông ta.
- Khốn nỗi ông ta đă thuê cái lô này cho em mà em không hề đ̣i
hỏi. Và ông ta xin được cùng đi với em. Anh biết rơ chứ, em
không thể từ chối. Tất cả điều em có thể làm, là viết thư cho
anh, để anh biết em ở đâu, để anh có thể thấy em. Và bởi v́
chính em, em cũng có cái mong muốn được nh́n lại anh sớm hơn.
- Anh có lỗi, xin thứ lỗi cho anh.
- Tốt quá! Hăy vui vẻ trở về chỗ anh đi. Và nhất là đừng có ghen
nữa.
Cô ôm hôn tôi lần nữa. Và tôi đi ra.
Trong hành lang, tôi gặp ông bá tước đang đi trở vào.
Tôi trở lại chỗ ngồi của tôi.
Nói cho cùng sự hiện diện của ông G… trong lô của Macgơrit là
một chuyện dễ hiểu thôi. Ông đă là người t́nh của nàng, ông thuê
cho hàng một cái lô, ông cùng đi với nàng đến rạp hát. Tất cả
những cái đó là đương nhiên. Và khi tôi có người t́nh là một cô
gái như Macgơrit, tôi phải chấp nhận những thói quen của nàng.
Phần c̣n lại của đêm đó, xem ra, tôi vẫn chịu không ít khốn khổ.
Tôi rất buồn lúc đi ra, sau khi đă thấy Pruđăng, bá tước G… và
Macgơrit lên chiếc xe chờ họ ở trước cửa.
Tuy thế, mười lăm phút sau, tôi có mặt tại nhà Pruđăng, chị ta
vừa mới về.
Chương 13
Anh đến cũng nhanh, gần như chúng tôi – Pruđăng nói.
- Vâng – tôi trả lời như máy – Macgơrit ở đâu?
- Ở nhà cô.
- Một ḿnh thôi?
- Với ông G…
Tôi sải từng bước dài trong pḥng khách.
- Thế anh cần ǵ?
- Chị nghĩ tôi chờ ở đây, măi đến khi ông G… ra khỏi nhà
Macgơrit th́ có ngố lắm không?
- Anh cũng thế, anh không có lư chút nào. Anh hiểu chứ. Macgơrit
không thể đuổi ông bá tước ra khỏi nhà. Ông G… đă quen cô từ rất
lâu. Ông đă chi cho cô rất nhiều tiền. Và ông sẽ c̣n chi nữa cho
cô. Macgơrit chi tiều hơn một trăm ngàn frăng mỗi năm. Cô ta có
nhiều nợ. Ông quận công gửi cho cô ta tất cả những ǵ mà cô đ̣i
hỏi. Nhưng cô không bao giờ dám đ̣i hỏi tất cả những ǵ cô cần.
Cô không thể gây rối với ông bá tước đă chi cho cô ít nhất
khoảng chục ngàn frăng mỗi năm. Macgơrit yêu anh lắm, anh bạn
thân mến. Nhưng sự dan díu giữa anh và cô, trong phạm vi lợi ích
của cô và lợi ích của anh, không thể nghiêm túc được. Không thể
với bảy hay tám ngàn frăng trợ giúp, anh có thể bảo đảm được sự
xa xỉ của cô gái đó. Số tiền đó không đủ để bảo quản chiếc xe
ngựa của cô ta. Anh hăy chấp nhận Macgơrit, như cô ta trong hiện
tại, một cô gái thông minh xinh đẹp. Anh hăy là người t́nh của
cô trong một tháng, hai tháng. Anh hăy đem đến cho cô ta những
bó hoa, những quà tặng và những lô hát. Nhưng anh không nên đặt
thêm vào đầu anh cái ǵ khác nữa, và không nên cho cô ta thấy
những cảnh ghen tuông lố bịch. Anh có biết anh giao thiệp với
một người như thế nào không? Macgơrit không phải là một mẫu mực
đạo đức. Anh được ḷng cô, anh yêu cô, anh không nên băn khoăn
ǵ hơn nữa. Tôi thấy anh hay hay với tính hay hờn dỗi ấy! Anh đă
có được một t́nh nhân duyên dáng nhất ở Paris. Cô đă tiếp anh
trong một căn pḥng lộng lẫy. Cô mang đầy kim cương. Cô không
làm tốn của anh một đồng xu. Anh nghĩ xem. Thế mà anh không bằng
ḷng! Thật quá lắm! Anh đ̣i hỏi nhiều qúa.
- Chị có lư. Nhưng có cái ǵ đó mạnh hơn tôi. Ư nghĩ người đàn
ông đó là t́nh nhân của cô ta làm cho tôi đau đớn vô cùng.
- Trước hết – Pruđăng tiếp - người đó có c̣n là t́nh nhân của cô
ấy nữa không? Đó là một người đàn ông cô ta cần, chỉ thế thôi.
Đă hai ngày rồi cô ta đóng cửa, không tiếp ông ta. Sáng nay, ông
ra lại đến, cô ta không c̣n cách nào khác là chấp nhận cái lô đă
thuê và để ông ta được đi cùng. Ông ta đă dẫn cô trở về, đă lên
nhà cô chốc lát. Ông sẽ không ở lại, bởi v́ anh đang chờ đây.
Tất cả những cái đó đều rất tự nhiên đối với tôi. Vả lại, anh đă
chấp nhận ông quận công kia mà.
- Vâng, nhưng đó là một ông già. Và tôi tin chắc Macgơrit không
phải là t́nh nhân của ông ấy. Hơn nữa, người ta có thể chấp nhận
một sự dan díu mà không chấp nhận đến hai. Sự dễ dăi đó quả đúng
như một điều tính toán và nó đưa con người đă đồng ư sự chấp
nhận đó, ngay cả khi v́ t́nh yêu, tới gần những kẻ ở hạng thấp
hơn, xem sự chấp nhận là một nghề nghiệp và rút ra lợi lộc từ
cái nghề đó.
- Ồ, anh bạn, anh lạc hậu quá! Tôi đă từng thấy biết bao nhiều
người quư phái nhất, sang trọng nhất, giàu có nhất, đă làm điều
tôi khuyên anh không một chút khó nhọc, không hổ thẹn, không hối
hận! Và điều đó, ngày nào cũng xảy ra. Nhưng anh nghĩ, làm thể
nào để những cô gái giang hồ ở Paris có thể giữ vững nếp sống
sang trọng của các cô, nếu các cô không chấp nhận ba hay bốn
t́nh nhân cùng một lúc? Không có tài sản nào dù cho lớn đến mấy
đi nữa có thể, chỉ một ḿnh nó, cung cấp đủ những chi phí của
một người đàn bà như Macgơrit. Một tài sản chừng năm trăm ngàn
frăng lợi tức là một tài sản lớn ở nước Pháp. Nghe đây ông bạn,
năm trăm ngàn frăng lợi tức sẽ là không đủ để chi tiêu. Và đây
là lư do tại sao: một người có một lợi tức như thế, dĩ nhiên, có
một ngôi nhà sắp đặt, những con ngựa, những người giúp việc,
những chiếc xe, những cuộc đi săn, những bạn hữu. Thường th́,
những người đó đều có vợ, có con, phải đi đây đi đó, phải bàn
bạc, du lịch và ǵ ǵ nữa… tôi nào có biết! Tất cả những thói
quen đó, đă có rồi. Và như thế, người đó không thể vứt bỏ đi
được mà khỏi bị xem như đă phá sản và không gây tai tiếng. Tính
toán tất cả với năm trăm ngàn frăng mỗi năm, và thế cũng là đă
quá nhiều. Thế th́ phải có những mối t́nh khác để bổ túc cho chi
phí hàng năm của người đàn bà. Với Macgơrit, điều này có nhiều
thuận lợi hơn. Cô ta nhờ một phép lạ của trời, đă rơi vào một
ông nhà giàu có đến cả chục triệu, mà vợ và con gái đều chết cả.
Ông ta lại cũng toàn có những đứa cháu cũng giàu có. Ông đă cho
cô ta tất cả những ǵ cô muốn, và chẳng cần đ̣i hỏi ở cô điều ǵ
cả. Nhưng cô ta không thể xin quá bảy mươi ngàn frăng mỗi năm,
và tôi chắc chắn, nếu cô ta đ̣i hỏi nhiều hơn nữa, th́ măc cho
sự giàu có và t́nh thương đối với cô ta, ông cũng sẽ từ chối.
Tất cả những thanh niên có từ hai mươi đến ba mươi ngàn frăng
lợi tức ở Paris, nghĩa là có vừa đủ để có thể sống trong thế
giới họ lui tới, hiểu rất rơ, khi họ là t́nh nhân của một người
đàn bà như Macgơrit, số tiền họ cho người ấy không đủ để trả
tiền thuê nhà và thuê người giúp việc. Những người này không nói
với cô ta rằng họ biết điều đó. Họ có vẻ như không biết ǵ cả.
Và khi họ đă cạn rồi, th́ họ bỏ đi. Nếu họ huênh hoang muốn
trang trải mọi sự, họ sẽ phá sản nhưn những đứa ngu ngốc và sẽ
chết ở Phi Châu, sau khi để lại trăm ngàn frăng nợ ở Paris. Anh
tin là người đàn bà kia biết ơn họ? Không một tí ơn nghĩa nào
cả. Trái lại, cô ta bảo, cô ta đă hy sinh địa vị của ḿnh cho
họ, và trong khi đi với họ, cô ta đă thiệt tḥi về tiền bạc.
Than ôi! Anh cho những chi tiết đó là nhục nhă phải không? Đúng
vậy. Anh là một thằng đàn ông có duyên mà tôi thương với tất cả
tấm ḷng. Tôi đă sống từ hai mươi năm nay giữa những cô gái
giang hồ, tôi biết các cô là thế nào và các cô đáng giá như thế
nào. Tôi không muốn thấy anh đặt thành quan trọng cái bất thường
nhất thời của một người con gái đẹp đối với anh.
Pruđăng nói tiếp:
- Hơn nữa, ngoài điều đó ra, chúng ta hăy cứ chấp nhận rằng
Macgơrit yêu anh đến nỗi có thể từ chối ông bá tước và ông quận
công, trong trường hợp ông này biết được sự dan díu của cô và
bảo cô phải lựa chọn giữa anh và ông ta. Sự hy sinh của cô đối
với anh sẽ rất to lớn, không chối căi được. Vậy về phía anh, anh
sẽ đền bù lại sự hy sinh tương đương nào? Rồi khi sự chán chường
đă đến, khi cuối cùng, anh thấy anh không c̣n sự ham muốn nữa,
anh sẽ làm ǵ để đền bù lại việc anh đă làm cho cô ta thiệt
tḥi? Không có ǵ cả. Anh đă tách rời cô ta khỏi cái thế giới mà
trong đó là cả tài sản và tương lai của cô ta. Cô ta sẽ cho anh
những năm đẹp đẽ nhất của cuộc đời và cô ta sẽ bị lăng quên.
Hoặc anh sẽ là một người đàn ông tầm thường, thế là anh vứt cả
quá khứ vào mặt cô ta. Anh sẽ bảo cô ta khi từ giă rằng anh chỉ
làm như tất cả những t́nh nhân khác, và anh sẽ bỏ mặc cô ta
trong sự đói nghèo khổ đương nhiên. Hoặc anh sẽ là một người đàn
lương thiện, anh bắt buộc phải giữ nàng bên anh, và anh sẽ tự
chuốc hoạ cho chính anh. Bởi v́ sự dan díu đó có thể tha thứ
được ở một thanh niên, nhưng không thể chấp nhận được nơi người
đứng tuổi. Cô ta trở thành một chướng ngại cho tất cả. Cô ta
không cho phép tạo nên một gia đ́nh, hay tạo nên một tham vọng,
những mối t́nh thứ hai và cuối cùng của người đàn ông. Vậy hăy
tin tôi, anh bạn ạ, hăy chấp nhận sự vật đúng với giá trị của
nó, những người đàn bà như những người đàn bà, và không cho phép
một cô gái giang hồ được tự nhận là chủ nợ của anh, bất cứ ở
phương diện nào!
Lời lẽ được nói ra thực sự không ngoan, với một lư luận mà tôi
không ngờ Pruđăng có thể có. Tôi không t́m ra lư lẽ nào để trả
lời, ngoài việc thừa nhận chị ta có lư. Tôi đưa tay bắt tay chị
ta và cảm ơn những lời khuyên bảo.
- Vững vàng nhé! - Chị ta nói với tôi – Anh hăy đuổi xa những lư
thuyết sai trái đó đi và hăy tười cười. Cuộc đời là đẹp, anh bạn
thân mến, tuỳ theo mặt kính xuyên qua đó người ta nh́n cuộc đời.
Anh hăy đến hỏi ư kiến Gatông. Bạn anh là một người nổi bật đối
với tôi, hiểu được t́nh yêu như tôi đă hiểu. Có một điều anh
phải tin chắc, nếu không anh sẽ trở thành một thằng con trai vô
vị: Ngay lúc này, gần đây, một cô gái đẹp đang trông đợi người
đàn ông ở nhà nàng cút đi, đang nghĩ đến anh và sẽ giữ anh ở lại
suốt đêm, yêu quư anh. Tôi tin chắc như thế. Và bây giờ, anh hăy
ra đứng cạnh cửa sổ với tôi, hăy nh́n ông bá tước sắp đi ra và
nhường chỗ lại cho chúng ta.
Pruđăng mở một cánh cửa ra. Chúng tôi dựa tay trên bao lơn, cùng
đứng bên cạnh nhau.
Chị ta nh́n những người đi đường, lúc này đă rất thưa thớt. C̣n
tôi, tôi đang mơ mộng.
Tất cả những ǵ chị ta nói quay vù vù trong đầu tôi. Và tôi
không thể chấp nhận Pruđăng có lư. Nhưng t́nh yêu chân thực nơi
tôi đối với Macgơrit khó hoà hợp với lập luận đó. Thỉnh thoảng
tôi lại thở ra, làm cho Pruđăng quay lại nh́n và nhún vai, như
một người thầy thuốc thất vọng trước một bệnh nhân.
“Người nhận thấy cuộc đời thật ngắn ngủi – tôi tự nhủ, - xuyên
qua sự nhanh chóng của những cảm giác”. Tôi chỉ biết Macgơrit từ
hai ngày nay, cô ta chỉ là t́nh nhân của tôi từ ngày hôm qua.
Nhưng cô ta đă xâm nhập vào tư tưởng tôi, vào trái tim tôi, vào
cuộc đời tôi, quá sâu đậm đến nỗi cuộc viếng thăm của ông bá
tước G… đối với tôi đă thành tai hại
Cuối cùng, ông bá tước đi ra, lên xe và biến mất. Pruđăng đóng
cửa sổ lại.
Vừa lúc đó, Macgơrit gọi chúng tôi:
- Các bạn đến nhanh lên. Đă đặt bàn ăn rồi. Chúng ta sẽ ăn tối.
Khi tôi vào nhà, Macgơrit chạy đến, nhảy chồm lên ôm cổ tôi, hôn
tôi say đắm.
- Chúng ta cau có luôn luôn phải không? – nàng nói với tôi.
- Không đă chấm dứt rồi – Pruđăng đáp – Tôi đă cho anh ta một
bài luân lư và anh ta hứa sẽ ngoan hơn.
- Quư hoá lắm!
Ngoài ư muốn, tôi đưa mắt nh́n lên giường nàng. Không có ǵ xáo
động cả. C̣n Macgơrit, nàng đă choàng vào người cái áo khoác màu
trắng rồi.
Chúng tôi ngồi vào bàn.
Duyên dáng, dịu dàng, cởi mở, Macgơrit có tất cả.
Thỉnh thoảng tôi tự thấy ḿnh bắt buộc phải hiểu rằng tôi không
có quyền đ̣i hỏi nơi nàng cái ǵ khác, rằng nhiều người sẽ cảm
thấy sung sướng nếu được ở địa vị tôi. Và như người chăn chiên
của Vyyếtgin, tôi chỉ việc vui hưởng những giờ nhàn rỗi mà một
người thần linh, hay đúng hơn, một nữ thần, đă đem lại cho tôi.
