Giọt nước mắt...
v́ niềm kiêu hănh: Người Việt
Nam
Tác Giả: Bùi Bảo Trúc |
|
Tôi là người
thù dai. Thù dai có cái xấu và có cái tốt. Tôi nghĩ
thù dai cũng có điểm tốt.
Thù dai để không quên
những chuyện xấu người khác làm cho ḿnh. Không thù dai th́
làm sao Nguyễn Trăi nằm gai nếm mật suốt mười năm để trả thù
nhà, để đền nợ xă tắc, giang sơn?
Thù từ năm 1975 đến nay th́ có dai thật.
Năm 1975, với đợt tị nạn đầu tiên đến Mỹ, tờ Newsweek đăng
một bài viết của Shana Alexander về những người Việt được
đưa sang Mỹ tị nạn. Người đàn bà này lo ngại là những người
Việt Nam tị nạn chưa biết sử dụng cái máy giặt, cái máy sấy,
không biết Michael Angelo là ai, th́ làm sao sống được ở Mỹ.
Đó là những câu nhục mạ những người Việt quá nặng.
Nhưng chuyện không biết dùng cái máy giặt th́ cũng dễ hiểu.
Ḱa, như thái
tử Naruhito của hoàng gia Nhật, măi đến khi sang học tại
Merton College ở Oxford, ông hoàng tử này mới biết dùng cái
máy giặt để khoe nhắng lên. Vậy th́ dùng cái máy giặt không
phải là chuyện đáng kiêu hănh. Không biết dùng cái máy giặt
th́ cũng không phải là điều xấu xa ǵ như bài báo ngu xuẩn
của Shana Alexander đă úp mở.
Từ đó, năm nào, cứ đến tháng Tư là tôi lại nhớ đến bài báo
của Shana Alexander, và cứ nghĩ đến những câu nhục mạ ấy là
lại run người lên v́ giận.
Nhưng người Pháp vẫn nói là trả thù cũng như thức ăn nguội,
ăn lạnh mới ngon. Shana Alexander nghỉ viết từ lâu, không
biết đang ở đâu để rảnh rang kiếm nàng, mời nàng đi đến thăm
vài ba đại học Mỹ, ghé lại Little Saigon chơi cho bỏ những
ngày cơ cực và để cho nàng thấy tận mắt những người nàng
khinh bỉ ấy đă sống như thế nào.
Đó là cách trả thù vậy.
Nhưng chưa bao giờ tôi
thấy hả dạ được như cuối tuần qua, khi nhận được
|
|
tờ
Newsweek, tờ báo 32 năm trước từng đăng bài báo
của Shana Alexander, tôi đọc được bài viết của
George Will trong mục The Last Word ở trang 84
số báo NewsWeek đề ngày 17 tháng 12 năm 2007.
George Will dùng nguyên một trang để nói về đóng
góp của một người Việt Nam , một phụ nữ Việt,
một trong những người Việt lếch thếch kéo nhau
sang Mỹ và bị Shaan Alexander đem ra nhục mạ
trong bài báo. |
|
Tôi có thể nói là
chưa bao giờ tôi đọc được một bài báo viết về một người khác
như George Will đă viết.
Nếu bài báo ấy do một cây bút Việt Nam viết th́ người đọc
cũng dễ dàng coi đó là chuyện hai con mèo khen nhau có những
cái đuôi dài.
Nhưng bài viết này là của George Will một trong những cây
bút b́nh luận chính trị bảo thủ, lỗi lạc nhất của báo chí
Mỹ, th́ nó là một bài báo giá trị. Mười lần Shana Alexander
cũng không thể bác được điều đó.
Bài báo của George Will viết về Dương Nguyệt Ánh, mẹ đẻ ra
một loại bom mói tên là Thermobaric. Chương tŕnh nghiên cứu
được hạn cho ba năm để hoàn thành, nhưng chỉ sau 67 ngày, bà
Ánh đă thành công , chế ra được loại bom mới để dùng cho mặt
trận Afghanistan. Loại bom mới này công hiệu hơn tất cả các
loại bom khác của thế giới. Bom ném vào hang đá ở
Afghanistan không công phá ngay như các loại bom cũ, mà sức
nóng và sức nổ của bom ở lại lâu, tiến sâu vào các hang hốc
khiến khả năng công phá và hủy diệt của bom hơn hẳn mọi loại
vơ khí khác.
Nước Mỹ đă phải cám ơn bà Dương Nguyệt Ánh về loại vơ khi
mới này. Tờ Washington Post mới đây có viết một bài khá dài
về bà Ánh nhân dịp bà được trao tặng một huy chương về những
thành quả và đóng góp của bà cho nước Mỹ.
George Will kể lại cảnh bà tiến ra trước máy vi âm, không
đọc một bài viết sẵn, mà ứng khẩu trước một cử tọa rất đông
đảo smoking, nơ đen trang trọng. Bà Dương Nguyệt Ánh nói
rằng 32 năm trước, bà tới nước Mỹ với tư cách một người tị
nạn, hai bàn tay trắng và một túi hành trang đầy những ước
mơ tan nát.
Nhưng nước Mỹ, với bà, là một thiên đàng, không phải v́ vẻ
đẹp và tài nguyên phong phú, mà v́ người dân Mỹ vị tha, rộng
lượng đă giúp gia đ́nh của bà khi mới tới Nước Mỹ và giúp
hàn gắn những thương tích trong tâm hồn, đem lại ḷng tin
vào con người và cảm hứng cho công việc của bà. Bà muốn tặng
lại danh dự của tấm huân chương bà nhận được cho 58 ngàn
người Mỹ đă tử trận tại Việt Nam và hơn 260 ngàn chiến sĩ
Việt Nam Cộng Ḥa đă hy sinh để cho những người như bà có
được cơ hội sống trong tự do. Bà xin Thượng đế ban phúc cho
những người sẵn sàng chết cho tự do, và nhất là những người
sẵn sàng chết cho tự do của những người khác. Bà cám ơn nước
Mỹ.
George Will kết bài viết của ông bằng mấy câu này: Cám
ơn Dương Nguyệt Ánh. Xin cô hiểu là cô đă trả món nợ mà
cô nói cô nợ của nước Mỹ, cô đă hoàn trả đầy đủ, không
thiếu một chút nào. Cô đă trả hết món nợ đó, và luôn cả
tiền lời nữa.
Tiền lời, là đóng góp rất lớn của Dương Nguyệt Ánh cho
tự do và an ninh của nước Mỹ, quốc gia đă mở cửa đón gia
đ́nh của bà.
Shana Alexander ở đâu, có đọc bài báo này chưa ?
|
|