"Thưa ông Holmes,
Tôi vừa dự một cuộc phiêu lưu hoàn toàn khó tin và kỳ lạ. Tôi muốn tham khảo ư
kiến ông!
Scott Eccles.
Hộp thư lưu trữ,
Charing Cross".
- Tác giả của bức điện này là đàn ông hay đàn bà?
- Chắc là đàn ông! Một phụ nữ đánh điện không bao giờ trả cước hồi âm! Ông ta sẽ
thân hành tới.
- Anh sẽ tiếp ông ta?
- Tôi đă thất nghiệp sau ngày đưa đại tá Carruthers vào tù. Tôi giống như một
cái máy của xe đua: xe sẽ bị rỉ sét nếu nó không làm nên chiến tích.
Tiếng bước chân vang đều đều trên cầu thang. Rồi một nhân vật cao, lực lưỡng,
râu mép um tùm bước vào, khuôn mặt nặng nề và tự măn. Đôi dép và cái khung kính
gọng vàng cho thấy ông ta là một người bảo thủ, ngoan đạo, có ư thức công dân
cao độ. Người khách đi thẳng vào vấn đề:
- Thưa ông Holmes, chưa bao giờ tôi lâm vào một t́nh huống như vậy! Thật là tủi
nhục! Tôi cần được giải thích....
Trong cơn giận dữ, mặt ông ta xệ xuống, hơi thở hổn hển. Holmes cố gắng xoa dịu:
- Mời ông ngồi. Trước hết, tôi xin phép hỏi tại sao tôi hân hạnh được ông nhờ vả?
- Thưa ông, chuyện này h́nh như không thuộc thẩm quyền cảnh sát. Tôi không hề có
cảm t́nh với thám tử tư, nhưng có nghe nói về ông...
- Xin cảm ơn! Nhưng xin được hỏi câu thứ hai: Tại sao ông không đến ngay?
- Ông muốn nói ǵ?
Holmes nh́n đồng hồ:
- 2 giờ 15. Điện được đánh lúc 1 giờ. Chỉ nh́n qua cách ăn mặc của ông, tôi cũng
hiểu rằng ông gặp chuyện không may ngay từ lúc vừa thức dậy.
Người khách vuốt mái tóc rối rồi mân mê cái cằm xồm xoàm.
- Đúng vậy. Tôi quên rửa mặt. Trước khi đến đây, tôi có tới dịch vụ cho thuê nhà
và được biết tiền thuê biệt thự Wisteria đă được thanh toán ṣng phẳng.
- Này ông bạn! - Holmes vừa cười vừa trách nhẹ - Ông bạn giống y bác sỹ Watson
của tôi đây: quen bắt đầu bằng cái đuôi của câu chuyện. Mong ông bạn kể cho có
lớp lang.
Người khách cau mày:
- Thưa ông, tôi sẽ tường thuật ngọn ngành câu chuyện dị thường này và ông sẽ
thấy rơ tại sao tôi mất b́nh tĩnh đến thế!
Nhưng câu chuyện chưa bắt đầu được, v́ chúng tôi nghe có tiếng náo động ở bên
ngoài và bà Hudson vừa mở cửa, đưa vào hai người lực lưỡng, dáng dấp cảnh sát
tuy mặc thường phục. Một trong hai người là thanh tra Gregson của Scotland Yard.
Ông bắt tay chúng tôi rồi giới thiệu người bạn đồng hành là thanh tra Baynes
thuộc Sở cảnh sát Surrey.
- Chúng tôi cùng săn một con mồi đang đi về hướng này - Nh́n người khác của
chúng tôi, Baynes hỏi đột ngột - Ông là John Scott Eccles, thường trú tại Popham
House, hạt Lee?
- Vâng!
- Chúng tôi đi t́m ông từ sáng.
- Đầu mối của các bạn là bức điện tín? - Holmes hỏi.
- Vâng. Chúng tôi kiếm ra đầu mối tại bưu điện Charing Cross và bây giờ hiện
diện tại đây.
- Sao hai ông lại t́m tôi? Các ông cần ǵ?
- Chúng tôi muốn biết về cái chết của ông Aloysius Garcia tại biệt thự Wisteria
gần Esher đêm qua.
Người khách sửng sốt, mở to đôi mắt, mặt trắng bệch.
- Ông ấy đă chết à?
- Vâng.
- Chết cách nào? Tai nạn?
- Án mạng.
- Ồ! Ông không muốn nói rằng... Ông không cho rằng tôi có liên can chứ?
- Chúng tôi t́m thấy lá thư của ông ở trong túi nạn nhân, nên chúng tôi biết
rằng đêm qua ông đă ngủ tại nhà đó.
- Vâng, đêm qua tôi ngủ ở đó.
Các sổ công vụ được rút ra.
- Chậm một chút, ông Gregson! - Holmes xen vào - Ông muốn lấy lời khai đầy đủ
chứ ǵ?
- Và tôi báo trước rằng lời khai đó có thể buộc tội ông Scott Eccles.
- Một phút trước đây, ông này sắp sửa nói hết cho tôi nghe th́ nhị vị bước vào.
Tôi đề nghị với bác sỹ Watson, hăy cho ông Eccles một ly brandy pha sô đa... Giờ
đây, yêu cầu ông Eccles tiếp tục câu chuyện.
Người khách đă uống ly rượu, hai mắt đỏ ngầu liếc về phía các quyển sổ và bắt
đầu nói:
- Tôi độc thân và có nhiều bạn. Trong số này, tôi thân với ông Melville ở
Albemarle Mansion, hạt Kensington. Vài ngày trước đây, chính trong một bữa cơm
tại nhà của Melville, tôi đă kết thân với ông Garcia, người gốc Tây Ban Nha. Ông
Garcia nói tiếng Anh rất đúng giọng, người thanh lịch, khiêm tốn.
Hai ngày sau, ông ta tới thăm tôi tại Lee. Sau một hồi chuyện tṛ, Garcia mời
tôi về chơi vài ngày ở biệt thự Wisteria. Biệt thự này nằm trên đường đi từ
Esher tới Oxshott. Và hôm qua, tôi đă tới Esher. Sau đó, dùng xe ngựa đến lâu
đài Wisteria.
Một người phục vụ gốc Tây Ban Nha nói tiếng Anh ra rước hành lư của tôi. Ngoài
ra, trong nhà c̣n có một đầu bếp có hai ḍng máu, bộ dạng rất lạ lùng. Biệt thự
khá lớn, bề ngoài có vẻ già cỗi, nằm ở cuối một đại lộ có cây to bóng mát. Khi
xe ngừng trước cổng, tôi bỗng tự hỏi ḿnh có nên sống vài ngày tại nhà một người
mới quen hay không?
Đích thân Garcia ra mở cổng và nồng nhiệt chào đón tôi. Sau đó, anh ta gọi người
hầu nhỏ con, da ngăm, mặt buồn, xách valy và đưa tôi về pḥng. Tiếc thay! Trong
ngôi nhà này, việc ǵ cũng làm tôi chán chường.
Trong bữa cơm, tuy Garcia cố làm cho tôi vui nhưng tâm trí anh ta như để đâu
đâu. Anh ta nói năng lung tung, dùng ngón tay gơ nhẹ trên bàn rồi cắn móng tay.
Tóm lại, các dấu hiệu bực dọc mỗi lúc một tăng. Bữa cơm th́ rất tồi, cả về thức
ăn lẫn cách phục vụ. Sự hiện diện của người phục dịch câm lặng càng làm cho bầu
không khí càng thêm u tịch. Trong đêm qua, nhiều lần tôi muốn quay trở về Lee.