Tôi cố gắng đem thực hành những lư thuyết của Pruđăng và cũng
vui vẻ như hai người bạn gái của tôi. Nhưng những điều mà ở hai
người bạn gái này là tự nhiên, th́ nơi tôi, lại là sự cố gắng,
và cái cười gượng ép của tôi, mà các cô hiểu lầm là thành thực,
đang đi sát bên những giọt lệ.
Cuối cùng bữa ăn tối chấm dứt. Tôi ở lại một ḿnh với Macgơrit.
Theo thói quen, nàng đến ngồi trên tấm thảm trước ḷ sưởi và
nh́n ngọn lửa trong ḷ với một vẻ buồn bă.
Nàng suy tư. Về điều ǵ? Tôi không hiểu. Tôi nh́n nàng thương
cảm và gần như sợi hăi ngĩ đến điều tôi sẵn sàng đau đớn thay
cho nàng.
- Anh biết em đang nghĩ ǵ không?
- Không.
- Về một sự sắp đặt mà em đă t́m thấy.
- Sắp đặt về cái ǵ?
- Em không thể nói cho anh biết được. Nhưng em có thể cho anh
biết kết quả. Kết quả là từ đây đến một tháng nữa, em sẽ được tự
do. Em không c̣n nợ nần ǵ cả. Và chúng ta sẽ được cùng đi nghỉ
mùa hè ở thôn quê.
- Em không thể cho anh biết em đă làm như thế nào à?
- Không. Chỉ cần anh thương em như em đă thương anh, và mọi sự
sẽ tốt đẹp hơn.
- Chỉ ḿnh em t́m được sự sắp đặt đó?
- Vâng.
- Và sẽ thực hiện một ḿnh?
- Chỉ một ḿnh em, sẽ có những phiền phức – Macgơrit nói với một
nụ cười không bao giờ tôi quên được – Nhưng chúng ta sẽ cùng
chia cái lợi.
Tôi không thể không đỏ mặt, khi nghe đến chữ lợi. Tôi nhớ đến
chuyện Manông Lexcô cùng ăn với Đêgriơ tiền của ông B…
Tôi trả lời với giọng hơi cứng rắn và đứng dậy:
- Em cho phép anh, Macgơrit thân mến, chỉ nhận những cái lợi do
những cuộc kinh doanh anh nghĩ ra, và tự anh khai thác lấy.
- Điều đó nghĩa là thế nào?
- Điều đó nghĩa là, anh rất nghi ngờ ông bá tước G… là người
chung công việc với em trong cuộc làm ăn đó, mà anh sẽ không
chấp nhận dự vào, hay thu nhận những món lợi.
- Anh là một đứa con nít. Em tin anh yêu em. Em đă lầm. Thôi
được.
Ngay lúc đó, cô đứng dậy, đến mở pianô ra và bắt đầu đánh bài
“Khuyên mời vũ điệu” cho đến đoạn luôn luôn làm cho cô phải dừng
lại chỗ những điệu lên cao.
Phải chăng đó là thói quen, hay v́ muốn nhắc cho tôi nhớ lại
ngày chúng tôi đă gặp nhau? Tất cả những ǵ tôi biết là chính
cái nhạc điệu đó đă đưa những kỷ niệm ngày trước trở về với tôi.
Tôi tiến lại gần nàng, đưa hai tay ôm lấy đầu nàng, và tôi hôn
nàng.
- Em tha lỗi cho anh chứ? – tôi nói.
- Anh đă thấy rồi đó – nàng đáp lại – nhưng anh hăy để ư, chúng
ta mới chỉ yêu nhau đến ngày thứ hai và em đă có cái để tha lỗi
cho anh. Anh không giữ đúng những điều đă hứa: “Vâng lời mù
quáng”.
- Em muốn ǵ, Macgơrit? Anh yêu em nhiều. Anh ghen tị từng tư
đối với những ư nghĩ của em. Điều em đề nghị với anh lúc năy làm
anh vui mừng đến điên đầu. Nhưng cái bí ẩn liên quan tới sự thực
hiện ư định đó như siết chặt trái tim anh.
- Xem nào. Chúng ta lư luận một chút – nàng vừa nói, vừa nắm lấy
hai bàn tay tôi và nh́n tôi, cười với một nụ cười duyên dáng mà
tôi không thể nào cưỡng lại được – Anh yêu em có phải không? Anh
sẽ sung sướng được sống ba hay bốn tháng ở thôn quê chỉ với ḿnh
em. Em cũng thế, em sẽ sung sướng với sự sống cô đơn chung cho
hai người. Không phải chỉ sung sướng với sự sống cô đơn chung
cho hai người. Không phải chỉ sung sướng mà thôi, em lại c̣n cần
điều đó cho sức khoẻ của em nữa. Em không thể rời Paris trong
một thời gian lâu thế mà không sắp xếp lại công việc của em. Và
những công việc của một người đàn bà như em bao giờ cũng rất bề
bộn, phức tạp. Tuy nhiên, em đă t́m được phương cách để làm ổn
thoả tất cả những công việc của em, và t́nh của em đối với anh.
Vâng, anh đừng cười em đă yêu anh như điên dại. Ấy thế mà anh
lại làm ra vẻ bề trên và nói với em bằng những lời nặng nề. Con
nít, ba lần con nít. Anh chỉ cần nhớ: em yêu anh. Và anh không
phải lo lắng e ngại ǵ cả. Đồng ư chứ? Được không?
- Tất cả những ǵ em muốn đều được anh đồng ư, em đă biết rơ rồi
mà.
- Thế là không đến một tháng nữa, chúng ta sẽ về một làng quê
nào đó. Chúng ta sẽ đi dạo chơi ở bờ sông và uống sữa tươi. Điều
đó đối với anh, có vẻ lạnh lùng lắm. Em, Macgơrit Gôchiê, lại
nói như thế đó. Anh ạ, cái đời sống ở Paris này h́nh như đă làm
cho em rất sung sướng những vẫn không đốt cháy em được. Em đă
chán ngán và em đă có những ước muốn đột ngột hướng về một cuộc
sống yên lặng hơn, có thể nhắc lại cho em thời thơ ấu. Người ta
luôn luôn có một thơ ấu, mặc dù sau này sẽ là như thế nào. Ôi!
Anh hăy yên tâm. Em sẽ không bao giờ bảo anh, em là con gái của
một ông đại tá về hưu, em đă từng được nuôi dưỡng ở Xanh Đơni.
Em là một đứa con gái khốn khổ ở thôn quê, và cách đây sáu năm
em chưa biết được ngay chính cái tên của em. Anh đă yên tâm
chưa? Chính thế đấy. Tại sao anh lại là người đầu tiên mà em đề
nghị cùng chia sẻ niềm vui của ước vọng đă đến với em? Không
nghi ngờ ǵ cả, bởi v́ em đă nhận thấy được anh yêu em v́ em,
chứ không v́ anh. C̣n những kẻ khác, chỉ yêu em v́ sự ích kỷ của
họ.
Em thường về thôn quê. Nhưng chẳng bao giờ về theo như ư muốn.
Chính em tin ở anh, để tạo nên cái hạnh phúc đơn sơ kia. Vậy anh
không nên độc ác mà hăy ban cho em cái hạnh phúc đó.
Anh hăy tự nhủ: “Nàng không thể sống lâu hơn được. Một ngày kia,
tôi sẽ hối hận, nếu không làm cho nàng cái việc đầu tiên mà nàng
yêu cầu, mà việc đó lại rất dễ làm”.
Trả lời thế nào cho những lời nói như vậy? Nhất là khi kỷ niệm
sau đêm ân ái đầu tiên vẫn c̣n nồng nàn và người ta đang trong
sự chờ đợi đêm thứ hai.
Một giờ sau, tôi ôm Macgơrit vào giữa ṿng tay và nếu nàng yêu
cầu tôi phạm một tội ác, hẳn tôi đă vâng lời nàng.
Sáu giờ sáng, tôi ra đi. Trước khi ra đi, tôi nói với nàng:
- Đêm nay gặp lại.
Nàng ôm tôi rất chặt. Nhưng nàng không trả lời.
Ngày hôm đó, tôi nhận được một lá thư với những ḍng sau đây:
“Anh thân yêu! Em hơi đau và thầy thuốc bảo em cần nghỉ ngơi.
Đêm nay, em sẽ nghỉ sớm và không tiếp anh được. Nhưng để bù lại,
trưa mai em sẽ chờ đón anh. Em yêu anh”.
Câu nói đầu tiên của tôi “Nàng lừa dối tôi”.
Mồ hôi lạnh toát lên trán tôi. Tôi đă yêu người đàn bà đó thái
quá, đến nỗi chỉ một điều nghi ngờ thôi đủ làm cho tôi phải rối
loạn.
Tuy nhiên, tôi phải biết, biến cố ấy có thể xảy ra gần như ngày
một, đối với Macgơrit. Và điều đó cũng thường xảy ra đối với
những người t́nh khác của tôi, nhưng không làm tôi phải bận tâm
đến thế. Vậy th́ do đâu mà cái uy lực của người đàn bà này đối
với tôi lại đặc biệt như vậy?
Thế là tôi nghĩ, tôi đă có cái ch́a khoá của nhà nàng. Tôi có
thể đến thăm nàng như thường lệ. Bằng cách ấy, tôi có thể nhanh
chóng biết được sự thật. Và nếu tôi bắt gặp một người nào đó ở
nhà nàng, tôi sẽ cho hắn một cái tát.
Trong lúc chờ đợi, tôi đến Xăng Êlidê. Tôi ở đó bốn giờ liền.
Nàng không xuất hiện. Chiều đến, tôi đi t́m khắp các rạp hát
nàng thường đến. Không có bóng nàng ở rạp nào cả.
Mười một giờ, tôi đến đường phố Antin.
Không thấy ánh đèn qua cửa sổ nhà Macgơrit. Tuy thế, tôi vẫn gọi
chuông.
Người gác cổng hỏi tôi đi đâu.
- Đến nhà cô Giôchiê – tôi trả lời.
- Cô ấy chưa về.
- Tôi sẽ lên nhà để đợi.
- Không có ai trong nhà cả.
Dĩ nhiên đó là một sự từ chối mà tôi có thể không chấp nhận, bởi
v́ tôi có ch́a khoá. Nhưng sợ một sự ồn ào tai tiếng nên tôi đi
ra.
Tôi không thể trở về nhà. Tôi không thể rời con đường này. Tôi
không thể đi khuất, không nh́n vào nhà Macgơrit. H́nh như tôi
c̣n có cái ǵ đó cần phải biết, hay ít ra, những nghi ngờ của
tôi đang chờ đợi được xác nhận.
Vào nửa đêm, một xe ngựa hai chỗ ngồi mà tôi từng biết rơ, dừng
lại trước ngôi nhà số 9.
Bá tước G… bước xuống xe đi vào trong nhà, sau khi đă cho phép
xe được trở về.
Trong giây phút nào đó, tôi đă hy vọng rằng, cũng như đối với
tôi, người ta sẽ bảo ông ta là Macgơrit không có ở nhà, và tôi
sẽ thấy ông ta trở ra. Nhưng măi cho đến bốn giờ sáng, tôi vẫn
chờ đợi và không thấy điều ǵ như vậy.
Tôi đă đau đớn nhiều từ ba tuần nay, nhưng điều đó chẳng có
nghĩa lư ǵ, nếu đem so sánh với sự đau đớn của tôi trong đêm
đó.
Chương 14
Trở về nhà, tôi bắt đầu khóc như một đứa trẻ. Không có người nào
mà ít nhất đă không bị lừa gạt một lần trong đời và không biết
nỗi đau khổ khi bị lừa dối là đến như thế nào.
Tôi tự nhủ - với sức nặng của những quyết định h́nh thành trong
cơn sốt, mà người ta luôn luôn tin có đủ sức mạnh để giữ được -
phải cắt đứt dứt khoát với mối t́nh ấy. Và trong tâm trạng bực
bội, tôi chờ đợi ngày hôm sau, để đi kiếm một chuyến xe trở về
nhà với cha tôi và em tôi, hai t́nh yêu mà tôi tin chắc không
bao giờ lừa dối tôi.
Tuy nhiên, tôi không muốn ra đi mà không cho Macgơrit biết rơ
tôi đă ra đi. Chỉ có người đàn ông nào dứt khoát không yêu t́nh
nhân nữa mới có thể từ giă mà không cần viết thư từ gửi lại.
Tôi viết đi viết lại hai mươi lá thư trong đầu tôi.
Tôi đă dan díu với một cô gái giang hồ giống như tất cả những cô
gái giang hồ khác. Tôi đă thi vị hoá cô gái này thái quá. Cô đă
đối xử với tôi như một đứa học tṛ. Và để lừa gạt tôi, cô đă
dùng một mưu mẹo đơn giản và hỗn láo. Điều này đă rơ ràng. Ḷng
tự ái của tôi sôi lên. Phải từ bỏ người đàn bà này và không cho
nàng hưởng sự thoả măn được biết cuộc đổ vỡ này đă làm cho tôi
đau khổ. Và đây, những ǵ tôi đă viết, với những nét chữ rất hào
hoa và những giọt lệ điên cuồng khổ đau trong đôi mắt.
“Em Macgơrit thân mến!
Anh hy vọng sự mệt mỏi của em ngày qua cũng chẳng là bao nhiêu.
Anh đă đợi đến mười một giờ đêm, để được biết những tin tức về
em. Và người ta đă trả lời anh rằng không thể vào nhà. Và người
ta trả lời anh rằng em không về nhà. Ông G… sung sướng hơn anh
bởi v́ ông ta đến sau anh chốc lát. Và măi đến bốn giờ sáng, ông
ta hăy c̣n tại nhà em.
Hăy tha lỗi cho anh về những giờ buồn tẻ mà anh đă đem lại cho
em. Và em hăy tin chắc, anh sẽ không bao giờ quên những giây
phút sung sướng mà anh đă nợ em.
Hôm nay, anh rất muốn đến để biết những tin tức về em. Nhưng anh
phải chuẩn bị trở về với cha anh.
Xin vĩnh biệt em, Macgơrit thân yêu của anh. Anh không đủ giàu
sang để yêu em, nhưng anh mơ ước cũng không phải nghèo khổ để
yêu em như em muốn. Vậy chúng ta hăy quên đi: Em, cái tên một
người đối với em gần như xa lạ và anh, một hạnh phúc đă trở
thành không thể có được.
Anh gửi lại em cái ch́a khoá: nó chưa hề được anh dùng lần nào.
Và nó sẽ có ích cho em, nếu em thường bị ốm, như em đă ốm đau
ngày hôm qua”.
Anh thấy chưa, tôi không đủ nghị lực để chấm dứt cái thư đó mà
không có chút mỉa mai cay cú. Điều này chứng tỏ tôi vẫn c̣n yêu
nàng.
Tôi đọc đi đọc lại mười lần lá thư đó, và ư nghĩ lá thư này sẽ
làm khổ Macgơrit đem lại cho tôi một chút êm dịu. Tôi cố gắng tỏ
ra đă dạn dày trong những t́nh cảm được bộc lộ. Vào lúc tám giờ,
khi người giúp việc đến, tôi trao cho anh ta lá thư để anh ta
đem đi tức khắc.
- Có phải chờ thư trả lời không? – Jôdép hỏi (Người giúp việc
tôi tên là Jôdép, cũng như tất cả những người giúp việc khác).
- Nếu người ta hỏi anh có cần trả lời không, anh hăy bảo: anh
không biết ǵ cả, và anh cứ chờ đợi.
Tôi hy vọng nàng sẽ trả lời.
Thật chúng ta đều khốn nạn và hèn yếu cả.
