từ hôm
thứ tư, anh vẫn chưa quen với giờ giấc miền Đông. Hồi sáng anh đă
thức giấc theo giờ California. Giờ nầy chỉ độ 9 giờ sáng Cali là
cùng. Anh quay lại nh́n Nicole:
- Tôi cũng mong như thế. Tôi không muốn ngày thứ bảy tiêu tán.
- Dầu sao th́ thứ hai các anh mới bắt đầu lớp học mà. Chúng ta c̣n
trọn ngày chủ nhật nữa.
Nicole ngồi cùng băng ghế với anh, rất gần. Anh có thể ngửi được mùi
phấn thơm tỏa ra từ người cô, át cả mùi nệm của chiếc xe mới. Người
đàn bà có làn da thật trắng, mịn lắm. Với mái tóc thẳng đen mượt, ôm
ngang cái cổ cao, làn da ấy càng thêm trắng nơn.
- Anh có biết khoảng rừng ngoài kia ngày xưa là những nông trại
không?
- Không. Tại sao lại có chuyện ngược đời như thế?
- Tất cả đều đă chết trong thời kỳ nội chiến.
Kenneth trả lời thay cho Nicole. Trong khuôn khổ nhỏ hẹp của kiếng
chiếu hậu, anh chỉ nh́n thấy được hoặc cặp kiếng mát, hay hàm râu
quai nón che lấp cả miệng của hắn . C̣n sau màu nâu đậm của kiếng,
và hàm râu rậm ấy, hắn đang nh́n thấy, suy nghĩ những ǵ, anh không
rơ. Anh quay nh́n rừng cây đang chạy thụt lùi. Không biết khi nào
trời sẽ mưa, nhưng lúc nầy ánh nắng gắt giữa trưa vẫn không đủ xuyên
thấu những bóng râm, với những con lạch cạn nước thay nhau mất hút
vào bên trong.
- Trận đánh Gettysburg đẫm máu xảy ra gần đây thôi. Anh có thể tưởng
tượng người ta đánh xáp lá cà, giết nhau bằng dao găm, những mũi
giáo ngâm phân người và động vật hay không?
Nicole góp chuyện. Cô khoanh tay trước ngực. Đôi vú tṛn dường như
được nâng cao hơn bởi ṿng tay, căng cứng dưới làn áo thun mỏng, cổ
áo cắt rộng để lộ một phần ngực, bên ngoài, khoát thêm một chiếc áo
sơ mi bằng vải xanh nhạt, không cài nút, vạt áo bỏ ra ngoài quần.
Nh́n Nicole co rút cổ, lắc đầu, ghê sợ, anh cũng lạ tại sao người
đàn bà nầy có thể là một bác sĩ giải phẫu được. Cô vẫn bảo, mổ một
người bệnh đă ngủ như mổ một xác chết, không có ǵ đáng sợ. Năm y
khoa một, Nicole và anh ở cùng nhóm thực tập giờ cơ thể học. Lần đầu
tiên thấy cái xác chết của một người đàn bà Mỹ đen nặng khoảng 300
pounds được trục lên từ cái ḥm kẽm ngâm formalin, cô đă thốt lên:
“Oh my God”, và xỉu ngay. Nếu anh không kịp thời ôm lấy, th́ cô đă
ngă bịch xuống sàn. Có lẽ anh đă quen mùi nước hoa của Nicole từ dạo
đó, v́ nó giúp anh quên đi cái mùi nước formalin ngâm xác, quyện
thành cái mùi bất tử mà tụi anh đă gọi đùa là Chanel Eau de
Cadavère. Riết rồi cũng quen, cuối tuần, nửa khuya, dù có lệnh cấm,
bọn anh vẫn đem cà phê, bánh ḿ sandwich vào pḥng thực tập, vừa ăn,
vừa ôn bài, vừa vọc xác chết. Có thằng c̣n vác cả cánh tay hay cái
đầu đem về cất tủ lạnh để… học dần. Không có mùi bất hủ ấy, đời sinh
viên y khoa như thiếu một cái ǵ.