Cuối bữa cơm, người làm trao cho Garcia một phong thư. Sau khi đọc xong, Garcia
ngồi lặng thinh, hút thuốc liên tục. Khoảng 11 giờ, chủ nhà mời tôi đi ngủ. Một
lát sau, anh ta hé cửa bước vào (pḥng tôi tối đen như mực), hỏi xem tôi có bấm
chuông không. Tôi trả lời là không. "Xin lỗi v́ đă đánh thức anh vào lúc 1 giờ
khuya như vầy". Sau đó tôi ngủ lại.
Khi tôi thức giấc th́ đă 9 giờ sáng. Tôi ngạc nhiên v́ người ta đă quên đánh
thức tôi lúc 8 giờ theo lời tôi dặn. Tôi đứng lên và bấm chuông. Không ai trả
lời. Tôi cho là chuông hư, bèn hối hả mặc quần áo và đi xuống cầu thang để xin
nước nóng. Căn nhà vắng tanh. Tôi kêu to ngoài hành lang. Không một hồi âm. Tôi
chạy từ pḥng này sang pḥng nọ. Tất cả đều im lặng. Tôi đến gơ cửa pḥng ngủ
của Gar. Vẫn không có tiếng trả lời. Tôi vặn cửa bước vào. Pḥng trống rỗng. Họ
đă bỏ đi hết: Gar, người đầy tớ và gă đầu bếp; cả ba đă biến mất trong đêm.
Chuyến đi đến biệt thự Wisteria của tôi đă kết thúc như thế đó.
Sherlock Holmes xua tay và cười nhẹ:
- Anh Watson, anh hăy thêm câu chuyện kinh hoàng này vào trong bộ sưu tập những
chuyện dị thường của anh đi!
- Đây là một cuộc phiêu lưu độc nhất vô nhị. Ông vui ḷng cho tôi biết ông làm
ǵ sau đó - Tôi hỏi Eccles.
- Tôi xách vali, giận dữ đóng cửa và đi bộ về Esher. Tôi dừng chân tại cơ quan
làm dịch vụ cho thuê nhà và được biết chính họ đă cho thuê biệt thự đó. Tôi nghĩ
rằng họ dàn dựng cảnh này để trốn nợ. Cuối tháng 3 mà, gần phải trả tiền nhà quư
I rồi. Nhưng người ta cho tôi biết rằng tiền thuê nhà đă được trả rồi. Tôi bèn
lên thủ đô, tới ṭa đại sứ Tây Ban Nha. Tại đây, không ai biết anh chàng Garcia
cả. Tôi lại đến nhà người đă giới thiệu tôi với Garcia. Khốn thay, Melvillelại
c̣n lù mù hơn tôi nữa. Cuối cùng, nhận được hồi âm của ông Holmes, tôi vội chạy
tới đây ngay, v́ tôi tin rằng ông Holmes có thể giải đáp được. Nhưng giờ đây,
thưa ông thanh tra, tôi biết thêm rằng câu chuyện không chấm dứt tại đó và được
tiếp nối bằng một thảm kịch. Tôi đă khai báo hết sự thật. Tôi hoàn toàn không
biết ǵ về những việc xảy ra cho chàng trai đó. Ư muốn độc nhất của tôi là tận
t́nh tiếp tay với luật pháp.
- Tôi tin điều đó, thưa ông Eccles! - Thanh tra Gregson đáp một cách khả ái -
Lời khai của ông phù hợp với các dữ kiện mà chúng tôi thu lượm được, như bức thư
mà Garcia nhận được vào bữa cơm tối. Ông có để ư thấy Garcia làm ǵ với lá thư
đó?
- Garcia vo tṛn và quăng vào lửa.
- Baynes, anh nghĩ sao?
Viên thám tử địa phương to con, má đỏ, gương mặt to tṛn, có đôi mắt sáng rực,
rút trong túi ra một mảnh giấy xếp đă phai màu.
- Nhờ cái lưới sắt có móc, đương sự quăng quá cao nên cục giấy rớt đằng sau
lưới. Nó c̣n nguyên vẹn đây.
Holmes dành cho Baynes một nụ cười của người rành việc!
- Phải sục sạo lắm mới moi ra cục giấy này!
- Thưa ông Holmes, tôi t́m ra nó theo thói quen mà! Thưa ông Gregson, tôi xin
phép đọc nó.
Viên thanh tra thủ đô gật đầu đồng ư.
Thư viết trên một góc tư tờ giấy màu kem thường, cắt bằng hai nhát kéo lưỡi cụt,
xếp lại ba lần, khằn đỏ nguệch ngoạc và được ấn xuống bằng một vật dẹp và bầu
dục. Thư gửi ông Garcia, biệt thự Wisteria. Nó chỉ có mấy hàng:
"Màu sắc của chúng ta là lục và trắng. Màu lục được mở, màu trắng bị đóng lại.
Cầu thang lớn, hành lang thứ nhất, thứ bảy, phía tay mặt cửa có đệm. Chúc may
mắn - D".
Đó là tuồng chữ của đàn bà, sử dụng một ng̣i chuốt kỹ, nhưng địa chỉ được ghi
bằng một ng̣i khác, hoặc bởi một người nào khác, tuồng chữ to hơn, dầy đặc hơn.
- Một bức thư kỳ lạ - Holmes nh́n mẫu giấy và tiếp - Tôi nhiệt liệt ca ngợi anh,
anh Baynes ạ. Tôi xin nêu thêm vài điểm lặt vặt có thể bổ sung cho các nhận xét
của anh. Cái đầu bầu dục chắc chắn là một nút áo v́ không có vật nào khác có
dạng giống như thế! Cây kéo được sử dụng ở đây là một cây kéo cắt móng tay, mũi
cong. Tuy các đợt cắt ngắn, nhưng vẫn thấy rơ ràng có độ cong.
Viên thanh tra Surrey cười nhẹ.
- Tôi đă tŕnh bày hết các điểm chủ yếu của sự việc. Tuy nhiên, tôi phải thú
nhận rằng lá thư này chẳng giải thích được điều ǵ khác hơn là có một việc sẽ
xảy đến và kẻ chủ mưu là một người đàn bà.
Suốt cuộc đàm thoại này, ông Eccles ngồi không yên trên ghế, ông nói:
- Tôi quá mừng trước sự kiện ông t́m được bức thư. Nhờ đó, lời khai của tôi được
xác nhận phần nào. Tuy nhiên, tôi xin phép lưu ư là tôi không hề biết điều ǵ đă
xảy ra cho ông Garcia và hai người làm kia.
- Về phần ông Garcia - Gregson nói - Câu giải đáp rất đơn giản. Sáng nay, người
ta phát hiện ông ấy đă chết tại đồng cỏ Oxshott, cách nhà khoảng 1 dặm[1]. Cái
đầu nát ngướu v́ bị đập bằng bao cát hay một vật ǵ cùng loại. Hiện trường là
một nơi hoàn toàn hoang vắng, nhà gần nhất cách đó cũng phải tới ¼ dặm. Có thể
ban đầu, ông bị đập từ phía sau và kẻ tấn công tiếp tục đập khá lâu, sau khi ông
ta đă chết! Không một dấu chân, không một vết tích giúp ta nhận dạng kẻ sát
nhân.
- Nạn nhân có bị mất ǵ không?
- Không, tuyệt nhiên không có dấu vết cướp bóc.
- Thật là đau đớn và khủng khiếp - Ông Eccles nói, giọng run run - Tuy nhiên
cũng là một điều phiền phức đối với tôi. Tôi liên can ǵ đến cuộc du ngoạn ban
đêm đó? Tại sao tôi lại dính vào một vụ quái dị như vậy?