Trong suốt thời gian người giúp việc tôi đi, tôi cảm thấy rất
bối rối. Khi th́ nhớ lại Macgơrit đă đến với tôi như thế nào;
tôi tự hỏi, tôi lấy quyền ǵ để viết cho nàng một lá thư bất nhă
như thế, trong lúc nàng có thể trả lời cho tôi biết không phải
ông G… đă lừa tôi mà chính tôi đă lừa ông G…Chính cái lập luận
này đă cho phép những người đàn bà có nhiều t́nh nhân. Khi th́
nhớ lại những lời thề thốt của cô gái ấy, tôi nghĩ lá thư của
tôi vẫn c̣n hiền lành quá, và tôi không t́m ra những lời lẽ cứng
rắn hơn để tạt vào mặt người đàn bà có đă phỉ báng một t́nh yêu
rất chân thành như t́nh yêu của tôi. Rồi tôi tự nhủ, có lẽ tốt
hơn tôi đừng nên viết lá thư đó, mà nên đến ngay nhà nàng, trong
ngày hôm nay, và bằng cách đó, tôi sẽ sung sướng đón nhận những
giọt lệ mà tôi phải làm cho nàng đổ ra.
Cuối cùng, tôi tự hỏi nàng sẽ trả lời tôi như thế nào, và sẵn
sàng tin nàng sẽ xin lỗi tôi.
Jôdép trở về.
- Thế nào? – tôi hỏi.
- Thưa ông, bà ta đang ngủ và vẫn c̣n ngủ. Nhưng nếu khi nào bà
dậy, người nhà sẽ trao thư lại và nếu có trả lời, người nhà sẽ
đem đến.
Nàng ngủ.
Hai mươi lần tôi suưt cho người đi lấy lại bức thư. Nhưng tôi
luôn luôn tự nhủ: “Có lẽ người ta đă đưa cho nàng rồi”, và tôi
bắt đầu cảm thấy hối hận.
Càng gần đến giờ để đón nhận thư trả lời của nàng, tôi lại càng
hối hận v́ đă lỡ viết thư.
Mười giờ, mười một giờ, mười hai giờ.Chuông reo vang.
Mười hai giờ, tôi suưt đến nơi hẹn, như không có việc ǵ xảy ra
cả. Rốt cuộc, tôi chẳng biết làm thế nào để thoát ra khỏi cái
ṿng sắt nó đang siết chặt người tôi.
Thế là tôi với sự mê tín của những người đang chờ đợi: nếu tôi
ra đi chốc lát, đến lúc trở về tôi sẽ t́m được câu trả lời.
Những câu trả lời, được chờ một cách bực bội, luôn luôn đến khi
người ta không có ở nhà ḿnh.
Tôi đi ra, với cái cớ đi ăn trưa.
Đáng lẽ ăn trưa tại tiệm cà phê Foa ở góc đại lộ theo thói quen,
tôi lại đến ăn trưa tại Pale Roazal, và đi qua đường phố Antin.
Mỗi lần, từ xa trông thấy một người đàn bà, tôi lại tưởng chính
Nanin đem thư trả lời tôi. Tôi qua đường phố Antin. Không hề gặp
một người chạy việc nào cả. Tôi đên Pale Roazal, vào pḥng ăn.
Một người bồi đem thức ăn lại, hay đúng hơn, anh ta dọn thứ ǵ
tuỳ ư, bởi v́ tôi không ăn.
Ngoài ư muốn, cặp mắt tôi cứ luôn luôn nh́n vào đồng hồ.
Tôi trở về, tin chắc rằng tôi sẽ nhận được thư của Macgơrit.
Người gác cổng không nhận được ǵ cả. Tôi lại hy vọng nơi người
giúp việc. Người này trả lời không hề thấy người nào đến từ lúc
tôi ra đi đến giờ.
Nếu Macgơrit trả lời tôi, nàng đă trả lời từ lâu rồi.
Thế là tôi bắt đầu hối tiếc về những lời lẽ trong thư của tôi.
Đáng lẽ tôi phải im lặng hoàn toàn. Điều này, dĩ nhiên, có thể
đem lại một sự lo lắng nào đó cho nàng. Bởi v́ không thấy tôi
đến nơi hẹn tối hôm trước, chắc nàng sẽ hỏi tôi lư do vắng mặt
ấy, và chỉ đến lúc đó, tôi mới nên nói cho nàng biết những lư
do. Bằng cách ấy, nàng không thể làm thế nào khác hơn là tự minh
oan cho nàng. Và điều tôi muốn là chính nàng phải tự minh oan
cho nàng. Tôi đă nhận thấy trước dù những lư lẽ mà nàng đưa ra
để phân trần như thế nào đi nữa, tôi cũng sẽ tin vào chúng. Và
thà rằng tôi sẽ chấp nhận tất cả, c̣n hơn không được gặp lại
nàng nữa.
Tôi đi đến chỗ tin rằng chính nàng sẽ đến nhà tôi. Nhưng giờ
khắc cứ trôi qua, và nàng không đến.
Dĩ nhiên, Macgơrit không giống như tất cả những người đàn bà
khác. Bởi v́ rất ít người nhận được một lá thư như tôi viết mà
lại không trả lời một điểm nào cả.
Vào lúc năm giờ, tôi chạy đến Xăng Êlidê. Nếu tôi gặp nàng, tôi
nghĩ, tôi sẽ tỏ ra lănh đạm, và nàng sẽ tin chắc tôi không c̣n
nghĩ đến nàng nữa.
Đến khúc quanh đường phố Roazal, tôi thấy nàng đi qua trên một
cỗ xe. sự gặp gỡ quá đột ngột làm tôi tái người. Tôi không biết
nàng thấy được nỗi xúc động của tôi không. Tôi quá bối rối, đến
nỗi chỉ thấy cái xe nàng thôi.
Tôi tiếp tục đi dạo trong Xăng Êlidê. Tôi nh́n những quảng cáo
của các rạp hát. Bởi v́ tôi c̣n hy vọng gặp nàng.
Ở Pale Roazal có một cuộc tŕnh diễn lần đầu tiên. Tất nhiên
Macgơrit sẽ đến xem.
Tôi có mặt ở rạp hát lúc bảy giờ.
Tất cả các lô đều đông người. Nhưng Macgơrit không có mặt.
Thế là tôi rời khỏi Pale Roazal và đi đến tất cả các rạp hát mà
nàng thường đến xem ở Vôđơvin, ở Variêtê, ở Ôpêra Cômic.
Không thấy nàng ở đâu cả.
Hoặc lá thư tôi đă làm cho nàng khổ tâm, đến nỗi nàng không đi
xem hát nữa. Hoặc là nàng sợ phải gặp lại tôi và tránh một sự
giải thích.
Đó là điều mà ḷng kiêu hănh của tôi đă gợi ra trong trí tôi,
khi tôi đang đi trên đại lộ th́ gặp Gatông. Anh ta hỏi tôi từ
đâu đi đến.
- Từ Pale Roazal – tôi trả lời.
- C̣n tôi từ rạp Ôpêra – anh ta nói – Tôi tưởng anh cũng ở đó
chứ.
- Tại sao? Bởi v́ Macgơrit ở đó.
- Nàng có ở đó?
- Vâng.
- Chỉ một ḿnh?
- Không, với một bạn gái.
- Không c̣n ai nữa?
- Bá tước G… có vào lô nàng trong chốc lát. Nhưng nàng đă đi ra
với ông quận công. Trong giây phút tôi chờ thấy anh xuất hiện ở
đó. Bên cạnh tôi có một chỗ ngồi mà trong suốt buổi tối được bỏ
trống. Tôi tin chắc là anh đă thuê.
- Nhưng tại sao Macgơrit đến đâu tôi phải đến đó?
- Bởi v́ anh là t́nh nhân của nàng, trời ơi!
- Ai đă bảo anh điều đó?
- Pruđăng, tôi đă gặp cô ta ngày hôm qua. Tôi khen anh bạn đấy,
anh bạn ạ. Đó là một t́nh nhân trẻ đẹp mà không phải ai muốn
cũng được cả đâu. Hăy bám lấy. Cô ta sẽ là vinh dự cho anh đấy!
Cái suy nghĩ đơn giản của Gatông đă cho tôi thấy những ngờ vực
của tôi thật là lố bịch.
Nếu tôi gặp anh ta đêm qua và nếu anh ta nói với tôi như thế,
chắc chắn sáng nay tôi đă không viết lá thư ngu ngốc đó rồi.
Tôi muốn đến nhà Pruđăng và nhờ chị đến nói với Macgơrit là tôi
muốn gặp nàng. Nhưng tôi sợ để trả thù lại nàng sẽ trả lời là
không tiếp tôi. Thế là, tôi trở về nhà, sau khi đi qua đường phố
Antin.
Một lần nữa, tôi phải hỏi người gác cổng có thư cho tôi không.
Không có ǵ cả.
Lúc đi nằm, tôi tự nhủ rằng có lẽ nàng muốn xem tôi sẽ làm ǵ
thêm nữa, hay tôi sẽ rút lại lá thư hôm nay. Nhưng không thấy
tôi viết ǵ thêm cho nàng, ngày mai nàng sẽ viết thư cho tôi.
Đêm hôm ấy, tôi vô cùng hối hận về việc tôi đă làm. Tôi ở nhà
một ḿnh, không ngủ được, dằn vặt v́ những lo lắng và hờn ghen.
Nếu để sự việc tiến triển theo con đường b́nh thường, tự nhiên
của nó, tôi đă có thể đến bên Macgơrit, nghe những lời êm ái mà
tôi chỉ được nghe có hai lần, và giờ đây, trong cô đơn, chúng
như làm cháy thân xác tôi.
Điều đáng sợ là trong lúc đó, tôi nhận ra tôi là kẻ có lỗi. Quả
vậy, tất cả đều nói lên rằng Macgơrit yêu tôi. Trước tiên, cái
dự định sẽ sống mùa hè chỉ với tôi tại thôn quê. Rồi đến một
điều chắc chắn là không có ǵ phải bắt buộc nàng phải là t́nh
nhân của tôi. Bởi v́ tài sản của tôi không đủ cho những nhu cầu
và ngay cả cho những chi phí bất thường của nàng. Vậy th́ nàng
chỉ có hy vọng t́m thấy nơi tôi một t́nh thương chân thành, có
thể làm cho nàng được an ủi trong lúc nàng phải sống giữa t́nh
yêu và tiền bạc. Thế mà chỉ đến ngày thứ hai, tôi đă phá vỡ hy
vọng đó, tôi đă đền đáp lại bằng sự mỉa mai cay đắng cái t́nh
yêu được chấp nhận trong hai đêm. Điều tôi làm không chỉ lố bịch
mà c̣n bất nhă. Tôi trả tiền cho người đàn bà đó chưa, để được
quyền chê trách cuộc sống của nàng? Rút lui từ sau ngày thứ hai,
tôi có vẻ như một gă ăn bám t́nh yêu sợ người ta bắt trả tiền
bữa ăn tối. Thế đấy! Tôi quen biết Macgơrit mới ba mươi sau giờ.
Tôi là t́nh nhân của nàng mới hai mươi bốn giờ. Và tôi bắt đầu
hờn dỗi ghen tuông. Đáng lẽ tôi phải cảm thấy qúa sung sướng khi
được nàng san sẻ t́nh yêu cho tôi th́ tôi lại muốn tất cả, và
bắt nàng phải cắt đứt ngày tất cả những liên hệ trong quá khứ
đồng thời cũng là nguồn lợi cho tương lai của nàng. Tôi có ǵ để
trách cứ nàng? Không có ǵ cả. Nàng đă viết cho tôi là nàng bị
ốm trong khi nàng có thể nói một cách trắng trợn, và sự thẳng
thắn h́ hợm của một số đàn bà, rằng nàng bận tiếp một t́nh nhân
khác. Đáng lẽ phải tin ở thư nàng, đáng lẽ phải đi dạo trên tất
cả đường phố Paris, trừ đường Antin, đáng lẽ phải đi dự dạ hội
với những bạn hữu, và ngày mai đúng giờ đă hẹn, có mặt tại nhà
nàng th́ tôi lại bắt chước Ôtenlô. Tôi đi ŕnh rập ḍ xét nàng.
Tôi tin sẽ trừng phạt được nàng bằng cách không gặp nàng nữa.
Nhưng nàng có thể sung sướng trước sự dứt khoát đó và có thể
thấy tôi là đứa rất ngu ngốc. Sự im lặng của nàng, không phải là
sự trả đũa, mà chính là sự khinh bỉ.
Đáng lẽ tôi phải đem lại cho Macgơrit một món qùa, để nàng không
nghi ngờ ǵ về ḷng độ lượng của tôi. Món quà này cho phép tôi
xem nàng nhưng một cô gái giang hồ và có thể từ giă không nợ nần
ǵ với nàng nữa. Nhưng tôi nghĩ, làm như thế tôi sẽ nhục mạ t́nh
yêu, nếu không phải là t́nh yêu của nàng đối với tôi, th́ ít ra
nó cũng là t́nh yêu của tôi đối với nàng. Bởi v́, t́nh yêu đó
rất trong sạch và không chấp nhận sự chia sẻ. Không thể trả giá
bằng một món quà tặng dù quà tặng này có đáng giá gấp mấy đi nữa
cái hạnh phúc mà người ta đă cho, dù cái hạnh phúc này ngắn ngủi
mấy đi nữa.
Đó là những điều tôi đă nghĩ suốt đêm. Mỗi giây mỗi phút trôi
qua, tôi lại càng sẵn sàng để đến nói với Macgơrit điều ấy.
Trời đă sáng rồi. Tôi vẫn chưa ngủ. Tôi sốt. Tôi không thể nghĩ
điều ǵ khác ngoài Macgơrit ra.
Như anh hiểu, phải đứng hẳn về một phía dứt khoát. Phải chấm dứt
hoặc với người đàn bà này, hoặc với những băn khoăn của tôi, nếu
nàng vẫn c̣n đồng ư tiếp tôi.
Nhưng người ta luôn luôn tŕ hoăn để chọn một thái độ dứt khoát.
Không thể ở nhà được, cũng không dám đến Macgơrit. Tôi gắng t́m
một phương cách để gặp nàng, phương cách mà ḷng tự ái của tôi
có thể cho rằng đó là sự ngẫu nhiên trong trường hợp thành công
được.
Đă chín giờ, tôi chạy đến nhà Pruđăng. Bà ta hỏi tôi lư do về
cuộc viếng thăm vào sáng sớm đó.
Tôi không dám trả lời một cách thẳng thắn lư do tôi đến. Tôi trả
lời rằng tôi đă đi ra phố sớm để giữ một chỗ ngồi trên chuyến xe
về C… nơi cha tôi hiện ở.
- Anh sung sướng thật – bà ta nói - khi rời xa Paris, trong một
buổi đẹp trời như hôm nay.
Tôi nh́n Pruđăng, tự nhủ phải chăng bà ta đă chế nhạo tôi.
Nhưng vẻ mặt của Pruđăng rất nghiêm trang.
- Anh sẽ đến chào Macgơrit chứ? – Bà ta nói tiếp với giọng
nghiêm trang.
- Không.
- Anh làm thế là đúng.
- Chị cho là đúng?
- Dĩ nhiên. Bởi v́ anh đă đoạn giao với nàng th́ gặp lại ích ǵ?
- Vậy chị đă biết sự đổ vỡ giữa chúng tôi?
- Cô ta đă cho tôi xem lá thư của anh.
- Cô ấy nói ǵ với chị?
- Cô ta nói với tôi: “Chị Pruđăng thân mến, người chị đỡ đầu
không lịch sự. Người ta nghĩ những bức thư kiểu đó, nhưng không
bao giờ người ta viết ra”.
- Cô ta nói với giọng thế nào?
- Vừa cười, cô ta vừa nói thêm: “Anh ta ăn tối hai lần tại nhà
tôi, và anh ta không hề nghĩ đến việc thăm tôi để đáp lễ”.
Thế đó, hậu quả mà lá thư và sự ghen tuông của tôi đă mang lại.
Tôi bị hạ nhục một cách tàn nhẫn, bởi sự kiêu ngạo trong t́nh
yêu của ḿnh.
- Chiều ngày qua, cô ta đă làm ǵ?
- Cô ta đi xem hát ở Ôpêra.
- Tôi biết điều đó. Và sau đó?
- Cô ta ăn tôi ở nhà.
- Chỉ một ḿnh?
- Với bá tước G… tôi nghĩ vậy.
Như vậy sự đoạn giao của tôi không thay đổi ǵ cả trong nếp sống
của Macgơrit.
Chính trong những trường hợp ấy, một số người có thể bảo bạn:
“Không nên nghĩ đến người đàn bà đó nữa. Người ta không yêu anh
đâu”.