- Ở nước tôi ngày xưa, người ta cũng đă từng giết nhau như thế. Thời
đại nào người ta cũng nghĩ ra cách để giết nhau cho hữu hiệu.
Anh nói thật. Thật mơ hồ về một ngày xa xưa nào đó. Tưởng là chuyện
lịch sử nhưng vẫn sống măi trong anh. Vậy mà lúc nào anh cũng nghĩ
là xưa lắm. Lẩn quẩn. Anh đang nghĩ đến những Tết Mậu Thân với hầm
chôn tập thể, những Cỗ thành Quảng Trị với Đại Lộ Kinh Hoàng, những
An Lộc và B́nh Long…
- Nhưng ở Việt Nam người ta chết cho một chính nghĩa.
Anh không căi Nicole về chuyện ai có chính nghĩa trong cuộc chiến
tranh Việt Nam. Không muốn phiền ḷng bạn.
- Nhưng Ken, nội chiến Mỹ xảy ra có phải v́ bất đồng chính kiến về
vấn đề nô lệ?
- Không đúng hẳn. Kẻ thắng trận bao giờ cũng đúng, cũng có chính
nghĩa v́ họ đă viết lại lịch sử. Người chiến bại bao giờ cũng là kẻ
hèn kẻ xấu. Vấn đề nô lệ chỉ là cái vỏ bề ngoài. Hăy xem, các đấng
cha đẻ của hiến pháp Mỹ, một mặt kêu gào sự b́nh đẳng nhân quyền,
mặt khác vẫn nuôi nô lệ trong nhà và có con với nô lệ. B́nh đẳng mà…
Thực sự ra, miền Bắc không muốn miền Nam tách rời khỏi Hợp Chủng
Quốc, v́ miền Nam quá giàu. Thí dụ, trong thời nội chiến, như một sự
cưỡng hiếp, người ta đă ngày đêm quay súng đại bác chĩa vào Maryland
v́ sợ tiểu bang nầy theo Conferderate của miền Nam th́ chết toi
Wahsington D.C. Ngày xưa, người ta, nhất là người miền Nam, vẫn coi
Abe Lincoln là tên khát máu đă nướng cả trăm ngàn thanh niên hai
miền Nam Bắc. Dù dưới danh nghĩa nào đi nữa đó là cuộc chiến huynh
đệ tương tàn trong lịch sử Mỹ.
Kenneth thao thao bài giảng lịch sử Hoa Kỳ. Anh nghĩ đến mấy triệu
sinh mạng người Việt Nam, ai là người chịu trách nhiệm? Nội chiến
hay chiến tranh giải phóng dân tộc?
- Lịch sử thay đổi theo thời gian.
- Có lẽ. Nhưng phải cần một thời gian khá dài. Khi mà những người
què cụt, mù ḷa v́ chiến tranh đă chết đi th́ người ta mới tạm quên
đi những đau xót của cuộc chiến để lại, và giai đoạn lịch sử ấy được
thần thánh hóa trở thành một bản hùng ca chung cho dân tộc. Chỉ tiếc
một điều, những điều tàn bạo của lịch sử vẫn cứ lập đi lập lại. Mày
hăy xem người ta đang giết nhau ở Croatia và Bosnia…
- Tao nghĩ đó là bản chất của con người, vẫn thích đi lại những vết
lăn tàn bạo của lịch sử. Có người đă nói một điều trớ trêu là văn
minh loài người không thể tiến nếu không có chiến tranh. Thế giới
không có chiến tranh là thế giới không có thực và sẽ không bao giờ
t́m thấy được. Có đúng thế không?
- Kenny, Coi chừng exit 211 nhé.
Thấy không khí tranh luận có vẻ căng thẳng, một đề tài có lẽ cô
không thích mấy, Nicole cắt ngang câu chuyện của hai người đàn ông.