- Dễ hiểu thôi - thanh tra Baynes đáp - Lá thư độc nhất t́m được trong túi nạn
nhân là của ông, nó cho tôi biết rằng ông là khách mời trong đêm đó. Chính phong
b́ của bức thư giúp chúng tôi nhận dạng xác chết. Chúng tôi đến đó sau 9 giờ,
tuyệt đối không có ai quanh đó. Trong lúc lục soát biệt thự Wisteria, tôi đă
đánh điện cho ông Gregson để truy tầm ông ở London. Sau đó, tôi đi gặp ông
Gregson và cuối cùng cả hai chúng tôi đến đây.
- Giờ đây, tôi trộm nghĩ - Gregson vừa nói vừa đứng dậy - ông Eccles nên đi theo
chúng tôi về sở cảnh sát để chúng tôi lấy lời khai bằng văn bản.
- Đương nhiên, tôi đi ngay thôi. Nhưng ông Holmes, tôi xin ông giúp đỡ.
Holmes quay qua viên thanh tra cảnh sát địa phương.
- Tôi hy vọng rằng hai ông sẽ không thấy có ǵ trở ngại nếu có sự cộng tác của
tôi.
- Nếu được như vậy, tôi vô cùng hân hạnh.
- Tôi xin phép được hỏi xem hai ông có suy đoán được nạn nhân bị giết lúc nào
không? - Holmes hỏi.
- Nạn nhân ra đi từ 1 giờ sáng, lúc mưa bắt đầu rơi và án mạng xảy ra trong cơn
mưa.
- Không thể nào như thế được, ông Baynes ạ! - Người khách hàng của chúng tôi
thét lớn - Giọng nói của Garcia dễ nhận ra lắm. Tôi sẵn sàng thề độc rằng chính
Garcia nói chuyện với tôi hồi 1 giờ khuya tại pḥng ngủ của tôi.
- Một sự trùng hợp dị thường, nhưng có thể hiểu được - Holmes vừa th́ thầm vừa
cười.
- Căn cứ vào đâu? - Gregson hỏi.
- Thoạt nh́n, sự việc không phức tạp lắm, tuy nó có vài đặc điểm kỳ dị. Nhưng
trước khi đưa ra một ư kiến dứt khoát, tôi cần nghiên cứu dữ kiện một cách sâu
sắc hơn. Nhân tiện xin hỏi ông Baynes, ông có thu lượm được cái ǵ khác, khi lục
soát căn nhà không?
Viên thanh tra địa phương nh́n Holmes một cách ngạc nhiên:
- Có hai hay ba điều lư thú. Sau khi xong việc tại sở cảnh sát, đề nghị ông đến
và góp ư về các chi tiết đó.
- Tôi sẵn sàng - Holmes đáp và nhấn chuông - Bà Hudson, bà vui ḷng sao lại bức
điện này và nhờ ai đi gửi gấp! Nhớ bảo họ đóng 5 shillings cho hồi âm.
Khi khách đă ra về hết, chúng tôi vẫn ngồi lặng thinh. Holmes rít chiếc tẩu
thuốc, trầm ngâm, nét mặt sa sầm trong một lúc lâu. Th́nh ĺnh, anh quay về
hướng tôi:
- Nào, Watson, ư kiến của anh ra sao?
- Tôi không thể nào hiểu v́ sao Eccles bị lừa.
- Tôi muốn nói về cái chết của Garcia kia!
- Có ǵ đâu! Hai người hầu đă đào tẩu. Có thể chúng là hung thủ.
- Đó là một giả thiết dễ chấp nhận. Tuy nhiên, chính anh cũng thắc mắc tại sao
chúng phải chờ tới cái đêm nhà có khách. Ra tay đêm nào lại chẳng được!
- Thế th́ tại sao chúng trốn?
- Đấy là một câu hỏi lớn! C̣n có một câu hỏi lớn khác nữa: cuộc phiêu lưu không
b́nh thường của Eccles? Chúng ta phải giải đáp hai câu hỏi lớn đó. Ngoài ra, nếu
giải thích được bức thư với câu cú lạ lùng th́ ta có thể xem nó là giả thiết tạm
thời. Nếu các dữ kiện mới lại phù hợp th́ giả thiết đó trở thành giải đáp.
- Nhưng giả thiết ǵ?
Holmes tựa lưng vào ghế, lim dim đôi mắt:
- Giả thiết đây là một tṛ đùa sẽ không thể nào đứng vững. Việc Garcia mời
Eccles đến biệt thự Wisteria là có chủ đích!
- Để làm ǵ?
- Ta lần lượt xét từng khâu. Trước hết, tôi thấy t́nh hữu nghị giữa Garcia và
Eccles không b́nh thường tí nào. Nguyên nhân bắt nguồn từ người Tây Ban Nha.
Garcia lặn lội đến nhà Eccles để mời mọc. Y muốn ǵ nơi Eccles? Tôi thấy Eccles
chẳng có ǵ quyến rũ đặc biệt. Thông minh? - Không! Có tính chất linh hoạt đặc
biệt? - Không! Thế mà tại sao Garcia lại tuyển chọn Eccles trong vô vàn những
bạn hữu khác? Có phải v́ Eccles là một người Anh mà chúng hằng mong ước để gây
cảm xúc nơi một người Anh khác? Anh có để ư cả hai viên thanh tra không ai ngờ
vực lời khai của người khách hàng, mặc dù nó khá dị thường.
- Nhưng người này làm chứng cho cái ǵ?
- Không làm chứng cho cái ǵ hết, nếu căn cứ theo các sự kiện tiếp diễn. Nhưng
đó là mấu chốt, nếu nh́n sự việc diễn tiến cách khác.
- Tóm lại, Eccles có thể đă được dùng làm cái cớ để che tội ác.
- Đúng vậy. Đó là cái cớ để che đậy tội ác! Giả sử bọn tôi tớ tại biệt thự
Wisteria là thủ phạm. Và, c̣n nữa... Công việc của Garcia phải hoàn tất trước 1
giờ sáng. Do đồng hồ bị vặn sai giờ, nên Eccles được mời đi ngủ sớm. Khi Garcia
nói với ông ta là 1 giờ sáng th́ thực tế chưa quá 12 giờ đêm. Nếu Garcia có thể
thực hi ện công việc và trở về nhà đúng giờ thực tế th́ y có thể thoát ra khỏi
mọi lời cáo buộc. Người khách trọ kia có thể thề thốt nặng lời rằng bị cáo không
rời khỏi nhà vào giờ đó. Một đảm bảo dự pḥng!
- Tốt! Nhưng sự tan biến của bọn tôi tớ th́ sao?
- Tôi chưa có đủ dữ kiện. Hăy chờ có thêm các thông tin mới.
- C̣n bức thư?
- "Màu sắc của chúng ta là lục và trắng"... Liên quan tới một cuộc đua ngựa
chăng? "Màu lục được mở, màu trắng bị đóng lại...". Rơ ràng là một tín hiệu.
"Cầu thang lớn, hành lang thứ I, thứ 7 phía tay mặt, cửa có đệm...". Là nơi hẹn
ḥ. Có thể chúng ta sẽ t́m ra một ông chồng ghen tuông. Bà ta đă không thêm hai
tiếng "MAY MẮN" nếu không phải là chuyện dâm bôn. Chữ "D" viết hoa có giúp ta
được ǵ không?
- Garcia là người Tây Ban Nha, có thể nào "D" hoa là DOLORES viết tắt, một tên
nữ được dùng nhiều của Tây Ban Nha.
- Giỏi, Watson rất giỏi. Nhưng trật lất. Một người đàn bà Tây Ban Nha nói chuyện
với một người đàn ông Tây Ban Nha sẽ sử dụng tiếng Tây Ban Nha. C̣n tác giả của
bức thư dùng chấm chấm th́ phải là phụ nữ Anh. Ta hăy kiên nhẫn chờ viên thanh
tra khả ái! Thôi, ta hăy cảm ơn thần may mắn giúp ta thoát khỏi vài giờ nhàm
chán.