Tôi gượng cười và nói với Pruđăng.
- Tôi rất bằng ḷng khi được biết Macgơrit không buồn bă ǵ cả
về chuyện tôi.
- Và nàng rất có lư. Anh đă làm điều anh phải làm. Anh đă có lư
hơn cô ta. Bởi v́ người con gái đó yêu anh. Cô ta chỉ nói chuyện
về anh, và rất có thể sẽ phạm một điều điên rồ nào đó.
- Cô ta yêu tôi? Vậy th́ sao cô ta không trả lời thư tôi?
- Bởi v́ cô ta hiểu rằng cô ta sai lầm v́ đă yêu anh. Hơn nữa,
những người đàn bà, đôi khi cho phép người ta gạt gẫm t́nh yêu,
nhưng không bao giờ cho phép người ta làm thương tổn ḷng tự ái
của họ. Và người ta sẽ làm tổn thương ḷng tự ái của một người
đàn bà, nếu sau hai ngày được làm t́nh nhân lại giă từ, dù với
lư do nào được đưa ra để biện hộ cho sự đoạn giao đó. Tôi hiểu
Macgơrit, cô ta có thể chết, c̣n hơn phải trả lời thư anh.
- Thế th́ bây giờ tôi phải làm ǵ?
- Không cần làm ǵ cả. Cô ta sẽ quên anh. Anh sẽ quên cô ta. Các
bạn sẽ không có ǵ để oán trách nhau cả.
- Nhưng nếu tôi viết thư để xin nàng tha lỗi cho?
- Anh hăy xem lại kỹ. Có thể cô ta sẽ tha lỗi cho anh.
Tôi gần như muốn nhảy lên ôm hôn Pruđăng.
Mười lăm phút sau, tôi đă về đến nhà và tôi viết thư cho
Macgơrit.
“Có người hối hận v́ một lá thư đă viết ngày qua. Ngày mai,
người ấy sẽ bỏ đi, nếu cô không tha lỗi cho hắn. Và giờ đây,
người ấy muốn được biết bao giờ người ấy có thể đến đặt sự hối
lỗi dưới chân cô.
Khi nào người ấy có thể gặp cô, chỉ một ḿnh cô thôi? Bởi v́ cô
biết, những lời thú tội cần được đưa ra không người chứng kiến”.
Tôi xếp bài văn xuôi ấy lại và bảo Jôdép mang đến trao cho
Macgơrit. Macgơrit cho biết nàng sẽ trả lời thư ấy sau.
Tôi chỉ ra đi khỏi nhà một chút để ăn chiều. Măi đến khoảng mười
một giờ đêm, tôi vẫn chưa nhận được thư trả lời.
Thế là tôi quyết định không kéo dài sự đau khổ nữa và ngày hôm
sau sẽ lên đường.
Biết chăng nếu đi nằm cũng không ngủ được, tôi bắt đầu sửa soạn
hành lư.
Chương 15
Đă gần một giờ rồi, Jôdép và tôi đang sửa soạn cho mọi việc cho
chuyến đi th́ có người gọi chuông dữ dội trước cửa.
- Có mở cửa không? – Jôdép hỏi tôi.
- Cứ mở cửa đi – tôi bảo, và tự hỏi không biết ai giờ này c̣n
đến nhà tôi. Tôi không dám tin đó là Macgơrit.
- Thưa ông – Jôdép vừa vào vừa nói – có hai người đàn bà.
- Chúng tôi đây, Acmân - một giọng nói vang lên và tôi hiểu ngay
đó là tiếng Pruđăng.
Tôi bước ra khỏi pḥng.
Pruđăng đang đứng nh́n những đồ vật trong pḥng khách. Macgơrit
ngồi trên ghế dài trầm tư.
Tôi bước vào, đi đến bên nàng. Tôi quỳ xuống. Tôi cầm lấy hai
bàn tay nàng và rất xúc động: “Tha lỗi cho anh!”.
Nàng ôm hôn lên trán tôi, nói:
- Thế là đă ba lần em tha lỗi cho anh.
- Anh đang chuẩn bị sáng mai đi.
- Thế th́ cuộc viếng thăm của em có thể thay đổi quyết định của
anh chăng? Em đến đây không phải để ngăn cản không cho anh rời
Paris. Em đến đây, bởi v́ suốt ngày em không có th́ giờ trả lời
anh. Và em không muốn để anh nghĩ rằng em đă giận anh. Chị
Pruđăng không muốn em đến. Có thể em sẽ phá rối anh.
- Em phá rối anh ư, Macgơrit? Bằng cách nào?
- Ôi trời! Anh có thế có một người đàn bà trong nhà – Pruđăng
đáp- nếu hai người khác đến nữa th́ chắc làm phiền.
Trong lúc Pruđăng nhận xét như thế, Macgơrit nh́n tôi một cách
chăm chú.
- Chị Pruđăng thân mến – tôi đáp - chị không hiểu chị vừa nói ǵ
sao?
- Căn pḥng này trông xinh lắm – Pruđăng nói - Thế người ta có
thể xem pḥng ngủ được không?
- Được chứ!
Pruđăng đi vào pḥng ngủ của tôi. Không phải để thăm pḥng,
nhưng để xoá bỏ cái dại dột chị vừa nói ra. Và để chúng tôi lại
một ḿnh, tôi và Macgơrit.
- Tại sao em lại đem Pruđăng đến đây? - tôi hỏi.
- Bởi v́ chị ta cùng đi xem hát với em, và để lúc ra về có người
đi với em.
- Chẳng phải đă có anh rồi đó sao?
- Vâng, nhưng em không muốn quấy rầy anh, hơn nữa em tin chắc
khi đưa đến cửa nhà em, anh sẽ xin lên nhà. Và v́ em không thể
chấp nhận điều đó được, em không muốn anh sẽ bỏ đi với cái quyền
được bắt lỗi em v́ đă từ chối.
- Nhưng tại sao em không thể tiếp anh được?
- Bởi v́ em được canh giữ rất kỹ, và chỉ một chút nghi ngờ nào
đó cũng đủ làm hại cho em rất lớn.
- Đó có phải là lư do độc nhất không?
- Nếu c̣n lư do nào khác, em sẽ cho anh biết. Chúng ta sẽ không
c̣n những bí mật riêng tư của anh hay của em nữa.
- Thế th́ Macgơrit ạ, anh không muốn quanh co nhiều, anh muốn
nói thẳng với em. Em có yêu anh chút nào không?
- Rất nhiều.
- Thế th́, tại sao em lừa dối anh?
- Anh bạn thân mến ơi! Nếu em là bà quận công này hay bà quận
công nọ, nếu em có hai trăm ngàn frăng lợi tức, em là t́nh nhân
của anh mà c̣n có một t́nh nhân khác, lúc bấy giờ anh có quyền
hỏi em tại sao em lừa dối anh. Nhưng em là Macgơrit Gôchiê, em
có bốn mươi ngàn frăng tiền nợ, không có một đồng xu tài sản nào
cả. Và em phải chi tiêu mỗi năm một trăm ngàn frăng. Câu hỏi của
anh trở nên thừa và câu trả lời của em trở nên vô ích.
- Đúng thế - tôi vừa đáp vừa ngả đầu lên gối Macgơrit – nhưng
anh yêu em như một thằng điên.
- Thế th́ anh bạn thân mến ơi! Anh cần yêu em ít hơn một tí,
hiểu em nhiều hơn phần nào. Lá thư của anh làm em khổ tâm rất
nhiều. Nếu em có tự do, trước tiên là ngày hôm đó, em không tiếp
ông bá tước hay sau khi đă tiếp ông ta, em sẽ đến xin lỗi anh,
như anh lúc năy. Và sau này, em sẽ không có một t́nh nhân nào
khác ngoài anh. Có lúc em tin, em có thể tự cho em cái hạnh phúc
đó trong sáu tháng. Anh lại không muốn điều đó. Anh muốn biết
cho được những phương tiện. Ôi! Chúa ơi! Những phương tiện, điều
đó đoán ra rất dễ. Đó là một sự lớn hơn anh có thể tượng mà em
phải chịu đựng để sử dụng những phương tiện này. Em có thể nói
với anh: “Em cần hai mươi ngàn frăng” không? Anh đă si mê em.
Anh có thể t́m ra được, bất chấp sau này anh có trách cứ em.
Nhưng em không muốn phải nợ anh cái ǵ cả. Anh không hiểu sự tế
nhị đó. Mà đó là một sự tế nhị. Chúng em đây, khi chúng em c̣n
chút ít tâm hồn, chúng em sẽ đặt cho những lời nói và sự vật một
ư nghĩa, mà những người đàn bà khác không biết được. Như vậy, em
lặp lại với anh rằng về phần Macgơrit Gôchiê, cái phương tiện mà
nàng t́m ra để trả những món nợ, không phải đ̣i hỏi đến tiền bạc
của anh, là một sự tế nhị mà anh phải chấp nhận, không được nói
năng ǵ cả. Nếu anh chỉ mới biết em ngày hôm nay, anh phải sung
sướng v́ điều em đă hứa hẹn với anh, và anh không nên hỏi ǵ về
công việc mà em đă làm ngày hôm kia. Thỉnh thoảng chúng ta phải
mua cho kỳ được sự thoả măn của tâm hồn, dựa vào những hy sinh
của thể xác chúng ta; và chúng ta càng đau khổ hơn sau đó, khi
sự thoả măn vượt khỏi tầm tay ḿnh.
Tôi lắng nghe, và tôi nh́n Macgơrit với sự thán phục. Con người
kỳ diệu ấy, trước đây tôi ao ước được hôn chân nàng, nay lại
bằng ḷng để tôi đi vào tâm tưởng và dành cho tôi một vai tṛ
trong đời sống của nàng. Vậy mà tôi vẫn chưa bằng ḷng những
điều nàng đă cho. Tôi tự hỏi, ḷng ham muốn ở đàn ông có giới
hạn chăng, khi cứ được thoả măn nhanh chóng như tôi đă được thoả
măn, th́ nói lại đ̣i hỏi những điều khác.
Nàng nói tiếp:
- Đúng vậy, chúng em đây, những sinh vật của ngẫu nhiên, chúng
em có những dục vọng quái dị và những t́nh yêu không tưởng nổi.
Chúng em tự cho chúng em, khi là sinh vật này, khi là vật khác.
Có những kẻ đă bị phá sản và sẽ không nhận được ǵ hơn ở chúng
em cả. Có những kẻ khác đă chinh phục được chúng em chỉ bằng một
bó hoa. Quả tim chúng em có nhiều cái bất thường: đó là sự giải
trí độc nhất và cũng là sự tha thứ độc nhất. Em đă hiến dâng cho
anh mau hơn đối với bất cứ một ai. Em xin thề với anh. Tại sao?
Bởi v́ khi thấy em khạc ra máu, anh đă cầm tay em. Bởi v́ anh đă
khóc. Bởi v́ anh là con người duy nhất thật sự lo lắng cho em.
Em sẽ kể cho anh nghe một câu chuyện điên rồ. Ngày xưa, em có
một con chó nhỏ. Nó nh́n em với một vẻ buồn bă mỗi khi em ho. Đó
là một con vật độc nhất mà em yêu qúy.
Khi nó chết, em khóc nó có lẽ nhiều hơn cái chết của mẹ em. Quả
thật, mẹ em đă đánh đập em suốt hai năm trong cuộc đời của em.
Như thế, em đă yêu anh tức khắc, cũng như em đă yêu con chó của
em vậy. Nếu người ta biết, họ có hể có được ǵ với giá một giọt
lệ, họ sẽ được yêu quư hơn, và chúng em sẽ ít bị phá hoại hơn.
Lá thư của anh đă phản anh. Nó bộc lộ cho em biết, anh không có
tất cả sự thông minh, tế nhị của con tim. Lá thư này đă làm hại
anh nhiều trong t́nh yêu của em đối với anh hơn bất cứ điều ǵ
anh có thể làm. Đó chính là sự ghen tuông, đúng thế, nhưng là sự
ghen tuông mỉa mai xấc xược. Khi nhận được thư anh, em đă buồn.
Em t́nh gặp anh vào buổi trưa, ăn trưa với anh. Cuối cùng, nhờ
sự gặp gỡ đó mà xoá sạch một tư tưởng đang luôn luôn ám ảnh em.
Macgơrit nói tiếp:
- Lại c̣n điều này nữa, anh là con người duy nhất mà em hiểu
ngay là em có thể suy nghĩ, nói năng một cách tự do trước mặt
anh. Tất cả những người vây chung quanh những cô gái như em đều
có cái thích thú ḍ xét từng lời nói nhỏ nhặt, rút ra những kết
luận từ những cử chỉ không ư nghĩa ǵ. Đương nhiên, chúng em
không có bạn hữu. Chúng em có những t́nh nhân ích kỷ. Họ vung
phí tài sản của họ, không phải do chúng em như họ nói mà do tính
hênh hoang của chính họ.
Đối với những con người như thế, chúng em phải vui lên, khi họ
vui, ăn khoẻ lên khi họ muốn ăn với chúng em. Chúng em không
được phép có một trái tim, nếu cưỡng lại, chúng em sẽ bị chế
giễu và bị suy sụp ḷng tin cậy.
Chúng em không c̣n là chúng em nữa. Chúng em không phải con
người mà là những đồ vật. Chúng em là những con người đứng đầu
tiên trong ḷng tự ái của họ, là những người đứng sau cùng trong
sự qúy mến của họ. Chúng em có những bạn gái như Pruđăng vậy.
Những người đàn bà trước chuyên nghiệp kỹ nữ, ngày này vẫn thích
được xài phí, nhưng tuổi tác của họ không cho phép nữa. Thế là
họ trở thành những người bạn của chúng em, hay đúng hơn, những
người cùng bàn ăn với chúng em. T́nh bạn của họ đi đến chỗ nô
dịch và chẳng bao giờ không vụ lợi. Chúng em có thêm mười t́nh
nhân nữa cũng chẳng quan trọng ǵ đối với những người đàn bà ấy;
miễn sao họ có thêm những chiếc áo dài hay một ṿng đeo tay, và
thỉnh thoảng họ có thể đi dạo trong những chiếc xe của chúng em,
có thể đến ngồi trong lô của chúng em ở rạp hát. Họ nhận lại
những bó hoa ngày hôm qua của chúng em và họ mượn chúng em những
chiếc áo casơmia. Không bao giờ giúp chúng em một công việc nào,
dù nhỏ đến mấy mà họ không đ̣i hỏi được trả công gấp hai. Chính
mắt anh đă thấy buổi chiều Pruđăng đem về cho em sáu ngàn frăng
mà em đă yêu cầu chị ta đến hỏi nơi ông quận công. Chị ta mượn
lại năm trăm frăng để chẳng bao giờ trả lại hay sẽ trả bằng
những cái mũ chẳng bao giờ em dùng đến, thế thôi.
Như vậy, chúng em không thể, hay đúng hơn em - một người hay
buồn và luôn bệnh hoạn - chỉ có thể có một hạnh phúc, đó là t́m
một người đàn ông khá cao thượng để đừng tra hỏi em về trách
nhiệm đối với cuộc đời em, và trở thành người t́nh của tâm hồn
hơn là của thân thể em. Con người đó, em đă t́m thấy nơi quận
công. Nhưng ông quận công đă già, và tuổi già không che chở được
ai, không an ủi được ai. Em muốn tin rằng ḿnh có thể chấp nhận
cuộc đời mà ông ta tạo nên cho em. Nhưng anh nghĩ thế nào? Em
chết dần v́ buồn chán để tự thiêu rụi đi sao? Thế th́ thà nhảy
vào đám lửa đang bùng cháy c̣n hơn là phải chết ngạt dần ṃn
trong than hồng.
Thế là em gặp ông. Anh trẻ trung, hăng hái, sung sướng. Em cố
gắng tạo anh thành con người mà em đă gọi tên giữa nỗi cô đơn
náo nhiệt của đời em. Em yêu anh, không phải yêu con người anh
như hiện nay, mà là con người như người ta ước muốn. Anh không
chấp nhận vai tṛ ấy. Anh đă vứt vai tṛ ấy, xem như không xứng
đáng với anh. Anh là một người t́nh nhân tầm thường. Hăy làm như
những người khác vậy: Hăy trả tiền công cho em; và chúng ta đừng
nói ǵ nữa.