Anh ngồi co ḿnh lại, im bặt. Kenneth bẻ gắt tay lái cố vào exit vế
phía tay trái mà hắn đi hơi quá. Chiếc xe chao đi. Nicole chới với
mất thăng bằng, đầu cô ngả vào ḷng anh. Những cọng tóc ḷa x̣a quất
vào mặt anh. Nicole chỏi đôi giầy cao ống cố gượng ngồi dậy.
- Kenny! Anh lại đi lạc cái exit kia nữa rồi.
- Sorry.
Như đánh trống lảng, hắn tiếp lời:
- Không biết vợ chồng Rafa có xuống đây đúng hẹn.
- Rafa là ai?
- Rafael Alfredo, bác sĩ nội khoa. Họ vẫn xuống nông trại của tao ở
Sperryville chơi vào cuối tuần. Nikki thích Jeannie, vợ của Rafa
lắm. Nhân tiện gặp lại mày lúc ghi danh hôm thứ sáu, tao rủ họ đến
chơi cho vui.
Kenneth rẽ vào một khu rừng nhỏ dọc ven đường xa lộ 522. Nông trại
của Kenny cách đường xa lộ khoảng hai dặm. Xe dừng trước một cái
cổng sắt thấp. Bên kia hàng rào mươi con ḅ sữa đang gặm cỏ, ngơ
ngác ngẩn đàu nh́n chiếc xe, rồi tiếp tục cúi đầu ăn cỏ, như đă quen
với người trong xe lắm.
- Oh, my babies.
Nicole xuưt xoa. Cô mở cưa xe, nhảy xuống đất, thắt chặt vạt áo sơ
mi ngang lưng rồi tiến lại mở cổng cho xe vào. Trong chiếc quần jean
bó sát, đôi mông tṛn, cặp gị cao, trông cô như một dân cao bồi thứ
thiệt của miền Texas. Lối vào là một con đường nhỏ trải sỏi chỉ vừa
đủ cho bánh xe lăn bánh khỏi đè nát lên cỏ. Dưới đám cây redwood cao
lêu nghêu, một ṭa nhà trắng hai tầng hiện rơ dần. Ngôi nhà nhỏ được
kiến trúc leo lối cổ thời colonial, tuy nhiên nh́n kỹ đă có sự tùng
tru khéo léo, với tường vôi mới. Tuy vậy phía khuất mặt trời, đám
rêu xanh vẫn ḅ ngổn ngang chiếm một nửa khoảng tường bên trái. Ngay
phía sau nhà là một khu vườn độ mươi cây táo và dăm cây cherry. Cuối
vườn, gần phía b́a rừng là chuồng ngựa và nhà kho của trang trại.
Mọi người xuống xe.
- Đẹp quá.
- Tao biết là mày sẽ thích.
Kenny vỗ vai anh, rồi ưỡn ngực, vươn vai hít một hơi thở sâu. Hắn
giới thiệu về trang trại hiện được trông nom bởi một người hàng
xóm. Từ chỗ bọn anh đứng là một băi cỏ rất rộng, ít lắm là 10 mẫu
tây, thoáng đăng không khác ǵ một sân golf chạy ṿng một ao cá khá
lớn. Cỏ có lẽ vừa mới được cắt hăy c̣n bay mùi nồng. Bao bọc chung
quanh khoảnh đất là rừng thưa dùng làm hàng rào nhân tạo ngăn chia
quyền sở hữu. Ven rừng, một vài cây cổ thụ trốc gốc, nằm phơi xương
trên đồng cỏ.
- Mầy có thích đi săn không? Có nhiều lúc tao ngồi đây uống bia, có
thể thấy nai chạy từng bầy ngoài kia.
- Có khi c̣n có cả ḅ rừng nữa đấy. Em vẫn thường đi cởi ngựa vào
đám rừng thưa bên kia đồi.
Nicole thêm vào.
- Mà thôi, quư ông hăy vào rửa mặt đi đă.
Kenneth lịch sự bảo bạn vào nhà trước. Anh lên lầu, dùng pḥng tắm
trên. Trên lầu có ba pḥng nhỏ. Hai pḥng ngủ và một pḥng làm việc.