Trước khi Baynes quay lại, Holmes nhận được hồi âm của bức điện. Anh cầm đọc và
khi chuẩn bị xếp nó vào sổ con, nh́n thấy nét mặt của tôi, anh liền trao nó cho
tôi và cười:
- Thư trao vào bữa cơm tối là một giấy hẹn hoặc một giấy mời. Theo tôi, bức thư
cho biết để đi đến điểm hẹn, hoặc phải leo lên cầu thang chính, kiếm cái cửa thứ
bảy trong một hành lang. Như vậy, ngôi nhà phải to rộng thênh thang và chắc chắn
nhà này cách Oxshott không quá hai hay ba trăm mét, v́ Garcia đă đi bộ về hướng
này và hy vọng quay về biệt thự trước 1 giờ sáng. V́ số lượng căn nhà to lớn gần
kế Oxshott không nhiều, tôi đă gửi một điện tín cho dịch vụ địa ốc địa phương mà
Eccles nêu tên, yêu cầu họ cung cấp danh sách. Nè, cái đầu kia của cuộn chỉ rối
chắc chắn nằm trong danh sách này.
Lúc chúng tôi cùng với thanh tra Baynes thuê xong một pḥng đầy đủ tiện nghi tại
khách sạn Ḅ Mộng th́ đă gần 6 giờ. Sau đó, ba chúng tôi lại lên đường đi tới
biệt thự Wisteria. Hôm đó, là một buổi chiều tháng 3 năm 1892, không gian u ám
và giá buốt, mưa đầy trời, hoàn toàn phù hợp với không khí trong thảm kịch
Đi khoảng 3 cây số, chúng tôi đến trước một cái cổng cao mở ra một đại lộ âm u,
hai bên có trồng cây dẻ. Đại lộ này đưa đến một ngôi nhà thấp, tối tăm, tựa hồ
một cục than đen nổi bật trên nền trời xám. Đằng sau một cửa sổ nằm về bên trái
của cái cửa lớn, le lói một vệt ánh sáng nhỏ. Baynes nói:
- Có một cảnh sát viên đang canh gát tại đó. Để tôi ra hiệu.
Ông băng qua một băi cỏ nhỏ và gơ vào kiếng. Qua cửa kiếng mờ sương, tôi thấy
một người đàn ông nét mặt kinh hoàng, nhảy dựng khỏi ghế đặt gần ḷ sưởi, và
tiếp đó là một tiếng la chói tai trong gian nhà. Một phút sau, người cảnh sát
mặt tái mét, tay cầm đèn cầy, thở hổn hển ra mở cửa đón chúng tôi.
- Chuyện ǵ vậy Walters? - Baynes cất giọng.
Viên cảnh sát lấy khăn lau trán và thở dài nhẹ nhơm:
- Ông trở lại, tôi mừng muốn chết. Tôi không dè rằng thần kinh của tôi rắn chắn
như vừa rồi.
- Thần với chả kinh? Té ra anh cũng có dây thần kinh?
- Thưa ông, trước hết là cái căn nhà cô tịch này; sau đó là cái chuyện lạ lùng
trong nhà bếp. Do đó, khi ông gơ vào kiếng, tôi tưởng là chuyện kinh hoàng đó
lại tái diễn.
- Chuyện đó là chuyện ǵ?
- Con quỷ, thưa ông. Nó ở tại cửa sổ.
- Cái ǵ ở tại cửa sổ và hồi nào?
- Một con quỷ đứng tại cửa sổ. Lúc trời chạng vạng, tôi đang ngồi đọc sách trên
ghế này. Tôi không biết tại sao tôi lại ngước mặt lên, nhưng rơ ràng tôi thấy
một cái đầu nh́n tôi qua khung kiếng phía dưới. Một cái đầu quái dị!
- Tại sao anh nhát quá vậy?
- Thưa ông, tôi ư thức lắm chứ! Tôi quả có hoảng hốt nhưng ông buộc tôi phủ nhận
th́ không thể được. Không phải là một cái đầu người da đen, mà cũng không phải
là một cái đầu người da trắng, cũng không phải cái đầu với màu sắc quen thuộc.
Đó là một cái đầu bằng đất sét có những vệt trắng. Dáng vóc của nó th́ gấp đôi
ông. C̣n cái nh́n của nó? Hai con mắt to tổ bố sáng rực. C̣n bộ răng của nó?
Trắng tinh như răng thú đói thịt. Lúc đó, tôi cuống cuồng chạy ra ngoài, lục
soát các bụi rậm, nhưng không thấy nó.
- V́ biết rơ trước đây anh là người dũng cảm, bằng không tôi sẽ cho anh điểm
xấu. Theo tôi, đó chỉ là ảo giác hoặc là kết quả của một sự căng thẳng thần
kinh.
- Các giải pháp cho vấn đề là dễ thôi - Holmes phát biểu và cầm cây đèn cầy
chiếu xuống băi cỏ - Đúng rồi, cỡ giày 48. Nếu tầm vóc của gă này ứng với cỡ
giày th́ đương nhiên đây là một tên khổng lồ.
- Nó trốn về hướng nào?
- Có lẽ giữa đám bụi rậm kia, sau đó, nó ra ngoài đường cái.
- Được - viên thanh tra th́ thầm, vẻ mặt trầm ngâm - Dù với lư do ǵ đi nữa, hắn
cũng đă biến mất rồi. Ông Holmes, chúng ta cùng đi giáp ṿng ngôi nhà.
Quan sát kỹ, Holmes thấy họ c̣n bỏ lại một số lượng lớn áo quần mang nhăn hiệu
của công ty Marx. Đánh điện hỏi th́ cửa hàng không biết ǵ về người khách hàng
này. Ngoài việc người này đă thanh toán bằng tiền mặt. Đồ vật riêng của Garcia
không có vật ǵ đáng giá, vài cái tẩu thuốc, vài cuốn tiểu thuyết bằng tiếng Tây
Ban Nha, một khẩu súng lục đă cũ, một cây đàn guitare.
- Không có ǵ có ư nghĩa - Baynes nói sau khi cầm nến sục sạo trong pḥng - Giờ
đây chúng ta nên đặc biệt lưu tâm đến nhà bếp.
Nhà bếp nằm phía sau, tuy trần cao nhưng rất âm u. Trong một góc, một cái đệm
rơm được dùng làm giường. Trên bàn c̣n la liệt nhiều đĩa thức ăn bỏ dở và dĩa
dơ! Vết tích của bữa ăn đêm qua.
- Nh́n ḱa! Ông nghĩ thế nào? - Baynes nói
Viên thanh tra giơ cao ngọn nến chiếu sáng một vật kỳ dị đặt sau tủ ăn: đầy vết
nhăn, co rút, khô đét đến nỗi khó nhận dạng. Chỉ biết có màu đen, có vẻ bằng da
và lờ mờ dáng của một thằng lùn. Nh́n lần đầu, tôi cho đó là một đứa trẻ sơ sinh
da đen ốm đói; nh́n lần sau, tôi liên tưởng tới một con khỉ, và nh́n kỹ, tôi
không c̣n biết đấy là con thú hay con người!
- Hay lắm! C̣n ǵ nữa? - Holmes nói
Baynes lặng thinh, đưa chúng tôi đến bồn rửa chén và chiếu ngọn nến vào. Chân,
cánh và thân xác một con chim lớn màu trắng không nhổ lông bị chặt khúc, bỏ tứ
tán trong đó. Holmes chỉ cái mào trên đầu:
- Một con gà trống trắng! Cực kỳ lư thú và quái dị!
Baynes tiếp tục lặng thinh, cúi xuống bồn, lấy ra một cái xô đựng máu rồi đến
bàn lấy cái tô đựng một mớ tro và cốt vụn.
- Chúng đă giết và thiêu một cái ǵ đó. Pháp y sáng nay cho biết không phải là
tro người.