Sau những lời thú nhận dài đó, Macgơrit mệt mỏi ngả người vào
chiếc ghế dài và đưa chiếc khăn lên môi để làm giảm một cơn ho
nhẹ.
- Xin Lỗi - tôi nói nho nhỏ - Anh đă hiểu tất cả điểu đó. Nhưng
anh muốn được nghe em nói, Macgơrit yêu quí. Chúng ta hăy quên
những ǵ c̣n lại và chúng ta chỉ cần nhớ một điều: Chúng ta c̣n
trẻ và chúng ta yêu nhau. Macgơrit, em hăy xử dụng anh tùy theo
ư em muốn. Anh là nô lệ của em, là con chó nhỏ của em. Nhưng
nhân danh Thượng đế, em hăy xé lá thư của anh và đừng để anh ra
đi vào ngày mai, anh sẽ chết mất.
Macgơrit rút lá thư của tôi từ phía trên áo ra đưa lại cho tôi
và nói vơi nụ cười hiền lành không bao giờ tôi quên được:
- Anh cầm lấy đi, em đem lại cho anh đây.
Tôi xé lá thư đó và ứa nước mắt cúi hôn bàn tay đă trả lại lá
thư cho tôi.
Vừa lúc đó, pruđăng lại xuất hiện.
- Chị pruđăng, chị biết anh ấy yêu cầu ǵ không?
- Macgớit nói
- Anh ta yêu cầu cô thứ lỗi.
- Đúng thế.
- Và cô đă tha lỗi cho anh ta?
- Phải thứ chứ sao. Nhưng anh ấy c̣n muốn cái khác nữa?
- Cái ǵ vậy?
- Anh ấy muốn đến ăn tối với chúng ta.
- Và cô bằng ḷng chứ?
- Chị nghĩ thê nào?
- Tôi nghĩ đây là hai đứa trẻ thơ, đứa nào cũng như đứa kia, đều
không có đầu óc cả. Nhưng tôi cũng nghĩ, tôi đang rất đói
bụng.Và cô chấp nhận càng sớm, chúng ta càng có thể ăn sớm hơn.
- Thôi, chung ta đi!- Macgơrit nói – Ba chúng ta hăy lên xe. À,
- Cô nói tiếp và quay sang phía tôi- Nanin chắc ngủ rồi. Anh sẽ
mở cửa. Hăy cầm ch́a khoá của em và cố gắng đừng làm mất nữa
nhé.
Tôi ôm hôn Macgơrit đến ngạt thở.
Jôdép bước vào:
- Thưa ông – anh ta nói với vẻ đầy thoả măn – hành lư đă sắp xếp
xong rồi.
- Hoàn toàn xong?
- Vâng, thưa ông.
- Thế th́ được. Hăy mở ra lại. Tôi không đi nữa.
Chương 16
Tôi có thể - Acmân nói - kể lại cho anh nghe chỉ trong vài ḍng
câu buổi đầu dan díu đó. Nhưng tôi muốn anh thấy được rơ ràng,
do những biến cố nào, và từng nấc bậc ra sao, chúng tôi đă đi
đến đó. Tôi chấp nhận tất cả những ǵ Macgơrit muốn, và Macgơrit
chỉ có thể sống với tôi mà thôi.
Chính ngày hôm sau, tiếp theo buổi chiều đến thăm, tôi gửi nàng
cuốn Manông Lexcô.
Kể từ giây phút ấy, bởi v́ tôi không thể thay đổi nếp sống của
t́nh nhân tôi nên tôi phải thay đổi nếp sống của ḿnh. Tôi muốn
trước hết đừng để trí óc có th́ giờ suy nghĩ về vai tṛ ḿnh
chấp nhận. Bởi v́, ngoài ư muốn, tôi cảm thấy rất buồn. Cuộc đời
tôi, thường ngày rất b́nh thản, đột nhiên mang vẻ ồn ào và lộn
xộn. Anh hiểu, dù không vụ lợi đến đâu, t́nh yêu của một cô gái
giang hồ không phải không làm ta hao tổn ǵ cả. Không có ǵ đắt
tiền: những chi phí bất thường về hoa, về những lô hát, những
bữa ăn tối, những buổi đi chơi ở đồng quê mà người ta không bao
giờ có thể nào từ chối đối với một t́nh nhân.
Như tôi đă nói với bạn, tôi không có tài sản. Cha tôi làm tổng
đốc thuế vụ ở C…Ông nổi tiếng là trung trực. Nhờ thế, ông đă t́m
ra số tiền kư gửi cần thiết để được đảm nhận chức vụ. Mỗi năm,
ông nhận được bốn mươi ngàn frăng và như thế sau mười năm. Ông
đă hoàn lại được tiền vay mượn để kư gửi. Và đă lo dành dụm món
của hồi môn cho em gái tôi. Cha tôi là con người đáng kính nhất
mà chúng tôi có thể t́m thấy. Mẹ tôi lúc chết, để lại sáu ngàn
frăng lợi tức. Cha tôi đă đem chia cho tôi và em gái tôi, ngày
ông nhận được chức vụ. Rồi khi tôi được hai mươi mốt tuổi, ông
đem nhập vào số tiền lời nhỏ ấy một trợ cấp hàng năm là năm ngàn
frăng và tin chắc với tám ngàn frăng đó, tôi có thể sống sung
sướng ở Paris, nếu bên cạnh tiền lời ấy, tôi biết tạo cho ḿnh
một địa vị trong toà án hay trong nghành y. Như thế, tôi đến
Paris học luật và đă thành luật sư. Rồi cũng như đa số thanh
niên khác, tôi cất bằng vào túi và theo đ̣i nếp sống nhàn rỗi ở
Paris. Những chi tiêu của tôi rất khiêm tốn. Tôi tiêu trong tám
tháng hết sạch tiền lời của tôi trong suốt một năm. Bốn tháng
mùa hè c̣n lại, tôi trở về ở với cha tôi. Nói tóm lại, tôi đă
tiêu khoảng mười hai ngàn frăng tiền lời. Và tôi được tiếng là
một đứa con tốt. Vả chăng, tôi không mắc nợ một xu nào.
Đó là hoàn cảnh của tôi, ngày tôi bắt đầu quen với Macgơrit.
Bạn hiểu cho, ngoài ư muốn, chi tiêu hàng ngày của tôi cứ lên
dần. Macgơrit, bản tính rất bất thương và thuộc vào hạng những
người đàn bà không bao giờ chịu nh́n nhận rằng hàng ngàn cuộc
giải trí kết hợp thành cuộc đời họ, đă tạo nên một chi phí lớn
lao đáng kể. Hậu quả, v́ muốn được gần tôi, trong một thời gian
dài, buổi sáng cô viết thư cho tôi rằng sẽ ăn chiều với tôi,
không phải tại nhà cô, mà tại một khách sạn, hoặc ở Paris, hoặc
ở thôn quê. Tôi đến đưa nàng đi. Chúng tôi đi ăn chiều, đi xem
hát. Chúng tôi cũng thường ăn tối. Tính ra, tôi đă tiêu mỗi buổi
chiều hết bốn hay năm đồng vàng. Nghĩa là khoảng hai ngàn rưỡi
hay ba ngàn frăng mỗi tháng. Thế có nghĩa là số tiền để sống một
năm, tôi chỉ tiêu trong ba tháng rưỡi. Và điều này bắt buộc tôi,
hoặc phải đi vay nợ, hoặc phải giă từ Macgơrit.
Thế nhưng, tôi đă chấp nhận tất cả, trừ giải pháp cuối cùng.
Bạn tha lỗi cho, nếu tôi đưa ra đây tất cả những chi tiết đó.
Nhưng bạn sẽ thấy, những chi tiết đó là do nguyên nhân của những
biến cố sẽ đến sau này. Điều tôi kể với bạn là một chuyện có
thật, đơn giản, và tôi cũng để nguyên tính ngây thơ của những
chi tiết, tính giản dị ở những diễn biến của nó.
Như vậy tôi hiểu, không một cái ǵ có thể làm tôi quên được t́nh
nhân của tôi, và tôi phải t́m cho kỳ được một phương tiện để
cung cấp những chi tiêu mà nàng đă tạo cho tôi. Thế là mối t́nh
đó đă đảo lộn tôi, đên nỗi những giây phút tôi sống xa Macgơrit
đă thành những năm tháng dài, và tôi cảm thấy cần phải đốt cháy
những giây phút đó, một cách hết sức gấp rút, để không nhận ra
rằng, tôi đă sống những giây phút đó.
Tôi bắt đầu vay mượn, năm hay sáu ngàn frăng trong số vốn nhỏ
của tôi. Tôi bắt đầu cờ bạc. Bởi v́ từ ngày người ta giải tán
những ṣng bạc cố định, th́ thiên hạ đánh bạc khắp nơi. Ngày
trước, khi người ta vào Fratcati, người ta hy vọng làm giàu ở
đó: người ta cờ bạc để kiếm tiền, và nếu thua th́ tự an ủi có
rằng lúc có thể ăn được. Nhưng bây giờ, trừ những ṣng thực thụ
c̣n có một sự nghiêm khắc nào đó để ṣng phẳng, người ta gần như
chắc chắn rằng khi ăn được một số tiền lớn, sẽ không thể nhận
được số tiền đó. Thiên hạ hiểu dễ dàng tại sao.
Cờ bạc chỉ diễn ra giữa những thanh niên rất cần tiền bạc và
không đủ tài sản cần thiết để sống cuộc đời họ đang sống. V́ thế
họ đánh bạc và hậu quả đương nhiên là: hoặc họ ăn, thế là những
người thua đă giúp họ trả tiền thuê ngựa, tiền chu cấp cho những
t́nh nhân của họ, điều này quả thật là rất khó coi; hoặc họ
thua, thế là nợ nần dồn dập. Những sự giao thiệp bắt đầu quanh
tấm thảm xanh kết thúc bằng những cuộc căi cọ, trong đó danh dự
và mạng sống luôn bị xâu xé ít nhiều. Và khi người ta là một con
người lương thiện, không có tội lỗi nào khác ngoài cái tội không
có hai trăm ngàn frăng lợi tức.
Tôi không nói đên những kẻ trộm cắp trong các ṣng bạc. Một ngày
nào đó, người ta sẽ được tin chúng phải ra đi, hay phải nhận một
sự trừng phạt.
Như thế là tôi lăn xả vào cái cuộc sống quay cuồng, náo nhiệt,
nảy lửa như hoả diệm sơn mà trước kia tôi sợ hăi mỗi khi nghĩ
đến. Ngày nay, đối với tôi, nó đă thành sự bổ túc không thể
thiếu được cho t́nh yêu của tôi đối với Macgơrit. Bạn nghĩ, tôi
phải làm ǵ bây giờ?
Những đêm không ngủ ở đường Antin, nếu phải ngủ ở nhà, tôi sẽ
không bao giờ ngủ được. Ḷng ghen tuông bắt tôi phải thức suốt
đêm, đốt cháy tư tưởng tôi, máu tôi. Khi đi đánh bạc, cờ bạc làm
tôi quên được trong giây phút cuồng nhiệt xâm chiếm tim tôi và
dẫn nó đến một sự say đắm mà lợi ích đă bám chặt lấy tôi ngoài ư
muốn, măi cho đến lúc chuông đồng hồ đổ, lúc mà tôi phải trở về
bên cạnh t́nh nhân của tôi. Chính như thế đó, tôi hiểu được cái
dữ dội trong t́nh yêu của tôi. Ăn hay thua, tôi cũng từ giă
không thương tiếc ṣng bạc, đồng thời lại thương hại những người
c̣n ngồi lại đó. V́ họ sẽ không được cái hạnh phúc như tôi khi
ra khỏi ṣng bạc.
Đối với nhiều người, bài bạc là một nhu cầu. Đối với tôi, đó là
một phương thuốc.
Khi nào không yêu Macgơrit nữa, khi ấy tôi cũng sẽ không c̣n mê
cờ bạc nữa.
V́ thế, giữa tất cả những sự kiện đó, tôi vẫn giữ được một sự
tỉnh táo khá hơn. Tôi chỉ thua cái ǵ tôi có thể trả được và tôi
chỉ ăn cái ǵ tôi có thể thua được.
Vả chăng, sự may mắn ưu đăi tôi. Tôi không thiếu nợ, và tôi chỉ
tiêu gấp ba lần số tiền khi tôi chưa đánh bạc. Không dễ ǵ cưỡng
lại được một cuộc sống đă cho phép tôi được thoả măn hàng ngàn
bất thường của Macgơrit mà không làm tôi lận đận túng thiếu. C̣n
nàng, vẫn luôn luôn yêu tôi, có thể yêu nhiều hơn nữa.
Như tôi đă nói với bạn, lúc đầu tôi chỉ được tiếp từ khuya cho
đến sáu giờ sáng. Rồi thỉnh thoảng, tôi được chấp nhận vào trong
những lô xem hát. Thỉnh thoảng nàng lại đến ăn chiều với tôi. Có
hôm, tôi rời nhà nàng ra đi lúc tám giờ sáng, có hôm tôi ở lại
măi cho đến trưa.
Trong lúc chờ đợi một biến dạng về tinh thần, một đổi dạng về
thể chất đă bắt đầu thấy nơi Macgơrit. Tôi đă bắt đầu chăm sóc,
giúp nàng lành bệnh. Và cô gái đáng thương đó, đoán được mục
đích của tôi, đă vâng chiều theo ư tôi để tỏ ḷng biết ơn. Tôi
đă nhẹ nhàng, không va chạm, không khó khăn, đưa nàng thoát khỏi
gần hết những thói quen cũ. Tôi đưa nàng đến gặp người thầy
thuốc của tôi. Ông ta cho biết, chỉ có sự nghỉ ngơi yên tĩnh mới
có thể bảo vệ được sức khoẻ cho nàng. Macgơrit, ngoài ư muốn, đă
quen dần với nếp sống mới mà nàng đă cảm thấy có hiệu quả tốt
đẹp. Nàng bắt đầu một vài đêm chịu sống ở nhà. Hoặc khi nào trời
tối, Macgơrit choàng ḿnh trong chiếc casơmia, phủ một tấm voan
mỏng, và chúng tôi cùng đi bộ như hai đứa trẻ suốt cả buổi chiều
trên những con đường nhỏ có bóng râm ở Xăng Êlidê. Nàng trở về
nhà hơi mệt mỏi, dùng bữa tối nhẹ rồi đi nằm, sau khi đă chơi
một vài bản nhạc hay đọc ít trang sách, điều mà trước đây nàng
chưa bao giờ làm. Những tiếng ho mỗi khi nghe như xé lồng ngực
tôi dần dần biến đi hết.
Được sáu tuần, vấn đề ông bá tước xem như đă dứt khoát: ông ta
đă bị hy sinh hoàn toàn. Chỉ có ông quận công c̣n buộc tôi phải
giấu những liên hệ với Macgơrit. Nên nói thêm, thường thường ông
quận công cũng bị từ chối, lúc tôi có mặt tại nhà nàng. Người
nhà lấy cớ nàng đang ngủ cấm không cho người ta đánh thức.
Rốt cuộc, do thói quen và ngày cả nhu cầu của Macgơrit muốn gặp
tôi luôn, đă đưa tôi đến chỗ từ giă ṣng bạc đúng lúc mà một
người chơi rành nghề phải từ giă. Tính toán lại với những số
tiền ăn được, tôi đă có được khoảng mười ngàn frăng. Số tiền
này, đối với tôi, như một cái vốn để chi tiêu măi.
Đến thời điểm tôi vẫn thường về thăm cha và em gái tôi, tôi
không về. V́ thế, tôi đă nhận được những bức thư của cha và em
tôi nhắc nhở và yêu cầu tôi nên về thăm nhà.
Để đáp lại những yêu cầu đó, tôi cố gắng trả lời cho êm chuyện,
luôn luôn lặp đi lặp lại rằng tôi khoẻ mạnh, tôi không cần tiền.
Hai điều mà tôi tin sẽ an ủi được cha tôi về sự chậm trễ viếng
thăm hàng năm của tôi.