Mọi thứ được sắp đặt ngăn nắp. Đang mải mê ngắm nh́n những món đồ cổ
bày biện ngoài hành lang th́ Nicole đă tiến gần anh từ đằng sau tự
lúc nào.
- Vào đây em cho anh xem cái này.
Không để cho anh kịp phản ứng, cô kéo tay anh dẫn vào một pḥng ngủ
nhỏ, nằm riêng biệt ở gần cầu thang. Căn pḥng sáng sủa, ngăn nắp.
- Pḥng ngủ của em và Ken?
- Không. Của riêng em, những lúc em muốn có những giây phút riêng.
Cô tḥ tay dưới gối, lấy ra một cuốn sổ nhỏ.
- Anh đọc đi.
- Nicole cho phép?
- Em muốn anh đọc. Nhưng anh đừng cười nhé.
Anh ngồi xuống giường. Nicole nằm sấp ḿnh ôm gối nh́n anh mở lần
trang sách. Những ḍng chữ viết tay nghiêng nghiêng lấp lánh hiện ra
dưới ánh nắng.
- “Kia những ngọn đồi xanh uốn ḿnh trải dài đi khắp hướng,
chạy xa tít tận chân trời. Trên những ngọn đồi đó, anh hăy
xem những cây sồi cao ngất, với những cánh lá non đang run
rẩy trong nắng sớm mong manh. Và dưới chân đồi anh có nh́n
thấy những thung lũng của ngàn hoa dị thảo muôn màu, của
những thảm cỏ non vừa mới khoát lên ḿnh một màu xanh tươi
mới. Rồi anh hăy nh́n lên bầu trời xanh thẳm kia, mặt trời
chói chang đang chiếu ngự, truyền xuống thế gian những tia
nóng như những lời th́ thầm hỏi han nồng ấm. Tất cả, anh ạ,
là một thế giới mới khai sinh để cho đôi t́nh nhân kia được
rong chơi trong thung lũng nhiệm mầu. Tay trong tay, họ nhún
nhảy với ngàn hoa dại, với tiếng cười, với niềm hoan lạc
chất ngất tự cơi ḷng. Họ không cần nhớ họ đă từ đâu tới, và
từ đây, không cần biết họ sẽ đi về đâu. Ừ, tại sao phải thắc
mắc đến những điều có thể làm hoen ố niềm vui nơi vùng đất
địa đàng nầy. Họ sẽ gieo ḿnh xuống thảm cỏ xanh kia, hiền
ḥa mát lạnh, rồi cười vang với niềm vui sướng v́ tất cả
không gian này giờ đây la của riêng họ. Và rồi, ṿng tay
khép kín, với những vuốt ve âu yếm, với những nụ cười hiền
ḥa đổi trao góp lại lành tiếng cười vang dội, với hai đôi
mắt mở cửa cho hai linh hồn ḥa vào nhau là một thể. Ở đây
không c̣n sợ hăi. Có chăng là tự do, là những giấc mộng yên
lành, với những nụ hôn nồng thắm đổi trao trên hai cơ thể
rung động. Những rung động tận cùng cung bậc của hai hạt
nhân đang ḥa vào nhau làm một, rồi lại chia đều trên thể
hợp nhất mới, lan tràn ra mặt đất, đuổi nhau lên tận đỉnh
những cành cây cao, để rồi nổ tung trên bầu trời xanh
thẳm… C̣n lại đây vừa là một khoảng chân không, cũng vừa là
một bầu trời hạnh phúc bất tận. C̣n lại đây là một t́nh yêu,
duy nhất, nguyên thủy, trong sáng như được nh́n qua lăng
kính của đôi mắt của trẻ thơ. C̣n lại đây là một t́nh yêu
cuồng nộ âm ỉ…”
- Anh không ngờ em lăng mạn như thế. Hay lắm Nicole ạ.