Holmes xoa tay, cười:
- Xin khen ông thanh tra. Tài năng của ông vượt trội tầm vóc của công tác ông
được giao phó.
Đôi mắt tí tẹo của thanh tra Baynes nhấp nháy:
- Ông có lư, ở tỉnh lẻ dễ bị chột tài. Một vụ tầm cỡ như vầy cho tôi một cơ may.
Ông nghĩ ǵ về mớ cốt này?
- Có lẽ là một con cừu con hoặc một con dê con.
- C̣n con gà trống trắng?
- Kỳ quái! Có một không hai!
- Nhà này chứa những người quái dị. Một trong bọn đă chết: bạn đồng hành của anh
ta đă theo đuổi và ám sát anh ta? Trong trường hợp này, chúng ta phải truy tầm
chúng, khắp nơi đều đă được thông báo. Nhưng tôi có quan điểm khác!
- Một quan điểm trái ngược?
- Một quan điểm dẫn đường cho tôi, ông Holmes ạ. Chỉ có tôi mới có cái nh́n này
và tôi sẽ ra công t́m kiếm chúng. Ông đă nổi danh. Sau này tôi sẽ hănh diện rằng
chính tôi đă tự lực giải quyết bài toán không có tiếp sức của ông.
Holmes cười vui vẻ:
- Tốt thôi, ông thanh tra! Chúng ta, mỗi người theo một con đường riêng. Các kết
quả của tôi luôn luôn để phục vụ ông. Tất cả những ǵ cần xem tại nhà này, tôi
đă xem xong, nhưng các nơi khác chắc cũng cần biết đến. Tôi xin kiếu từ. Chúc
ông may mắn!
Về phần tôi, tôi tin chắc rằng Holmes đang đi trên con đường chông gai. Thái độ
bớt lănh đạm, ánh mắt suy tư của anh cho tôi biết anh đă có dấu vết con mồi.
Theo thói quen, anh ta câm lặng suốt ngày và tôi tuyệt đối tôn trọng sự câm lặng
này.
Holmes lên thủ đô vào một buổi sáng và t́nh cờ tôi biết anh có đến viện Bảo tàng
Anh Quốc. Ngoài ra, hết thời gian c̣n lại, anh đi dạo một ḿnh, cũng có khi dừng
lại, nói chuyện đôi điều với dân làng.
- Watson, chúng ta nên đi nghỉ một tuần ở miền quê để ngắm nh́n hàng rào trổ nụ
xanh và hoa dẻ.
Trong chuyến đi đó, t́nh cờ chúng tôi gặp Baynes. Baynes không nói nhiều tới vụ
án nhưng căn cứ vào khuôn mặt hồng hào, những lời nói sơ sài, chúng tôi suy ra
rằng ông ta khá hài ḷng về công việc của ḿnh. Một buổi sáng kia, tôi điếng
người khi mở tờ báo, gặp một số tựa to:
“Những điều bí mật tại Oxshott. Đă bắt người t́nh nghi là hung thủ”.
Holmes nhảy dựng lên khi tôi báo tin:
- Baynes đă bắt người sao?
- Đúng thế!
Và tôi đọc cho anh nghe:
“Một chấn động đă xảy ra tại Esher khi có tin rằng khuya hôm qua cảnh sát đă bắt
một người có liên quan tới án mạng tại Oxshott. Chúng ta c̣n nhớ rằng ông
Garcia, ngụ trong biệt thự Wisteria, được phát hiện đă chết tại đồng cỏ của xă
Oxshott. Thi thể ông mang dấu vết bị hành hung. Ngay trong đêm đó, bọn tôi tớ
cũng biến mất, chứng tỏ chúng có nhúng tay vào vụ án mạng. Người ta nói rằng, kẻ
quá cố đứng sở hữu nhiều của cải quư giá nên đă cám dỗ ḷng tham của bọn gian
phi. Thanh tra Baynes tin rằng họ không đi đâu xa mà đang ẩn nấp tại một nơi an
toàn được chuẩn bị trước. Ngay từ đầu, người ta tưởng rằng việc nhận ra chúng sẽ
dễ dàng v́ theo lời khai của vài thương nhân, người đầu bếp có cái bề ngoài rất
dị thường của một người lai đen với khuôn mặt vàng lợt và dáng dấp châu Phi.
Ngay trong đêm đó, y bị một viên cảnh sát nhận dạng và bị săn đuổi. Sau vụ án
mạng, y lại cả gan lẩn quẩn quanh biệt thự Wisteria. Thanh tra Baynes suy đoán y
sẽ quay lại, và ông ra lệnh canh gác cẩn mật ngôi biệt thự, đồng thời bố trí
người nằm phục kích ngoài rừng. Bị lọt bẫy, hung thủ đă bị bắt sau một hồi chống
trả quyết liệt. Một cảnh sát viên bị y cắn một cách tàn tệ. Chúng tôi tiếp tục
chờ các diễn biến quan trọng sẽ tiếp nối”.
- Ta nên đi gặp Baynes ngay - Holmes nói lớn và đội mũ ra đi.
Chúng tôi tới nơi đúng lúc Baynes rời khách sạn.
- Holmes! Ông có đọc báo chứ? - Baynes hỏi và đưa ra một tờ.
- Có chứ! Cho phép tôi lưu ư ông.
- Lưu ư tôi? Tôi đă nghiên cứu sự việc khá kỹ.
- Tôi không tin rằng ông đang đi đúng hướng. Tôi mong rằng ông đừng lao vào quá
sâu.
- Cám ơn ông.
- Tôi nói v́ lợi ích của ông.
Tôi có cảm giác khuôn mặt lạnh lùng của Baynes đang lay động nhẹ.
- Chúng ta đă giao ước với nhau rằng mỗi bên đi một hướng và tôi đang thực hiện
giao ước này.
- Ồ đúng thế - Holmes thốt lên - Xin ông đừng giận.
- Không! Tôi tin chắc rằng ông chỉ muốn giúp tôi thôi. Nhưng tất cả chúng ta đều
có phương pháp riêng. Ông Holmes, chúng ta nên bỏ qua chuyện này. Lúc nào tôi
cũng sẵn sàng trao đổi thông tin với ông. Thằng lai Phi châu thiệt là dă man, nó
mạnh như trâu. Nó cắn gần đứt ngón tay cái của một đàn em tôi. Nó ục ục như heo
chứ có biết tiếng Anh đâu!
- Và ông tin rằng ông nắm bằng chứng nó giết chủ nó?
- Tôi không bao giờ nói thế cả. Tôi đang thử các phương pháp của tôi.
Khi từ giă Baynes, Holmes nhún vai:
- Không thể nói chuyện với Baynes được! Tôi có cảm giác rằng hắn ta sẽ trượt ngă
mà thôi.
Tuy nhiên có một cái ǵ đó c̣n bí ẩn trong thanh tra Baynes.
Khi quay về khách sạn Ḅ Mộng, Holmes mời tôi ngồi vào ghế bành.
- Tôi sắp sửa cho anh biết t́nh h́nh, có lẽ đêm nay tôi cần sự tiếp tay của anh.
Chúng ta hăy quay trở lại bức thư mà Garcia nhận được đêm hôm ấy. Hăy gạt bỏ cái
ư tưởng của Baynes cho rằng tôi tớ của Garcia dính líu vào nội vụ. Bằng chứng ư?
Chính Garcia dự mưu dựa vào sự hiện diện của Eccles. Garcia thiết lập kế hoạch
và đấy là kế hoạch tội ác. Tôi nói tội ác v́ chỉ có người dự định tội ác mới t́m
cách chạy tội. Nhưng ai giết y? Chắc chắn là đối thủ của kế hoạch.