Một ngày kia, trời vừa sáng, Macgơrit thức dậy dưới ánh mặt trời
rực rỡ, nhảy xuống giường và hỏi tôi có đồng ư đưa nàng về thôn
quê suốt ngày không.
Nàng cho t́m Pruđăng. Ba chúng tôi cùng đi, sau khi Macgơrit đă
căn dặn Nanin nói với ông quận công biết rằng nàng cần đi chơi
ngày hôm nay và đă về nông thôn với và Đuvecnoa.
Ngoài việc sự có mặt của Đuvecnoa là cần thiết để làm yên tâm
ông quận công già, Pruđăng c̣n là một người đàn bà gần như để
dành cho những cuộc đi du ngoạn ở nông thôn. Với tính luôn luôn
vui vẻ và ăn uống bao giờ cũng ngon lành, chị này đă đem lại
niềm vui cho những người cùng đi. Hơn nữa, chị ta rất rành trong
việc lựa chọn trứng, sữa, trái xơri, thịt thỏ nấu xốt, nói chung
tất cả những ǵ cần cho một bữa ăn trưa ở vùng phụ cận Paris.
Bây giờ, chỉ cần biết chúng tôi phải đi đâu.
Lại cũng chính Pruđăng giải quyết những bối rối của chúng tôi.
- Có phải các bạn muốn đi đến đồng quê thực sự không? - Chị ta
hỏi.
- Đúng thế.
- Thế th́ chúng ta đến Bugival ở Poan đuy Rua, nơi có quán goá
phụ Acnul. Acmân, anh hăy đi thuê một chiếc xe.
Một giờ rưỡi sau, chúng tôi đă tới nhà goá phụ Acnul. Các ngày
trong tuần và là nơi ăn nhậu của ngày chủ nhật. Từ một khu vườn
cao ngang tầng lầu thứ nhất một ngôi nhà b́nh thường, người ta
khám phá được một cảnh trí thật sự huy hoàng. Phía trái, cái
cổng Macti dừng lại ở cuối chân trời; phía mặt, cái nh́n trải
rộng trên những ngọn đồi trùng điệp. Và con sông nhỏ - gần như
không chuyển động trong vùng này - giống h́nh một dải lụa trắng
dài, rộng chập chờn gợn sóng giữa cánh đồng Gabillông và đảo
Croaxi, được ru ngủ vĩnh viễn trong tiếng run rẩy của những cây
bạch dương cao lớn và lời th́ thầm của những cây liễu.
Xa xa trong ánh sáng mặt trời, nổi lên những ngôi nhà nhỏ màu
trắng, ngói đỏ và những công xưởng – v́ ở xa nên đă mất đi cái
tính chất cứng rắn và thương mại – đă hoàn thành bức tranh phong
cảnh ấy một cách tuyệt vời.
Nơi tận cùng là Paris ch́m trong sương mù.
Như Pruđăng đă nói với chúng tôi, đây là một vùng nông thôn thực
sự. Và tôi cũng phải nói, bữa ăn trưa hôm đó là một bữa ăn trưa
thực sự.
Không phải v́ ḷng biết ơn đối với hạnh phúc tôi đă hưởng được
mà tôi đă nói tất cả những điều đó. Nhưng Bugival, mặc cho cái
tên khó nghe, thật sự là một vùng xinh đẹp trong những vùng xinh
đẹp nhất mà con người có thể tưởng tượng. Tôi đă đi du lịch
nhiều nơi, tôi đă thấy những vùng danh tiếng, nhưng không có
vùng nào duyên dáng hơn cái làng bé nhỏ vui tươi trải rộng dưới
chân ngọn đồi đang che chở nơi này.
Bà Acnul mời chúng tôi đi chơi thuyền. Macgơrit và Pruđăng vui
vẻ nhận lời.
Người ta luôn luôn gắn liền nông thông với t́nh yêu, và người ta
đă có lư. Không có ǵ làm nổi bật người đàn bà ta yêu bằng khung
cảnh bầu trời xanh, hương thơm, những bông hoa, những làn gió
nhẹ, sự cô quạnh rực rỡ của những cánh đồng và những khu rừng.
Dù người ta yêu người đàn bà mănh liệt đến mức nào, dù người ta
đă đặt niềm tin người đàn bà đến chừng nào, dù với sự vững chắc
nào mà quá khứ người đàn bà đă cho phép đặt ra cho tương lai,
người ta vẫn luôn luôn có chút nhiều ghen tuông. Nếu bạn đă có
lần yêu, yêu một cách nghiêm chỉnh, chắc bạn phải cảm thấy cái
nhu cầu tách rời người ḿnh yêu ra khỏi thế giới chung quanh và
chỉ muốn có một ḿnh bạn trọn vẹn trong cuộc sống của nàng. H́nh
như, dù người đàn bà có hờ hững thế nào đối với môi trường chung
quanh th́ cũng vẫn mất đi phần nào hương thơm và sự thuần khiết
khi va chạm với những con người và những đồ đạc.
Tôi cảm thấy điều đó rơ ràng hơn bất cứ người nào. T́nh yêu của
tôi không phải là một t́nh yêu b́nh thường. Tôi yêu với tất cả
sự cuồng nhiệt của một con người b́nh thường, nhưng người tôi
yêu lại là Macgơrit. Nghĩa là ở Paris, mỗi bước tôi có thể chạm
trán một người đàn ông trước kia từng là t́nh nhân hoặc mai đây
sẽ là t́nh nhân của người đàn bà đó. C̣n như ở nông thôn, giữa
những con người chúng tôi không bao giờ gặp, và họ cũng chẳng để
ư đến chúng tôi, giữa tạo vật huy hoàng trong mùa xuân và cái
mênh mông của trời đất, cách xa cái náo nhiệt của phố phường,
tôi có thể giấu kín được t́nh yêu của tôi và yêu thương không hổ
thẹn, không lo sợ.
Ở đó, người kỹ nữ trong nàng hầu như đă biến đi. Tôi có bên tôi
một người đàn bà trẻ đẹp mà tôi yêu thương và tôi được yêu
thương. Đó là Macgơrit. Quá khứ không c̣n nữa. Tương lai không
c̣n những mây mù. Mặt trời đă chiếu sáng người t́nh của tôi như
chiếu sáng một hôn thê trinh trắng nhất. Chúng tôi đi dạo ở
những chỗ xinh đẹp đó, h́nh như đă được tạo nên để gợi nhớ những
câu thơ của Lamactin hay để hát những khúc du dương của Xcuđô,
Macgơrit mặc chiếc áo trắng dài, nàng nghiêng người trong cánh
tay tôi và dưới bầu trời đầy sao đêm, nàng nhắc lại cho tôi nghe
những lời nàng nói với tôi tối hôm qua. Thế giới ở nơi xa kia
vẫn tiếp tục sinh hoạt mà không làm mờ ám được cảnh trí vui tươi
của tuổi trẻ chúng tôi, t́nh yêu chúng tôi.
Đó là giấc mơ mà ánh mặt trời gay gắt ngày hôm đó, xuyên qua kẽ
lá, đă đem đến cho tôi. Nằm dài trên cỏ, nơi ḥn đảo chúng tôi
vừa ghé đến, thoát khỏi những ràng buộc của xă hội trước đây đă
ngăn giữ tâm trí tôi, tôi để cho tư tưởng tôi bay bổng và hái
lượm tất cả những hy vọng được bắt gặp.
Thêm vào điều đó, từ chỗ chúng tôi, tôi thấy trên bờ sông có một
căn nhà nhỏ xinh xắn hai tầng, với một khung lưới sắt h́nh bán
nguyệt. Qua khung lưới đó, tôi nh́n thấy trước ngôi nhà một tấm
thảm cỏ xanh đều đặn như một tấm nỉ. Và sau ngôi nhà là một khu
rừng nhỏ, đầy những nơi trú ẩn bí mật.
Những dây hoa leo che kín mặt thềm trước ngôi nhà mà không có
người ở đó, và vươn lên cho đến tầng lầu thứ nhất.
Càng nh́n kỹ ngôi nhà đó, tôi càng nghĩ có đă là của tôi rồi.
Bởi v́ nó là h́nh ảnh của giấc mơ tôi có từ trước. Tôi thấy
Macgơrit và tôi sống ở đó, ban ngày tha thẩn trong khu rừng bao
bọc mảnh đồi, buổi chiều ngồi trên thảm cỏ. Và tôi tự nhủ, có
sinh vật nào trên mặt quả đất này được sung sướng như chúng tôi
không.
- Ngôi nhà xinh quá! – Macgơrit nói với tôi, trong lúc nàng nh́n
về hướng tôi nh́n và có thể nàng đă nh́n thấy được những ư nghĩ
của tôi.
- Ở đâu? – Pruđăng hỏi.
- Nơi xa kia – Macgơrit đưa tay chỉ căn nhà phía trước.
- À! Xinh quá! – Pruđăng nói tiếp – Các bạn thích đấy chứ?
- Thích lắm.
- Thế th́ hăy nói với ông quận công thuê cho cô. Ông ấy sẽ thuê
ngôi nhà đó, tôi chắc chắn đấy. Tôi sẽ đi điều đ́nh cho nếu cô
muốn.
Macgơrit nh́n tôi như muốn hỏi tôi nghĩ ǵ về ư kiến đó.
Giấc mơ của tôi vụt tan biến khi tôi nghe những lời nói cuối
cùng của Pruđăng. Chúng vứt tôi trở về thực tế một cách quá tàn
nhẫn, làm cho tôi rối loạn tâm trí.
- Quả thật đó là một ư nghĩ rất hay! – Tôi lẩm bẩm mà không hiểu
ḿnh đă nói ǵ.
- Thế th́ em sẽ sắp xếp việc đó – Macgơrit vừa nói vừa nắm chặt
tay tôi. Nàng đă hiểu lời nói của tôi qua ư nghĩ của nàng –
Chúng ta hăy đi hỏi xem ngôi nhà ấy có cho thuê không.
- Ngôi nhà không có người ở và người ta cho thuê với giá hai
ngàn frăng.
- Anh sẽ sung sướng khi được ở đây – Macgơrit nói.
- Chắc chắn anh sẽ đến ở đây.
- Vậy v́ ai mà em đến chôn xác ở đó, nếu không phải v́ anh?
- Như thế th́, Macgơrit ạ, em hăy để anh bỏ tiền ra tự tay thuê
lấy ngôi nhà đó.
- Anh điên rồi sao? Đó không chỉ là một điều vô ích, mà c̣n có
hại nữa là khác. Anh biết rơ em không có quyền nhận tiền của ai
cả, trừ một người. Cứ để mặc em. Anh trẻ con qúa. Thôi đừng nói
ǵ nữa!
- Thế nghĩa là khi tôi có hai ngày rảnh rỗi, tôi sẽ đến ở với
các bạn – Pruđăng nói.
Chúng tôi rời khỏi ngôi nhà. Trên đường trở về Paris, chúng tôi
bàn bạc với nhau về cái quyết định đó. Tôi ôm Macgơrit trong
ṿng tay và đến khi bước xuống xe, tôi bắt đầu nghĩ về cái
phương thức của cô t́nh nhân tôi với một quan điểm ít rắc rối
hơn.
Chương 17
Ngày hôm sau, Macgơrit từ giă tôi từ sáng sớm, bảo ông quận công
chắc sẽ đến sớm lắm. Nàng hứa viết thư cho tôi khi ông quận công
ra về để cho tôi sẽ biết về việc hẹn gặp mỗi tối như thường lệ.
Quả vậy, trong ngày hôm đó, tôi nhận được những ḍng chữ này:
“Tối em đi Bugival với ông quận công. Anh hăy đến nhà Pruđăng
chiều nay, vào lúc tám giờ”.
Đúng giờ đă dặn, Macgơrit trở về và đến gặp tôi tại nhà
Đuvecnoa.
- Được lắm, mọi việc đă ổn thoả - nàng vừa nói vừa đi vào.
- Đă thuê được ngôi nhà ấy rồi à – Pruđăng hỏi.
- Vâng. Ông quận công bằng ḷng ngay tức khắc.
Tôi không biết ông quận công. Nhưng tôi hổ thẹn v́ tôi đă đánh
lừa ông ta như vậy.
- Nhưng chưa hết đâu! – Macgơrit nói tiếp.
- C̣n điều ǵ nữa?
- Tôi đang lo lắng về chỗ ở của anh Acmân.
- Cũng trong ngôi nhà ấy? – Pruđăng vừa nói vừa cười.
- Không. Nhưng cũng ở Poa đuy Rua. Lúc ông quận công và tôi ăn
trưa, trong khi ông ta ngắm nh́n ngôi nhà, tôi đă hỏi bà Acnul
xem bà có một căn nhà thích hợp không. Thật may, bà ta có một
căn pḥng đàng hoàng với một pḥng khách, một tiền sảnh và một
pḥng ngủ. Tôi nghĩ, thế là đủ những ǵ cần thiết. Sáu mươi
frăng mỗi tháng. Ngôi nhà được trang hoàng đủ để giải toả cho
một người bị u uất. Tôi xin giữ lại căn nhà ấy. Tôi làm thế có
đúng không?
Tôi nhảy lên ôm choàng lấy cổ Macgơrit.
- Được lắm – nàng nói tiếp – anh có một ch́a khoá của cái cửa
nhỏ. Em hứa cho ông quận công một cái ch́a khoá cửa lưới. Nhưng
ông không nhận. Bởi v́, khi ông đến, ông chỉ đến vào ban ngày.
Em tin ông rất sung sướng về cái ư đổi thay đă đưa em xa rời
Paris trong một thời gian, điều đó sẽ làm cho gia đ́nh ông giảm
bớt dư luận. Tuy nhiên, ông đă hỏi tại sao em yêu thích Paris
đến thế, lại tự quyết định giam ḿnh trong vùng nông thôn này.
Em trả lời: em đang bị bệnh và muốn được tĩnh dưỡng. Ông có vẻ
tin em, nhưng luôn lo ngại. Như vậy, chúng ta cần phải đề pḥng
rất nhiều, anh Acmân yêu quư ạ. Bởi v́ ông ta sẽ cho người theo
dơi ở đó. Ông ta không phải chỉ thuê một căn nhà, mà ông ta c̣n
phải trả nợ cho anh nữa và khốn nạn thay, em cũng có những món
nợ. Anh thông cảm tất cả chứ?
- Vâng – tôi trả lời, cố đè nén tất cả những thắc mắc mà lối
sống của nàng thỉnh thoảng lại đánh thức dậy nơi tôi.
- Em đi thăm kỹ khắp ngôi nhà. Chúng ta sẽ rất sung sướng được ở
đó. Ông quận công lo liệu mọi mặt. Anh yêu quư- nàng vừa nói vừa
ôm choàng lấy tôi như điên – Anh không khốn khổ đâu. Một nhà
triệu phú đă lót giường cho anh.
- Bao giờ cô sẽ đến ở?- Pruđăng hỏi.
- Càng sớm càng tốt.
- Cô sẽ đem theo xe và ngựa chứ?
- Tôi sẽ đem theo tất cả. Chị sẽ trông coi nhà cửa trong lúc tôi
đi vắng.
Tám ngày sau, Macgơrit đă là chủ ngôi nhà ở đồng quê và tôi đă
đến sống ở Poa đuy Rua.
Thế là bắt đầu một cuộc sống mà tôi phải khó nhọc mới có thể
diễn tả cho bạn hiểu được.
Trong những ngày đầu ở Bugival, Macgơrit chưa thể từ bỏ hoàn
toàn những thói quen của nàng. Trong nhà luôn luôn có những cuộc
họp mặt, vui chơi. Tất cả những bạn gái của nàng đều đến thăm.
Suốt một tháng dài, không ngày nào Macgơrit không tiếp ở bàn ăn
từ tám đến mười người khách. Pruđăng, về phần ḿnh, cũng dẫn dắt
những người chị ta quen biết và cũng đăi đằng đúng cách, xem như
ngôi nhà này thuộc quyền chị ta.
Tiền bạc của ông quận công được dùng để trả mọi thứ chi tiêu.