Anh đóng cuốn nhật kư lại, thẩn thờ phóng tầm mắt ra ngoài khung
cửa, xuống thảm cỏ xanh chạy dài ra phía rừng cây. Phải chăng đây là
vườn địa đàng của Nicole? Người đàn bà cười hănh diện. Vẫn đẹp. Đă
sáu năm rồi từ ngày c̣n học chung trường, cô vẫn thế, vẫn như năm
nào, trẻ và đẹp. Cha cô gốc người Ái Nhĩ Lan, mẹ người miền Nam nước
Ư. Dân Ư và Ái Nhĩ Lan ưa lấy nhau có lẽ v́ nền văn hóa gần giống
nhau, đa số là tín đồ Thiên Chúa giáo. Anh đă gặp ông bà thân sinh
của Nicole một lần nàng đưa anh đến nhà ăn cơm tối nhân dịp Lễ Tạ
Ơn. Nicole giống mẹ nhiều hơn. Cô có mái tóc đen, vành môi trái tim
của mẹ, c̣n đôi mắt sâu, tṛn của bố. Sau nầy anh mới hiểu, đối với
người Mỹ, đem bạn trai về nhà vào Lễ Tạ Ơn cũng hệ trọng như người
Việt ta đem bồ về ra mắt bố mẹ vào ngày Tết.
- C̣n nữa… những bài thơ em viết cho…
Cô giằng lại cuốn nhật kư từ tay anh, lật thêm vài trang kế tiếp.
Mái tóc đen óng mượt lúc lắc trên vải nệm trắng tinh. Anh nghe một
niềm ham muốn vu vơ… Bỗng có tiếng máy xe vừa trờ tới. Nicole kéo màn
nh́n ra cửa sổ:
- Rafa và Jeannie đă tới.
Mọi người đem thức ăn ra sân. Dưới những tàn cây phong, hai người
đàn bà dọn cho cả bọn bánh ḿ, thịt jambon nguội, một ít salad. Dưới
cái nóng hẩm báo hiệu một cơn mưa sắp chuyển ḿnh, mọi người ăn vội
vă. Rafael nốt cạn ly rượu vang trắng, rồi rót đầy thêm một ly nữa.
Mọi người đă thấm hơi men, trừ vợ của Rafael, đang có thai. Jeanie
vỗ nhẹ lên bàn tay chồng, âu yếm nhắc nhở, một cử chỉ dễ thương:
- Uống vừa thôi nhé, tí c̣n lái xe về nữa..
Nàng không đẹp, nhưng phúc hậu trong cái áo rộng sọc ca rô lớn dành
cho phụ nữ đang mang thai. Cô ngồi xếp tay lên đùi, khép nép bên
cạnh chồng. Gia đ́nh Jeannie người miệt Louisianna. Jeanie là y tá.
Nàng gặp Rafael trong thời gian anh làm bác sĩ nội trú bệnh viện. Đa
số các bác sĩ phải ḷng y tá trong thời gian thực tập. Rafael không
vượt qua hiện tượng gần như định luật ấy.
- Chừng nầy thấm ǵ. Hồi c̣n ở Santo Domingo…
- Kể cho mọi người nghe đi Rafa !
Kenneth khuyến khích, tay mở hộp cigar mời anh và Rafael. Anh nhặt
một điếu. Dù không thích hút cigar cho lắm, anh vẫn thích mùi thơm
của lá thuốc. Anh đưa điếu cigar lên mũi hít nhè nhẹ. Anh nhớ có
lần, Kenneth và anh đi thăm bệnh buổi sáng, hắn đă không tiếc lời
nạt nộ một người bệnh bị ung thư phổi về hậu quả tai hại của việc
hút thước. Lúc vào pḥng giải lao, Ken thản nhiên đốt một điếu
thuốc, hít hà thỏa măn.
Rafa cắn điếu thuốc chưa đốt bên khóe miệng, tháo đôi mắt kiếng,
dùng khăn lau, như thể đôi mắt kiếng sáng rất cần cho câu chuyện mà
hắn sắp kể. Y có nước da ngăm ngăm bánh mật của người dân miền biển
Carribéan, nổi bật trên sơ mi trắng sọc nâu ủi thẳng tắp. Nh́n cách
cắt của cổ áo, anh đoán đây là loại áo đắt tiền hợp thời trang.