Về việc bọn tôi tớ, chúng ta có thể giải thích rằng chúng nó đều là đồng phạm.
Nếu thành công trong tội ác th́ Garcia đă quay trở lại biệt thự Wisteria; sự làm
chứng của Eccles sẽ giúp y khỏi bị nghi ngờ và tất cả sẽ trót lọt êm xuôi. Nếu
Garcia không về vào giờ G, điều đó có nghĩa là y đă thất bại và đă mất mạng rồi.
Do đó, theo giao ước trước, hai đệ tử sẽ ẩn trốn tại một nơi dự định để thoát
khỏi sự tầm nă của cảnh sát. Giả thiết này giải thích trọn vẹn các dữ kiện chứ
ǵ?
- Nhưng tại sao một trong hai thằng đó lại trở lại?
- Ta có thể giả thiết rằng, chúng nó bỏ quên một cái ǵ đó quư giá hoặc thằng
lai muốn t́m một vật riêng của nó. Hành động đó giải thích sự cứng đầu của nó.
- Rồi sao nữa?
- Rồi đến bức thư! Bức thư chứng tỏ rằng đầu kia của sợi dây c̣n có một ṭng
phạm khác. Đầu kia là ở đâu? Chắc chắn nó nằm trong một ngôi nhà lớn ở vùng này.
Số nhà lớn tại vùng này không phải là vô hạn. Những ngày đầu tiên tới đây, tôi
đă đi dạo và nghiên cứu thực vật học. Thời gian dư thừa cho phép tôi đi về phía
các ngôi nhà lớn kia thăm hỏi. Chỉ có một ngôi nhà lôi cuốn sự chú ư của tôi. Đó
là lâu đài High Gable nổi tiếng xây dựng từ thời vua James I[2] ở cách Oxshott
khoảng 1dặm và cách hiện trường nửa dặm. Các ngôi nhà khác là của những người
b́nh thường. C̣n đối với Henderson (chủ lâu đài High Gable) th́ mọi người cho là
một nhân vật lạ thường.
Tôi đă xoay xở để gặp chủ nhà với một cái cớ khá vững, nhưng không qua được đôi
mắt của ông ta. Đó là một người khoảng 50 tuổi, mạnh khoẻ, linh hoạt, tóc màu
xám thép, lông mày đen cứng, bệ vệ như một ông vua. Một con người dữ tợn, che
giấu đằng sau khuôn mặt nhăn nheo một ư chí sắt đá. Hoặc ông là người nước
ngoài, hoặc ông đă sống nhiều tại miền nhiệt đới v́ nước da vàng vọt và khô đét,
nhưng rắn chắc. Một người bạn thân kiêm thư kư của ông, là ông Lucas th́ chắc
chắn là người nước ngoài, da nâu, quỷ quyệt, nhưng nói năng ngọt xớt. Tóm lại,
chúng ta có tới hai băng người nước ngoài, một ở biệt thự Wisteria, một ở lâu
đài High Gable.
Hai người đàn ông sống trong lâu đài High Gable luôn chia ngọt xẻ bùi với nhau.
Tuy nhiên, c̣n có một người khác c̣n quan trọng hơn nữa.
Henderson có hai cô gái, 13 và 11 tuổi. Vú già là cô Burnet, một người đàn bà
Anh, khoảng 40 tuổi. Ngoài ra c̣n có thêm một số tôi tớ tin cẩn. Cái nhóm nhỏ
này tạo thành một gia đ́nh thực sự bởi v́ hễ di chuyển là toàn bộ đều đi.
Henderson đi đây đi đó nhiều nơi, ông ta mới đi High Gable cách đây vài tuần,
sau một năm vắng mặt. Ông ta giàu nứt đố đổ vách. C̣n về tùy tùng, gia nô, bồi
bếp th́ đông vô kể.
Tôi biết được các điều trên qua các cuộc nói chuyện với dân làng và may nhất qua
tin tức của một người đầy tớ bị đuổi việc. Chính cái phương pháp riêng của tôi
đă giúp tôi gặp may t́m ra ông John Warner, người làm vườn của lâu đài High
Gable. Ông này có những thâm giao trong đám tôi tớ.
Một đám người dị thường Watson ạ! Lâu đài có hai cánh: nhóm gia nhân và nhóm gia
đ́nh. Người liên lạc giữa hai cánh là một đệ tử ruột của Henderson. Henderson
không bao giờ ra khỏi nhà một ḿnh. Người thư kư theo chân ông ta như bóng với
h́nh. Đám gia nhân x́ xầm rằng ông chủ họ rất sợ một cái ǵ đó. “Chắc chắn y đă
bán linh hồn cho quỷ dữ để lấy tiền” Warner nói. “Do đó, ông ta chờ đợi ông quỷ
chủ để đ̣i hồn. Nguyên quán, tên tuổi của hắn không ai biết. Hắn rất hung bạo.
Đă hai lần Henderson đánh đập tàn nhẫn một gia nhân, nhưng chính nhờ bỏ nhiều
tiền đền bù nên khỏi bị truy tố.
Giờ đây, chúng ta hăy nhận định t́nh h́nh theo các tin tức mới này. Chúng ta có
thể giả thiết rằng bức thư phát xuất từ ngôi nhà lạ thường này. Ai viết? Một
người đàn bà trong lâu đài. C̣n ai nữa, nếu không phải là vú già, cô Burnet? Tất
cả tin tức của chúng ta đều hội tụ về hướng này. Dù sao đây cũng chỉ là giả
thiết và xét các hậu quả đương nhiên của nó. Tuổi tác và tính khí của cô Burnet
phá tan ư tưởng cho rằng có mối t́nh trong vụ án này.
V́ cô là người viết bức thư nên có thể cô là bạn thân và là đồng lơa của Garcia.
Cô sẽ làm ǵ khi hay tin Garcia chết?
Nếu Garcia là nạn nhân của một sự phản bội, đương nhiên cô ta sẽ im bặt. Nhưng
không có nghĩa là cô không căm thù bọn sát nhân và do đó, cô sẽ tận t́nh tiếp
sức với những ai chịu ra tay phục thù giùm. Vậy ta hăy t́m cách gặp cô ta? Nhưng
không biết cô c̣n sống không? Kể từ đêm xảy ra án mạng, cô đă chết hay chỉ bị
giam giữ? Đấy là cái điểm mà chúng ta cần làm sáng tỏ.
Anh Watson, anh đă thấy được mức độ khó khăn của t́nh h́nh rồi chứ. Lấy ǵ làm
cơ sở để xin trát bắt giam? Nếu chúng ta nói ra những suy diễn này cho một thẩm
phán th́ ông ta sẽ cười ngất. Trong lâu đài quái dị này, ai cũng có thể vắng mặt
trong một tuần, vậy th́ sự vắng mặt của người vú có ǵ phải bận tâm. Nhưng rơ
ràng giờ này, tính mạng cô ấy có thể đang lâm nguy. Tôi chỉ có thể canh chừng
ṭa nhà và đặt Wa gác ngoài cổng sắt. T́nh huống này không thể kéo dài được. Nếu
luật pháp bó tay th́ chúng ta phải liều.
- Anh định làm ǵ?
- Tôi biết pḥng cô ấy. Ta có thể qua mái ngói của một nhà phụ mà vào pḥng. Tối
nay hai anh em ḿnh cùng bí mật leo vào.
Trong khi Holmes lư luận, có một cái ǵ đó không cho phép tôi từ chối. Tôi siết
chặt tay anh. Nhưng định mạng không muốn chúng tôi liều lĩnh như thế. Khoảng 5
giờ, bóng đêm bắt đầu lan rộng, một người cục mịch thở hổn hển bước vào căn hộ
của chúng tôi.
- Họ đă ra đi. Chuyến xe lửa chót. Cô ấy trốn thoát và được tôi đưa đến đây bằng
xe ngựa. Cô ấy đang đứng dưới nhà.