Tuy thế, thỉnh thoảng Pruđăng cũng đ̣i tôi một tờ giấy bạc một
ngàn frăng, bảo là lấy cho Macgơrit. Bạn đă biết tôi ăn được ít
nhiều trong bài bạc. Do vậy, tôi vội vă đưa cho Pruđăng cái ǵ
Pruđăng bảo là lấy cho Macgơrit nhờ chị ta hỏi dùm. Và sợ nàng
cần hơn những ǵ tôi có, tôi đă về Paris mượn một số tiền bằng
số tiền trước kia tôi đă mượn, và đă trả rất ṣng phẳng.
Như thế, tôi sẵn sàng có trong tay khoảng mười ngàn frăng, không
kể tiền trợ cấp của tôi.
Tuy nhiên, niềm vui mà Macgơrit có được khi tiếp các bạn gái của
ḿnh cũng giảm dần, trước những chi phí và niềm vui ấy kéo theo
và nhất là trước sự cần thiết đôi khi bắt buộc nàng phải xin
thêm nơi tôi. Ông quận công, người đă thuê nhà cho Macgơrit đến
ở, không thấy tới lui nữa. V́ ông luôn sợ phải gặp cái đám đông
người vui nhộn ấy. Ông không muốn người ta trông thấy ông. Bởi
v́, một hôm đến ăn chiều với Macgơrit, ông ta gặp phải một đám
khách, khoảng mười lăm người, chưa ăn xong bữa trưa vào đúng cái
giờ ông dự tính sẽ ngồi lại cái bàn để ăn chiều. Không nghi ngờ
ǵ cả, ông mở cửa pḥng ăn. Những tiếng cười dậy lên đón tiếp sự
có mặt của ông. Ông bắt buộc phải rút lui một cách đột ngột,
trước sự vui đùa một cách hỗn láo của những người con gái có mặt
tại đó.
Macgơrit đứng dậy rời bàn ăn, gặp lại ông quận công trong pḥng
bên cạnh và cố gắng hết sức để làm cho ông quên sự việc vừa xảy
ra. Nhưng ông già, ḷng tự ái bị tổn thương, vẫn không hết hằn
học. Ông đă nói khá độc ác với cô gái đáng thương đó rằng ông đă
mệt mỏi để trả tiền cho những điên cuồng của một người đàn bà
không biết đem lại sự tôn kính đối với ông ngay ở tại nhà ḿnh,
và ông bỏ đi trong giận dữ.
Từ ngày đó, người ta không c̣n nghe nói đến ông quận công nữa.
Macgơrit thôi không tiếp khách đến ăn, đă thay đổi những thói
quen của ḿnh. Nhưng vô ích, ông quận công không c̣n cho biết
tin tức ǵ về ông. Tôi th́ được hưởng cái lợi là người t́nh nhân
của tôi từ nay thuộc về tôi hoàn toàn. Và như thế, giấc mơ của
tôi được thực hiện. Macgơrit không thể xa rời tôi được nữa.
Không cần biết những hậu quả sẽ ra sao, nàng công khai cho mọi
người biết sự dan díu của chúng tôi. Và dần dần, tôi rất ít bước
ra khỏi ngôi nhà này. Những người giúp việc gọi tôi là ông và
công khai nh́n nhận tôi là chủ nhà.
Pruđăng, trước cuộc sống mới này, đă nhiều lần giảng luân lư cho
Macgơrit. Nhưng nàng trả lời rằng nàng yêu tôi, nàng không thể
sống thiếu tôi được, và mặc cho mai kia sẽ như thế nào, nàng
không thể từ bỏ cái hạnh phúc được có tôi luôn luôn bên cạnh.
Nàng c̣n nói thêm, tất cả những kẻ nào không ưa sự việc trên th́
có quyền tự do không tới lui nữa.
Đó là những ǵ tôi nghe được trong một hôm Pruđăng nói với
Macgơrit rằng chị ta có một tin rất quan trọng cần báo cho nàng
biết. Và tôi đứng nghe trộm ở trước cửa pḥng đóng kín.
Một thời gian sau, Pruđăng quay trở lại.
Tôi đang ở sau vườn khi chị ta đi vào. Tôi hơi nghi ngờ trước
thái độ của Macgơrit đi ra đón Pruđăng, nghĩ rằng một cuộc nói
chuyện giống như lần trước chắc sẽ tái diễn, và tôi cũng muốn
được nghe như lần trước.
Hai người đàn bà đi vào pḥng riêng, rồi đóng cửa lại. Tôi ŕnh
nghe.
- Chị có chuyện ǵ thế? – Macgơrit hỏi.
- À, tôi đă gặp ông.
- Ông đă nói ǵ với chị?
- Ông sẵn sàng tha thứ cái cảnh đáng bực ḿnh ngày trước. Nhưng
ông đă biết cô đang sống công khai với ông Acmân Đuyvan. Điều
này ông không thể tha thứ được. Ông nói với tôi: “Macgơrit phải
từ bỏ anh chàng đó đi, và mọi việc sẽ như xưa. Tôi sẽ đưa cho cô
ta tất cả những ǵ cô ta muốn. Nếu trái lại, cô ta phải thôi
hẳn, đừng yêu cầu tôi bất cứ việc ǵ”.
- Chị trả lời thế nào?
- Rằng tôi sẽ tin cho cô biết quyết định của ông ta. Tôi đă hứa
với ông là sẽ làm cho cô thấy được lẽ phải. Hăy suy nghĩ kỹ, cô
em yêu dấu, địa vị cô em sẽ mất đi, và Acmân sẽ chẳng bao giờ
t́m lại được cho cô em. Anh chàng này đă yêu cô em với tất cả
tâm hồn ḿnh, nhưng không đủ tài sản để chu cấp, thoả măn tất cả
những nhu cầu của cô em. Và một ngày nào đó, cô em cũng phải từ
giă thôi. Ngày đó sẽ quá muộn. Ông quận công sẽ không muốn làm
bất cứ cái ǵ cho cô em nữa. Cô em có đồng ư để chị báo lại cho
Acmân biết không?
Macgơrit có vẻ suy nghĩ, bởi v́ nàng không trả lời.
Tim tôi đập mạnh trong lúc tôi lắng tai chờ đợi.
Macgơrit nói:
- Không. Tôi không rời bỏ Acmân, và tôi không giấu việc tôi sống
chung với anh ấy. Đó có thể là một việc điên rồ. Nhưng tôi yêu
anh ấy! Chị bảo tôi phải làm ǵ? Giờ đây, Acmân đă quen yêu
thương tôi mà không bị trở ngại. Anh ấy sẽ đau khổ nhiều, nếu bị
ép buộc phải rời xa tôi, dù chỉ một giờ trong ngày. Vả chăng,
tôi có sống được bao lâu nữa đâu mà tự làm ḿnh khốn khổ và thừa
hành cái ư muốn của ông già mà chỉ nh́n mặt tôi đă phải già đi
rồi. Ông ta giữ lấy tiền bạc của ḿnh, tôi không cần đến nữa.
- Nhưng cô em sẽ làm thế nào?
- Tôi không biết.
Pruđăng sắp nói ǵ đó. Nhưng tôi đột ngột bước vào và chạy đến
quỳ dưới chân Macgơrit, nhỏ lên hai bàn tay nàng những giọt lệ
sung sướng v́ được nàng yêu đến thế.
- Đời anh là của em. Macgơrit. Em không cần đến người đàn ông
kia nữa. Đă có anh đây rồi, không đời nào anh có thể bỏ em. Và
anh chẳng bao giờ đền đáp được cái hạnh phúc mà em đă ban cho
anh. Không c̣n những trở ngại ràng buộc nữa, Macgơrit ạ, chúng
ta yêu nhau trọn vẹn! Ngoài ra, chúng ta không cần biết đến điều
ǵ thêm nữa.
- Ồ! Vâng, em yêu anh, Acmân ạ - nàng vừa th́ thầm vừa đưa hai
cánh tay ôm choàng lấy cổ tôi – Em yêu anh, nhưng chẳng bao giờ
em tin em có thể yêu đến mức này được. Chúng ta sẽ sung sướng,
chúng ta sẽ sống yên lành. Em sẽ vĩnh biệt cuộc sống trước đây,
giờ đây em cảm thấy hổ thẹn v́ nó. Anh sẽ không bao giờ chỉ
trích cái quá khứ của em, có phải thế không?
Những giọt nước mắt làm cho tiếng nói của tôi phải nghẹn lại.
Tôi chỉ có thể trả lời bằng cách ôm chặt Macgơrit vào ḷng, gh́
sát nàng vào tim tôi.
- Thế đấy! – Nàng vừa nói, vừa quay nh́n Pruđăng với một giọng
xúc động – Chị hăy tả lại cảnh này cho ông quận công biết. Và
chị nói thêm, chúng tôi không cần đến sự giúp đỡ của ông ấy nữa.
Kể từ hôm đó, ông quận công không c̣n là vấn đề nữa. Macgơrit
không c̣n là cô gái trước đây tôi quen biết. Nàng cố tránh tất
cả những ǵ có thể nhắc đến cuộc sống trước đây. Không một người
đàn bà nào, một người con gái nào có thể đem lại cho chồng ḿnh
hay cho anh em ḿnh một t́nh thương và sự chăm sóc như nàng đối
với tôi. Cái bản chất đau ốm của nàng luôn nhạy bén với những ư
nghĩ và sẵn sàng đáp ứng mọi t́nh cảm. Nàng chấm dứt quan hệ với
những bạn gái cũ, cũng như những thói quen, ngôn ngữ cũ và phung
phí ngày xưa. Khi người ta thấy chúng tôi đi ra khỏi nhà làm một
cuộc du ngoạn trong chiếc thuyền nhỏ mà tôi đă mua, người ta
không bao giờ có thể nghĩ rằng người đàn bà mặc chiếc áo dài
trắng, đội chiếc mũ rơm rộng vành, mang trên cánh tay cái khăn
lụa đơn giản để khỏi cảm lạnh kia lại chính là Macgơrit Gôchiê,
con người bốn tháng trước đây đă nổi danh v́ xa hoa và tai
tiếng.
Ôi! Chúng tôi hối hả lặn ngụp trong hạnh phúc, nhưng chúng tôi
đă đoán biết rằng chúng tôi không thể hạnh phúc như thế này lâu
dài lắm đâu.
Đă hai tháng rồi, chúng tôi không về Paris. Không một người nào
đến thăm chúng tôi, trừ Pruđăng và Juyli Đupơra, người mà sau
này sẽ trao lại tập nhật kư cảm động mà tôi đang giữ.
Suốt ngày tôi luôn luôn ở bên cạnh Macgơrit. Chúng tôi mở những
cửa sổ ngó ra vườn, nh́n mùa hạ tưng bừng trong những bông hoa
nở rộ. Và dưới bóng cây, chúng tôi luôn luôn bên nhau, sống một
cuộc sống thực sự mà từ trước đến nay tôi và Macgơrit chưa hề
biết đến.
Nàng luôn có những ngạc nhiên rất ngây thơ trước những sự việc
nho nhỏ. Có những ngày, nàng chạy nhảy trong vườn như một cô gái
lên mười, đuổi bắt một cánh bướm hay một con chuồn chuồn. Người
kỹ nữ đă từng phí tiền mua hoa hơn cả số tiền cần cho một gia
đ́nh sống đầy đủ, yên vui, giờ đây ngồi trên thảm cỏ hàng giờ để
quan sát một cánh hoa đơn giản đă cho nàng cái biệt danh.
Chính trong khoảng thời gian đó, nàng thường đọc cuốn Manôn
Lexcô. Tôi đă nhiều lần bắt gặp nàng đang ghi chú trên cuốn sách
và nàng luôn luôn bảo tôi rằng khi một người đàn bà yêu, người
ấy không thể làm điều Manông đă làm.
Ông quận công đă hai ba lần viết thư cho nàng. Nàng nh́n nét
chữ, trao lại cho tôi những là thư và không đọc.
Thỉnh thoảng những lời ông viết trong các bức thư ấy đă làm cho
tôi rơi lệ.
Ông đă tin rằng không chi tiền cho Macgơrit nữa, nàng sẽ trở lại
với ông. Nhưng khi ông thấy được sự vô ích của phương cách ấy,
ông không c̣n giữ được quyết định của ḿnh nữa. Ông đă viết thư
và yêu cầu nàng, hăy như trước kia, cho phép ông được trở lại,
dù với bất cứ điều kiện nào cũng được.
Như thế, tôi đă đọc những bức thư hối thúc, nhắc đi nhắc lại đó,
và tôi đă xé bỏ, không nói cho Macgơrit biết nội dung. Tôi không
khuyên nàng gặp lại ông quận công, mặc dù tôi cảm thấy động ḷng
trước những đau khổ của ông già đáng thương đó. Tôi sợ, nàng sẽ
hiểu lầm lời khuyên cho phép ông quận công trở lại thăm viếng
như xưa là có ư để được ông đài thọ những chi tiều trong gia
đ́nh. Tôi sợ nhất là nàng nghĩ tôi có thể từ chối trách nhiệm
đối với nàng, với những hậu qủa mà t́nh yêu của nàng đối với tôi
đă lôi cuốn nàng đi đến.
Đương nhiên, ông quận công, không nhận được thư trả lời, không
c̣n viết thư nữa. Và Macgơrit với tôi tiếp tục sống chung với
nhau, không phải lo lắng ǵ về tương lai.
Chương 18
Nói cho bạn biết những chi tiết cuộc sống mới của chúng tôi rất
khó. Nó được tạo thành bởi một chuỗi dài những tṛ chơi thơ trẻ,
rất thân thiết với chúng tôi, nhưng thật vô nghĩa đối với kẻ
khác nếu tôi kể lại. Anh đă hiểu thế nào là yêu thương một người
đàn bà. Anh hiểu là lúc ấy ngày tháng qua mau như thế nào và với
sự lười biếng say sưa nào, người ta chờ ngày mai đến. Anh cũng
biết thế nào là sự quên hẳn tất cả mọi việc nẩy sinh từ một mối
t́nh nồng nhiệt tin tưởng và được chia sẻ. Một người đàn bà
không được yêu sẽ trở thành một vật vô ích trong vũ trụ. Người
ta hối tiếc đă ném những mảnh tim của ḿnh cho những người đàn
bà khác và người ta thấy, h́nh như không thể nắm bàn tay nào
khác êm ấm hơn bàn tay người ta đang nắm trong tay ḿnh.
Trí óc không chấp nhận một công việc nào, một kỷ niệm nào, hay
bất cứ cái ǵ đó có thể làm nó quên lăng cái tư tưởng độc nhất
là người ta luôn luôn hiến dâng. Mỗi ngày, người ta khám phá ra
t́nh cảm của ḿnh một nét duyên dáng mới, một niềm khát khao
mới.
Cuộc sống chỉ c̣n là sự thực hiện không ngừng nghỉ một ước vọng
liên tục, linh hồn chỉ c̣n là một nữ thần có nhiệm vụ canh giữ
ngọn lửa thiếng liêng của t́nh yêu.
Thường thường khi đêm đến, chúng tôi ra ngồi dưới khu rừng nhỏ,
nh́n xuống ngôi nhà. Ở đó, chúng tôi lắng nghe những âm điệu vui
vẻ của buổi chiều. Và cả hai cùng nghĩ đến những giờ sắp tới,
chúng tôi sẽ nằm trong ṿng tay nhau cho đến sáng ngày hôm sau.
Đôi khi chúng tôi nằm suốt ngày không đề cho ánh mặt trời lọt
vào pḥng ḿnh. Những tấm màn buông kín và thế giới bên ngoài
dừng lại trong giây lát đối với chúng tôi. Chỉ một Nanin có
quyền mở cửa đi vào, nhưng chỉ những lúc cần đem bữa ăn đến.
Chúng tôi cứ nằm và nhận lấy thức ăn, và chỉ ngắt quăng để cười
hay để vui đùa với nhau. Rồi tiếp đó là một giấc ngủ trong chốc
lát. Bởi v́, ch́m đắm trong t́nh yêu, chúng tôi giống như hai
người thợ lặn cứng đầu chỉ trở lên mặt nước để lấy lại hơi thở.