Rafael có khuôn mặt nhỏ, thỉnh thoảng y cười, nheo mắt láu lỉnh,
khoe cái lúm đồng tiền lún xuống từ đôi g̣ má đầy chân râu lún phún
dù có lẽ đă được cạo kỹ từ lúc sáng. Anh không nghĩ Rafael lớn tuổi
hơn anh nhiều lắm, hắn ra trường sau anh, nhưng với đầu tóc đă hói
trông hắn già hẳn, đạo mạo như một người y sĩ từng trải.
- Bull. Không biết mấy người học y khoa ở Mỹ ra sao chứ ở xứ tụi
tôi… bullshit.. mấy thằng cha thầy chết tiệt. Tối ngày cứ chực đánh
rớt sinh viên chỉ để làm cho ḿnh cao giá. Cứ mỗi lần thi cử là tụi
nầy thức trắng đêm. Mà muốn thức th́ phải nốc amphetamine vào. Mỗi
lần tới mùa thi, tụi tôi gọi điện thoại khắp các nhà thuốc ở Santo
Domingo, t́m không ra một hột. Túng thế có đùa vào pḥng mổ hít đỡ
gas đánh thuốc mê. Tới ngày thi, chúng tôi đi đứng như những cái
thây ma. C̣n anh?
Rafa xuống giọng. Nếu bệnh nhân mà nghe hắn kể câu chuyện trên,
không biết họ nghĩ ǵ về người bác sĩ đáng kính của họ. Anh không
biết sau những năm tháng dài của trường thuốc, bọn anh c̣n bao nhiêu
tế bào năo chưa hư hại để phục vụ bệnh nhân. Anh lắc đầu:
- Ngày xưa ở Việt Nam tôi chắc cũng thế…
Lại chuyện ngày xưa. Thật ra anh không rơ ngày xưa trường thuốc ở
Việt Nam ra sao cả. -… Ở Mỹ… chúng tôi, Nikki, Ken, và tôi chỉ uống
những viên thuốc caffeine với nồng độ cao. Sau mùa thi th́… giải độc
bằng …rượu.
Anh hướng về Nicole, đang ngồi yên lặng bên cạnh Jean. Anh cố đón
bắt ánh mắt của cô, nhưng Nicole đang cúi nh́n đăm chiêu xuống sàn
nhà, tay vân vê ly nước trà đá. Trông cô thật suy tư, xa vắng, miệng
đang cắn cọng rau thơm được vớt ra từ ly nước. Có lẽ cũng như anh,
cô đang nhớ đến mùa thi năm y khoa hai. Hôm ấy, bọn anh kéo nhau ra
biển giải độc như mọi khi. Mọi người mang xe vào sát băi biển, mở
tung cửa xe, rồi vặn nhạc mạnh. Bọn anh chuyền tay nhau những lon
bia lạnh. Anh kéo Nicole rảo bộ một khoảng dài trên băi biển. Đó là
một buổi hoàng hôn đẹp nhất trong đời anh, khi mặt trời ch́m dần
xuống mặt biển như một thỏi thép hồng đang được nhúng vào nước, tỏa
ra những tia vàng đỏ bắn tung lên bầu trời xanh đậm. Từ chỗ gặp nhau
của trời và biển như thuở hồng hoang trời đất mới khai sinh, những
màu chàm, đỏ loăng tan trên sóng. Anh không rơ có một nơi nào trong
dăy ngân hà kia có trời đất đẹp như thế nầy không? Rồi những nụ hôn
ngấu nghiến. Rồi vật lộn đùa nhau trên cát mềm. Buổi tối anh đưa
Nicole về. Cô hỏi anh có muốn vào nhà chơi không? Hôm ấy trời cũng
mưa dai dẳng nửa khuya. Anh đă vào nhà với Nicole, và, quên đường về
cho tới măi sáng hôm sau.