- Hoan hô, ông Warner! - Holmes la lớn và hết sức vui mừng - Anh Watson, các lỗ
trống tự động lấp lại thật là nhanh!
Trong xe ngựa có một người đàn bà gần như thiếp đi. Khuôn mặt hốc hác, c̣n mang
dấu vết của thảm kịch vừa xảy ra. Đầu cô gục xuống ngực, nhưng khi cô ngẩng lên
và quay về hướng chúng tôi, tôi thấy đôi mắt cô lờ đờ, mất thần: cô ấy bị gây mê
bằng thuốc phiện.
- Tôi đứng gác ngoài cổng. Khi xe ngựa ra, tôi đi theo cho tới nhà ga. Cô ấy
giống người mộng du. Khi họ muốn đưa cô lên xe lửa th́ cô tỉnh lại và kháng cự.
Tôi cướp cô, và đưa cô tới đây. Tôi chưa quên cái đầu của người nọ đứng ở cửa
toa. Con quỷ da vàng đó - Warner nói.
Chúng tôi đặt cô ấy nằm trên tràng kỷ. Hai tách cà phê đậm giải được thuốc mê.
Thanh tra Baynes được mời tới.
- Hay quá! Ông cung cấp cho tôi chính người chứng mà tôi cần! - Viên thanh tra
vừa nói vừa siết mạnh tay Holmes - Ngay t ừ đầu, tôi đi cùng một hướng với ông.
- Ủa, ông cũng theo dơi Henderson à?
- Nghe đây, ông bạn! Trong lúc ông len lỏi trong các rừng thưa quanh lâu đài
High Gable, th́ tôi ngồi ngất nghểu trên cây cao, quan sát ông.
- Thế tại sao ông lại bắt thằng lai đen?
Baynes ph́ cười:
- Tôi bắt thằng lai đen là để cho y tưởng rằng chúng ta không để ư đến hắn nữa.
Tôi biết rằng hắn sẽ chuồn và như thế chúng ta có cơ may gặp cô Burnet.
Holmes để tay trên vai viên thanh tra:
- Ông đă vươn cao trong nghề nghiệp! Ông có bản năng và trực giác.
Baynes khoái chí đỏ mặt:
- Tôi đă đặt một nhân viên mặc thường phục đứng canh tại nhà ga từ đầu tuần. Bất
cứ một người nào trong lâu đài đi đâu, anh ấy đều không bỏ qua. Tuy nhiên, anh
ấy quưnh quáng khi cô Burnet đào thoát. Chúng ta không thể bắt con mồi, nếu
không có được lời chứng của cô ấy.
- Cô ta đang tỉnh dần - Holmes vừa nói vừa nh́n người phụ nữ - Nhưng ông à,
Henderson là ai vậy?
- Henderson là Don Murillo, trước kia có biệt danh là “Con cọp vùng San Pedro” -
viên thanh tra đáp.
- “Con cọp vùng San Pedro”! Tôi nhớ mồm một lịch sử của con người này. Y có biệt
danh này v́ trước đây y là nhà độc tài khát máu. Sức mạnh uy quyền đầy trong
tay, nhưng rất tán tận lương tâm, y đă tṛng cái ách thống khổ lên một dân tộc.
Tên của y gieo rắc sự kinh hoàng trong toàn vùng châu Mỹ. Cuối cùng, một cuộc
tổng khởi nghĩa bùng nổ lên để lật đổ y. Nhưng bọn chúng rất xảo quyệt. Y, hai
con gái, viên thư kư đưa báu vật xuống thuyền vũ trang và trốn thoát. Kể từ đấy,
y biệt tích và báo giới châu Âu nhiều lần thắc mắc, không biết y đang ẩn núp nơi
nào.
- Đúng thế! Don Murillo là con cọp vùng San Pedro. Chắc anh c̣n nhớ rằng cờ của
San Pedro gồm màu lục và màu trắng! Các màu sắc trong bức thư, Holmes ạ!
Y đổi tên là Henderson, nhưng không qua được mắt tôi. Tôi đă theo dơi dấu vết
của y khi thuyền y cập vào Barkercelona năm 1886, sau khi ghé qua Madrid, Rome
và Paris. Từ lâu, các nạn nhân truy tầm y để phục thù nhưng y chỉ bị phát hiện
gần đây thôi.
- Cách đây một năm - Cô Burnet năy giờ theo dơi câu chuyện, ngồi dậy nói xen vào
- Có một lần y bị mưu sát, và h́nh như y được một con quỷ sứ che chở nên đă
thoát nạn. Nhưng một âm mưu này thất bại với một người anh hùng phải hy sinh th́
lại có một âm mưu khác tiếp diễn cho tới khi nào tên khát máu đó đền tội mới
thôi. Chắc chắn ngày mai mặt trời phải mọc.
Hai bàn tay của cô nắm chặt lại và khuôn mặt hốc hác của cô trắng bệch dưới cơn
băo của sự hận thù.
- Nhưng v́ sao lại có một người đàn bà Anh trong vụ này, cô Burnet - Holmes hỏi.
- Tôi phải dấn thân, bởi v́ đó là phương cách duy nhất để công lư được thực thi.
Guồng máy tư pháp của nước Anh đâu có để ư đến các suối máu cuồn cuộn chảy tại
San Pedro hoặc đến chiếc thuyền đầy ngọc ngà châu báu mà tên cướp đó đă vơ vét?
Dưới mắt các ông, đó là những tội ác xảy ra ở một hành tinh khác. C̣n chúng tôi,
chúng tôi tận mắt mục kích các tội ác đó! Chúng tôi biết rơ nỗi khổ của đau của
một dân tộc. Đối với chúng tôi, ở địa ngục cũng không có con quỷ nào tàn ác hơn
Don Murillo.
- Quả có như thế - Holmes đáp - Tôi có nghe nói về các hành động của y. Nhưng
bản thân cô nếm mùi bạo tàn bằng cách nào?
- Thằng ăn cướp đó có chính sách ám sát. Bất cứ ai có tài hoặc có thể trở thành
địch thủ của y th́ đều nằm trong danh sách bị thủ tiêu. Tôi là bà Durando[3]!
Chồng tôi làm sứ thần của San Pedro tại London. Chúng tôi quen nhau tại London.
Chồng tôi có một tâm hồn cao đẹp. Khốn thay, Murillo ghen ghét sự cao cả ấy, nó
triệu hồi anh ấy về và giết chết anh ấy. Tài sản của anh ấy bị tịch biên. Tôi
trở thành góa bụa, ḷng tan nát, sống lây lất trong cơ cực.
Cuối cùng, y bị lật đổ, và phải lẩn trốn như các ông biết. Tất cả những kẻ bị y
tàn phá cuộc đời hoặc có bà con bị chính y áp bức, đều quyết tâm bắt y đền nợ
máu. Khi phát giác rằng hắn muốn trốn đi dưới tên Henderson, tôi lănh công tác
phục dịch y rồi thông báo cho các đồng chí mọi sự xê dịch của y. Đó là nguyên
nhân tôi làm bà vú già tại nhà y. Y không bao giờ ngờ rằng người đàn bà ngồi
trước mặt y vào mỗi bữa cơm chính là người đàn bà có chồng bị y giết chết. Tôi
tươi cười với y, tôi chuyên cần lo cho con y để chờ giờ hành động. Một mưu toan
đă xảy ra tại Paris, nhưng thất bại. Hắn phải đưa cả gia đ́nh đi khắp châu Âu,
lộ tŕnh ngoằn ngoèo để đánh lạc hướng những kẻ săn đuổi và cuối cùng trở về lâu
đài này.