Tuy nhiên, có lúc tôi vẫn chợt bắt gặp được những giây phút buồn
bă và những giọt lệ của Macgơrit. Tôi hỏi nàng tại sao có những
lúc buồn ấy và nàng trả lời:
- T́nh yêu của chúng ta không phải là một thứ t́nh yêu b́nh
thường, anh Acmân thân yêu. Anh yêu em. Như từ trước đến nay, em
chưa thuộc quyền sở hữu của người nào cả. Và em run lên, khi
nghĩ mai sau anh sẽ hối hận về t́nh yêu của anh và xem quá khứ
của em như một tội ác, anh lại buộc em trở về cuộc sống ngày
xưa, nơi anh đă gặp em. Giờ đây em đă hưởng được niềm vui của
cuộc sống mới, em sẽ chết đi, nếu phải trở về cuộc sống cũ. Anh
Đuyvan, anh hăy nói với em là anh sẽ không bao giờ rời bỏ em.
- Anh xin thề với em điều đó!
Trước câu trả lời đó, nàng nh́n thẳng vào mắt tôi như t́m hiểu
xem lời thề kia có chân thành không. Thế rồi, nàng ngă vào ṿng
tay tôi, úp mặt vào ngực tôi nói tiếp:
- Thế là em biết, anh yêu em đến mức độ nào!
Một buổi tối, chúng tôi đứng tựa ở bao lơn bên cửa sổ, ngắm nh́n
mặt trăng đang vất vả lắm để ra khỏi những đám mây. Chúng tôi
lắng nghe tiếng gío lay động mạnh cành lá. Chúng tôi nắm chặt
tay nhau. Mười phút dài, chúng tôi im lặng rồi Macgơrit nói với
tôi:
- Mùa đông đă đến, anh có muốn chúng ta cùng đi không?
- Đi đâu, em?
- Sang Italia.
- Thế em buồn phải không?
- Em sợ mùa đông, nhất là em sợ trở về Paris.
- Tại sao?
- V́ nhiều lư do.
Và bỗng nhiên, nàng nhắc lại, không cho tôi biết lư lo nỗi e sợ
của nàng:
- Anh có muốn đi không? Em sẽ bán tất cả những ǵ em có. Em sẽ
không giữ lại bất cứ dấu vết ǵ của con người em ngày trước,
không c̣n kẻ nào biết em là ai. Anh có muốn không?
- Chúng ta sẽ đi, nếu điều đó làm em vui ḷng, Macgơrit ạ. Chúng
ta sẽ làm một cuộc du lịch. Nhưng anh không thấy cần thiết phải
bán những đồ đạc mà sau này em sẽ sung sướng khi t́m thấy lại.
Anh không có tài sản khá lớn để thế chấp nhận một sự hy sinh như
thế. Nhưng anh đủ điều kiện để chúng ta cùng đi du lịch rộng răi
trong năm hay sáu tháng, nếu điều đó làm em vui thích.
- Nghĩ cho cùng th́ không nên đi – nàng vừa nói vừa rời cửa sổ,
đến ngồi trên chiếc ghế dài trong bóng tối – Đi phung phí tiền
bạc ở nơi xa đó ích ǵ? Ở đây, em đây em đă tiêu phá khá nhiều
rồi.
- Em trách anh sao? Em không có ḷng độ lượng rồi! – Cái thời
tiết giông tố này đă làm cho em đau đầu. Em không nói được điều
em muốn nói.
Và sau khi ôm choàng lấy tôi để hôn, nàng rơi vào một tâm trạng
mơ mộng khá lâu.
Rất nhiều lần, những cảnh như thế xảy ra, và nếu tôi không biết
được nguyên nhân, tôi cũng có thể đoán nơi Macgơrit một tâm
trạng đang lo sợ cho tương lai.
Nàng không thể nghi ngờ về t́nh yêu của tôi. Bởi v́ mỗi ngày,
t́nh yêu đó càng tăng lên. Tuy nhiên, tôi thấy nàng buồn và nàng
không bao giờ giải thích những nỗi buồn đó, chỉ nói rằng do
nguyên nhân sức khoẻ của nàng mà thôi.
Sợ nàng mệt mỏi bởi một cuộc sống quá đều đặn, tôi đề nghị nàng
trở về Paris. Nhưng nàng luôn luôn từ chôí đề nghị đó, và quả
quyết với tôi không ở đâu làm cho nàng sung sướng hơn ở thôn
quê.
Pruđăng chỉ thỉnh thoảng rất lâu mới đến. Nhưng chị ta thường
viết thư, và tôi không bao giờ hỏi đến nội dung những bức thư
đó, tuy mỗi lần thư đến lại thấy Macgơrit băn khoăn suy nghĩ.
Tôi chỉ c̣n biết tưởng tượng ra mọi chuyện thế thôi.
Một hôm, Macgơrit đang ở trong pḥng nàng, tôi bước vào. Nàng
đang viết.
- Em viết cho ai đấy? – Tôi hỏi.
- Cho Pruđăng. Anh có muốn em đọc những ǵ em viết đây không?
Tôi ghê tởm tất cả cái ǵ giống như nghi kỵ. Tôi trả lời
Macgơrit là tôi không cần biết. Mặc dù tôi biết chắc là những lá
thư đó sẽ cho tôi biết nguyên nhân những nỗi buồn cuả nàng.
Ngày hôm sau, thời tiết là rất tốt. Macgơrit đề nghị tôi cùng đi
chơi thuyền và đến thăm đảo Croaxi. Nàng có vẻ vui lắm. Lúc
chúng tôi trở về th́ đă năm giờ rồi.
- Bà Đuvecnoa có đến – Nanin báo thế khi chúng tôi đi vào.
- Chị ta đi rồi? – Macgơrit hỏi.
- Vâng, bằng xe của bà. Bà ta bảo nói chuyện với bà rồi
- Được, tốt – Macgơrit đáp lại – Hăy chuẩn bị dọn ăn đi.
Hai ngày sau, một bức thư của Pruđăng lại được gửi đến, và trong
mười lăm ngày, Macgơrit có vẻ như phá bỏ được nỗi buồn bí ẩn.
Nàng không ngớt xin lỗi tôi, từ khi những nỗi buồn ấy không c̣n
nữa.
Tuy nhiên, chiếc xe không trở về.
- V́ lư do nào mà Pruđăng không gửi xe trả lại cho em?
- Một trong hai con ngựa bị ốm, và chiếc xe phải đi sửa lại.
Những việc đó nên làm khi chúng ta c̣n ở đây. V́ chúng ta không
cần xe hơn khi chúng ta trở về Paris.
Vài ngày sau, Pruđăng đến và xác nhận điều đó.
Hai người đàn bà dẫn nhau đi dạo trong vườn. Khi tôi đến gần th́
họ đă thay đổi câu chuyện đang nói.
Buổi chiều, khi ra về, Pruđăng than phiền rằng cảm thấy lạnh và
yêu cầu Macgơrit cho mượn một chiếc áo casơmia.
Một tháng dài trôi qua, Macgơrit vui vẻ hơn và dễ thương hơn
những ngày trước rất nhiều.
Tuy nhiên, chiếc xe không trở về, và áo casơmia không thấy trả
lại. Tất cả những điều đó làm tôi khó chịu. Tôi biết rơ Macgơrit
để thư từ của Pruđăng trong ngăn kéo nào. Nhân một lúc Macgơrit
đi ra sau vườn, tôi chạy đến bên ngăn kéo thử gắng mở ra. Nhưng
chỉ vô ích. Ngăn kéo được khoá kỹ đến hai lần.
Thế là tôi sang lục soát những ngăn kéo trước đây nàng thường để
nữ trang và kim cương. Nhưng kéo này mở ra dễ dàng và những hộp
nữ trang đă biến mất, dĩ nhiên với tất cả nữ trang trong đó.
Một sự kinh sợ đau đớn siết chặt tim tôi.
Tôi muốn đi gọi Macgơrit để nàng cho tôi biết sự thật về việc
này. Nhưng chắc chắn nàng sẽ không nói thật.
- Em, Macgơrit thân mến – tôi nói – anh xin em cho phép anh đi
Paris. Người ta không biết anh hiện nay ở đâu, và chắc chắn
người ta đă nhận được thư những lá thư của cha anh. Ông chắc sẽ
hoang mang đấy. Anh phải về để trả lời.
- Anh cứ đi – nàng bảo tôi nhưng hăy trở về sớm đấy.
Tôi ra đi.
Tôi chạy thẳng đến nhà Pruđăng.
Không xă giao, vào đề dài ḍng, tôi hỏi ngay:
- Chị cho tôi biết, thành thật đi, những con ngựa của Macgơrit
hiện giờ ở đâu?
- Đă bán rồi.
- Những viên kim cương?
- Đă cầm rồi.
- Ai đă bán ai và cầm?
- Tôi.
- Tại sao chị không cho tôi biết những việc đó?
- Bởi v́ Macgơrit cấm đoán tôi.
- Vậy tại sao chị không hỏi tiền nơi tôi.
- Bởi v́ cô ta không muốn.
- Tiền đó để làm ǵ?
- Để trả nợ.
- Thế nàng thiếu nợ nhiều lắm?
- Ba mươi ngàn frăng hay gần số đó. Ôi, anh bạn thân mến. Tôi đă
nói với anh rồi đấy chứ. Anh không muốn tin tôi, thế là giờ đây
anh đă thấy sự thật.
Người buôn thảm đến nhà ông quận công, được mời ra khỏi cửa.
Ngày hôm sau, ông viết cho anh ta biết ông không c̣n lo cho cô
Giôchiê nữa. Con người đó muốn có tiền, nhưng người ta chỉ trả
góp cho anh ta vài ngàn frăng mà tôi đă hỏi nơi cậu. Rồi những
người lương thiện báo cho anh ta biết con nợ của anh ta đă bị
ông quận công bỏ rơi rồi và hiện giờ đang sống với một thanh
niên không có tài sản. Những chủ nợ khác cũng được biết như thế.
Họ đă đến đ̣i tiền và tịch thu đồ đạc. Macgơrit muốn bán tất cả,
nhưng đă không kịp rồi, phải trả nợ. Và để khỏi quấy rầy anh về
tiền bạc, cô ta đă bán ngựa, bán những chiếc áo casơmia, cầm
những nữ trang. Anh muốn lấy những biên lai bán và cầm đồ không?
Pruđăng mở ngăn kéo ra, cho tôi xem những tờ giấy đó.
- À! Anh thấy đó - chị ta nói tiếp với sự quả quyết của một
người đàn bà có quyền nói: «Tôi đă có lư» - Ôi! Anh tưởng chỉ
cần yêu nhau là có thể đi về đồng quê để sống một cuộc đời thơ
mộng và nhàn rỗi? Không anh bạn thân mến ạ, không! Bên cuộc sống
lư tưởng, có cuộc sống vật chất. Nhưng quyết định trong sạch
nhất cũng bị cột chặt lại ở mặt đất bởi những sợi dây nhố nhăng,
nhưng bằng sắt. Người ta không bứt đứt dễ dàng đâu! Nếu Macgơrit
đă không lừa dối anh những hai mươi lần rồi, đó là chỉ v́ nàng
có một bản chất ngoại lệ. Tôi khuyên can nàng nhiều. Điều này
không có ǵ sai, v́ tôi rất khổ tâm khi thấy cô gái đáng thương
đó đă hết sạch của cải. Cô ta không muốn! Cô ta bảo tôi, cô ta
yêu anh, và cũng không muốn lừa dối anh dù bất cứ giá nào. Tất
cả những điều đó rất tốt đẹp, rất nên thơ. Nhưng đó không phải
là thứ người ta dùng để trả cho các chủ nợ. Và giờ đây, nàng
không có thể làm ǵ hơn, trừ phi có ba mươi ngàn frăng, tôi lặp
lại cho anh biết.
- Được tôi sẽ đưa số tiền đó.
- Anh sẽ đi vay?
- Trời ơi! Dĩ nhiên rồi.
- Anh sẽ làm một việc tốt. Nhưng anh sẽ gây chuyện rắc rối với
cha anh, thêm trở ngại cho tài sản của anh. Người ta không thể
t́m ngay ba mươi ngàn frăng trong hôm nay hoặc ngày mai. Anh hăy
tin tôi, anh Acmân thân mến. Tôi biết rơ những người đàn bà hơn
anh. Anh không nên điên cuồng thế. Ngày mai anh sẽ hối hận. Hăy
sáng suốt hơn. Tôi không bảo anh từ biệt Macgơrit. Nhưng hăy
sống với nàng như anh đă sống trước đây, vào đầu mùa hè. Hăy để
cho nàng t́m những phương tiện để ra khỏi bế tắc. Ông quận công
sẽ lại làm lành với nàng. Ông bá tước N… nữa, nếu nàng đồng ư.
Ngày hôm qua, ông ta c̣n nói với tôi thế, sẽ trả tất cả những
món nợ của nàng, và sẽ cho nàng bốn hay năm ngàn frằng mỗi
tháng. Ông ta có hai trăm ngàn frăng lợi tức. Đó sẽ là một điều
kiện tốt đối với nàng. C̣n anh, anh cần phải xa nàng. Chớ nên
đợi đến lúc phá sản. Hơn nữa, ông bá tước N… là một tên ngu
ngốc. Không ǵ có thể ngăn cấm anh vẫn là t́nh nhân của
Macgơrit. Nàng sẽ khóc một ít, lúc ban đầu rồi sẽ quen đi. Rồi
một ngày kia. Nàng sẽ cảm ơn anh về việc anh đă làm. Hăy giả
thiết như Macgơrit đă có chồng và đă lừa dối chồng, có thế thôi.
Tôi đă nói cho anh biết điều đó một lần rồi. Nhưng lúc đó, lời
nói của tôi chỉ như một lời khuyên nhủ. Và ngày nay, nó đă gần
như một sự bắt buộc.
Pruđăng có lư, một cách tàn nhẫn.
- Như thế đó – Pruđăng nói tiếp và cất giấy tờ vào trong ngăn
kéo - Những người kỹ nữ luôn luôn thấy trước rằng người ta sẽ
yêu họ nhưng không bao giờ biết rằng họ có thể yêu. Nếu không,
họ đă dành dụm được tiền riêng và đến ba mươi tuổi, họ có thể
chấp nhận một t́nh nhân mà không cần nói đến tiền bạc. Nếu trước
đây, tôi biết được cái điều mà bây giờ tôi mới biết! Cuối cùng,
anh đừng nói với Macgơrit ǵ cả. Hăy đưa nàng về Paris. Anh đă
sống bốn hay năm tháng một ḿnh với nàng, thế là tốt rồi. Hăy
nhắm mắt lại. Đó là tất cả những ǵ người ta yêu cầu anh. Trong
ṿng mười lăm ngày nữa, nàng sẽ chấp nhận ông bá tước N…Mùa đông
đến, nàng sẽ có tiền để dành dụm. Rồi mùa hè sau, anh sẽ trở lại
với nàng. Người ta phải làm thế đó, anh bạn thân mến ạ.
Pruđăng h́nh như sung sướng khi đưa những lời khuyên ấy. C̣n
tôi, tôi bác bỏ những lời khuyên ấy với sự bất b́nh.
Không những t́nh yêu mà cả tư cách của tôi cũng không cho phép
tôi hành động như vậy. Và tôi c̣n biết chắc điều này nữa:
Macgơrit thà chết c̣n hơn chấp nhận phương thức ấy.
- Đùa thế vừa rồi – tôi nói với Pruđăng - Dứt khoát Macgơrit cần
bao nhiêu?
- Tôi đă nói rồi : ba mươi ngàn frăng.
- Và khi nào phải có số tiền đó?
- Nội trong hai tháng.
- Nàng sẽ có.
Pruđăng nhún vai.
- Tôi sẽ đưa đủ cho chị - tôi nói tiếp – Nhưng chị phải thề với
tôi là sẽ không cho Macgơrit biết.
- Anh cứ yên tâm.
- Và nếu nàng gửi cái ǵ khác cho chị để cầm hay bán, chị phải
cho tôi biết.
- Anh khỏi lo, nàng không c̣n ǵ để bán cả.
Sau đó, tôi về nhà để xem có thư từ ǵ của cha tôi không.
Tôi đă nhận được tất cả bốn bức thư.
o0o
|