- Tôi muốn đi ngựa một lát. Có ai muốn đi theo không?
Nicole đặt ly nước đá chanh xuống ghế. Không ai muốn trả lời. Trên
trời mây đen đă dần dần kết tụ. Không khí đă nặng nề lại thêm nặng
v́ trong dạ, đồ ăn và rượu cũng đă thấm trong mạch máu mọi người.
- Vậy th́ để tôi đi với em.
Anh t́nh nguyện. Một phần v́ ṭ ṃ về chuyện cỡi ngựa. Kenneth đang
ngồi gác chân trên ghế, ph́ phèo điếu cigar. Hắn đưa tay găi râu
cằm, che miệng ngáp:
- Nhớ mang theo dù kẻo trời mưa.
Nicole dẫn anh xuống chuồng ngựa. Anh lặng lẽ nh́n cô thắng yên cho
hai con ngựa.
- Anh đă cỡi ngựa bao giờ chưa?
- Chưa. Nhưng anh không muốn như tài tử Christopher Reeves bị té
ngựa găy cổ như hôm tuần rồi đấy nhé.
- Không sao. Cứ đi chậm. Có em bên cạnh anh đừng lo. - Cô trao dây
cương cho anh.
- Con ngựa của anh thuộc giống Ả Rập đấy. Nó tên là Cindy.
- Ngựa cái! - Anh cười diễu cợt.
- Th́ đă sao. Anh là đàn ông th́ phải cởi ngựa cái chứ. Mà chưa chắc
là anh đă chinh phục nổi Cindy đấy nhé.
- Thế tên con ngựa của em là ǵ?
- Bí mật !
Nàng ghé miệng th́ thầm vào tai con ngựa, một bí mật riêng tư nào đó
của hai bên. Con ngựa gục gật ra điều hiểu biết. Khuôn mặt của
Nicole giờ đây có vẻ trẻ thơ.
- Anh có biết ngựa thích những lời dịu ngọt th́ thầm vào tai chúng?
Không trả lời, anh quay qua Cindy. Con ngựa lực lưỡng khỏe mạnh, lim
dim để cho anh vuốt ve bộ lông óng mượt của nó. Nicole giúp anh leo
lên yên ngựa. Nh́n anh vắt cây dù dài cán ngang yên ngựa, nàng bật
cười ngặt nghẽo:
- Trông anh giống như mọt hiệp sĩ đang tới cứu một nàng công chúa bị
giam trong lâu đài.
Lúng túng, anh đánh trống lảng.
- Lông ngựa đẹp quá.
- Anh có biết rằng Cindy và em dùng chung một loại xà pḥng tắm
không?
- Thật à.
- Xà pḥng tắm của ngựa có nhiều chất protein làm tốt tóc.
Vẫn c̣n đứng dưới đất, cô lúc lắc dầu tóc óng mượt như để biện chứng
cho lời nói của ḿnh. Anh cúi xuống se sẽ đưa tay luồn vào tóc của
nàng, vân vê những sợi tóc thẳng mịn màng chảy trong kẻ tay. Nàng
ngẩng đầu nh́n anh. Một cảm giác tội lỗi thoáng qua. Như một tên móc
túi bị bắt quả tang giữa chợ, anh rụt tay lại:
- Ḿnh đi thôi Nicole, trước khi trời mưa lớn.
Anh lặng lẽ thúc ngựa theo Nicole. V́ sợ anh không quen, cả hai đi
thật chậm về phía b́a rừng, xuyên qua những cây redwood đang thay lá
và những đám thông già cao lêu nghêu. Qua một đoạn đường trải sỏi,
để ngựa nghĩ chân hai người lại xuống ngựa. Anh nắm dây cương dẫn
Cindy đi sóng bước bên cạnh Nicole. Cả hai im lặng, ngoại trừ tiếng
bước chân của người lẩn ngựa sột soạt trên đường.
- Tại sao em thích ngựa.