Nhưng tại đây cũng thế, những người “thế thiên hành đạo” đă chờ đợi y. Biết rằng
sớm muộn ǵ Murillo cũng quay lại High Gable, cho nên Garcia (con trai của một
viên chức cao cấp cũ của San Pedro) dọn nhà đến ở gần, với hai đồng chí trung
kiên gốc gác khiêm nhường, nhưng cả ba đều cùng khát khao phục hận. Ba người
dũng cảm này không thể làm ǵ được giữa ban ngày, bởi v́ Murillo luôn luôn thận
trọng tối đa. Không bao giờ hắn đi ra ngoài mà không có sự tháp tùng của thằng
Lucas (tên thật là Lopez). Về đêm, y ngủ một ḿnh, y luôn luôn lo âu nên luôn
luôn thay pḥng ngủ. Tôi phải canh chừng sao để mở các cửa lớn và cho tín hiệu
bằng ánh sáng hoặc lục lạc trắng tại cửa sổ để báo động hay chỉ dẫn cuộc đột
kích. Đêm ấy, đă được giao ước trước, tôi gửi mật thư cho Garcia.
- Nhưng kế hoạch bị trục trặc. Lopez ngờ vực tôi. Y bắt tôi ngay khi tôi hoàn
tất bức mật thư. Y cùng với chủ y lôi kéo tôi vào pḥng. Họ muốn giết tôi nhưng
lờ mờ thấy khó né tránh hậu quả của tội ác. Sau khi thảo luận khá lâu, họ kết
luận rằng giết tôi quá nguy hiểm. Nhưng đối với Garcia, họ quyết định thanh toán
dứt khoát. Tôi bị nhét giẻ vào miệng và bị bẻ quẹo tay cho tới khi tôi phải khai
ra địa chỉ của Garcia. Tôi thề nếu tôi biết trước rằng lời khai của tôi là án tử
h́nh th́ tôi đă không khai. Lopez chép địa chỉ, đóng khằn bằng cái nút măng sét
rồi sai người đem thư đi. Chúng giết Garcia như thế nào, tôi không biết. Tôi chỉ
biết anh ấy chết do tay của Murillo, bởi v́ Lopez vẫn đang ở cạnh tôi để canh
pḥng. Tôi cho là y phục kích trong các bụi rậm hai bên đường. Lúc đầu, y có dự
định để Garcia vào lâu đài rồi mới giết như giết một tên ăn trộm bị bắt quả
tang. Nhưng họ suy nghĩ rằng hễ kẹt vào một cuộc điều tra tư pháp th́ h́nh tích
của họ bị lộ, rất nguy hiểm. Theo họ, cái chết của Garcia sẽ làm cho những kẻ âm
mưu chùn bước.
Mọi chuyện có lẽ đă êm đẹp nếu tôi không hay biết những chuyện chúng làm. Tôi
biết chắn chắn rằng cuộc đời tôi chỉ là chỉ mành treo chuông. Chúng nhốt tôi
trong pḥng. Chúng thốt ra những lời đe dọa khủng khiếp nhất và dành cho tôi
những đối xử tệ hại nhất, bằng chứng là vết thương trên vai và vết bầm trên hai
cánh tay tôi. Có một lần, tôi thử kêu cứu qua cửa sổ th́ tôi bị nhét giẻ vào
miệng. Suốt 5 ngày, tôi bị bỏ đói. Hôm nay, họ cho tôi ăn cơm nhưng vừa mới nuốt
một chút tôi hiểu ngay rằng tôi bị đánh thuốc mê. Trong cơn mê, tôi cảm thấy như
có lúc được dẫn đi, có lúc ngồi trong xe, sau rốt, tôi được đẩy lên xe lửa. Khi
tàu lăn bánh, tôi hơi tỉnh lại nên đă nhảy d ựng lên. Chúng nó ấn tôi xuống, và
nếu không nhờ người đàn ông dũng cảm này th́ tôi không bao giờ tẩu thoát được.
Chúng tôi ngồi im lặng nghe câu chuyện thương tâm này. Chợt Holmes lên tiếng:
- Con đường chông gai của chúng ta c̣n dài lắm. Công tác cảnh sát đă chấm dứt.
Công tác pháp lư bắt đầu.
- Đúng thế - Tôi tán đồng - Một luật sư giỏi biến biến một tội sát nhân thành
một hành động tự vệ chính đáng. Cho dù tiền tích của nghi can là cả trăm án sát
nhân, nhưng chỉ có thể xử độc nhất cái án này.
Thanh tra Baynes phát biểu một cách hồ hởi:
- Tất cả chúng ta sẽ hoan hô khi chúng ta truy tố bọn chủ lâu đài High Gable ra
trước ṭa đại h́nh.
Tuy nhiên, con cọp vùng San Pedro cùng bọn đồng hành qua mặt viên cảnh sát đang
theo đuổi bằng cách chui vào một căn nhà có cửa sau. Kể từ đấy, họ biệt tăm tại
Anh. Sáu tháng sau, báo chí đăng tên hầu tước Montalva và viên thư kư Rulli bị
ám sát tại khách sạn Escurial ở Madrid. Tội ác được gán ghép cho phái Hư vô chủ
nghĩa và bọn hung thủ không bao giờ bị bắt. Thanh tra Baynes đến thăm chúng tôi
tại đường Baker, mô tả khuôn mặt sô-cô-la của viên thư kư và những nét kẻ cả với
đôi mắt đen và bộ lông mày đen cứng của người chủ. Lúc đó, chúng tôi không c̣n
nghi ngờ nữa, công lư đă thưởng phạt nghiêm minh.
- Anh Watson, đây là một vụ án hỗn độn. Anh khó mà tŕnh bày một cách mạch lạc
đúng theo thói quen cố hữu của anh. Địa bàn nội vụ nằm trên hai lục địa, nội
dung là sự ḱnh địch giữa hai nhóm người bí hiểm, kết cấu được tăng phần rối rắm
do sự hiện diện của ông bạn Eccles của chúng ta. Chính sự lôi cuốn Eccles vào
mới làm nổi bật cái óc sáng tạo và cái biệt tài nói chuyện của Garcia. C̣n có
chi tiết nào làm bận trí anh không?
- Tại sao chàng trai lai da đen quay về biệt thự Wisteria?
- Để t́m cái vật kỳ lạ trong nhà bếp. Đó là một thổ dân trong rừng San Pedro.
Khi chạy trốn, chàng trai ấy không thể nào rời xa linh vật của ḿnh nên hôm sau,
anh ta quay về và bị bắt. C̣n thắc mắc nào không, anh Watson?
- C̣n con chim bị chặt khúc, cái xô máu, mớ xương bị thiêu rụi và toàn bộ màn
huyền bí trong cái nhà bếp dị kỳ?
Holmes mỉm cười rồi kiếm trong sổ tay:
- Tôi đă dành một buổi sáng để tới Viện bảo tàng Anh quốc tham khảo tài liệu.
Sau đây là một đoạn văn trích dẫn lấy từ Eckermann: “Bất cứ làm điều ǵ hệ trọng
họ đều cúng kiến để xin quỷ thần phù hộ. Có khi c̣n giết người để tế rồi sau đó
ăn cỗ thịt người. Vật hy sinh thường là một con gà trống trắng bị chặt lúc c̣n
sống hoặc một con dê đen bị cắt cổ và thiêu xác”. Người bạn da đen của chúng ta
theo đạo ma, có tín ngưỡng kỳ cục, phải không Watson? - Holmes bổ sung rồi từ từ
xếp cuốn sổ lại.
Hết
--------------
[1] Nguyên văn: mile, khoảng 1600 m
[2] James the First (1566-1625): Vua Anh, trị v́ từ 1603-1625 (Nguyên văn:
Jacobean)
[3] Nguyên văn: Signora Victor Durando (phu nhân Victor Durando - tiếng Tây Ban
Nha)
|