Anh hỏi chỉ để mà hỏi. Ngày xưa, Nicole đă từng kể cho anh về ông
nội của cô, một người miền Tây Ái Nhĩ Lan đă
“nghèo v́ ngựa”, v́ quá
yêu ngựa. Sở thích nuôi ngựa có lẽ được di truyền trong ḍng máu,
cho dù cha của cô không thích ngựa cho lắm. Bất chấp những trừng
nguưt của vợ, ông đă từng đùa với anh là ông thích đàn bà hơn.
- Ngựa và đàn ông là hai thứ em thích nhất. Nicole cười chúm chím.
- Tại sao thế?
- Anh không thấy là cả hai giống nhau hay sao? Thứ nhất vẻ đẹp về
thể xác...
- Anh đồng ư là về thể xác, ngựa là một sinh vật đẹp, c̣n đàn ông cỡ
như Ken và anh th́ so với ngựa là đồ bỏ. C̣n lư do thứ hai?
- Là ngựa không quên đường về. Một giống vật khó thuần dưỡng nhưng
rất thủy chung.
- V́ thế người ta vẫn nói ngựa quen đường cũ.
- Đúng thế!
- Ngựa bị che mắt chỉ biết một đường đi. C̣n người… người có quyền
lựa chọn.
- Có lẽ… có lẽ đó là lư do tại sao… anh…
Nicole ngập ngừng. Anh chột dạ. Nàng cột ngựa vào một gốc cây cạnh
con suối nhỏ. Anh làm theo. T́m một tảng đá lớn, họ ngồi xuống bên
nhau, im lặng. Hồi lâu, anh hỏi:
- Tại sao em và Kenny chưa làm đám cưới. Em đi với Ken đă lâu rồi?
- Chưa tới lúc. Hơn nữa đám cưới có làm thay đổi một quan hệ t́nh
cảm hay không?
- Em c̣n chờ ǵ nữa. Hay Ken nghĩ ǵ khác?
- Không. Ken biết chuyện anh với em từ lâu. Chuyện ngày xưa… Em đă kể
cho Ken nghe và Ken chấp nhận tất cả.
Nàng cúi mặt lầm ĺ bức đám rêu quanh chỗ ngồi, rồi liệng xuống
suối. Anh ngại ngùng nh́n lên trời. Những mây đă tụ về đen kịt. Cơn
mưa đổ xuống không mời gọi. Anh giăng dù che cho Nicole. Cả hai cùng
ngồi yên lặng, lắng nghe tiếng mưa rơi lộp độp, gơ đều trên vải. Anh
nh́n xa xăm ra con suối cạn. Con nước nhỏ chuyển ḿnh sống dậy từ
những khô cằn tiềm ẩn. Anh nghe hơi thở của Nicole thật gần. Bàn tay
nàng quàng qua lưng anh, níu chặt. Anh nghe nụ hôn ấm phớt nhẹ bên
mang tai. Hơi thở từ đêm năm xưa trở về theo cơn mưa bảo. Anh nghe
hơi thở của Lan Anh, của vợ, anh cảm thấy nụ hôn bé bỏng lên má, của
Trâm Anh, của con. Anh nhớ đến cú điện thoại kéo dài đến nửa đêm hôm
qua: - “Mẹ nói chuyện với bố cả giờ rồi, mẹ phải cho con nói.” Trong
tiếng mưa rơi, tiếng Nicole th́ thào trong hơi thở:
“- You know that
I love you always, don’t you? Why did you leave me?” Trong tiếng
sấm, tiếng con gào qua điện thoại v́ mẹ chưa kịp buông ống nói
nhường cho bé. “We love you Daddy. Bố, mẹ và con thương bố nhiều
lắm.” Nàng cắn nhẹ trên vành tai của anh.
“Con ưng bố về bố đọc The Lion King cho con, nghe bố.”
Anh lắc đầu, nghe ḿnh nói như với chính ḿnh:
- Không được, ḿnh điên mất rồi….
Maryland, 1995
|